1 00:00:07,090 --> 00:00:08,717 Тоа е филмска магија зад завесата. 2 00:00:10,385 --> 00:00:12,804 Експлозии, има многу експлозии. 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,807 Нивото на подготовка... 4 00:00:16,391 --> 00:00:20,437 Тие момци постојано си го ставаат животот на ризик. 5 00:00:20,562 --> 00:00:23,815 Три змеја, не два. - Тоа ќе биде огромно за публиката. 6 00:00:23,940 --> 00:00:25,150 Многу се паметни. 7 00:00:25,275 --> 00:00:28,695 Штом змејовите ќе бидат така претставени, нема враќање назад. 8 00:00:46,087 --> 00:00:48,923 КУЌАТА ШТО ЈА ИЗГРАДИЈА ЗМЕЈОВИТЕ 9 00:00:52,802 --> 00:00:56,056 Зборувавме за ова уште кога го создадовме Дејмон како лик. 10 00:00:56,181 --> 00:00:59,184 Џорџ секогаш велеше дека Дејмон е и херој и злобен. 11 00:00:59,309 --> 00:01:01,728 Тоа го прави фасцинантен како лик. 12 00:01:02,937 --> 00:01:07,567 ПОТОА Ѝ ЈА ИСЕКОВ ГЛАВАТА 13 00:01:13,281 --> 00:01:16,868 Тоа беше првото снимање во целата сезона. 14 00:01:17,952 --> 00:01:20,497 Спремни. - Одиме, камерите се спремни. 15 00:01:20,622 --> 00:01:22,624 И акција! 16 00:01:23,333 --> 00:01:26,711 Ние бевме првите актери таму зашто Милс ќе одеше да игра во претстава. 17 00:01:26,836 --> 00:01:30,090 Затоа, снимавме до најситен детаљ. 18 00:01:31,424 --> 00:01:33,593 Претходно многу се разговараше, 19 00:01:33,718 --> 00:01:38,556 а и за време на снимањето, дали се тоа соништа или визии, 20 00:01:38,682 --> 00:01:40,350 или нешто волшебно. 21 00:01:40,475 --> 00:01:45,021 Дали да снимаме со различни леќи? Дали светлото да е карактеристично? 22 00:01:45,689 --> 00:01:49,484 Дали да му дадеме свој потпис што ќе ѝ сигнализира на публиката: 23 00:01:49,609 --> 00:01:51,027 “Ова е сон“? 24 00:01:52,028 --> 00:01:55,782 А одлуката, предводена, се разбира, од Рајан и од Алан, беше дека 25 00:01:55,907 --> 00:01:57,367 не треба да го правиме тоа. 26 00:01:57,492 --> 00:01:59,494 Треба да снимаме како нормална сцена, 27 00:01:59,619 --> 00:02:02,288 за содржината на наративот да укаже дека тоа е сон. 28 00:02:04,874 --> 00:02:06,209 Не разбирам. 29 00:02:07,252 --> 00:02:09,796 Ова се чинеше дека е вистински начин да се драматизира 30 00:02:09,921 --> 00:02:13,967 нешто многу суштинско за ликот на Дејмон што се случуваше со него. 31 00:02:14,092 --> 00:02:16,594 Тоа е враќање на сцена од првата сезона. 32 00:02:16,720 --> 00:02:19,139 Во сезона 1 Дејмон седеше на тронот, 33 00:02:19,264 --> 00:02:20,598 а Ренира доаѓа кај него. 34 00:02:20,724 --> 00:02:24,894 Овој пат е обратно, Ренира е на тронот, а Дејмон доаѓа кај неа. 35 00:02:25,020 --> 00:02:27,022 Тоа е Ренира, но е погрешна Ренира. 36 00:02:27,605 --> 00:02:29,899 Тоа што моравме да ја вратиме Мили ме одушеви 37 00:02:30,025 --> 00:02:33,361 зашто ја обожавам неа и сето она што таа го донесе во серијата. 38 00:02:33,486 --> 00:02:38,491 Знаев дека обожавателите ќе се одушеват и ќе се изненадат кога ќе ја видат пак. 39 00:02:39,784 --> 00:02:40,827 МИЛИ АЛКОК МЛАДАТА РЕНИРА 40 00:02:40,952 --> 00:02:42,912 Како воопшто да не заминав, што е чудно. 