1 00:00:06,006 --> 00:00:07,173 TRÒ CHƠI SINH TỒN NÀY DIỄN RA TRONG VŨ TRỤ ZOMBIE 2 00:00:07,257 --> 00:00:08,800 NGƯỜI CHƠI TỰ HÀNH ĐỘNG VÀ SẼ BIẾN THÀNH ZOMBIE KHI BỊ CẮN 3 00:00:08,883 --> 00:00:09,968 XIN LƯU Ý RẰNG NGƯỜI CHƠI CÓ THỂ NHẬP TÂM QUÁ MỨC 4 00:00:14,514 --> 00:00:15,515 MỘT THÁNG TRƯỚC LÀNG HWANGCHON 5 00:00:15,598 --> 00:00:17,892 Con trai ơi! 6 00:00:18,435 --> 00:00:20,854 Ôi mẹ ơi. Để con tự lấy cũng được mà. 7 00:00:20,937 --> 00:00:22,397 Mẹ bưng đồ nặng thế làm gì? 8 00:00:22,480 --> 00:00:23,982 Này, nếm thử một miếng đi. 9 00:00:24,065 --> 00:00:24,941 Ôi trời. 10 00:00:25,942 --> 00:00:26,901 Ngon quá mẹ ạ. 11 00:00:26,985 --> 00:00:29,487 Món mẹ nấu thì mầm đá cũng ngon. 12 00:00:29,571 --> 00:00:31,656 Vậy hả? Con trai tôi ngoan quá. 13 00:00:32,782 --> 00:00:35,326 {\an8}Mẹ ơi, con sẽ biểu diễn điệu nhảy vui vẻ cho mẹ xem. 14 00:00:37,704 --> 00:00:38,705 Tèn ten! 15 00:00:47,589 --> 00:00:48,757 - Cái gì vậy? - Gì vậy? 16 00:00:49,424 --> 00:00:50,300 Mẹ à. 17 00:00:50,383 --> 00:00:52,552 Con sẽ quay lại ngay, mẹ chờ một lát nhé. 18 00:00:52,635 --> 00:00:54,387 Trưởng làng! 19 00:00:54,971 --> 00:00:55,972 Trưởng làng! 20 00:00:58,099 --> 00:01:03,021 5 NGƯỜI SAY GIẤC TRONG ĐÊM TỐI MỊT 21 00:01:11,279 --> 00:01:12,113 Chuyện gì đây? 22 00:01:13,448 --> 00:01:14,866 Chết tiệt, cái gì thế này? 23 00:01:15,950 --> 00:01:16,785 Này. 24 00:01:16,868 --> 00:01:19,204 - Jonathan ơi, tay của chúng ta. - Hả? 25 00:01:19,287 --> 00:01:21,498 - Anh ơi. - Tay chúng ta bị trói. 26 00:01:21,581 --> 00:01:23,166 Chân cũng bị trói hết rồi. 27 00:01:23,249 --> 00:01:25,376 TAY CHÂN BỊ TRÓI VÀ XUNG QUANH CHỈ CÓ BÓNG TỐI 28 00:01:25,460 --> 00:01:27,087 - Đau quá. - Chúng ta bị trói rồi. 29 00:01:27,170 --> 00:01:28,379 - Chuyện gì đây? - Đau quá. 30 00:01:28,463 --> 00:01:29,881 Sao tay mình lại bị trói? 31 00:01:29,964 --> 00:01:31,591 - Anh Dex! - Sao vậy? 32 00:01:31,674 --> 00:01:32,926 - Patricia! - Chuyện gì vậy? 33 00:01:33,510 --> 00:01:35,011 - Anh Hong Chul! - Patricia. 34 00:01:35,094 --> 00:01:36,930 - Patricia đâu rồi? - Anh Hong Chul. 35 00:01:42,227 --> 00:01:43,520 Tha mạng cho cháu đi. 36 00:01:46,773 --> 00:01:48,107 - Ôi tay! - Không ăn thua. 37 00:01:50,401 --> 00:01:51,236 Đây là… 38 00:01:55,949 --> 00:01:56,908 Em tháo được rồi. 39 00:01:57,575 --> 00:01:59,911 Cổ tay em đủ nhỏ để luồn ra khỏi dây trói. 40 00:02:01,538 --> 00:02:03,248 Anh Dex, đừng mà! 41 00:02:03,331 --> 00:02:05,125 - Chị tháo được rồi. - Tuột ra rồi. 42 00:02:05,208 --> 00:02:06,292 Chúng ta tháo được rồi. 43 00:02:06,835 --> 00:02:09,420 {\an8}Chúng ta cởi được dây trói tay rồi nhưng chân vẫn bị trói. 44 00:02:09,504 --> 00:02:12,132 {\an8}- Chị Na Rae ơi! - Chị Na Rae à! 45 00:02:12,215 --> 00:02:13,341 Park Na Rae! 46 00:02:13,424 --> 00:02:14,384 Kkwachu! 47 00:02:14,467 --> 00:02:15,844 - Kkwachu! - Kkwachu! 48 00:02:15,927 --> 00:02:17,303 Bác sĩ ơi! 49 00:02:17,387 --> 00:02:18,555 Kkwachu Hyung! 50 00:02:18,638 --> 00:02:20,974 - Na Rae à! - Bác sĩ! 51 00:02:25,728 --> 00:02:30,191 6 TIẾNG TRƯỚC NHÀ VĂN HÓA LÀNG HWANGCHON 52 00:02:33,486 --> 00:02:35,113 {\an8}TRƯỞNG LÀNG THỨ 10, LEE JUN HYEOK 53 00:02:35,989 --> 00:02:37,657 {\an8}Nhìn lờ đờ thật đấy. 54 00:02:37,740 --> 00:02:38,575 {\an8}Na Rae. 55 00:02:38,658 --> 00:02:41,536 {\an8}SAU CƠN SAY BÍ TỈ THÌ CUỐI CÙNG HỌ CŨNG VỀ ĐẾN NHÀ NGHỈ 56 00:02:41,619 --> 00:02:43,163 {\an8}Em buồn ngủ quá. 57 00:02:43,246 --> 00:02:44,747 {\an8}Bây giờ mới có thời gian lau máu. 58 00:02:44,831 --> 00:02:46,708 - DinDin à… - Nhìn những tấm bảng đi. 59 00:02:46,791 --> 00:02:49,294 Thật mừng vì chúng ta được ngủ được ở nơi ấm áp. 60 00:02:49,377 --> 00:02:50,211 Thích quá đi. 61 00:02:50,295 --> 00:02:51,588 Không ngờ có cả chăn nữa. 62 00:02:51,671 --> 00:02:52,755 Phải đấy. 63 00:02:52,839 --> 00:02:54,424 - Thích quá đi. - Anh đi ngủ đây. 64 00:02:54,507 --> 00:02:55,758 Có cả bô nữa kìa. 65 00:02:55,842 --> 00:02:57,218 - Có bô á? - Ồ, nhìn nó kìa. 66 00:02:57,719 --> 00:02:59,512 - Em có thể phá quấy họ. - Trời ạ. 67 00:02:59,596 --> 00:03:00,930 Như kiểu "Đến đêm hãy dùng!". 68 00:03:02,056 --> 00:03:03,266 Tay chị bị làm sao vậy? 69 00:03:03,349 --> 00:03:05,059 Ôi trời. Sao thế này? 70 00:03:05,143 --> 00:03:06,019 {\an8}Trời, làm sao đây? 71 00:03:06,102 --> 00:03:07,770 {\an8}VẾT CẮN TỆ HƠN HÔM TRƯỚC 72 00:03:07,854 --> 00:03:08,771 {\an8}Nhìn ghê quá. 73 00:03:08,855 --> 00:03:10,565 {\an8}Trời ơi, cánh tay của em kìa… 74 00:03:12,108 --> 00:03:13,401 Chắc đau lắm. 75 00:03:13,484 --> 00:03:17,864 Em rất xin lỗi phải nói điều này… 76 00:03:17,947 --> 00:03:19,115 Chúng ta ở chung đó giờ. 77 00:03:19,198 --> 00:03:21,618 - Đúng vậy. - Mà chị vẫn chưa biến thành zombie. 78 00:03:21,701 --> 00:03:23,161 - Bọn anh không bị gì đâu. - Ừ. 79 00:03:23,244 --> 00:03:25,830 Nhưng giờ vết thương của chị ngày càng tệ hơn. 80 00:03:25,914 --> 00:03:28,958 Nói gì vậy? Chị bị ngứa nên gãi thôi mà. 81 00:03:30,835 --> 00:03:31,920 Em đừng làm thế! 82 00:03:32,003 --> 00:03:33,755 - Chỉ là da thôi mà. - Trời ơi! 83 00:03:33,838 --> 00:03:37,342 Vấn đề là chúng ta không phòng bị vào ban đêm. 84 00:03:37,425 --> 00:03:38,509 Lỡ chị đột ngột biến đổi thì sao? 85 00:03:38,593 --> 00:03:40,470 - Chết hết đấy. - Chúng ta ở chung mấy tiếng rồi? 86 00:03:40,553 --> 00:03:41,763 Bọn anh có biến đổi đâu. 87 00:03:41,846 --> 00:03:42,889 Nhưng đó là ban ngày. 88 00:03:42,972 --> 00:03:44,098 - Rồi sẽ đến lúc. - Đúng. 89 00:03:44,182 --> 00:03:45,016 "Rồi sẽ đến lúc"? 90 00:03:45,099 --> 00:03:46,601 Ồ, vậy là anh đến lúc tận số rồi. 91 00:03:46,684 --> 00:03:47,518 Không phải thế. 92 00:03:47,602 --> 00:03:49,437 - Nếu vậy thì… - Anh đến lúc ra đi rồi. 93 00:03:49,520 --> 00:03:51,356 …ban đêm chị ngủ ở ngoài đi. 94 00:03:51,439 --> 00:03:54,359 Nếu chị vẫn bình thường thì mọi người sẽ tin chị. 95 00:03:54,442 --> 00:03:56,819 Đội trưởng cần đưa ra quyết định. 96 00:03:56,903 --> 00:03:58,446 Đùa đấy à? Bên ngoài lạnh lắm. 97 00:03:58,529 --> 00:04:00,281 Căn phòng này là nơi duy nhất ấm áp. 98 00:04:00,365 --> 00:04:01,991 - Bên ngoài lạnh. - Buốt thấu xương. 99 00:04:02,075 --> 00:04:03,910 Không cần ở ngoài. Ở đây nhiều phòng mà. 100 00:04:03,993 --> 00:04:05,328 Phòng khác vẫn rất lạnh. 101 00:04:05,411 --> 00:04:07,455 Ở đó cũng lạnh như ngoài trời. 102 00:04:07,538 --> 00:04:10,291 - Tụi em sẽ cho chị chăn. - Ai bảo chị để bị cắn làm gì. 103 00:04:14,587 --> 00:04:15,880 Thằng thối tha này. 104 00:04:15,964 --> 00:04:17,757 CHỈ MUỐN NGOẠM CHO MỘT MIẾNG 105 00:04:17,840 --> 00:04:18,716 Em nói đúng mà. 106 00:04:18,800 --> 00:04:20,134 {\an8}- Nên cắn ai đây? - Cậu nói cũng đúng. 107 00:04:20,218 --> 00:04:21,469 {\an8}Mình nên chọn ai đây… 108 00:04:21,552 --> 00:04:23,429 {\an8}BÁN ZOMBIE CHỌN TRƯỚC CON MỒI 109 00:04:23,513 --> 00:04:25,556 Chị thấy vui đúng không? Thú vị nhỉ? 110 00:04:26,140 --> 00:04:28,017 Tại sao cậu lại làm thế? 111 00:04:28,101 --> 00:04:31,145 Ở Nhật người ta sẽ làm thế nào? Họ sẽ ngủ bên ngoài, đúng không? 112 00:04:33,523 --> 00:04:34,357 Tsuki à. 113 00:04:34,440 --> 00:04:36,276 Họ không muốn làm phiền người khác. 114 00:04:36,359 --> 00:04:38,194 - Lạnh lắm. - Em dám ngủ chung không? 115 00:04:38,278 --> 00:04:40,655 {\an8}- Ở Nhật Bản thì… - Em chịu thôi. 116 00:04:40,738 --> 00:04:43,199 {\an8}Nhưng em đừng tức giận vội. 117 00:04:43,283 --> 00:04:45,243 Mọi người không đuổi em ra ngoài ngủ. 118 00:04:45,326 --> 00:04:47,120 - Chỉ là chia phòng ra ngủ thôi. - Ừ. 119 00:04:47,203 --> 00:04:49,747 - Phòng đó lạnh lắm. - Thật sự rất lạnh. 120 00:04:49,831 --> 00:04:51,207 Phòng này cũng không ấm áp gì. 121 00:04:51,291 --> 00:04:52,709 Ở đây cũng lạnh y chang. 122 00:04:52,792 --> 00:04:54,585 Chị nói gì vậy? Ấm thế này cơ mà. 123 00:04:54,669 --> 00:04:56,045 - Nóng lắm. - Nóng á? 124 00:04:56,129 --> 00:04:57,964 Không hề. Chắc là zombie mới thấy nóng. 125 00:04:58,047 --> 00:04:59,632 - Tự nhiên thấy lạnh. - Lạnh thật. 126 00:04:59,716 --> 00:05:01,134 Lạnh hả? Vậy chị ra ngoài ngủ. 127 00:05:01,217 --> 00:05:03,428 - Bên ngoài cũng lạnh thế này. - Thật tình. 128 00:05:03,511 --> 00:05:05,596 Không. Không muốn ra ngoài ngủ đâu. 129 00:05:11,644 --> 00:05:14,188 - Vậy thì mở cửa ra rồi ngủ. - Mở cửa á? 130 00:05:14,272 --> 00:05:15,565 Hãy mở cửa khi ngủ. 131 00:05:15,648 --> 00:05:17,400 Để chân trong phòng, được không? 132 00:05:18,609 --> 00:05:20,445 - Chúng ta đi thôi. - Đáng ghét. 133 00:05:20,528 --> 00:05:22,613 - Cho bọn anh cái chăn. - Cho anh chăn bông. 134 00:05:25,283 --> 00:05:26,534 Để anh mở cho. 135 00:05:26,617 --> 00:05:27,910 {\an8}NHỮNG NGƯỜI SỐNG SÓT TỐNG BÁN ZOMBIE RA KHỎI PHÒNG 136 00:05:27,994 --> 00:05:30,330 {\an8}Lạnh quá. 137 00:05:30,413 --> 00:05:33,541 HỌ KHÔNG BIẾT SẮP CÓ CHUYỆN GÌ… 138 00:05:34,334 --> 00:05:35,460 Na Rae à, ngủ ngon nhé. 139 00:05:35,543 --> 00:05:36,627 Ngủ nha. 140 00:05:38,087 --> 00:05:39,130 Na Rae à. 141 00:05:39,630 --> 00:05:41,007 Park Na Rae! 142 00:05:42,633 --> 00:05:44,677 - Mọi người ngủ ngon. - Ngủ ngon nhé. 143 00:05:44,761 --> 00:05:46,721 - Bác sĩ! - Kkwachu Hyung! 144 00:05:46,804 --> 00:05:47,972 Kkwachu Hyung! 145 00:05:49,140 --> 00:05:50,808 Kkwachu! 