1 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 Celý deň som behal s Morským dymom. 2 00:00:09,134 --> 00:00:12,512 Hocičo sa mohlo pokaziť, ale nepokazilo sa. 3 00:00:13,138 --> 00:00:15,432 Dobrá starostlivosť o bezpečie v Rode draka. 4 00:00:16,224 --> 00:00:17,600 Veríte, že im to prešlo? 5 00:00:19,227 --> 00:00:22,063 Mala som šťastie byť pri tom. 6 00:00:24,107 --> 00:00:26,693 Sme pripravení na všetko, čo od nás chcú. 7 00:00:27,694 --> 00:00:30,530 Zlatko, som Targeryen. Dobre? 8 00:00:46,338 --> 00:00:49,841 ROD, KTORÝ VYBUDOVALI DRACI 9 00:00:53,720 --> 00:00:58,433 Keď som zo scenára zistil, že mám Paddyho v dvoch scénach... 10 00:00:58,558 --> 00:01:00,435 Bol som nadšený. 11 00:01:00,560 --> 00:01:01,895 Povedal si to? 12 00:01:02,937 --> 00:01:05,065 Dedič dňa. 13 00:01:05,190 --> 00:01:07,692 Paddyho mám rád. Veľmi mi chýba. 14 00:01:07,817 --> 00:01:10,487 Chýba mi, čo tejto šou a interiéru pridával, 15 00:01:10,612 --> 00:01:12,155 veci, čo na kamere nevidíte. 16 00:01:12,739 --> 00:01:14,824 - Máš to? Dobre. - Ďakujem. 17 00:01:14,949 --> 00:01:18,578 SPLNENÉ SNY 18 00:01:19,245 --> 00:01:23,875 Ryan naznačil, že ma prinesú späť. Netušil som ako. 19 00:01:24,501 --> 00:01:28,296 V prvý deň späť na pľaci, boli tam ľudia, 20 00:01:28,421 --> 00:01:30,131 ktorí tak trochu... 21 00:01:30,256 --> 00:01:33,635 Cítil som ich reakciu: „Je tu kráľ.“ 22 00:01:33,760 --> 00:01:35,637 Bolo to zvláštne. 23 00:01:36,638 --> 00:01:38,264 Tie obrovské sochy... 24 00:01:38,390 --> 00:01:41,393 Ste mŕtvy, ste len obrovské sochy. 25 00:01:41,518 --> 00:01:43,978 Prešiel som okolo asi 20-krát, 26 00:01:44,104 --> 00:01:46,564 kým som si to všimol. 27 00:01:47,857 --> 00:01:49,442 Povedal som to žene. 28 00:01:50,026 --> 00:01:52,404 Spýtala sa, či si ich môžeme vziať. 29 00:01:52,529 --> 00:01:53,780 Povedal som, že nie. 30 00:01:53,905 --> 00:01:57,450 Nemôžeme to dať do záhrady, lebo ju vidno až z vesmíru. 31 00:01:58,076 --> 00:02:01,162 Keď neurobíme menšiu verziu, 32 00:02:01,287 --> 00:02:06,292 nemáme rýchly spôsob, ako opraviť naše chyby. 33 00:02:06,418 --> 00:02:08,878 Tak na veľkej už vieme, čo robiť. 34 00:02:09,504 --> 00:02:12,799 Náš hlavný sochár podobizeň vychytil perfektne. 35 00:02:12,924 --> 00:02:16,970 Čo pri práci s polystyrénom veľkosti 4 x 4 metre 36 00:02:17,095 --> 00:02:19,639 nie je najľahšie. 37 00:02:20,265 --> 00:02:24,185 Je to ťažké, ak chcete, aby sa to na niekoho podobalo. 38 00:02:24,310 --> 00:02:26,855 Môže sa stať, že máte všetky rysy tváre, 39 00:02:26,980 --> 00:02:29,774 ale na tú osobu sa to nepodobá. 40 00:02:29,899 --> 00:02:35,405 Bol to dobrý pocit byť hrdý na niečo, na čom ste pracovali. 41 00:02:36,865 --> 00:02:40,410 Demonove sny sú zaujímavý aspekt tejto série. 42 00:02:41,036 --> 00:02:44,581 Myslím si, že pre Paddyho aj Matta je dôležité 43 00:02:44,706 --> 00:02:46,666 zakoreniť tie sny v realite. 44 00:02:50,337 --> 00:02:54,549 V druhom sne stretne Viserysa, 45 00:02:54,674 --> 00:02:57,969 ktorý oplakáva kráľovnú Emmu a ich syna 46 00:02:58,094 --> 00:03:01,264 po tragickom cisárskom reze v 1. sérii. 