1 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 Cijeli sam dan trčao s Morskim Dimom. 2 00:00:09,134 --> 00:00:12,512 Postoji šansa da nešto pođe po krivu, ali neće i ne može. 3 00:00:13,138 --> 00:00:15,432 Zmajeva kuća drži do sigurnosti. 4 00:00:16,224 --> 00:00:17,600 Vjerujete li da su to učinili? 5 00:00:19,227 --> 00:00:22,063 Imala sam sreće vidjeti to. 6 00:00:24,107 --> 00:00:26,693 Spremni smo na sve što nam daju. 7 00:00:27,694 --> 00:00:30,530 Ja sam Targaryen, dušo. Znate? 8 00:00:46,338 --> 00:00:49,841 KUĆA KOJU SU IZGRADILI ZMAJEVI 9 00:00:53,720 --> 00:00:58,433 Kad sam dobio scenarij i shvatio da je Paddy u dvije moje scene, 10 00:00:58,558 --> 00:01:00,435 to me oduševilo. 11 00:01:00,560 --> 00:01:01,895 Jesi li to rekao? 12 00:01:02,937 --> 00:01:05,065 Nasljednik na jedan dan. 13 00:01:05,190 --> 00:01:07,692 Zaista volim Paddyja. I jako mi nedostaje. 14 00:01:07,817 --> 00:01:10,487 Nedostaje mi što je pridonosio seriji i na setu, 15 00:01:10,612 --> 00:01:12,155 što se ne vidi na kameri. 16 00:01:12,739 --> 00:01:14,824 Imaš li slika? Divno. -Hvala. 17 00:01:14,949 --> 00:01:18,578 SNOVI SE OSTVARUJU 18 00:01:19,245 --> 00:01:23,875 Ryan mi je rekao da bih se mogao vratiti. Pitao sam se kako će to učiniti. 19 00:01:24,501 --> 00:01:30,131 Prvi dan kad sam došao na set, bilo je ljudi 20 00:01:30,256 --> 00:01:33,635 koji su reagirali kao da je kralj stigao. 21 00:01:33,760 --> 00:01:35,637 Bilo je čudno. 22 00:01:36,638 --> 00:01:38,264 Vidio sam te ogromne kipove. 23 00:01:38,390 --> 00:01:41,393 Sad sam mrtav i digli su mi spomenik. 24 00:01:41,518 --> 00:01:43,978 Prošao sam pored njega 20 puta 25 00:01:44,104 --> 00:01:46,564 i onda sam se okrenuo i oduševljeno kliknuo. 26 00:01:47,857 --> 00:01:49,442 Rekao sam ženi za ovo. 27 00:01:50,026 --> 00:01:53,780 Rekla je da je nevjerojatan i da ga želi. Rekao sam da ne može. 28 00:01:53,905 --> 00:01:57,450 Ne stane u vrt. Vidi se iz prokletog svemira. 29 00:01:58,076 --> 00:02:01,162 Ako ne izgradimo malu kopiju, 30 00:02:01,287 --> 00:02:06,292 onda nemamo brz način da popravimo greške. 31 00:02:06,418 --> 00:02:08,878 Zato znamo što treba za veliku verziju. 32 00:02:09,504 --> 00:02:12,799 Glavni kipar savršeno je pogodio izgled. 33 00:02:12,924 --> 00:02:16,970 Radio je na 16 kvadrata stiropora 34 00:02:17,095 --> 00:02:19,639 i nije lako pogoditi nečiji izgled. 35 00:02:20,265 --> 00:02:24,185 Mnogo je teže kad mora ličiti na nekoga. 36 00:02:24,310 --> 00:02:26,855 Lako je pogoditi značajke nečijeg lica, 37 00:02:26,980 --> 00:02:29,774 ali da ne liči na tu osobu. 38 00:02:29,899 --> 00:02:35,405 Bilo je dobro ponositi se nečime na čemu sam radio. 39 00:02:36,865 --> 00:02:40,410 Daemonovi snovi zanimljiv su aspekt ove sezone. 40 00:02:41,036 --> 00:02:46,666 Paddyju i Mattu bilo je važno da snovi imaju temelj u stvarnosti. 41 00:02:50,337 --> 00:02:54,549 U drugom snu sretne Viserysa, 42 00:02:54,674 --> 00:02:57,969 koji tuguje za kraljicom Aemmom i njihovim sinom 43 00:02:58,094 --> 00:03:01,264 nakon tragičnog carskog reza u prvoj sezoni. 