1 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 Ceo dan sam leteo na Modroviji. 2 00:00:09,134 --> 00:00:12,512 Postoji mogućnost da sve pođe naopako, ali nije. I neće. 3 00:00:13,138 --> 00:00:15,432 Dobro zdravlje i bezbednost u Kući zmaja. 4 00:00:16,224 --> 00:00:17,600 Mislite da su se izvukli? 5 00:00:19,227 --> 00:00:22,063 Bila sam srećna da sve gledam iz prve ruke. 6 00:00:24,107 --> 00:00:26,693 Spremni smo za sve što nam spreme. 7 00:00:27,694 --> 00:00:30,530 Ja sam Targarjen, dušo. Znaš? 8 00:00:46,338 --> 00:00:49,841 KAKO JE GRAĐENA KUĆA ZMAJA 9 00:00:53,720 --> 00:00:58,433 Kad sam iz scenarija shvatio da mi je Padi u dve scene... 10 00:00:58,558 --> 00:01:00,435 Bio sam oduševljen. 11 00:01:00,560 --> 00:01:01,895 Jesi li ti to rekao? 12 00:01:02,937 --> 00:01:05,065 "Naslednik na dan." 13 00:01:05,190 --> 00:01:07,692 Volim Padija, zaista. Mnogo mi nedostaje. 14 00:01:07,817 --> 00:01:10,487 Nedostaje mi to što je doneo seriji, a i na set, 15 00:01:10,612 --> 00:01:12,155 stvari koje ne vidite na kameri. 16 00:01:12,739 --> 00:01:14,824 Slikao si? Divno. - Hvala. 17 00:01:14,949 --> 00:01:18,578 SNOVI SE OSTVARUJU 18 00:01:19,245 --> 00:01:23,875 Rajan je nagovestio da se vraćam. "Kako ćete to da izdevedete?" 19 00:01:24,501 --> 00:01:28,296 Prvog dana kad sam došao na set. bilo je ljudi 20 00:01:28,421 --> 00:01:30,131 koji su, kad sam došao, bili... 21 00:01:30,256 --> 00:01:33,635 Osećala se reakcija: "Kralj je ovde, kralj je ovde." 22 00:01:33,760 --> 00:01:35,637 Bilo je zaista čudno. 23 00:01:36,638 --> 00:01:38,264 Vidite džinovske statue... 24 00:01:38,390 --> 00:01:41,393 Mrtav si, sad si samo džinovski duborez. 25 00:01:41,518 --> 00:01:43,978 Prošao sam pored njega 20 puta, 26 00:01:44,104 --> 00:01:46,564 onda sam ga spazio i rekao... 27 00:01:47,857 --> 00:01:49,442 Pričao sam ženi o tome. 28 00:01:50,026 --> 00:01:52,404 Rekla je: "Fantastično. Možemo li da je dobijemo?" 29 00:01:52,529 --> 00:01:53,780 Rekao sam: "Ne. 30 00:01:53,905 --> 00:01:57,450 Ne možemo da je stavimo u baštu, vidi se iz svemira." 31 00:01:58,076 --> 00:02:01,162 Ako ne napravimo malu verziju, 32 00:02:01,287 --> 00:02:06,292 onda nemamo brz način da ispravimo greške. 33 00:02:06,418 --> 00:02:08,878 Kad dođe do veće verzije, znamo šta da radimo. 34 00:02:09,504 --> 00:02:12,799 Iako je glavni vajar savršeno pogodio sličnost, 35 00:02:12,924 --> 00:02:16,970 a pričamo o radu na komadu polistirena od 4 sa 4 metra, 36 00:02:17,095 --> 00:02:19,639 nije lako postići sličnost. 37 00:02:20,265 --> 00:02:24,185 Mnogo je teže kad mora da liči na nekog. 38 00:02:24,310 --> 00:02:26,855 Lako je postići sve crte nečijeg lica 39 00:02:26,980 --> 00:02:29,774 a da istovremeno i ne liči na njega. 40 00:02:29,899 --> 00:02:35,405 Divno je osećati ponos zbog nečega na čemu si radio. 41 00:02:36,865 --> 00:02:40,410 Demonovi snovi su zanimljiv aspekt ove sezone. 42 00:02:41,036 --> 00:02:44,581 Mislim da je za obojicu, i Padija i Meta, bilo važno 43 00:02:44,706 --> 00:02:46,666 da zasnuju snove na realnosti. 44 00:02:50,337 --> 00:02:54,549 U drugom snu u kome naiđe na Viserisa 45 00:02:54,674 --> 00:02:57,969 koji oplakuje kraljicu Emu i njihovog sina 46 00:02:58,094 --> 00:03:01,264 nakon tragičnog carskog reza u prvoj sezoni. 