47 00:03:01,389 --> 00:03:04,893 Prečo je syn zabalený v zasranej handre? 48 00:03:06,269 --> 00:03:08,104 - Koniec scény, však? - Áno. 49 00:03:08,229 --> 00:03:11,649 Tiché sestry mali stenu plnú sviečok. 50 00:03:11,775 --> 00:03:13,568 Výzva pre celé oddelenie bola, 51 00:03:13,693 --> 00:03:16,738 že musia neprestajne horieť, hoci vyhárali. 52 00:03:16,863 --> 00:03:19,407 Prišli sme ráno a Vanja vraví, 53 00:03:19,532 --> 00:03:24,287 že musia horieť celý deň, lebo ich používa ako osvetlenie. 54 00:03:24,412 --> 00:03:26,456 „Musia horieť celý deň?“ 55 00:03:26,581 --> 00:03:27,832 A Vanja vraví, že áno. 56 00:03:27,957 --> 00:03:30,210 Mohli sme pracovať, len keď všetky horeli. 57 00:03:30,335 --> 00:03:33,588 Nemohli sme robiť žiadne rozhodnutia, kým sviečky nehoreli. 58 00:03:33,713 --> 00:03:34,714 Veľa sviečok. 59 00:03:34,839 --> 00:03:37,884 Neverím, že v Anglicku zostala jediná sviečka, 60 00:03:38,009 --> 00:03:41,638 keď sme tadiaľto prešli ako sviečkové kobylky. 61 00:03:41,763 --> 00:03:44,057 Nebol som nervózny. Bol som v dobrých rukách. 62 00:03:44,182 --> 00:03:48,520 V porovnaní s niektorými ohňostrojmi, toto bolo... 63 00:03:48,645 --> 00:03:49,896 Zdalo sa to byť bezpečné. 64 00:03:52,190 --> 00:03:53,858 Pozri, vlasy sa chytia. 65 00:03:55,360 --> 00:03:56,403 Bacha na vlasy. 66 00:03:56,528 --> 00:03:59,739 ZAČNIME VZBURU 67 00:04:01,533 --> 00:04:05,161 Boli sme v Cáceres v exteriéri Veľkej septy, 68 00:04:05,286 --> 00:04:08,123 pred ktorou sú strmé schody. 69 00:04:08,248 --> 00:04:10,458 Rickard Thorne vezme Alisent, 70 00:04:10,583 --> 00:04:12,669 vyjdú von a tam je veľký dav ľudí. 71 00:04:12,794 --> 00:04:14,629 Bola to jedna z najnáročnejších scén. 72 00:04:14,754 --> 00:04:20,176 Pätnásť-dvadsať koní, 180 komparzistov, deň a pol filmovania... 73 00:04:20,802 --> 00:04:22,137 a slnko zapadá. 74 00:04:23,013 --> 00:04:27,600 Jedna vec, ktorá ma zaujala, je vášeň a energia a láska, 75 00:04:27,726 --> 00:04:29,728 ktorú do práce dávajú umelci pozadia. 76 00:04:29,853 --> 00:04:31,312 Berú to ozaj vážne. 77 00:04:31,438 --> 00:04:34,607 Chcú sa dostať do charakteru, dať vám sto percent. 78 00:04:34,733 --> 00:04:38,486 Chceme od nich, aby v pozadí vytvorili malé príbehy, 79 00:04:38,611 --> 00:04:40,405 ako hádka o jedlo, 80 00:04:40,530 --> 00:04:43,283 alebo rozhovory. A všade sa niečo deje. 81 00:04:43,408 --> 00:04:47,078 Jedno zo skorých rozhodnutí o vzbure bolo, 82 00:04:47,203 --> 00:04:50,290 že sme to chceli točiť dokumentárnym štýlom. 83 00:04:50,415 --> 00:04:53,251 Akoby sme boli reportéri v dave 84 00:04:53,376 --> 00:04:55,795 s ručnými kamerami s dlhým objektívom, 85 00:04:55,920 --> 00:04:59,132 čo sa dalo len preto, že koordinácia kaskadérov 86 00:04:59,257 --> 00:05:01,593 a riadenie davu boli také realistické, 87 00:05:01,718 --> 00:05:03,636 že sme ten spôsob mohli použiť. 