1
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
Celý deň som behal s Morským dymom.
2
00:00:09,134 --> 00:00:12,512
Hocičo sa mohlo pokaziť,
ale nepokazilo sa.
3
00:00:13,138 --> 00:00:15,432
Dobrá starostlivosť o bezpečie
v Rode draka.
4
00:00:16,224 --> 00:00:17,600
Veríte, že im to prešlo?
5
00:00:19,227 --> 00:00:22,063
Mala som šťastie byť pri tom.
6
00:00:24,107 --> 00:00:26,693
Sme pripravení na všetko,
čo od nás chcú.
7
00:00:27,694 --> 00:00:30,530
Zlatko, som Targeryen. Dobre?
8
00:00:46,338 --> 00:00:49,841
ROD, KTORÝ VYBUDOVALI DRACI
9
00:00:53,720 --> 00:00:58,433
Keď som zo scenára zistil,
že mám Paddyho v dvoch scénach...
10
00:00:58,558 --> 00:01:00,435
Bol som nadšený.
11
00:01:00,560 --> 00:01:01,895
Povedal si to?
12
00:01:02,937 --> 00:01:05,065
Dedič dňa.
13
00:01:05,190 --> 00:01:07,692
Paddyho mám rád. Veľmi mi chýba.
14
00:01:07,817 --> 00:01:10,487
Chýba mi, čo tejto šou
a interiéru pridával,
15
00:01:10,612 --> 00:01:12,155
veci, čo na kamere nevidíte.
16
00:01:12,739 --> 00:01:14,824
- Máš to? Dobre.
- Ďakujem.
17
00:01:14,949 --> 00:01:18,578
SPLNENÉ SNY
18
00:01:19,245 --> 00:01:23,875
Ryan naznačil, že ma prinesú späť.
Netušil som ako.
19
00:01:24,501 --> 00:01:28,296
V prvý deň späť na pľaci,
boli tam ľudia,
20
00:01:28,421 --> 00:01:30,131
ktorí tak trochu...
21
00:01:30,256 --> 00:01:33,635
Cítil som ich reakciu: „Je tu kráľ.“
22
00:01:33,760 --> 00:01:35,637
Bolo to zvláštne.
23
00:01:36,638 --> 00:01:38,264
Tie obrovské sochy...
24
00:01:38,390 --> 00:01:41,393
Ste mŕtvy, ste len obrovské sochy.
25
00:01:41,518 --> 00:01:43,978
Prešiel som okolo asi 20-krát,
26
00:01:44,104 --> 00:01:46,564
kým som si to všimol.
27
00:01:47,857 --> 00:01:49,442
Povedal som to žene.
28
00:01:50,026 --> 00:01:52,404
Spýtala sa, či si ich môžeme vziať.
29
00:01:52,529 --> 00:01:53,780
Povedal som, že nie.
30
00:01:53,905 --> 00:01:57,450
Nemôžeme to dať do záhrady,
lebo ju vidno až z vesmíru.
31
00:01:58,076 --> 00:02:01,162
Keď neurobíme menšiu verziu,
32
00:02:01,287 --> 00:02:06,292
nemáme rýchly spôsob,
ako opraviť naše chyby.
33
00:02:06,418 --> 00:02:08,878
Tak na veľkej už vieme, čo robiť.
34
00:02:09,504 --> 00:02:12,799
Náš hlavný sochár
podobizeň vychytil perfektne.
35
00:02:12,924 --> 00:02:16,970
Čo pri práci s polystyrénom
veľkosti 4 x 4 metre
36
00:02:17,095 --> 00:02:19,639
nie je najľahšie.
37
00:02:20,265 --> 00:02:24,185
Je to ťažké, ak chcete,
aby sa to na niekoho podobalo.
38
00:02:24,310 --> 00:02:26,855
Môže sa stať, že máte všetky rysy tváre,
39
00:02:26,980 --> 00:02:29,774
ale na tú osobu sa to nepodobá.
40
00:02:29,899 --> 00:02:35,405
Bol to dobrý pocit
byť hrdý na niečo, na čom ste pracovali.
41
00:02:36,865 --> 00:02:40,410
Demonove sny
sú zaujímavý aspekt tejto série.
42
00:02:41,036 --> 00:02:44,581
Myslím si,
že pre Paddyho aj Matta je dôležité
43
00:02:44,706 --> 00:02:46,666
zakoreniť tie sny v realite.
44
00:02:50,337 --> 00:02:54,549
V druhom sne stretne Viserysa,
45
00:02:54,674 --> 00:02:57,969
ktorý oplakáva kráľovnú Emmu a ich syna
46
00:02:58,094 --> 00:03:01,264
po tragickom cisárskom reze v 1. sérii.
