1
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
Ceo dan sam leteo na Modroviji.
2
00:00:09,134 --> 00:00:12,512
Postoji mogućnost da sve pođe naopako,
ali nije. I neće.
3
00:00:13,138 --> 00:00:15,432
Dobro zdravlje i bezbednost
u Kući zmaja.
4
00:00:16,224 --> 00:00:17,600
Mislite da su se izvukli?
5
00:00:19,227 --> 00:00:22,063
Bila sam srećna
da sve gledam iz prve ruke.
6
00:00:24,107 --> 00:00:26,693
Spremni smo za sve što nam spreme.
7
00:00:27,694 --> 00:00:30,530
Ja sam Targarjen, dušo. Znaš?
8
00:00:46,338 --> 00:00:49,841
KAKO JE GRAĐENA KUĆA ZMAJA
9
00:00:53,720 --> 00:00:58,433
Kad sam iz scenarija shvatio
da mi je Padi u dve scene...
10
00:00:58,558 --> 00:01:00,435
Bio sam oduševljen.
11
00:01:00,560 --> 00:01:01,895
Jesi li ti to rekao?
12
00:01:02,937 --> 00:01:05,065
"Naslednik na dan."
13
00:01:05,190 --> 00:01:07,692
Volim Padija, zaista.
Mnogo mi nedostaje.
14
00:01:07,817 --> 00:01:10,487
Nedostaje mi to što je doneo seriji,
a i na set,
15
00:01:10,612 --> 00:01:12,155
stvari koje ne vidite na kameri.
16
00:01:12,739 --> 00:01:14,824
Slikao si? Divno.
- Hvala.
17
00:01:14,949 --> 00:01:18,578
SNOVI SE OSTVARUJU
18
00:01:19,245 --> 00:01:23,875
Rajan je nagovestio da se vraćam.
"Kako ćete to da izdevedete?"
19
00:01:24,501 --> 00:01:28,296
Prvog dana kad sam došao na set.
bilo je ljudi
20
00:01:28,421 --> 00:01:30,131
koji su, kad sam došao, bili...
21
00:01:30,256 --> 00:01:33,635
Osećala se reakcija:
"Kralj je ovde, kralj je ovde."
22
00:01:33,760 --> 00:01:35,637
Bilo je zaista čudno.
23
00:01:36,638 --> 00:01:38,264
Vidite džinovske statue...
24
00:01:38,390 --> 00:01:41,393
Mrtav si, sad si samo džinovski duborez.
25
00:01:41,518 --> 00:01:43,978
Prošao sam pored njega 20 puta,
26
00:01:44,104 --> 00:01:46,564
onda sam ga spazio i rekao...
27
00:01:47,857 --> 00:01:49,442
Pričao sam ženi o tome.
28
00:01:50,026 --> 00:01:52,404
Rekla je: "Fantastično.
Možemo li da je dobijemo?"
29
00:01:52,529 --> 00:01:53,780
Rekao sam: "Ne.
30
00:01:53,905 --> 00:01:57,450
Ne možemo da je stavimo u baštu,
vidi se iz svemira."
31
00:01:58,076 --> 00:02:01,162
Ako ne napravimo malu verziju,
32
00:02:01,287 --> 00:02:06,292
onda nemamo brz način
da ispravimo greške.
33
00:02:06,418 --> 00:02:08,878
Kad dođe do veće verzije,
znamo šta da radimo.
34
00:02:09,504 --> 00:02:12,799
Iako je glavni vajar savršeno
pogodio sličnost,
35
00:02:12,924 --> 00:02:16,970
a pričamo o radu na komadu polistirena
od 4 sa 4 metra,
36
00:02:17,095 --> 00:02:19,639
nije lako postići sličnost.
37
00:02:20,265 --> 00:02:24,185
Mnogo je teže kad mora
da liči na nekog.
38
00:02:24,310 --> 00:02:26,855
Lako je postići sve crte
nečijeg lica
39
00:02:26,980 --> 00:02:29,774
a da istovremeno
i ne liči na njega.
40
00:02:29,899 --> 00:02:35,405
Divno je osećati ponos
zbog nečega na čemu si radio.
41
00:02:36,865 --> 00:02:40,410
Demonovi snovi su zanimljiv
aspekt ove sezone.
42
00:02:41,036 --> 00:02:44,581
Mislim da je za obojicu,
i Padija i Meta, bilo važno
43
00:02:44,706 --> 00:02:46,666
da zasnuju snove na realnosti.
44
00:02:50,337 --> 00:02:54,549
U drugom snu
u kome naiđe na Viserisa
45
00:02:54,674 --> 00:02:57,969
koji oplakuje kraljicu Emu
i njihovog sina
46
00:02:58,094 --> 00:03:01,264
nakon tragičnog carskog reza
u prvoj sezoni.
