1
00:00:06,006 --> 00:00:08,717
Myslím, že díky tomu
si uvědomujeme rozsah toho všeho.
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,178
Tohle byla má oblíbená scéna.
3
00:00:13,013 --> 00:00:14,681
"Páni, to je ono."
4
00:00:16,808 --> 00:00:19,811
Málem jsem nabourala.
Tak nádherné to bylo.
5
00:00:21,104 --> 00:00:23,481
- Okouzlující.
- Někdo mi to ve Španělsku říkal.
6
00:00:23,606 --> 00:00:24,858
Jde do tuhého.
7
00:00:25,608 --> 00:00:27,777
Všechno je to mnohem víc vzrušující.
8
00:00:45,295 --> 00:00:48,089
ROD, KTERÝ VYBUDOVALI DRACI
9
00:00:48,214 --> 00:00:50,133
EPIZODA 5 REGENT
10
00:00:52,385 --> 00:00:55,013
Pátý díl se jmenuje "Regent".
11
00:00:55,138 --> 00:00:59,059
A je jasné, že se zabývá
Aemondovým převzetím moci.
12
00:00:59,184 --> 00:01:00,894
CLARE KILNEROVÁ
REŽISÉRKA DÍLŮ 202 A 205
13
00:01:02,103 --> 00:01:04,397
Děkuji vám. Mockrát děkuji. Díky.
14
00:01:04,856 --> 00:01:08,068
Tenhle díl je hodně o moci,
15
00:01:08,193 --> 00:01:10,236
o lidech, co soupeří o moc.
16
00:01:10,362 --> 00:01:14,282
Ale stejně tak
se to všechno děje v atmosféře žalu.
17
00:01:15,283 --> 00:01:20,163
SÍŇ DEVÍTI
18
00:01:22,290 --> 00:01:25,418
Když se v 5. dílu setkáváme
s Corlysem, je zničený.
19
00:01:25,543 --> 00:01:27,212
Zemřela, jak si přála zemřít,
20
00:01:27,337 --> 00:01:30,173
tak to říká Baela. Zemřela dračím ohněm.
21
00:01:30,298 --> 00:01:32,676
Ale to ho samozřejmě nezbaví bolesti.
22
00:01:32,801 --> 00:01:35,178
Sedět v Síni devíti
už pro něj nic neznamená,
23
00:01:35,303 --> 00:01:36,429
protože ona tu není.
24
00:01:37,138 --> 00:01:39,474
Steve je neuvěřitelný herec.
25
00:01:39,599 --> 00:01:44,437
Má ve všech svých projevech
tak hlubokou duši.
26
00:01:45,063 --> 00:01:46,398
Když se vypořádáváte s žalem,
27
00:01:46,523 --> 00:01:48,858
nemluvím na ně, tomu se vyhýbám.
28
00:01:48,983 --> 00:01:52,237
Je to tak citlivé místo
nakládání s životním žalem,
29
00:01:52,362 --> 00:01:54,781
ale je třeba se s tím vyrovnat.
30
00:01:54,906 --> 00:01:58,785
Nechat je, aby ho našli
a dostali ho ze sebe.
31
00:01:58,910 --> 00:02:00,453
A u Corlyse
32
00:02:00,578 --> 00:02:03,915
jsem netušila,
že se mu objeví v oku slza,
33
00:02:04,040 --> 00:02:05,959
ta tichá slza stékající po tváři.
34
00:02:06,084 --> 00:02:08,712
Bylo to hrozně dojemné.
35
00:02:13,591 --> 00:02:15,010
Byla to nádherná scéna.
36
00:02:15,135 --> 00:02:18,430
Corlyse jsme natáčeli v Síni devíti,
takže na modré pozadí,
37
00:02:18,555 --> 00:02:21,266
protože tu původní scénu už nemáme.
38
00:02:24,853 --> 00:02:28,565
Postavili jsme tedy její část
a vše ostatní bylo modré pozadí.
39
00:02:28,690 --> 00:02:30,275
Byla to hezká výzva.
40
00:02:30,900 --> 00:02:34,904
Naštěstí jsme měli záběry z 1. řady,
takže jsme věděli, kde co bylo,
41
00:02:35,030 --> 00:02:37,157
jaká byla atmosféra scény
a měli jsme i herce,
42
00:02:37,282 --> 00:02:41,036
třeba sám Steve rozhodně
na té scéně v 1. řadě hrál,
43
00:02:41,161 --> 00:02:44,914
takže věděl, kde je,
i když 90 % bylo v modré.
44
00:02:45,457 --> 00:02:47,709
Tohle bývala má oblíbená scéna.
45
00:02:48,335 --> 00:02:52,005
Nevím, co s ní udělali.
Teď je to skladiště.
46
00:02:52,130 --> 00:02:54,924
A mně je stydno, bolí to.
Jsem tím osobně dotčen.
