1 00:00:06,339 --> 00:00:08,717 Mintha egy másik világban járnánk. 2 00:00:09,759 --> 00:00:12,512 Veszélyes víznyelők és vermek voltak. 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,348 A sárbirkózás elmegy, de az éneklés szörnyű volt. 4 00:00:15,473 --> 00:00:17,225 Hatalmas kihívás volt ott forgatni. 5 00:00:17,350 --> 00:00:19,811 Azt mondtam Geetának, ez lehetetlen. 6 00:00:19,936 --> 00:00:22,897 Folyton azt kérdeztem, hogy csinálja? 7 00:00:23,023 --> 00:00:24,649 Jöjjenek a madarak! 8 00:00:24,774 --> 00:00:26,067 Innen indul be igazán. 9 00:00:26,901 --> 00:00:28,403 Gyerünk, ez király! 10 00:00:49,090 --> 00:00:52,927 8 RÉSZ AZ ÖRÖKKÖN VALÓ KIRÁLYNŐ 11 00:00:54,346 --> 00:00:58,099 A szereplők elmélyítették a karakterábrázolást az évadban, 12 00:00:58,224 --> 00:01:00,769 és ezt élvezet figyelni. 13 00:01:00,894 --> 00:01:04,730 Még magasabb szintre emelték az egyébként is csodás jeleneteket. 14 00:01:05,522 --> 00:01:09,486 Ebben az évadban öt rendezőnk van. Mindannyian hatalmas tehetségek. 15 00:01:10,111 --> 00:01:13,031 Mindegyik rendező a saját nézőpontját hozza. 16 00:01:13,156 --> 00:01:15,950 Szórakoztató volt ez a tánc velük minden egyes részben. 17 00:01:17,077 --> 00:01:19,913 A napi szinten elvégzett munka... 18 00:01:20,038 --> 00:01:22,082 Minden közreműködőnek hálás vagyok, 19 00:01:22,207 --> 00:01:24,167 mert lenyűgöző a teljesítményük. 20 00:01:25,126 --> 00:01:28,213 Mindenki a mestere annak, amit csinál, 21 00:01:28,338 --> 00:01:30,882 ezért rendkívül szerencsésnek érzem magam, 22 00:01:31,007 --> 00:01:33,134 amiért velük dolgozhatok. 23 00:01:33,634 --> 00:01:38,181 Két éve dolgozunk, de még mindig lenyűgöz, mennyire nagyszabású. 24 00:01:38,306 --> 00:01:42,185 Folyton emlékeztetnem kell magam, hogy ez tényleg a valóság. 25 00:01:42,310 --> 00:01:44,229 Egyszerűen az a helyzet, 26 00:01:44,354 --> 00:01:47,607 hogy sosem hittem volna, hogy ilyen nagyszabású lesz. 27 00:01:48,274 --> 00:01:50,652 Fantasztikus élmény. Micsoda történet! 28 00:01:53,113 --> 00:01:57,450 ELKÉPESZTŐ UTAZÁS 29 00:01:57,575 --> 00:02:01,705 Tyland Lannister a tyroshiakhoz látogat, 30 00:02:01,830 --> 00:02:05,667 és új világot kellett teremtenünk, ahol kényelmetlenül érzi magát. 31 00:02:06,626 --> 00:02:11,631 Bemutathatjuk a világ egy új szeletét, amit még sosem láttunk. 32 00:02:11,756 --> 00:02:13,925 Geeta kapott az alkalmon, 33 00:02:14,050 --> 00:02:17,303 és mindenkit bevont a világ kidolgozásába. 34 00:02:18,096 --> 00:02:22,642 Alapos tervezés kell ahhoz, hogy a világ szerves részének érződjön. 35 00:02:23,351 --> 00:02:26,271 Az egzotikus helyszín mutatja, hogy ez egy másik kultúra, 36 00:02:26,396 --> 00:02:28,648 nem az eddig megszokott westerosi. 37 00:02:29,441 --> 00:02:30,775 A tyroshi pavilonhoz 38 00:02:30,900 --> 00:02:34,154 új vizuális nyelvet próbáltam kitalálni. 39 00:02:34,279 --> 00:02:36,948 Teljesen új építészeti stílus a sorozatban. 40 00:02:38,992 --> 00:02:41,286 Ryannel sorra vettünk mindent, 41 00:02:41,411 --> 00:02:43,496 ami kényelmetlen lenne egy westerosinak. 42 00:02:43,621 --> 00:02:47,417 Ha le kell vennie a cipőjét. Ha a padlóra kell ülnie. 