47
00:03:01,389 --> 00:03:04,893
Zašto je moj sin umotan u rite?
48
00:03:06,269 --> 00:03:08,104
To je scena, zar ne?
- Da.
49
00:03:08,229 --> 00:03:11,649
Zato što set Tihih Sestara
ima zid od sveća,
50
00:03:11,775 --> 00:03:13,568
izazov za Umetničko odeljenje
51
00:03:13,693 --> 00:03:16,738
je to što su stalno morale da gore,
ali bi onda dogorele.
52
00:03:16,863 --> 00:03:19,407
Došli smo ujutro i Vanja je rekao:
53
00:03:19,532 --> 00:03:24,287
"Sveće moraju da gore ceo dan
jer ih koristim za osvetljenje."
54
00:03:24,412 --> 00:03:26,456
"Moram da držim sveće
upaljenim ceo dan?"
55
00:03:26,581 --> 00:03:27,832
Vanja je rekao: "Da."
56
00:03:27,957 --> 00:03:30,210
Mogli smo da radimo samo
s upaljenim svećama.
57
00:03:30,335 --> 00:03:33,588
Nismo mogli da odlučujemo ništa
bez upaljenih svih sveća.
58
00:03:33,713 --> 00:03:34,714
Koliko sveća.
59
00:03:34,839 --> 00:03:37,884
Mislim da u celoj Engleskoj
nije ostala sveća
60
00:03:38,009 --> 00:03:41,638
nakon što je naša serija protutnjala
kao pošast za sveće.
61
00:03:41,763 --> 00:03:44,057
Nisam bio nervozan jer sam
znao da sam u dobrim rukama.
62
00:03:44,182 --> 00:03:48,520
U poređenju s drugim
vatrometima koje smo radili,
63
00:03:48,645 --> 00:03:49,896
ovo deluje vrlo bezbedno.
64
00:03:52,190 --> 00:03:53,858
Vidi, prokleti naslednik...
65
00:03:55,360 --> 00:03:56,403
Čuvaj kosu.
66
00:03:56,528 --> 00:03:59,739
DIGNIMO POBUNU
67
00:04:01,533 --> 00:04:05,161
Bili smo u Kaseresu,
na lokaciji kraljevske septe,
68
00:04:05,286 --> 00:04:08,123
sa čije se prednje strane spuštaju
strme stepenice.
69
00:04:08,248 --> 00:04:10,458
Rikard Torn izvodi
Alisent iz septe,
70
00:04:10,583 --> 00:04:12,669
izlaze napolje pred veliku rulju.
71
00:04:12,794 --> 00:04:14,629
Jedna od najizazovnijih scena.
72
00:04:14,754 --> 00:04:20,176
Petnaest do 20 konja, 180 statista,
dan i po snimanja...
73
00:04:20,802 --> 00:04:22,137
I zalazak sunca.
74
00:04:23,013 --> 00:04:27,600
Meni su u oči upale strast,
energija i ljubav
75
00:04:27,726 --> 00:04:29,728
s kojom je umetnički sektor radio.
76
00:04:29,853 --> 00:04:31,312
Stvarno su ovo shvatili ozbiljno,
77
00:04:31,438 --> 00:04:34,607
stvarno žele da uđu u lik,
da vam pruže sto posto.
78
00:04:34,733 --> 00:04:38,486
Tražimo da stvore pričice
u okviru scene,
79
00:04:38,611 --> 00:04:40,405
u kojoj se otimaju za hranu,
80
00:04:40,530 --> 00:04:43,283
vode razgovore,
jure na sve strane.
81
00:04:43,408 --> 00:04:47,078
Jedna od prvih odluka
za scenu pobune
82
00:04:47,203 --> 00:04:50,290
bila je da želimo da je snimamo
u dokumentarnom stilu.
83
00:04:50,415 --> 00:04:53,251
Kao da smo novinari
skriveni u rulji
84
00:04:53,376 --> 00:04:55,795
s ručnim kamerama i
velikim objektivima,
85
00:04:55,920 --> 00:04:59,132
što smo samo tako i mogli
jer su koordinacija kaskadera
86
00:04:59,257 --> 00:05:01,593
i upravljanje ruljom
bili tako realistični
87
00:05:01,718 --> 00:05:03,636
da smo mogli da koristimo
taj pristup.
88
00:05:03,762 --> 00:05:07,057
Želeli smo da snimamo
sa što je više moguće kamera
89
00:05:07,182 --> 00:05:11,186
kako bi zaista mogla da trči niz
stepenice i sve radi u kontinuitetu
90
00:05:11,311 --> 00:05:14,314
a da je mi ne prekidamo zbog
različitih uglova i snimaka.