47 00:03:01,389 --> 00:03:04,893 Zašto je moj sin umotan u rite? 48 00:03:06,269 --> 00:03:08,104 To je scena, zar ne? - Da. 49 00:03:08,229 --> 00:03:11,649 Zato što set Tihih Sestara ima zid od sveća, 50 00:03:11,775 --> 00:03:13,568 izazov za Umetničko odeljenje 51 00:03:13,693 --> 00:03:16,738 je to što su stalno morale da gore, ali bi onda dogorele. 52 00:03:16,863 --> 00:03:19,407 Došli smo ujutro i Vanja je rekao: 53 00:03:19,532 --> 00:03:24,287 "Sveće moraju da gore ceo dan jer ih koristim za osvetljenje." 54 00:03:24,412 --> 00:03:26,456 "Moram da držim sveće upaljenim ceo dan?" 55 00:03:26,581 --> 00:03:27,832 Vanja je rekao: "Da." 56 00:03:27,957 --> 00:03:30,210 Mogli smo da radimo samo s upaljenim svećama. 57 00:03:30,335 --> 00:03:33,588 Nismo mogli da odlučujemo ništa bez upaljenih svih sveća. 58 00:03:33,713 --> 00:03:34,714 Koliko sveća. 59 00:03:34,839 --> 00:03:37,884 Mislim da u celoj Engleskoj nije ostala sveća 60 00:03:38,009 --> 00:03:41,638 nakon što je naša serija protutnjala kao pošast za sveće. 61 00:03:41,763 --> 00:03:44,057 Nisam bio nervozan jer sam znao da sam u dobrim rukama. 62 00:03:44,182 --> 00:03:48,520 U poređenju s drugim vatrometima koje smo radili, 63 00:03:48,645 --> 00:03:49,896 ovo deluje vrlo bezbedno. 64 00:03:52,190 --> 00:03:53,858 Vidi, prokleti naslednik... 65 00:03:55,360 --> 00:03:56,403 Čuvaj kosu. 66 00:03:56,528 --> 00:03:59,739 DIGNIMO POBUNU 67 00:04:01,533 --> 00:04:05,161 Bili smo u Kaseresu, na lokaciji kraljevske septe, 68 00:04:05,286 --> 00:04:08,123 sa čije se prednje strane spuštaju strme stepenice. 69 00:04:08,248 --> 00:04:10,458 Rikard Torn izvodi Alisent iz septe, 70 00:04:10,583 --> 00:04:12,669 izlaze napolje pred veliku rulju. 71 00:04:12,794 --> 00:04:14,629 Jedna od najizazovnijih scena. 72 00:04:14,754 --> 00:04:20,176 Petnaest do 20 konja, 180 statista, dan i po snimanja... 73 00:04:20,802 --> 00:04:22,137 I zalazak sunca. 74 00:04:23,013 --> 00:04:27,600 Meni su u oči upale strast, energija i ljubav 75 00:04:27,726 --> 00:04:29,728 s kojom je umetnički sektor radio. 76 00:04:29,853 --> 00:04:31,312 Stvarno su ovo shvatili ozbiljno, 77 00:04:31,438 --> 00:04:34,607 stvarno žele da uđu u lik, da vam pruže sto posto. 78 00:04:34,733 --> 00:04:38,486 Tražimo da stvore pričice u okviru scene, 79 00:04:38,611 --> 00:04:40,405 u kojoj se otimaju za hranu, 80 00:04:40,530 --> 00:04:43,283 vode razgovore, jure na sve strane. 81 00:04:43,408 --> 00:04:47,078 Jedna od prvih odluka za scenu pobune 82 00:04:47,203 --> 00:04:50,290 bila je da želimo da je snimamo u dokumentarnom stilu. 83 00:04:50,415 --> 00:04:53,251 Kao da smo novinari skriveni u rulji 84 00:04:53,376 --> 00:04:55,795 s ručnim kamerama i velikim objektivima, 85 00:04:55,920 --> 00:04:59,132 što smo samo tako i mogli jer su koordinacija kaskadera 86 00:04:59,257 --> 00:05:01,593 i upravljanje ruljom bili tako realistični 87 00:05:01,718 --> 00:05:03,636 da smo mogli da koristimo taj pristup. 88 00:05:03,762 --> 00:05:07,057 Želeli smo da snimamo sa što je više moguće kamera 89 00:05:07,182 --> 00:05:11,186 kako bi zaista mogla da trči niz stepenice i sve radi u kontinuitetu 90 00:05:11,311 --> 00:05:14,314 a da je mi ne prekidamo zbog različitih uglova i snimaka. 