1 00:00:06,006 --> 00:00:07,173 TRÒ CHƠI SINH TỒN NÀY DIỄN RA TRONG VŨ TRỤ ZOMBIE 2 00:00:07,257 --> 00:00:08,800 NGƯỜI CHƠI TỰ HÀNH ĐỘNG VÀ SẼ BIẾN THÀNH ZOMBIE KHI BỊ CẮN 3 00:00:08,883 --> 00:00:09,968 XIN LƯU Ý RẰNG NGƯỜI CHƠI CÓ THỂ NHẬP TÂM QUÁ MỨC 4 00:00:14,055 --> 00:00:16,891 Chào mọi người, tôi là Ro Hong Chul. Tôi vẫn sống sót. 5 00:00:19,602 --> 00:00:22,981 Tôi e là Park Na Rae và DinDin đã nhiễm virus. 6 00:00:24,983 --> 00:00:26,901 Rõ là bị cắn rồi, mà họ cứ chối. 7 00:00:26,985 --> 00:00:28,737 - Tính sao đây? Tắt đi! - Giờ… 8 00:00:28,820 --> 00:00:30,739 Jung Yoon à, mẹ đây. Mẹ vẫn ổn. 9 00:00:30,822 --> 00:00:32,198 Cái quái gì thế? 10 00:00:32,282 --> 00:00:33,700 Làm sao đây? 11 00:00:34,200 --> 00:00:36,786 Mẹ nhất định sẽ về với con. Jung Yoon nghe mẹ nhé? 12 00:00:36,870 --> 00:00:37,704 Mẹ ơi. 13 00:00:37,787 --> 00:00:38,705 Làm sao đây? 14 00:00:38,788 --> 00:00:39,748 Không! 15 00:00:39,831 --> 00:00:43,710 Mật khẩu tài khoản ngân hàng của con là sinh nhật mẹ đấy. Nhớ nhé? 16 00:00:43,793 --> 00:00:45,670 Bố, mẹ! 17 00:00:46,504 --> 00:00:48,465 Con mong cả nhà bình an. 18 00:00:51,384 --> 00:00:54,220 - Chưa biết tình hình sẽ ra sao… - Đưa điện thoại đây! 19 00:00:54,304 --> 00:00:55,847 Có vẻ DinDin và Na Rae đã bị cắn. 20 00:00:55,930 --> 00:00:57,515 Hồi nào? Tắt mau! 21 00:01:20,497 --> 00:01:22,624 SIÊU THỊ NGÔI SAO 22 00:01:25,335 --> 00:01:26,836 Na Rae. 23 00:01:26,920 --> 00:01:28,338 Anh à. 24 00:01:28,421 --> 00:01:30,924 - Anh à. - Sao vậy? 25 00:01:31,424 --> 00:01:32,550 Khoan đã. 26 00:01:32,634 --> 00:01:33,593 Ôi mẹ ơi! 27 00:01:35,428 --> 00:01:37,013 - Xe bị gì thế? - Nó bốc khói. 28 00:01:37,096 --> 00:01:38,473 - Nổ động cơ à? - Do va chạm. 29 00:01:38,556 --> 00:01:39,766 - Ôi trời. - Chị ơi. 30 00:01:41,226 --> 00:01:42,477 Đạo diễn. 31 00:01:43,019 --> 00:01:44,145 Đạo diễn! 32 00:01:46,105 --> 00:01:46,981 Đạo diễn… 33 00:01:47,065 --> 00:01:48,274 Làm sao đây? 34 00:01:48,358 --> 00:01:49,776 - Đạo diễn! - Ôi không! 35 00:01:49,859 --> 00:01:50,944 Cậu ấy sao vậy? 36 00:01:51,611 --> 00:01:52,529 - Gì thế? - Chưa… 37 00:01:52,612 --> 00:01:54,239 - Chết rồi. - Chưa mà. 38 00:01:54,322 --> 00:01:55,698 - Cậu ấy chết rồi. - Không. 39 00:01:55,782 --> 00:01:57,033 Không còn thở. 40 00:01:57,117 --> 00:01:58,493 - Không còn thở à? - DinDin. 41 00:01:58,576 --> 00:02:00,036 Làm gì giờ? Em sợ quá. 42 00:02:00,120 --> 00:02:02,664 Ngoài đó có cả bầy zombie kìa! 43 00:02:05,041 --> 00:02:08,837 SIÊU THỊ NGÔI SAO 44 00:02:08,920 --> 00:02:11,005 Vào trong tính tiếp. Tìm chỗ trốn đi. 45 00:02:11,089 --> 00:02:12,841 Sao đi mà bỏ đạo diễn được? 46 00:02:12,924 --> 00:02:14,217 Xe mà nổ là chết hết đấy. 47 00:02:14,300 --> 00:02:16,678 - Mong linh hồn cậu an nghỉ. - Hả? 48 00:02:16,761 --> 00:02:18,346 THÂN AI NẤY LO LIỀN! 49 00:02:18,429 --> 00:02:20,557 - Ông anh này thật tình. - Anh tệ thật. 50 00:02:20,640 --> 00:02:22,684 Nhìn khói bốc lên đi. 51 00:02:22,767 --> 00:02:25,145 Cầu nguyện cho cậu ấy rồi đi thôi. 52 00:02:25,645 --> 00:02:27,313 Cho tôi xin lỗi. 53 00:02:27,397 --> 00:02:28,606 Rất xin lỗi cậu. 54 00:02:28,690 --> 00:02:30,024 {\an8}Chạy tới khu sáng đèn đi. 55 00:02:30,108 --> 00:02:31,651 {\an8}11:58 TỐI: ĐỂ ĐẠO DIỄN ÂM THANH VÀ TAI NGHE YÊN NGHỈ 56 00:02:31,734 --> 00:02:33,695 Khoan, ở đó cũng có người chết. 57 00:02:34,696 --> 00:02:36,114 - Là siêu thị. - Đầy zombie. 58 00:02:36,197 --> 00:02:37,991 - Em không ra đó được. - Vậy thì… 59 00:02:38,074 --> 00:02:40,785 - Na Rae lên đây chị cõng. - Thôi, không được đâu. 60 00:02:40,869 --> 00:02:42,829 - Em hơn 60kg không? - Cõng không nổi đâu. 61 00:02:42,912 --> 00:02:44,789 Hơn 60kg? Trên lý lịch thì không… 62 00:02:44,873 --> 00:02:46,875 …CÓ VẺ LÀ HƠN! 63 00:02:46,958 --> 00:02:48,168 - Nhanh đi. - Trời ơi. 64 00:02:48,251 --> 00:02:50,587 Leo lên lưng chị. 65 00:02:50,670 --> 00:02:52,380 Leo lên mau. 66 00:02:55,049 --> 00:02:56,885 - Chị ơi. - Ôi trời. 67 00:02:56,968 --> 00:02:58,928 Chúng cắn xé người kìa. 68 00:02:59,012 --> 00:03:00,763 Đáng thương quá đi! 69 00:03:00,847 --> 00:03:02,557 Giúp tôi với! Làm ơn kéo tôi dậy! 70 00:03:03,474 --> 00:03:05,268 - Ôi trời ơi. - Kéo tôi dậy đi. 71 00:03:05,351 --> 00:03:07,478 - Xin lỗi cô. - Mau lên. 72 00:03:09,647 --> 00:03:11,316 - Mau lên! - Phải đi thôi! 73 00:03:11,399 --> 00:03:12,442 Nó tới xực đấy! 74 00:03:13,109 --> 00:03:14,152 Vào thôi! 75 00:03:14,235 --> 00:03:15,737 Mau. Nhanh lên! 76 00:03:20,033 --> 00:03:21,701 Vào đi. Lẹ lên! 77 00:03:21,784 --> 00:03:23,244 Nhanh đi! 78 00:03:23,328 --> 00:03:25,997 Đóng cửa lại. Anh Hong Chul, đẩy phụ đi. 79 00:03:27,373 --> 00:03:28,374 Có nút ở đây. 80 00:03:28,458 --> 00:03:30,376 Làm sao đây? Nó tự mở ra! 81 00:03:31,377 --> 00:03:32,253 Được rồi. 82 00:03:34,172 --> 00:03:35,924 - Này. - Có thể trong đây cũng có. 83 00:03:36,007 --> 00:03:38,468 - Trời ạ! - Anh bế em xuống với. 84 00:03:39,385 --> 00:03:40,929 Đau tim quá. 85 00:03:41,012 --> 00:03:42,555 - Đau tim thật. - Im lặng nào. 86 00:03:46,392 --> 00:03:48,686 Họ đã đến được địa điểm mới. 87 00:03:48,770 --> 00:03:53,399 SIÊU THỊ Ở NGOẠI Ô SEOUL 88 00:03:53,483 --> 00:03:57,946 RÕ RÀNG CÓ GÌ ĐÓ VỪA QUÉT QUA ĐÂY 89 00:03:59,614 --> 00:04:01,824 Mỗi lúc một đông kìa. 90 00:04:03,284 --> 00:04:05,203 Có khi trong này cũng có zombie. 91 00:04:16,464 --> 00:04:17,298 Gì thế? 92 00:04:18,132 --> 00:04:19,676 - Gì thế? - Sao? 93 00:04:20,385 --> 00:04:22,136 - Gì thế? - Sao? 94 00:04:22,220 --> 00:04:23,304 Chuyện gì? 95 00:04:23,388 --> 00:04:25,765 Cô định làm gì? 96 00:04:25,848 --> 00:04:26,933 Biến đi! 97 00:04:27,016 --> 00:04:28,935 Tôi là người! 98 00:04:29,018 --> 00:04:30,603 Im lặng đi. 99 00:04:30,687 --> 00:04:31,646 Tôi là người. 100 00:04:33,314 --> 00:04:36,859 {\an8}HÚ HỒN! CHỈ LÀ NHÂN VIÊN ĐANG NẤP 101 00:04:36,943 --> 00:04:38,820 - Bị cắn chưa vậy? - Thật là. 102 00:04:39,320 --> 00:04:41,281 Ngoài đó nhiều zombie lắm. 103 00:04:41,364 --> 00:04:42,615 - Cô bị cắn chưa? - Bên đó. 104 00:04:42,699 --> 00:04:43,700 - Bị chưa? - Nạng của tôi. 105 00:04:43,783 --> 00:04:45,410 Cửa. Cửa đằng kia. 106 00:04:45,493 --> 00:04:47,370 - Mau đi. - Mọi người đều ở trong đó. 107 00:04:48,037 --> 00:04:49,372 Có người tới. 108 00:04:49,455 --> 00:04:52,333 VĂN PHÒNG 109 00:04:52,417 --> 00:04:54,877 - Không phải bị cắn rồi à? - Chưa. Lành lặn. 110 00:04:58,881 --> 00:05:00,008 - Chặn cửa đi. - Này! 111 00:05:01,509 --> 00:05:02,802 - Anh gì ơi! - Mọi người. 112 00:05:02,885 --> 00:05:04,554 - Chờ đã. - Anh ơi, giúp với. 113 00:05:04,637 --> 00:05:06,889 - Không mở à? - Chúng tôi cả đêm không… 114 00:05:07,765 --> 00:05:09,100 Trong đó nhiều người lắm. 115 00:05:09,183 --> 00:05:10,727 - Đợi đã! - Tôi là nghệ sĩ Ro Hong Chul! 116 00:05:10,810 --> 00:05:12,270 - Đừng. - Đừng mở cửa. 117 00:05:12,353 --> 00:05:13,354 Không được. 118 00:05:13,980 --> 00:05:16,441 - Nói anh là Ro Hong Chul đi. - Chúng tôi còn sống. 119 00:05:16,524 --> 00:05:18,484 Xin chào, tôi là nghệ sĩ Ro Hong Chul. 120 00:05:18,568 --> 00:05:20,653 Tôi là diễn viên hài Park Na Rae. 121 00:05:20,737 --> 00:05:22,530 Anh chị biết Billlie chứ? Em là Tsuki. 122 00:05:22,613 --> 00:05:24,824 Còn Lee Si Young nữa. Biết chị ấy chứ? 123 00:05:26,951 --> 00:05:28,745 Trời ơi. Đừng mà! 124 00:05:28,828 --> 00:05:30,621 - Mau lên! - Mở cửa đi, được không? 125 00:05:30,705 --> 00:05:32,165 Mau đi mà! 126 00:05:32,248 --> 00:05:34,834 - Chờ chút. Lùi lại đi! - Làm ơn mở cửa! 127 00:05:34,917 --> 00:05:36,669 Mở cửa mau lên! 128 00:05:36,753 --> 00:05:38,212 - Cho chúng tôi vào đi! - Làm ơn! 129 00:05:38,296 --> 00:05:40,423 - Phải xem họ bị cắn chưa đã. - Ừ. 130 00:05:40,506 --> 00:05:41,841 Bọn em chưa bị cắn. 131 00:05:41,924 --> 00:05:44,093 Ồ, Jonathan, là cậu à? 132 00:05:44,177 --> 00:05:45,636 Ồ, Jonathan! 133 00:05:45,720 --> 00:05:47,263 Mở cửa đi, Jonathan! 134 00:05:47,889 --> 00:05:48,890 - Đừng, nghe chúng tôi nói đã. - Khoan. 135 00:05:48,973 --> 00:05:50,767 Được rồi. Ở đây có bác sĩ. 136 00:05:50,850 --> 00:05:52,602 - Bác sĩ? - Mắt của zombie sẽ khác. 137 00:05:52,685 --> 00:05:55,104 Khoan, vị này là bác sĩ khoa tiết niệu mà. 138 00:05:55,188 --> 00:05:56,731 - Nhưng… - Ừ, bác sĩ tiết niệu mà. 139 00:05:56,814 --> 00:05:58,024 Không muốn vào nữa hả? 140 00:05:58,107 --> 00:05:59,233 - Mau đi. - Đưa mắt ra. 141 00:06:00,610 --> 00:06:03,946 - Park Na Rae ổn. - Ai kiểm tra xong thì vào. 142 00:06:04,655 --> 00:06:06,657 Cô ấy không sao. 143 00:06:07,283 --> 00:06:08,951 - Tôi không sao. - Ừ, mau vào đi. 144 00:06:09,035 --> 00:06:10,495 Mau lên. Được, không sao. 145 00:06:10,578 --> 00:06:13,122 DinDin, chỉ cần cho họ kiểm tra mắt thôi. 146 00:06:13,206 --> 00:06:14,207 - Cho xem mắt đi. - DinDin. 