1 00:00:06,006 --> 00:00:08,717 Myslím, že díky tomu si uvědomujeme rozsah toho všeho. 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,178 Tohle byla má oblíbená scéna. 3 00:00:13,013 --> 00:00:14,681 "Páni, to je ono." 4 00:00:16,808 --> 00:00:19,811 Málem jsem nabourala. Tak nádherné to bylo. 5 00:00:21,104 --> 00:00:23,481 - Okouzlující. - Někdo mi to ve Španělsku říkal. 6 00:00:23,606 --> 00:00:24,858 Jde do tuhého. 7 00:00:25,608 --> 00:00:27,777 Všechno je to mnohem víc vzrušující. 8 00:00:45,295 --> 00:00:48,089 ROD, KTERÝ VYBUDOVALI DRACI 9 00:00:48,214 --> 00:00:50,133 EPIZODA 5 REGENT 10 00:00:52,385 --> 00:00:55,013 Pátý díl se jmenuje "Regent". 11 00:00:55,138 --> 00:00:59,059 A je jasné, že se zabývá Aemondovým převzetím moci. 12 00:00:59,184 --> 00:01:00,894 CLARE KILNEROVÁ REŽISÉRKA DÍLŮ 202 A 205 13 00:01:02,103 --> 00:01:04,397 Děkuji vám. Mockrát děkuji. Díky. 14 00:01:04,856 --> 00:01:08,068 Tenhle díl je hodně o moci, 15 00:01:08,193 --> 00:01:10,236 o lidech, co soupeří o moc. 16 00:01:10,362 --> 00:01:14,282 Ale stejně tak se to všechno děje v atmosféře žalu. 17 00:01:15,283 --> 00:01:20,163 SÍŇ DEVÍTI 18 00:01:22,290 --> 00:01:25,418 Když se v 5. dílu setkáváme s Corlysem, je zničený. 19 00:01:25,543 --> 00:01:27,212 Zemřela, jak si přála zemřít, 20 00:01:27,337 --> 00:01:30,173 tak to říká Baela. Zemřela dračím ohněm. 21 00:01:30,298 --> 00:01:32,676 Ale to ho samozřejmě nezbaví bolesti. 22 00:01:32,801 --> 00:01:35,178 Sedět v Síni devíti už pro něj nic neznamená, 23 00:01:35,303 --> 00:01:36,429 protože ona tu není. 24 00:01:37,138 --> 00:01:39,474 Steve je neuvěřitelný herec. 25 00:01:39,599 --> 00:01:44,437 Má ve všech svých projevech tak hlubokou duši. 26 00:01:45,063 --> 00:01:46,398 Když se vypořádáváte s žalem, 27 00:01:46,523 --> 00:01:48,858 nemluvím na ně, tomu se vyhýbám. 28 00:01:48,983 --> 00:01:52,237 Je to tak citlivé místo nakládání s životním žalem, 29 00:01:52,362 --> 00:01:54,781 ale je třeba se s tím vyrovnat. 30 00:01:54,906 --> 00:01:58,785 Nechat je, aby ho našli a dostali ho ze sebe. 31 00:01:58,910 --> 00:02:00,453 A u Corlyse 32 00:02:00,578 --> 00:02:03,915 jsem netušila, že se mu objeví v oku slza, 33 00:02:04,040 --> 00:02:05,959 ta tichá slza stékající po tváři. 34 00:02:06,084 --> 00:02:08,712 Bylo to hrozně dojemné. 35 00:02:13,591 --> 00:02:15,010 Byla to nádherná scéna. 36 00:02:15,135 --> 00:02:18,430 Corlyse jsme natáčeli v Síni devíti, takže na modré pozadí, 37 00:02:18,555 --> 00:02:21,266 protože tu původní scénu už nemáme. 38 00:02:24,853 --> 00:02:28,565 Postavili jsme tedy její část a vše ostatní bylo modré pozadí. 39 00:02:28,690 --> 00:02:30,275 Byla to hezká výzva. 40 00:02:30,900 --> 00:02:34,904 Naštěstí jsme měli záběry z 1. řady, takže jsme věděli, kde co bylo, 41 00:02:35,030 --> 00:02:37,157 jaká byla atmosféra scény a měli jsme i herce, 42 00:02:37,282 --> 00:02:41,036 třeba sám Steve rozhodně na té scéně v 1. řadě hrál, 43 00:02:41,161 --> 00:02:44,914 takže věděl, kde je, i když 90 % bylo v modré. 44 00:02:45,457 --> 00:02:47,709 Tohle bývala má oblíbená scéna. 45 00:02:48,335 --> 00:02:52,005 Nevím, co s ní udělali. Teď je to skladiště. 46 00:02:52,130 --> 00:02:54,924 A mně je stydno, bolí to. Jsem tím osobně dotčen. 47 00:02:55,050 --> 00:02:58,303 Ale s pomocí počítačové grafiky to bude určitě vypadat skvěle. 