88 00:05:03,762 --> 00:05:07,057 Chceli sme pri tom toľko kamier, koľko sa dalo, 89 00:05:07,182 --> 00:05:11,186 aby zbehla dolu schodmi a urobila všetko neprerušene 90 00:05:11,311 --> 00:05:14,314 a pritom natočíme rôzne uhly. 91 00:05:15,357 --> 00:05:19,319 Andrij chcel, aby Alisent hladní ľudia bombardovali rybami. 92 00:05:19,444 --> 00:05:22,197 Nemohli to byť dobré ryby, lebo tie by zjedli. 93 00:05:22,322 --> 00:05:26,993 Mali sme obavy, koľkokrát Oliviu trafí ryba. 94 00:05:27,118 --> 00:05:30,080 Hoci to bola rekvizita, aj tak to bolo hnusné. 95 00:05:30,205 --> 00:05:35,168 Z metylcelulózy sme urobili ružovosivú brečku. 96 00:05:35,794 --> 00:05:39,923 Nominovali sme jedného kaskadéra na hádzača rýb. 97 00:05:40,048 --> 00:05:42,759 Olivia nie je len fabulózna herečka, 98 00:05:42,884 --> 00:05:44,969 ale je aj štedrá vo svojom výkone. 99 00:05:45,095 --> 00:05:48,765 „Pokojne ma trafte rybou. Netreba dabléra.“ 100 00:05:48,890 --> 00:05:54,604 Mimochodom, ten hádzač rýb hrával kriket. 101 00:05:55,313 --> 00:06:00,527 Keď poviem, že sa mi hlava otočila o 360 stupňov, nežartujem. 102 00:06:01,736 --> 00:06:05,365 Natočili sme jeden zásah rybou a zdalo sa mi to super, 103 00:06:06,074 --> 00:06:09,244 ale Andrijovi nie. Musel to urobiť znovu. 104 00:06:09,869 --> 00:06:13,039 Druhý zásah bol ozaj mazľavý a šťavnatý. 105 00:06:13,164 --> 00:06:15,208 Natočili sme to. Stálo to zato. 106 00:06:17,627 --> 00:06:19,671 Celý deň behali po tých schodoch. 107 00:06:19,796 --> 00:06:21,756 „Koľkokrát tade zbehneme?“ 108 00:06:21,881 --> 00:06:27,303 Po schodoch sme sa nabehali. V týchto šatoch a v horúčave. 109 00:06:27,429 --> 00:06:31,641 Na konci schodov má Olivia spadnúť. 110 00:06:31,766 --> 00:06:35,353 Plán bol, že padne smerom k nám na žinenku. 111 00:06:37,564 --> 00:06:41,026 Rowley: „Len spadni.“ Ja: „Hej, lenže som na schodoch.“ 112 00:06:41,151 --> 00:06:43,695 Vraví: „Budeš v poriadku.“ A ja že: „Dobre.“ 113 00:06:44,863 --> 00:06:48,283 Dali sme jej chrániče kolien a dokázala presvedčivý pád. 114 00:06:48,408 --> 00:06:51,077 Ak jej herectvo nevyjde, môže ísť robiť k nám. 115 00:06:52,120 --> 00:06:53,955 Bolo to fajn. 116 00:06:56,166 --> 00:07:00,628 V strede sekvencie príde starec a pýta si jedlo. 117 00:07:00,754 --> 00:07:03,882 Hrá ho ostrieľaný kaskadér Terry Cade. 118 00:07:04,007 --> 00:07:06,676 Má vyše sedemdesiat a stále hrá. 119 00:07:06,801 --> 00:07:08,720 Chytí Alisent 120 00:07:08,845 --> 00:07:11,264 a jeden z gardy mu odsekne ruku. 121 00:07:11,389 --> 00:07:15,143 To vyprovokuje dav, ktorý vybuchne. 122 00:07:16,770 --> 00:07:18,772 Protetiká nám dali ruku, 123 00:07:18,897 --> 00:07:21,816 ktorú sme použili na záber dopadu na zem. 124 00:07:23,151 --> 00:07:24,694 Máme záber s modrým rukávom, 125 00:07:24,819 --> 00:07:27,113 a keď Terry schmatne Oliviu 126 00:07:27,238 --> 00:07:31,534 a tiež švih meča, ktorý zastane pred rukou. 127 00:07:31,659 --> 00:07:32,660 Akcia! 128 00:07:33,828 --> 00:07:35,705 Na hotový efekt potrebujeme 129 00:07:35,830 --> 00:07:38,458 kombináciu záberov. 130 00:07:38,583 --> 00:07:41,336 V scenári je o ruke len toľkoto, 131 00:07:41,461 --> 00:07:45,048 a taký malý moment zaberie veľa hodín točenia. 