47
00:03:01,389 --> 00:03:04,893
Prečo je syn zabalený v zasranej handre?
48
00:03:06,269 --> 00:03:08,104
- Koniec scény, však?
- Áno.
49
00:03:08,229 --> 00:03:11,649
Tiché sestry mali stenu plnú sviečok.
50
00:03:11,775 --> 00:03:13,568
Výzva pre celé oddelenie bola,
51
00:03:13,693 --> 00:03:16,738
že musia neprestajne horieť,
hoci vyhárali.
52
00:03:16,863 --> 00:03:19,407
Prišli sme ráno a Vanja vraví,
53
00:03:19,532 --> 00:03:24,287
že musia horieť celý deň,
lebo ich používa ako osvetlenie.
54
00:03:24,412 --> 00:03:26,456
„Musia horieť celý deň?“
55
00:03:26,581 --> 00:03:27,832
A Vanja vraví, že áno.
56
00:03:27,957 --> 00:03:30,210
Mohli sme pracovať,
len keď všetky horeli.
57
00:03:30,335 --> 00:03:33,588
Nemohli sme robiť žiadne rozhodnutia,
kým sviečky nehoreli.
58
00:03:33,713 --> 00:03:34,714
Veľa sviečok.
59
00:03:34,839 --> 00:03:37,884
Neverím, že v Anglicku zostala
jediná sviečka,
60
00:03:38,009 --> 00:03:41,638
keď sme tadiaľto prešli
ako sviečkové kobylky.
61
00:03:41,763 --> 00:03:44,057
Nebol som nervózny.
Bol som v dobrých rukách.
62
00:03:44,182 --> 00:03:48,520
V porovnaní s niektorými ohňostrojmi,
toto bolo...
63
00:03:48,645 --> 00:03:49,896
Zdalo sa to byť bezpečné.
64
00:03:52,190 --> 00:03:53,858
Pozri, vlasy sa chytia.
65
00:03:55,360 --> 00:03:56,403
Bacha na vlasy.
66
00:03:56,528 --> 00:03:59,739
ZAČNIME VZBURU
67
00:04:01,533 --> 00:04:05,161
Boli sme v Cáceres
v exteriéri Veľkej septy,
68
00:04:05,286 --> 00:04:08,123
pred ktorou sú strmé schody.
69
00:04:08,248 --> 00:04:10,458
Rickard Thorne vezme Alisent,
70
00:04:10,583 --> 00:04:12,669
vyjdú von a tam je veľký dav ľudí.
71
00:04:12,794 --> 00:04:14,629
Bola to jedna z najnáročnejších scén.
72
00:04:14,754 --> 00:04:20,176
Pätnásť-dvadsať koní,
180 komparzistov, deň a pol filmovania...
73
00:04:20,802 --> 00:04:22,137
a slnko zapadá.
74
00:04:23,013 --> 00:04:27,600
Jedna vec, ktorá ma zaujala,
je vášeň a energia a láska,
75
00:04:27,726 --> 00:04:29,728
ktorú do práce dávajú umelci pozadia.
76
00:04:29,853 --> 00:04:31,312
Berú to ozaj vážne.
77
00:04:31,438 --> 00:04:34,607
Chcú sa dostať do charakteru,
dať vám sto percent.
78
00:04:34,733 --> 00:04:38,486
Chceme od nich,
aby v pozadí vytvorili malé príbehy,
79
00:04:38,611 --> 00:04:40,405
ako hádka o jedlo,
80
00:04:40,530 --> 00:04:43,283
alebo rozhovory.
A všade sa niečo deje.
81
00:04:43,408 --> 00:04:47,078
Jedno zo skorých rozhodnutí o vzbure bolo,
82
00:04:47,203 --> 00:04:50,290
že sme to chceli točiť
dokumentárnym štýlom.
83
00:04:50,415 --> 00:04:53,251
Akoby sme boli reportéri v dave
84
00:04:53,376 --> 00:04:55,795
s ručnými kamerami s dlhým objektívom,
85
00:04:55,920 --> 00:04:59,132
čo sa dalo len preto,
že koordinácia kaskadérov
86
00:04:59,257 --> 00:05:01,593
a riadenie davu boli také realistické,
87
00:05:01,718 --> 00:05:03,636
že sme ten spôsob mohli použiť.
