1
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
Cijeli sam dan trčao s Morskim Dimom.
2
00:00:09,134 --> 00:00:12,512
Postoji šansa da nešto pođe
po krivu, ali neće i ne može.
3
00:00:13,138 --> 00:00:15,432
Zmajeva kuća drži do sigurnosti.
4
00:00:16,224 --> 00:00:17,600
Vjerujete li da su to učinili?
5
00:00:19,227 --> 00:00:22,063
Imala sam sreće vidjeti to.
6
00:00:24,107 --> 00:00:26,693
Spremni smo na sve što nam daju.
7
00:00:27,694 --> 00:00:30,530
Ja sam Targaryen, dušo. Znate?
8
00:00:46,338 --> 00:00:49,841
KUĆA KOJU SU IZGRADILI ZMAJEVI
9
00:00:53,720 --> 00:00:58,433
Kad sam dobio scenarij i shvatio
da je Paddy u dvije moje scene,
10
00:00:58,558 --> 00:01:00,435
to me oduševilo.
11
00:01:00,560 --> 00:01:01,895
Jesi li to rekao?
12
00:01:02,937 --> 00:01:05,065
Nasljednik na jedan dan.
13
00:01:05,190 --> 00:01:07,692
Zaista volim Paddyja. I jako mi nedostaje.
14
00:01:07,817 --> 00:01:10,487
Nedostaje mi što je
pridonosio seriji i na setu,
15
00:01:10,612 --> 00:01:12,155
što se ne vidi na kameri.
16
00:01:12,739 --> 00:01:14,824
Imaš li slika? Divno. -Hvala.
17
00:01:14,949 --> 00:01:18,578
SNOVI SE OSTVARUJU
18
00:01:19,245 --> 00:01:23,875
Ryan mi je rekao da bih se mogao vratiti.
Pitao sam se kako će to učiniti.
19
00:01:24,501 --> 00:01:30,131
Prvi dan kad sam došao na set,
bilo je ljudi
20
00:01:30,256 --> 00:01:33,635
koji su reagirali kao da je kralj stigao.
21
00:01:33,760 --> 00:01:35,637
Bilo je čudno.
22
00:01:36,638 --> 00:01:38,264
Vidio sam te ogromne kipove.
23
00:01:38,390 --> 00:01:41,393
Sad sam mrtav
i digli su mi spomenik.
24
00:01:41,518 --> 00:01:43,978
Prošao sam pored njega 20 puta
25
00:01:44,104 --> 00:01:46,564
i onda sam se okrenuo
i oduševljeno kliknuo.
26
00:01:47,857 --> 00:01:49,442
Rekao sam ženi za ovo.
27
00:01:50,026 --> 00:01:53,780
Rekla je da je nevjerojatan i da ga želi.
Rekao sam da ne može.
28
00:01:53,905 --> 00:01:57,450
Ne stane u vrt. Vidi se
iz prokletog svemira.
29
00:01:58,076 --> 00:02:01,162
Ako ne izgradimo malu kopiju,
30
00:02:01,287 --> 00:02:06,292
onda nemamo brz način da popravimo greške.
31
00:02:06,418 --> 00:02:08,878
Zato znamo što treba za veliku verziju.
32
00:02:09,504 --> 00:02:12,799
Glavni kipar savršeno je pogodio izgled.
33
00:02:12,924 --> 00:02:16,970
Radio je na 16 kvadrata stiropora
34
00:02:17,095 --> 00:02:19,639
i nije lako pogoditi nečiji izgled.
35
00:02:20,265 --> 00:02:24,185
Mnogo je teže kad mora ličiti na nekoga.
36
00:02:24,310 --> 00:02:26,855
Lako je pogoditi značajke nečijeg lica,
37
00:02:26,980 --> 00:02:29,774
ali da ne liči na tu osobu.
38
00:02:29,899 --> 00:02:35,405
Bilo je dobro ponositi se nečime
na čemu sam radio.
39
00:02:36,865 --> 00:02:40,410
Daemonovi snovi
zanimljiv su aspekt ove sezone.
40
00:02:41,036 --> 00:02:46,666
Paddyju i Mattu bilo je važno
da snovi imaju temelj u stvarnosti.