48 00:02:59,971 --> 00:03:03,099 V tomhle opravdu pomáhá Cyclops, zejména ve scénách jako Síň devíti, 49 00:03:03,224 --> 00:03:06,853 protože my i kamery přesně víme, co vidíme, 50 00:03:06,978 --> 00:03:09,397 bez ohledu na to, kam ty kamery dáme. 51 00:03:10,148 --> 00:03:13,651 Cyclops, který používají lidi z vizuálních efektů, je důležitý. 52 00:03:13,777 --> 00:03:16,029 Zejména pro režiséry, ale i pro herce, 53 00:03:16,154 --> 00:03:18,740 aby se mohli rozhlížet po té modré scéně 54 00:03:18,865 --> 00:03:21,576 a vidět, jak bude vypadat konečná podoba. 55 00:03:22,118 --> 00:03:24,371 - Spustit kamery. - Běží! 56 00:03:29,042 --> 00:03:30,293 To je nádhera. 57 00:03:34,923 --> 00:03:36,383 Nejlepší scéna. 58 00:03:36,800 --> 00:03:39,761 Měli jsme detailní sken scény. 59 00:03:39,886 --> 00:03:44,099 Vzpomínám, jak ten sken otevřel a říká: "Páni, to je ono." 60 00:03:44,224 --> 00:03:47,060 Opravdu, s nejmenšími detaily. 61 00:03:47,185 --> 00:03:50,814 Bylo to pro nás přesně přestavěné, měli jsme tam všechen materiál. 62 00:03:51,564 --> 00:03:54,776 Místo nákladů na přestavbu celé scény 63 00:03:54,901 --> 00:03:58,321 stačí vybrat úhel snímání a říct: "Potřebujeme tenhle úhel, 64 00:03:58,446 --> 00:04:00,156 a nepotřebujeme tenhle." 65 00:04:00,281 --> 00:04:02,575 Vymysleli jsme, co je třeba postavit 66 00:04:02,701 --> 00:04:05,829 a co se tam dá digitálně, aby se obnovila ta scéna 67 00:04:05,954 --> 00:04:07,872 a nemuselo se to celé stavět znovu, 68 00:04:07,997 --> 00:04:10,667 a to, aspoň doufám, se povedlo. 69 00:04:11,209 --> 00:04:12,377 Stop. Díky. 70 00:04:15,714 --> 00:04:19,592 DIVNÉ VÍTĚZSTVÍ 71 00:04:21,511 --> 00:04:25,640 Hleďte! Drak zrádkyně, Meleys! 72 00:04:25,765 --> 00:04:28,351 Přehlídka s hlavou Meleys je tak trochu bizarní. 73 00:04:28,476 --> 00:04:31,104 Je to současně připomínka, že se bitva nevyvedla. 74 00:04:31,229 --> 00:04:34,274 A Coleovi dost brzy dojde, 75 00:04:34,399 --> 00:04:36,443 že má jiný efekt, než byl záměr. 76 00:04:36,568 --> 00:04:40,030 Má to být motivace pro lidi z Králova přístaviště. 77 00:04:40,155 --> 00:04:41,865 "Podívejte, co děláme." 78 00:04:41,990 --> 00:04:45,535 Ale samozřejmě, že lidi z Králova přístaviště to vnímají 79 00:04:45,660 --> 00:04:47,454 jako začátek jaderné války. 80 00:04:47,579 --> 00:04:49,622 A říkají si, že chtějí pryč. 81 00:04:49,748 --> 00:04:51,374 Tohle je ohavnost! 82 00:04:52,042 --> 00:04:54,377 Nechápou, že jsme vyhráli bitvu? 83 00:04:55,545 --> 00:04:56,671 Divné vítězství. 84 00:04:57,839 --> 00:04:58,840 Bylo to úžasné. 85 00:04:58,965 --> 00:05:02,177 Pokaždé když pracuji s Clare Kilnerovou, je to radost. 86 00:05:02,302 --> 00:05:04,471 Dokáže mě hodně rozesmát. 87 00:05:04,596 --> 00:05:06,723 A myslím, že si taky užívá, 88 00:05:06,848 --> 00:05:09,351 když vidí, jak se s Freddiem na těch koních trápíme. 89 00:05:09,476 --> 00:05:11,102 Bylo to opravdu báječné. 90 00:05:11,811 --> 00:05:13,938 Nasnímali jsme to jako velký průvod 91 00:05:14,064 --> 00:05:17,692 ulicemi Španělska, ulicemi Trujilla, i těmi, co jsme postavili, 92 00:05:17,817 --> 00:05:20,403 celé to procesí a hlava Meleys. 93 00:05:20,528 --> 00:05:23,073 Byla to taková velká modrá... 94 00:05:23,907 --> 00:05:25,408 hlava. 95 00:05:25,533 --> 00:05:27,494 Ale myslím, že když se ta scéna dodělá 96 00:05:27,619 --> 00:05:29,579 a vy uvidíte skutečnou dračí hlavu, 97 00:05:29,704 --> 00:05:30,955 bude to báječné. 