41 00:02:44,164 --> 00:02:45,749 Убаво е да се вратиш. 42 00:02:45,874 --> 00:02:48,543 Тоа беше еден од оние моменти каде што ја снимаме сцената, 43 00:02:48,668 --> 00:02:50,211 а таа доаѓа во крупен кадар, 44 00:02:50,337 --> 00:02:53,298 што е крешендо на она што се случува меѓу нив. 45 00:02:53,423 --> 00:02:55,550 И таа блеска, а очите ѝ се насолзени, 46 00:02:55,675 --> 00:02:59,095 и цело време зборува валиријански со совршен акцент. 47 00:03:06,186 --> 00:03:07,771 И рез. Брилијантно. 48 00:03:09,064 --> 00:03:12,901 Мојата кратка средба со неа беше одлична, а потоа ѝ ја отсеков главата. 49 00:03:16,780 --> 00:03:18,031 Ми се допадна кога прочитав. 50 00:03:18,156 --> 00:03:21,034 Отсекогаш ги сакав секвенците со соништата или како и се викаат, 51 00:03:21,159 --> 00:03:25,413 Секогаш гледав да се има чувство на лудило и хорор што е можно повеќе. 52 00:03:25,538 --> 00:03:28,833 Ако го правиме тоа, тогаш ајде. Супер е што Мили се врати. 53 00:03:28,958 --> 00:03:32,295 Навистина ни недостига. - Многу е забавно. Го сакам Мет. 54 00:03:32,420 --> 00:03:35,423 Мет е толку мил и неверојатно талентиран. 55 00:03:36,216 --> 00:03:38,259 Беше навистина носталгично. 56 00:03:38,385 --> 00:03:42,514 Седнав на тронот, кој всушност е некако искривен. 57 00:03:42,639 --> 00:03:45,642 Тоа е трон направен од мечеви, па не изгледа многу удобно. 58 00:03:45,767 --> 00:03:47,977 Не ја слушајте, искрено. - Бегај, бе. 59 00:03:48,103 --> 00:03:52,357 Беше прекрасно да се види нивната топлина зашто добро се знаат. 60 00:03:52,482 --> 00:03:55,485 И на двајцата им беше мило што пак снимаат заедно, макар и насилно. 61 00:03:57,028 --> 00:03:59,572 Одлично. И тука сечеме. - Алан. 62 00:03:59,698 --> 00:04:01,199 Ви благодарам. 63 00:04:02,200 --> 00:04:06,621 НИШТО ВЕШТЕРСКО ВО ТОА 64 00:04:07,831 --> 00:04:12,168 Доцна е да се демне некој чуден замок, ставајќи го својот народ пред меч. 65 00:04:12,293 --> 00:04:13,503 Ти. 66 00:04:14,254 --> 00:04:15,588 Јас се викам Алис. 67 00:04:15,714 --> 00:04:18,258 Алис Риверс носеше еден од иконските костими. 68 00:04:18,383 --> 00:04:19,759 ЏОАНА ЛИНЧ СУПЕРВИЗОР ЗА КОСТИМИ 69 00:04:19,884 --> 00:04:24,639 Таа живее во Харенхал, но не треба да изгледа како да припаѓа таму. 70 00:04:27,892 --> 00:04:31,104 Не сакавме премногу да се стремиме кон вештерството. 71 00:04:31,229 --> 00:04:32,313 КАРОЛАЈН МЕКОЛ КОСТИМОГРАФ 72 00:04:32,439 --> 00:04:36,401 Требаше само да изгледа како да е чуден член на домаќинството. 73 00:04:36,526 --> 00:04:41,322 Сакавме да има еден вид стара величественост, 74 00:04:41,448 --> 00:04:45,702 и палетата на бои да е виолетова и лаванда. 75 00:04:46,786 --> 00:04:50,123 Кога видов дека ја зеле Гејл, ми се оствари сонот. 76 00:04:50,248 --> 00:04:53,043 Секогаш имав визија за таа порцеланска кожа. 77 00:04:53,877 --> 00:04:56,338 Го прифативме нејзиното бледило. 78 00:04:56,463 --> 00:04:58,631 Кога ја прочитав книгата, видов долга коса, 79 00:04:58,757 --> 00:05:02,761 и избравме мастилно гавранова боја која е толку убава, 80 00:05:02,886 --> 00:05:06,222 наспроти тенот на нејзината кожа и бојата на очите. 