41
00:02:50,337 --> 00:02:54,549
U drugom snu sretne Viserysa,
42
00:02:54,674 --> 00:02:57,969
koji tuguje za kraljicom Aemmom
i njihovim sinom
43
00:02:58,094 --> 00:03:01,264
nakon tragičnog carskog reza
u prvoj sezoni.
44
00:03:01,389 --> 00:03:04,893
Zašto je moj sin zamotan u usranu krpu?
45
00:03:06,269 --> 00:03:08,104
To je to, zar ne? -Da.
46
00:03:08,229 --> 00:03:11,649
Set tihih sestara ima zid prepun svijeća,
47
00:03:11,775 --> 00:03:13,568
pa je scenografima bio izazov
48
00:03:13,693 --> 00:03:16,738
što su stalno morale gorjeti,
no stalno su dogorijevale.
49
00:03:16,863 --> 00:03:19,407
Došli smo ujutro i Vanja je rekao:
50
00:03:19,532 --> 00:03:24,287
„Ove svijeće moraju gorjeti cijeli dan
jer ih koristim za svjetlo.”
51
00:03:24,412 --> 00:03:26,456
„Svijeće moraju gorjeti cijeli dan?”
52
00:03:26,581 --> 00:03:27,832
Vanja je rekao da moraju.
53
00:03:27,957 --> 00:03:30,210
Mogli smo raditi samo dok svijeće gore.
54
00:03:30,335 --> 00:03:33,588
Nismo mogli ništa
dok ne bi zapalili sve svijeće.
55
00:03:33,713 --> 00:03:34,714
Toliko svijeća.
56
00:03:34,839 --> 00:03:37,884
Mislim da nema više svijeća u Engleskoj
57
00:03:38,009 --> 00:03:41,638
nakon što je naša serija potrošila sve.
58
00:03:41,763 --> 00:03:44,057
Nisam bio nervozan.
Znao sam da sam u dobrim rukama.
59
00:03:44,182 --> 00:03:48,520
U usporedbi s nekim vatrometima,
60
00:03:48,645 --> 00:03:49,896
ovo je bilo sigurno.
61
00:03:52,190 --> 00:03:53,858
Kosa ide...
62
00:03:55,360 --> 00:03:56,403
Pazi na kosu!
63
00:03:56,528 --> 00:03:59,739
DIGNIMO FRKU
64
00:04:01,533 --> 00:04:05,161
Bili smo u Cáceresu,
na vanjskom setu septe
65
00:04:05,286 --> 00:04:08,123
gdje su strme stube s prednje strane.
66
00:04:08,248 --> 00:04:10,458
Rickard Thorne izvodi Alicent iz septe
67
00:04:10,583 --> 00:04:12,669
i vani ih dočeka gomila.
68
00:04:12,794 --> 00:04:14,629
To je bila jedna od težih scena.
69
00:04:14,754 --> 00:04:20,176
Petnaest do 20 konja.
180 statista. Dan i pol snimanja.
70
00:04:20,802 --> 00:04:22,137
A sunce zalazi.
71
00:04:23,013 --> 00:04:27,600
Primijetio sam strast, energiju i ljubav
72
00:04:27,726 --> 00:04:31,312
s kojom rade statisti.
Zaista to ozbiljno shvaćaju.
73
00:04:31,438 --> 00:04:34,607
Žele se uživjeti u likove
i dati sve od sebe.
74
00:04:34,733 --> 00:04:38,486
Tražimo od njih da stvore
priče unutar scene:
75
00:04:38,611 --> 00:04:40,405
da se svađaju oko hrane
76
00:04:40,530 --> 00:04:43,283
ili vode razgovore
ili trče u različitim smjerovima.
77
00:04:43,408 --> 00:04:47,078
Kod scene nereda odlučili smo
78
00:04:47,203 --> 00:04:50,290
da želimo snimiti to
na dokumentaran način.
79
00:04:50,415 --> 00:04:53,251
Kao da smo novinari u gomili
80
00:04:53,376 --> 00:04:55,795
s ručnim kamerama i objektivima.
81
00:04:55,920 --> 00:04:59,132
To smo mogli samo zahvaljujući
koordinaciji kaskadera.
82
00:04:59,257 --> 00:05:03,636
Rulja je bila tako realistično navođena
da smo to mogli izvesti.
83
00:05:03,762 --> 00:05:07,057
Željeli smo što više kamera,
84
00:05:07,182 --> 00:05:11,186
tako da može trčati niz stepenice
i da snimamo u komadu
85
00:05:11,311 --> 00:05:14,314
bez prekida za različite kutove i kadrove.