88
00:05:03,762 --> 00:05:07,057
Chceli sme pri tom toľko kamier,
koľko sa dalo,
89
00:05:07,182 --> 00:05:11,186
aby zbehla dolu schodmi
a urobila všetko neprerušene
90
00:05:11,311 --> 00:05:14,314
a pritom natočíme rôzne uhly.
91
00:05:15,357 --> 00:05:19,319
Andrij chcel, aby Alisent
hladní ľudia bombardovali rybami.
92
00:05:19,444 --> 00:05:22,197
Nemohli to byť dobré ryby,
lebo tie by zjedli.
93
00:05:22,322 --> 00:05:26,993
Mali sme obavy,
koľkokrát Oliviu trafí ryba.
94
00:05:27,118 --> 00:05:30,080
Hoci to bola rekvizita,
aj tak to bolo hnusné.
95
00:05:30,205 --> 00:05:35,168
Z metylcelulózy sme urobili
ružovosivú brečku.
96
00:05:35,794 --> 00:05:39,923
Nominovali sme jedného kaskadéra
na hádzača rýb.
97
00:05:40,048 --> 00:05:42,759
Olivia nie je len fabulózna herečka,
98
00:05:42,884 --> 00:05:44,969
ale je aj štedrá vo svojom výkone.
99
00:05:45,095 --> 00:05:48,765
„Pokojne ma trafte rybou.
Netreba dabléra.“
100
00:05:48,890 --> 00:05:54,604
Mimochodom,
ten hádzač rýb hrával kriket.
101
00:05:55,313 --> 00:06:00,527
Keď poviem, že sa mi hlava otočila
o 360 stupňov, nežartujem.
102
00:06:01,736 --> 00:06:05,365
Natočili sme jeden zásah rybou
a zdalo sa mi to super,
103
00:06:06,074 --> 00:06:09,244
ale Andrijovi nie. Musel to urobiť znovu.
104
00:06:09,869 --> 00:06:13,039
Druhý zásah bol ozaj mazľavý a šťavnatý.
105
00:06:13,164 --> 00:06:15,208
Natočili sme to. Stálo to zato.
106
00:06:17,627 --> 00:06:19,671
Celý deň behali po tých schodoch.
107
00:06:19,796 --> 00:06:21,756
„Koľkokrát tade zbehneme?“
108
00:06:21,881 --> 00:06:27,303
Po schodoch sme sa nabehali.
V týchto šatoch a v horúčave.
109
00:06:27,429 --> 00:06:31,641
Na konci schodov má Olivia spadnúť.
110
00:06:31,766 --> 00:06:35,353
Plán bol, že padne
smerom k nám na žinenku.
111
00:06:37,564 --> 00:06:41,026
Rowley: „Len spadni.“
Ja: „Hej, lenže som na schodoch.“
112
00:06:41,151 --> 00:06:43,695
Vraví: „Budeš v poriadku.“
A ja že: „Dobre.“
113
00:06:44,863 --> 00:06:48,283
Dali sme jej chrániče kolien
a dokázala presvedčivý pád.
114
00:06:48,408 --> 00:06:51,077
Ak jej herectvo nevyjde,
môže ísť robiť k nám.
115
00:06:52,120 --> 00:06:53,955
Bolo to fajn.
116
00:06:56,166 --> 00:07:00,628
V strede sekvencie príde starec
a pýta si jedlo.
117
00:07:00,754 --> 00:07:03,882
Hrá ho ostrieľaný kaskadér
Terry Cade.
118
00:07:04,007 --> 00:07:06,676
Má vyše sedemdesiat a stále hrá.
119
00:07:06,801 --> 00:07:08,720
Chytí Alisent
120
00:07:08,845 --> 00:07:11,264
a jeden z gardy mu odsekne ruku.
121
00:07:11,389 --> 00:07:15,143
To vyprovokuje dav, ktorý vybuchne.
122
00:07:16,770 --> 00:07:18,772
Protetiká nám dali ruku,
123
00:07:18,897 --> 00:07:21,816
ktorú sme použili na záber
dopadu na zem.
124
00:07:23,151 --> 00:07:24,694
Máme záber s modrým rukávom,
125
00:07:24,819 --> 00:07:27,113
a keď Terry schmatne Oliviu
126
00:07:27,238 --> 00:07:31,534
a tiež švih meča,
ktorý zastane pred rukou.
127
00:07:31,659 --> 00:07:32,660
Akcia!
128
00:07:33,828 --> 00:07:35,705
Na hotový efekt potrebujeme
129
00:07:35,830 --> 00:07:38,458
kombináciu záberov.
130
00:07:38,583 --> 00:07:41,336
V scenári je o ruke len toľkoto,
131
00:07:41,461 --> 00:07:45,048
a taký malý moment
zaberie veľa hodín točenia.