147 00:06:20,129 --> 00:06:21,172 Ừ, cậu ấy ổn. 148 00:06:22,340 --> 00:06:23,174 Mở cửa đi. 149 00:06:23,257 --> 00:06:24,842 Chịu mở cửa rồi. 150 00:06:24,926 --> 00:06:26,719 - Sao lâu thế? - Vào mau. 151 00:06:26,803 --> 00:06:27,762 - Mau lên. - Mau lên. 152 00:06:27,845 --> 00:06:29,305 - Zombie sắp vào rồi. - Mau! 153 00:06:29,388 --> 00:06:30,389 Vào hết rồi. 154 00:06:30,473 --> 00:06:32,058 - Đóng cửa mau. - Vâng. 155 00:06:32,141 --> 00:06:33,226 - Đóng đi. - Đóng đi. 156 00:06:33,309 --> 00:06:34,560 Khỉ thật. 157 00:06:34,644 --> 00:06:37,730 - Đã bảo mở mau đi! - Định nhìn bọn này bị xơi tái à? 158 00:06:37,814 --> 00:06:40,191 - Nhiều người chết rồi nên mới vậy. - Thôi đủ rồi. 159 00:06:40,274 --> 00:06:42,735 - Zombie kế bên, nói nhỏ thôi. - Ừ. 160 00:06:42,819 --> 00:06:43,653 Ngồi xuống đã. 161 00:06:43,736 --> 00:06:45,905 Sao ở đây toàn nghệ sĩ vậy? 162 00:06:45,988 --> 00:06:47,573 Bọn em mới ghi hình xong. 163 00:06:54,372 --> 00:06:56,958 {\an8}Đã phát hiện những người sống sót mới. 164 00:06:57,041 --> 00:06:58,376 {\an8}KKWACHU HYUNG BÁC SĨ TIẾT NIỆU 165 00:06:58,459 --> 00:07:00,795 {\an8}MẮC KẸT KHI ĐI MUA CANH RONG BIỂN MỪNG SINH NHẬT VỢ 166 00:07:01,420 --> 00:07:03,548 {\an8} DEX, 9 THÁNG 6, 1995 CỰU ĐẶC NHIỆM HẢI QUÂN UDT 167 00:07:03,631 --> 00:07:07,426 {\an8}MẮC KẸT KHI ĐI GOM NHU YẾU PHẨM ĐỂ TRỐN KHỎI SEOUL 168 00:07:08,010 --> 00:07:11,639 {\an8}JONATHAN THONA YIOMBI 1 THÁNG. 2, 2000 169 00:07:11,722 --> 00:07:14,475 {\an8}PATRICIA THONA YIOMBI 16 THÁNG 6, 2002 170 00:07:14,559 --> 00:07:15,726 {\an8}ANH EM YIOMBI 171 00:07:15,810 --> 00:07:18,646 {\an8}MẮC KẸT KHI ĐI MUA ĐỒ ĂN VẶT GIỮA BUỔI TẬP LÁI XE 172 00:07:19,230 --> 00:07:22,442 {\an8}YOO HEE KWAN, 1 THÁNG 6, 1986 CỰU CẦU THỦ BÓNG CHÀY 173 00:07:22,525 --> 00:07:25,570 {\an8}MẮC KẸT KHI ĐI MUA TRÁI CÂY LÀM QUÀ TÂN GIA CHO BẠN 174 00:07:26,154 --> 00:07:30,032 {\an8}SỐ CÒN LẠI CÓ LẼ LÀ KHÁCH HÀNG HOẶC NHÂN VIÊN SIÊU THỊ 175 00:07:30,116 --> 00:07:31,534 Tình hình ở đây ra sao? 176 00:07:31,617 --> 00:07:33,077 Bị zombie tấn công một đợt rồi. 177 00:07:33,161 --> 00:07:34,620 Nãy giờ cũng cả tiếng. 178 00:07:34,704 --> 00:07:36,122 Ở đây chưa ai bị cắn đâu nhỉ? 179 00:07:36,205 --> 00:07:37,540 - Chưa. - Chưa ai bị cắn cả. 180 00:07:37,623 --> 00:07:38,958 Cũng qua một tiếng rồi. 181 00:07:39,041 --> 00:07:41,169 Na Rae à, anh nói phòng hờ thôi. Đừng hiểu lầm. 182 00:07:41,252 --> 00:07:43,087 Bọn tôi cũng có chuyện phải khai thật. 183 00:07:43,171 --> 00:07:46,883 Lúc bọn tôi ghé trạm đổ xăng, 184 00:07:46,966 --> 00:07:49,594 em ấy và cậu ấy có va chạm nhẹ với lũ zombie. 185 00:07:49,677 --> 00:07:51,262 {\an8}- Đâu có. - Anh ấy sao vậy? 186 00:07:51,345 --> 00:07:53,598 {\an8}HẾT HỒN VÌ LỜI TRÌNH BÁO THẬT THÀ 187 00:07:53,681 --> 00:07:55,349 - Có bác sĩ này. - Nói xàm thật chứ. 188 00:07:55,433 --> 00:07:58,269 Anh có thấy không? Em bị máu bắn trúng thôi. 189 00:08:00,938 --> 00:08:02,690 - Em có thấy. - Còn chị ấy bị cào. 190 00:08:02,773 --> 00:08:03,900 - Vậy thì… - Bình tĩnh. 191 00:08:03,983 --> 00:08:04,984 ÔI! LỜI HONG CHUL GÂY XÔN XAO RỒI 192 00:08:05,067 --> 00:08:06,569 Chuyện chính xác là thế này. 193 00:08:06,652 --> 00:08:08,946 Cậu ấy bị máu bắn vào mắt. 194 00:08:09,030 --> 00:08:11,949 - Còn em bị chạm nhẹ vào chân thôi. - Chị ấy bị cào mà. Đây này. 195 00:08:12,033 --> 00:08:12,950 Không! 196 00:08:13,034 --> 00:08:14,744 Đừng mà! Không được! 197 00:08:14,827 --> 00:08:17,330 Đâu có bị cào, chỉ sượt nhẹ qua thôi. 198 00:08:17,413 --> 00:08:19,123 Máu bắn vào mắt là mệt đấy. 199 00:08:19,207 --> 00:08:21,667 - Vào mắt là nguy hiểm rồi. - Chưa vào mắt. 200 00:08:21,751 --> 00:08:24,587 Vậy phải đặc biệt để ý DinDin và Na Rae. 201 00:08:24,670 --> 00:08:26,047 - Phải. - Nếu máu bắn vào mắt… 202 00:08:26,130 --> 00:08:27,632 - thì có thể đã nhiễm. - Được. 203 00:08:27,715 --> 00:08:29,300 Vậy bọn em sẽ giữ khoảng cách. 204 00:08:29,383 --> 00:08:32,136 Thấy bất an thì tống họ ra ngoài là được. 205 00:08:32,220 --> 00:08:34,222 Bác sĩ Kkwachu, sao lại nói khó nghe vậy? 206 00:08:34,305 --> 00:08:35,139 Bọn này phải sống. 207 00:08:35,223 --> 00:08:37,517 Em thích xem kênh YouTube của anh vậy mà. 208 00:08:37,600 --> 00:08:38,935 Giờ đâu phải lúc khen kênh YouTube. 209 00:08:39,018 --> 00:08:40,728 SUÝT MẤT MỘT NGƯỜI THEO DÕI QUÝ GIÁ 210 00:08:40,811 --> 00:08:43,147 Giờ ta giới thiệu bản thân đi. 211 00:08:43,231 --> 00:08:46,609 Chú trước đi. Chú là khách hay nhân viên ở đây? 212 00:08:46,692 --> 00:08:49,487 Tôi kinh doanh trong siêu thị này. 213 00:08:49,570 --> 00:08:51,989 {\an8}- Cứ gọi tôi là ông chủ Jung. - Ra là ông chủ. 214 00:08:52,073 --> 00:08:54,909 {\an8}Còn họ đều là nhân viên của siêu thị. 215 00:08:54,992 --> 00:08:56,702 {\an8}Làm ở đây thì chắc rành nơi này. 216 00:08:56,786 --> 00:08:58,162 Trời ạ, ông chủ gì chứ? 217 00:08:58,246 --> 00:08:59,872 - Chú ấy bán bỏng gạo. - Bỏng gạo. 218 00:08:59,956 --> 00:09:02,750 {\an8}Bán bỏng gạo thì không phải kinh doanh à? Mấy người này. 219 00:09:02,833 --> 00:09:04,293 Bọn em đang đi dã ngoại. 220 00:09:04,377 --> 00:09:07,004 {\an8}- Sinh viên khoa Giáo dục Thể chất. - Vậy à? Tốt quá. 221 00:09:07,088 --> 00:09:08,714 Còn anh chàng đằng sau này? 222 00:09:08,798 --> 00:09:10,550 - Em là dân thường thôi. - Thế à? 223 00:09:10,633 --> 00:09:12,134 Anh mới gặp cậu ấy ở đây. 224 00:09:12,218 --> 00:09:15,054 Cậu ấy xuất thân là lính UDT. Đặc nhiệm Hải quân đấy. 225 00:09:15,137 --> 00:09:17,306 Cậu ấy là đội trưởng của chúng tôi. 226 00:09:17,890 --> 00:09:20,226 Trong Biệt Đội Thép cũng vậy. 227 00:09:20,309 --> 00:09:24,188 Dạo này, lính đặc nhiệm ai cũng đẹp trai mê hồn. 228 00:09:29,944 --> 00:09:35,116 {\an8}CÁC CÔ VUI VẺ HẲN, TẠM QUÊN ĐI ZOMBIE 229 00:09:37,034 --> 00:09:38,786 Công nhận là điển trai. 230 00:09:38,869 --> 00:09:41,205 Chết tới nơi mà còn lo thả thính à? 231 00:09:41,289 --> 00:09:42,915 Đỡ hơn phải chết ế, thằng quỷ. 232 00:09:42,999 --> 00:09:44,667 - Cho người ta có bồ với. - Định yêu rồi chết hả? 233 00:09:44,750 --> 00:09:45,835 Chưa kịp có chị đã ngủm rồi. 234 00:09:45,918 --> 00:09:49,630 - Bớt ngớ ngẩn lại đi. - Hai người này có thể đã phơi nhiễm. 235 00:09:50,923 --> 00:09:53,175 - Ôi trời. - Gì vậy? Tin nhắn cấp báo. 236 00:09:53,259 --> 00:09:54,510 Có tin nhắn cấp báo rồi. 237 00:09:54,594 --> 00:09:56,929 Đây rồi. "Trung tâm Đối phó Thảm họa Trung ương. 238 00:09:57,013 --> 00:10:00,349 Liên tục phát xuất hiện những ca nhiễm virus lạ. 239 00:10:00,433 --> 00:10:03,978 Công dân chưa nhiễm nên tích trữ thực phẩm dự phòng và ở yên trong nhà. 240 00:10:04,520 --> 00:10:05,938 Cấm mọi hoạt động ngoài trời. 241 00:10:06,022 --> 00:10:07,857 Chuẩn bị tâm thế cho đối sách kế tiếp." 242 00:10:07,940 --> 00:10:09,859 - Đấy, cấm ra ngoài. - Chắc nguy hiểm lắm. 243 00:10:09,942 --> 00:10:12,653 Mà may là ta đang ở bên trong, chỗ này cũng có đủ thứ. 244 00:10:12,737 --> 00:10:15,114 Có cả CCTV luôn. 245 00:10:15,197 --> 00:10:16,991 Ồ, nhiều góc quay ghê. 246 00:10:18,534 --> 00:10:19,702 {\an8}CÓ THỂ TẬN DỤNG CCTV ĐỂ ĐI LẤY ĐỒ ĂN 247 00:10:19,785 --> 00:10:21,454 {\an8}Có thể gom thức ăn dự trữ ở đây. 248 00:10:21,537 --> 00:10:23,706 {\an8}Ta cần nước và lương khô. 249 00:10:24,540 --> 00:10:28,044 Nhưng ở lì trong này thì sớm muộn gì cũng chết. 250 00:10:28,127 --> 00:10:29,462 Đọc tin nhắn mà không hiểu à? 251 00:10:29,545 --> 00:10:30,963 SỰ CÁU GIẬN THƯỜNG THẤY TRONG PHIM THẢM HỌA! 252 00:10:31,047 --> 00:10:32,715 Ít ra ta vẫn ở đây cùng nhau. 253 00:10:32,798 --> 00:10:35,217 Thì đó, nên từng người một nói thôi. 254 00:10:35,301 --> 00:10:37,053 Nãy giờ vẫn từng người một nói mà. 255 00:10:37,136 --> 00:10:39,764 Không sao. Ta ở đây cùng nhau mà. 256 00:10:39,847 --> 00:10:41,390 Chú đừng sợ nhé. 257 00:10:43,059 --> 00:10:44,101 {\an8}Được, không sợ. 258 00:10:44,185 --> 00:10:45,311 {\an8}- Ôi trời. - Sẽ ổn thôi. 259 00:10:45,394 --> 00:10:46,687 {\an8}BỚT GIẬN NHỜ TSUKI AN ỦI 260 00:10:46,771 --> 00:10:47,938 Được rồi. 261 00:10:48,022 --> 00:10:50,149 - Không sao. - Đây, cháu ăn một cái đi. 262 00:10:50,232 --> 00:10:51,442 - Ôi chao. - Gì cơ ạ? 263 00:10:51,525 --> 00:10:52,818 - Bỏng gạo? - Chỉ cho Tsuki ạ? 264 00:10:52,902 --> 00:10:55,529 {\an8}- Nãy cháu đói mà chú có cho đâu. - Bánh tôi tự làm đấy. 265 00:10:55,613 --> 00:10:57,323 {\an8}- Đây. - Cháu xin nữa ạ. 266 00:10:57,406 --> 00:11:00,034 Cháu đói lắm luôn. Cảm ơn chú ạ. 267 00:11:00,117 --> 00:11:01,994 - Em có một câu hỏi. - Ừ. 268 00:11:02,078 --> 00:11:05,539 Thứ giống quái vật mà bọn em gặp. 269 00:11:05,623 --> 00:11:06,916 - Nhạy với âm thanh. - Phải. 270 00:11:06,999 --> 00:11:10,002 Chúng di chuyển về hướng có tiếng động. Có vẻ mắt không thấy đường. 