132 00:07:47,050 --> 00:07:50,720 To sa vystupňovalo rýchlo, nie? Niekto prišiel o ruku. 133 00:07:51,638 --> 00:07:54,599 Bola sranda. Počas behu som sa obzrela na Phiu. 134 00:07:54,724 --> 00:07:57,602 Mala na tvári obrovský úsmev. 135 00:07:59,771 --> 00:08:02,982 Mali sme nával adrenalínu, ako na húsenkovej dráhe. 136 00:08:03,108 --> 00:08:05,694 Zakaždým som takmer verila, že je to naozaj. 137 00:08:05,819 --> 00:08:08,405 Zdalo sa mi, že keby som zastala, zašliapali by ma. 138 00:08:08,530 --> 00:08:11,282 Bolo to dosť desivé. 139 00:08:11,408 --> 00:08:16,287 Veľa sa v tejto šou nenabehám, 140 00:08:16,413 --> 00:08:17,872 tak toto som si užila. 141 00:08:19,416 --> 00:08:21,626 Chlapec je klamár 142 00:08:21,751 --> 00:08:24,879 Protetiká, kaskadérčina, Oliviin výkon, 143 00:08:25,005 --> 00:08:26,506 dobrá tímová práca. 144 00:08:27,340 --> 00:08:29,926 Ako režisér, prejdete za deň všetkými emóciami. 145 00:08:30,385 --> 00:08:32,971 Buď sa vám uľaví, alebo ste spokojní. 146 00:08:33,096 --> 00:08:35,682 Na konci toho som sa tak rozhodne cítil. 147 00:08:35,807 --> 00:08:39,227 Dáme si obedňajšiu pauzu. Ďakujem. 148 00:08:39,352 --> 00:08:43,189 STRIEBORNÉ VLASY, NEVADÍ 149 00:08:45,316 --> 00:08:48,862 Alyn a Addam, Korlysovi nemanželskí synovia. 150 00:08:48,987 --> 00:08:51,239 Na Korlysa majú rozdielny názor. 151 00:08:51,364 --> 00:08:53,533 Alyn má targeryenskú krv. 152 00:08:53,658 --> 00:08:55,410 Strieborné vlasy, 153 00:08:55,535 --> 00:08:59,122 ktoré musí každý deň holiť, aby sa neprezradil. 154 00:08:59,247 --> 00:09:02,625 Výzva je, že môže sa oholiť len raz, 155 00:09:02,751 --> 00:09:05,879 potom musíme pár mesiacov nechať vlasy vyrásť. 156 00:09:06,004 --> 00:09:09,174 Čítal som tú scénu a nevedel som, ako to urobia. 157 00:09:09,299 --> 00:09:10,800 Keď som čítala scenár, 158 00:09:10,925 --> 00:09:13,386 netušila som, ako to urobíme. 159 00:09:13,511 --> 00:09:15,263 Scéna so strihaním vlasov 160 00:09:15,388 --> 00:09:19,059 bola asi najťažšia v epizóde. 161 00:09:19,184 --> 00:09:21,644 O vzbure sme mali toľko stretnutí, 162 00:09:21,770 --> 00:09:23,313 ako o strihaní vlasov. 163 00:09:23,938 --> 00:09:26,441 Tím pre vlasy a mejkap je na inej úrovni. 164 00:09:26,566 --> 00:09:29,986 Prišli s nápadom, 165 00:09:30,111 --> 00:09:33,281 že mi nasprejujú biele vlasy. 166 00:09:33,406 --> 00:09:35,492 Sprej vyzeral ako krátke vlasy. 167 00:09:35,617 --> 00:09:40,330 Potom som to oholil vodou a tupou žiletkou 168 00:09:40,455 --> 00:09:41,581 a vyzeralo to fantasticky. 169 00:09:41,706 --> 00:09:46,378 Nakoniec sme použili dabléra z oddelenia rekvizít. 170 00:09:46,503 --> 00:09:49,881 Mal podobné vlasy ako Abubakar. 171 00:09:50,006 --> 00:09:52,300 Mali sme aj člena štábu, Stefa, 172 00:09:52,425 --> 00:09:54,678 ktorý len tak šiel okolo a nič netušil. 173 00:09:54,803 --> 00:09:58,640 Waldo mu robil sken pre lovca krýs. 174 00:09:58,765 --> 00:10:01,601 Vždy keď vidíte strhanie vlasov, je to dablér. 175 00:10:01,726 --> 00:10:03,603 V živote som si neoholil hlavu. 