132
00:07:47,050 --> 00:07:50,720
To sa vystupňovalo rýchlo, nie?
Niekto prišiel o ruku.
133
00:07:51,638 --> 00:07:54,599
Bola sranda.
Počas behu som sa obzrela na Phiu.
134
00:07:54,724 --> 00:07:57,602
Mala na tvári obrovský úsmev.
135
00:07:59,771 --> 00:08:02,982
Mali sme nával adrenalínu,
ako na húsenkovej dráhe.
136
00:08:03,108 --> 00:08:05,694
Zakaždým som takmer verila,
že je to naozaj.
137
00:08:05,819 --> 00:08:08,405
Zdalo sa mi, že keby som zastala,
zašliapali by ma.
138
00:08:08,530 --> 00:08:11,282
Bolo to dosť desivé.
139
00:08:11,408 --> 00:08:16,287
Veľa sa v tejto šou nenabehám,
140
00:08:16,413 --> 00:08:17,872
tak toto som si užila.
141
00:08:19,416 --> 00:08:21,626
Chlapec je klamár
142
00:08:21,751 --> 00:08:24,879
Protetiká, kaskadérčina, Oliviin výkon,
143
00:08:25,005 --> 00:08:26,506
dobrá tímová práca.
144
00:08:27,340 --> 00:08:29,926
Ako režisér, prejdete za deň
všetkými emóciami.
145
00:08:30,385 --> 00:08:32,971
Buď sa vám uľaví, alebo ste spokojní.
146
00:08:33,096 --> 00:08:35,682
Na konci toho som sa tak rozhodne cítil.
147
00:08:35,807 --> 00:08:39,227
Dáme si obedňajšiu pauzu. Ďakujem.
148
00:08:39,352 --> 00:08:43,189
STRIEBORNÉ VLASY, NEVADÍ
149
00:08:45,316 --> 00:08:48,862
Alyn a Addam,
Korlysovi nemanželskí synovia.
150
00:08:48,987 --> 00:08:51,239
Na Korlysa majú rozdielny názor.
151
00:08:51,364 --> 00:08:53,533
Alyn má targeryenskú krv.
152
00:08:53,658 --> 00:08:55,410
Strieborné vlasy,
153
00:08:55,535 --> 00:08:59,122
ktoré musí každý deň holiť,
aby sa neprezradil.
154
00:08:59,247 --> 00:09:02,625
Výzva je, že môže sa oholiť len raz,
155
00:09:02,751 --> 00:09:05,879
potom musíme pár mesiacov
nechať vlasy vyrásť.
156
00:09:06,004 --> 00:09:09,174
Čítal som tú scénu a nevedel som,
ako to urobia.
157
00:09:09,299 --> 00:09:10,800
Keď som čítala scenár,
158
00:09:10,925 --> 00:09:13,386
netušila som, ako to urobíme.
159
00:09:13,511 --> 00:09:15,263
Scéna so strihaním vlasov
160
00:09:15,388 --> 00:09:19,059
bola asi najťažšia v epizóde.
161
00:09:19,184 --> 00:09:21,644
O vzbure sme mali toľko stretnutí,
162
00:09:21,770 --> 00:09:23,313
ako o strihaní vlasov.
163
00:09:23,938 --> 00:09:26,441
Tím pre vlasy a mejkap
je na inej úrovni.
164
00:09:26,566 --> 00:09:29,986
Prišli s nápadom,
165
00:09:30,111 --> 00:09:33,281
že mi nasprejujú biele vlasy.
166
00:09:33,406 --> 00:09:35,492
Sprej vyzeral ako krátke vlasy.
167
00:09:35,617 --> 00:09:40,330
Potom som to oholil vodou
a tupou žiletkou
168
00:09:40,455 --> 00:09:41,581
a vyzeralo to fantasticky.
169
00:09:41,706 --> 00:09:46,378
Nakoniec sme použili dabléra
z oddelenia rekvizít.
170
00:09:46,503 --> 00:09:49,881
Mal podobné vlasy ako Abubakar.
171
00:09:50,006 --> 00:09:52,300
Mali sme aj člena štábu, Stefa,
172
00:09:52,425 --> 00:09:54,678
ktorý len tak šiel okolo a nič netušil.
173
00:09:54,803 --> 00:09:58,640
Waldo mu robil sken pre lovca krýs.
174
00:09:58,765 --> 00:10:01,601
Vždy keď vidíte strhanie vlasov,
je to dablér.