91
00:05:15,357 --> 00:05:19,319
Andrej je želeo da vidi da izgladneli
meštani gađaju Alisent ribom.
92
00:05:19,444 --> 00:05:22,197
Naravno, ne dobrom ribom,
jer bi takva bila pojedena.
93
00:05:22,322 --> 00:05:26,993
Brinuli smo koliko ćemo puta
pokušati da gađamo Oliviju ribom.
94
00:05:27,118 --> 00:05:30,080
Iako je bila rekvizit,
i dalje je bila gadna.
95
00:05:30,205 --> 00:05:35,168
Pomešali smo celuloznu gumu
sa rozikasto-sivom sluzi.
96
00:05:35,794 --> 00:05:39,923
Zatim smo zadužili kaskadera
da baca ribu.
97
00:05:40,048 --> 00:05:42,759
Olivija, koja je ne samo
sjajna glumica,
98
00:05:42,884 --> 00:05:44,969
već vrlo darežljiva u svojoj glumi,
99
00:05:45,095 --> 00:05:48,765
rekla je: "Samo me udari ribom.
Dobro je, da ne snimamo više puta."
100
00:05:48,890 --> 00:05:54,604
Uzgred, osoba koja je bacila ribu
bila je profesionalni igrač kriketa.
101
00:05:55,313 --> 00:06:00,527
Glava mi se okrenula za 360 stepeni.
Ne šalim se.
102
00:06:01,736 --> 00:06:05,365
Snimili smo jedan pogodak ribom
i pomislio sam "bilo je sjajno".
103
00:06:06,074 --> 00:06:09,244
Ali Andriju nije bilo dovoljno
savršeno, moralo je da se ponovi.
104
00:06:09,869 --> 00:06:13,039
Drugi pogodak je bio
vrlo ljigav i sočan.
105
00:06:13,164 --> 00:06:15,208
Uspeli smo. Isplatilo se.
106
00:06:17,627 --> 00:06:19,671
Ceo dan su trčali niz stepenice.
107
00:06:19,796 --> 00:06:21,756
"Koliko puta
ćemo trčati niz stepenice?"
108
00:06:21,881 --> 00:06:27,303
Toliko puta smo išli uz i niz te
stepenice, po vrućini, u toj haljini.
109
00:06:27,429 --> 00:06:31,641
Ima deo u kome Olivija na kraju
pada niz stepenice
110
00:06:31,766 --> 00:06:35,353
i bilo je planirano
da padne napred, na dušek.
111
00:06:37,564 --> 00:06:41,026
Rauli je rekao: "Padni".
"Ali trčim niz stepenice".
112
00:06:41,151 --> 00:06:43,695
Rekla je: "Bićeš dobro, padni."
"Pa dobro."
113
00:06:44,863 --> 00:06:48,283
Stavili smo joj dobre štitnike
i zaista je uverljivo pala.
114
00:06:48,408 --> 00:06:51,077
Ako ne uspe kao glumica,
može da radi kod nas.
115
00:06:52,120 --> 00:06:53,955
Bilo je dobro.
116
00:06:56,166 --> 00:07:00,628
Na sredini scene,
jedan starac traži hranu,
117
00:07:00,754 --> 00:07:03,882
glumi ga iskusni kaskader
Teri Kejd.
118
00:07:04,007 --> 00:07:06,676
Ima preko 70 godina
i još glumi.
119
00:07:06,801 --> 00:07:08,720
On ščepa Alisent
120
00:07:08,845 --> 00:07:11,264
a jedan od gardista mu odseče ruku.
121
00:07:11,389 --> 00:07:15,143
To je okidač da rulja
eksplodira i pomahnita.
122
00:07:16,770 --> 00:07:18,772
Odeljenje maski nam je dalo ruku,
123
00:07:18,897 --> 00:07:21,816
iskoristili smo je za kadar
pada šake na tlo.
124
00:07:23,151 --> 00:07:24,694
Uradili smo kadar s plavim rukavom,
125
00:07:24,819 --> 00:07:27,113
kadar u kome Teri fizički grabi Oliviju
126
00:07:27,238 --> 00:07:31,534
i snimili mač koji pada ali naravno
staje pred Terijevom rukom.
127
00:07:31,659 --> 00:07:32,660
Akcija!
128
00:07:33,828 --> 00:07:35,705
Morate da radite kombinaciju kadrova
129
00:07:35,830 --> 00:07:38,458
radi stvaranja konačnog efekta
za tako nešto.