43 00:02:47,542 --> 00:02:49,793 Ha vadállatok veszik körül. 44 00:02:49,918 --> 00:02:52,964 Kitaláltunk egy kultúrát, 45 00:02:53,089 --> 00:02:57,177 amibe bekerülve Tyland kényelmetlenül érzi magát. 46 00:02:58,011 --> 00:03:01,931 Geeta nagytotállal akarta bemutatni ezt a helyet, 47 00:03:02,057 --> 00:03:03,558 ezt a fenséges tájat. 48 00:03:04,184 --> 00:03:07,395 A nyitójelenetben már órák óta tárgyalnak. 49 00:03:07,520 --> 00:03:10,273 Geeta ötlete volt, hogy egy majom vezessen be. 50 00:03:10,398 --> 00:03:11,691 Igen, volt egy majmunk. Rosie. 51 00:03:11,816 --> 00:03:14,486 Egy gond volt: Jefferson nem szereti a majmokat. 52 00:03:14,611 --> 00:03:17,697 Megkérdeztem az idomártól, hogy minden rendben lesz-e. 53 00:03:17,822 --> 00:03:22,035 "Igen, nagyon kedves majom, de ha a szemébe nézel, megharapja az arcod." 54 00:03:23,870 --> 00:03:24,954 Nem fogadott szót. 55 00:03:25,079 --> 00:03:27,415 Volt egy perc, amikor Rosie elindult Jefferson felé. 56 00:03:27,540 --> 00:03:30,251 Jefferson hallotta az idomárt: "Rosie, nem!" 57 00:03:30,877 --> 00:03:32,879 Túléltem, de ijesztő volt. 58 00:03:35,340 --> 00:03:36,633 Lohar admirális! 59 00:03:37,509 --> 00:03:39,386 Ő itt Tyland Lannister. 60 00:03:40,303 --> 00:03:43,055 Örvendek, Tywin nagyúr. 61 00:03:44,057 --> 00:03:45,600 A nevem Tyland. 62 00:03:46,851 --> 00:03:48,978 Sharako a flotta parancsnoka. 63 00:03:49,103 --> 00:03:51,272 Vibrálóan izgalmas karakter, 64 00:03:51,398 --> 00:03:53,483 egyenesen George regényéből. 65 00:03:53,608 --> 00:03:56,569 Meghallgattak, megkérdezték, vannak-e ötleteim a karakterhez. 66 00:03:56,695 --> 00:04:00,448 Azt válaszoltam, igen, szeretnék női Feketeszakállt csinálni belőle. 67 00:04:00,573 --> 00:04:04,160 Mi lenne, ha rengeteg kés lenne nálam? Egy csomó cucc. 68 00:04:04,911 --> 00:04:08,707 Készítettünk egy díszes kardot, amit az oldalán hord. 69 00:04:08,832 --> 00:04:10,333 Emellett van kilenc tőrje. 70 00:04:10,458 --> 00:04:14,045 Szorosan együttműködtünk a jelmezesekkel, 71 00:04:14,170 --> 00:04:15,880 hogy hova kerüljenek. 72 00:04:16,005 --> 00:04:18,632 Bele kellett dolgozni őket a látványtervbe. 73 00:04:18,757 --> 00:04:21,886 A zekéje tele van díszekkel. 74 00:04:22,012 --> 00:04:25,056 Érmék, mindenféle dolog, amit zsákmányként szerzett. 75 00:04:26,516 --> 00:04:30,061 Nem hajózok ki olyannal, aki nem tud legyőzni. 76 00:04:30,979 --> 00:04:31,980 Miben? 77 00:04:34,274 --> 00:04:36,943 Pokoli perceket szerzek neki. 78 00:04:38,862 --> 00:04:41,406 A sárbirkózás elmegy, de az éneklés szörnyű volt. 79 00:04:41,531 --> 00:04:44,951 A Keskeny-tengeren túl Királyvár hölgyeihez 80 00:04:45,076 --> 00:04:47,537 Működött. Tényleg nem tud énekelni. 81 00:04:48,204 --> 00:04:49,914 Szép volt, Tyrod nagyúr! 82 00:04:51,124 --> 00:04:53,585 Jefferson született komikus. 83 00:04:53,710 --> 00:04:57,380 Élvezet volt figyelni, ahogy a teljesen őrült környezetre reagál. 84 00:04:58,006 --> 00:05:00,842 A végén azt gondolja, hát, ez nem semmi menet volt. 85 00:05:03,720 --> 00:05:08,016 JÖJJENEK A MADARAK 86 00:05:08,141 --> 00:05:11,436 Rhaenyra és a sárkánylovasok sárkánykői lakomájához 87 00:05:11,561 --> 00:05:14,272 újszerűnek kellett lennie a helyszínnek. 