271 00:11:10,086 --> 00:11:11,170 Còn ở đây thế nào? 272 00:11:11,253 --> 00:11:12,421 Nói thật thì bọn anh 273 00:11:12,505 --> 00:11:14,965 chỉ ngồi lo lắng vì điện thoại không hoạt động. 274 00:11:15,049 --> 00:11:16,676 - Nên không biết. - Không để ý. 275 00:11:19,845 --> 00:11:23,057 Vậy giờ chỉ biết là chúng phản ứng với âm thanh thôi nhỉ? 276 00:11:23,140 --> 00:11:25,393 Cậu Quân Nhân, những lúc thế này nên làm gì? 277 00:11:25,476 --> 00:11:26,936 Ta nên đi thăm dò nhỉ? 278 00:11:27,645 --> 00:11:30,898 Cấp bách nhất lúc này là tích trữ lương thực. 279 00:11:30,981 --> 00:11:32,066 - Đói quá. - Nước nữa. 280 00:11:32,149 --> 00:11:33,818 {\an8}- Và tìm quần áo bảo hộ. - Nước. 281 00:11:33,901 --> 00:11:35,194 {\an8}- Cả vũ khí nữa. - Đúng rồi. 282 00:11:35,277 --> 00:11:37,196 - Trước hết phải có nước. - Cần nước. 283 00:11:37,279 --> 00:11:39,990 Các món có hạn sử dụng xa, không mất công nấu nướng. 284 00:11:40,074 --> 00:11:41,659 - Đồ hộp. - Đúng, các món kiểu đó. 285 00:11:41,742 --> 00:11:43,077 Cá ngừ đóng hộp. 286 00:11:43,160 --> 00:11:45,287 Cá ngừ đóng hộp cũng ổn đó. 287 00:11:45,371 --> 00:11:46,997 Kẹo nho xanh. 288 00:11:47,081 --> 00:11:48,416 Đừng nói thứ cậu thèm. 289 00:11:48,499 --> 00:11:50,584 Không phải cần kẹo để nạp đường à? 290 00:11:50,668 --> 00:11:52,628 Có thể cần một ít. 291 00:11:52,711 --> 00:11:55,047 - Mà ít thôi, đừng nhiều quá. - Kẹo nho xanh. 292 00:11:55,131 --> 00:11:57,591 - Mọi người nói phải nạp đủ nước. - Ừ. 293 00:11:57,675 --> 00:12:00,136 Ngũ cốc vừa ngon, vừa giúp nạp nước. 294 00:12:00,219 --> 00:12:01,971 - Này! - Ngũ cốc được đấy. 295 00:12:02,054 --> 00:12:05,224 - Lấy loại ngọt hình con hổ. - Phải, loại con hổ. Để nạp năng lượng. 296 00:12:05,307 --> 00:12:06,809 - Vụ gì… - Mỗi người mỗi khác mà. 297 00:12:06,892 --> 00:12:09,437 - Vậy lấy loại ngũ cốc giảm cân. - Ổn đấy. 298 00:12:09,520 --> 00:12:10,729 Sắp chầu trời cả lũ đấy. 299 00:12:10,813 --> 00:12:12,648 - Còn lo giảm cân à? - Nhưng… 300 00:12:12,731 --> 00:12:13,941 Ăn đại khái thôi. 301 00:12:14,024 --> 00:12:15,443 - Cần đồ ngọt. - Nói nhỏ thôi! 302 00:12:15,526 --> 00:12:16,444 Trời ạ. 303 00:12:17,445 --> 00:12:18,779 Nếu có sữa chua vị dâu… 304 00:12:18,863 --> 00:12:21,282 - Trời ạ… - Sữa chua vị dâu á? 305 00:12:22,741 --> 00:12:24,118 Sữa chua vị dâu và ngũ cốc. 306 00:12:24,201 --> 00:12:25,870 {\an8}- Ừ, ngon xỉu. - Bình ga. 307 00:12:25,953 --> 00:12:28,080 {\an8}Vậy qua khu thịt lấy thịt thăn luôn đi. 308 00:12:28,164 --> 00:12:29,957 {\an8}- Nướng ăn. - Đâu có nấu ăn được. 309 00:12:30,040 --> 00:12:32,376 Lấy gì cũng được. Quan trọng là sống sót trở về. 310 00:12:32,460 --> 00:12:34,670 Vậy ai muốn ra đó trước tiên? 311 00:12:36,046 --> 00:12:39,425 IM PHĂNG PHẮC LIỀN 312 00:12:39,508 --> 00:12:41,969 Để lính đặc nhiệm đi vẫn an toàn hơn chúng ta chứ. 313 00:12:44,221 --> 00:12:46,515 Trong quân ngũ hay chia thành tổ mà. 314 00:12:46,599 --> 00:12:47,766 Mỗi tổ hai, ba người ấy. 315 00:12:47,850 --> 00:12:48,684 Chia cặp đi. 316 00:12:48,767 --> 00:12:50,686 {\an8}- Hai, ba người cũng ổn. - Tôi không được. 317 00:12:50,769 --> 00:12:52,605 {\an8}- Cùng đi đi. - Đi hết đâu được. 318 00:12:53,647 --> 00:12:54,940 - Để bọn em đi cho. - Bọn em… 319 00:12:55,024 --> 00:12:56,734 - Thôi. - Hai cậu không nên ra đó. 320 00:12:56,817 --> 00:12:58,527 - Nguy hiểm lắm. - Bọn em tới siêu thị từ sớm. 321 00:12:58,611 --> 00:12:59,987 - Ra đó rồi hả? - Zombie cũng chậm. 322 00:13:00,070 --> 00:13:01,280 {\an8}Lúc vào thì có thấy. 323 00:13:01,363 --> 00:13:04,950 {\an8}- Lũ zombie khá lề mề. - Đừng chủ quan vì học khoa thể chất. 324 00:13:05,034 --> 00:13:06,702 Còn trẻ nên khinh suất quá. 325 00:13:06,785 --> 00:13:09,538 - Chúng chậm hơn anh nghĩ. - Quả là khoa thể chất. 326 00:13:09,622 --> 00:13:11,415 Đừng lo. Bọn em sẽ mạnh mẽ trở về. 327 00:13:11,499 --> 00:13:14,001 Hai cậu ấy muốn thì cứ cho đi đi. 328 00:13:14,084 --> 00:13:14,960 Nhưng mà… 329 00:13:15,044 --> 00:13:17,421 Nên phát tín hiệu cảnh báo nếu có nguy hiểm. 330 00:13:17,505 --> 00:13:20,174 Khi họ gặp nguy, ta phải tạo ra tiếng gì đó. 331 00:13:20,257 --> 00:13:21,509 Siêu thị thường có loa mà. 332 00:13:21,592 --> 00:13:23,219 - Ở đây có nhạc hiệu. - Cô ấy là nhân viên lâu năm. 333 00:13:23,302 --> 00:13:24,512 - Nhạc hiệu? - Vâng. 334 00:13:24,595 --> 00:13:26,514 Vậy khỏi cần nói. Bật nhạc hiệu đi. 335 00:13:26,597 --> 00:13:29,266 Có để sẵn này. Nhấn vào đây là phát nhạc nhỉ? 336 00:13:29,350 --> 00:13:30,684 - Nhấn đi. - Nhấn thử xem. 337 00:13:32,269 --> 00:13:33,521 - Được kìa. - Bên đó. 338 00:13:33,604 --> 00:13:34,480 Đâu phải ở đây nhỉ? 339 00:13:34,563 --> 00:13:36,023 Hình như nhạc phát trong kia. 340 00:13:36,106 --> 00:13:38,192 Thực phẩm tươi ngon đầy kệ 341 00:13:38,275 --> 00:13:39,610 Háo hức chờ bạn đến 342 00:13:39,693 --> 00:13:41,445 Siêu thị Ngôi Sao 343 00:13:41,987 --> 00:13:45,282 Đang ở ngoài đó mà nghe nhạc hiệu là về đây ngay nhé. 344 00:13:45,366 --> 00:13:47,576 Về rồi trở ra vẫn được mà. 345 00:13:47,660 --> 00:13:48,661 - Để ý CCTV giúp bọn em. - Ừ. 346 00:13:48,744 --> 00:13:50,538 - Em sẽ theo dõi kỹ CCTV. - Sẽ ổn mà. 347 00:13:50,621 --> 00:13:51,622 Hai cậu tự tin thật. 348 00:13:54,083 --> 00:13:55,876 - Cẩn thận. - Được 30 triệu lượt xem không ta? 349 00:13:57,253 --> 00:13:58,671 Cậu ấy là YouTuber. 350 00:13:59,588 --> 00:14:01,882 {\an8}THANH NIÊN SÀNH CÔNG NGHỆ SƠ HỞ LÀ QUAY VIDEO 351 00:14:01,966 --> 00:14:03,842 Vụ này sẽ nổi lắm. Bọn em đi rồi về. 352 00:14:03,926 --> 00:14:05,177 Đừng cố quá. 353 00:14:05,261 --> 00:14:06,303 Cẩn thận nhé. 354 00:14:06,804 --> 00:14:08,764 Khum người xuống. 355 00:14:09,640 --> 00:14:12,017 Mà không khóa cửa ổn không vậy? 356 00:14:12,101 --> 00:14:14,019 - Khoá đi. - Phải khóa. 357 00:14:14,103 --> 00:14:16,230 - Khoá cửa đi. - Nên khóa lại. 358 00:14:18,107 --> 00:14:19,483 - Ra tới đó rồi. - Thấy rồi. 359 00:14:19,567 --> 00:14:22,403 Cô qua đây theo dõi CCTV đi. 360 00:14:25,364 --> 00:14:26,407 Ở đâu thì phóng to chỗ đó. 361 00:14:26,490 --> 00:14:28,367 - Phóng to cho dễ quan sát. - Vâng. 362 00:14:29,952 --> 00:14:31,412 {\an8}- Hai cậu ấy kìa. - Ở đó. 363 00:14:31,495 --> 00:14:32,329 {\an8}Vậy thì… 364 00:14:33,497 --> 00:14:34,331 Chỗ này à? 365 00:14:34,957 --> 00:14:36,292 {\an8}- Góc quay đó. - Đúng rồi. 366 00:14:36,375 --> 00:14:37,251 {\an8}Hai cậu ấy kìa. 367 00:14:37,334 --> 00:14:38,627 - Tìm ra rồi. - Ừ. 368 00:14:39,295 --> 00:14:41,255 Tớ sẽ gom hết những món tớ thèm. 369 00:14:41,338 --> 00:14:43,424 - Bọn mình cứ tự quyết đi. - Ừ. 370 00:14:47,553 --> 00:14:48,929 Không có zombie đâu nhỉ? 371 00:14:51,557 --> 00:14:53,809 - Này, phụ tớ đi. - Cầm cái này hả? 372 00:14:53,893 --> 00:14:54,727 Ừ, cầm hộ tớ. 373 00:14:56,520 --> 00:14:58,314 Qua được khu đầu tiên rồi. 374 00:14:58,397 --> 00:15:00,399 Khu ở giữa bị chặn rồi. 375 00:15:00,482 --> 00:15:01,734 Ừ, không nên qua đó. 376 00:15:02,568 --> 00:15:04,069 Hai cậu ấy đang làm tốt. 377 00:15:04,862 --> 00:15:07,656 - Làm tí tăng lực trước nhỉ? - Uống một lon đi. 378 00:15:08,949 --> 00:15:11,076 - Họ đang uống gì thì phải. - Ừ. 379 00:15:11,160 --> 00:15:13,370 - Uống gì ư? - Không sao, hiểu được mà. 380 00:15:13,454 --> 00:15:15,706 - Lấy nón kìa. - Trông tớ ổn hơn không? Đi thôi. 381 00:15:18,542 --> 00:15:19,835 Này. 382 00:15:22,421 --> 00:15:23,631 Ổn chứ? 383 00:15:24,256 --> 00:15:25,341 Qua đây. 384 00:15:25,424 --> 00:15:28,218 - Ổn mà. Chào cái đi. - Không có gì thật. 385 00:15:28,302 --> 00:15:29,845 - Chào CCTV? - Ừ. 386 00:15:33,641 --> 00:15:34,558 Họ giỏi quá. 387 00:15:36,310 --> 00:15:37,311 Như xem World Cup á. 388 00:15:37,394 --> 00:15:39,063 - Bé thôi. - Nhiệt huyết tuổi trẻ. 389 00:15:39,146 --> 00:15:40,731 - Đâu có zombie. Ổn mà. - Ai nói? 390 00:15:40,814 --> 00:15:42,942 - Làm tốt lắm. - Tuyệt vời! 391 00:15:43,025 --> 00:15:44,193 Quá đỉnh. 392 00:15:48,030 --> 00:15:49,114 Có zombie không? 