146 00:06:02,904 --> 00:06:04,238 Người anh đông cứng rồi. 147 00:06:04,822 --> 00:06:06,991 - Em đau ê ẩm. Khoan. - Người anh cứng đờ rồi. 148 00:06:07,867 --> 00:06:09,243 Em ngủ rất không thoải mái. 149 00:06:09,327 --> 00:06:11,120 Trời lạnh làm người anh cứng đờ. 150 00:06:11,204 --> 00:06:13,664 Na Rae à, bọn chị bị nhốt ở đây rồi. 151 00:06:13,748 --> 00:06:16,501 Sao cơ? Đợi một lát. Bọn em lạnh lắm. 152 00:06:16,584 --> 00:06:18,503 - Chị bị lạnh à? - Na Rae à! 153 00:06:18,586 --> 00:06:19,837 - Mở cửa ra! - Cứu với! 154 00:06:19,921 --> 00:06:21,881 Na Rae à, ai đó đã nhốt bọn chị ở đây! 155 00:06:21,964 --> 00:06:23,966 Na Rae! Có người nhốt bọn chị ở đây. 156 00:06:24,050 --> 00:06:26,552 - Kkwachu Hyung! - Bọn em bị nhốt rồi! 157 00:06:26,636 --> 00:06:28,679 - Kkwachu! - Bọn em không thể ra ngoài! 158 00:06:29,806 --> 00:06:30,807 Yên lặng chút coi. 159 00:06:36,729 --> 00:06:37,563 Sao thế? 160 00:06:37,647 --> 00:06:39,482 - Mặt anh bị làm sao thế? - Gì cơ? 161 00:06:40,066 --> 00:06:41,150 Trên mặt em có gân máu. 162 00:06:41,234 --> 00:06:42,652 Mạch máu nổi hết lên kìa. 163 00:06:42,735 --> 00:06:44,028 20 TIẾNG KỂ TỪ KHI BỊ NHIỄM 164 00:06:44,112 --> 00:06:45,488 Không biết trông anh thế nào. 165 00:06:45,571 --> 00:06:46,405 Mắt anh đỏ ngầu. 166 00:06:48,074 --> 00:06:51,160 Park Na Rae, tình trạng đã trầm trọng hơn. 167 00:06:54,122 --> 00:06:56,290 Chắc do ngủ ở phòng lạnh nên tay anh tê dại rồi. 168 00:06:56,374 --> 00:06:57,250 Chờ chút. 169 00:06:59,085 --> 00:07:02,380 Kkwachu Hyung, tình trạng đã trầm trọng hơn. 170 00:07:03,256 --> 00:07:04,465 Tay trái của anh đơ rồi. 171 00:07:04,549 --> 00:07:05,842 Em không nhấc được tay phải. 172 00:07:05,925 --> 00:07:09,428 Na Rae à, có người nhốt bọn chị ở trong này mà! 173 00:07:09,512 --> 00:07:11,806 - Em ngủ ngon mà. Sao thế? - Kkwachu Hyung! 174 00:07:11,889 --> 00:07:14,350 Làm ơn mở cửa ra đi mà! 175 00:07:14,433 --> 00:07:16,894 - Cái gì? - Khoan. Ai khóa cửa vậy? 176 00:07:16,978 --> 00:07:18,938 Mấy người khóa để cách ly tụi này chứ gì? 177 00:07:19,021 --> 00:07:20,857 Chị nghĩ là trưởng làng làm việc này. 178 00:07:20,940 --> 00:07:22,942 - Trong rượu. - Chắc anh ta đã bỏ thuốc. 179 00:07:23,025 --> 00:07:24,777 - Rượu bị bỏ thuốc rồi. - Đúng vậy. 180 00:07:24,861 --> 00:07:28,322 Nếu chỉ anh Hong Chul mất tích thì có thể là anh ấy bỏ trốn. 181 00:07:28,406 --> 00:07:30,825 - Đúng vậy. - Nhưng Patricia cũng biến mất. 182 00:07:30,908 --> 00:07:33,578 - Đấy, ai bảo nhốt bọn em ngoài này? - Đúng đó. 183 00:07:35,705 --> 00:07:36,706 Vậy mới nói. 184 00:07:38,708 --> 00:07:40,251 - Ai bảo nhốt bọn em ngoài này? - Đúng đó. 185 00:07:40,334 --> 00:07:42,670 - Bây giờ không phải lúc nói chuyện đó. - Na Rae! 186 00:07:47,049 --> 00:07:48,968 - Tay anh muốn tê liệt luôn. - Kỳ lạ thật. 187 00:07:49,051 --> 00:07:53,347 {\an8}TÌNH HUỐNG ĐẢO NGƯỢC GIỮA BÁN ZOMBIE VÀ CON NGƯỜI 188 00:07:53,431 --> 00:07:55,766 Bác sĩ ơi! Tiền bối ơi! 189 00:07:55,850 --> 00:07:58,102 Bọn chị không có chìa khóa. 190 00:07:58,186 --> 00:08:00,354 Tìm quanh phòng chị đi. 191 00:08:00,438 --> 00:08:02,023 Đợi đã. 192 00:08:02,106 --> 00:08:04,066 - Cái gì? - "Tìm quanh phòng chị đi"? 193 00:08:04,150 --> 00:08:05,818 - "Tìm đi" á? - Láo quá đấy. 194 00:08:06,527 --> 00:08:07,820 - Không phải vậy. - Không. 195 00:08:07,904 --> 00:08:09,614 Na Rae à, vì mọi người sốt ruột quá. 196 00:08:09,697 --> 00:08:13,409 Xin lỗi em, cậu ấy lỡ lời. Xin lỗi nhé. 197 00:08:13,493 --> 00:08:14,494 Bọn em xin lỗi chị. 198 00:08:14,577 --> 00:08:19,373 Na Rae à, số phận của mọi người đều phụ thuộc vào em và anh ấy đó. 199 00:08:19,457 --> 00:08:21,292 Xin lỗi chị, nhưng mà… 200 00:08:21,375 --> 00:08:22,793 "Xin lỗi chị, nhưng mà"? 201 00:08:22,877 --> 00:08:24,504 - Em xin lỗi chị ạ. - Được rồi. 202 00:08:24,587 --> 00:08:26,839 Xin chị hãy tìm chìa khóa và giúp bọn em. 203 00:08:26,923 --> 00:08:29,383 HỌ CÚI ĐẦU CẦU XIN KÌA! 204 00:08:29,467 --> 00:08:31,427 Cậu quỳ gối khi cầu xin bọn anh chứ? 205 00:08:31,511 --> 00:08:32,470 - Dĩ nhiên. - Vâng. 206 00:08:32,553 --> 00:08:33,721 - Cậu có quỳ chứ? - Vâng. 207 00:08:33,804 --> 00:08:35,890 Hãy nói chuyện chân thành hơn đi. 208 00:08:35,973 --> 00:08:39,018 Na Rae và Kkwachu Hyung, 209 00:08:39,101 --> 00:08:42,313 chúng ta đã cùng nhau trải qua nhiều khủng hoảng. 210 00:08:42,855 --> 00:08:44,148 Tội nghiệp họ quá đi. 211 00:08:44,232 --> 00:08:45,816 - Phải làm sao đây? - Ngồi xuống. 212 00:08:45,900 --> 00:08:47,193 - Cái gì vậy? - Quần áo. 213 00:08:51,447 --> 00:08:54,825 {\an8}LỜI THỈNH CẦU CHẠM ĐẾN TRÁI TIM ZOMBIE 214 00:08:54,909 --> 00:08:57,662 Trong này có năm người. Xin hãy giúp tụi chị một lần thôi. 215 00:08:57,745 --> 00:08:58,871 - Cứu tụi chị đi. - Chị. 216 00:08:59,580 --> 00:09:01,332 Anh thấy tội Si Young. 217 00:09:01,415 --> 00:09:03,584 - Chúng ta không thể chỉ cứu một người. - Vâng. 218 00:09:03,668 --> 00:09:05,336 - Chị ơi! Kkwachu Hyung ơi! - Sao? 219 00:09:05,419 --> 00:09:09,131 Bọn em vẫn ở bên hai người dù anh chị đã thành bán zombie mà. 220 00:09:09,215 --> 00:09:12,093 Đừng gọi họ là bán zombie, đồ hâm này. Họ là người bình thường. 221 00:09:12,176 --> 00:09:13,636 Em chú ý lời nói một chút. 222 00:09:14,136 --> 00:09:15,388 Chị Na Rae là anh hùng. 223 00:09:15,471 --> 00:09:16,597 Thôi được rồi. 224 00:09:16,681 --> 00:09:19,183 Em sẽ giúp mọi người vì chị Si Young cho em cái áo này. 225 00:09:19,267 --> 00:09:21,394 Na Rae à, thật lòng cảm ơn em. 226 00:09:21,477 --> 00:09:22,603 Cảm ơn chị nhiều. 227 00:09:23,312 --> 00:09:25,773 Nhiệm vụ mới đã được thiết lập. 228 00:09:25,856 --> 00:09:27,692 TRỐN KHỎI PHÒNG BÍ MẬT TÌM CÁCH PHÁ KHÓA 229 00:09:29,777 --> 00:09:32,321 Chỉ có một phòng duy nhất cạnh phòng đó. 230 00:09:32,405 --> 00:09:35,241 - Đây là phòng gì nhỉ? - Ôi trời, anh xem kìa! 231 00:09:35,741 --> 00:09:37,618 - Thánh thần ơi. - Nó đâu rồi? Cái gì đây? 232 00:09:40,162 --> 00:09:43,874 PHÁT HIỆN PHÒNG TRỰC CCTV PHÒNG CHỐNG TỘI PHẠM 233 00:09:43,958 --> 00:09:45,001 - Cái gì đây? - Đợi đã. 234 00:09:45,084 --> 00:09:46,877 - Hàng thật này. - Từ từ. Họ đây rồi. 235 00:09:46,961 --> 00:09:48,963 {\an8}- Jonathan và chị Si Young. - Đúng rồi. 236 00:09:49,046 --> 00:09:50,798 {\an8}Nghe anh nói thì hãy vẫy tay. 237 00:09:51,465 --> 00:09:52,592 Họ nghe thấy chúng ta. 238 00:09:52,675 --> 00:09:54,635 - Họ nghe được. - Chúng ta nên làm gì? 239 00:09:54,719 --> 00:09:57,597 Họ nên di chuyển ra giữa. Nếu không thì không mở cửa được. 240 00:09:57,680 --> 00:09:59,098 - Đằng kia kìa. - Đúng vậy. 241 00:09:59,181 --> 00:10:00,308 Năm người nghe đây! 242 00:10:00,391 --> 00:10:01,934 Hãy lùi lại ba bước. 243 00:10:02,018 --> 00:10:03,978 Khoan đã. Chân trái lên trước. 244 00:10:04,061 --> 00:10:05,354 - Một, hai, ba. - Một, hai… 245 00:10:05,438 --> 00:10:08,524 - Một, chờ chút… - Chân trái á? 246 00:10:08,608 --> 00:10:10,443 Chân trái của anh là chân phải của em. 247 00:10:10,526 --> 00:10:12,153 - Ừ ha. - Chân trái chị Si Young. 248 00:10:12,236 --> 00:10:13,404 - Thú vị ghê. - Ôi trời. 249 00:10:13,487 --> 00:10:15,489 Họ chẳng đúng bước nào. 250 00:10:15,573 --> 00:10:17,700 - Một, hai. - Một, hai. 251 00:10:18,284 --> 00:10:20,578 - Một, hai. - Một, hai. Cẩn thận đấy. 252 00:10:20,661 --> 00:10:22,455 - Đúng chưa? Ổn chưa vậy? - Không phải. 253 00:10:22,538 --> 00:10:25,458 Anh Jonathan, chúng ta phải cùng di chuyển. 254 00:10:25,541 --> 00:10:26,959 {\an8}KHÔNG MỞ NỔI MẮT ĐỂ DI CHUYỂN 255 00:10:27,043 --> 00:10:29,337 {\an8}- Ta thử đi về phía trước nhé? - Được. 256 00:10:29,420 --> 00:10:30,921 - Vâng. Một, hai. - Một, hai. 257 00:10:31,005 --> 00:10:33,424 - Từ từ. Đừng tiến về phía trước. - Đừng tiến lên. 258 00:10:33,507 --> 00:10:35,301 Si Young à, đi ngược chiều kim đồng hồ. 259 00:10:35,384 --> 00:10:37,345 - Lối này. Một. - Một, hai. 260 00:10:37,428 --> 00:10:39,555 - Hai. - Mà sao họ bảo chúng ta làm điều này? 261 00:10:39,639 --> 00:10:40,640 Y NHƯ HUẤN LUYỆN CHÓ! 262 00:10:41,307 --> 00:10:42,850 Phía trước có cái tủ quần áo. 263 00:10:42,933 --> 00:10:44,018 - Tủ quần áo? - Mở ra. 264 00:10:44,101 --> 00:10:45,519 - DinDin và Si Young. - Mở ra á? 265 00:10:45,603 --> 00:10:48,105 Chỗ DinDin và Si Young có tủ quần áo. Hãy mở nó ra. 266 00:10:48,189 --> 00:10:49,190 - Tốt. - Đúng rồi đấy. 267 00:10:53,486 --> 00:10:55,529 - Sao thế? - Chuyện gì vậy? 268 00:10:55,613 --> 00:10:57,031 {\an8}BÁT ĂN CƠM: LÀM TỪ THÉP KHÔNG GỈ DÙNG TRONG LỄ HỘI LÀNG 269 00:10:57,114 --> 00:10:58,115 {\an8}Là bát ăn cơm! 270 00:10:58,824 --> 00:11:01,285 {\an8}Chỉ là bát ăn cơm thôi. Không sao đâu. Chúng vô hại. 271 00:11:01,369 --> 00:11:03,371 Không sao hết. Không phải zombie. 272 00:11:03,454 --> 00:11:04,497 Đợi một lát. 273 00:11:04,580 --> 00:11:06,415 Tại sao lại bảo tụi này mở tủ ra? 274 00:11:06,499 --> 00:11:08,876 Bọn chị cũng không biết cái gì… 275 00:11:08,959 --> 00:11:10,836 - Này, DinDin. - Cậu quát bọn anh đấy à? 276 00:11:10,920 --> 00:11:12,922 - "Tại sao mở ra" á? - Cậu bực rồi chứ gì? 277 00:11:13,673 --> 00:11:15,466 Em mà ra ngoài thì họ chết với em. 278 00:11:16,509 --> 00:11:17,510 DinDin. 279 00:11:17,593 --> 00:11:19,762 - Có cáu đâu chị ơi. - Không phải vậy. 280 00:11:19,845 --> 00:11:21,347 {\an8}LẦN ĐẦU DEX DÙNG GIỌNG ĐIỆU NÀY ĐỂ XOA DỊU TÌNH HÌNH 281 00:11:21,430 --> 00:11:23,140 {\an8}- Anh ấy không cáu. - Bọn em xin lỗi! 282 00:11:23,808 --> 00:11:26,102 DinDin à, bọn chị cũng đang cố giải quyết vấn đề. 283 00:11:26,185 --> 00:11:28,396 - Anh ấy không cáu mà. - Em có quát chị đâu. 284 00:11:28,479 --> 00:11:30,147 DinDin à, cậu làm sai gì nào? 285 00:11:30,231 --> 00:11:32,483 Em đã lớn tiếng. 