47
00:02:55,050 --> 00:02:58,303
Ale s pomocí počítačové grafiky
to bude určitě vypadat skvěle.
48
00:02:59,971 --> 00:03:03,099
V tomhle opravdu pomáhá Cyclops,
zejména ve scénách jako Síň devíti,
49
00:03:03,224 --> 00:03:06,853
protože my i kamery
přesně víme, co vidíme,
50
00:03:06,978 --> 00:03:09,397
bez ohledu na to, kam ty kamery dáme.
51
00:03:10,148 --> 00:03:13,651
Cyclops, který používají lidi
z vizuálních efektů, je důležitý.
52
00:03:13,777 --> 00:03:16,029
Zejména pro režiséry, ale i pro herce,
53
00:03:16,154 --> 00:03:18,740
aby se mohli rozhlížet po té modré scéně
54
00:03:18,865 --> 00:03:21,576
a vidět, jak bude vypadat konečná podoba.
55
00:03:22,118 --> 00:03:24,371
- Spustit kamery.
- Běží!
56
00:03:29,042 --> 00:03:30,293
To je nádhera.
57
00:03:34,923 --> 00:03:36,383
Nejlepší scéna.
58
00:03:36,800 --> 00:03:39,761
Měli jsme detailní sken scény.
59
00:03:39,886 --> 00:03:44,099
Vzpomínám, jak ten sken
otevřel a říká: "Páni, to je ono."
60
00:03:44,224 --> 00:03:47,060
Opravdu, s nejmenšími detaily.
61
00:03:47,185 --> 00:03:50,814
Bylo to pro nás přesně přestavěné,
měli jsme tam všechen materiál.
62
00:03:51,564 --> 00:03:54,776
Místo nákladů na přestavbu celé scény
63
00:03:54,901 --> 00:03:58,321
stačí vybrat úhel snímání
a říct: "Potřebujeme tenhle úhel,
64
00:03:58,446 --> 00:04:00,156
a nepotřebujeme tenhle."
65
00:04:00,281 --> 00:04:02,575
Vymysleli jsme, co je třeba postavit
66
00:04:02,701 --> 00:04:05,829
a co se tam dá digitálně,
aby se obnovila ta scéna
67
00:04:05,954 --> 00:04:07,872
a nemuselo se to celé stavět znovu,
68
00:04:07,997 --> 00:04:10,667
a to, aspoň doufám, se povedlo.
69
00:04:11,209 --> 00:04:12,377
Stop. Díky.
70
00:04:15,714 --> 00:04:19,592
DIVNÉ VÍTĚZSTVÍ
71
00:04:21,511 --> 00:04:25,640
Hleďte! Drak zrádkyně, Meleys!
72
00:04:25,765 --> 00:04:28,351
Přehlídka s hlavou Meleys
je tak trochu bizarní.
73
00:04:28,476 --> 00:04:31,104
Je to současně připomínka,
že se bitva nevyvedla.
74
00:04:31,229 --> 00:04:34,274
A Coleovi dost brzy dojde,
75
00:04:34,399 --> 00:04:36,443
že má jiný efekt, než byl záměr.
76
00:04:36,568 --> 00:04:40,030
Má to být motivace
pro lidi z Králova přístaviště.
77
00:04:40,155 --> 00:04:41,865
"Podívejte, co děláme."
78
00:04:41,990 --> 00:04:45,535
Ale samozřejmě,
že lidi z Králova přístaviště to vnímají
79
00:04:45,660 --> 00:04:47,454
jako začátek jaderné války.
80
00:04:47,579 --> 00:04:49,622
A říkají si, že chtějí pryč.
81
00:04:49,748 --> 00:04:51,374
Tohle je ohavnost!
82
00:04:52,042 --> 00:04:54,377
Nechápou, že jsme vyhráli bitvu?
83
00:04:55,545 --> 00:04:56,671
Divné vítězství.
84
00:04:57,839 --> 00:04:58,840
Bylo to úžasné.
85
00:04:58,965 --> 00:05:02,177
Pokaždé když pracuji
s Clare Kilnerovou, je to radost.
86
00:05:02,302 --> 00:05:04,471
Dokáže mě hodně rozesmát.
87
00:05:04,596 --> 00:05:06,723
A myslím, že si taky užívá,
88
00:05:06,848 --> 00:05:09,351
když vidí, jak se s Freddiem
na těch koních trápíme.
89
00:05:09,476 --> 00:05:11,102
Bylo to opravdu báječné.
90
00:05:11,811 --> 00:05:13,938
Nasnímali jsme to jako velký průvod
91
00:05:14,064 --> 00:05:17,692
ulicemi Španělska, ulicemi Trujilla,
i těmi, co jsme postavili,
92
00:05:17,817 --> 00:05:20,403
celé to procesí a hlava Meleys.
93
00:05:20,528 --> 00:05:23,073
Byla to taková velká modrá...