130
00:07:38,583 --> 00:07:41,336
Tip kome odsecaju ruku zauzima
ovoliko u scenariju,
131
00:07:41,461 --> 00:07:45,048
trošite puno snimajućih sati
na vrlo kratak trenutak.
132
00:07:47,050 --> 00:07:50,720
Baš je brzo eskaliralo.
Neko je ostao bez ruke.
133
00:07:51,638 --> 00:07:54,599
Bilo je zabavno.
Gledala bih Fiju, obe smo trčale,
134
00:07:54,724 --> 00:07:57,602
imala je ogroman osmeh na licu.
135
00:07:59,771 --> 00:08:02,982
Bile smo pune adrenalina,
skoro kao na rolerkosteru.
136
00:08:03,108 --> 00:08:05,694
Svaki put bih poverovala da je stvarno,
137
00:08:05,819 --> 00:08:08,405
mislim da bih se, da sam stala, saplela.
138
00:08:08,530 --> 00:08:11,282
Bilo je vrlo strašno.
139
00:08:11,408 --> 00:08:16,287
Ali ne radim scene trčanja
u serijama često,
140
00:08:16,413 --> 00:08:17,872
pa je bilo zaista zabavno.
141
00:08:19,416 --> 00:08:21,626
Mali je lažov
142
00:08:21,751 --> 00:08:24,879
Maske, kaskaderi,
Olivijin doprinos,
143
00:08:25,005 --> 00:08:26,506
zaista dobar timski rad.
144
00:08:27,340 --> 00:08:29,926
Doživite sve emocije u danu
kao režiser.
145
00:08:30,385 --> 00:08:32,971
Uz malo sreće, na kraju osetite
olakšanje ili zadovoljstvo.
146
00:08:33,096 --> 00:08:35,682
Na kraju je to definitivno
bio osećaj.
147
00:08:35,807 --> 00:08:39,227
Narode, napravićemo
pauzu za ručak, hvala.
148
00:08:39,352 --> 00:08:43,189
SREBRNA KOSA, ŠTA ME BRIGA
149
00:08:45,316 --> 00:08:48,862
Alin i Adam od Korita,
Korlisova kopilad.
150
00:08:48,987 --> 00:08:51,239
Imaju različite stavove o Korlisu.
151
00:08:51,364 --> 00:08:53,533
Alin ima krv Targarjena.
152
00:08:53,658 --> 00:08:55,410
Srebrnu kosu
153
00:08:55,535 --> 00:08:59,122
koju mora da brije svakog dana
da je niko ne bi prepoznao.
154
00:08:59,247 --> 00:09:02,625
Izazov je da čovek može
da se obrije samo jednom
155
00:09:02,751 --> 00:09:05,879
i onda čekamo mesecima
da kosa ponovo izraste.
156
00:09:06,004 --> 00:09:09,174
Sećam se da sam čitao scenu
i pitao se, kako to da izvedemo?
157
00:09:09,299 --> 00:09:10,800
Kad sam pročitala scenario,
158
00:09:10,925 --> 00:09:13,386
pomislila sam: "Moraće...
ma kako ovo da izvedemo?"
159
00:09:13,511 --> 00:09:15,263
Scena šišanja s Alinom od Korita
160
00:09:15,388 --> 00:09:19,059
verovatno je jedna od najnezgodnijih
u ovoj epizodi.
161
00:09:19,184 --> 00:09:21,644
Imali smo podjednak broj sastanaka
o pobuni u Španiji
162
00:09:21,770 --> 00:09:23,313
i o frizuri.
163
00:09:23,938 --> 00:09:26,441
Tim za frizuru i šminku
je na višem nivou.
164
00:09:26,566 --> 00:09:29,986
Došli su na super ideju
165
00:09:30,111 --> 00:09:33,281
da mi glavu naprskaju
belom kosom.
166
00:09:33,406 --> 00:09:35,492
Držala bi se na krajevima.
167
00:09:35,617 --> 00:09:40,330
Imali smo tupu britvu koja mi je
omogućavala da je skinem s vodom
168
00:09:40,455 --> 00:09:41,581
i to izgleda neverovatno.
169
00:09:41,706 --> 00:09:46,378
Završili smo s dublerom
iz odeljenja za maske
170
00:09:46,503 --> 00:09:49,881
koji je odgovarao
Abubakaru i kosi.
171
00:09:50,006 --> 00:09:52,300
Imali smo Stefa,
našeg divnog člana ekipe,
172
00:09:52,425 --> 00:09:54,678
koji je šetao i gledao svoja posla.
173
00:09:54,803 --> 00:09:58,640
Skenirao ga je Valdo
za jednog od pacolovaca.
174
00:09:58,765 --> 00:10:01,601
Kad god vidite nekog da
ošiša kosu, on je dubler.