286 00:11:32,566 --> 00:11:33,609 {\an8}Đúng rồi đấy. 287 00:11:33,692 --> 00:11:35,486 {\an8}NHỜ ĐÓ, NA RAE (KHÔNG PHẢI NGƯỜI) ĐÃ HẠ HỎA 288 00:11:35,569 --> 00:11:37,530 - Ừ. - Đều là lỗi của tụi này cả. 289 00:11:38,155 --> 00:11:39,365 Chỉ là hiểu lầm thôi. 290 00:11:39,448 --> 00:11:40,991 Em mà ra ngoài thì họ liệu hồn. 291 00:11:58,759 --> 00:12:00,928 Trưởng làng! 292 00:12:01,011 --> 00:12:03,305 XƯỞNG XAY GẠO BỎ HOANG BỮA TIỆC TẶNG MẸ 293 00:12:03,389 --> 00:12:06,684 HAI CON MỒI BÉO NGẬY ĐƯỢC ĐẶT LÊN BÀN ĂN CHO NGƯỜI MẸ ZOMBIE 294 00:12:06,767 --> 00:12:07,768 Anh Hong Chul, bên này! 295 00:12:07,852 --> 00:12:09,061 {\an8}Anh Hong Chul. 296 00:12:09,145 --> 00:12:11,021 {\an8}BÀ ẤY CHỈ ĂN ĐỒ SỐNG NÊN ĐANG RẤT ĐÓI 297 00:12:17,403 --> 00:12:18,654 Khoan đã. 298 00:12:18,737 --> 00:12:20,948 Nhìn kìa, bà ấy bị trói vào cột nhà. 299 00:12:21,031 --> 00:12:23,325 - Này, bà ấy không thể lại gần hơn. - Vậy sao? 300 00:12:23,951 --> 00:12:25,327 Bà ấy không thể với đến đây. 301 00:12:25,411 --> 00:12:27,746 PHẠM VI DI CHUYỂN HẠN CHẾ VÌ BỊ TRÓI 302 00:12:29,915 --> 00:12:31,542 Bà ấy có nhận ra trưởng làng không? 303 00:12:33,294 --> 00:12:35,754 Mẹ ơi, con đây. Mẹ ơi. 304 00:12:35,838 --> 00:12:37,590 - ÔI không. - Mẹ ơi. 305 00:12:38,507 --> 00:12:40,676 Bà vẫn còn tỉnh táo chứ ạ? 306 00:12:41,469 --> 00:12:42,470 Bà ơi. 307 00:12:42,970 --> 00:12:46,974 THỨC ĂN THÌ CHỚ NÓI CHUYỆN 308 00:12:47,766 --> 00:12:49,643 Chúng ta đốt nến lên thì sao nhỉ? 309 00:12:49,727 --> 00:12:52,146 {\an8}NẾN: HƯƠNG LAVENDER CẨN THẬN KẺO THÀNH THỊT NƯỚNG 310 00:12:52,229 --> 00:12:53,981 {\an8}Đợi chút, bà ấy không thể với đến đây. 311 00:12:54,565 --> 00:12:56,317 Đằng kia… 312 00:12:57,026 --> 00:12:58,777 Ồ, nhìn cách thắt dây kìa. 313 00:12:59,278 --> 00:13:01,697 {\an8}Dây thuyền mà buộc kiểu này thì rất dễ tháo. 314 00:13:01,780 --> 00:13:03,199 {\an8}Đây là một nút buộc dây thuyền. 315 00:13:08,329 --> 00:13:09,455 Thêm một chút nữa. 316 00:13:10,164 --> 00:13:12,583 Nếu kéo thêm chút nữa thì sẽ cởi được. 317 00:13:13,125 --> 00:13:14,627 - Mình cùng tháo nhé? - Patricia. 318 00:13:14,710 --> 00:13:15,753 Em nên kéo chỗ nào? 319 00:13:15,836 --> 00:13:17,213 - Anh xin lỗi. - Anh Hong Chul. 320 00:13:17,296 --> 00:13:19,048 - Hình như dây thắt chặt hơn. - Anh à. 321 00:13:19,131 --> 00:13:21,342 DÂY ĐANG SIẾT CHẶT HƠN 322 00:13:21,425 --> 00:13:22,676 Trời ơi, anh à. 323 00:13:22,760 --> 00:13:24,845 - Dây siết chặt hơn rồi. - Đợi chút. 324 00:13:24,929 --> 00:13:26,931 Hãy thử suy nghĩ xem. 325 00:13:27,014 --> 00:13:27,848 Làm như thế này… 326 00:13:29,266 --> 00:13:30,267 {\an8}Này, có tác dụng rồi. 327 00:13:30,351 --> 00:13:31,644 {\an8}THỨC ĂN ĐƯỢC GÓI LỎNG LẺO 328 00:13:31,727 --> 00:13:33,103 Này, anh nghĩ sẽ được đấy. 329 00:13:33,187 --> 00:13:34,522 Dây thừng có thể đứt mà nhỉ? 330 00:13:34,605 --> 00:13:37,191 {\an8}HỌ PHẢI NHỚ RẰNG DÂY CÓ THỂ BỊ ĐỨT 331 00:13:37,274 --> 00:13:38,192 Đợi một lát. 332 00:13:38,275 --> 00:13:39,735 Bà không thể đến đây được. 333 00:13:39,818 --> 00:13:41,237 - Cháu muốn sống. - Được rồi. 334 00:13:41,320 --> 00:13:42,947 - Cháu muốn sống. - Làm được rồi. 335 00:13:43,030 --> 00:13:44,782 Anh ơi, khoan đã. 336 00:13:44,865 --> 00:13:47,535 - Anh định phản bội em à? - Không mà. 337 00:13:47,618 --> 00:13:50,037 - Tin anh đi. Anh không phản bội em. - Anh chắc chứ? 338 00:13:50,704 --> 00:13:51,622 Hình như bà ấy đói. 339 00:13:53,457 --> 00:13:55,501 Cởi được rồi. Đưa anh xem tay em. 340 00:13:55,584 --> 00:13:57,211 CHỈ BIẾT NHÌN ĐỒ ĂN TRƯỚC MẮT BỎ TRỐN 341 00:13:57,294 --> 00:13:58,379 Xem bên ngoài trước đã. 342 00:14:01,048 --> 00:14:02,508 Cửa bị khóa ngoài rồi. 343 00:14:02,591 --> 00:14:04,760 Chúng ta có thể kiểm tra đằng kia không? 344 00:14:04,843 --> 00:14:06,720 - Ở đâu? - Anh đánh lạc hướng bà ấy nhé? 345 00:14:06,804 --> 00:14:08,389 Được. Bà ơi bà. 346 00:14:11,433 --> 00:14:14,436 {\an8}ANH ẤY NÓI DỤ NGƯỜI MÀ LẠI CHỈ HƯỚNG ĐỐI DIỆN? 347 00:14:15,980 --> 00:14:19,191 {\an8}GIANG SƠN DỄ ĐỔI, BẢN TÍNH KHÓ DỜI 348 00:14:21,402 --> 00:14:23,153 Anh Hong Chul! 349 00:14:23,237 --> 00:14:25,155 MẸ ĐÃ THAY ĐỔI MỤC TIÊU 350 00:14:25,239 --> 00:14:27,992 Giọng em còn to hơn. 351 00:14:28,075 --> 00:14:29,451 Giọng em to lắm. 352 00:14:32,121 --> 00:14:34,248 Bên này đây. Nhanh lên! 353 00:14:34,331 --> 00:14:37,126 - Ôi trời ơi! - Nhanh lên! 354 00:14:37,209 --> 00:14:38,586 Mau lên! 355 00:14:39,628 --> 00:14:40,921 - Tính sao đây? - Máu! 356 00:14:41,005 --> 00:14:43,382 CON MỒI TỰ PHẾT TƯƠNG CÀ 357 00:14:43,465 --> 00:14:44,758 Hay là nhét bà ấy vào đây? 358 00:14:46,051 --> 00:14:47,177 Nhét bà ấy vào đó? 359 00:14:48,095 --> 00:14:49,722 Anh định nhét bà ấy vào đó sao? 360 00:14:49,805 --> 00:14:50,848 BÀ LÃO KHÔNG DÁM TIN 361 00:14:50,931 --> 00:14:52,975 Chúng ta không có cách nào ra khỏi đây. 362 00:14:53,058 --> 00:14:53,893 Đợi đã. 363 00:14:54,852 --> 00:14:56,020 Nó đang phấp phới kìa. 364 00:14:56,645 --> 00:14:58,230 {\an8}PHÁT HIỆN CỬA SỔ NHỎ Ở PHÍA SAU 365 00:14:58,314 --> 00:15:00,858 {\an8}- Là cửa sổ đúng không? - Mình chui lọt không? 366 00:15:02,026 --> 00:15:04,862 Trèo được lên đó là cả một vấn đề. 367 00:15:04,945 --> 00:15:07,156 - Phải chất đồ lên. - Nói chuyện sòng phẳng đi. 368 00:15:07,239 --> 00:15:09,199 - Một người không nên gánh hết rủi ro. - Đúng ạ. 369 00:15:09,283 --> 00:15:11,035 Bà ấy đi được đến chỗ cửa sổ. 370 00:15:11,118 --> 00:15:13,495 Một người đánh lạc hướng trong khi người kia xếp đồ. 371 00:15:13,579 --> 00:15:15,873 - Được. - Rồi chúng ta sẽ đổi vị trí. 372 00:15:15,956 --> 00:15:17,416 Vậy thì em đi trước nhé? 373 00:15:17,499 --> 00:15:19,710 Được thôi anh. 374 00:15:19,793 --> 00:15:21,712 Đáng lẽ ai nói thì người đó đi trước chứ? 375 00:15:21,795 --> 00:15:24,048 ĐỪNG TRÔNG MONG GÌ Ở NGƯỜI NÀY 376 00:15:24,131 --> 00:15:25,132 Được rồi. 377 00:15:25,215 --> 00:15:27,051 Em sẽ đi qua đó trước. 378 00:15:27,134 --> 00:15:29,929 Anh sẽ dụ bà ấy sang bên này nên em hãy xếp đồ lên đó. 379 00:15:30,012 --> 00:15:31,263 - Anh ơi. - Sao vậy? 380 00:15:31,347 --> 00:15:32,640 - Đừng lo. - Anh tin em chứ? 381 00:15:32,723 --> 00:15:34,433 - Tin tưởng tuyệt đối. - Em cũng vậy. 382 00:15:34,516 --> 00:15:38,062 Bà ơi, đây này. Bà giữ lấy. 383 00:15:39,021 --> 00:15:40,731 Em muốn đi trước hay để anh? 384 00:15:42,566 --> 00:15:43,400 Mẹ kiếp… 385 00:15:43,484 --> 00:15:44,860 Con bé đi mất tiêu rồi. 386 00:15:44,944 --> 00:15:46,487 {\an8}BỊ PATRICIA ĐÂM SAU LƯNG TRƯỚC! 387 00:15:46,570 --> 00:15:49,657 {\an8}Trời ơi, Patricia. 388 00:15:52,284 --> 00:15:53,452 {\an8}KHÔNG THỂ ĐỂ BỊ BỎ LẠI 389 00:15:53,535 --> 00:15:54,870 {\an8}Này! 390 00:15:54,954 --> 00:15:55,996 - Này! - Ê, khoan đã! 391 00:15:57,039 --> 00:15:58,457 Này! 392 00:16:02,419 --> 00:16:05,005 KHẨN CẤP! QUẦN CÔ ẤY SẮP TỤT RỒI 393 00:16:06,840 --> 00:16:07,758 Này! 394 00:16:08,550 --> 00:16:09,718 {\an8}Anh à! 395 00:16:09,802 --> 00:16:10,844 {\an8}Em trốn đấy à? 396 00:16:10,928 --> 00:16:12,763 {\an8}PATRICIA TRỐN TRƯỚC! HONG CHUL NÀO CÓ NGỜ! 397 00:16:12,846 --> 00:16:13,931 Anh ơi! 398 00:16:14,014 --> 00:16:15,516 - Này! - Đợi em xíu. 399 00:16:16,058 --> 00:16:17,768 Em sẽ quay lại. 400 00:16:19,812 --> 00:16:20,771 Con bé này… 401 00:16:20,854 --> 00:16:21,689 Ghen tị quá. 402 00:16:21,772 --> 00:16:23,857 NO HONG CHUL LẦN ĐẦU BỊ PHẢN BỘI SAU 31 TIẾNG 403 00:16:23,941 --> 00:16:25,901 CÙNG LÚC ĐÓ, Ở TRẠI HUẤN LUYỆN CHÓ 404 00:16:25,985 --> 00:16:27,695 - Một, hai. - Một, hai. 405 00:16:27,778 --> 00:16:29,905 Chị nghĩ là chìa khóa ở trong hộp trang sức. 406 00:16:29,989 --> 00:16:31,198 Em thấy có gì lạ lắm… 407 00:16:31,991 --> 00:16:34,076 {\an8}Có đồ chơi kêu chít chít với răng giả. 408 00:16:34,743 --> 00:16:37,162 {\an8}Có thể ai đó sẽ cần nên đừng vứt đi. 409 00:16:37,246 --> 00:16:38,580 Hãy giữ răng giả lại. 410 00:16:38,664 --> 00:16:41,250 - Lùi lại bốn bước đi. - Bốn bước. 411 00:16:41,333 --> 00:16:42,960 - Một, hai. - Một. 412 00:16:43,043 --> 00:16:45,295 MỆT MỎI VÌ HUẤN LUYỆN KHÔNG HỒI KẾT 413 00:16:45,379 --> 00:16:46,255 - Một… - Một… 414 00:16:46,338 --> 00:16:48,590 Mọi người nhìn phía sau Tsuki và Jonathan đi. 415 00:16:48,674 --> 00:16:50,843 Cái đó ạ? Trái cây này gọi là gì? 416 00:16:50,926 --> 00:16:51,885 Thứ đó là gì vậy? 417 00:16:51,969 --> 00:16:53,679 Có phải quả hồng không? 418 00:16:54,888 --> 00:16:55,889 Hồng á? 419 00:16:56,390 --> 00:16:57,516 Là quả hồng! 420 00:16:57,599 --> 00:16:59,184 - Quả hồng? - Vâng. 421 00:16:59,893 --> 00:17:00,978 Chín kỹ chưa? 422 00:17:01,061 --> 00:17:03,397 Thôi nào. Mọi người ở đây mệt lắm rồi. 423 00:17:03,480 --> 00:17:05,441 - Chị cũng không biết rõ mà. - Thật là. 424 00:17:05,524 --> 00:17:07,317 {\an8}Biết đâu chìa khóa ở trong đó thì sao. 425 00:17:07,401 --> 00:17:10,279 {\an8}- Nhỡ đâu đang ăn hồng lại tìm ra thì sao. - Trời ạ, chán ghê. 426 00:17:13,240 --> 00:17:15,159 TRƯỚC TRÒ ĐÙA CỦA BÁN ZOMBIE 427 00:17:15,242 --> 00:17:19,121 HỌ DẦN MẤT ĐI KIÊN NHẪN 428 00:17:19,997 --> 00:17:20,998 Ở đây có thứ gì đó. 429 00:17:22,041 --> 00:17:23,042 Chết tiệt. Cái bô. 430 00:17:23,584 --> 00:17:25,169 Chết tiệt thật. Là cái bô! 431 00:17:25,252 --> 00:17:26,628 Cái bô là cái gì ạ? 432 00:17:26,712 --> 00:17:27,921 Đồ đựng nước tiểu. 433 00:17:29,089 --> 00:17:30,340 Trong đó có cái gì không? 