98 00:05:31,081 --> 00:05:32,540 Rhaenyra to tak nenechá. 99 00:05:32,665 --> 00:05:35,335 Takže to bude kompletně počítačem dotvořená dračí hlava, 100 00:05:35,460 --> 00:05:39,339 bude to složitější než... Spousta krve a masa. 101 00:05:39,464 --> 00:05:40,674 Ve všech našich záběrech 102 00:05:40,799 --> 00:05:42,926 je neuvěřitelné, čím jsme začali. 103 00:05:43,051 --> 00:05:44,928 Hodně jsme se vraceli, 104 00:05:45,053 --> 00:05:47,681 když jsme hledali ten správný typ dračí hlavy 105 00:05:47,806 --> 00:05:49,307 i správný objem masa a krve. 106 00:05:49,432 --> 00:05:51,142 A pak jsme to uchopili, 107 00:05:51,267 --> 00:05:53,228 všechny ty nápady, a udělali z nich realitu. 108 00:05:53,353 --> 00:05:56,564 Dračí hlava byla vyrobena podle modelu skutečného draka 109 00:05:56,690 --> 00:05:58,191 a lehce zmenšená. 110 00:05:58,316 --> 00:06:01,486 Měli jsme na ní rohy, protože ty jsou obrovské, a... 111 00:06:01,611 --> 00:06:03,113 Velký seriál, velcí draci. 112 00:06:04,989 --> 00:06:09,536 Zabit na Havranově hřadu vaším králem, serem Aegonem! 113 00:06:11,788 --> 00:06:17,043 Vítězná přehlídka s dračí hlavou se spoustou vozů 114 00:06:17,168 --> 00:06:21,047 a koňmi a lidmi, kteří museli projít ulicemi. 115 00:06:21,172 --> 00:06:24,092 Pohyb toho průvodu pro nás byla velká výzva. 116 00:06:24,217 --> 00:06:28,888 Nedá se jen tak otočit a vrátit na původní pozici. 117 00:06:29,014 --> 00:06:31,099 Museli jste vracet koně. 118 00:06:31,224 --> 00:06:33,893 Otáčet vozy, vracet koně, přepřahat. 119 00:06:36,312 --> 00:06:38,732 Trvalo 15 minut, než jste mohli znovu pustit kamery, 120 00:06:38,857 --> 00:06:39,899 takže náročná věc. 121 00:06:45,321 --> 00:06:46,322 Ahoj! 122 00:06:46,865 --> 00:06:49,200 Trujillo určitě postavili pro středověké průvody. 123 00:06:49,325 --> 00:06:52,620 Spousta záběrů z ulice se opravdu dělala v Trujillu, 124 00:06:52,746 --> 00:06:56,207 protože tu byly široké ulice, rozlehlá náměstí 125 00:06:56,332 --> 00:06:57,917 i správné záběry budov. 126 00:06:58,043 --> 00:07:01,546 Takže při natáčení rozhodně dobře posloužilo. 127 00:07:01,671 --> 00:07:03,423 ... zrádkyně, Meleys! 128 00:07:03,548 --> 00:07:05,175 Draci jsou přece bohové. 129 00:07:06,259 --> 00:07:07,427 Jen maso. 130 00:07:07,552 --> 00:07:11,139 Natáčení ve Španělsku bylo neskutečné, protože ta lokace... Je to ono. 131 00:07:11,264 --> 00:07:13,391 Už chápu, proč to točili tam. 132 00:07:13,516 --> 00:07:15,727 Další zajímavostí Španělska byla příležitost 133 00:07:15,852 --> 00:07:19,439 trávit čas se štábem, je vždy milé poznávat kolegy. 134 00:07:20,190 --> 00:07:21,983 Viděl jsem, co všechno umí, 135 00:07:22,108 --> 00:07:25,320 když jsme si vyrazili v kostýmech po Cáceres... 136 00:07:25,445 --> 00:07:27,947 Takhle se to vyslovuje. Někdo mi to ve Španělsku říkal. 137 00:07:28,073 --> 00:07:31,326 Nikomu to neříkejte. To je... dětský foťák. 138 00:07:31,826 --> 00:07:35,580 Všude to vypadalo jako ve Hře o trůny. 139 00:07:35,705 --> 00:07:37,582 Anebo v Trujillu, kde jsme taky natáčeli. 140 00:07:37,707 --> 00:07:40,210 Všechno mi to připadalo úžasné. 141 00:07:40,335 --> 00:07:41,878 S. NORONHOVÁ LINE PRODUCER, ŠPANĚLSKO 142 00:07:42,003 --> 00:07:44,255 To je základní faktor natáčení ve skutečných lokacích, 143 00:07:44,381 --> 00:07:46,466 máte pocit reálnosti, samozřejmě. 