91 00:05:15,357 --> 00:05:19,319 Andrej je želeo da vidi da izgladneli meštani gađaju Alisent ribom. 92 00:05:19,444 --> 00:05:22,197 Naravno, ne dobrom ribom, jer bi takva bila pojedena. 93 00:05:22,322 --> 00:05:26,993 Brinuli smo koliko ćemo puta pokušati da gađamo Oliviju ribom. 94 00:05:27,118 --> 00:05:30,080 Iako je bila rekvizit, i dalje je bila gadna. 95 00:05:30,205 --> 00:05:35,168 Pomešali smo celuloznu gumu sa rozikasto-sivom sluzi. 96 00:05:35,794 --> 00:05:39,923 Zatim smo zadužili kaskadera da baca ribu. 97 00:05:40,048 --> 00:05:42,759 Olivija, koja je ne samo sjajna glumica, 98 00:05:42,884 --> 00:05:44,969 već vrlo darežljiva u svojoj glumi, 99 00:05:45,095 --> 00:05:48,765 rekla je: "Samo me udari ribom. Dobro je, da ne snimamo više puta." 100 00:05:48,890 --> 00:05:54,604 Uzgred, osoba koja je bacila ribu bila je profesionalni igrač kriketa. 101 00:05:55,313 --> 00:06:00,527 Glava mi se okrenula za 360 stepeni. Ne šalim se. 102 00:06:01,736 --> 00:06:05,365 Snimili smo jedan pogodak ribom i pomislio sam "bilo je sjajno". 103 00:06:06,074 --> 00:06:09,244 Ali Andriju nije bilo dovoljno savršeno, moralo je da se ponovi. 104 00:06:09,869 --> 00:06:13,039 Drugi pogodak je bio vrlo ljigav i sočan. 105 00:06:13,164 --> 00:06:15,208 Uspeli smo. Isplatilo se. 106 00:06:17,627 --> 00:06:19,671 Ceo dan su trčali niz stepenice. 107 00:06:19,796 --> 00:06:21,756 "Koliko puta ćemo trčati niz stepenice?" 108 00:06:21,881 --> 00:06:27,303 Toliko puta smo išli uz i niz te stepenice, po vrućini, u toj haljini. 109 00:06:27,429 --> 00:06:31,641 Ima deo u kome Olivija na kraju pada niz stepenice 110 00:06:31,766 --> 00:06:35,353 i bilo je planirano da padne napred, na dušek. 111 00:06:37,564 --> 00:06:41,026 Rauli je rekao: "Padni". "Ali trčim niz stepenice". 112 00:06:41,151 --> 00:06:43,695 Rekla je: "Bićeš dobro, padni." "Pa dobro." 113 00:06:44,863 --> 00:06:48,283 Stavili smo joj dobre štitnike i zaista je uverljivo pala. 114 00:06:48,408 --> 00:06:51,077 Ako ne uspe kao glumica, može da radi kod nas. 115 00:06:52,120 --> 00:06:53,955 Bilo je dobro. 116 00:06:56,166 --> 00:07:00,628 Na sredini scene, jedan starac traži hranu, 117 00:07:00,754 --> 00:07:03,882 glumi ga iskusni kaskader Teri Kejd. 118 00:07:04,007 --> 00:07:06,676 Ima preko 70 godina i još glumi. 119 00:07:06,801 --> 00:07:08,720 On ščepa Alisent 120 00:07:08,845 --> 00:07:11,264 a jedan od gardista mu odseče ruku. 121 00:07:11,389 --> 00:07:15,143 To je okidač da rulja eksplodira i pomahnita. 122 00:07:16,770 --> 00:07:18,772 Odeljenje maski nam je dalo ruku, 123 00:07:18,897 --> 00:07:21,816 iskoristili smo je za kadar pada šake na tlo. 124 00:07:23,151 --> 00:07:24,694 Uradili smo kadar s plavim rukavom, 125 00:07:24,819 --> 00:07:27,113 kadar u kome Teri fizički grabi Oliviju 126 00:07:27,238 --> 00:07:31,534 i snimili mač koji pada ali naravno staje pred Terijevom rukom. 127 00:07:31,659 --> 00:07:32,660 Akcija! 128 00:07:33,828 --> 00:07:35,705 Morate da radite kombinaciju kadrova 129 00:07:35,830 --> 00:07:38,458 radi stvaranja konačnog efekta za tako nešto. 130 00:07:38,583 --> 00:07:41,336 Tip kome odsecaju ruku zauzima ovoliko u scenariju, 131 00:07:41,461 --> 00:07:45,048 trošite puno snimajućih sati na vrlo kratak trenutak. 