1 00:00:06,339 --> 00:00:08,717 Все едно бяхме в друг свят. 2 00:00:09,759 --> 00:00:12,512 Има опасни ями и дупки. 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,348 С борбата в калта се справих, но пеенето беше ужасно. 4 00:00:15,473 --> 00:00:17,225 Имаше невероятни трудности. 5 00:00:17,350 --> 00:00:19,811 Казах на Гита, че кадърът е невъзможен. 6 00:00:19,936 --> 00:00:22,897 Всеки път се питам: "Как го правят?" 7 00:00:23,023 --> 00:00:24,649 Донесете пилците! 8 00:00:24,774 --> 00:00:26,067 Ще има голям екшън. 9 00:00:26,901 --> 00:00:28,403 Хайде! Готино е. 10 00:00:46,129 --> 00:00:48,965 ДОМЪТ, КОЙТО ДРАКОНИТЕ ИЗДИГНАХА 11 00:00:54,346 --> 00:00:58,099 Забавно е да гледаш 12 00:00:58,224 --> 00:01:00,769 как актьорите се превъплъщават в героите си. 13 00:01:00,894 --> 00:01:04,730 Успяха да направят още по-хубави и без това чудесни сцени. 14 00:01:05,522 --> 00:01:09,486 Имаме петима режисьори този сезон. Всичките са невероятно талантливи. 15 00:01:10,111 --> 00:01:13,031 Всеки привнася своята гледна точка. 16 00:01:13,156 --> 00:01:15,950 Много е приятно да танцуваме с тях всеки епизод. 17 00:01:17,077 --> 00:01:19,913 Като си помисля колко труд се хвърля всеки ден... 18 00:01:20,038 --> 00:01:22,082 Благодаря на всички, допринесли за сериала, 19 00:01:22,207 --> 00:01:24,167 защото е направен с такъв размах. 20 00:01:25,126 --> 00:01:28,213 Всеки е много талантлив в своята област, 21 00:01:28,338 --> 00:01:30,882 чувствам се най-голямата късметлийка, 22 00:01:31,007 --> 00:01:33,134 че мога да работя с тези хора. 23 00:01:33,634 --> 00:01:38,181 След две години мащабите още ме учудват. 24 00:01:38,306 --> 00:01:42,185 Няма елемент през деня, който да не е "ощипи ме, за да повярвам". 25 00:01:42,310 --> 00:01:44,229 Стана по-мащабно 26 00:01:44,354 --> 00:01:47,607 и величествено, отколкото изобщо си бях представял. 27 00:01:48,274 --> 00:01:50,652 Невероятно е. Каква епична история! 28 00:01:53,113 --> 00:01:57,450 АДСКО ПЪТУВАНЕ 29 00:01:57,575 --> 00:02:01,705 Когато Тиланд Ланистър отива в павилиона на тирошите, 30 00:02:01,830 --> 00:02:05,667 трябваше да му създадем нов свят, в който да се чувства неловко. 31 00:02:06,626 --> 00:02:11,631 Това е възможност да изследваме нов свят, в който още не сме ходили. 32 00:02:11,756 --> 00:02:13,925 Гита сграбчи шанса с две ръце 33 00:02:14,050 --> 00:02:17,303 и ни събра, за да построим този свят. 34 00:02:18,638 --> 00:02:22,642 Според концепцията трябваше да изглежда компактен. 35 00:02:23,351 --> 00:02:26,271 Екзотичното местоположение говореше, че е различна култура 36 00:02:26,396 --> 00:02:28,648 от вестероската, която свикнахме да виждаме. 37 00:02:29,441 --> 00:02:30,775 За павилиона на тирошите 38 00:02:30,900 --> 00:02:34,154 опитах да създам съвсем нова местна атмосфера. 39 00:02:34,279 --> 00:02:36,948 Друг поглед към различна архитектура в сериала. 40 00:02:38,992 --> 00:02:41,286 С Раян си мислехме за нещата, 41 00:02:41,411 --> 00:02:43,496 които биха смутили един западняк. 