144 00:07:46,591 --> 00:07:49,928 Ale když dorazíte sem, je to jako jít ke kořenům, 145 00:07:50,053 --> 00:07:52,931 jako by to všechno začínalo tady. 146 00:07:53,056 --> 00:07:56,559 Takže vážně máte pocit, že jste v Králově přístavišti. 147 00:07:56,685 --> 00:07:57,977 A akce. 148 00:07:58,103 --> 00:08:02,357 A taky vrátit se zpátky do ateliérů je zvláštní, 149 00:08:02,482 --> 00:08:05,985 protože vnímáte, kde jste, 150 00:08:06,111 --> 00:08:10,156 cítíte oba dva světy ve dvou různých lokacích. 151 00:08:11,491 --> 00:08:14,077 Na začátku si tímhle projdete. 152 00:08:14,202 --> 00:08:15,412 "Bude to tahle lokace?" 153 00:08:15,537 --> 00:08:20,083 Měl jsem v téhle řadě ctižádost postavit kus Králova přístaviště. 154 00:08:20,834 --> 00:08:24,671 Všechno, co uvidíte, je v řadě 2. Tak si to projděme. 155 00:08:24,796 --> 00:08:26,214 KEVIN DE LA NOY VÝKONNÝ PRODUCENT 156 00:08:26,840 --> 00:08:32,721 Vidíte, jak se barvy Rudé bašty mísí s pískovcem 157 00:08:32,846 --> 00:08:34,764 v Cáceres a Trujillu, 158 00:08:34,889 --> 00:08:39,394 ulice mizí v dáli a pak to pokračuje modrým pozadím. 159 00:08:39,519 --> 00:08:43,106 Tak můžeme rozšířit a vkládat ulice natočené ve Španělsku. 160 00:08:43,940 --> 00:08:48,862 Královo přístaviště je velká lokace, která zabírá pár hektarů. 161 00:08:48,987 --> 00:08:51,156 Tahle část zůstává s dekoracemi. 162 00:08:51,281 --> 00:08:54,075 V příštích třech dnech budeme dotáčet. 163 00:08:54,200 --> 00:08:56,161 A pak všechny dekorace zmizí 164 00:08:56,286 --> 00:08:58,580 a na lokace dopadne zimní čas. 165 00:08:59,205 --> 00:09:01,124 A když se podíváme odsud, 166 00:09:01,249 --> 00:09:04,252 můžete vidět přístup k Rudé baště 167 00:09:04,377 --> 00:09:06,463 i jak je ta scéna propojená. 168 00:09:07,589 --> 00:09:12,010 Je to poměrně rozlehlá scéna, umožňuje nám hodně akce, 169 00:09:12,135 --> 00:09:16,848 provádět změny, upravovat a napodobovat místa v Přístavišti, 170 00:09:16,973 --> 00:09:18,516 aby byl příběh realistický. 171 00:09:23,021 --> 00:09:27,525 6 HODIN 172 00:09:30,987 --> 00:09:33,948 Ano, Aegonův příběh zde je naprosto tragický. 173 00:09:34,074 --> 00:09:37,035 Skrývají Aegonovo tělo. 174 00:09:39,162 --> 00:09:43,541 Chtěla jsem natočit Aegonova nosítka, 175 00:09:43,667 --> 00:09:46,753 aby měl divák pocit, že je mrtvý. 176 00:09:46,878 --> 00:09:51,257 A pak ho vytáhnou ven a je to šok, že žije, 177 00:09:51,383 --> 00:09:55,095 i vidět ho, v jakém je hrozném stavu, 178 00:09:55,220 --> 00:09:57,347 jak je popálený. 179 00:09:57,472 --> 00:10:00,684 Stejně tak jsme natáhli původní scénář, 180 00:10:00,809 --> 00:10:05,522 protože jsme ho chtěli sledovat ruční kamerou v Rudé baště, 181 00:10:05,647 --> 00:10:08,983 nahoru po schodech, chodbami a do komnaty. 182 00:10:09,734 --> 00:10:13,196 Pak jsem chtěla ukázat, jak sundají víko, 183 00:10:13,321 --> 00:10:15,740 ale pořád není vidět, co je uvnitř. 184 00:10:15,865 --> 00:10:17,617 Takže pořád si pohráváme s diváky, 185 00:10:17,742 --> 00:10:20,370 s tajemstvím, které je uvnitř té bedny. 186 00:10:20,495 --> 00:10:23,498 Vždycky jsme to vnímali jako temnou scénu, ponurou. 187 00:10:23,623 --> 00:10:26,501 I ve scénáři stojí, že budou zatažené závěsy. 188 00:10:26,626 --> 00:10:29,462 Má to být ponurá a temná scéna, vždycky jsme to tak brali. 