44 00:03:01,389 --> 00:03:04,893 Zašto je moj sin zamotan u usranu krpu? 45 00:03:06,269 --> 00:03:08,104 To je to, zar ne? -Da. 46 00:03:08,229 --> 00:03:11,649 Set tihih sestara ima zid prepun svijeća, 47 00:03:11,775 --> 00:03:13,568 pa je scenografima bio izazov 48 00:03:13,693 --> 00:03:16,738 što su stalno morale gorjeti, no stalno su dogorijevale. 49 00:03:16,863 --> 00:03:19,407 Došli smo ujutro i Vanja je rekao: 50 00:03:19,532 --> 00:03:24,287 „Ove svijeće moraju gorjeti cijeli dan jer ih koristim za svjetlo.” 51 00:03:24,412 --> 00:03:26,456 „Svijeće moraju gorjeti cijeli dan?” 52 00:03:26,581 --> 00:03:27,832 Vanja je rekao da moraju. 53 00:03:27,957 --> 00:03:30,210 Mogli smo raditi samo dok svijeće gore. 54 00:03:30,335 --> 00:03:33,588 Nismo mogli ništa dok ne bi zapalili sve svijeće. 55 00:03:33,713 --> 00:03:34,714 Toliko svijeća. 56 00:03:34,839 --> 00:03:37,884 Mislim da nema više svijeća u Engleskoj 57 00:03:38,009 --> 00:03:41,638 nakon što je naša serija potrošila sve. 58 00:03:41,763 --> 00:03:44,057 Nisam bio nervozan. Znao sam da sam u dobrim rukama. 59 00:03:44,182 --> 00:03:48,520 U usporedbi s nekim vatrometima, 60 00:03:48,645 --> 00:03:49,896 ovo je bilo sigurno. 61 00:03:52,190 --> 00:03:53,858 Kosa ide... 62 00:03:55,360 --> 00:03:56,403 Pazi na kosu! 63 00:03:56,528 --> 00:03:59,739 DIGNIMO FRKU 64 00:04:01,533 --> 00:04:05,161 Bili smo u Cáceresu, na vanjskom setu septe 65 00:04:05,286 --> 00:04:08,123 gdje su strme stube s prednje strane. 66 00:04:08,248 --> 00:04:10,458 Rickard Thorne izvodi Alicent iz septe 67 00:04:10,583 --> 00:04:12,669 i vani ih dočeka gomila. 68 00:04:12,794 --> 00:04:14,629 To je bila jedna od težih scena. 69 00:04:14,754 --> 00:04:20,176 Petnaest do 20 konja. 180 statista. Dan i pol snimanja. 70 00:04:20,802 --> 00:04:22,137 A sunce zalazi. 71 00:04:23,013 --> 00:04:27,600 Primijetio sam strast, energiju i ljubav 72 00:04:27,726 --> 00:04:31,312 s kojom rade statisti. Zaista to ozbiljno shvaćaju. 73 00:04:31,438 --> 00:04:34,607 Žele se uživjeti u likove i dati sve od sebe. 74 00:04:34,733 --> 00:04:38,486 Tražimo od njih da stvore priče unutar scene: 75 00:04:38,611 --> 00:04:40,405 da se svađaju oko hrane 76 00:04:40,530 --> 00:04:43,283 ili vode razgovore ili trče u različitim smjerovima. 77 00:04:43,408 --> 00:04:47,078 Kod scene nereda odlučili smo 78 00:04:47,203 --> 00:04:50,290 da želimo snimiti to na dokumentaran način. 79 00:04:50,415 --> 00:04:53,251 Kao da smo novinari u gomili 80 00:04:53,376 --> 00:04:55,795 s ručnim kamerama i objektivima. 81 00:04:55,920 --> 00:04:59,132 To smo mogli samo zahvaljujući koordinaciji kaskadera. 82 00:04:59,257 --> 00:05:03,636 Rulja je bila tako realistično navođena da smo to mogli izvesti. 83 00:05:03,762 --> 00:05:07,057 Željeli smo što više kamera, 84 00:05:07,182 --> 00:05:11,186 tako da može trčati niz stepenice i da snimamo u komadu 85 00:05:11,311 --> 00:05:14,314 bez prekida za različite kutove i kadrove. 