81 00:05:06,348 --> 00:05:08,767 Мислам дека нема ништо вештерско во тоа. 82 00:05:08,892 --> 00:05:10,226 13 делта, клапа 2. 83 00:05:11,019 --> 00:05:12,187 Обележи. 84 00:05:12,312 --> 00:05:14,606 Гејл беше многу среќна и изгледа фантастично. 85 00:05:15,607 --> 00:05:17,359 Беше целосно задоволство. 86 00:05:17,484 --> 00:05:18,610 ГЕЈЛ РАНКИНГ “АЛИС РИВЕРС“ 87 00:05:19,569 --> 00:05:24,824 Тоа што актерите и екипата ме прифатија беше навистина посебно. 88 00:05:24,949 --> 00:05:25,950 Како си? 89 00:05:26,910 --> 00:05:27,911 Како си? 90 00:05:29,829 --> 00:05:33,500 Мет и јас тогаш се запознаеме. 91 00:05:33,625 --> 00:05:36,670 Тој е толку дарежлив актер 92 00:05:36,795 --> 00:05:39,506 и многу е забавно да се работи со него. 93 00:05:39,631 --> 00:05:44,344 Таа е прекрасен актер и создаде одличен лик. 94 00:05:44,469 --> 00:05:45,804 Еве, испијте го ова. 95 00:05:46,304 --> 00:05:49,099 Ќе Ви треба сон ако сакате да го освоите ова место на Ваша страна. 96 00:05:52,060 --> 00:05:55,438 БИТКАТА КАЈ РУКС РЕСТ 97 00:05:58,483 --> 00:06:00,235 Рукс Рест е најголемата работа 98 00:06:00,360 --> 00:06:02,612 што “Куќата на змејот“ ја постави досега, 99 00:06:02,737 --> 00:06:05,365 во однос на големината и трошоците за сетот, 100 00:06:05,490 --> 00:06:07,033 и мораше сѐ да е како што треба. 101 00:06:10,328 --> 00:06:11,579 Рукс Рест е голем сет. 102 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 ТИМ ЛУИС ОРУЖАР 103 00:06:14,249 --> 00:06:17,711 Никогаш не можете да сфатите колку е нешто големо 104 00:06:17,836 --> 00:06:22,632 додека не се појавите на денот и не ја видите големината на операцијата. 105 00:06:22,757 --> 00:06:24,801 Подгответе се, луѓе, снимаме. 106 00:06:26,261 --> 00:06:28,013 А ова е голема операција. 107 00:06:28,763 --> 00:06:32,934 Рукс Рест беше нашата најголема пречка во сезоната, сигурно. 108 00:06:33,059 --> 00:06:37,647 Снимавме во матичните окрузи, имавме вкупно 500 луѓе. 109 00:06:37,772 --> 00:06:41,234 Четири куќи, Розби, Стокворт, Дарклин и Хајтауер, 110 00:06:41,359 --> 00:06:45,405 сите во различен изглед, во различни фази од битката. 111 00:06:46,281 --> 00:06:48,616 Прекинете со пробата. Благодарам. - Брилијантно. 112 00:06:48,742 --> 00:06:50,952 Во ред е? - Да, одлично. 113 00:06:52,037 --> 00:06:58,043 Тоа беше комплицирана сцена, голема битка, змејови, змејски оган, коњи, мртви луѓе. 114 00:06:58,168 --> 00:07:01,421 Комплексна логистичка работа. 115 00:07:06,134 --> 00:07:09,137 Она што треба да е мала кампања за да се заземе мала тврдина 116 00:07:09,262 --> 00:07:12,724 се претвора во момент кога тоа се прелева во војна. 117 00:07:17,145 --> 00:07:19,939 За прв пат доживеавме како е да се пуштат змејовите. 118 00:07:23,109 --> 00:07:25,028 Змеј! - Змеј! 119 00:07:29,157 --> 00:07:31,868 БОРН ВУДС 120 00:07:31,993 --> 00:07:33,536 Напред! 121 00:07:35,830 --> 00:07:37,165 За среќа, го имавме Алан Тејлор, 122 00:07:37,290 --> 00:07:41,211 ветеранот на “Играта на тронови и безброј други серии. 