393 00:15:54,078 --> 00:15:56,246 Lấy mấy thứ này. Cá ngừ. 394 00:15:58,666 --> 00:15:59,708 Cá ngừ. 395 00:16:01,168 --> 00:16:02,920 - Bỏ đồ ăn vào thùng rồi. - Ừ. 396 00:16:03,003 --> 00:16:03,963 Giỏi lắm. 397 00:16:04,046 --> 00:16:05,673 - Làm tốt quá. - Lợi hại. 398 00:16:05,756 --> 00:16:06,924 Giỏi thật luôn. 399 00:16:08,634 --> 00:16:10,094 Lấy bốn chai thôi nhé. 400 00:16:10,177 --> 00:16:11,637 - Bỏ vào. - Ừ. 401 00:16:13,555 --> 00:16:15,015 Này, lấy granola. 402 00:16:15,099 --> 00:16:16,600 Đang lấy ngũ cốc kìa. 403 00:16:16,684 --> 00:16:18,268 - Phải vậy đó! - Tuyệt! 404 00:16:18,352 --> 00:16:19,603 - Bá cháy! - Quào. 405 00:16:19,687 --> 00:16:21,438 - Ngũ cốc giảm cân đấy. - Phải không? 406 00:16:21,522 --> 00:16:22,773 - Phải. - Ngũ cốc giảm cân! 407 00:16:22,856 --> 00:16:24,942 - Vị sô-cô-la. - Xem mấy góc quay khác đi. 408 00:16:25,025 --> 00:16:27,486 Mà ồn vậy có sao không? 409 00:16:27,569 --> 00:16:30,656 Lấy vậy là nhiều rồi đó. Phải mang về đây đã. 410 00:16:30,739 --> 00:16:32,908 - Ra lại được mà. - Lấy được gì thì cứ lấy hết. 411 00:16:32,992 --> 00:16:34,201 Giờ đang không có zombie. 412 00:16:34,284 --> 00:16:37,830 Nhưng lấy được nhiều vậy mà lỡ có gì là công cốc luôn. 413 00:16:37,913 --> 00:16:39,206 Đúng rồi, nên mang về trước. 414 00:16:39,289 --> 00:16:40,624 - Thịt hộp kìa. - Liều thật. 415 00:16:40,708 --> 00:16:43,502 - Nhưng đang không có zombie. - Hai cậu ấy đang ẩu rồi đó. 416 00:16:43,585 --> 00:16:45,004 - Liều quá. - Máy quay số bảy. 417 00:16:45,087 --> 00:16:46,880 - Số bảy. - Máy bảy. 418 00:16:46,964 --> 00:16:49,591 - Cậu ấy đang viết gì kìa. - Không về được thì sao? 419 00:16:49,675 --> 00:16:51,468 Có hơi men vào người rồi. 420 00:16:51,552 --> 00:16:53,470 - Say rồi. - Cậu ấy viết gì vậy? 421 00:16:53,554 --> 00:16:54,930 - Về liền đi. - Cái gì thế? 422 00:16:55,014 --> 00:16:57,099 - Làm trò gì vậy? - "Các anh chị. 423 00:16:57,599 --> 00:16:59,226 - Không cần lo đâu." - Ôi trời. 424 00:16:59,935 --> 00:17:02,229 - Đừng lo! Yên tâm! - Không có zombie. 425 00:17:03,063 --> 00:17:05,607 - Giờ đâu phải lúc… - Sao không về đi? 426 00:17:05,691 --> 00:17:08,277 Suôn sẻ quá nên tự nhiên thấy bất an. 427 00:17:08,861 --> 00:17:09,945 Ta khoá cửa rồi. 428 00:17:10,029 --> 00:17:11,405 - Ổn mà. - Họ còn trẻ con quá. 429 00:17:11,488 --> 00:17:12,614 Giờ về được rồi mà. 430 00:17:12,698 --> 00:17:13,949 - Nhưng… - Kệ đi. 431 00:17:14,033 --> 00:17:16,118 - Mau về đi. Sợ quá. - Cứ kệ hai cậu ấy. 432 00:17:16,201 --> 00:17:19,204 - À, còn nước nữa. - Nghe bảo nước ở bên kia. 433 00:17:20,664 --> 00:17:22,666 Kéo đi là sẽ nghe xềnh xệch. 434 00:17:22,750 --> 00:17:24,084 - Cùng khiêng nhé? - Ừ. 435 00:17:24,585 --> 00:17:25,919 Được chưa? 436 00:17:26,587 --> 00:17:28,422 - Một, hai, ba. - Một, hai, ba. 437 00:17:30,299 --> 00:17:31,216 - Ba. - Ba. 438 00:17:31,300 --> 00:17:33,260 PHÁT RA TIẾNG ĐỘNG LỚN 439 00:17:33,343 --> 00:17:34,344 Thôi xong. 440 00:17:34,428 --> 00:17:35,721 - Ôi trời ơi. - Này! 441 00:17:35,804 --> 00:17:37,139 Mở máy quay số bốn. 442 00:17:37,222 --> 00:17:39,308 - Mở máy quay số bốn. - Tiếng động lớn quá. 443 00:17:39,391 --> 00:17:40,684 - Đó. - Sao vậy? 444 00:17:40,768 --> 00:17:41,769 - Thùng rách. - Không. 445 00:17:41,852 --> 00:17:43,395 - Nhấc thùng lên bị đổ ra hết rồi. - Khoan. 446 00:17:43,479 --> 00:17:45,481 - Số một. Đúng rồi. - Khẽ thôi. 447 00:17:45,564 --> 00:17:46,440 Im lặng đi. 448 00:17:49,735 --> 00:17:51,028 Khỉ thật. 449 00:17:51,111 --> 00:17:52,529 Tiêu rồi. 450 00:17:54,907 --> 00:17:56,158 Chết tiệt. 451 00:17:58,494 --> 00:17:59,661 Thật hả trời? 452 00:18:11,799 --> 00:18:13,050 Có zombie. 453 00:18:22,184 --> 00:18:24,853 - Chuyện gì vậy? - Sao thế? 454 00:18:24,937 --> 00:18:26,438 - Trời ạ! - Zombie kìa! 455 00:18:26,522 --> 00:18:29,108 Nhỏ tiếng thôi! Zombie kéo tới đây giờ. 456 00:18:35,489 --> 00:18:36,698 Bỏ ra! 457 00:18:40,953 --> 00:18:42,538 - Phát nhạc hiệu. - Mau lên. 458 00:18:42,621 --> 00:18:43,747 - Bài hát. - Bài hát. 459 00:18:43,831 --> 00:18:45,958 - Bật rồi. - Giờ mới bật thì trễ rồi. 460 00:18:49,795 --> 00:18:51,588 Thực phẩm tươi ngon đầy kệ 461 00:18:51,672 --> 00:18:53,632 Háo hức chờ bạn đến 462 00:18:53,715 --> 00:18:55,551 Siêu thị Ngôi Sao 463 00:19:09,982 --> 00:19:11,275 - Ai vậy? - Đâu phải nó nhỉ. 464 00:19:11,358 --> 00:19:12,818 Phóng to lên đi. 465 00:19:12,901 --> 00:19:14,236 - Phóng to xem. - Đông quá. 466 00:19:18,824 --> 00:19:20,492 - Máy quay số bốn. - Số bảy. 467 00:19:20,576 --> 00:19:21,743 Dưới cùng. 468 00:19:21,827 --> 00:19:23,078 Dùng chuột đi. 469 00:19:23,162 --> 00:19:25,372 - Cái gì vậy? - Đông quá. 470 00:19:25,914 --> 00:19:27,416 - Cái gì vậy? - Đông quá. 471 00:19:27,499 --> 00:19:28,500 - Này. - Ta tiêu rồi. 472 00:19:28,584 --> 00:19:29,626 Im lặng đi. 473 00:20:10,083 --> 00:20:11,710 Trời ơi, nhìn kìa! 474 00:20:15,172 --> 00:20:16,131 Không! 475 00:20:17,633 --> 00:20:19,885 - Lẽ ra phải bật nhạc hiệu sớm hơn. - Bật rồi mà. 476 00:20:24,806 --> 00:20:26,308 - Nhìn kìa. - Chốt chặt cửa lại. 477 00:20:26,391 --> 00:20:28,227 Làm sao đây? 478 00:20:28,310 --> 00:20:29,478 Gì vậy? 479 00:20:29,561 --> 00:20:31,188 - Đừng nhìn. - Trời ơi. 480 00:20:31,271 --> 00:20:33,649 Làm sao đây? Kinh quá. 481 00:20:41,490 --> 00:20:44,117 Làm sao đây? Kinh quá. 482 00:20:44,201 --> 00:20:46,495 Đừng hét. 483 00:20:47,037 --> 00:20:48,705 - Trời ơi. - Đừng nhìn. 484 00:20:48,789 --> 00:20:50,207 - Cậu ấy bị cắn rồi à? - Ừ. 485 00:21:03,470 --> 00:21:04,429 Tôi thấy… 486 00:21:04,513 --> 00:21:06,098 ở đây nguy hiểm quá. 487 00:21:06,181 --> 00:21:08,600 - Không được. - Phải ra ngoài đã. 488 00:21:08,684 --> 00:21:10,644 - Ông chủ. - Tôi… 489 00:21:10,727 --> 00:21:13,313 - Tôi vào nhà vệ sinh chút. - Không được. 490 00:21:13,397 --> 00:21:14,648 - Tôi muốn ra ngoài. - Đừng! 491 00:21:14,731 --> 00:21:15,941 - Không. - Đừng, chú Jung. 492 00:21:16,024 --> 00:21:17,234 - Ông chủ. - Để tôi đi. 493 00:21:17,317 --> 00:21:18,568 - Cản đi. - Cản đi. 494 00:21:18,652 --> 00:21:19,945 - Chú Jung. Đợi đã. - Làm ơn. 495 00:21:20,028 --> 00:21:21,571 - Chết cả đám đấy. - Đợi đã. 496 00:21:21,655 --> 00:21:23,699 - Đừng! - Đừng để chú ấy mở cửa. 497 00:21:23,782 --> 00:21:24,950 Chú ấy mở cửa ra kìa. 498 00:21:25,033 --> 00:21:27,077 Họ muốn đi ra mà. 499 00:21:27,160 --> 00:21:29,413 - Nhưng sẽ liên lụy cả nhóm đấy. - Không, đừng… 500 00:21:29,496 --> 00:21:31,331 Họ đi rồi. Đóng cửa lại đi. 501 00:21:31,415 --> 00:21:32,916 - Cứ để họ đi. - Sao lại thế? 502 00:21:33,000 --> 00:21:35,168 - Họ muốn đi mà. - Này. 503 00:21:35,252 --> 00:21:37,546 - Họ có nghe đâu. - Ta ở cùng nhau mà. 504 00:21:37,629 --> 00:21:38,463 Sao mà cản nổi? 505 00:21:38,547 --> 00:21:40,966 - Cậu như vậy là sai đấy. - Họ lom khom kìa. 506 00:21:41,049 --> 00:21:41,967 Lom khom đi kìa. 507 00:21:45,554 --> 00:21:47,306 Họ điên rồi! 508 00:21:47,389 --> 00:21:48,849 - Cho chị ra. - Có bộ đàm không? 509 00:21:48,932 --> 00:21:50,600 - Không được. - Để chị đưa họ về đây. 510 00:21:50,684 --> 00:21:51,810 - Không. - Không được. 511 00:21:51,893 --> 00:21:53,312 - Họ ở ngay đây mà. - Đừng. 512 00:21:53,395 --> 00:21:55,731 Giữ cái đầu lạnh nào. Họ bỏ ra ngoài rồi. 513 00:21:55,814 --> 00:21:57,357 - Ta phải sống chứ. - Nhưng… 514 00:21:57,441 --> 00:22:00,027 Kkwachu Hyung và DinDin vô tâm thật. 515 00:22:00,110 --> 00:22:02,612 - Thì họ đi ra rồi mà. - Người muốn đi làm sao giữ nổi? 516 00:22:02,696 --> 00:22:03,989 Vậy là bình thường à? 517 00:22:04,072 --> 00:22:05,115 - Chứ phải làm sao? - Họ đi mất rồi. 518 00:22:05,198 --> 00:22:06,783 Vậy Na Rae ra dẫn họ vào lại đi. 519 00:22:06,867 --> 00:22:08,952 Lẽ ra phải ngăn họ lại từ đầu chứ. 520 00:22:09,786 --> 00:22:10,746 - Gì vậy? - Gì vậy? 521 00:22:10,829 --> 00:22:13,165 - Tiếng ở đâu vậy? - Sao thế? 522 00:22:16,626 --> 00:22:18,337 Có ai nằm dưới sàn. 523 00:22:18,420 --> 00:22:20,047 Thấy rõ có người nằm đó. 524 00:22:21,256 --> 00:22:23,467 - Bị cắn rồi? - Bị cắn rồi. 525 00:22:23,550 --> 00:22:25,385 Bởi vậy, đã bảo đừng đi rồi. 526 00:22:25,469 --> 00:22:27,763 Cậu bảo đi chứ thế quái nào nữa? Nhìn hậu quả đi. 527 00:22:27,846 --> 00:22:29,181 Giờ cậu tính sao? 528 00:22:29,890 --> 00:22:32,559 - Cô ấy bị cắn rồi sao? - Ừ. 529 00:22:32,642 --> 00:22:34,269 - Thật ạ? - Làm sao đây? 530 00:22:42,611 --> 00:22:47,157 5 NẠN NHÂN TRONG CHƯA ĐẦY 30 PHÚT 531 00:22:50,619 --> 00:22:54,539 Kkwachu Hyung và DinDin phải