132 00:07:47,050 --> 00:07:50,720 Baš je brzo eskaliralo. Neko je ostao bez ruke. 133 00:07:51,638 --> 00:07:54,599 Bilo je zabavno. Gledala bih Fiju, obe smo trčale, 134 00:07:54,724 --> 00:07:57,602 imala je ogroman osmeh na licu. 135 00:07:59,771 --> 00:08:02,982 Bile smo pune adrenalina, skoro kao na rolerkosteru. 136 00:08:03,108 --> 00:08:05,694 Svaki put bih poverovala da je stvarno, 137 00:08:05,819 --> 00:08:08,405 mislim da bih se, da sam stala, saplela. 138 00:08:08,530 --> 00:08:11,282 Bilo je vrlo strašno. 139 00:08:11,408 --> 00:08:16,287 Ali ne radim scene trčanja u serijama često, 140 00:08:16,413 --> 00:08:17,872 pa je bilo zaista zabavno. 141 00:08:19,416 --> 00:08:21,626 Mali je lažov 142 00:08:21,751 --> 00:08:24,879 Maske, kaskaderi, Olivijin doprinos, 143 00:08:25,005 --> 00:08:26,506 zaista dobar timski rad. 144 00:08:27,340 --> 00:08:29,926 Doživite sve emocije u danu kao režiser. 145 00:08:30,385 --> 00:08:32,971 Uz malo sreće, na kraju osetite olakšanje ili zadovoljstvo. 146 00:08:33,096 --> 00:08:35,682 Na kraju je to definitivno bio osećaj. 147 00:08:35,807 --> 00:08:39,227 Narode, napravićemo pauzu za ručak, hvala. 148 00:08:39,352 --> 00:08:43,189 SREBRNA KOSA, ŠTA ME BRIGA 149 00:08:45,316 --> 00:08:48,862 Alin i Adam od Korita, Korlisova kopilad. 150 00:08:48,987 --> 00:08:51,239 Imaju različite stavove o Korlisu. 151 00:08:51,364 --> 00:08:53,533 Alin ima krv Targarjena. 152 00:08:53,658 --> 00:08:55,410 Srebrnu kosu 153 00:08:55,535 --> 00:08:59,122 koju mora da brije svakog dana da je niko ne bi prepoznao. 154 00:08:59,247 --> 00:09:02,625 Izazov je da čovek može da se obrije samo jednom 155 00:09:02,751 --> 00:09:05,879 i onda čekamo mesecima da kosa ponovo izraste. 156 00:09:06,004 --> 00:09:09,174 Sećam se da sam čitao scenu i pitao se, kako to da izvedemo? 157 00:09:09,299 --> 00:09:10,800 Kad sam pročitala scenario, 158 00:09:10,925 --> 00:09:13,386 pomislila sam: "Moraće... ma kako ovo da izvedemo?" 159 00:09:13,511 --> 00:09:15,263 Scena šišanja s Alinom od Korita 160 00:09:15,388 --> 00:09:19,059 verovatno je jedna od najnezgodnijih u ovoj epizodi. 161 00:09:19,184 --> 00:09:21,644 Imali smo podjednak broj sastanaka o pobuni u Španiji 162 00:09:21,770 --> 00:09:23,313 i o frizuri. 163 00:09:23,938 --> 00:09:26,441 Tim za frizuru i šminku je na višem nivou. 164 00:09:26,566 --> 00:09:29,986 Došli su na super ideju 165 00:09:30,111 --> 00:09:33,281 da mi glavu naprskaju belom kosom. 166 00:09:33,406 --> 00:09:35,492 Držala bi se na krajevima. 167 00:09:35,617 --> 00:09:40,330 Imali smo tupu britvu koja mi je omogućavala da je skinem s vodom 168 00:09:40,455 --> 00:09:41,581 i to izgleda neverovatno. 169 00:09:41,706 --> 00:09:46,378 Završili smo s dublerom iz odeljenja za maske 170 00:09:46,503 --> 00:09:49,881 koji je odgovarao Abubakaru i kosi. 171 00:09:50,006 --> 00:09:52,300 Imali smo Stefa, našeg divnog člana ekipe, 172 00:09:52,425 --> 00:09:54,678 koji je šetao i gledao svoja posla. 173 00:09:54,803 --> 00:09:58,640 Skenirao ga je Valdo za jednog od pacolovaca. 174 00:09:58,765 --> 00:10:01,601 Kad god vidite nekog da ošiša kosu, on je dubler. 