86
00:05:15,357 --> 00:05:19,319
Andrij je želio vidjeti
kako gladni građani gađaju Alicent ribama.
87
00:05:19,444 --> 00:05:22,197
To nisu mogle biti dobre ribe
jer bi ih inače pojeli.
88
00:05:22,322 --> 00:05:26,993
Brinuli smo se koliko ćemo puta pokušati
pogoditi Oliviju ribama.
89
00:05:27,118 --> 00:05:30,080
Iako je to rekvizit, i dalje je odurno.
90
00:05:30,205 --> 00:05:35,168
Zamiješali smo metilcelulozu
u ružičasto sivo blato.
91
00:05:35,794 --> 00:05:39,923
Onda smo imali kaskadera
koji je bacao ribu.
92
00:05:40,048 --> 00:05:44,969
Olivia je sjajna glumica,
ali i jako se uživjela tu scenu.
93
00:05:45,095 --> 00:05:48,765
„Pogodite me ribom.
Nećemo koristiti dvojnicu.”
94
00:05:48,890 --> 00:05:54,604
Osoba koja je bacala ribu
bivši je profesionalni igrač kriketa.
95
00:05:55,313 --> 00:06:00,527
Ne šalim se kad kažem
da mi se glava okrenula oko osi.
96
00:06:01,736 --> 00:06:05,365
Primila je jedan pogodak
i mislio sam da je sjajno.
97
00:06:06,074 --> 00:06:09,244
No Andriju nije bilo savršeno
i trebao je to ponoviti.
98
00:06:09,869 --> 00:06:13,039
Drugi pogodak bio je sav mokar i sočan.
99
00:06:13,164 --> 00:06:15,208
To je bilo to. Vrijedilo je.
100
00:06:17,627 --> 00:06:19,671
Cijeli su dan trčali niz te stube.
101
00:06:19,796 --> 00:06:21,756
Pitao sam koliko ćemo to snimati.
102
00:06:21,881 --> 00:06:27,303
Trčala sam toliko mnogo puta
niz stube, po vrućini u ovoj haljini.
103
00:06:27,429 --> 00:06:31,641
Ima jedan dio
kad Olivia padne niz stepenice.
104
00:06:31,766 --> 00:06:35,353
Planirali smo da će pasti na madrac.
105
00:06:37,564 --> 00:06:41,026
Rowley je rekao da padnem.
Rekla sam da trčim niz stube.
106
00:06:41,151 --> 00:06:43,695
„Bit će u redu. Samo padni.” Dobro.
107
00:06:44,863 --> 00:06:48,283
Dali smo joj štitnike za koljena
i jako je uvjerljivo pala.
108
00:06:48,408 --> 00:06:51,077
Može raditi s nama
ako ne uspije kao glumica.
109
00:06:52,120 --> 00:06:53,955
Bilo je dobro.
110
00:06:56,166 --> 00:07:00,628
Usred scene jedan starac traži hranu.
111
00:07:00,754 --> 00:07:03,882
Glumi ga iskusni kaskader, Terry Cade.
112
00:07:04,007 --> 00:07:06,676
U 70-ima je i još radi.
113
00:07:06,801 --> 00:07:08,720
Zgrabi Alicent
114
00:07:08,845 --> 00:07:11,264
i onda mu jedan gardist odsječe ruku.
115
00:07:11,389 --> 00:07:15,143
To je okidač da rulja podivlja.
116
00:07:16,770 --> 00:07:18,772
Protetičari su nam dali ruku
117
00:07:18,897 --> 00:07:21,816
i snimili smo dio kad pada na pod.
118
00:07:23,151 --> 00:07:24,694
Snimili smo kadar s plavim rukavom,
119
00:07:24,819 --> 00:07:27,113
pa jedan gdje Terry grabi Oliviju
120
00:07:27,238 --> 00:07:31,534
i jedan kad se mač spušta
i staje iznad Terryjeve ruke.
121
00:07:31,659 --> 00:07:32,660
Akcija!
122
00:07:33,828 --> 00:07:38,458
Morate snimiti kombinaciju kadrova
da dobijete ono što želite.