94
00:05:23,907 --> 00:05:25,408
hlava.
95
00:05:25,533 --> 00:05:27,494
Ale myslím, že když se ta scéna dodělá
96
00:05:27,619 --> 00:05:29,579
a vy uvidíte skutečnou dračí hlavu,
97
00:05:29,704 --> 00:05:30,955
bude to báječné.
98
00:05:31,081 --> 00:05:32,540
Rhaenyra to tak nenechá.
99
00:05:32,665 --> 00:05:35,335
Takže to bude kompletně
počítačem dotvořená dračí hlava,
100
00:05:35,460 --> 00:05:39,339
bude to složitější než...
Spousta krve a masa.
101
00:05:39,464 --> 00:05:40,674
Ve všech našich záběrech
102
00:05:40,799 --> 00:05:42,926
je neuvěřitelné, čím jsme začali.
103
00:05:43,051 --> 00:05:44,928
Hodně jsme se vraceli,
104
00:05:45,053 --> 00:05:47,681
když jsme hledali
ten správný typ dračí hlavy
105
00:05:47,806 --> 00:05:49,307
i správný objem masa a krve.
106
00:05:49,432 --> 00:05:51,142
A pak jsme to uchopili,
107
00:05:51,267 --> 00:05:53,228
všechny ty nápady,
a udělali z nich realitu.
108
00:05:53,353 --> 00:05:56,564
Dračí hlava byla vyrobena
podle modelu skutečného draka
109
00:05:56,690 --> 00:05:58,191
a lehce zmenšená.
110
00:05:58,316 --> 00:06:01,486
Měli jsme na ní rohy,
protože ty jsou obrovské, a...
111
00:06:01,611 --> 00:06:03,113
Velký seriál, velcí draci.
112
00:06:04,989 --> 00:06:09,536
Zabit na Havranově hřadu vaším králem,
serem Aegonem!
113
00:06:11,788 --> 00:06:17,043
Vítězná přehlídka s dračí hlavou
se spoustou vozů
114
00:06:17,168 --> 00:06:21,047
a koňmi a lidmi,
kteří museli projít ulicemi.
115
00:06:21,172 --> 00:06:24,092
Pohyb toho průvodu
pro nás byla velká výzva.
116
00:06:24,217 --> 00:06:28,888
Nedá se jen tak otočit
a vrátit na původní pozici.
117
00:06:29,014 --> 00:06:31,099
Museli jste vracet koně.
118
00:06:31,224 --> 00:06:33,893
Otáčet vozy, vracet koně, přepřahat.
119
00:06:36,312 --> 00:06:38,732
Trvalo 15 minut, než jste
mohli znovu pustit kamery,
120
00:06:38,857 --> 00:06:39,899
takže náročná věc.
121
00:06:45,321 --> 00:06:46,322
Ahoj!
122
00:06:46,865 --> 00:06:49,200
Trujillo určitě postavili
pro středověké průvody.
123
00:06:49,325 --> 00:06:52,620
Spousta záběrů z ulice
se opravdu dělala v Trujillu,
124
00:06:52,746 --> 00:06:56,207
protože tu byly široké ulice,
rozlehlá náměstí
125
00:06:56,332 --> 00:06:57,917
i správné záběry budov.
126
00:06:58,043 --> 00:07:01,546
Takže při natáčení
rozhodně dobře posloužilo.
127
00:07:01,671 --> 00:07:03,423
... zrádkyně, Meleys!
128
00:07:03,548 --> 00:07:05,175
Draci jsou přece bohové.
129
00:07:06,259 --> 00:07:07,427
Jen maso.
130
00:07:07,552 --> 00:07:11,139
Natáčení ve Španělsku bylo neskutečné,
protože ta lokace... Je to ono.
131
00:07:11,264 --> 00:07:13,391
Už chápu, proč to točili tam.
132
00:07:13,516 --> 00:07:15,727
Další zajímavostí Španělska
byla příležitost
133
00:07:15,852 --> 00:07:19,439
trávit čas se štábem,
je vždy milé poznávat kolegy.
134
00:07:20,190 --> 00:07:21,983
Viděl jsem, co všechno umí,
135
00:07:22,108 --> 00:07:25,320
když jsme si vyrazili
v kostýmech po Cáceres...
136
00:07:25,445 --> 00:07:27,947
Takhle se to vyslovuje.
Někdo mi to ve Španělsku říkal.
137
00:07:28,073 --> 00:07:31,326
Nikomu to neříkejte. To je... dětský foťák.
138
00:07:31,826 --> 00:07:35,580
Všude to vypadalo jako ve Hře o trůny.
139
00:07:35,705 --> 00:07:37,582
Anebo v Trujillu, kde jsme taky natáčeli.
140
00:07:37,707 --> 00:07:40,210
Všechno mi to připadalo úžasné.