175 00:10:01,726 --> 00:10:03,603 U životu nisam morao da obrijem kosu. 176 00:10:03,728 --> 00:10:07,315 Ali Alin to religiozno radi svakog dana, 177 00:10:07,440 --> 00:10:10,735 pa je to moralo da izgleda kao ritualni čin. 178 00:10:11,611 --> 00:10:15,907 Čak smo doveli berberina da nam kaže kako da pravilno brijamo glavu. 179 00:10:16,032 --> 00:10:18,410 Pretpostavljam da će oštrica biti vlažna. 180 00:10:18,535 --> 00:10:21,538 Nakvasiću oštricu pa spuštati... 181 00:10:21,663 --> 00:10:22,872 Ne, nakvasiš kosu. 182 00:10:22,997 --> 00:10:24,874 Nakvasim kosu. Znači, kosa će biti mokra. 183 00:10:25,000 --> 00:10:27,502 Imao sam prave ljude oko sebe da mi to kažu, 184 00:10:27,627 --> 00:10:30,547 pa nisam morao da razmišljam o tom činu. 185 00:10:30,672 --> 00:10:32,799 Samo je trebalo da mislim na scenu i to što radim. 186 00:10:32,924 --> 00:10:36,636 Sa Abua prelazimo na Stefov krupni plan, 187 00:10:36,761 --> 00:10:40,724 pa koristimo Marka kao ruku za rez. 188 00:10:40,849 --> 00:10:44,394 Upotrebili smo četiri osobe za postizanje jednog izgleda. 189 00:10:44,519 --> 00:10:48,189 Mislim da posle ovoga neću moći da idem s ispruženim rukama 190 00:10:48,314 --> 00:10:51,693 jer će svi primetiti i reći: "Hej, to su one ruke." 191 00:10:51,818 --> 00:10:53,319 Čak sam i ja, kao Klinton, 192 00:10:53,445 --> 00:10:55,947 ptiao: " Zašto bi brijao tu divnu srebrnu kosu?" 193 00:10:56,072 --> 00:10:58,074 Da ja imam takvu kosu, pokazivao bih je. 194 00:10:59,576 --> 00:11:01,327 Ispravite se. - Da, dobićeš... 195 00:11:01,453 --> 00:11:02,746 Budi ponosan. 196 00:11:05,707 --> 00:11:08,752 SER STEFON VARNICA 197 00:11:10,086 --> 00:11:12,714 Renira, u očaju da dobije jahače zmajeva, 198 00:11:12,839 --> 00:11:15,008 kopa po arhivi u valirijskom hramu 199 00:11:15,133 --> 00:11:19,429 i nalazi da je linija Darklina povezana s precima Targarjena. 200 00:11:19,554 --> 00:11:21,348 Zato misli da je dobra ideja 201 00:11:21,473 --> 00:11:24,601 da Darklina upari sa Modrovijom. 202 00:11:25,518 --> 00:11:28,688 Imam osećaj da Modroviji nedostaje jahač. 203 00:11:28,813 --> 00:11:32,734 Zato Renira koristi tu ideju da je možda usamljen 204 00:11:32,859 --> 00:11:36,488 da mu kao pratioca da ser Stefona Darklina, 205 00:11:36,613 --> 00:11:38,948 koji postaje ser Stefon Varnica. 206 00:11:43,119 --> 00:11:46,331 Pećina sa zmajevima je prošla kroz brojne procese 207 00:11:46,456 --> 00:11:49,584 u smislu stvaranja pravog prostora, prave visine krana, 208 00:11:49,709 --> 00:11:52,796 montiranja pravog sistema za izvlačenje kako bismo koristili vatru. 209 00:11:52,921 --> 00:11:56,508 Tehnički i logistički je tu bilo mnogo posla. 210 00:11:56,633 --> 00:11:58,385 Zmajište je velika mreža pećina. 211 00:11:58,510 --> 00:12:01,680 Šta je povezuje sa ljudskim prostorom na Zmajkamenu? 212 00:12:01,805 --> 00:12:03,932 Ta struktura bi mogla da postoji u pećini 213 00:12:04,057 --> 00:12:07,102 i zmajevi bi joj prilazili. 214 00:12:07,227 --> 00:12:12,065 Set koji je napravio Džim Klej je na visini od 5 metara od tla. 215 00:12:12,190 --> 00:12:14,984 Svi su se na početku pitali zašto je tako visok, 216 00:12:15,110 --> 00:12:18,363 a kad stanete na njega jasno vam je zašto je tako napravljen. 