86 00:05:15,357 --> 00:05:19,319 Andrij je želio vidjeti kako gladni građani gađaju Alicent ribama. 87 00:05:19,444 --> 00:05:22,197 To nisu mogle biti dobre ribe jer bi ih inače pojeli. 88 00:05:22,322 --> 00:05:26,993 Brinuli smo se koliko ćemo puta pokušati pogoditi Oliviju ribama. 89 00:05:27,118 --> 00:05:30,080 Iako je to rekvizit, i dalje je odurno. 90 00:05:30,205 --> 00:05:35,168 Zamiješali smo metilcelulozu u ružičasto sivo blato. 91 00:05:35,794 --> 00:05:39,923 Onda smo imali kaskadera koji je bacao ribu. 92 00:05:40,048 --> 00:05:44,969 Olivia je sjajna glumica, ali i jako se uživjela tu scenu. 93 00:05:45,095 --> 00:05:48,765 „Pogodite me ribom. Nećemo koristiti dvojnicu.” 94 00:05:48,890 --> 00:05:54,604 Osoba koja je bacala ribu bivši je profesionalni igrač kriketa. 95 00:05:55,313 --> 00:06:00,527 Ne šalim se kad kažem da mi se glava okrenula oko osi. 96 00:06:01,736 --> 00:06:05,365 Primila je jedan pogodak i mislio sam da je sjajno. 97 00:06:06,074 --> 00:06:09,244 No Andriju nije bilo savršeno i trebao je to ponoviti. 98 00:06:09,869 --> 00:06:13,039 Drugi pogodak bio je sav mokar i sočan. 99 00:06:13,164 --> 00:06:15,208 To je bilo to. Vrijedilo je. 100 00:06:17,627 --> 00:06:19,671 Cijeli su dan trčali niz te stube. 101 00:06:19,796 --> 00:06:21,756 Pitao sam koliko ćemo to snimati. 102 00:06:21,881 --> 00:06:27,303 Trčala sam toliko mnogo puta niz stube, po vrućini u ovoj haljini. 103 00:06:27,429 --> 00:06:31,641 Ima jedan dio kad Olivia padne niz stepenice. 104 00:06:31,766 --> 00:06:35,353 Planirali smo da će pasti na madrac. 105 00:06:37,564 --> 00:06:41,026 Rowley je rekao da padnem. Rekla sam da trčim niz stube. 106 00:06:41,151 --> 00:06:43,695 „Bit će u redu. Samo padni.” Dobro. 107 00:06:44,863 --> 00:06:48,283 Dali smo joj štitnike za koljena i jako je uvjerljivo pala. 108 00:06:48,408 --> 00:06:51,077 Može raditi s nama ako ne uspije kao glumica. 109 00:06:52,120 --> 00:06:53,955 Bilo je dobro. 110 00:06:56,166 --> 00:07:00,628 Usred scene jedan starac traži hranu. 111 00:07:00,754 --> 00:07:03,882 Glumi ga iskusni kaskader, Terry Cade. 112 00:07:04,007 --> 00:07:06,676 U 70-ima je i još radi. 113 00:07:06,801 --> 00:07:08,720 Zgrabi Alicent 114 00:07:08,845 --> 00:07:11,264 i onda mu jedan gardist odsječe ruku. 115 00:07:11,389 --> 00:07:15,143 To je okidač da rulja podivlja. 116 00:07:16,770 --> 00:07:18,772 Protetičari su nam dali ruku 117 00:07:18,897 --> 00:07:21,816 i snimili smo dio kad pada na pod. 118 00:07:23,151 --> 00:07:24,694 Snimili smo kadar s plavim rukavom, 119 00:07:24,819 --> 00:07:27,113 pa jedan gdje Terry grabi Oliviju 120 00:07:27,238 --> 00:07:31,534 i jedan kad se mač spušta i staje iznad Terryjeve ruke. 121 00:07:31,659 --> 00:07:32,660 Akcija! 122 00:07:33,828 --> 00:07:38,458 Morate snimiti kombinaciju kadrova da dobijete ono što želite. 123 00:07:38,583 --> 00:07:41,336 Tip kojem odsjeku ruku nije velik dio scenarija, 124 00:07:41,461 --> 00:07:45,048 no potrošili smo mnogo sati na taj kratki trenutak. 