175
00:10:01,726 --> 00:10:03,603
U životu nisam morao da obrijem kosu.
176
00:10:03,728 --> 00:10:07,315
Ali Alin to religiozno radi
svakog dana,
177
00:10:07,440 --> 00:10:10,735
pa je to moralo da izgleda
kao ritualni čin.
178
00:10:11,611 --> 00:10:15,907
Čak smo doveli berberina da nam
kaže kako da pravilno brijamo glavu.
179
00:10:16,032 --> 00:10:18,410
Pretpostavljam da će oštrica biti vlažna.
180
00:10:18,535 --> 00:10:21,538
Nakvasiću oštricu pa spuštati...
181
00:10:21,663 --> 00:10:22,872
Ne, nakvasiš kosu.
182
00:10:22,997 --> 00:10:24,874
Nakvasim kosu.
Znači, kosa će biti mokra.
183
00:10:25,000 --> 00:10:27,502
Imao sam prave ljude
oko sebe da mi to kažu,
184
00:10:27,627 --> 00:10:30,547
pa nisam morao
da razmišljam o tom činu.
185
00:10:30,672 --> 00:10:32,799
Samo je trebalo da mislim
na scenu i to što radim.
186
00:10:32,924 --> 00:10:36,636
Sa Abua prelazimo
na Stefov krupni plan,
187
00:10:36,761 --> 00:10:40,724
pa koristimo Marka
kao ruku za rez.
188
00:10:40,849 --> 00:10:44,394
Upotrebili smo četiri osobe
za postizanje jednog izgleda.
189
00:10:44,519 --> 00:10:48,189
Mislim da posle ovoga neću
moći da idem s ispruženim rukama
190
00:10:48,314 --> 00:10:51,693
jer će svi primetiti i reći:
"Hej, to su one ruke."
191
00:10:51,818 --> 00:10:53,319
Čak sam i ja, kao Klinton,
192
00:10:53,445 --> 00:10:55,947
ptiao: " Zašto bi brijao
tu divnu srebrnu kosu?"
193
00:10:56,072 --> 00:10:58,074
Da ja imam takvu kosu,
pokazivao bih je.
194
00:10:59,576 --> 00:11:01,327
Ispravite se.
- Da, dobićeš...
195
00:11:01,453 --> 00:11:02,746
Budi ponosan.
196
00:11:05,707 --> 00:11:08,752
SER STEFON VARNICA
197
00:11:10,086 --> 00:11:12,714
Renira, u očaju da dobije
jahače zmajeva,
198
00:11:12,839 --> 00:11:15,008
kopa po arhivi u
valirijskom hramu
199
00:11:15,133 --> 00:11:19,429
i nalazi da je linija Darklina
povezana s precima Targarjena.
200
00:11:19,554 --> 00:11:21,348
Zato misli da je dobra ideja
201
00:11:21,473 --> 00:11:24,601
da Darklina upari sa Modrovijom.
202
00:11:25,518 --> 00:11:28,688
Imam osećaj da Modroviji
nedostaje jahač.
203
00:11:28,813 --> 00:11:32,734
Zato Renira koristi tu ideju
da je možda usamljen
204
00:11:32,859 --> 00:11:36,488
da mu kao pratioca da
ser Stefona Darklina,
205
00:11:36,613 --> 00:11:38,948
koji postaje ser Stefon Varnica.
206
00:11:43,119 --> 00:11:46,331
Pećina sa zmajevima je
prošla kroz brojne procese
207
00:11:46,456 --> 00:11:49,584
u smislu stvaranja pravog prostora,
prave visine krana,
208
00:11:49,709 --> 00:11:52,796
montiranja pravog sistema za izvlačenje
kako bismo koristili vatru.
209
00:11:52,921 --> 00:11:56,508
Tehnički i logistički
je tu bilo mnogo posla.
210
00:11:56,633 --> 00:11:58,385
Zmajište je velika mreža pećina.
211
00:11:58,510 --> 00:12:01,680
Šta je povezuje sa ljudskim
prostorom na Zmajkamenu?
212
00:12:01,805 --> 00:12:03,932
Ta struktura bi mogla
da postoji u pećini
213
00:12:04,057 --> 00:12:07,102
i zmajevi bi joj prilazili.
214
00:12:07,227 --> 00:12:12,065
Set koji je napravio Džim Klej je
na visini od 5 metara od tla.
215
00:12:12,190 --> 00:12:14,984
Svi su se na početku pitali
zašto je tako visok,
216
00:12:15,110 --> 00:12:18,363
a kad stanete na njega jasno vam je
zašto je tako napravljen.
217
00:12:18,488 --> 00:12:19,614
Zastrašujuće je.