nhớ này. 532 00:22:54,623 --> 00:22:57,042 Dù có ai ở đây đòi ra ngoài nữa, 533 00:22:57,125 --> 00:22:59,169 - cũng không nên nói khích để họ đi. - Nhưng… 534 00:22:59,252 --> 00:23:00,879 Anh đâu có. Là DinDin cơ. 535 00:23:00,962 --> 00:23:04,382 Em có khích đâu. Tự họ muốn đi mà. 536 00:23:04,466 --> 00:23:05,884 Cậu kích động họ rõ ràng. 537 00:23:05,967 --> 00:23:07,594 Họ muốn đi thì cứ để họ đi. 538 00:23:09,387 --> 00:23:10,847 Ta có cứu nổi họ đâu. 539 00:23:10,931 --> 00:23:12,182 Đừng gây mà. 540 00:23:12,265 --> 00:23:13,391 Thế này nhé. 541 00:23:14,518 --> 00:23:16,144 Hai người một cặp đi. 542 00:23:16,228 --> 00:23:17,395 - Ổn đó. - Thành cặp đi. 543 00:23:17,479 --> 00:23:19,356 {\an8}- Tụi anh? - Thì chung suy nghĩ mà. 544 00:23:19,439 --> 00:23:21,566 {\an8}BỘ ĐÔI HOÀN HẢO BỊ ÉP ĐI CHUNG 545 00:23:21,650 --> 00:23:22,609 Hai người hợp vậy mà. 546 00:23:22,692 --> 00:23:24,194 Nhưng thứ tự đi vẫn sẽ công bằng. 547 00:23:24,277 --> 00:23:26,738 - Anh cạn lời nên chỉ biết cười. - Anh. 548 00:23:26,822 --> 00:23:28,532 Xin lỗi vì mới gặp lần đầu mà đã vậy. 549 00:23:28,615 --> 00:23:30,784 - Nhưng mà… - Hai người chung đội được mà. 550 00:23:30,867 --> 00:23:32,911 - Đội hai người sẽ bao mạnh. - Em chọn Dex. 551 00:23:32,994 --> 00:23:34,454 - Em muốn đi với Dex. - Không. 552 00:23:34,538 --> 00:23:35,664 - Dex… - Bộ đôi hoàn hảo. 553 00:23:35,747 --> 00:23:37,666 Dex đi với anh. Anh cũng muốn đi với em ấy. 554 00:23:37,749 --> 00:23:41,128 Cậu và Kkwachu Hyung ra trước đi. Không cần lấy gì nhiều. 555 00:23:41,211 --> 00:23:43,880 - Lấy gì cũng được, đồ ăn nhẹ thôi. - Khoan đã. 556 00:23:43,964 --> 00:23:45,465 Anh hiểu lý do bọn anh chung đội. 557 00:23:45,549 --> 00:23:48,093 - Nhưng sao bọn anh phải đi trước? - Ai cũng sẽ đi mà. 558 00:23:48,176 --> 00:23:50,804 Nhưng ta đâu cần gấp. Ở đây cũng đâu có gì để làm. 559 00:23:50,887 --> 00:23:52,389 Thong thả thôi, từng đôi một. 560 00:23:52,472 --> 00:23:54,099 - Đúng. - Từng đôi một. 561 00:23:54,182 --> 00:23:55,100 Xin phép nói cái. 562 00:23:55,183 --> 00:23:56,560 Em sẽ nói thật. 563 00:23:56,643 --> 00:23:57,978 - Vì ta phải sống sót. - Ừ. 564 00:23:58,061 --> 00:24:00,814 Em bị đứt dây chằng chéo trước. 565 00:24:00,897 --> 00:24:02,732 Mới phẫu thuật được hai tháng. 566 00:24:02,816 --> 00:24:05,318 Mọi người biết mà, đứt dây chằng thì không chạy được. 567 00:24:05,986 --> 00:24:07,028 Vậy thế này đi. 568 00:24:07,112 --> 00:24:10,198 Chị Na Rae cặp với anh Hee Kwan. Cầu thủ bóng chày khỏe lắm. 569 00:24:10,282 --> 00:24:12,659 - Đâu có, Dex khỏe hơn. - Không. 570 00:24:12,742 --> 00:24:14,619 Anh đi với chị Na Rae đi. 571 00:24:14,703 --> 00:24:16,413 Anh cõng chị ấy là được. 572 00:24:16,496 --> 00:24:18,999 - Vậy chị Na Rae… - Họ không chịu rồi. 573 00:24:19,082 --> 00:24:20,584 Anh Hong Chul cũng khỏe đó. 574 00:24:20,667 --> 00:24:22,294 Không đâu. 575 00:24:22,878 --> 00:24:23,879 {\an8}Tính vậy là đúng. 576 00:24:23,962 --> 00:24:26,756 {\an8}Người bị thương nên cặp với một người khỏe. Để xem. 577 00:24:26,840 --> 00:24:28,425 - Jonathan. - Jonathan có vẻ khỏe. 578 00:24:28,508 --> 00:24:30,594 Nhưng cậu ấy ở xa. Có thể khó hiểu nhau. 579 00:24:30,677 --> 00:24:32,846 - Nên là Dex hoặc… - Gì? Jonathan ngay đây mà. 580 00:24:35,557 --> 00:24:36,558 Này. 581 00:24:37,767 --> 00:24:40,312 JONATHAN ĐANG TÌM JONATHAN 582 00:24:41,313 --> 00:24:43,023 Em nên ra đó cùng Hee Kwan. 583 00:24:43,106 --> 00:24:44,316 Không thì Dex. 584 00:24:44,858 --> 00:24:46,943 Dex muốn đi với ai? 585 00:24:47,652 --> 00:24:49,237 - Thật lòng… - Nghe thử nào. 586 00:24:49,321 --> 00:24:51,072 - Ta ra đó đâu phải để chết. - Ừ. 587 00:24:51,156 --> 00:24:53,283 Em cần người có khả năng sống sót cao nhất. 588 00:24:53,366 --> 00:24:55,619 Xét hình thể thì là anh Hee Kwan hoặc Hong Chul. 589 00:24:55,702 --> 00:24:57,370 - À. - Anh đồng ý. 590 00:24:57,454 --> 00:24:59,289 - Tuyệt! - Để ý nhé. Anh ấy lươn lắm. 591 00:24:59,372 --> 00:25:00,999 Thật. Trùm bỏ của chạy lấy người. 592 00:25:01,082 --> 00:25:03,126 Vậy là Dex chọn anh nhé. 593 00:25:03,210 --> 00:25:04,336 Anh cũng chọn Dex! 594 00:25:05,045 --> 00:25:07,589 {\an8}- Tốt. - Anh có tự tin. Lính Sư đoàn 55 mà. 595 00:25:07,672 --> 00:25:09,216 {\an8}- Sư đoàn 55 đấy. - Thật hả? 596 00:25:09,299 --> 00:25:10,467 Anh từng ở Sư đoàn 55. 597 00:25:10,550 --> 00:25:13,720 - Khoan. Dex vốn là… - Bọn anh đi đây. 598 00:25:13,803 --> 00:25:15,555 - Lính ở UDT mà. - Anh ở Sư đoàn 55. 599 00:25:15,639 --> 00:25:16,890 Nên để cậu ấy đi với Tsuki. 600 00:25:16,973 --> 00:25:19,226 Không, kẻ mạnh đi với nhau vẫn hơn. 601 00:25:19,309 --> 00:25:21,228 - Có ra đó cứu người đâu. - Họ đã nhất trí 602 00:25:21,311 --> 00:25:22,854 - thì nên để họ đi chung. - Ừ. 603 00:25:22,938 --> 00:25:24,272 - Hai người một đội. - Họ chọn nhau mà. 604 00:25:24,356 --> 00:25:25,232 Cứ đi đi. 605 00:25:25,315 --> 00:25:26,691 - Ta sẽ làm được. - Anh đi với DinDin. 606 00:25:26,775 --> 00:25:27,692 - Cứ đi đi. - Ta sẽ làm được. 607 00:25:27,776 --> 00:25:28,777 Anh sẽ đi với DinDin. 608 00:25:28,860 --> 00:25:30,779 - Anh sẽ không bỏ em chứ? - Không đâu. 609 00:25:30,862 --> 00:25:33,156 - Lươn chúa đó. - Làm chiến hữu tới cùng. 610 00:25:33,240 --> 00:25:34,199 - Vậy nhé, Dex. - Dạ. 611 00:25:34,282 --> 00:25:35,617 Cúi thấp xuống. 612 00:25:35,700 --> 00:25:37,410 - Chúng chậm lắm. - Từ đây… 613 00:25:38,787 --> 00:25:41,081 Mà Na Rae, chị nói em nghe nhé. 614 00:25:41,164 --> 00:25:43,083 Đàn ông chỉ muốn đi với nhau thôi. 615 00:25:43,166 --> 00:25:45,710 Không phải, vì sẽ dễ thành công hơn. Như Dex nói đấy. 616 00:25:45,794 --> 00:25:47,462 Phải ưu tiên sống sót trước. 617 00:25:50,382 --> 00:25:53,426 Khoan. Vậy là còn sáu người, phải không? 618 00:25:53,510 --> 00:25:54,844 Có ai muốn đi với em không? 619 00:25:55,512 --> 00:25:56,513 Jonathan à. 620 00:26:01,017 --> 00:26:03,061 Em tính đi với Patricia. 621 00:26:11,111 --> 00:26:13,655 Nhưng chị Na Rae có nhiều kinh nghiệm… 622 00:26:13,738 --> 00:26:15,573 Chị biết rõ đặc điểm của zombie nhỉ? 623 00:26:15,657 --> 00:26:17,242 - Chị biết rõ chứ. - Đúng không? 624 00:26:17,325 --> 00:26:19,077 Vậy em đi với chị Na Rae. 625 00:26:19,160 --> 00:26:21,329 Chị ghi danh cho đội em đi. 626 00:26:21,413 --> 00:26:24,374 Đội cuối là Tsuki và Patricia. 627 00:26:24,457 --> 00:26:26,418 - DinDin và Kkwachu Hyung. - Được. 628 00:26:26,501 --> 00:26:27,961 - Dex và Ro Hong Chul. - Đúng. 629 00:26:28,044 --> 00:26:29,671 - Tsuki đi với ai? - Patricia. 630 00:26:29,754 --> 00:26:31,006 - Patricia. - Chỉ hai em ấy? 631 00:26:31,089 --> 00:26:32,924 Anh xin lỗi vì phản đối. 632 00:26:33,008 --> 00:26:34,134 Xếp vậy thì anh hơi lo. 633 00:26:34,217 --> 00:26:35,802 - Phải. - Chỉ con gái thì lo lắm. 634 00:26:35,885 --> 00:26:37,429 Để Patricia đi với Hee Kwan. 635 00:26:37,512 --> 00:26:38,555 Đổi cặp này thôi. 636 00:26:38,638 --> 00:26:39,472 Patricia với ai? 637 00:26:39,556 --> 00:26:40,932 - Patricia với Hee Kwan. - Gì? 638 00:26:41,016 --> 00:26:42,475 Sao anh không tự đi đi? 639 00:26:42,559 --> 00:26:44,602 - Anh có đội của anh rồi. - Sao cơ? 640 00:26:44,686 --> 00:26:46,354 - Khoan, vậy thì… - Anh thấy lo mà. 641 00:26:46,438 --> 00:26:48,106 Để Tsuki đi với Kkwachu là được mà. 642 00:26:48,189 --> 00:26:50,817 - Kkwachu… À, Kkwachu Hyung. - Kkwachu Hyung. 643 00:26:50,900 --> 00:26:52,652 - "Kkwachu" có thể là bất cứ ai. - "Kkwachu". 644 00:26:52,736 --> 00:26:55,447 Em mà gọi "Kkwachu" là gọi nguyên đám đàn ông. 645 00:26:55,530 --> 00:26:56,990 Ai cũng có thể là "Kkwachu". 646 00:26:57,073 --> 00:26:58,992 - Vậy có hơi… - Khoan, em… 647 00:26:59,075 --> 00:27:01,953 Chị ấy nhập tâm quá nên không để ý. 648 00:27:02,954 --> 00:27:05,415 Anh nghĩ Kkwachu Hyung cặp với DinDin là ổn rồi. 649 00:27:05,498 --> 00:27:06,541 Patricia và Hee Kwan. 650 00:27:06,624 --> 00:27:08,043 - Patricia và Hee Kwan? - Thật ạ? 651 00:27:08,126 --> 00:27:10,045 - Còn em đi với ai? - Si Young và Tsuki. 652 00:27:10,128 --> 00:27:12,589 Vì Si Young chăm lo cho Tsuki kỹ lắm. 653 00:27:12,672 --> 00:27:16,092 - Chị ấy chăm Tsuki như mẹ chăm con. - Tsuki cũng nghe lời em ấy. 654 00:27:16,176 --> 00:27:19,262 Được, vậy chị đi với Tsuki nhé. 655 00:27:19,346 --> 00:27:20,180 Vâng. 656 00:27:20,263 --> 00:27:21,556 Hee Kwan và Patricia. 657 00:27:21,639 --> 00:27:23,183 Na Rae và Jonathan. 658 00:27:23,266 --> 00:27:24,851 Si Young và Tsuki. 