125 00:07:47,050 --> 00:07:50,720 Baš je eskaliralo. Netko je ostao bez ruke. 126 00:07:51,638 --> 00:07:54,599 Bilo je zabavno. Pogledala bih Phiju dok smo trčale 127 00:07:54,724 --> 00:07:57,602 i imala je ogroman osmijeh na licu. 128 00:07:59,771 --> 00:08:02,982 Osjetile bismo adrenalin kao da smo u zabavnom parku. 129 00:08:03,108 --> 00:08:05,694 Svaki bih put povjerovala da je stvarno 130 00:08:05,819 --> 00:08:08,405 jer mislim da bi me zgazili da sam stala. 131 00:08:08,530 --> 00:08:11,282 Bilo je prilično strašno. 132 00:08:11,408 --> 00:08:17,872 Ne trčim baš mnogo u seriji, pa je ovo bilo jako zabavno. 133 00:08:19,416 --> 00:08:21,626 Dečko je lažov 134 00:08:21,751 --> 00:08:24,879 Protetika, kaskaderi, Olivijin doprinos. 135 00:08:25,005 --> 00:08:26,506 To je bio timski rad. 136 00:08:27,340 --> 00:08:29,926 Kao redatelj prođete sve emocije tijekom dana. 137 00:08:30,385 --> 00:08:32,971 U najboljem slučaju odete s olakšanjem ili zadovoljni. 138 00:08:33,096 --> 00:08:35,682 Osjećao sam to na kraju ove scene. 139 00:08:35,807 --> 00:08:39,227 Pauza za ručak, ljudi! Hvala vam! 140 00:08:39,352 --> 00:08:43,189 SREBRNA KOSA KAO ROSA 141 00:08:45,316 --> 00:08:48,862 Alyn i Addam od Oplate, Corlysova kopilad. 142 00:08:48,987 --> 00:08:51,239 I imaju drukčiji stav prema Corlysu. 143 00:08:51,364 --> 00:08:53,533 Alyn ima targaryenske krvi. 144 00:08:53,658 --> 00:08:55,410 Srebrnu kosu 145 00:08:55,535 --> 00:08:59,122 koju mora svaki dan brijati da to nitko ne prepozna. 146 00:08:59,247 --> 00:09:02,625 Osoba se može obrijati samo jedanput 147 00:09:02,751 --> 00:09:05,879 i onda moramo čekati par mjeseci da kosa opet naraste. 148 00:09:06,004 --> 00:09:09,174 Čitao sam scenu i pitao se kako ćemo to napraviti. 149 00:09:09,299 --> 00:09:13,386 Kad sam pročitala scenarij, zapitala sam se kako ćemo to napraviti. 150 00:09:13,511 --> 00:09:19,059 Brijanje kose s Alynom od Oplate jedna je od najtežih scena u epizodi. 151 00:09:19,184 --> 00:09:23,313 Imali smo isti broj sastanaka o neredima, kao i o brijanju kose. 152 00:09:23,938 --> 00:09:26,441 Odjel za šminku i frizure na drugoj je razini. 153 00:09:26,566 --> 00:09:33,281 Sjetili su se kul ideje da mi na glavu nasprejaju bijelu kosu. 154 00:09:33,406 --> 00:09:35,492 No zalijepila bi se na mene. 155 00:09:35,617 --> 00:09:40,330 Uzeli smo tupu britvu s kojom sam je mogao ukloniti. 156 00:09:40,455 --> 00:09:41,581 To izgleda nevjerojatno. 157 00:09:41,706 --> 00:09:46,378 Imali smo dvojnika, rekvizitera, 158 00:09:46,503 --> 00:09:49,881 koji ima sličnu glavu kao Abubakar. 159 00:09:50,006 --> 00:09:52,300 Imali smo Stefa, člana ekipe, 160 00:09:52,425 --> 00:09:54,678 koji je samo radio svoj posao. 161 00:09:54,803 --> 00:09:58,640 Waldo ga je skenirao da bude jedan od lovaca na štakore. 162 00:09:58,765 --> 00:10:01,601 Svaki put kad vidite šišanje, to je dvojnik. 163 00:10:01,726 --> 00:10:03,603 Nikad nisam brijao glavu. 