123 00:07:41,336 --> 00:07:45,215 Алан дојде и навистина донесе повисоко ниво. 124 00:07:46,007 --> 00:07:48,718 Работата со Алан е фантастична зашто тој е еден од тие режисери 125 00:07:48,843 --> 00:07:51,805 кој однапред знае што сака. 126 00:07:52,847 --> 00:07:55,725 Работата со Рукс Рест е тоа што Алан направи приказна за Рукс Рест 127 00:07:55,850 --> 00:07:58,645 навистина внимателно и тоа однапред. 128 00:08:04,609 --> 00:08:07,320 Ја викна Џејн Ву, нашиот главен уметник за приказни. 129 00:08:07,445 --> 00:08:08,905 Соработувавме со неа 130 00:08:09,030 --> 00:08:11,741 за да го дизајнира дејството во воздух и на земја, 131 00:08:11,866 --> 00:08:15,328 и ја обликува во приказната што ја снимивме и раскажавме. 132 00:08:17,414 --> 00:08:19,624 И тогаш ми го покажаа Борн Вуд. 133 00:08:23,211 --> 00:08:25,255 Борн Вуд е популарна локација 134 00:08:25,380 --> 00:08:28,258 зашто се навраќа на деновите на “Гладијаторот“ и Ридли Скот, 135 00:08:28,383 --> 00:08:32,345 па мислите: “Ако Ридли Скот го избрал, тогаш мора да биде доста добро“. 136 00:08:33,555 --> 00:08:34,556 И е. 137 00:08:35,181 --> 00:08:36,391 Добро. - Доаѓа. 138 00:08:36,516 --> 00:08:39,894 Бев таму и порано затоа што мислам дека го извидивме во сезона 1. 139 00:08:40,020 --> 00:08:43,064 Ми беше посочено, а јас реков: “Тука мора да се вратиме“. 140 00:08:44,274 --> 00:08:45,692 Ни требаше дрворед... 141 00:08:45,817 --> 00:08:46,901 ЛИЈАМ ЛОК ПОМОШНИК РЕЖИСЕР 142 00:08:47,027 --> 00:08:50,071 ...и отворен простор и гребен каде што ќе може да се стави замокот. 143 00:08:50,196 --> 00:08:55,118 Разгледавме неколку места и Борн беше победник. 144 00:08:55,243 --> 00:08:57,162 Крал Егон! 145 00:08:58,955 --> 00:09:00,749 Баш се чувствуваше како да сте во битка. 146 00:09:00,874 --> 00:09:03,918 Беше неверојатно што се чувствуваше како да зборувавме за тоа 147 00:09:04,044 --> 00:09:07,339 толку долго време, јас и Алан, и Фреди и Рајан... 148 00:09:08,840 --> 00:09:11,343 бескрајно разговаравме за тоа, 149 00:09:11,468 --> 00:09:14,554 и гледање и зборување за секој детаљ на секоја сцена, 150 00:09:14,679 --> 00:09:20,435 и тогаш конечно стигнувате таму, и тоа е овој неверојатно иконски сет. 151 00:09:21,353 --> 00:09:25,899 Тоа беше еден од тие моменти за кои со Фреди разговаравме и беше неверојатно. 152 00:09:27,942 --> 00:09:31,404 Битките во епизодата 4 веројатно ќе бидат 153 00:09:31,529 --> 00:09:35,075 многу зборувани подолго време. 154 00:09:41,122 --> 00:09:44,793 ХРАНА ЗА ЗМЕЈОВИТЕ 155 00:09:47,170 --> 00:09:49,005 Никогаш не мислев дека тоа е битка 156 00:09:49,130 --> 00:09:51,966 додека не стигнав таму и не го видов размерот. 157 00:09:52,092 --> 00:09:53,927 Четири овни се движат низ полето, 158 00:09:54,052 --> 00:09:56,054 и безброј коњи во полна опрема. 159 00:09:56,179 --> 00:09:57,972 Не само јавачите, туку и коњите. 160 00:09:58,098 --> 00:10:01,935 Три или четири куќи со различна боја, знамиња и ознаки, 161 00:10:02,060 --> 00:10:03,561 сите заедно маршираат. 