659 00:27:25,769 --> 00:27:29,105 - "Tsuki", không phải "Chaki". - À, Tsuki. 660 00:27:29,189 --> 00:27:30,982 Loạn não quá nên vậy đấy. 661 00:27:31,066 --> 00:27:32,776 - Cứ tưởng "chìa khóa xe". - Chucky? 662 00:27:32,859 --> 00:27:34,277 Mong tìm chìa khóa xe thoát khỏi đây quá rồi. 663 00:27:34,361 --> 00:27:36,029 - Muốn thoát lẹ quá. - Chìa khóa xe. 664 00:27:36,112 --> 00:27:37,405 "Tsuki". 665 00:27:37,489 --> 00:27:38,907 - Không phải "Cha". - "Tsuki". 666 00:27:38,990 --> 00:27:40,200 - "Tsu". - Xin lỗi em nhé. 667 00:27:40,283 --> 00:27:43,119 Tốt mà. Hiểu lầm sẽ giúp mọi người thân thiết hơn. 668 00:27:43,203 --> 00:27:44,913 - Tsuki? - Vâng, Tsuki. 669 00:27:44,996 --> 00:27:47,665 - Vậy là chốt đội nhé? - Ừ, chốt rồi. 670 00:27:47,749 --> 00:27:49,626 Mà nơi nào là xa nhất? 671 00:27:49,709 --> 00:27:52,462 Cho chúng tôi biết khu nào khó tới nhất nhé. 672 00:27:52,545 --> 00:27:54,172 - Khu vực xa nhất. - Khó nhất à? 673 00:27:54,923 --> 00:27:56,341 Nước. Với cả… 674 00:27:56,424 --> 00:27:57,967 Nước, mì gói, đồ hộp. 675 00:27:58,051 --> 00:28:01,137 - Vậy… - Nên lấy đồ nặng trước. 676 00:28:01,221 --> 00:28:02,722 - Nước. - Số một, nước. 677 00:28:02,806 --> 00:28:05,809 - Vậy DinDin và Kkwachu Hyung… - Vâng. 678 00:28:05,892 --> 00:28:08,436 - Thật ra bọn em vô dụng lắm. - Phải, yếu nhớt. 679 00:28:08,520 --> 00:28:09,646 Anh và chị mới khỏe. 680 00:28:09,729 --> 00:28:11,231 - Nhưng… - Võ sĩ boxing 681 00:28:11,314 --> 00:28:12,565 với cầu thủ bóng chày. 682 00:28:12,649 --> 00:28:15,652 Em thấy đội Patricia và anh Hee Kwan mạnh đấy. 683 00:28:15,735 --> 00:28:16,986 Không, DinDin và… 684 00:28:17,070 --> 00:28:18,988 - Em là nam mà. - Anh nói ai mạnh cơ? 685 00:28:19,072 --> 00:28:21,574 Đừng hèn nhát vậy. DinDin và Kkwachu đi lấy nước đi. 686 00:28:21,658 --> 00:28:22,784 - Kkwachu Hyung. - À thì… 687 00:28:22,867 --> 00:28:23,785 "Kkwachu"? 688 00:28:23,868 --> 00:28:25,954 Em gọi "Kkwachu" thì ai biết là ai? 689 00:28:26,037 --> 00:28:27,872 "Kkwachu" là ớt ở dưới đây này. 690 00:28:27,956 --> 00:28:29,082 - Trời ạ. - Kkwachu. 691 00:28:29,165 --> 00:28:30,166 Thiệt tình. 692 00:28:30,250 --> 00:28:31,668 Phải thêm "Hyung" vào. 693 00:28:31,751 --> 00:28:34,504 Giờ em mới biết tên anh ấy. Em xin lỗi ạ. 694 00:28:34,587 --> 00:28:35,547 {\an8}KKWACHU LÀ DANH TỪ CHUNG 695 00:28:35,630 --> 00:28:37,257 {\an8}KKWACHU HYUNG (HONG SUNG WOO) LÀ DANH TỪ RIÊNG 696 00:28:37,340 --> 00:28:39,300 Quan trọng là giờ phải quyết định 697 00:28:39,384 --> 00:28:41,302 lấy đồ ăn xong rồi làm gì nữa. 698 00:28:41,386 --> 00:28:42,512 Ở đây cầm cự, 699 00:28:42,595 --> 00:28:44,055 - hay chạy thoát? - Thoát chứ. 700 00:28:44,139 --> 00:28:45,557 Phải lên kế hoạch tiếp theo. 701 00:28:45,640 --> 00:28:48,727 Mang nhu yếu phẩm về đã. Rồi tìm cách thoát khỏi đây. 702 00:28:48,810 --> 00:28:50,520 Vậy thì cần túi đựng. 703 00:28:50,603 --> 00:28:52,439 {\an8}Ta sẽ mang bốn món này đi thế nào? 704 00:28:52,522 --> 00:28:53,982 {\an8}- Ta cần túi. - Thông minh thật. 705 00:28:54,065 --> 00:28:54,941 Ta phải lấy túi. 706 00:28:55,024 --> 00:28:56,860 - Phải đi lấy túi. - Ở đây có túi không? 707 00:29:02,323 --> 00:29:07,287 {\an8}HỌ CÓ THỂ RA THẾ NÀY NẾU RA NGOÀI MÀ KHÔNG CÓ TÚI 708 00:29:07,871 --> 00:29:09,205 Ta cần túi. 709 00:29:09,289 --> 00:29:10,874 - Khu bán đồ cắm trại chắc có. - Ừ. 710 00:29:10,957 --> 00:29:12,542 - Ừ nhỉ. - À. 711 00:29:12,625 --> 00:29:14,669 Rẽ trái rồi đi thẳng xuống là thấy. 712 00:29:14,753 --> 00:29:15,837 Phía khu để rượu. 713 00:29:15,920 --> 00:29:17,589 Từ đây đi hết bức tường là tới? 714 00:29:17,672 --> 00:29:18,506 Phải. Đúng rồi. 715 00:29:18,590 --> 00:29:20,216 - Vậy đây là khu đồ cắm trại. - Vậy 716 00:29:20,300 --> 00:29:22,594 - Dex và Ro Hong Chul đi lấy ba lô đi. - Ba lô. 717 00:29:22,677 --> 00:29:23,845 - Đi liền. - Đi đầu đi. 718 00:29:23,928 --> 00:29:25,305 - Đi đầu à? - Khoan. 719 00:29:25,388 --> 00:29:26,973 Ta cần ba lô nhất mà. 720 00:29:27,056 --> 00:29:28,224 Phải cử đội mạnh nhất đi. 721 00:29:28,308 --> 00:29:29,809 Đừng cười, đi lẹ đi. 722 00:29:29,893 --> 00:29:31,352 - Bọn anh đi trước? - Lấy ba lô. 723 00:29:31,436 --> 00:29:32,771 Túi là quan trọng nhất mà. 724 00:29:32,854 --> 00:29:35,148 {\an8}- Đi lấy về đi. - Hai người cũng cao nhất. Đi lẹ. 725 00:29:35,231 --> 00:29:37,776 {\an8}HỌ ĐI TRƯỚC VÌ NHẮC ĐẾN BA LÔ ĐẦU TIÊN 726 00:29:37,859 --> 00:29:40,570 Mình cứ nói nước là ít cần thiết nhất đi. 727 00:29:40,653 --> 00:29:42,530 Trì hoãn lượt của mình hết cỡ. 728 00:29:42,614 --> 00:29:43,865 - Sẽ bị ghét đó. - Để được đi cuối. 729 00:29:43,948 --> 00:29:46,701 Dex à, kế hoạch thế nào? Anh đi theo cậu hay sao? 730 00:29:46,785 --> 00:29:48,036 Anh đi trước đi. 731 00:29:48,119 --> 00:29:49,871 - Anh à? - Hay để em đi trước cho? 732 00:29:49,954 --> 00:29:51,206 À, tại sao? 733 00:29:52,791 --> 00:29:54,417 - Để em dẫn đường. - Được. 734 00:29:54,501 --> 00:29:57,003 - Bọn em sẽ theo dõi từ đây. - Jonathan, canh kỹ đi. 735 00:29:57,086 --> 00:29:58,630 - Có gì là bật nhạc. - Nhớ nhé. 736 00:29:58,713 --> 00:30:00,465 - Cậu ấy cứ ngó đâu đâu. - Đâu có. 737 00:30:00,548 --> 00:30:02,300 Lo nhìn CCTV đi, xin đấy. 738 00:30:02,383 --> 00:30:04,928 - Căng mắt ra dòm. - Để em canh cho. 739 00:30:05,011 --> 00:30:06,429 Anh cũng bật nhạc trễ mà. 740 00:30:06,513 --> 00:30:08,807 - Đúng là trễ. - Công nhận. 741 00:30:14,604 --> 00:30:18,900 {\an8}TẤM LÓT CHUỘT: KẾ BÊN MÁY TÍNH CHƯA RÕ MỤC ĐÍCH SỬ DỤNG 742 00:30:21,528 --> 00:30:23,488 Ta nên quấn cái này quanh tay. 743 00:30:24,280 --> 00:30:25,698 Đưa tay anh đây 744 00:30:26,699 --> 00:30:28,701 À, lỡ bị cắn cũng không đâm vào thịt. 745 00:30:28,785 --> 00:30:30,036 Ta cũng nên làm vậy. 746 00:30:30,119 --> 00:30:31,788 - Lát phải áp dụng. - Quả nhiên. 747 00:30:31,871 --> 00:30:33,039 CẬU QUÂN NHÂN UY TÍN! 748 00:30:33,122 --> 00:30:34,707 Thật là đáng tin cậy. 749 00:30:36,376 --> 00:30:39,420 {\an8}CÓ THỂ DÙNG CÙI CHỎ TẤN CÔNG RỒI 750 00:30:39,504 --> 00:30:40,755 Phải lấy túi trước nhé. 751 00:30:40,839 --> 00:30:43,007 - Túi. - Lấy túi được rồi, 752 00:30:43,091 --> 00:30:45,134 - cứ men theo lối cũ mà về. - Đã hiểu. 753 00:30:45,760 --> 00:30:47,762 - Đi nào. - Anh Hong Chul. 754 00:30:47,846 --> 00:30:48,847 Sống sót trở về nhé. 755 00:30:49,430 --> 00:30:51,891 - Ừ. - Nếu được, anh bỏ ít đồ vào túi nhé. 756 00:30:51,975 --> 00:30:54,018 Thấy an toàn thì lấy thêm ít đồ nhé. 757 00:30:54,102 --> 00:30:55,728 - Ừ. Đi thôi. - Nếu về tay không, 758 00:30:55,812 --> 00:30:57,021 bọn em sẽ không mở cửa. 759 00:30:57,105 --> 00:30:58,314 - Ừ. - Anh đi cẩn thận. 760 00:30:58,398 --> 00:31:00,233 - Vâng. - Đừng cố quá nhé. 761 00:31:00,316 --> 00:31:02,026 Bọn em sẽ nhìn kỹ CCTV. 762 00:31:11,327 --> 00:31:13,663 Nhiệm vụ bắt đầu. 763 00:31:13,746 --> 00:31:17,458 LẤY VẬT PHẨM SINH TỒN NÉ ZOMBIE VÀ THĂM DÒ SIÊU THỊ 764 00:31:18,960 --> 00:31:20,378 Khum người xuống. 765 00:31:20,461 --> 00:31:22,171 LẤY VẬT PHẨM SINH TỒN: NHIỀU TÚI NHẤT CÓ THỂ 766 00:31:22,255 --> 00:31:23,506 Phải đóng cửa lại. 767 00:31:24,382 --> 00:31:25,592 Đóng lại. 768 00:31:27,010 --> 00:31:29,012 - Khoá lại mau. - Họ đi rồi sao? 769 00:31:29,762 --> 00:31:30,597 Xong. 770 00:31:30,680 --> 00:31:33,099 Làm ơn cẩn thận. 771 00:31:38,938 --> 00:31:40,023 Cảm ơn cậu. 772 00:31:45,612 --> 00:31:48,406 CẬU SINH VIÊN BỊ CẮN NẰM NGAY CHỖ RẼ VÀO KHU ĐỒ CẮM TRẠI 773 00:31:48,489 --> 00:31:51,034 Trời ạ. Cậu sinh viên nằm ngay đó. 774 00:31:51,618 --> 00:31:53,578 - Ra là ở đó. - Chắc sẽ thành zombie đó. 775 00:31:54,370 --> 00:31:56,122 Lối đó bị chặn mất rồi. 776 00:31:58,583 --> 00:32:01,878 Nếu zombie chạy lại cắn, em sẽ lấy cái này chặn miệng chúng. 