42 00:02:43,621 --> 00:02:47,417 Ако трябва да си събуеш обувките, ако трябва да седнеш на пода, 43 00:02:47,542 --> 00:02:49,793 ако има диви животни около теб. 44 00:02:49,918 --> 00:02:52,964 Опитахме да създадем друга култура 45 00:02:53,089 --> 00:02:57,177 и веднъж попаднал в нея, Тиланд да се чувства неловко. 46 00:02:58,011 --> 00:03:01,931 Гита искаше широка панорама, която да покаже мястото 47 00:03:02,057 --> 00:03:03,558 насред величествения пейзаж. 48 00:03:04,184 --> 00:03:07,562 От началните кадри разбираме, че седят там с часове. 49 00:03:07,687 --> 00:03:10,273 Идея на Гита беше да влезем с маймуната. 50 00:03:10,398 --> 00:03:11,691 Имахме маймунка, да. Роузи. 51 00:03:11,816 --> 00:03:14,486 Проблемът беше, че Джеферсън не обича маймуни. 52 00:03:14,611 --> 00:03:17,697 Отидох при дресьора и казах: "Маймуната прилично ли ще се държи?" 53 00:03:17,822 --> 00:03:22,035 "Да, чудесна е, но ако я гледаш в очите, ще те ухапе по лицето". 54 00:03:23,870 --> 00:03:24,954 Маймуната не слушаше. 55 00:03:25,079 --> 00:03:27,415 В един момент Роузи тръгна към Джеферсън. 56 00:03:27,540 --> 00:03:30,251 Чу как дресьорът вика: "Не, Роузи!" 57 00:03:30,877 --> 00:03:32,879 Преживях го, но беше страшно. 58 00:03:35,340 --> 00:03:36,633 Адмирал Лохар. 59 00:03:37,509 --> 00:03:39,386 Това е Тиланд Ланистър. 60 00:03:40,303 --> 00:03:43,055 Добра среща, лорд Тиуин! 61 00:03:44,057 --> 00:03:45,600 Тиланд. 62 00:03:46,851 --> 00:03:48,978 Шарако е командирът на флотилията. 63 00:03:49,103 --> 00:03:51,272 Тя е от колоритните герои, 64 00:03:51,398 --> 00:03:53,483 извадени направо от книгите на Джордж. 65 00:03:53,608 --> 00:03:56,569 Слушаха ме и ме питаха: "Имаш ли идеи за героинята?" 66 00:03:56,695 --> 00:03:58,738 Казах: "Да, искам да е 67 00:03:58,863 --> 00:04:00,448 женски вариант на Черната брада. 68 00:04:00,573 --> 00:04:04,160 Ами ако цялата съм покрита с ножове? Въоръжена до зъби". 69 00:04:04,911 --> 00:04:08,707 Направихме красив инкрустиран меч, който стоеше на хълбока й. 70 00:04:08,832 --> 00:04:10,333 И осем различни ножа. 71 00:04:10,458 --> 00:04:14,045 После си сътрудничихме с художниците по костюми, 72 00:04:14,170 --> 00:04:15,880 за да решим къде точно ще стоят. 73 00:04:16,005 --> 00:04:18,632 Трябваше да се вградят във външния вид. 74 00:04:18,757 --> 00:04:21,886 Има жилетка с всякакви джунджурии по нея. 75 00:04:22,012 --> 00:04:25,056 Монети и плячка. 76 00:04:26,516 --> 00:04:30,061 Няма да отплувам с мъж, който не може да ме надвие. 77 00:04:30,979 --> 00:04:31,980 На какво? 78 00:04:34,274 --> 00:04:36,943 Прекарвам го през ада. 79 00:04:38,862 --> 00:04:41,406 С калта се справих, но пеенето беше ужасно. 80 00:04:41,531 --> 00:04:44,951 През Тясното море към дамите на Кралски чертог. 81 00:04:45,076 --> 00:04:47,537 Получи се. Казаха ми: "Ти наистина не можеш да пееш". 82 00:04:48,204 --> 00:04:49,914 Браво, лорд Тирод! 83 00:04:51,124 --> 00:04:53,585 Джеферсън е комедиен актьор. 84 00:04:53,710 --> 00:04:57,380 Реакцията му на щуротиите наоколо беше много забавна. 85 00:04:58,006 --> 00:05:00,842 Накрая си казваш: "Адско пътуване беше". 