162 00:10:03,687 --> 00:10:07,857 За жал, повеќето од нив се таму како храна за змејовите и не го знаат тоа. 163 00:10:07,982 --> 00:10:11,111 Требаше многу време за да се намести сцената 164 00:10:11,236 --> 00:10:13,446 кога имавме разни војнички логори. 165 00:10:14,698 --> 00:10:19,077 Ги направивме сите шатори, а нашиот прекрасен Оддел за драперии 166 00:10:19,202 --> 00:10:23,248 ни ги направи сите, а потоа Одделот за Реквизити ги состави. 167 00:10:23,373 --> 00:10:24,958 Рукс Рест беше логистичко прашање... 168 00:10:25,083 --> 00:10:26,209 ЛИ ВАЈЗМАН РЕКВИЗИТЕР 169 00:10:26,334 --> 00:10:29,004 ...да се увериме дека имаме доволно тела, мртви коњи, 170 00:10:29,129 --> 00:10:32,048 воени машини и дека можеме да ги движиме. 171 00:10:32,173 --> 00:10:33,717 Тоа е голема локација, 172 00:10:33,842 --> 00:10:36,094 повеќе камери снимаат во повеќе области. 173 00:10:36,219 --> 00:10:39,097 Се работеше за тоа да се има вистинска екипа која може брзо да оди 174 00:10:39,222 --> 00:10:40,348 од една област до друга. 175 00:10:44,519 --> 00:10:47,147 Ја имавме нашата главна единица 176 00:10:47,272 --> 00:10:50,316 и значителна сплинтер единица. 177 00:10:50,442 --> 00:10:53,820 Сите поголеми акробации или трикови и движења 178 00:10:53,945 --> 00:10:55,989 ги водеше Раули Ирлам, координатор за акробации. 179 00:10:56,114 --> 00:10:59,951 Паѓа овенот, да? Од таму оди. 180 00:11:00,076 --> 00:11:01,786 Работев со Раули многупати. 181 00:11:01,911 --> 00:11:04,581 Неговото поле на работа беше до моето за да ми испраќа слики, 182 00:11:04,706 --> 00:11:07,917 да можам да гледам и да барам прилагодување доколку е потребно. 183 00:11:08,043 --> 00:11:09,961 Но, тој и ги дотерува работите. 184 00:11:10,086 --> 00:11:13,798 Потоа оди низ воздухот и те удира. Дојди поблиску до овенот. 185 00:11:13,923 --> 00:11:17,260 Огромната сцена со големи изгореници на змејови, 186 00:11:17,385 --> 00:11:21,473 па Мелиз леташе и ги палеше луѓето. 187 00:11:21,598 --> 00:11:25,352 Можеме да работиме во СГИ, но снимањето вистински луѓе кои ги прават овие работи, 188 00:11:25,477 --> 00:11:27,979 тоа му дава друго ниво на автентичност. 189 00:11:29,064 --> 00:11:32,692 Тоа беше нашата голема бројка, многу работи направени во дрворедот. 190 00:11:32,817 --> 00:11:33,818 РАУЛИ ИРЛАМ АКРОБАЦИИ 191 00:11:33,943 --> 00:11:35,320 Имаше многу работа со оган. 192 00:11:35,445 --> 00:11:39,157 Запаливме осум луѓе на овен. 193 00:11:39,908 --> 00:11:42,452 Секојпат кога змеј блуе оган, многу е забавно. 194 00:11:42,577 --> 00:11:47,582 Пламенот што змејот го блуе е различен, но кога сте на поле, доста е возбудливо. 195 00:11:48,625 --> 00:11:50,168 Долу! Долу! 196 00:11:50,293 --> 00:11:54,589 Никогаш не сум видел некој да е толку среќен да пали луѓе живи. 197 00:11:55,507 --> 00:11:57,676 Треба да направиме уште една на 45 степени. 198 00:11:57,801 --> 00:11:59,219 Да? - Да. 199 00:11:59,344 --> 00:12:01,763 Поставивме 20 тајмери, 200 00:12:01,888 --> 00:12:05,684 кои ги закопуваме во земја, а Специјалните ефекти го палат пламенот. 