175
00:10:01,726 --> 00:10:03,603
V živote som si neoholil hlavu.
176
00:10:03,728 --> 00:10:07,315
Ale Alyn to poctivo robí každý deň,
177
00:10:07,440 --> 00:10:10,735
tak som to musel zahrať,
ako jeho rituál.
178
00:10:11,611 --> 00:10:15,907
Jeden z našich holičov nám ukázal,
ako správne oholiť hlavu.
179
00:10:16,032 --> 00:10:18,410
Britva bude vlhká, však?
180
00:10:18,535 --> 00:10:21,538
Takže namočím britvu a zozadu dole...
181
00:10:21,663 --> 00:10:22,872
Nie, namočíš si vlasy.
182
00:10:22,997 --> 00:10:24,874
Namočím vlasy, aby boli mokré.
183
00:10:25,000 --> 00:10:27,502
Správni ľudia okolo mňa mi to povedali,
184
00:10:27,627 --> 00:10:30,547
tak som nemusel vymýšľať, ako to urobiť.
185
00:10:30,672 --> 00:10:32,799
Myslel som len na scénu
a ako ju zahrať.
186
00:10:32,924 --> 00:10:36,636
Z Abua prejdeme na detail Stefana
187
00:10:36,761 --> 00:10:40,724
a potom Markovu ruku s britvou.
188
00:10:40,849 --> 00:10:44,394
Na tento jeden záber
bolo treba štyroch ľudí.
189
00:10:44,519 --> 00:10:48,189
Odteraz nebudem môcť chodiť
s nezahalenými rukami,
190
00:10:48,314 --> 00:10:51,693
lebo si všetci všimnú, že to sú tie ruky.
191
00:10:51,818 --> 00:10:53,319
Ako Clinton si vravím,
192
00:10:53,445 --> 00:10:55,947
prečo by si oholil tie krásne vlasy.
193
00:10:56,072 --> 00:10:58,074
Ja by som ich predvádzal.
194
00:10:59,576 --> 00:11:01,327
- Vyrovnaj sa.
- Hej.
195
00:11:01,453 --> 00:11:02,746
Buď hrdý.
196
00:11:05,707 --> 00:11:08,752
SER STEFFON PRSKAVKA
197
00:11:10,086 --> 00:11:12,714
Renyra zúfalo potrebuje dračieho jazdca.
198
00:11:12,839 --> 00:11:15,008
Ide do archívu valýrijského chrámu
199
00:11:15,133 --> 00:11:19,429
a zistí, že predkovia Darklynovcov
sú spojení s Targeryencami.
200
00:11:19,554 --> 00:11:21,348
Zdá sa jej ako dobrý nápad,
201
00:11:21,473 --> 00:11:24,601
urobiť z Darklynčana jazdcu
na Morskom dyme.
202
00:11:25,518 --> 00:11:28,688
Máme pocit, že Morskému dymu
chýba jeho jazdec.
203
00:11:28,813 --> 00:11:32,734
Renyra si myslí, že sa cíti osamelý
204
00:11:32,859 --> 00:11:36,488
a skúsi mu dať Sera Steffona
Darklyna za spoločníka,
205
00:11:36,613 --> 00:11:38,948
z ktorého sa stane Ser Steffon Prskavka.
206
00:11:43,119 --> 00:11:46,331
Jaskyňa Dračia hora prešla dlhým procesom.
207
00:11:46,456 --> 00:11:49,584
Potrebovali sme miesto,
kam sa zmestí vysoký mostík
208
00:11:49,709 --> 00:11:52,796
a správna ventilácia,
aby sme mohli použiť oheň.
209
00:11:52,921 --> 00:11:56,508
Technicky a logisticky to bolo veľa práce.
210
00:11:56,633 --> 00:11:58,385
Dračia hora je sieť jaskýň.
211
00:11:58,510 --> 00:12:01,680
Čím by sme to spojili
s ľuďmi v Dračom kameni?
212
00:12:01,805 --> 00:12:03,932
V jaskyni by mohol byť mostík,
213
00:12:04,057 --> 00:12:07,102
ku ktorému príde drak
a môžete nastúpiť a zostúpiť.
214
00:12:07,227 --> 00:12:12,065
Jim Clay postavil mostík
päť metrov nad zemou.
215
00:12:12,190 --> 00:12:14,984
Všetci sa pýtali, prečo tak vysoko.
216
00:12:15,110 --> 00:12:18,363
Pochopíte, keď sa na to postavíte.
217
00:12:18,488 --> 00:12:19,614
Je to desivé.