86 00:05:03,720 --> 00:05:08,016 ДОНЕСЕТЕ ПИЛЦИТЕ 87 00:05:08,141 --> 00:05:11,436 Банкетът в Драконов камък с Ренира и ездачите на дракони - 88 00:05:11,561 --> 00:05:14,272 искахме да изглежда като ново пространство. 89 00:05:14,397 --> 00:05:17,442 Заснет е в Чертога с Рисуваната маса, но нея я махнахме. 90 00:05:17,567 --> 00:05:20,320 Искахме да е задушевно пиршество. 91 00:05:20,445 --> 00:05:25,283 Организирала го е за ездачите, за да им каже: 92 00:05:26,326 --> 00:05:28,036 "Отивате на война и може да умрете". 93 00:05:29,871 --> 00:05:33,792 Винаги се удивявам на изобретателността на майсторите: 94 00:05:33,917 --> 00:05:36,920 пайове, сладкиши, пудинги, толкова смайващи на вид. 95 00:05:37,045 --> 00:05:41,216 Пълен контраст с гранитния зид на Драконов камък. 96 00:05:41,341 --> 00:05:43,885 Харесват ми наровете и ярките цветове 97 00:05:44,010 --> 00:05:46,179 на смокините и артишока. 98 00:05:46,304 --> 00:05:49,432 Прекрасно е. Малко произведение на изкуството. 99 00:05:49,557 --> 00:05:51,558 Опитах да запазя богатите цветове 100 00:05:51,685 --> 00:05:54,145 и използвах цветя, които да отразяват светлината. 101 00:05:54,270 --> 00:05:55,772 Почти като малки огньове. 102 00:05:55,897 --> 00:05:59,651 Опитах да го направя на етажи, за да има различни височини. 103 00:05:59,776 --> 00:06:03,697 Със свещите по средата, мисля, че изпъкна чудесно. 104 00:06:05,490 --> 00:06:07,575 Трудно се дресират дракони. 105 00:06:07,701 --> 00:06:12,539 Ще се заредя с протеини и въглехидрати. 106 00:06:12,664 --> 00:06:16,584 Избрах патица и май сбърках, 107 00:06:16,710 --> 00:06:18,712 защото ядохме цял ден. 108 00:06:18,837 --> 00:06:21,589 Когато има сцена с хранене, актьорите си казват: 109 00:06:21,715 --> 00:06:25,176 "Ще срежа малината надве и ще правя така". 110 00:06:25,301 --> 00:06:28,471 Имах малини и къпини. 111 00:06:28,596 --> 00:06:29,889 Казах си: "Знаете ли какво? 112 00:06:30,015 --> 00:06:33,810 Ще снимаме дълго време, затова ще дъвча горски плодове". 113 00:06:33,935 --> 00:06:37,105 Изядох сигурно седем кошнички с горски плодове. 114 00:06:37,230 --> 00:06:38,940 В Кралски чертог няма месо от месеци 115 00:06:39,065 --> 00:06:42,068 и изведнъж седим на маса, отрупана с месо. 116 00:06:42,193 --> 00:06:44,320 Имах по пет парчета патешко на всеки дубъл. 117 00:06:44,446 --> 00:06:47,949 Не бяхме заснели още половината, а се беше натъпкал догоре с патешко. 118 00:06:48,074 --> 00:06:50,243 Много благодаря. Вълшебно! 119 00:06:50,368 --> 00:06:53,038 А аз си ядях горските плодове и се смеех. 120 00:06:54,414 --> 00:06:57,125 Няма да вечерям. Ще си спестя цяло състояние. 121 00:06:57,250 --> 00:07:00,837 Когато казваш: "Още малки пилци"... 122 00:07:00,962 --> 00:07:02,505 И донесете още от малките пилци. 123 00:07:02,630 --> 00:07:05,759 Щом ги донесат, трябва да ги изядеш. 124 00:07:05,884 --> 00:07:07,552 Донесете пилците. 125 00:07:08,261 --> 00:07:09,429 Том ядеше по две на дубъл. 126 00:07:09,554 --> 00:07:11,056 Казах още от малките пилци! 127 00:07:11,181 --> 00:07:13,767 На пиле номер осем сме? Девет? 128 00:07:13,892 --> 00:07:15,935 Изяде толкова много пъдпъдъци. 129 00:07:16,519 --> 00:07:19,272 В един момент си казваш: 130 00:07:19,397 --> 00:07:21,316 "Днес ми плащат да ям пилци". 