88 00:05:14,397 --> 00:05:17,442 Ezért a festett asztal termében forgattuk, de az asztal nélkül. 89 00:05:17,567 --> 00:05:20,320 Bensőséges lakomának kellett érződnie, 90 00:05:20,445 --> 00:05:25,283 amelyet a sárkánylovasoknak rendez, hogy elmondja nekik... 91 00:05:26,326 --> 00:05:28,036 "Háborúba mentek, és meghalhattok." 92 00:05:29,871 --> 00:05:33,792 Mindig lenyűgöz a mesterségbeli tudásuk kreativitása. 93 00:05:33,917 --> 00:05:36,920 A húsos piték, a torták, a pudingok, minden lenyűgöző. 94 00:05:37,045 --> 00:05:41,216 És gyönyörű kontrasztot alkot Sárkánykő gránitfalaival. 95 00:05:41,341 --> 00:05:43,885 Nagyon tetszett a gránátalma, a gazdag színek, 96 00:05:44,010 --> 00:05:46,179 a füge, az articsóka. 97 00:05:46,304 --> 00:05:49,432 Egyszerűen gyönyörű. Szinte már műalkotás. 98 00:05:49,557 --> 00:05:51,558 Meg akartam őrizni a dús színeket, 99 00:05:51,685 --> 00:05:54,145 virágokkal feldobni a látványt. 100 00:05:54,270 --> 00:05:55,772 Mintha lángok lennének. 101 00:05:55,897 --> 00:05:59,651 Szinteket akartunk használni, különböző magasságokat, 102 00:05:59,776 --> 00:06:03,697 köztük gyertyákkal. Szerintem gyönyörű lett. 103 00:06:05,490 --> 00:06:07,575 Sárkányt idomítani nehéz munka. 104 00:06:07,701 --> 00:06:12,539 Be kell tárazni a proteint, kell a szénhidrát. 105 00:06:12,664 --> 00:06:16,584 A kacsát választottam, ami elég rossz döntés volt, 106 00:06:16,710 --> 00:06:18,712 mert egész nap ettünk. 107 00:06:18,837 --> 00:06:21,589 A színészeknél van ez a dolog, hogy az evős jelenetekben 108 00:06:21,715 --> 00:06:25,176 kettévágnak egy málnát, és azt dobják be. 109 00:06:25,301 --> 00:06:28,471 Van itt málna, szeder. 110 00:06:28,596 --> 00:06:29,889 Azt gondoltam, 111 00:06:30,015 --> 00:06:33,810 sokszor fogjuk felvenni, szóval bogyós gyümölcsöket eszegetek. 112 00:06:33,935 --> 00:06:37,105 Hét kosár gyümölcsöt falhattam fel. 113 00:06:37,230 --> 00:06:42,068 Királyvárban hónapok óta nem láttunk húst, itt meg tele volt vele az asztal. 114 00:06:42,193 --> 00:06:44,320 Minden felvétel alatt megettem öt szelet kacsát. 115 00:06:44,446 --> 00:06:47,949 A felénél sem jártunk, és már torkig jóllakott kacsával. 116 00:06:48,074 --> 00:06:50,243 Kösz szépen. Varázslatos. 117 00:06:50,368 --> 00:06:53,038 Én meg csak eszegettem a gyümölcsöt. "Jaj, srácok..." 118 00:06:54,414 --> 00:06:57,125 Semmit sem eszem ma este. Egy vagyont takarítok meg. 119 00:06:57,250 --> 00:07:00,837 Ha te vagy az, aki kis madarakat rendel... 120 00:07:00,962 --> 00:07:02,505 És kérünk még a kis madarakból! 121 00:07:02,630 --> 00:07:05,759 Ha megérkeznek a madarak, rohadtul enned kell belőlük. 122 00:07:05,884 --> 00:07:07,552 Jöjjenek a madarak! 123 00:07:08,261 --> 00:07:09,429 Tom kettesével ette őket. 124 00:07:09,554 --> 00:07:11,056 Mondom, jöhet még a kis madárból! 125 00:07:11,181 --> 00:07:13,767 Hányadik madár is ez? Nyolc? Kilenc? 