218
00:12:19,739 --> 00:12:23,952
Bolo to tak vysoko nad zemou,
že sme sa báli nielen kvôli ohňu,
219
00:12:24,077 --> 00:12:27,122
ale aj aby z toho nikto nespadol.
220
00:12:28,081 --> 00:12:31,376
Keď to prvýkrát skúšala Renyra,
221
00:12:31,501 --> 00:12:33,795
nevedeli sme, čo sa stane Darklynovi.
222
00:12:33,920 --> 00:12:37,465
Jeho smrťou mala byť
tak šokovaná a prekvapená,
223
00:12:37,590 --> 00:12:39,134
ako by bola Renyra.
224
00:12:45,515 --> 00:12:50,645
Čo poviete, podobá sa to na mňa?
225
00:12:50,770 --> 00:12:52,188
Myslím, že nos...
226
00:12:53,189 --> 00:12:56,568
Asi je trochu väčší, však?
227
00:12:56,693 --> 00:12:59,070
Kaskadérske masky chránia kaskadérov
228
00:12:59,195 --> 00:13:00,947
hrúbkou silikónu,
229
00:13:01,072 --> 00:13:03,616
čo znamená, že nikdy nebudú vyzerať
230
00:13:03,742 --> 00:13:06,703
presvedčivo ako človek,
ktorého nenapadli včely.
231
00:13:06,828 --> 00:13:08,872
Urob Michaela Myersa.
232
00:13:09,914 --> 00:13:11,583
Keď budú v plameňoch,
233
00:13:11,708 --> 00:13:16,129
budeme vidieť len čierne vlasy a dve uši.
234
00:13:16,254 --> 00:13:18,923
Zvyšok je ponechaný na predstavivosť.
235
00:13:19,049 --> 00:13:22,093
V 8. sérii Trónov sme zistili,
že keď máte protetiká,
236
00:13:22,218 --> 00:13:25,889
je to akoby ste mali masku,
lebo silikón vás ochráni.
237
00:13:26,014 --> 00:13:27,891
Tento rok sme to chceli vyskúšať.
238
00:13:28,016 --> 00:13:30,602
Predpokladáme, že sú celí v plameni
239
00:13:30,727 --> 00:13:33,063
a sú popálení a prišli o vlasy.
240
00:13:33,188 --> 00:13:37,776
Waldov tím urobil masky na zakrytie uší,
241
00:13:37,901 --> 00:13:41,696
keďže tie vždy zhoria, keď nemáte masku.
242
00:13:41,821 --> 00:13:43,365
Potom okolo krku,
243
00:13:43,490 --> 00:13:47,327
a mohli sme mať horiacich ľudí bez masky
244
00:13:47,452 --> 00:13:49,746
a v stoji, čo pre nás bolo inovatívne.
245
00:13:49,871 --> 00:13:50,872
Oheň. A akcia!
246
00:13:50,997 --> 00:13:55,001
Nôž tam už je. Takto.
247
00:13:55,126 --> 00:13:57,337
Protetiká na protetikách.
248
00:13:57,462 --> 00:13:59,339
Najprv musíme nalepiť krk.
249
00:13:59,464 --> 00:14:02,258
S hadičkou, ranou, dolu chrbtom,
250
00:14:02,384 --> 00:14:06,262
von spodkom nohavíc s pumpou.
A kým horí,
251
00:14:06,388 --> 00:14:10,558
musí nájsť to miesto,
urobiť rez a padnúť na zem
252
00:14:10,684 --> 00:14:12,268
a to všetko odtiaľ vystrekne.
253
00:14:13,353 --> 00:14:15,647
To bol Levin.
Pre nás je to o jednu vec viac,
254
00:14:15,772 --> 00:14:18,733
ale Levin musí správne urobiť všetko,
kým je v plameňoch.
255
00:14:18,858 --> 00:14:20,777
Pritom samozrejme nevidí, čo robí.
256
00:14:23,738 --> 00:14:24,948
Klobúk dole, Levin.
257
00:14:25,073 --> 00:14:27,283
- Levin, si v poriadku?
- Si v poriadku?
258
00:14:27,992 --> 00:14:30,829
Myslela som si, že urobím hocičo.
259
00:14:30,954 --> 00:14:32,831
Ale keď som to videla, došlo mi,
260
00:14:32,956 --> 00:14:35,834
že vlastne nechcem, aby ma zapálili.
261
00:14:36,543 --> 00:14:40,755
Gel na oheň si robíme sami.
262
00:14:40,880 --> 00:14:43,591
Je to ako ich vlastná ochrana.
263
00:14:43,717 --> 00:14:45,927
Aby zhorel len vrch a nie kostým.