218
00:12:19,739 --> 00:12:23,952
Bio je tako visoko da smo morali
da brinemo ne samo zbog vatre,
219
00:12:24,077 --> 00:12:27,122
već i da niko ne padne s postolja.
220
00:12:28,081 --> 00:12:31,376
Ovo je prvi put da Renira
pokuša tako nešto,
221
00:12:31,501 --> 00:12:33,795
nismo znali šta će se desiti Darklinu.
222
00:12:33,920 --> 00:12:37,465
Ideja je da budemo
šokirani i iznenađeni njegovom smrću
223
00:12:37,590 --> 00:12:39,134
kao što bi i Renira.
224
00:12:45,515 --> 00:12:50,645
Šta mislite, liči li ovo na mene?
Mislite da...
225
00:12:50,770 --> 00:12:52,188
Mislim da je nos...
226
00:12:53,189 --> 00:12:56,568
Možda je ovde malo veći.
227
00:12:56,693 --> 00:12:59,070
Maska pruža zaštitu kaskaderu,
228
00:12:59,195 --> 00:13:00,947
što znači debeo silikon,
229
00:13:01,072 --> 00:13:03,616
a to znači da nikad nećemo
uspeti da ne izgleda
230
00:13:03,742 --> 00:13:06,703
kao osoba koju nisu napale pčele.
231
00:13:06,828 --> 00:13:08,872
Najbolja imitacija Majkla Majersa.
232
00:13:09,914 --> 00:13:11,583
Iskreno, kad se jednom zapali,
233
00:13:11,708 --> 00:13:16,129
svesni ste samo da ima crnu kosu
i dva uveta.
234
00:13:16,254 --> 00:13:18,923
Ostalo je prepušteno mašti.
235
00:13:19,049 --> 00:13:22,093
U 8. sezoni Igre prestola
naučili smo da s maskom
236
00:13:22,218 --> 00:13:25,889
izgleda kao da imate masku protiv
požara, jer vas silikon štiti.
237
00:13:26,014 --> 00:13:27,891
Ove godine smo rekli:
"Znam šta ćemo.
238
00:13:28,016 --> 00:13:30,602
Pretpostavićemo da su ljudi
prvo potpuno obavijeni vatrom,
239
00:13:30,727 --> 00:13:33,063
biće opečeni i bez kose."
240
00:13:33,188 --> 00:13:37,776
Rekli smo Voldovom timu da napravi
maske koje prekrivaju uši,
241
00:13:37,901 --> 00:13:41,696
je ruši uvek izgore kad
radite spaljivanje bez maske,
242
00:13:41,821 --> 00:13:43,365
zatim se spuštaju niz vrat
243
00:13:43,490 --> 00:13:47,327
tako da imamo zapaljene ljude
bez maske,
244
00:13:47,452 --> 00:13:49,746
što je bilo inovativno za nas.
245
00:13:49,871 --> 00:13:50,872
Vatra! Akcija!
246
00:13:50,997 --> 00:13:55,001
Mislim da je već...
Nož je već tu. Tako.
247
00:13:55,126 --> 00:13:57,337
To je maska na maski.
248
00:13:57,462 --> 00:13:59,339
Morali smo da stavimo vrat na prvu.
249
00:13:59,464 --> 00:14:02,258
S cevi koja se spušta niz leđa,
250
00:14:02,384 --> 00:14:06,262
do dna pantalona gde je pumpa,
pa kad gori,
251
00:14:06,388 --> 00:14:10,558
mora da nađe mesto,
poseče ga i padne na pod
252
00:14:10,684 --> 00:14:12,268
da sve pokulja.
253
00:14:13,353 --> 00:14:15,647
To je bio Levin.
Još jedan deo za nas,
254
00:14:15,772 --> 00:14:18,733
a Levin mora da pogodi
sva mesta dok gori.
255
00:14:18,858 --> 00:14:20,777
Jer ne vidi šta radi.
256
00:14:23,738 --> 00:14:24,948
Da, maska zove Levina.
257
00:14:25,073 --> 00:14:27,283
Levine, dobro si?
- Sve u redu?
258
00:14:27,992 --> 00:14:30,829
Misleći da sam spemna na većinu toga,
259
00:14:30,954 --> 00:14:32,831
kad sam gledala ovo,
mislila sam:
260
00:14:32,956 --> 00:14:35,834
"Ispada da u stvari
ne želim da gorim."
261
00:14:36,543 --> 00:14:40,755
Obezbedili smo gel za vatru.
Napravili smo ga sami.
262
00:14:40,880 --> 00:14:43,591
Gotovo je kao zaštita.
Imaju svoju zaštitu.