434 00:17:30,424 --> 00:17:31,759 - Nó khai. - Khốn thật. 435 00:17:31,842 --> 00:17:34,344 {\an8}BÔ ĐẦY MỘT NỬA: NHÀ VỆ SINH DI ĐỘNG DÀNH CHO 50 NGƯỜI 436 00:17:34,428 --> 00:17:35,804 {\an8}Trời, có nước tiểu bên trong. 437 00:17:35,888 --> 00:17:36,972 Có cái bô, đúng không? 438 00:17:37,056 --> 00:17:38,557 - Có. - Mở nắp ra. 439 00:17:38,640 --> 00:17:40,142 - Cậu cho tay vào rồi à? - Vâng. 440 00:17:40,225 --> 00:17:43,353 - Bên trong có gì? - Thế này không ổn rồi. 441 00:17:43,437 --> 00:17:45,564 ĐỘI TRƯỞNG BÙNG NỔ 442 00:17:46,148 --> 00:17:47,483 - Em mà ra ngoài… - Ừ? 443 00:17:47,566 --> 00:17:49,109 {\an8}…em sẽ tiễn hai người về đất mẹ. 444 00:17:49,193 --> 00:17:50,903 {\an8}- Chị cũng sẽ khử cậu. - Được thôi. 445 00:17:50,986 --> 00:17:52,112 - Khoan nào. - Ban nãy… 446 00:17:52,196 --> 00:17:53,906 - Đừng làm vậy mà. - Ban nãy… 447 00:17:53,989 --> 00:17:55,908 Ban nãy em thấy tấm gỗ ép treo trên tường. 448 00:17:55,991 --> 00:17:58,202 Hãy dùng nó phá cửa. 449 00:17:58,285 --> 00:17:59,411 Hãy lùi lại trước. 450 00:17:59,495 --> 00:18:00,621 - Lùi lại. - Lùi lại đã. 451 00:18:00,704 --> 00:18:01,580 - Này! - Một, hai. 452 00:18:01,663 --> 00:18:03,207 - Khoan. - Họ định phá cửa à? 453 00:18:03,874 --> 00:18:06,335 Đợi đã! Dừng lại đã nào! 454 00:18:06,418 --> 00:18:08,003 Từ từ. Bình tĩnh nào. 455 00:18:08,087 --> 00:18:09,880 - Lấy được tấm gỗ rồi. - Lấy rồi hả? 456 00:18:09,963 --> 00:18:12,466 Nhiệm vụ đã bị đình chỉ. 457 00:18:13,717 --> 00:18:15,886 - Anh ơi, chạy đi! - Khoan đã. 458 00:18:15,969 --> 00:18:18,972 {\an8}HONG CHUL CŨNG CỐ DÙNG ĐẠO CỤ ĐỂ TRỐN THOÁT 459 00:18:21,350 --> 00:18:23,060 - Bà ơi. - Bà ơi. 460 00:18:23,143 --> 00:18:24,019 Anh ơi, chạy đi! 461 00:18:24,103 --> 00:18:27,314 BUỒN THAY, BÀ THÀNH ZOMBIE RỒI MÀ CÒN KHÔNG ĐƯỢC KÍNH TRỌNG 462 00:18:27,397 --> 00:18:28,524 - Hai, ba. - Hai, ba. 463 00:18:29,191 --> 00:18:30,109 - Trời! - Tiếp tục. 464 00:18:30,192 --> 00:18:31,110 Một, hai, ba. 465 00:18:31,193 --> 00:18:32,361 Được rồi. Thêm lần nữa. 466 00:18:32,444 --> 00:18:33,362 Anh ơi. 467 00:18:33,445 --> 00:18:35,322 BÀ ẤY ĐÃ KIỆT SỨC HOÀN TOÀN 468 00:18:35,405 --> 00:18:36,782 Cháu xin lỗi bà lắm. 469 00:18:41,537 --> 00:18:42,871 - Được rồi. - Một, hai, ba. 470 00:18:43,455 --> 00:18:44,706 - Tốt! - Đúng rồi! 471 00:18:48,252 --> 00:18:50,212 ẶC! XƯƠNG BÁNH CHÈ ƠI! 472 00:18:54,383 --> 00:18:55,676 Vai anh đau quá. 473 00:18:55,759 --> 00:18:57,094 Anh có ổn không? 474 00:18:57,177 --> 00:18:59,304 - Anh có sao không? - Này, chúng ta thoát rồi. 475 00:18:59,388 --> 00:19:01,306 - Được rồi! - Trời ơi! 476 00:19:01,390 --> 00:19:02,558 Này, được rồi. 477 00:19:03,142 --> 00:19:04,143 Hãy giết họ đi. 478 00:19:08,689 --> 00:19:09,523 Bọn chị không… 479 00:19:09,606 --> 00:19:11,984 Chị đừng giải thích gì hết. Đủ rồi. 480 00:19:12,067 --> 00:19:14,069 - Một, hai. - Em tự hỏi ai đã khóa cửa. 481 00:19:14,153 --> 00:19:15,404 Họ trở nên trắng dã rồi. 482 00:19:15,988 --> 00:19:17,072 Không sao đâu. 483 00:19:17,156 --> 00:19:19,032 Vì chỗ bọn em ngủ không có lò sưởi. 484 00:19:19,116 --> 00:19:20,701 Mạch máu của em nổi lên nhiều hơn. 485 00:19:20,784 --> 00:19:21,785 {\an8}Bên phải ấy. 486 00:19:21,869 --> 00:19:25,414 {\an8}NHƯ DỰ ĐOÁN, TÌNH TRẠNG CỦA HAI BÁN ZOMBIE CÓ VẺ NGHIÊM TRỌNG 487 00:19:25,497 --> 00:19:28,333 {\an8}HỌ CÓ LÝ DO ĐỂ GIỮ KHOẢNG CÁCH 488 00:19:28,417 --> 00:19:29,251 Chú ý cái chân. 489 00:19:29,334 --> 00:19:30,669 - Một, hai. - Một, hai. 490 00:19:30,752 --> 00:19:32,838 - Đi chung với họ đi. - Cho bọn anh đi với. 491 00:19:32,921 --> 00:19:34,882 Hai người đợi đi. Bọn em sẽ ra trước. 492 00:19:34,965 --> 00:19:37,092 Thôi được rồi. Mấy người quá đáng ghê. 493 00:19:37,176 --> 00:19:38,385 Tại sao mọi người lại thế? 494 00:19:38,468 --> 00:19:39,469 - Ra hết chưa? - Rồi. 495 00:19:39,553 --> 00:19:42,014 - Một, hai. - Một, hai. 496 00:19:42,097 --> 00:19:43,515 - Một, hai. - Một, hai. 497 00:19:43,599 --> 00:19:45,267 - Một, hai. - Một, hai. 498 00:19:45,350 --> 00:19:46,977 - Tốt lắm. - Một, hai. 499 00:19:47,060 --> 00:19:49,104 {\an8}- Một, hai. - Một, hai. 500 00:19:49,188 --> 00:19:52,649 {\an8}NĂM TRONG BẢY NGƯỜI TRỐN THOÁT 501 00:19:54,610 --> 00:19:56,320 Anh Hong Chul, cảm ơn anh nhiều lắm. 502 00:19:56,403 --> 00:19:57,863 Không. Tự em làm được mà. 503 00:19:57,946 --> 00:19:59,781 Anh còn cho em đi trước. 504 00:20:00,365 --> 00:20:02,659 - Cảm ơn anh. - Anh có em đi trước đâu. 505 00:20:02,743 --> 00:20:03,619 Em đã làm rất tốt. 506 00:20:04,161 --> 00:20:05,162 Ối, nhức quá. 507 00:20:05,996 --> 00:20:07,748 {\an8}HAI NGƯỜI TRỐN THOÁT 508 00:20:12,794 --> 00:20:14,796 - Một, hai. - Một, hai. 509 00:20:15,380 --> 00:20:17,716 - Một, hai. - Một, hai. 510 00:20:17,799 --> 00:20:19,384 - Một, hai. - Một, hai. 511 00:20:19,885 --> 00:20:21,303 - Một, hai. - Một, hai. 512 00:20:22,387 --> 00:20:23,555 Đợi một chút. 513 00:20:26,433 --> 00:20:27,893 Chúng ta nên đi hướng nào? 514 00:20:27,976 --> 00:20:29,102 Hãy trốn trước đã. 515 00:20:30,187 --> 00:20:32,314 Họ đã đến được địa điểm mới. 516 00:20:32,397 --> 00:20:34,691 - Đi nào. - Một, hai. 517 00:20:35,192 --> 00:20:37,110 - Một, hai. - Một, hai. 518 00:20:37,194 --> 00:20:38,820 - Một, hai. - Một, hai. 519 00:20:39,321 --> 00:20:40,822 - Một, hai. - Cẩn thận một chút. 520 00:20:40,906 --> 00:20:42,074 Đằng kia kìa. 521 00:20:49,665 --> 00:20:51,500 Đi lối này đi. Sang phải. 522 00:20:51,583 --> 00:20:52,584 Hướng này á? 523 00:20:53,252 --> 00:20:55,254 - Một, hai. - Một, hai. 524 00:20:55,337 --> 00:20:57,005 - Một, hai. - Một, hai. 525 00:20:57,089 --> 00:20:58,382 - Một. - Một, hai. 526 00:20:58,465 --> 00:20:59,758 Họ biết ta thoát chưa nhỉ? 527 00:20:59,841 --> 00:21:01,885 Không biết. Phải di chuyển nhanh lên. 528 00:21:03,720 --> 00:21:04,554 Chết tiệt. 529 00:21:05,138 --> 00:21:05,973 Một… 530 00:21:07,599 --> 00:21:08,433 Hai… 531 00:21:09,184 --> 00:21:11,228 - Có gì không? Nhìn một lượt xem. - Một, hai. 532 00:21:11,311 --> 00:21:12,771 Em thấy thứ gì đó. 533 00:21:12,854 --> 00:21:14,564 Bên phải có cái cưa à? 534 00:21:14,648 --> 00:21:15,565 Đúng là cái cưa. 535 00:21:16,149 --> 00:21:18,860 - Đằng kia có kìm cộng lực. - Kìm cộng lực á? Tuyệt vời. 536 00:21:20,487 --> 00:21:22,155 - Cắt đi. - Nóng quá. 537 00:21:24,950 --> 00:21:26,159 Bây giờ… 538 00:21:28,537 --> 00:21:29,579 Thoải mái hơn rồi. 539 00:21:35,085 --> 00:21:36,878 Chúng ta có thể trốn ở trong này. 540 00:21:37,879 --> 00:21:40,841 BÊN TRONG NHÀ MÁY IM LÌM KHÔNG MỘT BÓNG NGƯỜI 541 00:21:40,924 --> 00:21:42,759 Trong này có rất nhiều lối để trèo lên. 542 00:21:42,843 --> 00:21:45,721 Hay là chúng ta trốn ở đâu đó trên kia cho đến lúc mặt trời mọc? 543 00:21:45,804 --> 00:21:46,763 Nguy hiểm lắm… 544 00:21:46,847 --> 00:21:48,223 Em cứ đeo đi. Anh không cần. 545 00:21:48,307 --> 00:21:49,182 Anh không sao đâu. 546 00:21:49,266 --> 00:21:51,059 Người ta đeo những món này để làm việc. 547 00:21:51,143 --> 00:21:52,394 Chúng ta có thể bị đập đầu. 548 00:21:53,020 --> 00:21:54,604 Đi lên trên xem tình hình thế nào. 549 00:21:54,688 --> 00:21:56,106 Rồi hãy tính toán sẽ làm gì. 550 00:22:20,213 --> 00:22:21,340 Em không sao chứ? 551 00:22:23,342 --> 00:22:25,135 - Sợ quá. - Cẩn thận. 552 00:22:27,721 --> 00:22:28,847 Chú ý đấy. 553 00:22:31,475 --> 00:22:33,477 Em nghĩ đây là chỗ an toàn nhất. 554 00:22:33,560 --> 00:22:35,353 Mình có thể dễ dàng phòng thủ ở đây. 555 00:22:35,437 --> 00:22:37,939 - Chúng ta có thể chặn họ ở đây. - Vì chỗ này dốc. 556 00:22:42,444 --> 00:22:45,322 Ôi trời, tiếng gì vậy? Bên trong có zombie à? 557 00:22:49,242 --> 00:22:50,410 Có zombie. 558 00:23:15,060 --> 00:23:17,854 {\an8}NHỮNG ZOMBIE CÓ TÌNH TRẠNG TỆ NHẤT MÀ HỌ TỪNG GẶP 559 00:23:22,109 --> 00:23:23,276 Chuyện quái gì vậy? 560 00:23:24,277 --> 00:23:28,907 NHÀ MÁY ĐẦY ZOMBIE LÒNG HIẾU THẢO LỆCH LẠC 561 00:23:31,159 --> 00:23:32,202 Có cái cũi kìa. 562 00:23:34,329 --> 00:23:35,163 Đó là… 563 00:23:35,247 --> 00:23:37,916 {\an8}ZOMBIE RA THẾ NÀY HẲN LÀ DO CON NGƯỜI LÀM 564 00:23:37,999 --> 00:23:39,084 Chị nhìn đằng kia đi. 565 00:23:40,544 --> 00:23:42,796 Hình như có người nhốt họ trong đó. 566 00:23:43,380 --> 00:23:44,756 Hệt như nhà tù zombie vậy. 567 00:23:45,257 --> 00:23:48,009 - Cứ như thú cưng vậy. - Sao lại thế? Ai làm chuyện này? 568 00:23:53,140 --> 00:23:53,974 Làm thế nào đây? 569 00:24:06,903 --> 00:24:07,904 Mẹ kiếp. 570 00:24:09,781 --> 00:24:10,907 Trốn mau. 571 00:24:10,991 --> 00:24:12,117 Tránh ra! 572 00:24:13,785 --> 00:24:14,619 Làm sao? 573 00:24:15,328 --> 00:24:16,496 Tránh đường! 574 00:24:16,580 --> 00:24:18,081 Trưởng làng kìa. 575 00:24:19,875 --> 00:24:20,876 Cút mau! 576 00:24:22,210 --> 00:24:23,295 Thằng chó này… 577 00:24:28,049 --> 00:24:30,927 Là trưởng làng. Anh ta nhốt họ ở đây. 578 00:24:32,095 --> 00:24:36,766 {\an8}NHỮNG NGƯỜI BỊ MẸ TRƯỞNG LÀNG CẮN VÀ HÓA ZOMBIE BỊ XỬ LÝ VÀ GIAM Ở ĐÂY 579 00:24:44,149 --> 00:24:45,567 Một lũ khốn nạn. 580 00:24:46,234 --> 00:24:47,611 Xùy! Tránh ra. 581 00:24:54,159 --> 00:24:55,785 Sao chúng mày dám lại gần bọn tao? 582 00:24:57,329 --> 00:24:59,247 Chặn chúng lại. 583 00:25:03,335 --> 00:25:05,420 Anh à, cánh tay anh bị làm sao vậy? 584 00:25:06,004 --> 00:25:07,672 Có phải máu không? 