189 00:10:29,587 --> 00:10:31,673 Chtěli jsme hodně nechat na představivosti, 190 00:10:31,798 --> 00:10:34,467 je to někdo, kdo byl... Půlku těla měl popálenou. 191 00:10:34,592 --> 00:10:37,012 Jeho zranění si spíš představujete. 192 00:10:45,103 --> 00:10:47,897 Je tam třeba hrudní plát vražený do masa, 193 00:10:48,023 --> 00:10:51,401 anebo podobné věci, které jsme chtěli ukázat, ale ne moc. 194 00:10:51,526 --> 00:10:53,278 Takže temné prostředí pomohlo, 195 00:10:53,403 --> 00:10:54,946 ale velkou roli 196 00:10:55,071 --> 00:10:57,282 sehrála ta skvělá protetika, co vyrobili. 197 00:10:57,407 --> 00:10:58,867 Vypadalo to vážně dobře. 198 00:10:58,992 --> 00:11:03,163 Myslím, že lidi budou trochu v šoku, až uvidí Aegona. 199 00:11:04,706 --> 00:11:08,376 Když jsme se vrátili do Rudé bašty s Aegonem, po jeho popálení, 200 00:11:08,501 --> 00:11:10,879 museli jsme z něj vše dostat dolů. 201 00:11:11,004 --> 00:11:12,339 WALDO MASON NÁVRHÁŘ PROTETIKY 202 00:11:12,464 --> 00:11:15,008 Pro Clare bylo důležité, aby všichni viděli, co se mu stalo. 203 00:11:15,133 --> 00:11:18,762 Proto jsme chtěli jistotu, že to dostatečně prodáme 204 00:11:18,887 --> 00:11:21,056 a že to bude dostatečně nechutné. 205 00:11:22,057 --> 00:11:25,894 Takže začínáme trochou hnisu, protože jede rovnou z bojiště. 206 00:11:26,019 --> 00:11:28,146 Musela být příležitost, aby začala infekce, 207 00:11:28,271 --> 00:11:30,732 takže tu máme hodně hnisu a hodně vlhkosti. 208 00:11:30,857 --> 00:11:33,818 Pak odhalujeme, po etapách, jak moc má popálenou hruď 209 00:11:33,943 --> 00:11:35,737 a jak rozsáhlé jsou škody. 210 00:11:35,862 --> 00:11:37,739 Všechno je to roztavené. 211 00:11:37,864 --> 00:11:40,116 Co je to? Aha, svrab. Pardon. 212 00:11:40,241 --> 00:11:42,202 - Nevím, jak to... - Nech toho. 213 00:11:42,327 --> 00:11:44,412 Sebevědomí na dně. 214 00:11:44,537 --> 00:11:45,580 Tady to ztište. 215 00:11:46,164 --> 00:11:49,501 Bylo to skvělé. Tom do toho šel naplno. To popálení 216 00:11:49,626 --> 00:11:52,754 není přímé, není od plamene. 217 00:11:52,879 --> 00:11:55,131 Je to od přehřáté zbroje, 218 00:11:55,256 --> 00:11:57,967 která se mu zapekla do tváře jako horký talíř. 219 00:11:58,677 --> 00:12:02,806 Valyrijská zbroj, podle tradice Hry o trůny, odolává plamenům. 220 00:12:02,931 --> 00:12:05,600 Na rozdíl od běžné zbroje, která se prostě roztaví. 221 00:12:07,102 --> 00:12:12,357 Takže to byl velký destruktivní úkol pro Tima, našeho šéfa destrukce. 222 00:12:12,482 --> 00:12:16,152 Začernil ji a použil na ni pár opravdu hezkých technik. 223 00:12:16,277 --> 00:12:20,949 A pak pro Davida, který vyrábí speciální šperky, 224 00:12:21,074 --> 00:12:23,535 ten vytvořil kroužkovou košili, co vypadala jak roztavená, 225 00:12:23,660 --> 00:12:26,579 snažil se, aby to vypadalo co nejvíc realisticky. 226 00:12:26,705 --> 00:12:28,498 Jako něco, co bylo v plamenech. 227 00:12:28,623 --> 00:12:30,583 Jsme rádi, když jsou ve scénáři tyhle věci. 228 00:12:30,709 --> 00:12:33,211 Vidíte to a říkáte si, že budou "popáleniny". 229 00:12:33,336 --> 00:12:35,964 "No ano, v příběhu budou popáleniny." 230 00:12:36,089 --> 00:12:38,633 Jistě, jsou tu draci, budou popáleniny. 231 00:12:38,758 --> 00:12:41,594 Což je bezvadné, protože nám to umožňuje si hrát, 232 00:12:41,720 --> 00:12:45,140 pracovat s postavami, zkoumat. 