123
00:07:38,583 --> 00:07:41,336
Tip kojem odsjeku ruku
nije velik dio scenarija,
124
00:07:41,461 --> 00:07:45,048
no potrošili smo mnogo sati
na taj kratki trenutak.
125
00:07:47,050 --> 00:07:50,720
Baš je eskaliralo.
Netko je ostao bez ruke.
126
00:07:51,638 --> 00:07:54,599
Bilo je zabavno.
Pogledala bih Phiju dok smo trčale
127
00:07:54,724 --> 00:07:57,602
i imala je ogroman osmijeh na licu.
128
00:07:59,771 --> 00:08:02,982
Osjetile bismo adrenalin
kao da smo u zabavnom parku.
129
00:08:03,108 --> 00:08:05,694
Svaki bih put povjerovala da je stvarno
130
00:08:05,819 --> 00:08:08,405
jer mislim da bi me zgazili da sam stala.
131
00:08:08,530 --> 00:08:11,282
Bilo je prilično strašno.
132
00:08:11,408 --> 00:08:17,872
Ne trčim baš mnogo u seriji,
pa je ovo bilo jako zabavno.
133
00:08:19,416 --> 00:08:21,626
Dečko je lažov
134
00:08:21,751 --> 00:08:24,879
Protetika, kaskaderi, Olivijin doprinos.
135
00:08:25,005 --> 00:08:26,506
To je bio timski rad.
136
00:08:27,340 --> 00:08:29,926
Kao redatelj
prođete sve emocije tijekom dana.
137
00:08:30,385 --> 00:08:32,971
U najboljem slučaju odete
s olakšanjem ili zadovoljni.
138
00:08:33,096 --> 00:08:35,682
Osjećao sam to na kraju ove scene.
139
00:08:35,807 --> 00:08:39,227
Pauza za ručak, ljudi! Hvala vam!
140
00:08:39,352 --> 00:08:43,189
SREBRNA KOSA KAO ROSA
141
00:08:45,316 --> 00:08:48,862
Alyn i Addam od Oplate,
Corlysova kopilad.
142
00:08:48,987 --> 00:08:51,239
I imaju drukčiji stav prema Corlysu.
143
00:08:51,364 --> 00:08:53,533
Alyn ima targaryenske krvi.
144
00:08:53,658 --> 00:08:55,410
Srebrnu kosu
145
00:08:55,535 --> 00:08:59,122
koju mora svaki dan brijati
da to nitko ne prepozna.
146
00:08:59,247 --> 00:09:02,625
Osoba se može obrijati samo jedanput
147
00:09:02,751 --> 00:09:05,879
i onda moramo čekati par mjeseci
da kosa opet naraste.
148
00:09:06,004 --> 00:09:09,174
Čitao sam scenu i pitao se
kako ćemo to napraviti.
149
00:09:09,299 --> 00:09:13,386
Kad sam pročitala scenarij,
zapitala sam se kako ćemo to napraviti.
150
00:09:13,511 --> 00:09:19,059
Brijanje kose s Alynom od Oplate
jedna je od najtežih scena u epizodi.
151
00:09:19,184 --> 00:09:23,313
Imali smo isti broj sastanaka o neredima,
kao i o brijanju kose.
152
00:09:23,938 --> 00:09:26,441
Odjel za šminku i frizure
na drugoj je razini.
153
00:09:26,566 --> 00:09:33,281
Sjetili su se kul ideje
da mi na glavu nasprejaju bijelu kosu.
154
00:09:33,406 --> 00:09:35,492
No zalijepila bi se na mene.
155
00:09:35,617 --> 00:09:40,330
Uzeli smo tupu britvu
s kojom sam je mogao ukloniti.
156
00:09:40,455 --> 00:09:41,581
To izgleda nevjerojatno.
157
00:09:41,706 --> 00:09:46,378
Imali smo dvojnika, rekvizitera,
158
00:09:46,503 --> 00:09:49,881
koji ima sličnu glavu kao Abubakar.
159
00:09:50,006 --> 00:09:52,300
Imali smo Stefa, člana ekipe,
160
00:09:52,425 --> 00:09:54,678
koji je samo radio svoj posao.
161
00:09:54,803 --> 00:09:58,640
Waldo ga je skenirao
da bude jedan od lovaca na štakore.
162
00:09:58,765 --> 00:10:01,601
Svaki put kad vidite šišanje,
to je dvojnik.