141
00:07:40,335 --> 00:07:41,878
S. NORONHOVÁ
LINE PRODUCER, ŠPANĚLSKO
142
00:07:42,003 --> 00:07:44,255
To je základní faktor natáčení
ve skutečných lokacích,
143
00:07:44,381 --> 00:07:46,466
máte pocit reálnosti, samozřejmě.
144
00:07:46,591 --> 00:07:49,928
Ale když dorazíte sem,
je to jako jít ke kořenům,
145
00:07:50,053 --> 00:07:52,931
jako by to všechno začínalo tady.
146
00:07:53,056 --> 00:07:56,559
Takže vážně máte pocit,
že jste v Králově přístavišti.
147
00:07:56,685 --> 00:07:57,977
A akce.
148
00:07:58,103 --> 00:08:02,357
A taky vrátit se zpátky
do ateliérů je zvláštní,
149
00:08:02,482 --> 00:08:05,985
protože vnímáte, kde jste,
150
00:08:06,111 --> 00:08:10,156
cítíte oba dva světy
ve dvou různých lokacích.
151
00:08:11,491 --> 00:08:14,077
Na začátku si tímhle projdete.
152
00:08:14,202 --> 00:08:15,412
"Bude to tahle lokace?"
153
00:08:15,537 --> 00:08:20,083
Měl jsem v téhle řadě ctižádost
postavit kus Králova přístaviště.
154
00:08:20,834 --> 00:08:24,671
Všechno, co uvidíte, je v řadě 2.
Tak si to projděme.
155
00:08:24,796 --> 00:08:26,214
KEVIN DE LA NOY
VÝKONNÝ PRODUCENT
156
00:08:26,840 --> 00:08:32,721
Vidíte, jak se barvy Rudé bašty
mísí s pískovcem
157
00:08:32,846 --> 00:08:34,764
v Cáceres a Trujillu,
158
00:08:34,889 --> 00:08:39,394
ulice mizí v dáli a pak
to pokračuje modrým pozadím.
159
00:08:39,519 --> 00:08:43,106
Tak můžeme rozšířit a vkládat
ulice natočené ve Španělsku.
160
00:08:43,940 --> 00:08:48,862
Královo přístaviště je velká lokace,
která zabírá pár hektarů.
161
00:08:48,987 --> 00:08:51,156
Tahle část zůstává s dekoracemi.
162
00:08:51,281 --> 00:08:54,075
V příštích třech dnech budeme dotáčet.
163
00:08:54,200 --> 00:08:56,161
A pak všechny dekorace zmizí
164
00:08:56,286 --> 00:08:58,580
a na lokace dopadne zimní čas.
165
00:08:59,205 --> 00:09:01,124
A když se podíváme odsud,
166
00:09:01,249 --> 00:09:04,252
můžete vidět přístup k Rudé baště
167
00:09:04,377 --> 00:09:06,463
i jak je ta scéna propojená.
168
00:09:07,589 --> 00:09:12,010
Je to poměrně rozlehlá scéna,
umožňuje nám hodně akce,
169
00:09:12,135 --> 00:09:16,848
provádět změny, upravovat
a napodobovat místa v Přístavišti,
170
00:09:16,973 --> 00:09:18,516
aby byl příběh realistický.
171
00:09:23,021 --> 00:09:27,525
6 HODIN
172
00:09:30,987 --> 00:09:33,948
Ano, Aegonův příběh zde
je naprosto tragický.
173
00:09:34,074 --> 00:09:37,035
Skrývají Aegonovo tělo.
174
00:09:39,162 --> 00:09:43,541
Chtěla jsem natočit Aegonova nosítka,
175
00:09:43,667 --> 00:09:46,753
aby měl divák pocit, že je mrtvý.
176
00:09:46,878 --> 00:09:51,257
A pak ho vytáhnou ven
a je to šok, že žije,
177
00:09:51,383 --> 00:09:55,095
i vidět ho, v jakém je hrozném stavu,
178
00:09:55,220 --> 00:09:57,347
jak je popálený.
179
00:09:57,472 --> 00:10:00,684
Stejně tak jsme natáhli původní scénář,
180
00:10:00,809 --> 00:10:05,522
protože jsme ho chtěli sledovat
ruční kamerou v Rudé baště,
181
00:10:05,647 --> 00:10:08,983
nahoru po schodech,
chodbami a do komnaty.
182
00:10:09,734 --> 00:10:13,196
Pak jsem chtěla ukázat, jak sundají víko,
183
00:10:13,321 --> 00:10:15,740
ale pořád není vidět, co je uvnitř.
184
00:10:15,865 --> 00:10:17,617
Takže pořád si pohráváme s diváky,
185
00:10:17,742 --> 00:10:20,370
s tajemstvím, které je uvnitř té bedny.
186
00:10:20,495 --> 00:10:23,498
Vždycky jsme to vnímali
jako temnou scénu, ponurou.
187
00:10:23,623 --> 00:10:26,501
I ve scénáři stojí,
že budou zatažené závěsy.