233 00:12:45,265 --> 00:12:47,517 Stejně tak musíme vymýšlet natáčecí harmonogram. 234 00:12:47,642 --> 00:12:50,645 Musí to být životaschopné, musí to fungovat denně. 235 00:12:50,770 --> 00:12:52,856 Pár popálenin znamená šest hodin v maskérně. 236 00:12:52,981 --> 00:12:56,276 Tohle byste po celou dobu natáčení nezvládli. 237 00:12:56,401 --> 00:13:01,072 Tom byl skvělý, úžasný. Seděl a nechal nás pracovat. 238 00:13:03,575 --> 00:13:04,576 Nádhera. 239 00:13:04,701 --> 00:13:08,580 Tým, který mám kolem sebe, je fenomenální, je to tým snů. 240 00:13:08,705 --> 00:13:10,623 Ty detaily, co vidí. 241 00:13:10,749 --> 00:13:14,461 A říkají: "Jo, tohle se musí udělat." Já tyhle věci prostě nevidím. 242 00:13:14,878 --> 00:13:17,672 Dobře jsme se poznali, strávil jsem na té židli dost času. 243 00:13:17,797 --> 00:13:20,258 Jednou se to přiblížilo i sedmi hodinám. 244 00:13:20,383 --> 00:13:23,178 Je to proces, ale tihle lidé jsou dobří v tom, co dělají. 245 00:13:23,303 --> 00:13:25,221 Kdyby to vypadalo blbě, byl bych zničený, 246 00:13:25,347 --> 00:13:28,475 že jsem tolik času strávil na židli. Ale ne. Vypadá to skvěle. 247 00:13:28,600 --> 00:13:32,145 Ty lidi do toho vkládali srdce i duši. Neuvěřitelné. 248 00:13:36,316 --> 00:13:38,777 Hodina pokročila a můj drak má hlad. 249 00:13:38,902 --> 00:13:40,737 Naše podmínky jsou prosté, lorde Brackene. 250 00:13:40,862 --> 00:13:43,656 Odmítni falešného krále Aegona. 251 00:13:44,532 --> 00:13:45,867 Klekni přede mnou. 252 00:13:47,285 --> 00:13:49,079 Nebo tvůj rod shoří. 253 00:13:49,204 --> 00:13:52,332 VOLÍME OHEŇ 254 00:13:52,457 --> 00:13:55,168 Nejsou to lidi, které si můžete podmanit. 255 00:13:55,293 --> 00:13:57,212 A jeho šokuje, když se dozví, 256 00:13:57,337 --> 00:14:00,382 že Brackenové raději shoří v dračím ohni, 257 00:14:00,507 --> 00:14:02,717 než aby se podrobili Blackwoodům. A štve ho to, 258 00:14:02,842 --> 00:14:04,969 ale současně říká: "Tyhle lidi se mi líbí." 259 00:14:05,095 --> 00:14:06,846 "Mohl bych je využít ve svém týmu." 260 00:14:06,971 --> 00:14:08,890 Téhle scéně jsme věřili. 261 00:14:09,015 --> 00:14:10,809 Napadlo nás, že její vyznění 262 00:14:10,934 --> 00:14:13,103 by mělo být vtipné, ale současně i sarkastické. 263 00:14:13,228 --> 00:14:14,521 Vytvářelo to velký tlak. 264 00:14:14,646 --> 00:14:16,690 Ale byla to krásná hraná scéna. 265 00:14:16,815 --> 00:14:19,442 Raději budu pánem kostí a popela, 266 00:14:19,567 --> 00:14:23,113 než abych poklekl před barbarem, jako je ten šmejd Blackwood. 267 00:14:23,238 --> 00:14:25,073 Hodně nám pomohly počítačové triky. 268 00:14:25,198 --> 00:14:27,784 Udělali jsme previzuál té scény, protože drak... 269 00:14:27,909 --> 00:14:29,536 v ní hrál velkou roli. 270 00:14:29,661 --> 00:14:32,872 Ten drak tam stál, což jsme my moc neviděli. 271 00:14:32,997 --> 00:14:35,375 Takže to bylo náročné, ale skvělé. 272 00:14:36,042 --> 00:14:37,419 Volíme oheň. 273 00:14:40,880 --> 00:14:43,258 Storyboard dělali Alejandro a Clare. 274 00:14:43,383 --> 00:14:45,844 A s pomocí Cyclopsu 275 00:14:45,969 --> 00:14:50,306 se podařilo vytvořit aktuální podobu scény. 276 00:14:50,432 --> 00:14:53,101 Jak velkého Caraxe tam budeme mít? Vejde se tam? 277 00:14:53,226 --> 00:14:54,811 To bylo v tom previzuálu. 278 00:14:54,936 --> 00:14:57,731 A toho dne jsme... před každým záběrem... 