163
00:10:01,726 --> 00:10:03,603
Nikad nisam brijao glavu.
164
00:10:03,728 --> 00:10:07,315
No Alyn to radi svaki dan,
165
00:10:07,440 --> 00:10:10,735
pa je moralo izgledati kao ritual.
166
00:10:11,611 --> 00:10:15,907
Jedan mi je brijač objašnjavao
kako se dobro brije glava.
167
00:10:16,032 --> 00:10:18,410
Oštrica mora biti mokra, zar ne?
168
00:10:18,535 --> 00:10:21,538
Smočio bih britvu i brijao?
169
00:10:21,663 --> 00:10:22,872
Ne, smočio bi kosu.
170
00:10:22,997 --> 00:10:24,874
Smočio bih kosu.
171
00:10:25,000 --> 00:10:27,502
Pravi ljudi govorili su mi dobre stvari
172
00:10:27,627 --> 00:10:30,547
i nisam morao razmišljati o samom činu.
173
00:10:30,672 --> 00:10:32,799
Samo sam morao razmišljati o sceni.
174
00:10:32,924 --> 00:10:36,636
Napravili smo rez s Abuom
i koristimo Stefana za krupni plan,
175
00:10:36,761 --> 00:10:40,724
a Markova ruka brije.
176
00:10:40,849 --> 00:10:44,394
Trebalo je četvero ljudi za to.
177
00:10:44,519 --> 00:10:48,189
Nakon ovoga neću smjeti pokazivati ruke
178
00:10:48,314 --> 00:10:51,693
jer svi će primijetiti da su to moje ruke.
179
00:10:51,818 --> 00:10:55,947
No osobno se pitam zašto bi obrijao
svoju krasnu srebrnu kosu.
180
00:10:56,072 --> 00:10:58,074
Da je moja, ponosno bih je pokazivao.
181
00:10:59,576 --> 00:11:01,327
Ispravite se! -Da.
182
00:11:01,453 --> 00:11:02,746
Da, budi ponosan!
183
00:11:05,707 --> 00:11:08,752
SER STEFFON VATRENI
184
00:11:10,086 --> 00:11:12,714
Rhaenyra, u pokušaju
da dođe do jahača zmajeva,
185
00:11:12,839 --> 00:11:15,008
odlazi u arhiv valyrijskog hrama
186
00:11:15,133 --> 00:11:19,429
i otkriva da su Darklyni
vezani uz Targaryene.
187
00:11:19,554 --> 00:11:21,348
Stoga smatra da je dobra ideja
188
00:11:21,473 --> 00:11:24,601
postaviti Darklyna
kao jahača Morskog Dima.
189
00:11:25,518 --> 00:11:28,688
Dobivamo osjećaj
da Morskom Dimu nedostaje jahač.
190
00:11:28,813 --> 00:11:32,734
Rhaenyra osjeća da je usamljen
191
00:11:32,859 --> 00:11:36,488
i želi mu dati Ser Steffona Darklyna,
192
00:11:36,613 --> 00:11:38,948
koji postaje Ser Steffon Vatreni.
193
00:11:43,119 --> 00:11:46,331
Snimanje u špilji Zmajovrha
bilo je komplicirano
194
00:11:46,456 --> 00:11:49,584
zbog prostora, visine platforme,
195
00:11:49,709 --> 00:11:52,796
te ventilacije jer nam je trebala vatra.
196
00:11:52,921 --> 00:11:56,508
Bilo je mnogo tehničkog
i logističkog posla.
197
00:11:56,633 --> 00:11:58,385
Zmajovrh je velika mreža špilja.
198
00:11:58,510 --> 00:12:01,680
Što izgraditi da bude povezana
s ljudskim prostorom Zmajevog Kamena?
199
00:12:01,805 --> 00:12:03,932
Ta velika platforma
može postojati u toj špilji
200
00:12:04,057 --> 00:12:07,102
i zmajevi mogu dolaziti do nje
i tako ih zajašete.
201
00:12:07,227 --> 00:12:12,065
Jim Clay izgradio je set
na visini od pet metara.
202
00:12:12,190 --> 00:12:14,984
Svi su se pitali zašto je tako visoko,
203
00:12:15,110 --> 00:12:18,363
no postane vam jasno kad stanete na njega.
204
00:12:18,488 --> 00:12:19,614
Strašno je.