131 00:07:21,441 --> 00:07:23,026 Шестнайсет, седемнайсет вече. 132 00:07:23,151 --> 00:07:25,153 "И ще го правя, докато повърна." 133 00:07:25,278 --> 00:07:29,032 Не личеше да страда, но може би просто е добър актьор. 134 00:07:29,157 --> 00:07:30,408 Двайсет. 135 00:07:30,533 --> 00:07:34,829 Като ме гледате колко съм гладен и на вас ще ви се доядат. 136 00:07:34,954 --> 00:07:37,665 Двайсет и четири. - Все някога трябва да спре. 137 00:07:37,791 --> 00:07:41,336 Бяха над 30. Трийсет пъдпъдъка. 138 00:07:41,461 --> 00:07:43,171 Казах още от малките пилци! 139 00:07:43,797 --> 00:07:47,967 Един рицар се държи достойно на масата на кралицата. 140 00:07:48,093 --> 00:07:49,719 Тогава ме направете рицар. 141 00:07:51,262 --> 00:07:56,058 ХАЙДЕ, ГОТИНО Е! 142 00:07:57,727 --> 00:08:02,732 Да режисирам последното видение във втори сезон 143 00:08:02,857 --> 00:08:04,401 беше невероятна чест за мен. 144 00:08:05,318 --> 00:08:08,863 Искаш ли тогава да научиш какво ти е писано? 145 00:08:09,489 --> 00:08:11,449 Искахме Демън да получи 146 00:08:11,574 --> 00:08:12,742 категорично потвърждение. 147 00:08:12,867 --> 00:08:16,538 Виденията ще променят мирогледа му. 148 00:08:17,872 --> 00:08:22,293 Раян и Сара направиха списък на всички неща във видението 149 00:08:22,419 --> 00:08:27,674 и аз трябваше визуално да ги свържа и стилизирам. 150 00:08:27,799 --> 00:08:32,136 Направихме табло, което сбито разказваше историята, 151 00:08:32,261 --> 00:08:33,513 атмосферата се усещаше. 152 00:08:37,100 --> 00:08:39,602 Заснехме началото от гледна точка на вълка, 153 00:08:39,727 --> 00:08:41,520 който тича през снежната гора. 154 00:08:42,147 --> 00:08:45,233 Вълната от бели бродници тръгва към вас 155 00:08:45,358 --> 00:08:47,986 и буквално се блъскате в лицата им. 156 00:08:49,821 --> 00:08:51,322 Хайде, готино е! 157 00:08:51,448 --> 00:08:53,783 За подготовката на сцената с белите бродници 158 00:08:53,908 --> 00:08:56,119 се върнахме към "Игра на тронове". 159 00:08:56,244 --> 00:08:58,496 Видяхме как са изобразени очите им, 160 00:08:58,621 --> 00:09:01,499 видяхме грима и костюмите. 161 00:09:01,624 --> 00:09:03,626 Извадихме късмет, че в екипа имаше хора, 162 00:09:03,752 --> 00:09:06,963 които бяха правили белите бродници в "Игра на тронове". 163 00:09:07,088 --> 00:09:09,632 Можеха да ни кажат каква палитра да използваме, 164 00:09:09,758 --> 00:09:11,968 за да няма разлика от преди. 165 00:09:12,093 --> 00:09:14,554 Когато разбрахме, че ще правим бял бродник, 166 00:09:14,679 --> 00:09:16,639 веднага се сетихме за Пол Кейси. 167 00:09:16,765 --> 00:09:18,850 Той е изпълнител/координатор на движения 168 00:09:18,975 --> 00:09:21,144 и има много премерена походка. 169 00:09:21,269 --> 00:09:24,522 Пол е невероятен, ветеран в протезите. 170 00:09:24,647 --> 00:09:27,525 Стои като статуя, докато му лепите грима. Стар професионалист. 171 00:09:27,650 --> 00:09:30,403 Важното е основните неща да са както трябва. 172 00:09:30,528 --> 00:09:31,946 Времето, да. 173 00:09:32,655 --> 00:09:33,698 Сцената беше оживена. 