188
00:10:26,626 --> 00:10:29,462
Má to být ponurá a temná scéna,
vždycky jsme to tak brali.
189
00:10:29,587 --> 00:10:31,673
Chtěli jsme hodně nechat
na představivosti,
190
00:10:31,798 --> 00:10:34,467
je to někdo, kdo byl...
Půlku těla měl popálenou.
191
00:10:34,592 --> 00:10:37,012
Jeho zranění si spíš představujete.
192
00:10:45,103 --> 00:10:47,897
Je tam třeba hrudní plát vražený do masa,
193
00:10:48,023 --> 00:10:51,401
anebo podobné věci, které jsme
chtěli ukázat, ale ne moc.
194
00:10:51,526 --> 00:10:53,278
Takže temné prostředí pomohlo,
195
00:10:53,403 --> 00:10:54,946
ale velkou roli
196
00:10:55,071 --> 00:10:57,282
sehrála ta skvělá protetika, co vyrobili.
197
00:10:57,407 --> 00:10:58,867
Vypadalo to vážně dobře.
198
00:10:58,992 --> 00:11:03,163
Myslím, že lidi budou trochu
v šoku, až uvidí Aegona.
199
00:11:04,706 --> 00:11:08,376
Když jsme se vrátili do Rudé bašty
s Aegonem, po jeho popálení,
200
00:11:08,501 --> 00:11:10,879
museli jsme z něj vše dostat dolů.
201
00:11:11,004 --> 00:11:12,339
WALDO MASON
NÁVRHÁŘ PROTETIKY
202
00:11:12,464 --> 00:11:15,008
Pro Clare bylo důležité,
aby všichni viděli, co se mu stalo.
203
00:11:15,133 --> 00:11:18,762
Proto jsme chtěli jistotu,
že to dostatečně prodáme
204
00:11:18,887 --> 00:11:21,056
a že to bude dostatečně nechutné.
205
00:11:22,057 --> 00:11:25,894
Takže začínáme trochou hnisu,
protože jede rovnou z bojiště.
206
00:11:26,019 --> 00:11:28,146
Musela být příležitost,
aby začala infekce,
207
00:11:28,271 --> 00:11:30,732
takže tu máme hodně hnisu
a hodně vlhkosti.
208
00:11:30,857 --> 00:11:33,818
Pak odhalujeme, po etapách,
jak moc má popálenou hruď
209
00:11:33,943 --> 00:11:35,737
a jak rozsáhlé jsou škody.
210
00:11:35,862 --> 00:11:37,739
Všechno je to roztavené.
211
00:11:37,864 --> 00:11:40,116
Co je to? Aha, svrab. Pardon.
212
00:11:40,241 --> 00:11:42,202
- Nevím, jak to...
- Nech toho.
213
00:11:42,327 --> 00:11:44,412
Sebevědomí na dně.
214
00:11:44,537 --> 00:11:45,580
Tady to ztište.
215
00:11:46,164 --> 00:11:49,501
Bylo to skvělé.
Tom do toho šel naplno. To popálení
216
00:11:49,626 --> 00:11:52,754
není přímé, není od plamene.
217
00:11:52,879 --> 00:11:55,131
Je to od přehřáté zbroje,
218
00:11:55,256 --> 00:11:57,967
která se mu zapekla do tváře
jako horký talíř.
219
00:11:58,677 --> 00:12:02,806
Valyrijská zbroj, podle tradice
Hry o trůny, odolává plamenům.
220
00:12:02,931 --> 00:12:05,600
Na rozdíl od běžné zbroje,
která se prostě roztaví.
221
00:12:07,102 --> 00:12:12,357
Takže to byl velký destruktivní úkol
pro Tima, našeho šéfa destrukce.
222
00:12:12,482 --> 00:12:16,152
Začernil ji a použil na ni
pár opravdu hezkých technik.
223
00:12:16,277 --> 00:12:20,949
A pak pro Davida,
který vyrábí speciální šperky,
224
00:12:21,074 --> 00:12:23,535
ten vytvořil kroužkovou košili,
co vypadala jak roztavená,
225
00:12:23,660 --> 00:12:26,579
snažil se, aby to vypadalo
co nejvíc realisticky.
226
00:12:26,705 --> 00:12:28,498
Jako něco, co bylo v plamenech.
227
00:12:28,623 --> 00:12:30,583
Jsme rádi, když jsou
ve scénáři tyhle věci.
228
00:12:30,709 --> 00:12:33,211
Vidíte to a říkáte si,
že budou "popáleniny".
229
00:12:33,336 --> 00:12:35,964
"No ano, v příběhu budou popáleniny."
230
00:12:36,089 --> 00:12:38,633
Jistě, jsou tu draci, budou popáleniny.
231
00:12:38,758 --> 00:12:41,594
Což je bezvadné,
protože nám to umožňuje si hrát,
232
00:12:41,720 --> 00:12:45,140
pracovat s postavami, zkoumat.