205
00:12:19,739 --> 00:12:23,952
Toliko je visoko
da nas nije brinula samo vatra,
206
00:12:24,077 --> 00:12:27,122
nego i da netko ne padne.
207
00:12:28,081 --> 00:12:33,795
Rhaenyra to pokušava prvi put
i nismo znali što će se dogoditi Darklynu.
208
00:12:33,920 --> 00:12:39,134
Ideja je da budemo šokirani i iznenađeni
njegovom smrću kao i Rhaenyra.
209
00:12:45,515 --> 00:12:50,645
Mislite li da ovo liči na mene?
210
00:12:50,770 --> 00:12:52,188
Mislim da su pogodili nos.
211
00:12:53,189 --> 00:12:56,568
Možda je ovaj veći, zar ne?
212
00:12:56,693 --> 00:12:59,070
Maske pružaju zaštitu kaskaderu
213
00:12:59,195 --> 00:13:00,947
jer su od debelog silikona.
214
00:13:01,072 --> 00:13:06,703
No zato to uvijek izgleda
kao da su osobu izbole pčele.
215
00:13:06,828 --> 00:13:08,872
Zaista izgledaš kao Michael Myers.
216
00:13:09,914 --> 00:13:11,583
Iskreno, kad gori,
217
00:13:11,708 --> 00:13:16,129
vidite samo da ima crnu kosu i dva uha.
218
00:13:16,254 --> 00:13:18,923
A ostatak ovisi o vašoj mašti.
219
00:13:19,049 --> 00:13:22,093
U osmoj sezoni Igre prijestolja
shvatili smo
220
00:13:22,218 --> 00:13:25,889
da je silikonska maska
zaštita od vatre.
221
00:13:26,014 --> 00:13:27,891
Ove smo godine znali što ćemo.
222
00:13:28,016 --> 00:13:30,602
Pretpostavit ćemo da ga je plamen
u potpunosti zahvatio
223
00:13:30,727 --> 00:13:33,063
i ostao je bez kose.
224
00:13:33,188 --> 00:13:37,776
Waldov tim napravio je maske
koje pokrivaju uši
225
00:13:37,901 --> 00:13:41,696
jer one uvijek stradaju
kad radite bez maske
226
00:13:41,821 --> 00:13:43,365
koje se spuštaju niz vrat.
227
00:13:43,490 --> 00:13:49,746
Mogli smo imati zapaljene ljude bez maske
kako stoje i to je bila novost.
228
00:13:49,871 --> 00:13:50,872
Plamen! Akcija!
229
00:13:50,997 --> 00:13:55,001
Mislim da je nož već ondje. Ovako.
230
00:13:55,126 --> 00:13:57,337
To je protetika na protetici.
231
00:13:57,462 --> 00:13:59,339
Najprije smo morali staviti vrat.
232
00:13:59,464 --> 00:14:02,258
S cjevčicom za ranu
koja se spušta niz leđa,
233
00:14:02,384 --> 00:14:06,262
kroz hlače do pumpe. Dok gori,
234
00:14:06,388 --> 00:14:10,558
mora stati na točno mjesto,
prerezati je i pasti
235
00:14:10,684 --> 00:14:12,268
tako da sve iscuri van.
236
00:14:13,353 --> 00:14:15,647
To je sve Levinov posao.
Mi stavljamo masku,
237
00:14:15,772 --> 00:14:18,733
ali Levin mora učiniti sve to dok gori.
238
00:14:18,858 --> 00:14:20,777
A ne vidi što radi.
239
00:14:23,738 --> 00:14:24,948
Svaka čast Levinu.
240
00:14:25,073 --> 00:14:27,283
Levine, jesi li dobro?
- Jesi li dobro?
241
00:14:27,992 --> 00:14:30,829
Mislila sam da želim raditi većinu stvari,
242
00:14:30,954 --> 00:14:32,831
no vidjela sam ovo i pomislila
243
00:14:32,956 --> 00:14:35,834
da zapravo ne želim da me itko zapali.
244
00:14:36,543 --> 00:14:40,755
Imali smo gel koji smo sami napravili.
245
00:14:40,880 --> 00:14:43,591
Služi za zaštitu,
ali imaju i svoju zaštitu.
246
00:14:43,717 --> 00:14:45,927
Gori površina umjesto kostima.