176 00:10:03,728 --> 00:10:07,315 Ale Alyn to poctivo robí každý deň, 177 00:10:07,440 --> 00:10:10,735 tak som to musel zahrať, ako jeho rituál. 178 00:10:11,611 --> 00:10:15,907 Jeden z našich holičov nám ukázal, ako správne oholiť hlavu. 179 00:10:16,032 --> 00:10:18,410 Britva bude vlhká, však? 180 00:10:18,535 --> 00:10:21,538 Takže namočím britvu a zozadu dole... 181 00:10:21,663 --> 00:10:22,872 Nie, namočíš si vlasy. 182 00:10:22,997 --> 00:10:24,874 Namočím vlasy, aby boli mokré. 183 00:10:25,000 --> 00:10:27,502 Správni ľudia okolo mňa mi to povedali, 184 00:10:27,627 --> 00:10:30,547 tak som nemusel vymýšľať, ako to urobiť. 185 00:10:30,672 --> 00:10:32,799 Myslel som len na scénu a ako ju zahrať. 186 00:10:32,924 --> 00:10:36,636 Z Abua prejdeme na detail Stefana 187 00:10:36,761 --> 00:10:40,724 a potom Markovu ruku s britvou. 188 00:10:40,849 --> 00:10:44,394 Na tento jeden záber bolo treba štyroch ľudí. 189 00:10:44,519 --> 00:10:48,189 Odteraz nebudem môcť chodiť s nezahalenými rukami, 190 00:10:48,314 --> 00:10:51,693 lebo si všetci všimnú, že to sú tie ruky. 191 00:10:51,818 --> 00:10:53,319 Ako Clinton si vravím, 192 00:10:53,445 --> 00:10:55,947 prečo by si oholil tie krásne vlasy. 193 00:10:56,072 --> 00:10:58,074 Ja by som ich predvádzal. 194 00:10:59,576 --> 00:11:01,327 - Vyrovnaj sa. - Hej. 195 00:11:01,453 --> 00:11:02,746 Buď hrdý. 196 00:11:05,707 --> 00:11:08,752 SER STEFFON PRSKAVKA 197 00:11:10,086 --> 00:11:12,714 Renyra zúfalo potrebuje dračieho jazdca. 198 00:11:12,839 --> 00:11:15,008 Ide do archívu valýrijského chrámu 199 00:11:15,133 --> 00:11:19,429 a zistí, že predkovia Darklynovcov sú spojení s Targeryencami. 200 00:11:19,554 --> 00:11:21,348 Zdá sa jej ako dobrý nápad, 201 00:11:21,473 --> 00:11:24,601 urobiť z Darklynčana jazdcu na Morskom dyme. 202 00:11:25,518 --> 00:11:28,688 Máme pocit, že Morskému dymu chýba jeho jazdec. 203 00:11:28,813 --> 00:11:32,734 Renyra si myslí, že sa cíti osamelý 204 00:11:32,859 --> 00:11:36,488 a skúsi mu dať Sera Steffona Darklyna za spoločníka, 205 00:11:36,613 --> 00:11:38,948 z ktorého sa stane Ser Steffon Prskavka. 206 00:11:43,119 --> 00:11:46,331 Jaskyňa Dračia hora prešla dlhým procesom. 207 00:11:46,456 --> 00:11:49,584 Potrebovali sme miesto, kam sa zmestí vysoký mostík 208 00:11:49,709 --> 00:11:52,796 a správna ventilácia, aby sme mohli použiť oheň. 209 00:11:52,921 --> 00:11:56,508 Technicky a logisticky to bolo veľa práce. 210 00:11:56,633 --> 00:11:58,385 Dračia hora je sieť jaskýň. 211 00:11:58,510 --> 00:12:01,680 Čím by sme to spojili s ľuďmi v Dračom kameni? 212 00:12:01,805 --> 00:12:03,932 V jaskyni by mohol byť mostík, 213 00:12:04,057 --> 00:12:07,102 ku ktorému príde drak a môžete nastúpiť a zostúpiť. 214 00:12:07,227 --> 00:12:12,065 Jim Clay postavil mostík päť metrov nad zemou. 215 00:12:12,190 --> 00:12:14,984 Všetci sa pýtali, prečo tak vysoko. 216 00:12:15,110 --> 00:12:18,363 Pochopíte, keď sa na to postavíte. 217 00:12:18,488 --> 00:12:19,614 Je to desivé. 218 00:12:19,739 --> 00:12:23,952 Bolo to tak vysoko nad zemou, že sme sa báli nielen kvôli ohňu, 219 00:12:24,077 --> 00:12:27,122 ale aj aby z toho nikto nespadol. 