217 00:12:18,488 --> 00:12:19,614 Zastrašujuće je. 218 00:12:19,739 --> 00:12:23,952 Bio je tako visoko da smo morali da brinemo ne samo zbog vatre, 219 00:12:24,077 --> 00:12:27,122 već i da niko ne padne s postolja. 220 00:12:28,081 --> 00:12:31,376 Ovo je prvi put da Renira pokuša tako nešto, 221 00:12:31,501 --> 00:12:33,795 nismo znali šta će se desiti Darklinu. 222 00:12:33,920 --> 00:12:37,465 Ideja je da budemo šokirani i iznenađeni njegovom smrću 223 00:12:37,590 --> 00:12:39,134 kao što bi i Renira. 224 00:12:45,515 --> 00:12:50,645 Šta mislite, liči li ovo na mene? Mislite da... 225 00:12:50,770 --> 00:12:52,188 Mislim da je nos... 226 00:12:53,189 --> 00:12:56,568 Možda je ovde malo veći. 227 00:12:56,693 --> 00:12:59,070 Maska pruža zaštitu kaskaderu, 228 00:12:59,195 --> 00:13:00,947 što znači debeo silikon, 229 00:13:01,072 --> 00:13:03,616 a to znači da nikad nećemo uspeti da ne izgleda 230 00:13:03,742 --> 00:13:06,703 kao osoba koju nisu napale pčele. 231 00:13:06,828 --> 00:13:08,872 Najbolja imitacija Majkla Majersa. 232 00:13:09,914 --> 00:13:11,583 Iskreno, kad se jednom zapali, 233 00:13:11,708 --> 00:13:16,129 svesni ste samo da ima crnu kosu i dva uveta. 234 00:13:16,254 --> 00:13:18,923 Ostalo je prepušteno mašti. 235 00:13:19,049 --> 00:13:22,093 U 8. sezoni Igre prestola naučili smo da s maskom 236 00:13:22,218 --> 00:13:25,889 izgleda kao da imate masku protiv požara, jer vas silikon štiti. 237 00:13:26,014 --> 00:13:27,891 Ove godine smo rekli: "Znam šta ćemo. 238 00:13:28,016 --> 00:13:30,602 Pretpostavićemo da su ljudi prvo potpuno obavijeni vatrom, 239 00:13:30,727 --> 00:13:33,063 biće opečeni i bez kose." 240 00:13:33,188 --> 00:13:37,776 Rekli smo Voldovom timu da napravi maske koje prekrivaju uši, 241 00:13:37,901 --> 00:13:41,696 je ruši uvek izgore kad radite spaljivanje bez maske, 242 00:13:41,821 --> 00:13:43,365 zatim se spuštaju niz vrat 243 00:13:43,490 --> 00:13:47,327 tako da imamo zapaljene ljude bez maske, 244 00:13:47,452 --> 00:13:49,746 što je bilo inovativno za nas. 245 00:13:49,871 --> 00:13:50,872 Vatra! Akcija! 246 00:13:50,997 --> 00:13:55,001 Mislim da je već... Nož je već tu. Tako. 247 00:13:55,126 --> 00:13:57,337 To je maska na maski. 248 00:13:57,462 --> 00:13:59,339 Morali smo da stavimo vrat na prvu. 249 00:13:59,464 --> 00:14:02,258 S cevi koja se spušta niz leđa, 250 00:14:02,384 --> 00:14:06,262 do dna pantalona gde je pumpa, pa kad gori, 251 00:14:06,388 --> 00:14:10,558 mora da nađe mesto, poseče ga i padne na pod 252 00:14:10,684 --> 00:14:12,268 da sve pokulja. 253 00:14:13,353 --> 00:14:15,647 To je bio Levin. Još jedan deo za nas, 254 00:14:15,772 --> 00:14:18,733 a Levin mora da pogodi sva mesta dok gori. 255 00:14:18,858 --> 00:14:20,777 Jer ne vidi šta radi. 256 00:14:23,738 --> 00:14:24,948 Da, maska zove Levina. 257 00:14:25,073 --> 00:14:27,283 Levine, dobro si? - Sve u redu? 258 00:14:27,992 --> 00:14:30,829 Misleći da sam spemna na većinu toga, 259 00:14:30,954 --> 00:14:32,831 kad sam gledala ovo, mislila sam: 260 00:14:32,956 --> 00:14:35,834 "Ispada da u stvari ne želim da gorim." 261 00:14:36,543 --> 00:14:40,755 Obezbedili smo gel za vatru. Napravili smo ga sami. 262 00:14:40,880 --> 00:14:43,591 Gotovo je kao zaštita. Imaju svoju zaštitu. 