174 00:09:33,823 --> 00:09:37,035 Щом Пол дойде с грима на белия бродник, 175 00:09:37,160 --> 00:09:39,120 изведнъж настана суматоха. 176 00:09:39,245 --> 00:09:41,081 Внезапно се появиха 150 души. 177 00:09:41,206 --> 00:09:44,626 Появиха се само заради белите бродници, но не ги виня. 178 00:09:45,585 --> 00:09:51,841 Едно, две, три, четири, пет. Клапа. 179 00:09:56,513 --> 00:09:59,766 Двайсет живи мъртъвци с рани по лицата, 180 00:09:59,891 --> 00:10:03,603 допълнителни скули, контактни лещи, ченета. 181 00:10:03,728 --> 00:10:06,189 Нашият човек, който играеше белия бродник 182 00:10:06,356 --> 00:10:08,441 със зъбите, които са част от бюста. 183 00:10:09,275 --> 00:10:12,987 Имахме костюми със зелени участъци, 184 00:10:13,113 --> 00:10:14,948 така че да изглеждат като скелети 185 00:10:15,073 --> 00:10:17,367 или с липсващи крайници. 186 00:10:17,492 --> 00:10:22,122 Наистина въздействащ финал на сезона. 187 00:10:23,331 --> 00:10:25,917 Снимаме. - Сцената с белия бродник ме върна 188 00:10:26,042 --> 00:10:30,714 при корените на любовта ми към книгите на Джордж. 189 00:10:31,381 --> 00:10:35,301 И защо обичам този свят от историята. 190 00:10:36,636 --> 00:10:39,556 Сцената показва връзката на нашия сезон 191 00:10:39,681 --> 00:10:43,018 с бъдещите серии и как настоящите събития влияят 192 00:10:43,143 --> 00:10:46,271 върху по-нататъшното развитие на нещата. 193 00:10:47,355 --> 00:10:49,107 Демън намира яйца 194 00:10:49,232 --> 00:10:52,569 и после гледаме видението му с яйцата на Денерис в огъня, 195 00:10:52,694 --> 00:10:55,822 които са се вкаменили и покрили с лишеи. 196 00:10:55,947 --> 00:10:59,784 Беше приятно да се погрижа да станат лъскави блестящи яйца, 197 00:10:59,909 --> 00:11:01,453 за да повярвате, че ще се измътят. 198 00:11:01,578 --> 00:11:05,415 И после да покажа отново яйцата на Дани от "Игра на тронове". 199 00:11:07,667 --> 00:11:12,297 Всички стълбове на епоса "Игра на тронове" бяха там. 200 00:11:12,422 --> 00:11:15,008 Гита направи нещо невероятно, 201 00:11:15,133 --> 00:11:18,345 като ги включи всичките в историята 202 00:11:18,470 --> 00:11:20,555 и ги обедини в тази арка. 203 00:11:21,264 --> 00:11:23,516 Събира много различни елементи 204 00:11:23,641 --> 00:11:27,145 от великолепния сериал, в който участваме всички, 205 00:11:27,270 --> 00:11:29,022 и това е много вълнуващо. 206 00:11:29,564 --> 00:11:31,149 Знаеш каква е твоята роля. 207 00:11:36,738 --> 00:11:41,659 СРЕД МЪГЛАТА 208 00:11:42,369 --> 00:11:44,496 Има вест от Харънхъл, Ваша милост. 209 00:11:44,621 --> 00:11:48,917 Демън е събрал армията си, но сър Саймън се бои от измяна. 210 00:11:49,709 --> 00:11:54,422 Харънхъл е в Речните земи и често е обвит в мъгли. 211 00:11:54,547 --> 00:11:56,716 Един от продуцентите ни показа това място. 212 00:11:56,841 --> 00:12:00,303 Всички го видяхме и казахме: "Това е основата за Харънхъл". 213 00:12:00,428 --> 00:12:03,765 Влюбих се в Уелс. Не мога да се наситя на пейзажите. 