264
00:14:46,052 --> 00:14:49,139
Gel dáme pod kostým a aj na vrch kostýmu.
265
00:14:49,264 --> 00:14:53,476
Potom ich špeciálne efekty natrú
s IPA a alkoholom, a ideme.
266
00:14:53,601 --> 00:14:58,481
Zapálime ich plameňometom,
čo je desivé.
267
00:15:02,444 --> 00:15:06,781
Používame Lycopodium,
čo je práškový peľ.
268
00:15:06,906 --> 00:15:09,325
Naraz to vystrelíme a zapálime.
269
00:15:09,451 --> 00:15:14,789
Horí to veľmi čisto, veľmi žlto
a je to obmedzené.
270
00:15:14,914 --> 00:15:17,417
Panika sa môže stať, však?
Nevyzerá to dobre.
271
00:15:17,542 --> 00:15:19,210
Musíte byť pozitívny a hovoriť si,
272
00:15:19,336 --> 00:15:21,921
že to bude dobré.
273
00:15:23,673 --> 00:15:28,511
Je nám to cudzie,
nastriekať na niekoho zapálený plyn.
274
00:15:28,636 --> 00:15:31,806
Ale musíte to naplánovať, postaviť,
275
00:15:31,931 --> 00:15:34,684
ukázať to Rowley.
Máme bábky, ktoré oblečieme,
276
00:15:34,809 --> 00:15:38,104
dáme ich tam, postriekame,
ukážeme mu, ako to horí,
277
00:15:38,229 --> 00:15:40,023
páči sa mu to, nepáči...
278
00:15:41,483 --> 00:15:44,069
- Potom ideme s ľuďmi.
- Akcia!
279
00:15:45,695 --> 00:15:51,701
Jedna. Dve. Tri. Štyri. Päť. Šesť.
280
00:15:51,826 --> 00:15:55,663
Sedem. Osem. Deväť. Desať.
281
00:15:55,789 --> 00:15:57,040
Zahasiť!
282
00:15:59,000 --> 00:16:01,169
Musíte hasiť v správny čas.
283
00:16:01,294 --> 00:16:05,757
Inak by ste mohli z nich plameň
nafúknuť na ľudí okolo.
284
00:16:05,882 --> 00:16:08,218
A oni by horeli omnoho dlhšie.
285
00:16:08,343 --> 00:16:11,096
Potom na nich dáme studené uteráky.
286
00:16:11,221 --> 00:16:12,222
Aby sa ochladili.
287
00:16:12,347 --> 00:16:14,641
Keď to urobia, vieme, že sme v poriadku.
288
00:16:14,766 --> 00:16:18,019
Určite nebudem kaskadér.
289
00:16:18,144 --> 00:16:21,398
Šialené. Tú horúčavu cítim až sem.
290
00:16:22,273 --> 00:16:23,483
Zapáľte ich!
291
00:16:23,608 --> 00:16:26,027
Vždy je lepšie robiť veci na kameru.
292
00:16:26,152 --> 00:16:27,487
Oheň je jednou z nich,
293
00:16:27,612 --> 00:16:33,868
lebo ako reaguje na vietor a pohyb,
ťažko sa...
294
00:16:33,993 --> 00:16:37,247
Nemyslím, že CG by bolo presvedčivé,
295
00:16:37,372 --> 00:16:39,708
určite nie celá sekvencia.
296
00:16:39,833 --> 00:16:44,754
Môžete plameň vylepšiť,
ale nie nahradiť, aspoň zatiaľ nie.
297
00:16:44,879 --> 00:16:47,590
Možno o 20 rokov
už nebudeme ľudí podpaľovať.
298
00:16:47,716 --> 00:16:50,885
Ale teraz, vďakabohu,
vieme to urobiť lepšie.
299
00:16:56,224 --> 00:16:58,601
- Tvrďas.
- Vďaka, Lev. Dobrá práca.
300
00:17:02,981 --> 00:17:06,026
VYÚĎTE ICH MORSKÝM DYMOM
301
00:17:07,277 --> 00:17:10,280
Jedného dňa ide Addam z rybačky,
302
00:17:10,405 --> 00:17:12,782
keď ho začne naháňať Morský dym.
303
00:17:15,827 --> 00:17:18,038
Vidím scenár a vravím si:
„Nie je to také zlé.“
304
00:17:18,163 --> 00:17:21,124
A potom: „Počkať, veď to pokračuje.
A ešte stále.