263
00:14:43,717 --> 00:14:45,927
Samo gornji sloj gori,
ne kostim.
264
00:14:46,052 --> 00:14:49,139
Stavili su gel ispod,
a onda i preko kostima.
265
00:14:49,264 --> 00:14:53,476
Onda su ih Specijalni efekti naprskali
alkoholom i buknuli su,
266
00:14:53,601 --> 00:14:58,481
Palimo ih bacačem plamena.
To je strašno.
267
00:15:02,444 --> 00:15:06,781
Koristimo podijum 1,
koji je u suštini prah, kao polen.
268
00:15:06,906 --> 00:15:09,325
Palimo ga u isto vreme
269
00:15:09,451 --> 00:15:14,789
i gori vrlo čisto, vrlo žuto
i vrlo ograničeno.
270
00:15:14,914 --> 00:15:17,417
Ne smeš da paničiš.
To ne izgleda dobro.
271
00:15:17,542 --> 00:15:19,210
Moraš da budeš pozitivan, u stilu:
272
00:15:19,336 --> 00:15:21,921
"Da, biće super.
Biću dobro."
273
00:15:23,673 --> 00:15:28,511
To je nečuveno. Nečuveno je
politi nekog zapaljenim gasom.
274
00:15:28,636 --> 00:15:31,806
Zar ne? Ali moraš
da isplaniraš, da izgradiš,
275
00:15:31,931 --> 00:15:34,684
da pokažeš Rauliju.
Oblačili smo lutke,
276
00:15:34,809 --> 00:15:38,104
postavljali ih,
pokazivali kako gore,
277
00:15:38,229 --> 00:15:40,023
svidelo bi mu se ili ne bi...
278
00:15:41,483 --> 00:15:44,069
Onda smo prelazili na prave ljude.
- Akcija!
279
00:15:45,695 --> 00:15:51,701
Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest.
280
00:15:51,826 --> 00:15:55,663
Sedam, osam, devet, deset.
281
00:15:55,789 --> 00:15:57,040
Gasi, gasi!
282
00:15:59,000 --> 00:16:01,169
Moraš da budeš pažljiv
kada gasiš ljude.
283
00:16:01,294 --> 00:16:05,757
Možeš da oduvaš zapaljene stvari
s njih na druge ljude.
284
00:16:05,882 --> 00:16:08,218
Ako ih ne ugasiš,
goreće mnogo duže.
285
00:16:08,343 --> 00:16:11,096
Prekrivamo ih hladnim peškirima
i slično.
286
00:16:11,221 --> 00:16:12,222
Da ih rashladimo.
287
00:16:12,347 --> 00:16:14,641
Ako urade ovo, znamo da je dobro.
288
00:16:14,766 --> 00:16:18,019
Definitivno neću skoro
postati kaskader.
289
00:16:18,144 --> 00:16:21,398
Ludilo. Ovde sam osećao vrelinu.
290
00:16:22,273 --> 00:16:23,483
Pali!
291
00:16:23,608 --> 00:16:26,027
Uvek je bolje raditi
stvari pred kamerom.
292
00:16:26,152 --> 00:16:27,487
Vatra je jedna od njih,
293
00:16:27,612 --> 00:16:33,868
zbog toga kako reaguje na
vetar i pokret zaista je teško...
294
00:16:33,993 --> 00:16:37,247
Mislim da još nije ubedljivo
generisati je kompjuterski,
295
00:16:37,372 --> 00:16:39,708
svakako ne sasvim.
296
00:16:39,833 --> 00:16:44,754
Možete je pojačati, ali ne možete
da zamenite pravi plamen, ne još.
297
00:16:44,879 --> 00:16:47,590
Možda za 20 godina
nećemo više paliti ljude,
298
00:16:47,716 --> 00:16:50,885
ali sada, hvala bogu,
to možemo bolje.
299
00:16:56,224 --> 00:16:58,601
Čvrst momak.
- Hvala, Leve. Sjajno.
300
00:17:02,981 --> 00:17:06,026
SPRŽI IH AKO IH UHVATIŠ
301
00:17:07,277 --> 00:17:10,280
Adam ide kući nakon dana
provedenog u ribolovu
302
00:17:10,405 --> 00:17:12,782
i tu je scena jurnjave
između njega i Modrovije.
303
00:17:15,827 --> 00:17:18,038
Gledaš storibord i misliš:
"To nije tako loše."
304
00:17:18,163 --> 00:17:21,124
Onda pomisliš: "Čekaj,
još traje. O, još uvek...
305
00:17:21,249 --> 00:17:24,419
Kadar još traje.
Kadar još traje."
306
00:17:24,544 --> 00:17:28,631
Kao i uvek, planiramo trasu.