126 00:07:13,892 --> 00:07:15,935 Rengeteg fürjet evett meg. 127 00:07:16,519 --> 00:07:19,272 Eljön a pillanat, amikor azt gondolod, 128 00:07:19,397 --> 00:07:21,316 oké, ma a madárevésért fizetnek. 129 00:07:21,441 --> 00:07:23,026 Tizenhat vagy tizenhét. 130 00:07:23,151 --> 00:07:25,153 "Rosszullétig folytatom." 131 00:07:25,278 --> 00:07:29,032 Nem látszott, hogy szenved, de talán csak túl jó színész. 132 00:07:29,157 --> 00:07:30,408 Húsz. 133 00:07:30,533 --> 00:07:34,829 Úgy eljátszom az éhséget, hogy te is madarakra fogsz vágyni. 134 00:07:34,954 --> 00:07:37,665 - Huszonnégy. - Valahol le kell állni. 135 00:07:37,791 --> 00:07:41,336 Harminc felett lett vége. Harminc fürj. 136 00:07:41,461 --> 00:07:43,171 Mondom, jöhet még a kis madárból! 137 00:07:43,797 --> 00:07:47,967 Egy lovag tisztelettudóan viselkedik a királynő asztalánál. 138 00:07:48,093 --> 00:07:49,719 Akkor üss lovaggá! 139 00:07:51,262 --> 00:07:56,058 GYERÜNK, EZ KIRÁLY! 140 00:07:57,727 --> 00:08:02,732 A megtiszteltetés, hogy a második évad befejező részét rendezhetem, 141 00:08:02,857 --> 00:08:04,401 fantasztikus élmény volt. 142 00:08:05,318 --> 00:08:08,863 Akkor meg akarod tudni, milyen erő lakozik benned? 143 00:08:09,489 --> 00:08:12,742 Fontos volt, hogy Daemon átélje ezt az egyedi élményt. 144 00:08:12,867 --> 00:08:16,538 A látomások megváltoztatják a világról alkotott képét. 145 00:08:17,872 --> 00:08:22,293 Ryan és Sara összeállította a látomása tartalmát, 146 00:08:22,419 --> 00:08:27,674 és nekem kellett összekötni és stilizálni az elemeket. 147 00:08:27,799 --> 00:08:32,136 Elkészült egy képsorozat, amely gyorsan elmondja a sztorit, 148 00:08:32,261 --> 00:08:33,513 erős érzelmi töltettel. 149 00:08:37,100 --> 00:08:39,602 Az elején a rémfarkas szemszögéből látunk mindent, 150 00:08:39,727 --> 00:08:41,520 ahogy átrohan a behavazott erdőn. 151 00:08:42,147 --> 00:08:45,233 Hullámban indulnak meg felénk a Mások, 152 00:08:45,358 --> 00:08:47,986 mi pedig lesújtunk rájuk. 153 00:08:49,821 --> 00:08:51,322 Gyerünk, ez király! 154 00:08:51,448 --> 00:08:53,783 A Mások jelenetére készülve 155 00:08:53,908 --> 00:08:56,119 visszanyúltunk a Trónok harcához. 156 00:08:56,244 --> 00:08:58,496 Megnéztük, hogy ábrázolták a szemüket, 157 00:08:58,621 --> 00:09:01,499 milyen volt a sminkjük, a jelmezük. 158 00:09:01,624 --> 00:09:03,626 Szerencsések vagyunk, hogy a stábtagjaink 159 00:09:03,752 --> 00:09:06,963 a Trónok harca Másain is dolgoztak. 160 00:09:07,088 --> 00:09:09,632 Elmondták, milyen színeket használjunk, 161 00:09:09,758 --> 00:09:11,968 hogy minden konzisztens legyen. 162 00:09:12,093 --> 00:09:14,554 Amikor kiderült, hogy a Mások is megjelennek, 163 00:09:14,679 --> 00:09:16,639 azonnal Paul Casey-re gondoltunk. 164 00:09:16,765 --> 00:09:18,850 Mozgásművész és -koordinátor, 165 00:09:18,975 --> 00:09:21,144 nagyszerűen kontrollált a mozgása. 166 00:09:21,269 --> 00:09:24,522 Paul utolérhetetlen, hatalmas a tapasztalata a sminkes munkában. 167 00:09:24,647 --> 00:09:27,525 Szoborként csinálja végig a folyamatot. Igazi profi. 168 00:09:27,650 --> 00:09:30,403 Először az alapokat vesszük végig. 169 00:09:30,528 --> 00:09:31,946 Az időzítést, igen. 170 00:09:32,655 --> 00:09:33,698 Nagy volt a nyüzsgés. 