214 00:12:04,391 --> 00:12:09,354 Мястото беше невероятно. Все едно бяхме в друг свят. 215 00:12:09,479 --> 00:12:11,773 Имах идеи как трябва да изглежда Харънхъл, 216 00:12:11,898 --> 00:12:14,818 преди да идем в Уелс, но със сигурност 217 00:12:14,943 --> 00:12:17,904 уелският пейзаж подхрани разработката на дизайна. 218 00:12:18,029 --> 00:12:21,825 Идеалното място за уединен замък, 219 00:12:21,950 --> 00:12:24,327 издигнат над величествен пейзаж. 220 00:12:26,579 --> 00:12:29,332 Адам. Ела с мен. 221 00:12:29,958 --> 00:12:33,003 Демън и Ренира отиват в Харънхъл с дракони. 222 00:12:33,128 --> 00:12:37,340 Дълго време отделихме на очертаването на пътя до Харънхъл 223 00:12:37,465 --> 00:12:39,926 с визуални ефекти в предварителната визуализация, 224 00:12:40,093 --> 00:12:41,511 но щом намерихме мястото, 225 00:12:41,636 --> 00:12:45,557 беше важно да вземем един дрон и да видим как ще изглежда. 226 00:12:46,766 --> 00:12:50,061 Много сложно беше Ренира да влети вътре, 227 00:12:50,186 --> 00:12:53,940 защото Харънхъл е огромен и искахме да предадем мащаба, 228 00:12:54,065 --> 00:12:56,860 като уловим и острова, и езерото Божието око. 229 00:12:59,279 --> 00:13:01,031 Тя лети около Харънхъл 230 00:13:01,156 --> 00:13:03,700 и вижда отвсякъде да прииждат войски. 231 00:13:04,993 --> 00:13:09,914 С визуални ефекти ги увеличихме до армии, наброяващи хиляди. 232 00:13:10,040 --> 00:13:15,628 Ако сте чели книгите, армиите наброяват 30 000 души. 233 00:13:15,754 --> 00:13:18,506 Буквално пресмятахме колко палатки са ни нужни, 234 00:13:18,631 --> 00:13:22,635 за да приютим 30 000 души, огромна войска е. 235 00:13:32,437 --> 00:13:35,398 Каменоломната имаше великолепна рампа. 236 00:13:35,523 --> 00:13:37,817 Искахме да заснемем сцената върху рампата, 237 00:13:37,942 --> 00:13:41,154 защото от нея се откриваше чудна гледка към долината. 238 00:13:41,279 --> 00:13:44,574 Трябваше ни специално разрешение, за да качим всички на рампата, 239 00:13:44,699 --> 00:13:47,327 понеже мястото е много опасно. 240 00:13:47,452 --> 00:13:50,872 Имаше опасни ями и дупки 241 00:13:50,997 --> 00:13:54,584 каменни шахти и стичаща се вода. 242 00:13:54,709 --> 00:13:57,003 Всичко, извън утъпканата пътека, 243 00:13:57,170 --> 00:14:00,173 а тук буквално имаше черен път до средата на склона, 244 00:14:00,298 --> 00:14:03,051 е трудно, понеже при подобни снимки имаш 245 00:14:03,176 --> 00:14:05,095 огромна инфраструктура. 246 00:14:05,220 --> 00:14:08,848 Имаше невероятни трудности на всякакво ниво, но си заслужаваше. 247 00:14:09,724 --> 00:14:12,811 В такива дни се прибираш и си казваш: "Успяхме". 248 00:14:13,812 --> 00:14:17,982 Добре дошли в Харънхъл, кралице моя! Не мислех, че ще дойдете лично. 249 00:14:19,275 --> 00:14:22,362 Заснехме как Демън се кълне пред Ренира 250 00:14:22,487 --> 00:14:25,031 на син екран. 251 00:14:25,156 --> 00:14:26,866 Използвахме много високи кранове. 252 00:14:26,991 --> 00:14:31,204 Работехме едновременно с 25-метров и 15-метров кран. 253 00:14:31,830 --> 00:14:34,540 Мислехме за сцената "Кралят на Севера" с Джон Сняг. 254 00:14:34,665 --> 00:14:39,170 Дори за коронацията на Егон от предния сезон. 255 00:14:39,295 --> 00:14:41,840 Има много моменти с мечове във въздуха 256 00:14:41,965 --> 00:14:44,134 в историята на киното и в "Игра на тронове". 