233
00:12:45,265 --> 00:12:47,517
Stejně tak musíme vymýšlet
natáčecí harmonogram.
234
00:12:47,642 --> 00:12:50,645
Musí to být životaschopné,
musí to fungovat denně.
235
00:12:50,770 --> 00:12:52,856
Pár popálenin znamená
šest hodin v maskérně.
236
00:12:52,981 --> 00:12:56,276
Tohle byste po celou dobu
natáčení nezvládli.
237
00:12:56,401 --> 00:13:01,072
Tom byl skvělý, úžasný.
Seděl a nechal nás pracovat.
238
00:13:03,575 --> 00:13:04,576
Nádhera.
239
00:13:04,701 --> 00:13:08,580
Tým, který mám kolem sebe,
je fenomenální, je to tým snů.
240
00:13:08,705 --> 00:13:10,623
Ty detaily, co vidí.
241
00:13:10,749 --> 00:13:14,461
A říkají: "Jo, tohle se musí udělat."
Já tyhle věci prostě nevidím.
242
00:13:14,878 --> 00:13:17,672
Dobře jsme se poznali,
strávil jsem na té židli dost času.
243
00:13:17,797 --> 00:13:20,258
Jednou se to přiblížilo i sedmi hodinám.
244
00:13:20,383 --> 00:13:23,178
Je to proces, ale tihle lidé
jsou dobří v tom, co dělají.
245
00:13:23,303 --> 00:13:25,221
Kdyby to vypadalo blbě,
byl bych zničený,
246
00:13:25,347 --> 00:13:28,475
že jsem tolik času strávil na židli.
Ale ne. Vypadá to skvěle.
247
00:13:28,600 --> 00:13:32,145
Ty lidi do toho vkládali srdce i duši.
Neuvěřitelné.
248
00:13:36,316 --> 00:13:38,777
Hodina pokročila a můj drak má hlad.
249
00:13:38,902 --> 00:13:40,737
Naše podmínky jsou prosté, lorde Brackene.
250
00:13:40,862 --> 00:13:43,656
Odmítni falešného krále Aegona.
251
00:13:44,532 --> 00:13:45,867
Klekni přede mnou.
252
00:13:47,285 --> 00:13:49,079
Nebo tvůj rod shoří.
253
00:13:49,204 --> 00:13:52,332
VOLÍME OHEŇ
254
00:13:52,457 --> 00:13:55,168
Nejsou to lidi, které si můžete podmanit.
255
00:13:55,293 --> 00:13:57,212
A jeho šokuje, když se dozví,
256
00:13:57,337 --> 00:14:00,382
že Brackenové raději shoří v dračím ohni,
257
00:14:00,507 --> 00:14:02,717
než aby se podrobili Blackwoodům.
A štve ho to,
258
00:14:02,842 --> 00:14:04,969
ale současně říká:
"Tyhle lidi se mi líbí."
259
00:14:05,095 --> 00:14:06,846
"Mohl bych je využít ve svém týmu."
260
00:14:06,971 --> 00:14:08,890
Téhle scéně jsme věřili.
261
00:14:09,015 --> 00:14:10,809
Napadlo nás, že její vyznění
262
00:14:10,934 --> 00:14:13,103
by mělo být vtipné,
ale současně i sarkastické.
263
00:14:13,228 --> 00:14:14,521
Vytvářelo to velký tlak.
264
00:14:14,646 --> 00:14:16,690
Ale byla to krásná hraná scéna.
265
00:14:16,815 --> 00:14:19,442
Raději budu pánem kostí a popela,
266
00:14:19,567 --> 00:14:23,113
než abych poklekl před barbarem,
jako je ten šmejd Blackwood.
267
00:14:23,238 --> 00:14:25,073
Hodně nám pomohly počítačové triky.
268
00:14:25,198 --> 00:14:27,784
Udělali jsme previzuál té scény,
protože drak...
269
00:14:27,909 --> 00:14:29,536
v ní hrál velkou roli.
270
00:14:29,661 --> 00:14:32,872
Ten drak tam stál,
což jsme my moc neviděli.
271
00:14:32,997 --> 00:14:35,375
Takže to bylo náročné, ale skvělé.
272
00:14:36,042 --> 00:14:37,419
Volíme oheň.
273
00:14:40,880 --> 00:14:43,258
Storyboard dělali Alejandro a Clare.
274
00:14:43,383 --> 00:14:45,844
A s pomocí Cyclopsu
275
00:14:45,969 --> 00:14:50,306
se podařilo vytvořit
aktuální podobu scény.
276
00:14:50,432 --> 00:14:53,101
Jak velkého Caraxe tam budeme mít?
Vejde se tam?
277
00:14:53,226 --> 00:14:54,811
To bylo v tom previzuálu.