Kako pozadina izgleda?
307
00:17:28,757 --> 00:17:31,509
Često je trasa najneprijatnija
308
00:17:31,634 --> 00:17:33,303
ili nezgodna za glumca.
309
00:17:33,428 --> 00:17:39,142
Klinton je fantastičan glumac i atleta,
sam je radio sve kaskaderske scene.
310
00:17:39,267 --> 00:17:42,062
Obezbedili smo mu dublera,
rekao je: "Neka, ja ću."
311
00:17:42,187 --> 00:17:45,565
Kad glumac sam radi kaskaderske scene,
ja sam za monitorom i...
312
00:17:46,983 --> 00:17:51,488
Klinton je bio oduševljen,
u odličnoj je formi.
313
00:17:51,613 --> 00:17:54,741
Pokušali smo duge scene
i dugu koreografiju,
314
00:17:54,866 --> 00:17:58,328
i da neko to ponavlja
nekoliko puta, da trči uzbrdo,
315
00:17:58,453 --> 00:18:00,705
nizbrdo...
to je mogao samo on.
316
00:18:00,830 --> 00:18:02,916
Ne znam kako bismo to uradili
s nekim drugim.
317
00:18:03,041 --> 00:18:05,210
I svaki put je to rado radio.
318
00:18:08,880 --> 00:18:12,467
Ta scena sa Modrovijom
je za mene bila ostvarenje sna.
319
00:18:12,592 --> 00:18:15,053
Šta svi kao deca zamišljamo
320
00:18:15,178 --> 00:18:17,138
dok se igramo i pretvaramo?
321
00:18:17,263 --> 00:18:18,348
Uvek zmaja.
322
00:18:19,265 --> 00:18:22,977
Na kraju imamo deo
kada pada niz stenu.
323
00:18:23,103 --> 00:18:26,272
To je prava stena koju smo
prekrili s lažnom gumom.
324
00:18:26,398 --> 00:18:30,110
Sjajno je odradio posao. Uvek je bolje
kad je pred kamerama prava osoba.
325
00:18:30,902 --> 00:18:33,238
Vizuelni efekti pokrivaju zmaja.
326
00:18:33,363 --> 00:18:35,115
Onda smo ga podigli na dron,
327
00:18:35,240 --> 00:18:38,159
snimali sa drona kako trči
kroz šumu, pratimo ga,
328
00:18:38,284 --> 00:18:42,414
zatim su topovi za beton
ispaljivali šljunak i granje
329
00:18:42,539 --> 00:18:43,581
Akcija!
330
00:18:43,707 --> 00:18:45,083
Imamo i fizičke efekte.
331
00:18:45,208 --> 00:18:48,920
Kad zmaj prođe kroz granje,
imamo nešto da proleti kroz kadar,
332
00:18:49,045 --> 00:18:52,257
pa se ne oslanjamo u potpunosti
na digitalne efekte.
333
00:18:53,883 --> 00:18:56,386
Kada se zmaj suoči
sa Klintonom,
334
00:18:56,511 --> 00:18:59,848
tada uvodimo VFX efekte
i dobijamo trenutak kada se
335
00:18:59,973 --> 00:19:02,142
Klinton i zmaj nađu lice u lice.
336
00:19:05,186 --> 00:19:08,064
Kad smo radili storibord sekvence,
previzuelizaciju i budžet,
337
00:19:08,189 --> 00:19:11,026
rekli smo: "Velika je".
Onda smo je snimili.
338
00:19:11,151 --> 00:19:12,485
Ispalo je začuđujuće dobro.
339
00:19:12,610 --> 00:19:17,490
Kad smo je završili, bilo je tako
dobro da je scena bila duplo veća.
340
00:19:17,615 --> 00:19:19,409
Imali smo duplo više kadrova zmaja.
341
00:19:19,534 --> 00:19:23,747
Mogu da vam kažem da je
svaki kadar sa zmajem vrlo skup.
342
00:19:23,872 --> 00:19:26,166
Kao da imate zmaja.
343
00:19:26,291 --> 00:19:27,876
Scena je neverovatno dinamična.
344
00:19:28,001 --> 00:19:30,503
Snimali smo je na vrlo sličan način
345
00:19:30,628 --> 00:19:33,882
kao scenu s Darklinom
pre nego što je izgoreo.
346
00:19:34,007 --> 00:19:37,218
U trenutku kad Modrovija prilazi
Adamu, tu pravimo rez...
347
00:19:38,803 --> 00:19:41,598
ostavljamo gledaoce
da se pitaju šta je sledeće.
348
00:19:46,102 --> 00:19:48,104
Prevod:
Aleksandra Rajković