263 00:14:43,717 --> 00:14:45,927 Samo gornji sloj gori, ne kostim. 264 00:14:46,052 --> 00:14:49,139 Stavili su gel ispod, a onda i preko kostima. 265 00:14:49,264 --> 00:14:53,476 Onda su ih Specijalni efekti naprskali alkoholom i buknuli su, 266 00:14:53,601 --> 00:14:58,481 Palimo ih bacačem plamena. To je strašno. 267 00:15:02,444 --> 00:15:06,781 Koristimo podijum 1, koji je u suštini prah, kao polen. 268 00:15:06,906 --> 00:15:09,325 Palimo ga u isto vreme 269 00:15:09,451 --> 00:15:14,789 i gori vrlo čisto, vrlo žuto i vrlo ograničeno. 270 00:15:14,914 --> 00:15:17,417 Ne smeš da paničiš. To ne izgleda dobro. 271 00:15:17,542 --> 00:15:19,210 Moraš da budeš pozitivan, u stilu: 272 00:15:19,336 --> 00:15:21,921 "Da, biće super. Biću dobro." 273 00:15:23,673 --> 00:15:28,511 To je nečuveno. Nečuveno je politi nekog zapaljenim gasom. 274 00:15:28,636 --> 00:15:31,806 Zar ne? Ali moraš da isplaniraš, da izgradiš, 275 00:15:31,931 --> 00:15:34,684 da pokažeš Rauliju. Oblačili smo lutke, 276 00:15:34,809 --> 00:15:38,104 postavljali ih, pokazivali kako gore, 277 00:15:38,229 --> 00:15:40,023 svidelo bi mu se ili ne bi... 278 00:15:41,483 --> 00:15:44,069 Onda smo prelazili na prave ljude. - Akcija! 279 00:15:45,695 --> 00:15:51,701 Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest. 280 00:15:51,826 --> 00:15:55,663 Sedam, osam, devet, deset. 281 00:15:55,789 --> 00:15:57,040 Gasi, gasi! 282 00:15:59,000 --> 00:16:01,169 Moraš da budeš pažljiv kada gasiš ljude. 283 00:16:01,294 --> 00:16:05,757 Možeš da oduvaš zapaljene stvari s njih na druge ljude. 284 00:16:05,882 --> 00:16:08,218 Ako ih ne ugasiš, goreće mnogo duže. 285 00:16:08,343 --> 00:16:11,096 Prekrivamo ih hladnim peškirima i slično. 286 00:16:11,221 --> 00:16:12,222 Da ih rashladimo. 287 00:16:12,347 --> 00:16:14,641 Ako urade ovo, znamo da je dobro. 288 00:16:14,766 --> 00:16:18,019 Definitivno neću skoro postati kaskader. 289 00:16:18,144 --> 00:16:21,398 Ludilo. Ovde sam osećao vrelinu. 290 00:16:22,273 --> 00:16:23,483 Pali! 291 00:16:23,608 --> 00:16:26,027 Uvek je bolje raditi stvari pred kamerom. 292 00:16:26,152 --> 00:16:27,487 Vatra je jedna od njih, 293 00:16:27,612 --> 00:16:33,868 zbog toga kako reaguje na vetar i pokret zaista je teško... 294 00:16:33,993 --> 00:16:37,247 Mislim da još nije ubedljivo generisati je kompjuterski, 295 00:16:37,372 --> 00:16:39,708 svakako ne sasvim. 296 00:16:39,833 --> 00:16:44,754 Možete je pojačati, ali ne možete da zamenite pravi plamen, ne još. 297 00:16:44,879 --> 00:16:47,590 Možda za 20 godina nećemo više paliti ljude, 298 00:16:47,716 --> 00:16:50,885 ali sada, hvala bogu, to možemo bolje. 299 00:16:56,224 --> 00:16:58,601 Čvrst momak. - Hvala, Leve. Sjajno. 300 00:17:02,981 --> 00:17:06,026 SPRŽI IH AKO IH UHVATIŠ 301 00:17:07,277 --> 00:17:10,280 Adam ide kući nakon dana provedenog u ribolovu 302 00:17:10,405 --> 00:17:12,782 i tu je scena jurnjave između njega i Modrovije. 303 00:17:15,827 --> 00:17:18,038 Gledaš storibord i misliš: "To nije tako loše." 304 00:17:18,163 --> 00:17:21,124 Onda pomisliš: "Čekaj, još traje. O, još uvek... 305 00:17:21,249 --> 00:17:24,419 Kadar još traje. Kadar još traje." 306 00:17:24,544 --> 00:17:28,631 Kao i uvek, planiramo trasu. Kako pozadina izgleda? 