585 00:25:08,506 --> 00:25:10,008 Cậu đi lấy thuốc khử trùng đi. 586 00:25:10,592 --> 00:25:12,344 Giờ tôi đã bị thương 587 00:25:13,303 --> 00:25:14,846 nên cảm thấy hăng máu hơn hẳn. 588 00:25:15,889 --> 00:25:19,184 Tôi muốn dồn hết đám ngu đó lại rồi nghiền chúng trong máy. 589 00:25:19,267 --> 00:25:21,061 Rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì vậy anh? 590 00:25:21,561 --> 00:25:22,979 Mẹ tôi… 591 00:25:24,189 --> 00:25:26,650 Chúng trói mẹ tôi lại như chó rồi chạy mất dạng. 592 00:25:26,733 --> 00:25:28,693 - Anh nói gì? - Lũ khốn đó! 593 00:25:31,071 --> 00:25:32,405 Mẹ ơi! 594 00:25:32,989 --> 00:25:35,158 Mẹ ơi, mẹ bị làm sao thế này? 595 00:25:35,242 --> 00:25:37,535 Đứa nào gây ra chuyện này? Mẹ tỉnh lại đi. 596 00:25:37,619 --> 00:25:38,870 Mẹ dậy đi. 597 00:25:42,999 --> 00:25:44,376 Mẹ ơi! 598 00:25:44,459 --> 00:25:45,961 Con trai của mẹ đây! 599 00:25:46,878 --> 00:25:48,129 Con đây mà. 600 00:25:49,339 --> 00:25:51,758 Chết tiệt, cái gì đây? 601 00:25:52,509 --> 00:25:55,929 Mẹ có sao không? Lũ chó chết đó. 602 00:25:58,306 --> 00:25:59,641 Mẹ ơi, mẹ đợi con ở đây nhé? 603 00:26:00,225 --> 00:26:01,268 Đợi con ở đây. 604 00:26:08,984 --> 00:26:09,985 Lũ chó… 605 00:26:12,112 --> 00:26:13,989 Hình như họ nói về chúng ta. 606 00:26:14,072 --> 00:26:19,786 Tao đã bảo đừng đi lung tung mà! 607 00:26:21,621 --> 00:26:24,207 PHẢN ỨNG QUÁ KHÍCH TRƯỚC HÀNH VI BẠO LỰC DÃ MAN 608 00:26:26,042 --> 00:26:27,252 Xem nào. 609 00:26:27,335 --> 00:26:28,586 Tiếng gì vậy? 610 00:26:29,421 --> 00:26:32,590 Có vẻ ở đây có chuột. Con chuột rất to. 611 00:26:33,174 --> 00:26:34,384 Đúng không? 612 00:26:36,845 --> 00:26:37,846 Đằng kia, 613 00:26:38,346 --> 00:26:39,514 kia kìa, 614 00:26:40,056 --> 00:26:41,725 - kia nữa. - Kia kìa. 615 00:26:41,808 --> 00:26:43,143 - Lên đó kiểm tra. - Vâng. 616 00:26:43,226 --> 00:26:45,937 - Này, các cậu đi với tôi. - Ừ. 617 00:26:46,021 --> 00:26:47,272 - Sao giờ? - Làm gì đây? 618 00:26:48,356 --> 00:26:50,608 Chúng mày ráng trốn cho kỹ nhé! 619 00:26:51,735 --> 00:26:54,070 - Mau rời khỏi đây. - Trốn đi. 620 00:26:54,154 --> 00:26:56,156 Tôi sẽ đi hướng này. 621 00:26:56,239 --> 00:26:57,949 Cậu đi bên này. Tôi qua hướng này. 622 00:27:01,328 --> 00:27:02,871 Em nghĩ chúng ta nên đi lối đó. 623 00:27:02,954 --> 00:27:04,664 TRỐN KHỎI ĐÁM NGƯỜI CỦA TRƯỜNG LÀNG 624 00:27:04,748 --> 00:27:07,208 {\an8}TẦNG 2 CỦA NHÀ MÁY KHÔNG RỘNG LẮM 625 00:27:07,292 --> 00:27:09,753 {\an8}HỌ PHẢI CHIA NHAU RA ĐỂ KHÔNG BỊ PHÁT HIỆN 626 00:27:12,630 --> 00:27:16,676 {\an8}DINDIN (SÓC BAY) DƯỚI CẦU THANG, TRÊN ỐNG NƯỚC 627 00:27:21,556 --> 00:27:25,477 {\an8}JONATHAN (CHUỘT CHŨI) KHOẢNG HẸP GIỮA CÁC KHUNG SẮT 628 00:27:28,897 --> 00:27:31,941 {\an8}ĐỘI PHÓ LIỀU LĨNH LEO VÀO GIỮA MÁY MÓC 629 00:27:33,401 --> 00:27:35,653 LEE SI YOUNG (NHÀ LEO NÚI) GIỮA MÁY MÓC TẦNG 2 630 00:27:43,745 --> 00:27:46,039 ĐỘI TRƯỞNG CÒN TÁO BẠO HƠN! 631 00:27:46,122 --> 00:27:49,125 {\an8}DEX (LEO NÚI CHUYÊN NGHIỆP) ĐỈNH CỦA CÁC KHUNG SẮT 632 00:27:55,840 --> 00:27:59,177 TSUKI (ẢO THUẬT GIA TẠO RA KHÔNG GIAN) GIỮA CÁC TẤM SẮT 633 00:27:59,260 --> 00:28:03,181 DEX, JONATHAN 634 00:28:03,264 --> 00:28:07,185 LEE SI YOUNG, DINDIN, TSUKI 635 00:28:07,268 --> 00:28:08,853 Đừng để tao tìm ra chúng mày. 636 00:28:23,701 --> 00:28:25,662 Chúng mày chỉ là lũ chuột trong bẫy thôi. 637 00:28:32,502 --> 00:28:33,503 Thấy chúng nó chưa? 638 00:28:40,427 --> 00:28:42,095 GIẢI CỐNG HIẾN LEE JUN HYEOK 639 00:28:42,178 --> 00:28:43,555 BẰNG KHEN HIẾU TỬ LEE JUN HYEOK 640 00:28:44,139 --> 00:28:46,766 {\an8}LÍNH CỦA TRƯỞNG LÀNG ĐÃ LỤC SOÁT XONG 641 00:29:18,798 --> 00:29:19,799 Tránh ra. 642 00:29:19,883 --> 00:29:20,884 Vâng, thưa anh. 643 00:29:21,843 --> 00:29:22,844 Ôi trời. 644 00:29:24,763 --> 00:29:26,806 {\an8}Bắt được rồi! 645 00:29:26,890 --> 00:29:28,141 {\an8}Mày làm gì ở đây? 646 00:29:29,142 --> 00:29:30,059 Đừng! 647 00:29:31,436 --> 00:29:32,604 Chúng mày đợi gì nữa? 648 00:29:32,687 --> 00:29:33,813 - Bắt lấy nó. - Không! 649 00:29:33,897 --> 00:29:36,399 Hãy tha cho tôi. 650 00:29:36,483 --> 00:29:37,859 Ngồi yên cho tao! 651 00:29:39,194 --> 00:29:40,028 Bắt nó đi. 652 00:29:40,820 --> 00:29:42,155 Mày chạy đi đâu? 653 00:29:42,238 --> 00:29:44,407 Đứng lại! Mày chạy đâu hả? 654 00:29:44,908 --> 00:29:46,201 - Để ý nó. - Bắt lấy nó. 655 00:29:46,284 --> 00:29:49,037 Bắt lấy nó rồi lôi xuống đây. Tao giữ đằng sau. 656 00:29:49,120 --> 00:29:50,955 Này, mở đường đi. 657 00:29:52,040 --> 00:29:53,333 Qua chỗ anh Jun Hyeok… 658 00:29:53,416 --> 00:29:54,751 Cứ đi theo anh ấy đi. 659 00:29:58,505 --> 00:30:00,256 - Ê, mở ra. - Mở cửa ra. 660 00:30:01,257 --> 00:30:02,467 {\an8}Này, đưa nó lên. 661 00:30:02,967 --> 00:30:04,844 {\an8}- Mau lên. Vào trong đi. - Để tao. 662 00:30:04,928 --> 00:30:06,554 - Đi lên đi. - Trời ơi. 663 00:30:10,016 --> 00:30:11,392 Ôi, trời ơi! 664 00:30:11,476 --> 00:30:13,102 - Mày ở yên đây, rõ chưa? - Đừng mà! 665 00:30:15,480 --> 00:30:16,940 {\an8}TÙ NHÂN BUỒNG BÊN CHÀO ĐÓN CÔ ẤY 666 00:30:17,023 --> 00:30:20,318 {\an8}Anh không thể làm thế này. Đừng đối xử với tôi thế này! 667 00:30:20,401 --> 00:30:21,486 Khóa chặt vào. 668 00:30:22,070 --> 00:30:24,364 Vâng, thưa anh. Em không phạm lỗi như ban nãy đâu. 669 00:30:24,948 --> 00:30:26,741 Đây. Lần này chắc chắn đã khóa kỹ. 670 00:30:29,285 --> 00:30:30,662 Này, chuyện gì vậy? 671 00:30:30,745 --> 00:30:32,080 Hình như Tsuki bị bắt rồi. 672 00:30:40,296 --> 00:30:41,965 Làm sao đây? 673 00:30:42,632 --> 00:30:43,716 Tránh ra. 674 00:30:50,598 --> 00:30:51,432 Cái gì vậy? 675 00:30:52,058 --> 00:30:53,226 Nghe kỹ này. 676 00:30:53,893 --> 00:30:55,144 Những đứa khác đâu? 677 00:30:55,228 --> 00:30:56,688 Tôi không biết. 678 00:30:56,771 --> 00:30:57,814 Khai mau! 679 00:30:57,897 --> 00:31:00,775 Đã bảo là không biết mà. Tôi không biết. 680 00:31:01,359 --> 00:31:04,654 Tôi thật sự không biết. Chắc là họ không ở trong này đâu. 681 00:31:04,737 --> 00:31:06,406 {\an8}- Chỉ có mình tôi thôi. - Đi đi. 682 00:31:07,073 --> 00:31:09,367 - Sợ quá. - Đi đi. 683 00:31:09,951 --> 00:31:10,910 Vểnh tai lên mà nghe! 684 00:31:11,870 --> 00:31:13,705 Nhất định tao sẽ tóm được chúng mày. 685 00:31:20,962 --> 00:31:21,963 DinDin. 686 00:31:22,881 --> 00:31:25,341 {\an8}DinDin. Dex. 687 00:31:25,425 --> 00:31:26,801 {\an8}CÁC ANH TRAI LẦN LƯỢT CHUI RA 688 00:31:26,885 --> 00:31:27,719 {\an8}Jonathan. 689 00:31:27,802 --> 00:31:28,970 - Jonathan. - Dex đâu? 690 00:31:29,053 --> 00:31:30,054 - Ra ngoài đi. - Được. 691 00:31:30,138 --> 00:31:31,180 Cậu ấy đang xuống. 692 00:31:33,141 --> 00:31:34,183 Tsuki à. 693 00:31:34,267 --> 00:31:35,310 Dạ? 694 00:31:35,810 --> 00:31:37,020 Em ổn chứ? 695 00:31:37,103 --> 00:31:39,314 Em không… không ổn chút nào. 696 00:31:39,397 --> 00:31:40,607 SỢ QUÁ NÊN LƯỠI QUÉO LẠI 697 00:31:40,690 --> 00:31:42,734 - Em không ổn chút nào. - Tsuki à, đợi đó nhé. 698 00:31:42,817 --> 00:31:44,110 Mọi người sẽ cứu em ra. 699 00:31:45,820 --> 00:31:48,656 Làm ơn hãy cứu em. 700 00:31:48,740 --> 00:31:49,991 PHẢI TRANH THỦ CỨU TSUKI KHI TRƯỞNG LÀNG RỜI ĐI 701 00:31:50,074 --> 00:31:51,534 Vấn đề là 702 00:31:52,410 --> 00:31:54,621 chúng ta sẽ gặp nguy hiểm nếu trực tiếp đến đó. 703 00:31:55,538 --> 00:31:59,208 Nếu Na Rae và Kkwachu Hyung đến đây thì họ có thể cứu em ấy. 704 00:32:00,585 --> 00:32:02,253 Biết vậy đã không bỏ rơi họ. 705 00:32:03,671 --> 00:32:05,006 Lẽ ra nên đưa họ đi cùng. 706 00:32:06,257 --> 00:32:08,259 Mà chị cũng không phải người bỏ rơi họ. 707 00:32:11,512 --> 00:32:12,847 Em mà ra ngoài, 708 00:32:12,931 --> 00:32:14,766 em sẽ tiễn hai người về đất mẹ. 709 00:32:14,849 --> 00:32:16,434 Chị cũng sẽ khử cậu. 710 00:32:16,517 --> 00:32:19,312 - Đi chung với họ đi. - Hai người đợi đi. Bọn em sẽ ra trước. 711 00:32:19,395 --> 00:32:20,730 Tại sao mọi người lại thế? 712 00:32:22,315 --> 00:32:25,318 XẤU HỔ KHÔNG BIẾT ĐỂ ĐÂU CHO HẾT 713 00:32:28,529 --> 00:32:29,614 Cái đó à? 714 00:32:30,740 --> 00:32:32,408 Họ đi hướng đó thật à? 715 00:32:33,284 --> 00:32:35,536 Anh không thể đi lại đàng hoàng được. 716 00:32:36,329 --> 00:32:39,040 Cứ chậm chạp dần. 717 00:32:46,547 --> 00:32:48,299 Ôi, tim tôi. 718 00:32:48,925 --> 00:32:50,760 Không được mất cảnh giác. 719 00:32:51,427 --> 00:32:54,555 ĐỪNG LA HÉT TRONG SÀO HUYỆT CỦA ZOMBIE 720 00:32:55,556 --> 00:32:57,350 Chuyện gì vậy? 721 00:32:58,226 --> 00:32:59,310 Em cẩn thận đấy. 722 00:33:04,065 --> 00:33:04,899 Cái gì đấy? 723 00:33:04,983 --> 00:33:06,025 Trời ạ. 724 00:33:09,070 --> 00:33:10,238 Anh nghe tiếng gì đó. 725 00:33:15,034 --> 00:33:16,869 Chị Si Young! 