220 00:12:28,081 --> 00:12:31,376 Keď to prvýkrát skúšala Renyra, 221 00:12:31,501 --> 00:12:33,795 nevedeli sme, čo sa stane Darklynovi. 222 00:12:33,920 --> 00:12:37,465 Jeho smrťou mala byť tak šokovaná a prekvapená, 223 00:12:37,590 --> 00:12:39,134 ako by bola Renyra. 224 00:12:45,515 --> 00:12:50,645 Čo poviete, podobá sa to na mňa? 225 00:12:50,770 --> 00:12:52,188 Myslím, že nos... 226 00:12:53,189 --> 00:12:56,568 Asi je trochu väčší, však? 227 00:12:56,693 --> 00:12:59,070 Kaskadérske masky chránia kaskadérov 228 00:12:59,195 --> 00:13:00,947 hrúbkou silikónu, 229 00:13:01,072 --> 00:13:03,616 čo znamená, že nikdy nebudú vyzerať 230 00:13:03,742 --> 00:13:06,703 presvedčivo ako človek, ktorého nenapadli včely. 231 00:13:06,828 --> 00:13:08,872 Urob Michaela Myersa. 232 00:13:09,914 --> 00:13:11,583 Keď budú v plameňoch, 233 00:13:11,708 --> 00:13:16,129 budeme vidieť len čierne vlasy a dve uši. 234 00:13:16,254 --> 00:13:18,923 Zvyšok je ponechaný na predstavivosť. 235 00:13:19,049 --> 00:13:22,093 V 8. sérii Trónov sme zistili, že keď máte protetiká, 236 00:13:22,218 --> 00:13:25,889 je to akoby ste mali masku, lebo silikón vás ochráni. 237 00:13:26,014 --> 00:13:27,891 Tento rok sme to chceli vyskúšať. 238 00:13:28,016 --> 00:13:30,602 Predpokladáme, že sú celí v plameni 239 00:13:30,727 --> 00:13:33,063 a sú popálení a prišli o vlasy. 240 00:13:33,188 --> 00:13:37,776 Waldov tím urobil masky na zakrytie uší, 241 00:13:37,901 --> 00:13:41,696 keďže tie vždy zhoria, keď nemáte masku. 242 00:13:41,821 --> 00:13:43,365 Potom okolo krku, 243 00:13:43,490 --> 00:13:47,327 a mohli sme mať horiacich ľudí bez masky 244 00:13:47,452 --> 00:13:49,746 a v stoji, čo pre nás bolo inovatívne. 245 00:13:49,871 --> 00:13:50,872 Oheň. A akcia! 246 00:13:50,997 --> 00:13:55,001 Nôž tam už je. Takto. 247 00:13:55,126 --> 00:13:57,337 Protetiká na protetikách. 248 00:13:57,462 --> 00:13:59,339 Najprv musíme nalepiť krk. 249 00:13:59,464 --> 00:14:02,258 S hadičkou, ranou, dolu chrbtom, 250 00:14:02,384 --> 00:14:06,262 von spodkom nohavíc s pumpou. A kým horí, 251 00:14:06,388 --> 00:14:10,558 musí nájsť to miesto, urobiť rez a padnúť na zem 252 00:14:10,684 --> 00:14:12,268 a to všetko odtiaľ vystrekne. 253 00:14:13,353 --> 00:14:15,647 To bol Levin. Pre nás je to o jednu vec viac, 254 00:14:15,772 --> 00:14:18,733 ale Levin musí správne urobiť všetko, kým je v plameňoch. 255 00:14:18,858 --> 00:14:20,777 Pritom samozrejme nevidí, čo robí. 256 00:14:23,738 --> 00:14:24,948 Klobúk dole, Levin. 257 00:14:25,073 --> 00:14:27,283 - Levin, si v poriadku? - Si v poriadku? 258 00:14:27,992 --> 00:14:30,829 Myslela som si, že urobím hocičo. 259 00:14:30,954 --> 00:14:32,831 Ale keď som to videla, došlo mi, 260 00:14:32,956 --> 00:14:35,834 že vlastne nechcem, aby ma zapálili. 261 00:14:36,543 --> 00:14:40,755 Gel na oheň si robíme sami. 262 00:14:40,880 --> 00:14:43,591 Je to ako ich vlastná ochrana. 263 00:14:43,717 --> 00:14:45,927 Aby zhorel len vrch a nie kostým. 