164 00:10:03,728 --> 00:10:07,315 No Alyn to radi svaki dan, 165 00:10:07,440 --> 00:10:10,735 pa je moralo izgledati kao ritual. 166 00:10:11,611 --> 00:10:15,907 Jedan mi je brijač objašnjavao kako se dobro brije glava. 167 00:10:16,032 --> 00:10:18,410 Oštrica mora biti mokra, zar ne? 168 00:10:18,535 --> 00:10:21,538 Smočio bih britvu i brijao? 169 00:10:21,663 --> 00:10:22,872 Ne, smočio bi kosu. 170 00:10:22,997 --> 00:10:24,874 Smočio bih kosu. 171 00:10:25,000 --> 00:10:27,502 Pravi ljudi govorili su mi dobre stvari 172 00:10:27,627 --> 00:10:30,547 i nisam morao razmišljati o samom činu. 173 00:10:30,672 --> 00:10:32,799 Samo sam morao razmišljati o sceni. 174 00:10:32,924 --> 00:10:36,636 Napravili smo rez s Abuom i koristimo Stefana za krupni plan, 175 00:10:36,761 --> 00:10:40,724 a Markova ruka brije. 176 00:10:40,849 --> 00:10:44,394 Trebalo je četvero ljudi za to. 177 00:10:44,519 --> 00:10:48,189 Nakon ovoga neću smjeti pokazivati ruke 178 00:10:48,314 --> 00:10:51,693 jer svi će primijetiti da su to moje ruke. 179 00:10:51,818 --> 00:10:55,947 No osobno se pitam zašto bi obrijao svoju krasnu srebrnu kosu. 180 00:10:56,072 --> 00:10:58,074 Da je moja, ponosno bih je pokazivao. 181 00:10:59,576 --> 00:11:01,327 Ispravite se! -Da. 182 00:11:01,453 --> 00:11:02,746 Da, budi ponosan! 183 00:11:05,707 --> 00:11:08,752 SER STEFFON VATRENI 184 00:11:10,086 --> 00:11:12,714 Rhaenyra, u pokušaju da dođe do jahača zmajeva, 185 00:11:12,839 --> 00:11:15,008 odlazi u arhiv valyrijskog hrama 186 00:11:15,133 --> 00:11:19,429 i otkriva da su Darklyni vezani uz Targaryene. 187 00:11:19,554 --> 00:11:21,348 Stoga smatra da je dobra ideja 188 00:11:21,473 --> 00:11:24,601 postaviti Darklyna kao jahača Morskog Dima. 189 00:11:25,518 --> 00:11:28,688 Dobivamo osjećaj da Morskom Dimu nedostaje jahač. 190 00:11:28,813 --> 00:11:32,734 Rhaenyra osjeća da je usamljen 191 00:11:32,859 --> 00:11:36,488 i želi mu dati Ser Steffona Darklyna, 192 00:11:36,613 --> 00:11:38,948 koji postaje Ser Steffon Vatreni. 193 00:11:43,119 --> 00:11:46,331 Snimanje u špilji Zmajovrha bilo je komplicirano 194 00:11:46,456 --> 00:11:49,584 zbog prostora, visine platforme, 195 00:11:49,709 --> 00:11:52,796 te ventilacije jer nam je trebala vatra. 196 00:11:52,921 --> 00:11:56,508 Bilo je mnogo tehničkog i logističkog posla. 197 00:11:56,633 --> 00:11:58,385 Zmajovrh je velika mreža špilja. 198 00:11:58,510 --> 00:12:01,680 Što izgraditi da bude povezana s ljudskim prostorom Zmajevog Kamena? 199 00:12:01,805 --> 00:12:03,932 Ta velika platforma može postojati u toj špilji 200 00:12:04,057 --> 00:12:07,102 i zmajevi mogu dolaziti do nje i tako ih zajašete. 201 00:12:07,227 --> 00:12:12,065 Jim Clay izgradio je set na visini od pet metara. 202 00:12:12,190 --> 00:12:14,984 Svi su se pitali zašto je tako visoko, 203 00:12:15,110 --> 00:12:18,363 no postane vam jasno kad stanete na njega. 204 00:12:18,488 --> 00:12:19,614 Strašno je. 205 00:12:19,739 --> 00:12:23,952 Toliko je visoko da nas nije brinula samo vatra, 206 00:12:24,077 --> 00:12:27,122 nego i da netko ne padne. 