171 00:09:33,823 --> 00:09:37,035 Amikor megjelent Másnak maszkírozva, 172 00:09:37,160 --> 00:09:39,120 összefutottak az emberek, hogy megnézzék. 173 00:09:39,245 --> 00:09:41,081 Hirtelen ott volt 150 ember. 174 00:09:41,206 --> 00:09:44,626 Azt gondoltam, csak a Mások miatt jöttek, de nem hibáztatom őket. 175 00:09:45,585 --> 00:09:51,841 Egy, kettő, három, négy, öt... És tessék! 176 00:09:56,513 --> 00:09:59,766 Húsz élőhalott, vágásokkal az arcukon, 177 00:09:59,891 --> 00:10:03,603 arccsontprotézisekkel, kontaktlencsékkel, műfogakkal. 178 00:10:03,728 --> 00:10:08,441 Ennek a Másnak nagyon szembetűnő a fogsora. 179 00:10:09,275 --> 00:10:12,987 A jelmezesek zölddel jelöltek meg részeket, 180 00:10:13,113 --> 00:10:14,948 hogy úgy tűnjön, csontvázak, 181 00:10:15,073 --> 00:10:17,367 hiányoznak a végtagjaik és hasonlók. 182 00:10:17,492 --> 00:10:22,122 Szerintem hatásos jelenet lesz az évad végén. 183 00:10:23,331 --> 00:10:25,917 - Ennyi! - A Mások jelenete 184 00:10:26,042 --> 00:10:30,714 eszembe juttatta, miért szeretem annyira George műveit. 185 00:10:31,381 --> 00:10:35,301 Miért szeretem annyira a történet világát. 186 00:10:36,636 --> 00:10:39,556 Ez a jelenet megmutatja, hogy a sorozatunk 187 00:10:39,681 --> 00:10:43,018 hogyan kapcsolódik a későbbi sorozatokhoz, és hogy ez a kor 188 00:10:43,143 --> 00:10:46,271 hatással van a jövőbeli eseményekre. 189 00:10:47,355 --> 00:10:49,107 Daemon találja meg a tojásokat, 190 00:10:49,232 --> 00:10:52,569 és a látomásában feltűnik Daenerys, 191 00:10:52,694 --> 00:10:55,822 az addigra már megkövesedett, zuzmós tojásokkal. 192 00:10:55,947 --> 00:10:59,784 Élveztük, hogy ezek fényes, gyönyörű tojások, 193 00:10:59,909 --> 00:11:01,453 amelyekről hihető, hogy kikelnek, 194 00:11:01,578 --> 00:11:05,415 és aztán megjelennek Dany jól ismert tojásaiként is. 195 00:11:07,667 --> 00:11:12,297 A Trónok harca univerzumának minden kulcseleme megjelent. 196 00:11:12,422 --> 00:11:15,008 Geeta csodás hozzájárulása az volt, 197 00:11:15,133 --> 00:11:18,345 hogy egységes történetté fűzött össze mindent, 198 00:11:18,470 --> 00:11:20,555 aminek megvan a maga íve. 199 00:11:21,264 --> 00:11:23,516 Összerakja számos elemét 200 00:11:23,641 --> 00:11:27,145 ennek a nagyszerű történetnek, amelynek mind részei vagyunk, 201 00:11:27,270 --> 00:11:29,022 és ez nagyon izgalmas. 202 00:11:29,564 --> 00:11:31,149 Tudod, hogy mi a szereped. 203 00:11:36,738 --> 00:11:41,659 KÖDBE BURKOLÓZVA 204 00:11:42,369 --> 00:11:44,496 Üzenet érkezett Harrenhalból, felség. 205 00:11:44,621 --> 00:11:48,917 Daemon megszerezte a sereget, de Ser Simon árulástól tart. 206 00:11:49,709 --> 00:11:54,422 Harrenhal a Folyóvidéken található. Általában ködbe burkolózik. 207 00:11:54,547 --> 00:11:56,716 Amikor megmutatták a helyszínt, 208 00:11:56,841 --> 00:12:00,303 mind azt mondtuk, ez lesz Harrenhal alapja. 209 00:12:00,428 --> 00:12:03,765 Imádtam Walest. A táj felejthetetlen. 210 00:12:04,391 --> 00:12:09,354 A helyszín elképesztő volt. Mintha egy másik világban járnánk. 