264 00:14:46,052 --> 00:14:49,139 Gel dáme pod kostým a aj na vrch kostýmu. 265 00:14:49,264 --> 00:14:53,476 Potom ich špeciálne efekty natrú s IPA a alkoholom, a ideme. 266 00:14:53,601 --> 00:14:58,481 Zapálime ich plameňometom, čo je desivé. 267 00:15:02,444 --> 00:15:06,781 Používame Lycopodium, čo je práškový peľ. 268 00:15:06,906 --> 00:15:09,325 Naraz to vystrelíme a zapálime. 269 00:15:09,451 --> 00:15:14,789 Horí to veľmi čisto, veľmi žlto a je to obmedzené. 270 00:15:14,914 --> 00:15:17,417 Panika sa môže stať, však? Nevyzerá to dobre. 271 00:15:17,542 --> 00:15:19,210 Musíte byť pozitívny a hovoriť si, 272 00:15:19,336 --> 00:15:21,921 že to bude dobré. 273 00:15:23,673 --> 00:15:28,511 Je nám to cudzie, nastriekať na niekoho zapálený plyn. 274 00:15:28,636 --> 00:15:31,806 Ale musíte to naplánovať, postaviť, 275 00:15:31,931 --> 00:15:34,684 ukázať to Rowley. Máme bábky, ktoré oblečieme, 276 00:15:34,809 --> 00:15:38,104 dáme ich tam, postriekame, ukážeme mu, ako to horí, 277 00:15:38,229 --> 00:15:40,023 páči sa mu to, nepáči... 278 00:15:41,483 --> 00:15:44,069 - Potom ideme s ľuďmi. - Akcia! 279 00:15:45,695 --> 00:15:51,701 Jedna. Dve. Tri. Štyri. Päť. Šesť. 280 00:15:51,826 --> 00:15:55,663 Sedem. Osem. Deväť. Desať. 281 00:15:55,789 --> 00:15:57,040 Zahasiť! 282 00:15:59,000 --> 00:16:01,169 Musíte hasiť v správny čas. 283 00:16:01,294 --> 00:16:05,757 Inak by ste mohli z nich plameň nafúknuť na ľudí okolo. 284 00:16:05,882 --> 00:16:08,218 A oni by horeli omnoho dlhšie. 285 00:16:08,343 --> 00:16:11,096 Potom na nich dáme studené uteráky. 286 00:16:11,221 --> 00:16:12,222 Aby sa ochladili. 287 00:16:12,347 --> 00:16:14,641 Keď to urobia, vieme, že sme v poriadku. 288 00:16:14,766 --> 00:16:18,019 Určite nebudem kaskadér. 289 00:16:18,144 --> 00:16:21,398 Šialené. Tú horúčavu cítim až sem. 290 00:16:22,273 --> 00:16:23,483 Zapáľte ich! 291 00:16:23,608 --> 00:16:26,027 Vždy je lepšie robiť veci na kameru. 292 00:16:26,152 --> 00:16:27,487 Oheň je jednou z nich, 293 00:16:27,612 --> 00:16:33,868 lebo ako reaguje na vietor a pohyb, ťažko sa... 294 00:16:33,993 --> 00:16:37,247 Nemyslím, že CG by bolo presvedčivé, 295 00:16:37,372 --> 00:16:39,708 určite nie celá sekvencia. 296 00:16:39,833 --> 00:16:44,754 Môžete plameň vylepšiť, ale nie nahradiť, aspoň zatiaľ nie. 297 00:16:44,879 --> 00:16:47,590 Možno o 20 rokov už nebudeme ľudí podpaľovať. 298 00:16:47,716 --> 00:16:50,885 Ale teraz, vďakabohu, vieme to urobiť lepšie. 299 00:16:56,224 --> 00:16:58,601 - Tvrďas. - Vďaka, Lev. Dobrá práca. 300 00:17:02,981 --> 00:17:06,026 VYÚĎTE ICH MORSKÝM DYMOM 301 00:17:07,277 --> 00:17:10,280 Jedného dňa ide Addam z rybačky, 302 00:17:10,405 --> 00:17:12,782 keď ho začne naháňať Morský dym. 303 00:17:15,827 --> 00:17:18,038 Vidím scenár a vravím si: „Nie je to také zlé.“ 304 00:17:18,163 --> 00:17:21,124 A potom: „Počkať, veď to pokračuje. A ešte stále. 305 00:17:21,249 --> 00:17:24,419 Ten záber stále ide.“ 306 00:17:24,544 --> 00:17:28,631 Trasu plánujeme kvôli tomu, ako bude vyzerať pozadie. 