278
00:14:54,936 --> 00:14:57,731
A toho dne jsme...
před každým záběrem...
279
00:14:57,856 --> 00:14:59,983
odložili iPad a nakreslili si to.
280
00:15:00,108 --> 00:15:02,569
Probírali jsme s Mattem ten trenažér,
281
00:15:02,694 --> 00:15:06,489
aby si do něj mohl sednout
hodně vysoko do sedla,
282
00:15:06,614 --> 00:15:10,577
na toho mechanického draka,
který se bude pohybovat s ním.
283
00:15:10,702 --> 00:15:13,663
Ano, bylo to zajímavé,
začalo to jako modrá obrazovka
284
00:15:13,788 --> 00:15:16,875
natočená ve studiu a pak
jsme si řekli, že to tak nechceme.
285
00:15:17,000 --> 00:15:18,501
Lokace byla ohromující.
286
00:15:18,626 --> 00:15:22,339
Tím pádem to zvedlo i výkon štábu.
287
00:15:22,464 --> 00:15:24,841
Od běžné práce
na trenažéru se to dost lišilo.
288
00:15:24,966 --> 00:15:27,385
Matt si to užíval, miloval to.
289
00:15:27,510 --> 00:15:32,057
Každá lokace dodává scéně oblohu
a úžasnou krajinu, je to krása.
290
00:15:32,182 --> 00:15:35,560
Líbilo se mi pohybovat se
na tak úžasné lokaci.
291
00:15:35,685 --> 00:15:38,855
Bylo to milé, být venku.
Pršelo a já jsem byl na soklu.
292
00:15:38,980 --> 00:15:40,690
Pršelo z boku.
293
00:15:40,815 --> 00:15:44,611
Napadlo mě, že by to
mohlo dát scéně rozměr.
294
00:15:44,736 --> 00:15:46,571
Všechny ty pláže a výhledy,
295
00:15:46,696 --> 00:15:49,282
přesně to seriál potřebuje,
a je to výborné.
296
00:15:49,407 --> 00:15:51,785
Když můžeme točit na takovém místě,
297
00:15:51,910 --> 00:15:53,286
tak to dodá atmosféru.
298
00:15:54,579 --> 00:15:58,583
LOKACE, LOKACE, LOKACE
299
00:15:58,708 --> 00:16:03,046
Vybrat si severní Wales
jako lokaci pro natáčení
300
00:16:03,171 --> 00:16:06,216
Dračího kamene a Říčních krajin
a Korunních zemí bylo užitečné.
301
00:16:06,341 --> 00:16:09,219
A opravdu nevím,
jestli bychom dokázali
302
00:16:09,344 --> 00:16:13,139
natočit 2. řadu v téhle podobě,
nebýt krás severního Walesu.
303
00:16:13,264 --> 00:16:15,517
Otevírá to nové možnosti,
304
00:16:15,642 --> 00:16:18,937
protože je to tak krásné,
jako kdyby to byly lokace na míru,
305
00:16:19,062 --> 00:16:20,689
drak se vám nevejde
do Dračího kamene,
306
00:16:20,814 --> 00:16:23,608
ale můžete ho dát
na kopce do velšské krajiny.
307
00:16:24,234 --> 00:16:26,528
Strávila jsem natáčením
ve Walesu hodně času.
308
00:16:26,653 --> 00:16:28,488
P. GOSLETTOVÁ
VÝKONNÝ KOPRODUCENT
309
00:16:28,613 --> 00:16:31,324
V exteriérech proti vám
ovšem vždy stojí počasí
310
00:16:31,449 --> 00:16:34,202
a ve Walesu na sebe bere
nejrůznější podoby.
311
00:16:34,327 --> 00:16:37,330
Myslím, že jsme celkově
měli velké štěstí,
312
00:16:37,455 --> 00:16:39,833
protože počasí, které panovalo,
313
00:16:39,958 --> 00:16:44,170
dokonale odpovídalo natáčeným scénám.
314
00:16:44,587 --> 00:16:46,423
Krásná scenérie
315
00:16:46,548 --> 00:16:49,718
byla na vrcholku těch hor
s větrem ve vlasech.
316
00:16:49,843 --> 00:16:51,219
To se nedá ošidit.
317
00:16:51,344 --> 00:16:52,887
Byl tam přívalový déšť,
318
00:16:53,013 --> 00:16:55,849
ale měli jsme štěstí,
že jsme nestáli v něm.
319
00:16:58,852 --> 00:17:01,396
Lokace jsou velké logistické operace,
320
00:17:01,521 --> 00:17:05,275
jen připravit to místo na natáčení,
jak to potřebujete,
321
00:17:05,400 --> 00:17:08,153
- a postavit tam, co chcete.
- Noční můra,
322
00:17:08,278 --> 00:17:11,322
navíc jsou tahle místa
často nedostupná pro vybavení
323
00:17:11,448 --> 00:17:12,907
a nemáme toho zrovna málo.