207 00:12:28,081 --> 00:12:33,795 Rhaenyra to pokušava prvi put i nismo znali što će se dogoditi Darklynu. 208 00:12:33,920 --> 00:12:39,134 Ideja je da budemo šokirani i iznenađeni njegovom smrću kao i Rhaenyra. 209 00:12:45,515 --> 00:12:50,645 Mislite li da ovo liči na mene? 210 00:12:50,770 --> 00:12:52,188 Mislim da su pogodili nos. 211 00:12:53,189 --> 00:12:56,568 Možda je ovaj veći, zar ne? 212 00:12:56,693 --> 00:12:59,070 Maske pružaju zaštitu kaskaderu 213 00:12:59,195 --> 00:13:00,947 jer su od debelog silikona. 214 00:13:01,072 --> 00:13:06,703 No zato to uvijek izgleda kao da su osobu izbole pčele. 215 00:13:06,828 --> 00:13:08,872 Zaista izgledaš kao Michael Myers. 216 00:13:09,914 --> 00:13:11,583 Iskreno, kad gori, 217 00:13:11,708 --> 00:13:16,129 vidite samo da ima crnu kosu i dva uha. 218 00:13:16,254 --> 00:13:18,923 A ostatak ovisi o vašoj mašti. 219 00:13:19,049 --> 00:13:22,093 U osmoj sezoni Igre prijestolja shvatili smo 220 00:13:22,218 --> 00:13:25,889 da je silikonska maska zaštita od vatre. 221 00:13:26,014 --> 00:13:27,891 Ove smo godine znali što ćemo. 222 00:13:28,016 --> 00:13:30,602 Pretpostavit ćemo da ga je plamen u potpunosti zahvatio 223 00:13:30,727 --> 00:13:33,063 i ostao je bez kose. 224 00:13:33,188 --> 00:13:37,776 Waldov tim napravio je maske koje pokrivaju uši 225 00:13:37,901 --> 00:13:41,696 jer one uvijek stradaju kad radite bez maske 226 00:13:41,821 --> 00:13:43,365 koje se spuštaju niz vrat. 227 00:13:43,490 --> 00:13:49,746 Mogli smo imati zapaljene ljude bez maske kako stoje i to je bila novost. 228 00:13:49,871 --> 00:13:50,872 Plamen! Akcija! 229 00:13:50,997 --> 00:13:55,001 Mislim da je nož već ondje. Ovako. 230 00:13:55,126 --> 00:13:57,337 To je protetika na protetici. 231 00:13:57,462 --> 00:13:59,339 Najprije smo morali staviti vrat. 232 00:13:59,464 --> 00:14:02,258 S cjevčicom za ranu koja se spušta niz leđa, 233 00:14:02,384 --> 00:14:06,262 kroz hlače do pumpe. Dok gori, 234 00:14:06,388 --> 00:14:10,558 mora stati na točno mjesto, prerezati je i pasti 235 00:14:10,684 --> 00:14:12,268 tako da sve iscuri van. 236 00:14:13,353 --> 00:14:15,647 To je sve Levinov posao. Mi stavljamo masku, 237 00:14:15,772 --> 00:14:18,733 ali Levin mora učiniti sve to dok gori. 238 00:14:18,858 --> 00:14:20,777 A ne vidi što radi. 239 00:14:23,738 --> 00:14:24,948 Svaka čast Levinu. 240 00:14:25,073 --> 00:14:27,283 Levine, jesi li dobro? - Jesi li dobro? 241 00:14:27,992 --> 00:14:30,829 Mislila sam da želim raditi većinu stvari, 242 00:14:30,954 --> 00:14:32,831 no vidjela sam ovo i pomislila 243 00:14:32,956 --> 00:14:35,834 da zapravo ne želim da me itko zapali. 244 00:14:36,543 --> 00:14:40,755 Imali smo gel koji smo sami napravili. 245 00:14:40,880 --> 00:14:43,591 Služi za zaštitu, ali imaju i svoju zaštitu. 246 00:14:43,717 --> 00:14:45,927 Gori površina umjesto kostima. 247 00:14:46,052 --> 00:14:49,139 Stave gel ispod i na kostim. 