726 00:33:20,248 --> 00:33:21,916 - Ôi trời ơi. - Giật cả mình. 727 00:33:22,500 --> 00:33:23,459 Trời… 728 00:33:23,543 --> 00:33:24,794 - Đây là cái gì? - Hả? 729 00:33:29,716 --> 00:33:30,550 Mẹ kiếp. 730 00:33:32,510 --> 00:33:33,469 Chết tiệt. 731 00:33:34,178 --> 00:33:35,972 Tiền bối Hong Chul! 732 00:33:39,392 --> 00:33:41,227 - Sao… - Anh đã đi đâu vậy? 733 00:33:41,310 --> 00:33:42,937 - Bọn anh… - Hai người trốn thoát à? 734 00:33:43,021 --> 00:33:44,939 Không. Ai đó đã lôi tụi anh đi. 735 00:33:45,023 --> 00:33:46,607 Em ở đây! 736 00:33:47,316 --> 00:33:48,860 Cứu em với. 737 00:33:48,943 --> 00:33:50,319 Trưởng làng là người xấu. 738 00:33:50,403 --> 00:33:51,654 - Anh ta nhốt Tsuki. - Đúng. 739 00:33:51,738 --> 00:33:52,989 Anh ta đưa bọn anh đi. 740 00:33:53,072 --> 00:33:56,909 Mẹ của trưởng làng đã hóa zombie nên anh ta định cho bà ấy ăn thịt bọn anh. 741 00:33:56,993 --> 00:33:57,827 Người sống á? 742 00:33:57,910 --> 00:33:59,120 - Ừ. - Đúng vậy. 743 00:33:59,203 --> 00:34:02,540 Tất cả những người ở đây đều bị mẹ của trưởng làng cắn ư? 744 00:34:02,623 --> 00:34:04,459 VÂNG! ĐÚNG LÀ NHƯ VẬY! 745 00:34:06,836 --> 00:34:10,465 Bà ấy định ăn thịt bọn anh, 746 00:34:10,548 --> 00:34:13,718 {\an8}nhưng lại bị trói một chỗ nên chỉ quanh quẩn trong đó. 747 00:34:13,801 --> 00:34:16,512 {\an8}HỌ NHẬN RA RẰNG ĐA SỐ ZOMBIE ĐỀU BỊ XÍCH VÀO CÁI GÌ ĐÓ 748 00:34:16,596 --> 00:34:18,890 Bà ấy không thể đi xa nên bọn anh đã bỏ trốn. 749 00:34:23,019 --> 00:34:24,937 Nhưng có những người không bị trói. 750 00:34:25,021 --> 00:34:26,981 - Trời! - Có người bị trói. 751 00:34:27,065 --> 00:34:30,860 NHIỀU ZOMBIE CHẬM CHẠP NHƯNG KHÔNG BỊ TRÓI 752 00:34:36,532 --> 00:34:37,784 Làm sao để cứu em ấy đây? 753 00:34:38,534 --> 00:34:39,452 Chúng ta nên làm gì? 754 00:34:40,036 --> 00:34:41,079 À thì… 755 00:34:41,788 --> 00:34:43,247 Chìa khóa ở đằng kia kìa. 756 00:34:43,331 --> 00:34:44,665 {\an8}Họ để chìa khóa lại. 757 00:34:44,749 --> 00:34:47,126 {\an8}CHÌA KHÓA CŨI SẮT Ở TRÊN BÀN LÀM VIỆC 758 00:34:51,672 --> 00:34:53,299 Hay là em… 759 00:34:54,092 --> 00:34:55,510 Em tạo tiếng động nhé? 760 00:34:55,593 --> 00:34:56,719 Em có nên… 761 00:34:57,845 --> 00:35:02,350 TSUKI Ở HƯỚNG NGƯỢC VỚI VĂN PHÒNG 762 00:35:05,728 --> 00:35:07,897 Trước tiên, hãy làm thế này. 763 00:35:07,980 --> 00:35:11,692 Đằng kia là cửa. Khu vực bên trong là chỗ an toàn. 764 00:35:11,776 --> 00:35:14,403 Vậy thì em sẽ đi lấy chìa khóa trước. 765 00:35:14,487 --> 00:35:17,949 {\an8}CHIẾN THUẬT TRỘM ĐỒ CÓ VẺ HỢP LÝ 766 00:35:18,032 --> 00:35:20,993 Khi Tsuki hét lên, chúng sẽ lao ngay đến đằng đó. 767 00:35:21,536 --> 00:35:23,788 Khi em ấy hét, em sẽ vào đó và lấy chìa khóa. 768 00:35:24,372 --> 00:35:26,332 Rồi ta sẽ tính tới bước tiếp theo. 769 00:35:26,415 --> 00:35:27,416 Được không? 770 00:35:28,376 --> 00:35:32,338 {\an8}CẬU ẤY ĐỔI TÍNH SAU KHI ĐƯỢC CHỈ ĐỊNH LÀM CHỈ HUY HÀNH ĐỘNG 771 00:35:55,903 --> 00:35:56,904 Em đợi nhé. 772 00:35:57,655 --> 00:35:58,781 Tsuki. 773 00:35:59,407 --> 00:36:00,741 - Tsuki. - Dạ? 774 00:36:01,242 --> 00:36:02,285 Ngay bây giờ. 775 00:36:09,083 --> 00:36:10,877 Nhìn kìa. Chúng đang kéo về phía em ấy. 776 00:36:16,716 --> 00:36:18,467 Em phải làm sao đây? 777 00:36:20,136 --> 00:36:21,721 Tsuki, xin lỗi nhé. Và cảm ơn em. 778 00:36:32,773 --> 00:36:34,108 Lấy được chìa khóa rồi. 779 00:36:36,903 --> 00:36:39,113 Nhưng chúng ta không thể mở được đâu. 780 00:36:39,197 --> 00:36:41,115 Có những zombie không bị trói mà. 781 00:36:43,242 --> 00:36:46,329 {\an8}ANH ẤY NHÌN QUANH XEM CÓ TRANH THỦ LẤY ĐƯỢC MÓN GÌ KHÔNG 782 00:36:49,081 --> 00:36:52,793 {\an8}XE RC: XE ĐỒ CHƠI ĐIỀU KHIỂN TỪ XA KHÔNG BIẾT SAO LẠI Ở TRONG NHÀ MÁY 783 00:36:55,296 --> 00:36:56,422 Anh ấy cầm về cái gì đó. 784 00:36:57,840 --> 00:36:59,133 Cậu lấy được chìa khóa chưa? 785 00:36:59,217 --> 00:37:01,761 Chị ơi, em lấy được chìa khóa và thứ này. 786 00:37:03,137 --> 00:37:04,347 Ôi trời ơi! 787 00:37:05,389 --> 00:37:07,058 - Sao thế? - Nhìn kìa. 788 00:37:07,141 --> 00:37:08,226 Chết tiệt. 789 00:37:08,768 --> 00:37:09,602 {\an8}Cái gì thế này? 790 00:37:09,685 --> 00:37:10,937 {\an8}NHỮNG XÁC ZOMBIE ĐÁNG SỢ 791 00:37:11,020 --> 00:37:12,021 {\an8}Nhìn nhé. 792 00:37:16,734 --> 00:37:17,818 Có thể dùng nó. 793 00:37:18,319 --> 00:37:20,404 Có thể dùng nó đưa chìa khóa cho em ấy. 794 00:37:20,488 --> 00:37:21,614 Em giỏi lái xe không? 795 00:37:24,992 --> 00:37:27,995 ANH ẤY ĐƯỢC MỆNH DANH LÀ KẺ HỦY DIỆT GƯƠNG CHIẾU HẬU 796 00:37:31,165 --> 00:37:31,999 Phải thử thôi. 797 00:37:32,083 --> 00:37:33,042 {\an8}TRÊN PHIM CÓ VẺ DỄ 798 00:37:33,125 --> 00:37:36,045 {\an8}Nhưng đứng dưới đó sẽ không thấy đường. 799 00:37:36,128 --> 00:37:38,172 Đứng bên trên nhìn xuống thấy rất rõ. 800 00:37:38,256 --> 00:37:39,799 Em sẽ mở hé cửa. 801 00:37:39,882 --> 00:37:41,259 Ở đó có nhìn được không? 802 00:37:41,342 --> 00:37:42,635 Em sẽ thử xem sao. 803 00:37:42,718 --> 00:37:44,262 - Nhưng… - Nếu không được 804 00:37:44,345 --> 00:37:45,930 thì em sẽ cầm nó lên trên. 805 00:37:46,013 --> 00:37:47,056 Trước tiên cứ thử đã. 806 00:37:47,139 --> 00:37:48,182 - Ừ. - Chốt. 807 00:37:48,266 --> 00:37:51,644 {\an8}KHÔNG THỂ THẮNG ĐƯỢC SỰ CỨNG ĐẦU CỦA CHỈ HUY HÀNH ĐỘNG 808 00:37:52,228 --> 00:37:55,064 Bây giờ chúng ta có chìa khóa và xe RC. 809 00:37:55,147 --> 00:37:56,482 - Xe điều khiển từ xa? - Đúng. 810 00:37:56,565 --> 00:37:59,735 DinDin sẽ nhét chìa khóa vào xe RC rồi chuyển cho Tsuki. 811 00:37:59,819 --> 00:38:00,903 BÊN TRÊN CÓ ÍT ZOMBIE 812 00:38:00,987 --> 00:38:01,988 Có vẻ khả thi đấy. 813 00:38:02,488 --> 00:38:03,531 - Này. - Tsuki này. 814 00:38:03,614 --> 00:38:07,368 - Sao ạ? - Mọi người sẽ gửi xe đồ chơi cho em. 815 00:38:07,451 --> 00:38:09,704 - Xe đồ chơi mini. - Xe đồ chơi mini ạ? 816 00:38:09,787 --> 00:38:11,455 Và sẽ nhét chìa khóa ở trong đó. 817 00:38:11,539 --> 00:38:13,249 Em hãy lấy chìa khóa ra, rõ chưa? 818 00:38:13,332 --> 00:38:14,333 Vâng, em hiểu rồi. 819 00:38:14,417 --> 00:38:16,377 - Em tự mở cửa nhé. - Vâng. 820 00:38:16,460 --> 00:38:18,796 Mở ra có khi mới mệt đó. 821 00:38:18,879 --> 00:38:21,382 Liệu em ấy có thoát được khỏi đó không? 822 00:38:24,260 --> 00:38:25,094 Được rồi. 823 00:38:28,055 --> 00:38:30,516 KHÔNG PHẢI HỌ ĐANG ĐÓNG PHIM TOP GUN ĐÂU 824 00:38:30,599 --> 00:38:32,768 Được rồi. Anh DinDin đã sẵn sàng. 825 00:38:35,146 --> 00:38:39,233 NHIỆM VỤ ĐẦU TIÊN CỦA ANH ẤY TRONG VAI TRÒ CHỈ HUY HÀNH ĐỘNG 826 00:38:41,777 --> 00:38:45,239 {\an8}CHỈ CẦN LÁCH QUA ĐƯỢC CÁC KHOẢNG TRỐNG LÀ ỔN 827 00:38:45,865 --> 00:38:49,660 NHƯNG BẮT BUỘC PHẢI NÉ KHU BÊN DƯỚI ĐẦY ZOMBIE 828 00:38:50,911 --> 00:38:52,747 Nhiệm vụ bắt đầu. 829 00:38:52,830 --> 00:38:55,291 GIẢI CỨU TSUKI! GIAO CHÌA KHÓA BẰNG XE RC 830 00:39:11,515 --> 00:39:13,934 {\an8}XE BON BON TRÊN ĐƯỜNG 831 00:39:14,018 --> 00:39:16,270 {\an8}Ồ, đang lái lụa ghê. 832 00:39:20,733 --> 00:39:24,195 CHỈ CẦN ĐI THẲNG LÀ SẼ ĐẾN CŨI SẮT! 833 00:39:25,863 --> 00:39:27,281 Em nghĩ là sẽ có tác dụng. 834 00:39:28,282 --> 00:39:30,201 Này, DinDin ơi. 835 00:39:30,284 --> 00:39:31,827 E là cậu ấy không nhìn thấy đâu. 836 00:39:32,453 --> 00:39:34,955 XE RC LẠC KHỎI TẦM MẮT 837 00:39:35,831 --> 00:39:37,708 {\an8}GIỜ ĐÀNH LÁI THEO LINH CẢM THÔI 838 00:39:42,088 --> 00:39:43,464 Ôi, tiếng động. 839 00:39:44,131 --> 00:39:45,800 TIẾNG ỒN PHÁT RA 840 00:39:49,512 --> 00:39:51,597 ZOMBIE NÁO LOẠN KHI NGHE THẤY TIẾNG CHÌA KHÓA 841 00:40:05,945 --> 00:40:07,571 Này. 842 00:40:07,655 --> 00:40:09,198 Làm ơn… 843 00:40:11,117 --> 00:40:13,786 {\an8}CƠN ÁC MỘNG Ở BÃI ĐỖ XE ÙA VỀ 844 00:40:19,333 --> 00:40:21,919 VÀO KHU VỰC NGUY HIỂM ĐẦY ZOMBIE 845 00:40:34,890 --> 00:40:37,184 - Trời ơi, rơi rồi. - Ôi không. 846 00:40:37,268 --> 00:40:38,477 Rơi chìa khóa rồi à? 847 00:40:39,395 --> 00:40:40,312 RƠI Ở NƠI ĐẦY ZOMBIE 848 00:40:40,396 --> 00:40:42,982 Làm tốt lắm. Em đánh rơi nó ngay giữa bầy zombie. 849 00:40:45,151 --> 00:40:47,361 - Trời đất ơi. - Ngay chính giữa luôn. 850 00:40:47,445 --> 00:40:48,737 Dùng nó làm bóng đá luôn à. 851 00:40:48,821 --> 00:40:50,823 Ồ! ĐỈNH CAO CHUYỀN BÓNG LÀ ĐÂY! 852 00:40:56,287 --> 00:40:57,288 Ôi không. 853 00:40:57,788 --> 00:40:59,290 Tsuki lại khổ rồi. 854 00:41:03,961 --> 00:41:06,505 {\an8}NGAY CẢ CƠ HỘI THỬ LẠI CŨNG TAN BIẾN 855 00:41:10,885 --> 00:41:13,053 Nhiệm vụ đã bị đình chỉ. 856 00:41:14,388 --> 00:41:16,432 Đáng lẽ nên ném cho em ấy từ đây. 857 00:41:17,016 --> 00:41:18,142 Thật là. 858 00:41:18,225 --> 00:41:20,352 Thất bại toàn tập. Xe cũng lật ngửa rồi. 859 00:41:20,436 --> 00:41:23,355 Biết vậy thì ném từ góc đằng kia cho rồi. 860 00:41:24,231 --> 00:41:26,442 Này, sao cậu không ném từ ở đây? 861 00:41:26,525 --> 00:41:28,736 Tại sao cậu luôn làm theo ý mình vậy? 862 00:41:28,819 --> 00:41:30,237 Chúng ta có đội trưởng mà. 863 00:41:30,321 --> 00:41:32,281 Nhóm này chả cần đội trưởng. 864 00:41:33,240 --> 00:41:34,158 TINH THẦN ĐỒNG ĐỘI VỤN VỠ 865 00:41:34,241 --> 00:41:35,242 Nhưng chuyện đó thì… 866 00:41:36,285 --> 00:41:37,953 Nhưng em đã thấy vài thứ. 867 00:41:38,037 --> 00:41:39,371 Chị Si Young cũng thấy mà. 868 00:41:39,455 --> 00:41:41,248 Đằng kia có xác chết. 869 00:41:41,332 --> 00:41:43,167 Họ đã mổ xác. 870 00:41:43,250 --> 00:41:46,003 {\an8}Ôi mẹ ơi. Lòi hết nội tạng ra ngoài. 871 00:41:46,086 --> 00:41:52,343 {\an8}Nhưng nếu bôi máu zombie lên người thì họ sẽ không cắn chúng ta. 872 00:41:52,426 --> 00:41:54,720 Nó đã có tác dụng với Na Rae và Kkwachu Hyung. 