211 00:12:09,479 --> 00:12:11,773 Voltak elképzeléseim Harrenhalról 212 00:12:11,898 --> 00:12:14,818 már Wales előtt is, de egyértelmű, 213 00:12:14,943 --> 00:12:17,904 hogy a walesi helyszín nagy hatással volt a tervezésre. 214 00:12:18,029 --> 00:12:21,825 Tökéletes hely volt a magányos várnak, 215 00:12:21,950 --> 00:12:24,327 amely az elhagyatott, festői táj közepén áll. 216 00:12:26,579 --> 00:12:29,332 Addam! Jöjj velem! 217 00:12:29,958 --> 00:12:33,003 Daemon és Rhaenyra sárkányháton érkezik Harrenhalba. 218 00:12:33,128 --> 00:12:37,340 A Harrenhalba érkezésen sokat dolgoztunk 219 00:12:37,465 --> 00:12:41,511 a filmtrükkrészleggel látványterveket készítve, de amikor meglett a helyszín, 220 00:12:41,636 --> 00:12:45,557 fontos volt felküldeni egy drónt, hogy megnézzük, hogy fog kinézni. 221 00:12:46,766 --> 00:12:50,061 Rhaenyra érkezése nagyon bonyolult feladat volt. 222 00:12:50,186 --> 00:12:53,940 Harrenhal ugyanis hatalmas, és ezt érzékeltetni is akartuk, 223 00:12:54,065 --> 00:12:56,860 de meg kellett mutatni a szigetet és a tavat is. 224 00:12:59,279 --> 00:13:01,031 Ahogy körberepüli Harrenhalt, 225 00:13:01,156 --> 00:13:03,700 mindenhol katonákat lát. 226 00:13:04,993 --> 00:13:09,914 Számítógépes grafikával több ezerre növeltük a katonák számát. 227 00:13:10,040 --> 00:13:15,628 A könyv alapján 30 000 katona készült a háborúra. 228 00:13:15,754 --> 00:13:18,506 Kiszámoltuk, hány sátor kell 229 00:13:18,631 --> 00:13:22,635 30 000 katonának. Hatalmas hadseregről van szó. 230 00:13:32,437 --> 00:13:35,398 Volt egy kőfejtő egy lenyűgöző rámpával. 231 00:13:35,523 --> 00:13:37,817 A jelenetet a rámpán akartuk leforgatni, 232 00:13:37,942 --> 00:13:41,154 mert a rámpáról hihetetlen kilátás nyílik a völgyre, 233 00:13:41,279 --> 00:13:44,574 de különleges engedély kellett a használatához, 234 00:13:44,699 --> 00:13:47,327 mert elég veszélyes hely. 235 00:13:47,452 --> 00:13:50,872 Veszélyes víznyelők és vermek voltak, 236 00:13:50,997 --> 00:13:54,584 tárnák és vízkifolyások. 237 00:13:54,709 --> 00:13:57,545 Ha ennyire szokatlan a helyszín, márpedig ez az volt, 238 00:13:57,671 --> 00:14:00,173 szó szerint egy egysávos út egy hegy oldalában, 239 00:14:00,298 --> 00:14:03,051 mindig nehéz, figyelembe véve az infrastruktúrát, 240 00:14:03,176 --> 00:14:05,095 ami egy ekkora produkciónak kell. 241 00:14:05,220 --> 00:14:08,848 A forgatás számtalan kihívással járt, de nagyon megérte. 242 00:14:09,724 --> 00:14:12,811 Ilyenkor gondol arra elégedetten az ember, hogy igen, megcsináltuk. 243 00:14:13,812 --> 00:14:17,982 Üdvözöllek Harrenhalban, királynőm, nem hittem, hogy magad jössz ide. 244 00:14:19,275 --> 00:14:22,362 A jelenetet, amelyben Daemon hűséget esküszik Rhaenyrának, 245 00:14:22,487 --> 00:14:25,031 kék háttér előtt vettük fel. 246 00:14:25,156 --> 00:14:26,866 Hatalmas darukarokat használtunk, 247 00:14:26,991 --> 00:14:31,204 együtt dolgozott egy 21 és egy 12 méteres daru. 248 00:14:31,830 --> 00:14:34,540 Havas Jon királlyá választása volt az alap. 249 00:14:34,665 --> 00:14:39,170 Aegon koronázása az előző évadból szintén előkép volt. 250 00:14:39,295 --> 00:14:41,840 Számos hasonló jelenet van 251 00:14:41,965 --> 00:14:44,134 a filmtörténetben és a Trónok harca történetében. 