307 00:17:28,757 --> 00:17:31,509 Često je trasa najneprijatnija 308 00:17:31,634 --> 00:17:33,303 ili nezgodna za glumca. 309 00:17:33,428 --> 00:17:39,142 Klinton je fantastičan glumac i atleta, sam je radio sve kaskaderske scene. 310 00:17:39,267 --> 00:17:42,062 Obezbedili smo mu dublera, rekao je: "Neka, ja ću." 311 00:17:42,187 --> 00:17:45,565 Kad glumac sam radi kaskaderske scene, ja sam za monitorom i... 312 00:17:46,983 --> 00:17:51,488 Klinton je bio oduševljen, u odličnoj je formi. 313 00:17:51,613 --> 00:17:54,741 Pokušali smo duge scene i dugu koreografiju, 314 00:17:54,866 --> 00:17:58,328 i da neko to ponavlja nekoliko puta, da trči uzbrdo, 315 00:17:58,453 --> 00:18:00,705 nizbrdo... to je mogao samo on. 316 00:18:00,830 --> 00:18:02,916 Ne znam kako bismo to uradili s nekim drugim. 317 00:18:03,041 --> 00:18:05,210 I svaki put je to rado radio. 318 00:18:08,880 --> 00:18:12,467 Ta scena sa Modrovijom je za mene bila ostvarenje sna. 319 00:18:12,592 --> 00:18:15,053 Šta svi kao deca zamišljamo 320 00:18:15,178 --> 00:18:17,138 dok se igramo i pretvaramo? 321 00:18:17,263 --> 00:18:18,348 Uvek zmaja. 322 00:18:19,265 --> 00:18:22,977 Na kraju imamo deo kada pada niz stenu. 323 00:18:23,103 --> 00:18:26,272 To je prava stena koju smo prekrili s lažnom gumom. 324 00:18:26,398 --> 00:18:30,110 Sjajno je odradio posao. Uvek je bolje kad je pred kamerama prava osoba. 325 00:18:30,902 --> 00:18:33,238 Vizuelni efekti pokrivaju zmaja. 326 00:18:33,363 --> 00:18:35,115 Onda smo ga podigli na dron, 327 00:18:35,240 --> 00:18:38,159 snimali sa drona kako trči kroz šumu, pratimo ga, 328 00:18:38,284 --> 00:18:42,414 zatim su topovi za beton ispaljivali šljunak i granje 329 00:18:42,539 --> 00:18:43,581 Akcija! 330 00:18:43,707 --> 00:18:45,083 Imamo i fizičke efekte. 331 00:18:45,208 --> 00:18:48,920 Kad zmaj prođe kroz granje, imamo nešto da proleti kroz kadar, 332 00:18:49,045 --> 00:18:52,257 pa se ne oslanjamo u potpunosti na digitalne efekte. 333 00:18:53,883 --> 00:18:56,386 Kada se zmaj suoči sa Klintonom, 334 00:18:56,511 --> 00:18:59,848 tada uvodimo VFX efekte i dobijamo trenutak kada se 335 00:18:59,973 --> 00:19:02,142 Klinton i zmaj nađu lice u lice. 336 00:19:05,186 --> 00:19:08,064 Kad smo radili storibord sekvence, previzuelizaciju i budžet, 337 00:19:08,189 --> 00:19:11,026 rekli smo: "Velika je". Onda smo je snimili. 338 00:19:11,151 --> 00:19:12,485 Ispalo je začuđujuće dobro. 339 00:19:12,610 --> 00:19:17,490 Kad smo je završili, bilo je tako dobro da je scena bila duplo veća. 340 00:19:17,615 --> 00:19:19,409 Imali smo duplo više kadrova zmaja. 341 00:19:19,534 --> 00:19:23,747 Mogu da vam kažem da je svaki kadar sa zmajem vrlo skup. 342 00:19:23,872 --> 00:19:26,166 Kao da imate zmaja. 343 00:19:26,291 --> 00:19:27,876 Scena je neverovatno dinamična. 344 00:19:28,001 --> 00:19:30,503 Snimali smo je na vrlo sličan način 345 00:19:30,628 --> 00:19:33,882 kao scenu s Darklinom pre nego što je izgoreo. 346 00:19:34,007 --> 00:19:37,218 U trenutku kad Modrovija prilazi Adamu, tu pravimo rez... 347 00:19:38,803 --> 00:19:41,598 ostavljamo gledaoce da se pitaju šta je sledeće. 348 00:19:46,102 --> 00:19:48,104 Prevod: Aleksandra Rajković