777 00:32:01,961 --> 00:32:03,254 Anh hiểu rồi. 778 00:32:17,018 --> 00:32:18,102 Qua đi anh. 779 00:32:27,028 --> 00:32:28,321 Có zombie kìa. 780 00:32:29,906 --> 00:32:31,282 Có zombie đang đến bên này. 781 00:32:39,874 --> 00:32:40,875 Nó đang tới. 782 00:32:41,668 --> 00:32:42,543 Anh biết rồi. 783 00:33:01,270 --> 00:33:06,401 {\an8}GIỜ ANH ẤY ĐÃ QUEN ĐI RÓN RÉN, KHÔNG GÂY TIẾNG ĐỘNG NHƯ TRỘM 784 00:33:15,493 --> 00:33:16,494 Đây rồi. 785 00:33:19,080 --> 00:33:21,791 Thấy túi thì nói em nhé. Ta phải lấy túi. 786 00:33:24,794 --> 00:33:26,879 Zombie đang đến, ta đi vòng thôi. 787 00:33:58,369 --> 00:33:59,245 Lùi về sau! 788 00:34:01,122 --> 00:34:02,206 - Ôi không. - Gì vậy? 789 00:34:02,290 --> 00:34:03,416 - Sao thế? - Bật nhạc đi. 790 00:34:03,499 --> 00:34:04,333 Họ kia kìa. 791 00:34:04,417 --> 00:34:05,752 Lùi về sau! 792 00:34:13,468 --> 00:34:16,804 BỎ CHẠY MÀ KHÔNG THÈM QUAY ĐẦU LẠI 793 00:34:16,888 --> 00:34:18,514 - Tách ra rồi. - Anh ấy đi đâu vậy? 794 00:34:18,598 --> 00:34:19,891 Anh Hong Chul bỏ rơi Dex rồi? 795 00:34:19,974 --> 00:34:22,018 Ừ, chứ còn sao nữa. 796 00:34:22,101 --> 00:34:23,728 - Đoán có sai đâu. - Chuyện gì? 797 00:34:36,115 --> 00:34:38,743 Một zombie mới đã xuất hiện. 798 00:34:40,036 --> 00:34:43,831 {\an8}MỘT MÌNH TÁC CHIẾN TRƯỚC KHI ZOMBIE ĐÔNG HƠN 799 00:34:59,347 --> 00:35:01,933 Anh Hong Chul đi lấy xe đẩy. 800 00:35:34,966 --> 00:35:36,968 - Không! - Gì vậy? 801 00:35:37,051 --> 00:35:38,094 Cậu ấy suýt bị tóm. 802 00:35:56,904 --> 00:35:59,198 Tính sao? Mở cửa nhé? 803 00:35:59,282 --> 00:36:00,658 - Cậu ấy về tới rồi. - Về rồi! 804 00:36:00,741 --> 00:36:02,285 - Còn anh Hong Chul? - Phải mở cửa. 805 00:36:02,368 --> 00:36:04,162 - Mở cửa. - Mở cửa mau lên. 806 00:36:07,165 --> 00:36:08,207 Đóng cửa lại. 807 00:36:08,291 --> 00:36:09,208 NƯỚC 808 00:36:09,292 --> 00:36:10,376 Anh Hong Chul đâu? 809 00:36:10,459 --> 00:36:12,211 - Anh ấy đâu? - Không thấy nữa. 810 00:36:12,295 --> 00:36:13,629 - Anh ấy ở đâu? - Làm sao giờ? 811 00:36:13,713 --> 00:36:14,630 Anh ấy đâu mất rồi? 812 00:36:15,214 --> 00:36:16,132 Anh Hee Kwan. 813 00:36:16,215 --> 00:36:18,134 - Khoá cửa lại đi. - Cậu làm gì vậy? 814 00:36:18,217 --> 00:36:19,177 Khoan đã, Dex. 815 00:36:19,260 --> 00:36:20,386 Cậu ấy trở ra đó. 816 00:36:20,469 --> 00:36:21,470 Trở ra à? 817 00:36:28,644 --> 00:36:31,689 {\an8}DEX NHỬ ZOMBIE ĐI HẾT, TẠO KHÔNG GIAN TRỐNG 818 00:36:36,694 --> 00:36:38,196 Ta cần túi nhất. 819 00:36:38,279 --> 00:36:40,573 - Phải lấy túi trước nhé. - Túi. 820 00:36:54,712 --> 00:36:57,215 - Anh Hong Chul vẫn lấy túi kìa. - Chuẩn bị về. 821 00:36:57,298 --> 00:36:59,091 Ro Hong Chul ngầu thật đấy. 822 00:36:59,175 --> 00:37:01,469 - Xin lỗi, anh sợ quá. - Đi mau đi. 823 00:37:01,969 --> 00:37:03,095 {\an8}Không ngờ luôn. 824 00:37:03,179 --> 00:37:05,389 {\an8}KHÔNG AI NGỜ ANH ẤY CAN ĐẢM THẾ 825 00:37:42,218 --> 00:37:44,512 ĐƯỜNG VỀ ĐẦY RẪY ZOMBIE 826 00:37:57,775 --> 00:37:58,943 Bật nhạc hiệu! 827 00:37:59,026 --> 00:37:59,860 Không ổn rồi! 828 00:37:59,944 --> 00:38:01,445 Phải mở cửa cho anh Hong Chul! 829 00:38:19,880 --> 00:38:22,174 - Chạy đi đâu đây? - Qua đây. 830 00:38:22,258 --> 00:38:23,259 Anh qua đây. 831 00:38:24,844 --> 00:38:25,970 Anh Dex đến cứu kìa. 832 00:38:26,053 --> 00:38:27,930 Không được, họ bị bao vây rồi! Tiêu rồi! 833 00:38:30,141 --> 00:38:32,351 - Đi đâu giờ? - Qua bên đây. 834 00:38:32,435 --> 00:38:33,686 Anh ơi, qua đây. 835 00:38:53,914 --> 00:38:54,915 Này! 836 00:39:11,265 --> 00:39:13,017 {\an8}- Anh Hong Chul bị tóm! - Bị tóm rồi! 837 00:39:13,100 --> 00:39:13,976 {\an8}Bị tóm rồi à? 838 00:39:14,060 --> 00:39:15,853 {\an8}Làm sao đây? 839 00:39:29,325 --> 00:39:30,534 Vẫn chưa sao. 840 00:39:30,618 --> 00:39:31,827 - Thoát rồi. - Chạy mau. 841 00:39:31,911 --> 00:39:33,079 Anh ấy thoát được rồi. 842 00:39:40,086 --> 00:39:42,963 NÉM BA LÔ ĐI LÚC ĐẨY LŨ ZOMBIE RA! 843 00:39:54,683 --> 00:39:55,810 - Túi. - Quay về thôi. 844 00:39:55,893 --> 00:39:58,270 - Túi. - Không sao. Khỏi lấy túi cũng được. 845 00:40:00,147 --> 00:40:02,358 - Họ về tới rồi. Mở cửa đi. - Được. 846 00:40:02,441 --> 00:40:03,526 Ôi. Lợi hại quá. 847 00:40:07,321 --> 00:40:08,239 Anh ổn không? 848 00:40:08,322 --> 00:40:10,699 NHIỀU TÚI NHẤT CÓ THỂ (1 CÁI) NƯỚC, ĐỒ KHÁC (1 HỘP) 849 00:40:10,783 --> 00:40:12,368 Ngầu quá đi. 850 00:40:13,411 --> 00:40:15,871 TRÔNG NHƯ ANH ẤY TÈ RA QUẦN RỒI 851 00:40:15,955 --> 00:40:17,289 - Anh ổn không? - Ừ, ổn. 852 00:40:17,373 --> 00:40:18,624 - Bị cắn chưa? - Chưa. 853 00:40:18,707 --> 00:40:19,917 - Còn túi đâu? - Khóc luôn. 854 00:40:20,000 --> 00:40:21,293 - Túi? - Lấy được một cái. 855 00:40:21,377 --> 00:40:22,461 - Một cái sao? - Ừ. 856 00:40:22,545 --> 00:40:24,547 - Còn mang hộp không về nữa. - Chi vậy? 857 00:40:24,630 --> 00:40:26,173 - Mang cái này về làm gì? - Túi… 858 00:40:26,257 --> 00:40:27,591 KHÔNG MUỐN VỀ TAY KHÔNG 859 00:40:27,675 --> 00:40:31,053 {\an8}MAY MÀ DEX CHỘP ĐƯỢC MỘT CÁI TÚI LÚC CỨU HONG CHUL 860 00:40:31,762 --> 00:40:33,931 Có ít nhất mười zombie ngoài đó. 861 00:40:34,014 --> 00:40:36,183 Mười lận? Nhiều vậy sao? 862 00:40:36,267 --> 00:40:38,436 Và có một phát hiện mới. 863 00:40:38,519 --> 00:40:39,812 Chúng cũng phản ứng với chuyển động. 864 00:40:39,895 --> 00:40:42,481 ZOMBIE TRONG SIÊU THỊ SÁNG ĐÈN NHẬN BIẾT CHÍNH XÁC CHUYỂN ĐỘNG 865 00:40:42,565 --> 00:40:45,526 MỘT KHI ĐÃ NHẮM MỤC TIÊU, KHÓ BỊ TIẾNG ĐỘNG ĐÁNH LẠC HƯỚNG 866 00:40:45,609 --> 00:40:47,778 - Gì cơ? - Không phát ra tiếng vẫn bị nhắm à? 867 00:40:47,862 --> 00:40:48,737 - Phải. - Thật? 868 00:40:48,821 --> 00:40:50,531 Zombie cũng không nhanh lắm. 869 00:40:50,614 --> 00:40:52,324 Vấn đề là chúng ở khắp nơi, 870 00:40:52,408 --> 00:40:53,826 chặn hết các lối thoát. 871 00:40:55,161 --> 00:40:56,203 Và điều bất ngờ là, 872 00:40:56,787 --> 00:40:59,290 khi đụng phải zombie, có thể dùng sức để xô mạnh. 873 00:40:59,790 --> 00:41:01,083 Lúc zombie ùa tới tấn công… 874 00:41:01,167 --> 00:41:03,169 - Cậu đã đẩy chúng ra. - Phải, em đẩy ra. 875 00:41:03,252 --> 00:41:04,462 Cứ tưởng anh tiêu rồi. 876 00:41:04,545 --> 00:41:05,796 - Ừ. - Nhưng nó có hiệu quả. 877 00:41:05,880 --> 00:41:07,798 Với lại, nãy giờ mọi người bỏ chạy 878 00:41:08,424 --> 00:41:11,510 làm đổ chất tẩy rửa xuống lúc ngã nên sàn trơn lắm. 879 00:41:12,094 --> 00:41:14,513 - Hèn gì lúc nãy anh bị ngã. - Ừ. 880 00:41:14,597 --> 00:41:16,557 - Trơn lắm. - Nên anh mới ngã. 881 00:41:16,640 --> 00:41:18,684 Chai rượu vỡ văng tứ tung. 882 00:41:18,767 --> 00:41:20,186 - Thật ư? - Cẩn thận nhé. 883 00:41:20,269 --> 00:41:21,770 Sàn nhà như bãi chiến trường. 884 00:41:23,355 --> 00:41:25,357 Người nào gan dạ nên đi trước. 885 00:41:25,441 --> 00:41:27,485 - Chẳng hạn như tay ném kết màn. - Phải. 886 00:41:27,568 --> 00:41:28,944 Anh là tay ném mở màn. 887 00:41:29,028 --> 00:41:30,613 - Ném đầu cũng cần bản lĩnh. - Khó lắm. 888 00:41:30,696 --> 00:41:31,530 Hai nam đi trước đi. 889 00:41:31,614 --> 00:41:33,741 - Đội anh có nữ mà. - Anh kiểm soát tốt. 890 00:41:34,617 --> 00:41:37,286 {\an8}KHÔNG AI KHEN ANH ẤY LÀM TỐT 891 00:41:37,369 --> 00:41:39,413 - Nhờ vậy mới nổi. - Ừ. 892 00:41:40,206 --> 00:41:41,373 - Sao thế? - Vụ gì? 893 00:41:41,457 --> 00:41:42,708 - Anh bị gì thế? - Sao vậy? 894 00:41:43,459 --> 00:41:44,877 - Gì thế? - Anh bị cắn à? 895 00:41:44,960 --> 00:41:47,379 - Không. - Trầy da thôi. Ra kia ngồi đi. 896 00:41:47,463 --> 00:41:49,256 CÓ BỊ GÌ ĐÂU, MUỐN ĐƯỢC ĐỂ Ý THÔI 897 00:41:49,340 --> 00:41:50,549 Suýt đuổi anh ấy ra rồi. 898 00:41:50,633 --> 00:41:51,884 Thật hả trời? 899 00:41:51,967 --> 00:41:53,344 Phải cẩn thận nhé. 900 00:41:53,427 --> 00:41:55,179 Anh đi với Dex mà còn bị vầy. 901 00:41:55,262 --> 00:41:57,348 - Tự cách ly mình đi. - Cẩn thận đó. 902 00:41:57,431 --> 00:41:59,183 Nhớ phải giữ khoảng cách. 903 00:41:59,892 --> 00:42:01,769 - Jonathan à. - Thiếu oxy quá. 904 00:42:01,852 --> 00:42:03,812 {\an8}- Mặt trắng bệch rồi. - Làm sao đây? 905 00:42:03,896 --> 00:42:05,356 {\an8}ĐÃ CHỐT ĐỘI TIẾP THEO LÀ NA RAE VÀ JONATHAN 906 00:42:05,439 --> 00:42:06,899 {\an8}- Dù đụng zombie… - Quấn vào. 907 00:42:07,900 --> 00:42:09,443 Dây cáp đâu rồi? 908 00:42:09,527 --> 00:42:11,278 Khoan đã. Hồi nãy, 909 00:42:11,362 --> 00:42:13,030 em thấy còn một xe đẩy nữa. 910 00:42:13,113 --> 00:42:14,990 Nãy em nói rồi. Cho Na Rae ngồi vào đây. 911 00:42:15,074 --> 00:42:18,661 Rồi úp ngược xe đẩy khác lên. Bên trong sẽ như pháo đài. 912 00:42:18,744 --> 00:42:19,745 Như lồng ngắm cá mập? 913 00:42:19,828 --> 00:42:21,580 Làm thử đi. 914 00:42:21,664 --> 00:42:23,499 - Định bỏ rơi em chứ gì? - Không đâu. 915 00:42:23,582 --> 00:42:25,626 Cũng hay, chỉ cần zombie không kéo tới. 916 00:42:25,709 --> 00:42:26,585 - Được không đây? - Thử đi. 917 00:42:26,669 --> 00:42:27,503 Được mà. 918 00:42:27,586 --> 00:42:29,255 Co lại thế này. 919 00:42:29,338 --> 00:42:31,215 {\an8}- Zombie tới thì đóng lại. - Đè xuống. 