252 00:14:44,759 --> 00:14:48,638 Sok emberünk volt, de teljes seregnek kellett tűnnie. 253 00:14:48,763 --> 00:14:51,141 Különböző csapatokat vettünk fel, 254 00:14:51,266 --> 00:14:55,311 és ezeket megsokszorozva alakult ki a sokkal nagyobb sereg. 255 00:14:57,272 --> 00:15:00,442 Ott vannak a vár részei is az ablakon kívül, 256 00:15:00,567 --> 00:15:03,903 a tornyok és a többi építészeti elem. 257 00:15:04,029 --> 00:15:07,907 Miután helyükre kerülnek a filmtrükkelemek, 258 00:15:08,033 --> 00:15:10,452 szerintem látványos jelenet lesz. 259 00:15:10,577 --> 00:15:14,080 A királynőnkért harcolunk! Háború! 260 00:15:21,338 --> 00:15:24,883 Hölgyeim és uraim, ez volt Emma utolsó jelenete az évadban. 261 00:15:31,556 --> 00:15:36,478 A LEHETETLEN JELENET 262 00:15:38,521 --> 00:15:42,317 Elmennék a lányommal és az unokámmal, minél messzebbre. 263 00:15:42,442 --> 00:15:43,818 Túl késő. 264 00:15:43,943 --> 00:15:48,406 Az évad végén Rhaenyrának döntenie kell, 265 00:15:48,531 --> 00:15:54,746 hogy a háborút választja, vagy megbízik Alicentben, és elfoglalja a trónt. 266 00:15:55,663 --> 00:15:56,664 Menj! 267 00:15:59,376 --> 00:16:01,586 Kettejük bensőséges jelenete után kilépünk, 268 00:16:01,711 --> 00:16:03,672 felidézve, hogy elindultak a seregek, 269 00:16:03,797 --> 00:16:06,383 és a sakktáblán a figurák mozgásban vannak. 270 00:16:07,342 --> 00:16:12,097 A montázs a forgatókönyvben izgalmas és nagyszabású volt. 271 00:16:12,222 --> 00:16:14,849 Elkészült a storyboard, hogy megnézzük, 272 00:16:14,974 --> 00:16:18,520 milyen lesz a ritmusa, és fontos volt, hogy a kamera mozogjon 273 00:16:18,645 --> 00:16:20,021 a méretek érzékeltetésére. 274 00:16:20,146 --> 00:16:24,859 Minden seregnek jellegzetes felvétele volt. 275 00:16:27,529 --> 00:16:29,781 A híd jelenetének tervezésekor 276 00:16:29,906 --> 00:16:32,575 azt mondtam Geetának, ez lehetetlen, 277 00:16:32,701 --> 00:16:34,077 nem tudom, hogy csináljuk meg. 278 00:16:34,202 --> 00:16:36,871 Elkészült az előzetes kép, és arra jutottunk, 279 00:16:36,996 --> 00:16:38,957 hogy ezt nem lehet leforgatni. 280 00:16:39,499 --> 00:16:43,003 Néha fel kell építeni dolgokat, és itt is ezt tettük. 281 00:16:43,628 --> 00:16:47,173 Elmondtam, mit kell csinálnia a kamerának, mit akarunk mutatni. 282 00:16:47,298 --> 00:16:50,719 Aztán a csapattal kitaláltuk a megvalósítást. 283 00:16:50,844 --> 00:16:53,096 Alex Fraser, a kiváló bühnemesterünk 284 00:16:53,221 --> 00:16:57,809 megtervezett egy kötélrendszert, amit dollykkal lehet vezérelni. 285 00:16:57,934 --> 00:17:04,273 Két sínt fektettünk le, 72 kötél volt fent, 1,8 km kábel. 286 00:17:04,398 --> 00:17:07,527 Nagyszerűen működött, pontosan erre volt szükség. 287 00:17:08,819 --> 00:17:12,073 Három, kettő, egy, felvétel! 288 00:17:12,198 --> 00:17:16,036 A híd felett kb. 20 méterrel indultunk, 289 00:17:16,161 --> 00:17:19,830 aztán ahogy közelebb ért a sereg, elindult lefelé a kábeleken, 290 00:17:19,955 --> 00:17:22,625 egyre lejjebb és lejjebb. 