873 00:41:54,803 --> 00:41:56,972 Nếu bôi máu của zombie rồi di chuyển, 874 00:41:57,056 --> 00:41:59,266 có lẽ họ sẽ không cắn chúng ta đâu. 875 00:41:59,350 --> 00:42:01,060 - Bôi máu zombie lên người á? - Ừ. 876 00:42:01,644 --> 00:42:04,939 MÁU ZOMBIE Ư… KINH QUÁ! 877 00:42:11,237 --> 00:42:13,697 Nhưng thật sự phải cứu em ấy à? 878 00:42:14,698 --> 00:42:15,533 - Tsuki á? - Anh! 879 00:42:15,616 --> 00:42:16,450 HỌ KHÔNG HỀ NGHĨ ĐẾN! 880 00:42:19,787 --> 00:42:20,746 Cứu em với. 881 00:42:20,829 --> 00:42:22,289 Anh chỉ hỏi thôi. 882 00:42:22,373 --> 00:42:23,791 Nhất định phải cứu em ấy à? 883 00:42:23,874 --> 00:42:25,125 Bằng mọi giá sao? 884 00:42:25,209 --> 00:42:27,836 Anh à, em ấy nhỏ tuổi nhất trong nhóm đấy. 885 00:42:27,920 --> 00:42:30,297 Anh chỉ hỏi thôi. Chúng ta nên làm gì? 886 00:42:34,385 --> 00:42:36,011 Vậy thì cậu thử đi. 887 00:42:36,095 --> 00:42:37,179 Lại là em á? 888 00:42:37,263 --> 00:42:38,764 Cậu là chỉ huy hành động mà. 889 00:42:40,224 --> 00:42:41,392 Nhưng còn đội trưởng… 890 00:42:41,976 --> 00:42:43,686 - Anh có nghe lời em đâu. - Nhưng… 891 00:42:43,769 --> 00:42:46,188 Nhưng cậu từng là lính UDT mà. Cậu đang làm gì vậy? 892 00:42:46,272 --> 00:42:47,815 Có ai tình nguyện không? 893 00:42:47,898 --> 00:42:51,235 {\an8}KHÔNG MỘT AI XUNG PHONG 894 00:42:51,318 --> 00:42:52,778 - Oẳn tù tì. - Không à? 895 00:42:52,861 --> 00:42:54,530 - Oẳn tù tì nhé? - Sao cũng được. 896 00:42:54,613 --> 00:42:56,407 Hãy oẳn tù tì đi. Chọn một người thôi. 897 00:42:56,490 --> 00:42:58,534 - Một người duy nhất. - Chúng ta thật là… 898 00:42:58,617 --> 00:42:59,743 Hay chị xung phong? 899 00:42:59,827 --> 00:43:01,287 - Chị ổn chứ? - Em thấy sao? 900 00:43:01,370 --> 00:43:02,329 - Bôi máu… - Được rồi. 901 00:43:02,413 --> 00:43:03,956 Em từng quay Thế Giới Ma Quái mà. 902 00:43:04,039 --> 00:43:05,666 Hãy đưa chìa khóa cho em. 903 00:43:07,876 --> 00:43:09,587 Oẳn tù tì ra cái gì ra cái này! 904 00:43:09,670 --> 00:43:10,838 - Oẳn tù tì. - Kéo. 905 00:43:14,508 --> 00:43:16,051 - Được rồi. - Sống rồi. 906 00:43:16,135 --> 00:43:17,428 {\an8}HONG CHUL VÀ DINDIN THẮNG… 907 00:43:17,511 --> 00:43:19,013 {\an8}Sao có thể thế này chứ? 908 00:43:19,847 --> 00:43:21,682 Số anh chỉ có thắng thôi. 909 00:43:21,765 --> 00:43:22,766 Anh đã định đi rồi. 910 00:43:22,850 --> 00:43:24,852 - Em cũng định đi rồi. Xin lỗi. - Thật đó. 911 00:43:24,935 --> 00:43:26,645 Nhưng anh lỡ thắng rồi nên đành chịu. 912 00:43:26,729 --> 00:43:28,105 Oẳn tù tì! 913 00:43:29,857 --> 00:43:31,066 {\an8}CÓ VẺ ĐÃ BIẾT AI THẮNG 914 00:43:31,150 --> 00:43:32,693 {\an8}Họ sung sướng đến thế này á? 915 00:43:33,193 --> 00:43:36,405 Tiền bối Si Young, em không ổn rồi! 916 00:43:36,488 --> 00:43:38,198 VUI ĐẾN MỨC KHÔNG NGHE THẤY TSUKI 917 00:43:38,282 --> 00:43:39,742 Tsuki à, ở yên đó nhé. 918 00:43:41,702 --> 00:43:44,788 Jonathan, anh sẽ cho em cơ hội phục hồi danh dự. 919 00:43:45,539 --> 00:43:46,707 Em xung phong đi. 920 00:43:48,292 --> 00:43:50,336 Oẳn tù tì ra cái gì ra cái này! 921 00:43:50,419 --> 00:43:52,171 - Oẳn tù tì… - Khoan đã. 922 00:43:52,254 --> 00:43:53,505 Tâm ý tương thông ghê. 923 00:43:53,589 --> 00:43:55,966 Oẳn tù tì ra cái gì ra cái này! 924 00:43:56,050 --> 00:43:57,509 - Jonathan! - Xong rồi hả? 925 00:43:58,510 --> 00:44:00,846 JONATHAN TRÚNG THƯỞNG 926 00:44:00,929 --> 00:44:01,930 Chúc em may mắn. 927 00:44:02,014 --> 00:44:03,557 {\an8}ÂM THẦM ĂN MỪNG NHƯ MỘT ĐỘI TRƯỞNG 928 00:44:03,641 --> 00:44:06,393 {\an8}Jonathan à, không phải em ra kéo đâu. 929 00:44:06,477 --> 00:44:09,104 Hãy nói em làm dấu trái tim để xung phong đi. 930 00:44:09,188 --> 00:44:11,231 Anh Dex, thật ra 931 00:44:11,315 --> 00:44:13,192 em làm trái tim chứ không ra kéo. 932 00:44:13,275 --> 00:44:14,735 Đừng lẻo mép nữa. Đi đi. 933 00:44:14,818 --> 00:44:17,488 - Đi cùng sức mạnh tình yêu đi. - Em sẽ đi. 934 00:44:20,991 --> 00:44:22,868 Sau khi bôi máu zombie lên người, 935 00:44:22,951 --> 00:44:24,578 em sẽ có ít nhất là một phút. 936 00:44:24,662 --> 00:44:26,664 - Một phút ạ? - Một hoặc hai phút. 937 00:44:26,747 --> 00:44:28,040 - Bôi lên đi. - Bôi lên đi. 938 00:44:28,123 --> 00:44:30,751 Ụp mặt em vô cái xô luôn. 939 00:44:30,834 --> 00:44:32,378 - Và kiểm tra. - Này, quá đáng ghê. 940 00:44:32,461 --> 00:44:34,421 Nếu thành công thì đi giao chìa khóa. 941 00:44:34,505 --> 00:44:37,716 Anh à, chúng ta không thể đi hai lần đâu. 942 00:44:37,800 --> 00:44:40,636 Cứ bôi lớp mỏng thử xem sao. Ai mà biết được. 943 00:44:40,719 --> 00:44:42,304 - Bọn anh sẽ canh chừng. - Nhưng… 944 00:44:42,388 --> 00:44:44,056 Cậu ấy bôi lên thì được, nhưng mà… 945 00:44:45,307 --> 00:44:46,934 Em đi tiễn anh của em lần cuối đi. 946 00:44:47,017 --> 00:44:48,310 Patricia, em muốn đi không? 947 00:44:52,022 --> 00:44:54,233 - Em sẽ… - Patricia, đừng lại đây. 948 00:44:54,316 --> 00:44:55,692 - Sao ạ? - Em đứng yên đó. 949 00:44:55,776 --> 00:44:57,111 Patricia đi tiễn cậu ấy đi. 950 00:44:57,194 --> 00:44:59,655 Không, em sẽ tạm biệt em ấy từ đây. 951 00:45:02,616 --> 00:45:05,536 Anh phải quay lại đấy nhé. 952 00:45:06,829 --> 00:45:07,996 Anh phải trở lại đấy. 953 00:45:20,759 --> 00:45:22,136 Chuyện gì vậy? 954 00:45:23,595 --> 00:45:24,805 Mẹ kiếp. 955 00:45:26,265 --> 00:45:28,684 Ghê quá. Chuyện gì đã xảy ra vậy trời? 956 00:45:28,767 --> 00:45:32,229 ZOMBIE BỊ HỦY HOẠI KINH KHỦNG HƠN NHỮNG GÌ HỌ NGHE NÓI 957 00:45:34,940 --> 00:45:39,945 {\an8}CẬU ẤY NÔN KHAN KHI NGHĨ ĐẾN VIỆC BÔI THỨ ĐÓ KHẮP NGƯỜI 958 00:45:40,028 --> 00:45:43,449 Em bôi máu lên người. Sau đó nhặt chìa khóa lên, 959 00:45:44,616 --> 00:45:46,660 rồi giao cho Tsuki và quay về ngay. 960 00:45:49,496 --> 00:45:50,414 Rõ chưa? 961 00:45:51,748 --> 00:45:53,417 Được rồi. Làm thôi. 962 00:46:06,472 --> 00:46:07,931 - Ấm không? - Lạnh lắm. 963 00:46:08,015 --> 00:46:10,684 Lạnh á? Tại sao còn lạnh nữa chứ? 964 00:46:11,727 --> 00:46:14,563 - Trời ơi, nhìn kìa. - Cậu ấy chạm vào nó rồi. 965 00:46:15,063 --> 00:46:16,315 Toàn là nội tạng. 966 00:46:18,442 --> 00:46:21,528 - Cậu ấy bôi lên Jonathan kìa. - Em ấy bôi nhiều lắm. 967 00:46:21,612 --> 00:46:22,905 Cha mẹ ơi. 968 00:46:24,323 --> 00:46:27,826 {\an8}BÔI ĐẪM MÁU TOÀN THÂN ĐỂ CÓ THỂ QUAY VỀ AN TOÀN 969 00:46:29,828 --> 00:46:31,580 Mùi máu tanh tưởi quá. 970 00:46:33,290 --> 00:46:34,166 Trời ơi, cái mùi. 971 00:46:36,710 --> 00:46:37,961 Không sao đâu. 972 00:46:40,506 --> 00:46:42,049 Hãy giúp em chăm sóc Patricia. 973 00:46:42,132 --> 00:46:43,800 Đừng có làm quá vấn đề lên thế. 974 00:46:43,884 --> 00:46:45,844 ĐỘI TRƯỞNG NGHIÊM KHẮC TRÁCH MẮNG 975 00:46:45,928 --> 00:46:48,514 Patricia, em cũng thật là giỏi. 976 00:46:48,597 --> 00:46:51,141 Nếu anh là em, dù chỉ là nói suông, 977 00:46:51,225 --> 00:46:52,935 anh cũng sẽ đòi đi thay anh trai. 978 00:46:53,018 --> 00:46:54,019 Nhưng em tỉnh bơ luôn. 979 00:46:54,102 --> 00:46:56,897 ANH TRAI CŨNG ĐƯỢC, MIỄN ĐỪNG LÀ EM 980 00:46:57,481 --> 00:46:59,358 Anh nghĩ họ sẽ không nhận ra em đâu. 981 00:47:04,905 --> 00:47:06,073 Đời này vô thường lắm. 982 00:47:06,156 --> 00:47:08,033 - Anh hãy chăm sóc Patricia nhé. - Ừ. 983 00:47:08,116 --> 00:47:09,117 Jonathan. 984 00:47:14,081 --> 00:47:15,290 Lên đường nào, G. 985 00:47:18,377 --> 00:47:20,003 Thấy không ổn thì quay lại ngay. 986 00:47:22,172 --> 00:47:24,216 Nhiệm vụ bắt đầu. 987 00:47:24,299 --> 00:47:26,593 GIẢI CỨU TSUKI! GIAO CHÌA KHÓA QUA KHU ĐẦY ZOMBIE 988 00:47:30,806 --> 00:47:35,978 {\an8}SAU MỘT LÚC, MÙI MÁU SẼ DẦN MẤT ĐI VÀ ZOMBIE CÓ THỂ PHÁT HIỆN RA CẬU ẤY 989 00:47:38,522 --> 00:47:41,316 Cậu ấy bước ra là biết ngay sẽ thành công hay thất bại. 990 00:47:43,860 --> 00:47:45,028 Trời đất ơi. 991 00:47:49,324 --> 00:47:54,204 CẬU ẤY ĐỐI DIỆN VỚI ZOMBIE! 992 00:48:03,922 --> 00:48:05,257 Ồ, có tác dụng rồi. 993 00:48:05,340 --> 00:48:07,467 - Khả thi đấy. - Ổn rồi. 994 00:48:08,218 --> 00:48:10,721 - Jonathan, mau di chuyển đi. - Nhanh lên nào, Jonathan. 995 00:48:10,804 --> 00:48:15,934 {\an8}DI CHUYỂN CÀNG NHANH CÀNG CÓ LỢI 996 00:48:23,400 --> 00:48:26,361 KHÔNG THỂ TRÁNH TIẾP XÚC VỚI ZOMBIE 997 00:48:29,740 --> 00:48:33,285 {\an8}CẬU ẤY KHÔNG THỂ DI CHUYỂN DO ZOMBIE CHẶN ĐƯỜNG 998 00:48:33,869 --> 00:48:35,120 Chắc cậu ấy sợ lắm. 999 00:48:35,704 --> 00:48:37,080 Họ cũng tiến đến gần cậu ấy. 1000 00:48:37,164 --> 00:48:38,749 Họ đến gần nhưng không cắn. 1001 00:48:38,832 --> 00:48:42,210 - Này, họ có thể tấn công cậu ấy. - Jonathan… 1002 00:48:42,294 --> 00:48:43,754 Nhìn anh ấy đáng thương quá. 1003 00:48:48,342 --> 00:48:49,635 {\an8}CẬU ẤY CỐ GẮNG DẸP ĐƯỜNG 1004 00:48:49,718 --> 00:48:50,802 {\an8}Tránh ra. 1005 00:48:52,888 --> 00:48:53,889 {\an8}Tránh đường hộ cái. 1006 00:48:54,431 --> 00:48:55,265 Ơ kìa… 1007 00:48:55,349 --> 00:49:00,395 Em tưởng họ không thấy đường chứ. 1008 00:49:00,479 --> 00:49:02,814 Nếu em bị họ cắn thì em sẽ chết giống Hee Kwan. 1009 00:49:04,107 --> 00:49:04,983 Tránh ra. 1010 00:49:08,487 --> 00:49:09,446 Dẹp ra nào. 1011 00:49:11,782 --> 00:49:13,659 Tránh đường nào. 1012 00:49:19,498 --> 00:49:20,457 {\an8}Làm ơn cho qua. 1013 00:49:20,540 --> 00:49:22,167 {\an8}MẤT QUÁ NHIỀU THỜI GIAN Ở ĐÂY 1014 00:49:24,628 --> 00:49:25,712 Làm ơn cho qua. 1015 00:49:28,298 --> 00:49:30,217 Không được để bị vây như vậy. 1016 00:49:30,300 --> 00:49:31,468 Đừng để bị bao vây! 1017 00:49:31,551 --> 00:49:35,389 BỊ BAO VÂY THÌ SẼ KHÔNG THỂ GIẢI QUYẾT TÌNH HUỐNG KHẨN CẤP! 1018 00:49:35,472 --> 00:49:36,598 Cho qua nào. 1019 00:49:40,602 --> 00:49:42,062 Đã bảo là tránh ra mà. 1020 00:49:43,647 --> 00:49:47,109 {\an8}CUỐI CÙNG, CẬU ẤY DÙNG SỨC ĐỂ ĐẨY ZOMBIE! 1021 00:49:54,741 --> 00:49:56,201 Em ấy làm rất tốt. 1022 00:49:56,284 --> 00:49:57,452 {\an8}Jonathan, chạy đi! 1023 00:49:57,536 --> 00:49:58,620 {\an8}SẮP HẾT THỜI GIAN! 1024 00:49:58,704 --> 00:49:59,871 Jonathan! 