257 00:14:44,759 --> 00:14:48,638 Имахме много хора, но трябваше да направим голяма армия. 258 00:14:48,763 --> 00:14:51,141 Снимахме различни елементи от тази армия, 259 00:14:51,266 --> 00:14:55,311 за да ги пресъздадем и да я направим много по-голяма. 260 00:14:57,272 --> 00:15:00,442 Вижда се и замъкът през прозорците - 261 00:15:00,567 --> 00:15:03,903 кулите и други архитектурни елементи. 262 00:15:04,029 --> 00:15:07,907 Когато от визуални ефекти я пипнат, 263 00:15:08,033 --> 00:15:10,452 ще стане величествена сцена. 264 00:15:10,577 --> 00:15:14,080 Бием се за нашата кралица! Война! 265 00:15:21,338 --> 00:15:24,883 Дами и господа, сезонът приключва с Ема. 266 00:15:31,556 --> 00:15:36,478 НЕВЪЗМОЖЕН КАДЪР 267 00:15:38,521 --> 00:15:42,317 Ще взема дъщеря ми и детето й, и ще загърбя всичко. 268 00:15:42,442 --> 00:15:43,818 Късно е. 269 00:15:43,943 --> 00:15:46,029 Приключваме сезона с Ренира, 270 00:15:46,154 --> 00:15:48,406 на която се пада бремето да вземе решение 271 00:15:48,531 --> 00:15:50,742 дали да продължи с войната, 272 00:15:50,909 --> 00:15:54,746 или да се довери на Алисент и да завземе трона. 273 00:15:55,663 --> 00:15:56,664 Върви. 274 00:15:59,376 --> 00:16:01,586 Изскачаме от много съкровен момент, 275 00:16:01,711 --> 00:16:03,672 за да напомним, че армиите напредват 276 00:16:03,797 --> 00:16:06,383 и големите фигури на шахматната дъска се движат. 277 00:16:07,342 --> 00:16:12,097 Монтажът беше много вълнуващ на хартия, много драматичен. 278 00:16:12,222 --> 00:16:14,849 Първо направихме сториборд, за да добием представа 279 00:16:14,974 --> 00:16:18,520 как ще се развива и искахме камерата да се движи 280 00:16:18,645 --> 00:16:20,021 и да показва мащабите. 281 00:16:20,146 --> 00:16:24,859 Измислихме много специфични кадри за различните армии. 282 00:16:27,529 --> 00:16:29,781 Кадърът с моста, на който се качват, 283 00:16:29,906 --> 00:16:32,575 казах на Гита: "Това е невъзможен кадър. 284 00:16:32,701 --> 00:16:34,077 Не знам как да го направя". 285 00:16:34,202 --> 00:16:36,871 Бяхме направили предварителна визуализация 286 00:16:36,996 --> 00:16:38,957 и си казахме, че няма как да стане. 287 00:16:39,499 --> 00:16:43,003 Понякога трябва да го построиш, тъкмо това и направихме. 288 00:16:43,628 --> 00:16:47,173 Описах как искаме да се движи камерата и какво искаме да прави. 289 00:16:47,298 --> 00:16:50,719 Съвместно го измислихме. 290 00:16:50,844 --> 00:16:53,096 Гениалният ми постановчик Алекс Фрейзър 291 00:16:53,221 --> 00:16:57,809 проектира въжена система, контролирана от хора, които бутаха количка. 292 00:16:57,934 --> 00:17:04,273 Имах две успоредни релсови линии, 72 макари, 2000 м кабел. 293 00:17:04,398 --> 00:17:07,527 Свърши чудесна работа, точно това искахме. 294 00:17:08,819 --> 00:17:12,073 Три, две, едно, камера. 295 00:17:12,198 --> 00:17:16,036 Започнахме на 20-25 м височина от моста 296 00:17:16,161 --> 00:17:19,830 и докато армията марширува към нас, се приближихме по кабелите, 297 00:17:19,955 --> 00:17:22,625 спускахме се все по-ниско с макарите. 