248 00:14:49,264 --> 00:14:53,476 Potom ih specijalni efekti zaliju izopropilnim alkoholom i alkoholom. 249 00:14:53,601 --> 00:14:58,481 Zapalimo ih bacačem plamena. To je zastrašujuće. 250 00:15:02,444 --> 00:15:06,781 Bio je na postolju. Spoj koji ispaljuje je poput praha, odnosno peludi. 251 00:15:06,906 --> 00:15:09,325 Ispucali smo ga i istodobno zapalili. 252 00:15:09,451 --> 00:15:14,789 Gori vrlo čisto, vrlo žuto i ima ograničen domet. 253 00:15:14,914 --> 00:15:17,417 Ne smijete paničariti jer to nije dobro za nikoga. 254 00:15:17,542 --> 00:15:19,210 Morate biti pozitivni. 255 00:15:19,336 --> 00:15:21,921 „Da, bit će sjajno. Bit će u redu.” 256 00:15:23,673 --> 00:15:28,511 Neprirodno je zapaliti nekoga zapaljenim plinom. 257 00:15:28,636 --> 00:15:31,806 Nije li? No moramo to planirati, izgraditi, 258 00:15:31,931 --> 00:15:34,684 pokazati Rowleyju. Moramo imati kostimirane lutke, 259 00:15:34,809 --> 00:15:38,104 zapaliti ih i vidjeti kako gore. 260 00:15:38,229 --> 00:15:40,023 On će odlučiti sviđa li mu se ili ne. 261 00:15:41,483 --> 00:15:44,069 I onda se prebacimo na prave ljude. -Akcija! 262 00:15:45,695 --> 00:15:51,701 Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest! 263 00:15:51,826 --> 00:15:55,663 Sedam, osam, devet, deset! 264 00:15:55,789 --> 00:15:57,040 Gasi, gasi! 265 00:15:59,000 --> 00:16:01,169 Morate paziti kad gasite ljude 266 00:16:01,294 --> 00:16:05,757 jer možete prenijeti plamen na druge. 267 00:16:05,882 --> 00:16:08,218 Ne ugasite li ih, dulje će gorjeti. 268 00:16:08,343 --> 00:16:11,096 I onda ih prekrijemo mokrim ručnicima 269 00:16:11,221 --> 00:16:12,222 da ih ohladimo. 270 00:16:12,347 --> 00:16:14,641 Pokažu li nam palac, znači da su dobro. 271 00:16:14,766 --> 00:16:18,019 Nema šanse da postanem kaskader. 272 00:16:18,144 --> 00:16:21,398 To je suludo. Dovde sam osjećao vrućinu. 273 00:16:22,273 --> 00:16:23,483 I palimo! 274 00:16:23,608 --> 00:16:26,027 Uvijek je bolje snimati stvari uživo. 275 00:16:26,152 --> 00:16:27,487 Vatra je jedna od tih stvari 276 00:16:27,612 --> 00:16:33,868 zbog načina na koji reagira na vjetar i kretanje. 277 00:16:33,993 --> 00:16:37,247 Ne izgleda uvjerljivo kad je digitalno stvorena. 278 00:16:37,372 --> 00:16:39,708 Svakako ne u potpunosti. 279 00:16:39,833 --> 00:16:44,754 Možete poboljšati izgled, ali ne i zamijeniti pravi plamen. 280 00:16:44,879 --> 00:16:47,590 Možda za 20 godina nećemo paliti ljude, 281 00:16:47,716 --> 00:16:50,885 ali sad to možemo raditi bolje. 282 00:16:56,224 --> 00:16:58,601 Faco! -Hvala, Leve. Sjajan posao. 283 00:17:02,981 --> 00:17:06,026 MORSKI DIM NA OBZORU 284 00:17:07,277 --> 00:17:10,280 Addam se vraća kući nakon ribolova 285 00:17:10,405 --> 00:17:12,782 i imamo scenu potjere s Morskim Dimom. 286 00:17:15,827 --> 00:17:21,124 Pogledao sam skice i rekao da nije strašno. No vidio sam da dugo traje. 287 00:17:21,249 --> 00:17:24,419 I traje i traje. 288 00:17:24,544 --> 00:17:28,631 Planirali smo rutu prema tome kako pozadina izgleda. 