201 00:12:05,809 --> 00:12:07,936 Завршувате со огнена топка од 4-5 метри. 202 00:12:08,061 --> 00:12:10,230 Ве молам, расчистете зад бариерите. 203 00:12:12,315 --> 00:12:13,483 Имавме осум момци. 204 00:12:13,608 --> 00:12:17,696 Сите се покриени со навистина запаллив гел. 205 00:12:17,821 --> 00:12:21,282 Јас лично би се свртел и би побегнал, но тие само стојат таму. 206 00:12:21,408 --> 00:12:24,035 Доаѓа кон нив и ги зафаќа. 207 00:12:24,160 --> 00:12:27,288 Направивме облеки со вградени изгореници, 208 00:12:27,414 --> 00:12:30,291 па имаше ваква кошула со шминка за изгореници на неа, 209 00:12:30,417 --> 00:12:34,045 за да не мора да се прави апликација. 210 00:12:35,005 --> 00:12:38,800 Досега веќе сме и треба да сме доста добри во палење луѓе. 211 00:12:42,178 --> 00:12:45,765 БАК 2.0 212 00:12:48,351 --> 00:12:50,854 Големата борба со змејови на небото беше снимена 213 00:12:50,979 --> 00:12:54,315 на нешто што е вкрстување помеѓу јачината на звукот и сцената со син екран. 214 00:12:55,734 --> 00:12:57,068 Ова беше “Бак 2.0“. 215 00:12:57,193 --> 00:13:00,155 Научија од првата сезона и ја подобрија. 216 00:13:00,280 --> 00:13:02,490 Се програмира на начин на кој другиот не можеше 217 00:13:02,615 --> 00:13:06,119 за да се симулира движење на крилјата и нагли промени во насоката. 218 00:13:06,244 --> 00:13:10,874 Многу личи на животинско, речиси се чувствува здивот на ѕверот. 219 00:13:11,624 --> 00:13:14,753 Камерата исто така се прилагодува на вашите движења. 220 00:13:17,422 --> 00:13:21,885 Годинава го направивме тоа малку поинаку. Имаме роботска камера. 221 00:13:22,802 --> 00:13:26,890 Разработивме план за прикачување на камерата на платформата Бак 222 00:13:27,015 --> 00:13:30,226 и го синхронизиравме движењето со Бак. 223 00:13:31,770 --> 00:13:35,023 Двете работи заедно можат да обезбедат речиси секаков агол. 224 00:13:36,941 --> 00:13:39,861 Начинот на кој се снимаа борби во 2. светска војна, од авион до авион, 225 00:13:39,986 --> 00:13:42,405 повеќето од нашите работи се снимаа од змеј до змеј. 226 00:13:42,530 --> 00:13:45,909 Сакате камерата да долови како да е на друг змеј. 227 00:13:47,077 --> 00:13:50,914 И три, два, една, акција! 228 00:13:52,749 --> 00:13:53,917 Работата на Бак. 229 00:13:54,042 --> 00:13:56,711 Сите мои жални сеќавања за работата на Бак се 230 00:13:56,836 --> 00:14:00,715 голема количина на ветер в лице. 231 00:14:01,216 --> 00:14:04,594 Работа на Рукс Рест, ова седло што се расфрла насекаде. 232 00:14:04,719 --> 00:14:07,389 Акција! - Се разбира, Мелиз. 233 00:14:07,514 --> 00:14:10,684 Мора да се случи најкритичната работа со ликовите 234 00:14:10,809 --> 00:14:12,560 додека се удирани. 235 00:14:13,645 --> 00:14:15,563 Квалитетната изведба беше тука, 236 00:14:15,689 --> 00:14:18,191 иако ја фрлаат наоколу на “змеј“ 237 00:14:18,316 --> 00:14:19,901 и ја брка роботска камера. 238 00:14:23,405 --> 00:14:25,240 Од сите страни сардисана. 