247
00:14:46,052 --> 00:14:49,139
Stave gel ispod i na kostim.
248
00:14:49,264 --> 00:14:53,476
Potom ih specijalni efekti zaliju
izopropilnim alkoholom i alkoholom.
249
00:14:53,601 --> 00:14:58,481
Zapalimo ih bacačem plamena.
To je zastrašujuće.
250
00:15:02,444 --> 00:15:06,781
Bio je na postolju. Spoj koji ispaljuje
je poput praha, odnosno peludi.
251
00:15:06,906 --> 00:15:09,325
Ispucali smo ga i istodobno zapalili.
252
00:15:09,451 --> 00:15:14,789
Gori vrlo čisto, vrlo žuto
i ima ograničen domet.
253
00:15:14,914 --> 00:15:17,417
Ne smijete paničariti
jer to nije dobro za nikoga.
254
00:15:17,542 --> 00:15:19,210
Morate biti pozitivni.
255
00:15:19,336 --> 00:15:21,921
„Da, bit će sjajno. Bit će u redu.”
256
00:15:23,673 --> 00:15:28,511
Neprirodno je zapaliti nekoga
zapaljenim plinom.
257
00:15:28,636 --> 00:15:31,806
Nije li?
No moramo to planirati, izgraditi,
258
00:15:31,931 --> 00:15:34,684
pokazati Rowleyju.
Moramo imati kostimirane lutke,
259
00:15:34,809 --> 00:15:38,104
zapaliti ih i vidjeti kako gore.
260
00:15:38,229 --> 00:15:40,023
On će odlučiti sviđa li mu se ili ne.
261
00:15:41,483 --> 00:15:44,069
I onda se prebacimo
na prave ljude. -Akcija!
262
00:15:45,695 --> 00:15:51,701
Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest!
263
00:15:51,826 --> 00:15:55,663
Sedam, osam, devet, deset!
264
00:15:55,789 --> 00:15:57,040
Gasi, gasi!
265
00:15:59,000 --> 00:16:01,169
Morate paziti kad gasite ljude
266
00:16:01,294 --> 00:16:05,757
jer možete prenijeti plamen na druge.
267
00:16:05,882 --> 00:16:08,218
Ne ugasite li ih, dulje će gorjeti.
268
00:16:08,343 --> 00:16:11,096
I onda ih prekrijemo mokrim ručnicima
269
00:16:11,221 --> 00:16:12,222
da ih ohladimo.
270
00:16:12,347 --> 00:16:14,641
Pokažu li nam palac, znači da su dobro.
271
00:16:14,766 --> 00:16:18,019
Nema šanse da postanem kaskader.
272
00:16:18,144 --> 00:16:21,398
To je suludo. Dovde sam osjećao vrućinu.
273
00:16:22,273 --> 00:16:23,483
I palimo!
274
00:16:23,608 --> 00:16:26,027
Uvijek je bolje snimati stvari uživo.
275
00:16:26,152 --> 00:16:27,487
Vatra je jedna od tih stvari
276
00:16:27,612 --> 00:16:33,868
zbog načina na koji reagira
na vjetar i kretanje.
277
00:16:33,993 --> 00:16:37,247
Ne izgleda uvjerljivo
kad je digitalno stvorena.
278
00:16:37,372 --> 00:16:39,708
Svakako ne u potpunosti.
279
00:16:39,833 --> 00:16:44,754
Možete poboljšati izgled,
ali ne i zamijeniti pravi plamen.
280
00:16:44,879 --> 00:16:47,590
Možda za 20 godina nećemo paliti ljude,
281
00:16:47,716 --> 00:16:50,885
ali sad to možemo raditi bolje.
282
00:16:56,224 --> 00:16:58,601
Faco! -Hvala, Leve. Sjajan posao.
283
00:17:02,981 --> 00:17:06,026
MORSKI DIM NA OBZORU
284
00:17:07,277 --> 00:17:10,280
Addam se vraća kući nakon ribolova
285
00:17:10,405 --> 00:17:12,782
i imamo scenu potjere s Morskim Dimom.
286
00:17:15,827 --> 00:17:21,124
Pogledao sam skice i rekao da nije
strašno. No vidio sam da dugo traje.
287
00:17:21,249 --> 00:17:24,419
I traje i traje.
288
00:17:24,544 --> 00:17:28,631
Planirali smo rutu
prema tome kako pozadina izgleda.