291 00:17:22,751 --> 00:17:25,837 Az egyik bühnés előre mozgatta a kamerát a kábelen, 292 00:17:25,962 --> 00:17:27,797 a másik pedig leeresztette. 293 00:17:27,922 --> 00:17:31,468 Alex megfogta a kamerát, és készült egy elképesztő körpanoráma. 294 00:17:31,593 --> 00:17:36,389 A monitor előtt ülve még úgy is, hogy tudom, hogy ellépett vele, 295 00:17:36,514 --> 00:17:39,017 még így is mindegyik mozdulatnál azt kérdeztem, 296 00:17:39,142 --> 00:17:41,186 hogy csinálja? Elképesztő snitt volt. 297 00:17:41,311 --> 00:17:43,855 Sokat fognak tűnődni azon, hogy csináltuk. 298 00:17:44,481 --> 00:17:48,401 Aztán lemegyünk a talaj szintjére, és látjuk az elmasírozó csizmákat, 299 00:17:48,526 --> 00:17:50,737 40 vagy 50 katonáét. 300 00:17:50,862 --> 00:17:53,573 Hatalmas kihívást jelentett, 301 00:17:53,698 --> 00:17:56,868 és nagyon büszke vagyok a csapatra, 302 00:17:56,993 --> 00:18:00,663 mert látványos felvételt produkáltunk az évad legvégére. 303 00:18:03,833 --> 00:18:06,628 A 8. rész végén hatásos jelenetsor lesz, 304 00:18:06,753 --> 00:18:09,381 ahogy végigmegyünk a karaktereken és a történetszálaikon. 305 00:18:09,506 --> 00:18:13,593 A végeredménnyel az a cél, hogy mindenki megborzongjon, 306 00:18:13,718 --> 00:18:16,221 és senki se szabaduljon a hatása alól, 307 00:18:16,346 --> 00:18:18,348 amíg a következő évadra vár. 308 00:18:18,473 --> 00:18:21,893 A sorozatunk egyértelműen azt mondja, 309 00:18:22,018 --> 00:18:24,604 mindenki jöjjön vissza megnézni, hogy folytatódik. 310 00:18:26,189 --> 00:18:29,651 Az epizód vége igazi csúcspont. 311 00:18:29,776 --> 00:18:33,238 Nagyon izgalmas, hogy sokkal több sárkánylovas lett. 312 00:18:35,448 --> 00:18:38,076 A zöldek helyzete nem tűnik túl jónak. 313 00:18:38,952 --> 00:18:41,287 Nem szabad biztosra venni a végeredményt. 314 00:18:41,413 --> 00:18:43,456 Gyorsan fordulhat a helyzet. 315 00:18:46,334 --> 00:18:49,713 Innen indul be igazán. Ezt kell mondanom. 316 00:18:54,092 --> 00:18:55,927 Hatalmas élmény volt látni, 317 00:18:56,052 --> 00:18:59,305 hogy kel életre mindaz, ami a forgatókönyvben állt, 318 00:18:59,431 --> 00:19:01,349 és látni a sok száz ember munkáját, 319 00:19:01,474 --> 00:19:05,478 akik beleadták a tehetségüket. Alázatra tanít, izgalmas, 320 00:19:05,603 --> 00:19:08,356 és egyértelműen egyedi élmény. 321 00:19:09,524 --> 00:19:11,317 Végtelenül hálás vagyok mindenkinek, 322 00:19:11,443 --> 00:19:14,779 lenyűgöz a tehetségetek és az elkötelezettségetek. 323 00:19:14,904 --> 00:19:16,865 Az pedig, hogy még mindig mosolyogtok, 324 00:19:16,990 --> 00:19:18,074 megmelengeti a szívem. 325 00:19:18,908 --> 00:19:21,619 Kicsit úgy érzem magam, mint Ulf a sztorija végén, 326 00:19:21,745 --> 00:19:23,246 mielőtt rátalál Ezüstszárny. 327 00:19:23,371 --> 00:19:26,082 Egy barlangban rohantam fáklyával a kezemben. 328 00:19:26,207 --> 00:19:28,585 Fáradt vagyok, de meglett a sárkány. 329 00:19:28,710 --> 00:19:31,921 Büszke vagyok arra, amit elértek az írók, a rendezők, 330 00:19:32,047 --> 00:19:34,674 a szereplők és a stáb. Nagyon hálás vagyok érte. 331 00:19:40,013 --> 00:19:42,015 Fordító: Vass András