307 00:17:28,757 --> 00:17:31,509 A trasa je často nepohodlná 308 00:17:31,634 --> 00:17:33,303 a nepríjemná pre herca. 309 00:17:33,428 --> 00:17:39,142 Clinton je fantastický herec, skvelý atlét a nechcel dabléra. 310 00:17:39,267 --> 00:17:42,062 Dali sme mu dabléra ale on to chcel urobiť sám. 311 00:17:42,187 --> 00:17:45,565 Keď chce herec robiť kaskadérsky kúsok, ja urobím toto... 312 00:17:46,983 --> 00:17:51,488 Clinton bol nadšený a vo veľmi dobrej kondičke. 313 00:17:51,613 --> 00:17:54,741 Chceli sme dlhé zábery a choreografiu 314 00:17:54,866 --> 00:17:58,328 a ako to opakovane zabehol, 315 00:17:58,453 --> 00:18:00,705 hore kopcom, dolu kopcom, neviem, 316 00:18:00,830 --> 00:18:02,916 ako by sme to dali s iným hercom. 317 00:18:03,041 --> 00:18:05,210 A zakaždým to urobil rád. 318 00:18:08,880 --> 00:18:12,467 Tou scénou s Morským dymom sa mi vyplnil sen. 319 00:18:12,592 --> 00:18:15,053 Ako deti, o čom fantazírujeme, 320 00:18:15,178 --> 00:18:17,138 keď sa hráme? 321 00:18:17,263 --> 00:18:18,348 Predsa o drakoch. 322 00:18:19,265 --> 00:18:22,977 Na konci je časť, kde spadne dolu po skalnej stene. 323 00:18:23,103 --> 00:18:26,272 Je to ozajstná skalná stena, pokrytá gumovou stenou. 324 00:18:26,398 --> 00:18:30,110 Urobil dobrú prácu. Na kameru s hercom je to vždy lepšie. 325 00:18:30,902 --> 00:18:33,238 Vizuálne efekty urobili hlavu draka. 326 00:18:33,363 --> 00:18:35,115 Zdvihli sme ju dronom, 327 00:18:35,240 --> 00:18:38,159 pridali sme záber z dronu, beží cez les, sledujeme ho 328 00:18:38,284 --> 00:18:42,414 a z kanónov sme strieľali konáriky a listy. 329 00:18:42,539 --> 00:18:43,581 Akcia! 330 00:18:43,707 --> 00:18:45,083 Mali sme aj fyzické efekty. 331 00:18:45,208 --> 00:18:48,920 Keď drak preletel cez stromy, niečo sme vystrelili, 332 00:18:49,045 --> 00:18:52,257 aby sme nepoužili veľa digitálnych aspektov. 333 00:18:53,883 --> 00:18:56,386 A keď je drak zoči-voči s Clintonom, 334 00:18:56,511 --> 00:18:59,848 tam už je VFX, aby sme mali moment, 335 00:18:59,973 --> 00:19:02,142 keď je drak pri Clintonovej tvári. 336 00:19:05,186 --> 00:19:08,064 Keď sme to dali na storyboard, urobili vizualizáciu a rozpočet, 337 00:19:08,189 --> 00:19:11,026 vraveli sme si, že to bude veľké. Potom sme to natočili. 338 00:19:11,151 --> 00:19:12,485 Šlo to neskutočne dobre. 339 00:19:12,610 --> 00:19:17,490 V postprodukcii to vyzeralo tak dobre, že sme scénu zdvojnásobili. 340 00:19:17,615 --> 00:19:19,409 Máme dvakrát toľko záberov s drakom. 341 00:19:19,534 --> 00:19:23,747 Každý záber s drakom je veľmi drahý. 342 00:19:23,872 --> 00:19:26,166 Akoby ste toho draka vlastnili. 343 00:19:26,291 --> 00:19:27,876 Tá scéna je neuveriteľne dynamická. 344 00:19:28,001 --> 00:19:30,503 Natočili sme to podobne, 345 00:19:30,628 --> 00:19:33,882 ako ten moment s Darklynom, prv než ho zapália. 346 00:19:34,007 --> 00:19:37,218 Záber končí v momente, keď drak ide po Addamovi, 347 00:19:38,803 --> 00:19:41,598 aby boli diváci v napätí, čo sa stane ďalej. 348 00:19:46,102 --> 00:19:48,104 Preklad titulkov: Gabriela Diosiova