289 00:17:28,757 --> 00:17:33,303 Najčešće je to najnespretnija i najteža ruta za glumca. 290 00:17:33,428 --> 00:17:39,142 Clinton je fantastičan glumac i sportaš i sam je izvodio sve. 291 00:17:39,267 --> 00:17:42,062 Imali smo dvojnika, ali odbio ga je. 292 00:17:42,187 --> 00:17:45,565 Kad glumci žele izvoditi sve, obično se primim za glavu. 293 00:17:46,983 --> 00:17:51,488 Snimanje s Clintonom bilo je uzbudljivo. U sjajnoj je formi. 294 00:17:51,613 --> 00:17:54,741 Pokušali smo snimati u komadu i imati dugačku koreografiju. 295 00:17:54,866 --> 00:17:58,328 Trebalo je mnogo trčanja uzbrdo 296 00:17:58,453 --> 00:18:00,705 i nizbrdo i to se moglo samo s njime. 297 00:18:00,830 --> 00:18:02,916 Ne znam kako bismo to izveli s drugim glumcem. 298 00:18:03,041 --> 00:18:05,210 I rado je to svaki put ponovio. 299 00:18:08,880 --> 00:18:12,467 Bilo je savršeno snimati tu scenu s Morskim Dimom. 300 00:18:12,592 --> 00:18:17,138 Kad smo djeca, što svi zamišljamo kad se igramo? 301 00:18:17,263 --> 00:18:18,348 Zamišljamo zmaja. 302 00:18:19,265 --> 00:18:22,977 Imamo dio na kraju kad padne niz stijenu. 303 00:18:23,103 --> 00:18:26,272 To je prava stijena koju smo prekrili gumenom stijenom. 304 00:18:26,398 --> 00:18:30,110 Obavio je sjajan posao. Uvijek je bolje kad je pravi glumac u kadru. 305 00:18:30,902 --> 00:18:33,238 Vizualni efekti pobrinuli su se za zmaja. 306 00:18:33,363 --> 00:18:35,115 Snimali smo ga dronom. 307 00:18:35,240 --> 00:18:38,159 Pratimo ga dronom kroz šumu. 308 00:18:38,284 --> 00:18:42,414 I koristili smo topove da ispucavamo granje i prašinu. 309 00:18:42,539 --> 00:18:43,581 Akcija! 310 00:18:43,707 --> 00:18:45,083 Imali smo praktične efekte. 311 00:18:45,208 --> 00:18:48,920 Kad zmaj prođe kroz drveće, imali smo nešto što leti kroz zrak 312 00:18:49,045 --> 00:18:52,257 da ne ovisimo samo o digitalnim efektima. 313 00:18:53,883 --> 00:18:56,386 Kad se zmaj suoči s Clintonom, 314 00:18:56,511 --> 00:18:59,848 tu na scenu stupaju digitalni efekti i imamo trenutak 315 00:18:59,973 --> 00:19:02,142 kad se Clinton i zmaj nađu oči u oči. 316 00:19:05,186 --> 00:19:08,064 Kad smo razrađivali, predvizualizirali i budžetirali scenu, 317 00:19:08,189 --> 00:19:11,026 znali smo da je velika, no snimili smo je. 318 00:19:11,151 --> 00:19:12,485 Prošlo je nevjerojatno dobro. 319 00:19:12,610 --> 00:19:17,490 U postprodukciji je izgledalo toliko dobro da smo udvostručili tu scenu. 320 00:19:17,615 --> 00:19:23,747 Pa imamo dvostruko više kadrova zmaja. A svaki kadar zmaja jako je skup. 321 00:19:23,872 --> 00:19:26,166 Kao da imate pravog zmaja. 322 00:19:26,291 --> 00:19:27,876 Scena je jako dinamična. 323 00:19:28,001 --> 00:19:30,503 Snimili smo je slično 324 00:19:30,628 --> 00:19:33,882 kao i Darklyna prije nego što ga spali. 325 00:19:34,007 --> 00:19:37,218 Morski Dim krene prema Addamu i bude rez 326 00:19:38,803 --> 00:19:41,598 tako da se publika pita što slijedi. 327 00:19:46,102 --> 00:19:48,104 Prijevod: Tvrtko Lovrekovic