305
00:17:21,249 --> 00:17:24,419
Ten záber stále ide.“
306
00:17:24,544 --> 00:17:28,631
Trasu plánujeme kvôli tomu,
ako bude vyzerať pozadie.
307
00:17:28,757 --> 00:17:31,509
A trasa je často nepohodlná
308
00:17:31,634 --> 00:17:33,303
a nepríjemná pre herca.
309
00:17:33,428 --> 00:17:39,142
Clinton je fantastický herec,
skvelý atlét a nechcel dabléra.
310
00:17:39,267 --> 00:17:42,062
Dali sme mu dabléra
ale on to chcel urobiť sám.
311
00:17:42,187 --> 00:17:45,565
Keď chce herec robiť kaskadérsky kúsok,
ja urobím toto...
312
00:17:46,983 --> 00:17:51,488
Clinton bol nadšený
a vo veľmi dobrej kondičke.
313
00:17:51,613 --> 00:17:54,741
Chceli sme dlhé zábery a choreografiu
314
00:17:54,866 --> 00:17:58,328
a ako to opakovane zabehol,
315
00:17:58,453 --> 00:18:00,705
hore kopcom, dolu kopcom, neviem,
316
00:18:00,830 --> 00:18:02,916
ako by sme to dali s iným hercom.
317
00:18:03,041 --> 00:18:05,210
A zakaždým to urobil rád.
318
00:18:08,880 --> 00:18:12,467
Tou scénou s Morským dymom
sa mi vyplnil sen.
319
00:18:12,592 --> 00:18:15,053
Ako deti, o čom fantazírujeme,
320
00:18:15,178 --> 00:18:17,138
keď sa hráme?
321
00:18:17,263 --> 00:18:18,348
Predsa o drakoch.
322
00:18:19,265 --> 00:18:22,977
Na konci je časť,
kde spadne dolu po skalnej stene.
323
00:18:23,103 --> 00:18:26,272
Je to ozajstná skalná stena,
pokrytá gumovou stenou.
324
00:18:26,398 --> 00:18:30,110
Urobil dobrú prácu.
Na kameru s hercom je to vždy lepšie.
325
00:18:30,902 --> 00:18:33,238
Vizuálne efekty urobili hlavu draka.
326
00:18:33,363 --> 00:18:35,115
Zdvihli sme ju dronom,
327
00:18:35,240 --> 00:18:38,159
pridali sme záber z dronu,
beží cez les, sledujeme ho
328
00:18:38,284 --> 00:18:42,414
a z kanónov sme strieľali
konáriky a listy.
329
00:18:42,539 --> 00:18:43,581
Akcia!
330
00:18:43,707 --> 00:18:45,083
Mali sme aj fyzické efekty.
331
00:18:45,208 --> 00:18:48,920
Keď drak preletel cez stromy,
niečo sme vystrelili,
332
00:18:49,045 --> 00:18:52,257
aby sme nepoužili veľa
digitálnych aspektov.
333
00:18:53,883 --> 00:18:56,386
A keď je drak zoči-voči s Clintonom,
334
00:18:56,511 --> 00:18:59,848
tam už je VFX,
aby sme mali moment,
335
00:18:59,973 --> 00:19:02,142
keď je drak pri Clintonovej tvári.
336
00:19:05,186 --> 00:19:08,064
Keď sme to dali na storyboard,
urobili vizualizáciu a rozpočet,
337
00:19:08,189 --> 00:19:11,026
vraveli sme si, že to bude veľké.
Potom sme to natočili.
338
00:19:11,151 --> 00:19:12,485
Šlo to neskutočne dobre.
339
00:19:12,610 --> 00:19:17,490
V postprodukcii to vyzeralo tak dobre,
že sme scénu zdvojnásobili.
340
00:19:17,615 --> 00:19:19,409
Máme dvakrát toľko záberov s drakom.
341
00:19:19,534 --> 00:19:23,747
Každý záber s drakom je veľmi drahý.
342
00:19:23,872 --> 00:19:26,166
Akoby ste toho draka vlastnili.
343
00:19:26,291 --> 00:19:27,876
Tá scéna je neuveriteľne dynamická.
344
00:19:28,001 --> 00:19:30,503
Natočili sme to podobne,
345
00:19:30,628 --> 00:19:33,882
ako ten moment s Darklynom,
prv než ho zapália.
346
00:19:34,007 --> 00:19:37,218
Záber končí v momente,
keď drak ide po Addamovi,
347
00:19:38,803 --> 00:19:41,598
aby boli diváci v napätí,
čo sa stane ďalej.
348
00:19:46,102 --> 00:19:48,104
Preklad titulkov:
Gabriela Diosiova