324
00:17:13,033 --> 00:17:16,161
Máme těžké věci a jeřáby,
kterými všechno taháme.
325
00:17:16,286 --> 00:17:19,456
Některé z těch lokací
jsou svou výjimečností špatně přístupné.
326
00:17:19,581 --> 00:17:22,083
Spousta z nich je v kategorii SSSI,
327
00:17:22,208 --> 00:17:25,086
což znamená, že jsou chráněné,
328
00:17:25,211 --> 00:17:27,339
a naše práce je omezená.
329
00:17:27,464 --> 00:17:30,467
Některé nejlepší nápady
tam nemůžete realizovat.
330
00:17:31,134 --> 00:17:32,469
A akce.
331
00:17:35,680 --> 00:17:40,643
Tahle místa vyžadují spoustu
přestaveb a krajinných úprav.
332
00:17:40,769 --> 00:17:41,853
R. HOLDEN
MANAŽER ZELENĚ
333
00:17:41,978 --> 00:17:43,813
Další problém je, že jsou to všechno SSSI.
334
00:17:43,938 --> 00:17:47,317
Což znamená něco jako
chráněné přírodní oblasti.
335
00:17:47,442 --> 00:17:52,655
Některé rostliny nesmíte přemístit
ani se jich dotýkat, jsou chráněné.
336
00:17:52,781 --> 00:17:55,367
Takže to bylo takové balancování.
337
00:17:55,492 --> 00:17:57,660
Něco jako velké hřiště,
338
00:17:57,786 --> 00:17:59,371
které sečete, vyrovnáváte...
339
00:17:59,871 --> 00:18:04,376
Něco přivézt, předělat,
vyměnit podle požadavků.
340
00:18:04,876 --> 00:18:07,087
Kdykoliv jdete do jiného prostoru,
341
00:18:07,212 --> 00:18:08,213
dostáváte informace.
342
00:18:08,338 --> 00:18:10,965
Ve dřevě i v kamenech toho místa
343
00:18:11,091 --> 00:18:14,761
jsou zapsané dějiny.
344
00:18:14,886 --> 00:18:18,056
A to na vás má vliv, neubráníte se tomu.
345
00:18:18,181 --> 00:18:20,850
Když jsem viděl práci
z první řady seriálu,
346
00:18:20,975 --> 00:18:23,144
řekl jsem, že musíme do Walesu.
347
00:18:23,269 --> 00:18:26,606
Ty hory jsou vyšší. Úplně to vnímáte.
348
00:18:26,731 --> 00:18:28,525
Je v tom něco magického.
349
00:18:29,359 --> 00:18:31,986
Tohle nepatří lidem. Tohle nepatří nám.
350
00:18:32,112 --> 00:18:36,491
A myslím, že ta otázka patří
i do světa Rodu draka,
351
00:18:36,616 --> 00:18:39,285
co je naše
a na co si můžeme dělat nárok
352
00:18:39,411 --> 00:18:41,621
a co je větší než my.
353
00:18:41,746 --> 00:18:44,666
Dívat se jen na krajinu a přírodu,
354
00:18:44,791 --> 00:18:47,711
kde nejsou věci vytvořené
člověkem, na vás zapůsobí.
355
00:18:50,797 --> 00:18:52,799
Natáčet ve Walesu je báječné.
356
00:18:52,924 --> 00:18:57,095
Myslím tím v první řadě
tu úžasnou krajinu,
357
00:18:57,220 --> 00:19:00,932
nemusíme létat po světě,
máme ji pod nosem.
358
00:19:01,599 --> 00:19:04,060
Vzpomínám, jak jsem tu jela jako turistka
359
00:19:04,185 --> 00:19:07,272
a málem jsem nabourala,
jak nádherné to bylo.
360
00:19:08,189 --> 00:19:11,609
Je nepředstavitelné,
jak dostali kompletní štáb,
361
00:19:11,735 --> 00:19:15,488
já nevím, možná 2 000 lidí,
nahoru na kopec,
362
00:19:15,613 --> 00:19:20,160
to je skoro nemožná věc. Jo, úžasné.
363
00:19:20,910 --> 00:19:24,622
Máte z toho pocit,
že jste se propadli časem.
364
00:19:25,248 --> 00:19:31,212
Nejsou tu žádná auta.
Silnice. Jen ta krajina.
365
00:19:33,089 --> 00:19:36,676
Ta změna scény je hezká.
Kdyby to bylo všechno ve studiu,
366
00:19:37,385 --> 00:19:40,055
celé to natáčení,
asi by nás to lehce štvalo.
367
00:19:41,765 --> 00:19:44,309
Je to jako chodit do školy
a pak jet na školní výlet.
368
00:19:44,434 --> 00:19:47,103
Díky tomu je všechno víc vzrušující.
369
00:19:49,522 --> 00:19:51,524
Překlad:
Petr Miklica