289
00:17:28,757 --> 00:17:33,303
Najčešće je to najnespretnija
i najteža ruta za glumca.
290
00:17:33,428 --> 00:17:39,142
Clinton je fantastičan glumac
i sportaš i sam je izvodio sve.
291
00:17:39,267 --> 00:17:42,062
Imali smo dvojnika, ali odbio ga je.
292
00:17:42,187 --> 00:17:45,565
Kad glumci žele izvoditi sve,
obično se primim za glavu.
293
00:17:46,983 --> 00:17:51,488
Snimanje s Clintonom
bilo je uzbudljivo. U sjajnoj je formi.
294
00:17:51,613 --> 00:17:54,741
Pokušali smo snimati u komadu
i imati dugačku koreografiju.
295
00:17:54,866 --> 00:17:58,328
Trebalo je mnogo trčanja uzbrdo
296
00:17:58,453 --> 00:18:00,705
i nizbrdo i to se moglo samo s njime.
297
00:18:00,830 --> 00:18:02,916
Ne znam kako bismo to izveli
s drugim glumcem.
298
00:18:03,041 --> 00:18:05,210
I rado je to svaki put ponovio.
299
00:18:08,880 --> 00:18:12,467
Bilo je savršeno snimati
tu scenu s Morskim Dimom.
300
00:18:12,592 --> 00:18:17,138
Kad smo djeca,
što svi zamišljamo kad se igramo?
301
00:18:17,263 --> 00:18:18,348
Zamišljamo zmaja.
302
00:18:19,265 --> 00:18:22,977
Imamo dio na kraju kad padne niz stijenu.
303
00:18:23,103 --> 00:18:26,272
To je prava stijena koju smo prekrili
gumenom stijenom.
304
00:18:26,398 --> 00:18:30,110
Obavio je sjajan posao. Uvijek je bolje
kad je pravi glumac u kadru.
305
00:18:30,902 --> 00:18:33,238
Vizualni efekti pobrinuli su se za zmaja.
306
00:18:33,363 --> 00:18:35,115
Snimali smo ga dronom.
307
00:18:35,240 --> 00:18:38,159
Pratimo ga dronom kroz šumu.
308
00:18:38,284 --> 00:18:42,414
I koristili smo topove
da ispucavamo granje i prašinu.
309
00:18:42,539 --> 00:18:43,581
Akcija!
310
00:18:43,707 --> 00:18:45,083
Imali smo praktične efekte.
311
00:18:45,208 --> 00:18:48,920
Kad zmaj prođe kroz drveće,
imali smo nešto što leti kroz zrak
312
00:18:49,045 --> 00:18:52,257
da ne ovisimo samo o digitalnim efektima.
313
00:18:53,883 --> 00:18:56,386
Kad se zmaj suoči s Clintonom,
314
00:18:56,511 --> 00:18:59,848
tu na scenu stupaju digitalni efekti
i imamo trenutak
315
00:18:59,973 --> 00:19:02,142
kad se Clinton i zmaj nađu oči u oči.
316
00:19:05,186 --> 00:19:08,064
Kad smo razrađivali,
predvizualizirali i budžetirali scenu,
317
00:19:08,189 --> 00:19:11,026
znali smo da je velika, no snimili smo je.
318
00:19:11,151 --> 00:19:12,485
Prošlo je nevjerojatno dobro.
319
00:19:12,610 --> 00:19:17,490
U postprodukciji je izgledalo toliko dobro
da smo udvostručili tu scenu.
320
00:19:17,615 --> 00:19:23,747
Pa imamo dvostruko više kadrova zmaja.
A svaki kadar zmaja jako je skup.
321
00:19:23,872 --> 00:19:26,166
Kao da imate pravog zmaja.
322
00:19:26,291 --> 00:19:27,876
Scena je jako dinamična.
323
00:19:28,001 --> 00:19:30,503
Snimili smo je slično
324
00:19:30,628 --> 00:19:33,882
kao i Darklyna
prije nego što ga spali.
325
00:19:34,007 --> 00:19:37,218
Morski Dim krene prema Addamu i bude rez
326
00:19:38,803 --> 00:19:41,598
tako da se publika pita što slijedi.
327
00:19:46,102 --> 00:19:48,104
Prijevod:
Tvrtko Lovrekovic