279 00:14:57,856 --> 00:14:59,983 odložili iPad a nakreslili si to. 280 00:15:00,108 --> 00:15:02,569 Probírali jsme s Mattem ten trenažér, 281 00:15:02,694 --> 00:15:06,489 aby si do něj mohl sednout hodně vysoko do sedla, 282 00:15:06,614 --> 00:15:10,577 na toho mechanického draka, který se bude pohybovat s ním. 283 00:15:10,702 --> 00:15:13,663 Ano, bylo to zajímavé, začalo to jako modrá obrazovka 284 00:15:13,788 --> 00:15:16,875 natočená ve studiu a pak jsme si řekli, že to tak nechceme. 285 00:15:17,000 --> 00:15:18,501 Lokace byla ohromující. 286 00:15:18,626 --> 00:15:22,339 Tím pádem to zvedlo i výkon štábu. 287 00:15:22,464 --> 00:15:24,841 Od běžné práce na trenažéru se to dost lišilo. 288 00:15:24,966 --> 00:15:27,385 Matt si to užíval, miloval to. 289 00:15:27,510 --> 00:15:32,057 Každá lokace dodává scéně oblohu a úžasnou krajinu, je to krása. 290 00:15:32,182 --> 00:15:35,560 Líbilo se mi pohybovat se na tak úžasné lokaci. 291 00:15:35,685 --> 00:15:38,855 Bylo to milé, být venku. Pršelo a já jsem byl na soklu. 292 00:15:38,980 --> 00:15:40,690 Pršelo z boku. 293 00:15:40,815 --> 00:15:44,611 Napadlo mě, že by to mohlo dát scéně rozměr. 294 00:15:44,736 --> 00:15:46,571 Všechny ty pláže a výhledy, 295 00:15:46,696 --> 00:15:49,282 přesně to seriál potřebuje, a je to výborné. 296 00:15:49,407 --> 00:15:51,785 Když můžeme točit na takovém místě, 297 00:15:51,910 --> 00:15:53,286 tak to dodá atmosféru. 298 00:15:54,579 --> 00:15:58,583 LOKACE, LOKACE, LOKACE 299 00:15:58,708 --> 00:16:03,046 Vybrat si severní Wales jako lokaci pro natáčení 300 00:16:03,171 --> 00:16:06,216 Dračího kamene a Říčních krajin a Korunních zemí bylo užitečné. 301 00:16:06,341 --> 00:16:09,219 A opravdu nevím, jestli bychom dokázali 302 00:16:09,344 --> 00:16:13,139 natočit 2. řadu v téhle podobě, nebýt krás severního Walesu. 303 00:16:13,264 --> 00:16:15,517 Otevírá to nové možnosti, 304 00:16:15,642 --> 00:16:18,937 protože je to tak krásné, jako kdyby to byly lokace na míru, 305 00:16:19,062 --> 00:16:20,689 drak se vám nevejde do Dračího kamene, 306 00:16:20,814 --> 00:16:23,608 ale můžete ho dát na kopce do velšské krajiny. 307 00:16:24,234 --> 00:16:26,528 Strávila jsem natáčením ve Walesu hodně času. 308 00:16:26,653 --> 00:16:28,488 P. GOSLETTOVÁ VÝKONNÝ KOPRODUCENT 309 00:16:28,613 --> 00:16:31,324 V exteriérech proti vám ovšem vždy stojí počasí 310 00:16:31,449 --> 00:16:34,202 a ve Walesu na sebe bere nejrůznější podoby. 311 00:16:34,327 --> 00:16:37,330 Myslím, že jsme celkově měli velké štěstí, 312 00:16:37,455 --> 00:16:39,833 protože počasí, které panovalo, 313 00:16:39,958 --> 00:16:44,170 dokonale odpovídalo natáčeným scénám. 314 00:16:44,587 --> 00:16:46,423 Krásná scenérie 315 00:16:46,548 --> 00:16:49,718 byla na vrcholku těch hor s větrem ve vlasech. 316 00:16:49,843 --> 00:16:51,219 To se nedá ošidit. 317 00:16:51,344 --> 00:16:52,887 Byl tam přívalový déšť, 318 00:16:53,013 --> 00:16:55,849 ale měli jsme štěstí, že jsme nestáli v něm. 319 00:16:58,852 --> 00:17:01,396 Lokace jsou velké logistické operace, 320 00:17:01,521 --> 00:17:05,275 jen připravit to místo na natáčení, jak to potřebujete, 321 00:17:05,400 --> 00:17:08,153 - a postavit tam, co chcete. - Noční můra, 322 00:17:08,278 --> 00:17:11,322 navíc jsou tahle místa často nedostupná pro vybavení 323 00:17:11,448 --> 00:17:12,907 a nemáme toho zrovna málo. 324 00:17:13,033 --> 00:17:16,161 Máme těžké věci a jeřáby, kterými všechno taháme. 