239 00:14:28,660 --> 00:14:32,288 ОПАСНО ГОРЕЊЕ 240 00:14:32,414 --> 00:14:35,500 Три, два, еден! 241 00:14:38,753 --> 00:14:42,215 Имаме сет на задниот дел што фаќа различни елементи 242 00:14:42,340 --> 00:14:46,803 па не мора да одиме на ЦГ пристап бидејќи вистинскиот оган изгледа реално. 243 00:14:48,930 --> 00:14:50,098 Ментално е, да. 244 00:14:50,223 --> 00:14:53,893 Сакав да одам на големо бидејќи го имавме Вагар. 245 00:14:54,019 --> 00:14:57,647 Навистина сакав да има опасен пламен. 246 00:14:57,772 --> 00:15:02,193 Интензивен оган, голем, и тоа е ужасно. 247 00:15:07,699 --> 00:15:11,369 Оди 20 метри, можеби. Тоа е оружје за масовно уништување. 248 00:15:16,916 --> 00:15:21,212 ГЛАМЈОСАНИ 249 00:15:24,341 --> 00:15:26,926 Мислам дека најпрекрасниот момент е 250 00:15:27,052 --> 00:15:29,971 кога двата поголеми змејови ќе се вклучат во воздухот. 251 00:15:30,096 --> 00:15:32,140 Станува збор за смртна спирала. 252 00:15:32,265 --> 00:15:33,767 Алан се врати назад 253 00:15:33,892 --> 00:15:37,979 и ги истражуваше птиците грабливки и како тие се борат меѓу себе. 254 00:15:38,104 --> 00:15:41,232 Алан беше навистина заинтересиран за овој вид на ритуал 255 00:15:41,358 --> 00:15:43,443 каде ги грчат канџите и се вртат наоколу. 256 00:15:43,943 --> 00:15:47,155 Голем дел од работата беше на Превиз, бидејќи може да имате два змеја 257 00:15:47,280 --> 00:15:51,701 кои спирално паѓаат и се вртат околу тројна оска, блуејќи оган, 258 00:15:51,826 --> 00:15:55,080 но тоа бара многу работа за да се види што навистина значи тоа. 259 00:16:09,344 --> 00:16:12,639 Постојано се обидував да го заштитам тоа како “нуклеарен настан“ во приказната. 260 00:16:13,598 --> 00:16:16,768 Во приказната тоа е еден вид на пресврт 261 00:16:16,893 --> 00:16:20,522 во однос на тоа каква војна доживеале луѓето. 262 00:16:20,647 --> 00:16:23,483 Идејата беше дека Кол е скршен од ова искуство. 263 00:16:23,608 --> 00:16:26,027 Тој е целосно нокаутиран и се буди во нов свет, 264 00:16:26,152 --> 00:16:30,782 така што тој свет мораше да биде речиси надреален во неговото опустошување. 265 00:16:32,242 --> 00:16:34,327 Луѓе лазеа, 266 00:16:34,452 --> 00:16:37,914 имаше ампутирани со изгорени нозе, со изгорени раце, 267 00:16:38,498 --> 00:16:40,834 луѓе кои шетаат наоколу во оган. 268 00:16:42,002 --> 00:16:47,173 Валдо и неговиот тим го создадоа Дастмен, како што го викавме. 269 00:16:48,883 --> 00:16:51,469 Кога отидов да го допрам, тоа беше навистина сложена работа, 270 00:16:51,594 --> 00:16:52,971 каде требаше да го темпираш 271 00:16:53,096 --> 00:16:55,682 со точниот притисок за да се добие ефектот. 272 00:16:56,850 --> 00:16:58,184 Беше неверојатно. 273 00:16:58,309 --> 00:17:01,688 Секојпат кога мораа да го ресетираат, си велев: “Не им завидувам“. 274 00:17:02,313 --> 00:17:04,107 Војниците се распаднаа во пепел, 275 00:17:04,232 --> 00:17:06,526 а тоа велеше: “Што и да знаевте за војувањето 276 00:17:06,651 --> 00:17:09,487 е гламјосано. А ти си сам“. 277 00:17:09,612 --> 00:17:11,489 И рез. Проверка. 