298 00:17:22,751 --> 00:17:25,837 Имах един държач, който плъзгаше камерата по жицата 299 00:17:25,962 --> 00:17:27,797 и друг, който я спускаше надолу. 300 00:17:27,922 --> 00:17:31,468 Алекс закачи камерата и направихме невероятна панорама. 301 00:17:31,593 --> 00:17:36,389 Дори аз с целия си опит, докато влизаха и излизаха от кадър, 302 00:17:36,514 --> 00:17:39,017 всеки път гледах монитора и се питах 303 00:17:39,142 --> 00:17:41,186 "Как са го направили?" Невероятен кадър. 304 00:17:41,311 --> 00:17:43,855 Зрителите ще има дълго да се чудят. 305 00:17:44,481 --> 00:17:48,401 После слизаме между войската и виждаме как краката им минават покрай нас, 306 00:17:48,526 --> 00:17:50,737 40-50 войници. 307 00:17:50,862 --> 00:17:53,573 Беше много голямо предизвикателство 308 00:17:53,698 --> 00:17:56,868 и се гордея с постановчиците и операторите, защото се справихме. 309 00:17:56,993 --> 00:18:00,663 Много грандиозен кадър, точно за финал на сезона. 310 00:18:03,833 --> 00:18:06,628 Ще е въздействащ момент в края на осми епизод, 311 00:18:06,753 --> 00:18:09,381 прескачаме между героите и техните истории. 312 00:18:09,506 --> 00:18:13,593 Когато го монтирате, искате всички да ги побият тръпки, 313 00:18:13,718 --> 00:18:16,221 да се запечата в паметта им, 314 00:18:16,346 --> 00:18:18,348 докато чакат следващия сезон. 315 00:18:18,473 --> 00:18:21,893 Определено казваме: 316 00:18:22,018 --> 00:18:24,604 "Трябва да ни гледате и да видите какво следва". 317 00:18:26,189 --> 00:18:29,651 Краят на епизода е като врящо гърне. 318 00:18:29,776 --> 00:18:33,238 Много е вълнуващо да знаеш, че вече има много ездачи на дракони. 319 00:18:35,448 --> 00:18:38,076 Не изглежда много добре за зеления отбор. 320 00:18:38,952 --> 00:18:41,287 Не залагайте всичко само на един кон. 321 00:18:41,413 --> 00:18:43,456 Махалото може да се обърне много бързо. 322 00:18:46,334 --> 00:18:49,713 Ще стане много напечено. Само това ще кажа. 323 00:18:54,092 --> 00:18:55,927 Беше невероятно преживяване 324 00:18:56,052 --> 00:18:59,305 да видим как написаното от нас оживява, 325 00:18:59,431 --> 00:19:01,349 а да видим как стотици хора 326 00:19:01,474 --> 00:19:05,478 влагат таланта си в шоуто, е смиряващо и вълнуващо. 327 00:19:05,603 --> 00:19:08,356 Веднъж се случва на човек. 328 00:19:09,524 --> 00:19:11,317 Много съм благодарен на всички. 329 00:19:11,443 --> 00:19:14,779 Смаян съм от невероятния талант, усилията и отдадеността ви. 330 00:19:14,904 --> 00:19:16,865 Както и от факта, че още се усмихвате, 331 00:19:16,990 --> 00:19:18,074 което ми стопля сърцето. 332 00:19:18,908 --> 00:19:21,619 Чувствам се като Улф в края на историята, 333 00:19:21,745 --> 00:19:23,246 преди Среброкрил да го открие. 334 00:19:23,371 --> 00:19:26,082 Тичах през пещера в мрака с факла в ръка. 335 00:19:26,207 --> 00:19:28,585 Доста съм изморен, но мисля, че укротих дракона 336 00:19:28,710 --> 00:19:31,921 и съм много горд от работата на сценаристите, режисьорите, 337 00:19:32,047 --> 00:19:34,674 актьорите и екипа. Много съм им благодарен. 338 00:19:40,013 --> 00:19:42,015 Превод: Anna Hristova