325 00:17:16,286 --> 00:17:19,456 Některé z těch lokací jsou svou výjimečností špatně přístupné. 326 00:17:19,581 --> 00:17:22,083 Spousta z nich je v kategorii SSSI, 327 00:17:22,208 --> 00:17:25,086 což znamená, že jsou chráněné, 328 00:17:25,211 --> 00:17:27,339 a naše práce je omezená. 329 00:17:27,464 --> 00:17:30,467 Některé nejlepší nápady tam nemůžete realizovat. 330 00:17:31,134 --> 00:17:32,469 A akce. 331 00:17:35,680 --> 00:17:40,643 Tahle místa vyžadují spoustu přestaveb a krajinných úprav. 332 00:17:40,769 --> 00:17:41,853 R. HOLDEN MANAŽER ZELENĚ 333 00:17:41,978 --> 00:17:43,813 Další problém je, že jsou to všechno SSSI. 334 00:17:43,938 --> 00:17:47,317 Což znamená něco jako chráněné přírodní oblasti. 335 00:17:47,442 --> 00:17:52,655 Některé rostliny nesmíte přemístit ani se jich dotýkat, jsou chráněné. 336 00:17:52,781 --> 00:17:55,367 Takže to bylo takové balancování. 337 00:17:55,492 --> 00:17:57,660 Něco jako velké hřiště, 338 00:17:57,786 --> 00:17:59,371 které sečete, vyrovnáváte... 339 00:17:59,871 --> 00:18:04,376 Něco přivézt, předělat, vyměnit podle požadavků. 340 00:18:04,876 --> 00:18:07,087 Kdykoliv jdete do jiného prostoru, 341 00:18:07,212 --> 00:18:08,213 dostáváte informace. 342 00:18:08,338 --> 00:18:10,965 Ve dřevě i v kamenech toho místa 343 00:18:11,091 --> 00:18:14,761 jsou zapsané dějiny. 344 00:18:14,886 --> 00:18:18,056 A to na vás má vliv, neubráníte se tomu. 345 00:18:18,181 --> 00:18:20,850 Když jsem viděl práci z první řady seriálu, 346 00:18:20,975 --> 00:18:23,144 řekl jsem, že musíme do Walesu. 347 00:18:23,269 --> 00:18:26,606 Ty hory jsou vyšší. Úplně to vnímáte. 348 00:18:26,731 --> 00:18:28,525 Je v tom něco magického. 349 00:18:29,359 --> 00:18:31,986 Tohle nepatří lidem. Tohle nepatří nám. 350 00:18:32,112 --> 00:18:36,491 A myslím, že ta otázka patří i do světa Rodu draka, 351 00:18:36,616 --> 00:18:39,285 co je naše a na co si můžeme dělat nárok 352 00:18:39,411 --> 00:18:41,621 a co je větší než my. 353 00:18:41,746 --> 00:18:44,666 Dívat se jen na krajinu a přírodu, 354 00:18:44,791 --> 00:18:47,711 kde nejsou věci vytvořené člověkem, na vás zapůsobí. 355 00:18:50,797 --> 00:18:52,799 Natáčet ve Walesu je báječné. 356 00:18:52,924 --> 00:18:57,095 Myslím tím v první řadě tu úžasnou krajinu, 357 00:18:57,220 --> 00:19:00,932 nemusíme létat po světě, máme ji pod nosem. 358 00:19:01,599 --> 00:19:04,060 Vzpomínám, jak jsem tu jela jako turistka 359 00:19:04,185 --> 00:19:07,272 a málem jsem nabourala, jak nádherné to bylo. 360 00:19:08,189 --> 00:19:11,609 Je nepředstavitelné, jak dostali kompletní štáb, 361 00:19:11,735 --> 00:19:15,488 já nevím, možná 2 000 lidí, nahoru na kopec, 362 00:19:15,613 --> 00:19:20,160 to je skoro nemožná věc. Jo, úžasné. 363 00:19:20,910 --> 00:19:24,622 Máte z toho pocit, že jste se propadli časem. 364 00:19:25,248 --> 00:19:31,212 Nejsou tu žádná auta. Silnice. Jen ta krajina. 365 00:19:33,089 --> 00:19:36,676 Ta změna scény je hezká. Kdyby to bylo všechno ve studiu, 366 00:19:37,385 --> 00:19:40,055 celé to natáčení, asi by nás to lehce štvalo. 367 00:19:41,765 --> 00:19:44,309 Je to jako chodit do školy a pak jet na školní výlet. 368 00:19:44,434 --> 00:19:47,103 Díky tomu je všechno víc vzrušující. 369 00:19:49,522 --> 00:19:51,524 Překlad: Petr Miklica