920 00:42:31,298 --> 00:42:32,967 {\an8}- Lúc bỏ đồ vào thì mở ra. - Được. 921 00:42:33,050 --> 00:42:34,301 Rất an toàn. Sẽ không chết. 922 00:42:34,385 --> 00:42:36,845 Chắc chắn em sẽ không chết. 923 00:42:38,472 --> 00:42:40,808 - Nhưng em sợ không gian hẹp. - Vậy à? 924 00:42:40,891 --> 00:42:43,519 Na Rae, em thấy chị mà nhỉ? Không sao đâu em. 925 00:42:43,602 --> 00:42:45,354 Lỡ Jonathan có bỏ em lại ngoài đó, 926 00:42:45,437 --> 00:42:46,772 - chị sẽ ra đưa em về. - Thật chứ? 927 00:42:46,855 --> 00:42:49,483 Và đừng khóc, đừng la. Cứ im lặng, hiểu chưa? 928 00:42:49,567 --> 00:42:50,818 Ở trong đó không chết đâu. 929 00:42:50,901 --> 00:42:53,028 - Bảo đảm luôn. - Cứ tin vào em. 930 00:42:53,112 --> 00:42:54,071 Cứ tin vào em. 931 00:42:54,154 --> 00:42:55,823 Phải ra đó thật rồi. 932 00:42:55,906 --> 00:42:57,032 Na Rae à. 933 00:42:58,033 --> 00:42:59,702 Thấy kẹo nho xanh thì lấy cho anh. 934 00:42:59,785 --> 00:43:01,245 - Đồ khốn. - Thật hả anh? 935 00:43:01,328 --> 00:43:03,872 Em nói sợ không gian hẹp, mà anh còn đòi kẹo nho xanh? 936 00:43:03,956 --> 00:43:04,915 ĂN VẢ LÀ CÒN NHẸ! 937 00:43:04,999 --> 00:43:06,959 Nếu tiện thôi. Anh đang bị tụt đường. 938 00:43:07,042 --> 00:43:08,002 - Anh im đi. - Được. 939 00:43:08,085 --> 00:43:09,253 - Đừng làm ồn. - Xin lỗi. 940 00:43:09,336 --> 00:43:12,006 - Đúng là xấu tính thật. - Công nhận. 941 00:43:12,089 --> 00:43:14,967 Na Rae, ngồi yên và ngậm chặt miệng. Đừng tạo ra tiếng động. 942 00:43:15,050 --> 00:43:17,803 RÕ LÀ LỜI ĐỘNG VIÊN MÀ NGHE ĐẮNG TRONG LÒNG 943 00:43:19,680 --> 00:43:22,141 Làm sao đây? 944 00:43:22,224 --> 00:43:24,685 - Ứ chịu đâu. - Chị nghe em này. 945 00:43:24,768 --> 00:43:27,229 - Có em đằng sau. Chị đừng lo. - Găng tay. 946 00:43:27,313 --> 00:43:29,189 - Cậu đeo vào đi. - Sao ạ? 947 00:43:29,815 --> 00:43:30,858 Chị đừng lo. 948 00:43:31,567 --> 00:43:32,651 Có em đây. 949 00:43:32,735 --> 00:43:34,028 Em khỏe lắm. 950 00:43:34,111 --> 00:43:35,529 Làm sao đây? 951 00:43:35,613 --> 00:43:37,197 Nếu cách này hiệu quả, 952 00:43:37,281 --> 00:43:39,825 - về sau ai vừa thì ngồi vào xe đẩy. - Áp dụng tiếp. 953 00:43:39,908 --> 00:43:41,827 - Nếu không hiệu quả… - Đang thử nghiệm mà. 954 00:43:41,910 --> 00:43:43,495 - Lỡ thất bại thì tính sao? - Thì… 955 00:43:43,579 --> 00:43:45,164 Còn những đội khác mà. 956 00:43:45,998 --> 00:43:47,458 Chân chị thế nào rồi? 957 00:43:47,541 --> 00:43:49,084 - Khó chịu lắm. - Đúng không? 958 00:43:49,168 --> 00:43:50,628 - Làm sao giờ? - Không sao. 959 00:43:50,711 --> 00:43:51,754 - Chị vẫn ổn. - Vâng. 960 00:43:51,837 --> 00:43:54,298 Vậy ta đi nhé. Qua khu đồ hộp trước. 961 00:43:54,381 --> 00:43:56,383 LẤY VẬT PHẨM SINH TỒN: MÌ GÓI, ĐỒ ĂN LIỀN, ĐỒ HỘP 962 00:43:57,009 --> 00:44:00,179 - Trời ạ. - Ngay trước mặt luôn. 963 00:44:02,056 --> 00:44:03,349 Sao đi qua nhỉ? 964 00:44:04,058 --> 00:44:05,392 Em xử lý sao đây? 965 00:44:08,354 --> 00:44:09,521 Kéo chân qua xíu. 966 00:44:12,983 --> 00:44:14,818 - Họ kìa. - Có vấn đề rồi. 967 00:44:14,902 --> 00:44:16,779 Xe đẩy không qua được vì có thi thể. 968 00:44:16,862 --> 00:44:19,615 - Ừ nhỉ, cậu sinh viên nằm ngay đó. - Tiêu rồi. 969 00:44:22,451 --> 00:44:23,619 Xin lỗi nhé. 970 00:44:23,702 --> 00:44:26,246 CẬU SINH VIÊN TỬ VONG ĐANG TỈNH DẬY 971 00:44:31,460 --> 00:44:33,295 - Ôi không! - Thi thể… Sao vậy? 972 00:44:33,379 --> 00:44:34,797 Phải di chuyển thi thể sao? 973 00:44:37,675 --> 00:44:38,509 Đi thôi. 974 00:44:39,468 --> 00:44:40,302 Đi thôi. 975 00:44:40,386 --> 00:44:42,388 Chưa thành zombie đâu, nhưng cẩn thận. 976 00:44:42,471 --> 00:44:43,931 Nhưng cẩn thận. 977 00:44:44,014 --> 00:44:45,974 Phải cẩn thận. 978 00:44:46,058 --> 00:44:47,184 Hết sức cẩn thận. 979 00:44:47,267 --> 00:44:48,727 Đi mau lên. Làm sao đây? 980 00:44:51,355 --> 00:44:52,690 Phải đóng cái này lại. 981 00:44:53,941 --> 00:44:55,818 Sao nhiều chướng ngại vật vậy? 982 00:44:58,362 --> 00:44:59,655 Này, zombie đang tới. 983 00:45:10,207 --> 00:45:11,583 Đừng qua đây. 984 00:45:13,001 --> 00:45:13,877 Tính sao giờ? 985 00:45:13,961 --> 00:45:15,754 - Sao lại đẩy qua đó, đồ ngốc? - Zombie. 986 00:45:18,799 --> 00:45:23,220 LÚC CẬU ẤY NHẬN RA THÌ HỌ ĐÃ Ở GIỮA HANG Ổ CỦA ZOMBIE 987 00:45:26,140 --> 00:45:28,308 Làm sao đây? 988 00:45:41,947 --> 00:45:43,740 Chị đừng lo. Có em đây. 989 00:45:43,824 --> 00:45:45,075 Em khỏe lắm. 990 00:45:46,910 --> 00:45:48,328 Chị, em sẽ trở lại cứu chị. 991 00:45:56,587 --> 00:45:59,256 - Gì vậy? - Không! 992 00:45:59,339 --> 00:46:00,424 - Quan sát xe đẩy của Na Rae. - Bị bắt rồi! 993 00:46:00,507 --> 00:46:01,800 Cậu ấy bỏ Na Rae lại rồi. 994 00:46:06,221 --> 00:46:07,764 Chúng tóm chiếc xe rồi! 995 00:46:07,848 --> 00:46:09,349 Làm gì đây? 996 00:46:09,433 --> 00:46:10,934 - Bốn zombie. - Kiểm tra xe đẩy. 997 00:46:11,018 --> 00:46:12,478 Sẽ không sao đâu. 998 00:46:12,561 --> 00:46:13,479 - Chị! - Máy quay một. 999 00:46:14,771 --> 00:46:16,690 Bỏ rơi Na Rae liền luôn. 1000 00:46:30,496 --> 00:46:31,455 Chị ơi! 1001 00:46:31,538 --> 00:46:32,664 HỄ ZOMBIE ĐUỔI THEO LÀ BỊ ĂN ĐÒN… 1002 00:46:33,290 --> 00:46:34,291 Chị ơi! 1003 00:46:37,753 --> 00:46:38,712 Chị ơi! 1004 00:46:53,644 --> 00:46:56,980 Không gì ngăn được Jonathan. 1005 00:47:04,363 --> 00:47:05,572 Mở cửa cho cậu ấy. 1006 00:47:06,073 --> 00:47:07,115 Bị cắn chưa vậy? 1007 00:47:07,199 --> 00:47:09,326 Chị Na Rae bị bắt rồi. Ai đó đi cùng em đi. 1008 00:47:09,409 --> 00:47:10,911 - Nhanh lên… - Vào trước đi. 1009 00:47:10,994 --> 00:47:12,871 - Đóng cửa lại. - Chị Na Rae bị tóm rồi. 1010 00:47:12,955 --> 00:47:14,164 - Biết rồi. Đóng cửa đi. - Không. 1011 00:47:14,248 --> 00:47:15,999 Ở trong xe đẩy không chết đâu. Chờ đã. 1012 00:47:16,083 --> 00:47:17,042 Chị ấy đang sợ. 1013 00:47:17,125 --> 00:47:18,835 Đừng mở cửa. Có một con ngay đó. 1014 00:47:18,919 --> 00:47:20,420 Có một con ngay trước cửa. 1015 00:47:21,296 --> 00:47:22,548 Chốt chặt cửa đi. 1016 00:47:22,631 --> 00:47:25,175 Cậu nói "Chị Na Rae bị tóm rồi" thản nhiên thật. 1017 00:47:25,676 --> 00:47:27,511 Chúng kéo tới kìa. Khoá cửa đi. 1018 00:47:42,442 --> 00:47:44,069 Làm sao đây? 1019 00:47:57,541 --> 00:47:59,251 Cứu tôi với. 1020 00:48:01,878 --> 00:48:03,338 - Cậu ngồi đi đã. - Nhưng chị ấy… 1021 00:48:03,422 --> 00:48:04,840 - Ngồi đi. - Hai người là đủ. 1022 00:48:04,923 --> 00:48:06,633 - Cứ ngồi xuống đi. - Để em ra đó lại. 1023 00:48:11,179 --> 00:48:14,558 Na Rae, ngồi yên và ngậm chặt miệng. Đừng tạo ra tiếng động. 1024 00:48:16,351 --> 00:48:17,894 Đi đón em ấy về đi. 1025 00:48:17,978 --> 00:48:19,730 - Sao? - Cùng đi đưa em ấy về. 1026 00:48:20,397 --> 00:48:23,191 - Nhưng bây giờ… - Đừng làm thế. Nguy hiểm lắm. 1027 00:48:24,901 --> 00:48:25,986 Cẩn thận nhé. 1028 00:48:43,378 --> 00:48:44,504 Ở đâu rồi? 1029 00:48:53,680 --> 00:48:54,806 {\an8}Chị mượn cái thùng đó. 1030 00:48:54,890 --> 00:48:56,016 {\an8}HỌ ĐÃ BÀN ĐẾN CHUYỆN NÀY 1031 00:48:56,600 --> 00:48:58,518 {\an8}Em nói rồi mà. Anh Hee Kwan gan dạ lắm. 1032 00:49:05,359 --> 00:49:06,652 Gì vậy? Chúng loạn lên rồi. 1033 00:49:08,779 --> 00:49:09,905 Trời ơi. 1034 00:49:11,239 --> 00:49:12,240 Trời ơi. 1035 00:49:26,380 --> 00:49:28,382 Được rồi. Họ tới chỗ em ấy rồi. 1036 00:49:28,465 --> 00:49:29,675 - Gì cơ? - Qua bên này rồi. 1037 00:49:29,758 --> 00:49:30,801 Na Rae ở bên đây. 1038 00:49:38,392 --> 00:49:39,226 Cảm ơn nhé. 1039 00:49:39,309 --> 00:49:41,228 Đi lối này. Cẩn thận đụng kệ. 1040 00:49:44,690 --> 00:49:46,441 Lấy thêm chút đồ. Đúng rồi. 1041 00:49:46,525 --> 00:49:48,819 Có gì lấy được không? Có đồ hộp không? 1042 00:49:48,902 --> 00:49:50,320 Bỏ đồ hộp vào xe đẩy được. 1043 00:49:50,404 --> 00:49:52,322 - Làm sao đây? - Giờ không lấy gì được đâu. 1044 00:49:53,198 --> 00:49:54,700 Đẩy vào. 1045 00:50:10,674 --> 00:50:12,259 Anh, còn anh Hee Kwan đâu? 1046 00:50:12,342 --> 00:50:13,385 Hee Kwan… 1047 00:50:13,468 --> 00:50:15,554 Hee Kwan đi đâu mất rồi? 1048 00:51:04,853 --> 00:51:06,354 Tóm được rồi. 1049 00:51:07,105 --> 00:51:08,482 Ai? Hee Kwan à? 1050 00:51:08,565 --> 00:51:09,691 Bị cắn rồi. 1051 00:51:39,429 --> 00:51:41,306 - Bị cắn rồi! - Hee Kwan! 1052 00:51:41,389 --> 00:51:42,307 Làm sao đây? 1053 00:51:42,390 --> 00:51:45,227 - Bị cắn rồi sao? - Cậu ấy bị lũ zombie tóm rồi. 1054 00:51:45,310 --> 00:51:47,687 - Làm sao đây? - Chị nói ai bị cắn ạ? 1055 00:51:47,771 --> 00:51:49,397 Cậu ấy bị lũ zombie tóm rồi. 1056 00:51:51,775 --> 00:51:53,485 Chết tiệt. Hee Kwan sẽ chết mất. 1057 00:52:22,055 --> 00:52:26,184 Thực phẩm tươi ngon đầy kệ 1058 00:52:26,268 --> 00:52:30,522 Háo hức chờ bạn đến 1059 00:52:31,106 --> 00:52:34,651 Siêu thị Ngôi Sao 1060 00:52:35,443 --> 00:52:38,196 Yoo Hee Kwan đã tử vong. 1061 00:53:34,461 --> 00:53:39,466 {\an8}Biên dịch: Cao Ngọc Yến