278 00:17:20,206 --> 00:17:22,334 Тоа е Пирова победа за двете страни. 279 00:17:22,459 --> 00:17:25,045 Црните го губат змејот на Ренис и змејскиот јавач, 280 00:17:25,170 --> 00:17:27,297 еден од најдоверливите советници на Ренира. 281 00:17:27,422 --> 00:17:30,550 А зелените, навистина не ја знаеме состојбата на Санфаер или Егон, 282 00:17:30,675 --> 00:17:33,094 но Санфаер нема да лета повторно, 283 00:17:33,219 --> 00:17:35,138 а кралот не е во добра форма. 284 00:17:36,139 --> 00:17:39,142 Сите најлоши стравови на Егон се остваруваат 285 00:17:39,267 --> 00:17:43,772 кога вртоглаво паѓа на земјата откако ќе биде погоден од огнена топка. 286 00:17:44,647 --> 00:17:47,609 Бидејќи ја преминуваат нуклеарната линија, тоа е погубно за сите, 287 00:17:47,734 --> 00:17:49,611 двете страни изгубија нешто големо. 288 00:17:50,779 --> 00:17:54,491 Боже, огромна загуба. Каква катастрофа. Тотална катастрофа. 289 00:17:54,616 --> 00:17:58,995 Најдобриот борец паѓа. И најдобриот змеј. Целата работа е тотален хаос. 290 00:17:59,120 --> 00:18:02,624 Но, да, ако треба да загинете, гинете на грб на змеј 291 00:18:02,749 --> 00:18:08,505 среде најдобрата борба што некогаш се одвивала, што е добар начин. 292 00:18:10,048 --> 00:18:11,132 Никогаш не е убаво... 293 00:18:11,257 --> 00:18:12,592 СТИВ ТАУСЕН ЛОРД КОРЛИС ВЕЛАРИОН 294 00:18:12,717 --> 00:18:16,721 ...особено кога е некој прекрасна личност и брилијантно талентиран актер, 295 00:18:16,846 --> 00:18:19,099 и станавме многу блиски и многу добри пријатели 296 00:18:19,224 --> 00:18:20,850 во овој краток временски период. 297 00:18:20,975 --> 00:18:24,437 Беше апсолутен сон да се работи со неа. 298 00:18:24,562 --> 00:18:28,900 Па малку беше како: “Леле, тоа е навистина...“ Знаете. 299 00:18:29,025 --> 00:18:32,028 Но, нема да престанеме да бидеме пријатели. 300 00:18:38,952 --> 00:18:43,873 За да ги направиме овие навистина динамични снимки со змејови 301 00:18:43,998 --> 00:18:49,087 како се вкрстуваат со драмата и акцијата на она што се случува на земја, 302 00:18:49,212 --> 00:18:52,841 совршено се вклопија за да се добие навистина неверојатна сцена. 303 00:18:54,467 --> 00:18:59,097 Мислам дека Алан состави неверојатна борбена секвенца. 304 00:19:00,140 --> 00:19:01,725 Се гордеам што сум дел од тоа. 305 00:19:02,684 --> 00:19:05,645 Вие сте сред нешто толку огромно. 306 00:19:05,770 --> 00:19:09,733 Работите се такви што актерите не можат да го прават ова многу често. 307 00:19:09,858 --> 00:19:11,651 Во ред, фала, Алан. - Добро. 308 00:19:11,776 --> 00:19:15,280 Треба само често да се штипнуваш дека навистина се случува. 309 00:19:15,405 --> 00:19:19,868 Искрено се сомневам дека некогаш повторно ќе бидам дел од ваква голема сцена 310 00:19:19,993 --> 00:19:22,871 до крајот на мојата кариера, затоа многу сум среќен. 311 00:19:24,622 --> 00:19:28,418 Тоа е најтешкото нешто што сум го направил како продуцент, 312 00:19:28,543 --> 00:19:32,380 а искрено, и како сценарист, но многу се гордеам со резултатот. 313 00:19:35,300 --> 00:19:37,302 Превод: Sandra Avrosievska