1025 00:49:59,955 --> 00:50:01,957 - Sao thế? - Cậu ấy đang bị cắn! 1026 00:50:06,920 --> 00:50:08,922 MÁU ZOMBIE ĐÃ HẾT TÁC DỤNG! 1027 00:50:15,554 --> 00:50:16,555 Chuyện gì vậy? 1028 00:50:17,472 --> 00:50:20,058 HỌ BẮT ĐẦU NHẬN RA CON MỒI TRƯỚC MẶT! 1029 00:50:20,684 --> 00:50:21,893 Chuyện gì vậy? 1030 00:50:24,312 --> 00:50:25,689 Jonathan, anh đi đi! 1031 00:50:25,772 --> 00:50:26,857 - Chạy đi! - Jonathan! 1032 00:50:26,940 --> 00:50:28,233 - Chạy mau! - Jonathan! 1033 00:50:28,316 --> 00:50:29,484 - Chạy đi! - Jonathan! 1034 00:50:30,444 --> 00:50:34,531 CÁCH DUY NHẤT ĐỂ SỐNG SÓT LÀ CHẠY HẾT TỐC LỰC 1035 00:50:35,657 --> 00:50:40,537 CẬU ẤY VẪN CÒN ĐƯỜNG SỐNG NẾU PHÁT HUY SỨC MẠNH PHI THƯỜNG 1036 00:50:43,582 --> 00:50:45,292 - Jonathan! - Anh ơi! 1037 00:50:45,375 --> 00:50:47,002 Jonathan à! 1038 00:51:02,184 --> 00:51:04,978 {\an8}CẬU ẤY SẮP ĐẾN LỐI RA RỒI! 1039 00:51:06,354 --> 00:51:07,773 Jonathan! 1040 00:51:07,856 --> 00:51:09,191 Jonathan! Cẩn thận! 1041 00:51:10,692 --> 00:51:11,985 - Không được! - Lũ zombie! 1042 00:51:24,664 --> 00:51:29,294 LŨ ZOMBIE ĐÁNH HƠI ĐƯỢC MÙI MÁU HẠ GỤC JONATHAN 1043 00:51:32,047 --> 00:51:33,340 Patricia! 1044 00:51:35,926 --> 00:51:36,927 Jonathan! 1045 00:51:37,761 --> 00:51:39,596 - Patricia! - Jonathan, quay lại đi! 1046 00:51:40,180 --> 00:51:41,556 Anh ơi! 1047 00:51:46,311 --> 00:51:47,312 Patricia! 1048 00:51:56,696 --> 00:51:58,532 - Anh ơi! - Lũ zombie! 1049 00:51:58,615 --> 00:52:00,158 Jonathan, đừng mà! 1050 00:52:00,826 --> 00:52:01,827 Jonathan! 1051 00:52:02,494 --> 00:52:03,453 Patricia à! 1052 00:52:04,579 --> 00:52:05,580 Patricia! 1053 00:52:08,208 --> 00:52:09,876 Nắm lấy tay Dex! 1054 00:52:09,960 --> 00:52:10,836 Cẩn thận đấy! 1055 00:52:14,339 --> 00:52:15,257 Đóng cửa lại! 1056 00:52:35,944 --> 00:52:40,532 {\an8}THẬT ĐÁNG TIẾC, CẬU ẤY BỊ CẮN Ở NGAY LỐI RA 1057 00:52:43,869 --> 00:52:44,703 Ôi không. 1058 00:52:46,538 --> 00:52:50,876 {\an8}JONATHAN KHÔNG CÒN Ở BÊN HỌ VỚI TƯ CÁCH LÀ CON NGƯỜI 1059 00:53:01,970 --> 00:53:02,929 Này. 1060 00:53:05,599 --> 00:53:08,393 - Em sao rồi? - Anh ơi, em bị cắn nặng lắm. 1061 00:53:10,437 --> 00:53:11,855 Anh DinDin, làm sao bây giờ? 1062 00:53:13,523 --> 00:53:14,858 Jonathan bị cắn rồi. 1063 00:53:22,115 --> 00:53:23,491 Chỗ này bị cắn hết rồi. 1064 00:53:23,575 --> 00:53:24,743 Em bị cắn ở đây nữa. 1065 00:53:25,952 --> 00:53:27,370 Jonathan bị cắn rồi. 1066 00:53:28,079 --> 00:53:29,247 Cậu ấy bị cắn ở đâu? 1067 00:53:29,331 --> 00:53:30,707 Tại sao em ấy bị cắn vậy? 1068 00:53:30,790 --> 00:53:33,126 Chúng ta đã thấy chuyện đó xảy ra. 1069 00:53:42,427 --> 00:53:44,804 Tại sao anh lại bị cắn chứ? 1070 00:53:44,888 --> 00:53:48,433 Máu zombie không trụ được lâu. 1071 00:53:50,393 --> 00:53:51,478 Cậu bị cắn vào đâu? 1072 00:53:51,561 --> 00:53:56,149 Anh Hong Chul qua kiểm tra giúp em với. 1073 00:53:59,527 --> 00:54:00,487 Kiểm tra giúp em với. 1074 00:54:05,408 --> 00:54:06,618 - Ban nãy… - Cậu ổn chứ? 1075 00:54:06,701 --> 00:54:08,036 Cậu bị cắn vào đâu? 1076 00:54:08,119 --> 00:54:09,788 Làm sao đây? 1077 00:54:09,871 --> 00:54:11,039 Em ấy bị cắn ở chỗ nào? 1078 00:54:11,122 --> 00:54:14,042 Bắt đầu từ cánh tay… 1079 00:54:18,380 --> 00:54:19,464 Chỗ nào? 1080 00:54:21,549 --> 00:54:22,550 Đây á? 1081 00:54:23,176 --> 00:54:24,219 Anh Hong Chul. 1082 00:54:24,302 --> 00:54:26,972 - Anh đừng làm vậy nữa. - Thật tình. 1083 00:54:27,055 --> 00:54:29,015 - Bên này à? - Vâng. 1084 00:54:29,099 --> 00:54:31,351 Hình như cánh tay trái bị cắn nhiều lắm. 1085 00:54:31,434 --> 00:54:32,435 Nhưng… 1086 00:54:39,734 --> 00:54:41,403 Cậu ấy không còn tỉnh táo nữa. 1087 00:54:43,863 --> 00:54:45,240 - Chúng ta nên làm gì? - Đừng… 1088 00:54:46,282 --> 00:54:47,701 Patricia à, em thật là… 1089 00:54:47,784 --> 00:54:50,245 Anh trai em đấy. Sao em đứng cách xa thế? 1090 00:54:50,328 --> 00:54:52,664 Vì em lo lắng. 1091 00:54:57,544 --> 00:55:00,755 Patricia, đừng lại gần anh. 1092 00:55:03,383 --> 00:55:05,844 - Em có thể bị cắn. - Em ấy đứng xa tít mù kìa. 1093 00:55:05,927 --> 00:55:07,637 Không hề giúp em luôn đó. 1094 00:55:09,806 --> 00:55:11,975 Hai anh em thân thật không vậy? 1095 00:55:12,058 --> 00:55:13,309 Em thật sự… 1096 00:55:13,393 --> 00:55:16,229 - Em ấy còn chưa đụng vào cậu. - Ôi trời. 1097 00:55:16,813 --> 00:55:17,731 Nhưng… 1098 00:55:17,814 --> 00:55:18,982 Trời đất ơi. 1099 00:55:19,065 --> 00:55:21,192 Anh sẽ giết em. 1100 00:55:21,276 --> 00:55:23,445 EM ẤY CẢM THÁN TRƯỚC TÀI NÓI BỤNG! 1101 00:55:23,528 --> 00:55:24,988 Cậu sẽ chết trước em ấy đấy. 1102 00:55:25,780 --> 00:55:28,116 ĐỘI TRƯỞNG CẢM PHỤC TRƯỚC TÌNH ANH EM THẮM THIẾT 1103 00:55:28,199 --> 00:55:30,869 Chúng ta không nên bôi máu zombie nữa. Đúng không? 1104 00:55:30,952 --> 00:55:32,495 Bôi thêm lần nữa á? 1105 00:55:32,579 --> 00:55:35,040 Nếu vẫn còn tỉnh táo thì em đi lần nữa đi nhé? 1106 00:55:35,123 --> 00:55:37,208 - Anh à. - Anh muốn giết em ấy hai lần à? 1107 00:55:37,292 --> 00:55:38,209 - Nhưng… - Thật là. 1108 00:55:38,293 --> 00:55:41,713 {\an8}Ý TƯỞNG TÁO BẠO VƯỢT RA KHỎI TẦM TƯ DUY CỦA NHÂN LOẠI 1109 00:55:42,297 --> 00:55:43,131 Khoan đã. 1110 00:55:43,631 --> 00:55:44,466 Chờ chút nào. 1111 00:55:44,549 --> 00:55:46,801 Hóa ra anh là người như thế này. 1112 00:55:46,885 --> 00:55:50,013 - Nhưng… - Anh ấy nói không sai. 1113 00:55:50,096 --> 00:55:51,097 Anh Hong Chul đã… 1114 00:55:51,181 --> 00:55:53,099 - Nghe này. - Có vẻ em ấy cũng đồng ý. 1115 00:55:53,183 --> 00:55:54,768 Đừng cười nữa. 1116 00:55:54,851 --> 00:55:57,604 Nói thế này hơi phũ, nhưng Jonathan không sợ bị cắn nữa. 1117 00:55:57,687 --> 00:56:00,356 Vấn đề là Tsuki là con người. 1118 00:56:00,440 --> 00:56:02,859 Làm sao để đưa em ấy ra khỏi đó? 1119 00:56:02,942 --> 00:56:05,862 Em ấy đang mệt. Hãy đưa Jonathan đến nơi an toàn trước. 1120 00:56:05,945 --> 00:56:07,489 - Đi lên đã. - Cậu ấy đang tệ đi. 1121 00:56:07,572 --> 00:56:08,782 Anh đừng chỉ em ấy nữa. 1122 00:56:08,865 --> 00:56:10,033 Anh xin lỗi. 1123 00:56:10,116 --> 00:56:11,242 - Anh xin lỗi. - Nhưng… 1124 00:56:11,826 --> 00:56:13,036 Hay là Jonathan… 1125 00:56:13,661 --> 00:56:16,623 Mau lên chỗ nào an toàn đi. 1126 00:56:16,706 --> 00:56:20,960 HỌ PHẢI LẬP KẾ HOẠCH TIẾP THEO Ở KHU VỰC AN TOÀN 1127 00:56:21,044 --> 00:56:23,463 Trước tiên, hãy nằm xuống đây. 1128 00:56:23,546 --> 00:56:25,215 Jonathan, ngồi tựa vào đây. 1129 00:56:25,840 --> 00:56:27,217 Jonathan, đừng mở mắt. 1130 00:56:27,300 --> 00:56:28,551 CẬU ẤY CHƯA CHẾT ĐƯỢC ĐÂU… 1131 00:56:28,635 --> 00:56:31,513 - Anh à, chúng ta nên làm gì? - Tsuki, em mở được cửa không? 1132 00:56:32,388 --> 00:56:34,390 - Em có chìa khóa chưa? - Em ấy cầm rồi. 1133 00:56:34,474 --> 00:56:35,725 Tốt lắm. 1134 00:56:36,351 --> 00:56:37,644 Làm sao để ra ngoài ạ? 1135 00:56:38,186 --> 00:56:40,438 Không có lối nào cho Tsuki thoát ra. 1136 00:56:40,522 --> 00:56:43,108 Jonathan à, em không thể đi thêm lần nữa, đúng không? 1137 00:56:44,025 --> 00:56:44,901 Sao ạ? 1138 00:56:44,984 --> 00:56:48,196 Nếu Jonathan mang được cho em ấy cái xô là xong ngay. 1139 00:56:49,030 --> 00:56:50,615 {\an8}Ánh mắt cậu ấy oán trách chúng ta. 1140 00:56:50,698 --> 00:56:51,991 {\an8}CƯỜI TRONG CAY ĐẮNG VÌ ĐỒNG ĐỘI MÁU LẠNH 1141 00:56:52,075 --> 00:56:53,284 Không biết nữa. 1142 00:56:53,368 --> 00:56:57,205 {\an8}Mọi người nghĩ xem. Trưởng làng sẽ sớm quay lại. 1143 00:56:57,288 --> 00:56:59,666 Chúng ta cần giải quyết trước khi anh ta quay lại. 1144 00:56:59,749 --> 00:57:02,752 Em để ý thấy ở kia có ròng rọc. 1145 00:57:03,336 --> 00:57:05,130 {\an8}Nếu Tsuki có thể leo lên đến đó 1146 00:57:05,213 --> 00:57:07,882 {\an8}thì em nghĩ có thể kéo em ấy lên bằng ròng rọc. 1147 00:57:07,966 --> 00:57:09,384 {\an8}Nhưng làm sao em ấy lên được? 1148 00:57:09,467 --> 00:57:11,469 {\an8}Vấn đề là Tsuki phải leo được lên đến đó. 1149 00:57:11,553 --> 00:57:14,055 {\an8}NẾU EM ẤY NẮM CHẶT DÂY Ở DƯỚI ĐẤT THÌ HỌ CÓ THỂ KÉO LÊN 1150 00:57:16,599 --> 00:57:20,228 Thật ra, chúng ta có thể cứu em ấy ngay nếu có Na Rae và Kkwachu Hyung. 1151 00:57:20,311 --> 00:57:22,313 Đáng ra không nên bỏ rơi họ. 1152 00:57:22,397 --> 00:57:24,107 Hết cách rồi. 1153 00:57:28,945 --> 00:57:31,072 - Đúng chỗ này không? - Anh ơi, ở đây à? 1154 00:57:34,909 --> 00:57:37,245 Anh ơi, bán zombie này sắp chết rồi. 1155 00:57:40,331 --> 00:57:41,833 Mọi người nghe thấy không? 1156 00:57:41,916 --> 00:57:42,959 Có vẻ là Park Na Rae. 1157 00:57:43,042 --> 00:57:44,794 Nhìn chỗ dây thừng này đi. 1158 00:57:44,878 --> 00:57:46,754 Chắc là họ đã chạy trốn khỏi đây. 1159 00:57:46,838 --> 00:57:48,173 Park Na Rae! 1160 00:57:49,215 --> 00:57:51,384 - Bọn tôi ở đây. Cô đâu rồi? - Kkwachu! 1161 00:57:51,468 --> 00:57:54,137 Bọn anh đã đi bộ những ba tiếng đồng hồ. 1162 00:57:54,220 --> 00:57:55,805 Mất rất nhiều thời gian. 1163 00:57:55,889 --> 00:57:57,265 {\an8}Có khi mất cả ngày đó. 1164 00:57:57,348 --> 00:58:00,268 {\an8}BỊ NHIỄM ĐÃ ĐƯỢC 24 TIẾNG KHIẾN HỌ ĐI LẠI KHÓ KHĂN 1165 00:58:00,351 --> 00:58:01,936 {\an8}Ta có thể đến được đó không? 1166 00:58:02,520 --> 00:58:04,105 Em chỉ đi được chậm thế này thôi. 1167 00:58:04,939 --> 00:58:06,649 Bọn anh đã đi qua đồng lúa. 1168 00:58:06,733 --> 00:58:08,193 - Hai người giỏi lắm. - Mừng quá. 1169 00:58:08,276 --> 00:58:09,652 {\an8}Bọn em mong hai người mãi. 1170 00:58:09,736 --> 00:58:11,779 {\an8}CÔ ẤY ÔM LẤY ZOMBIE MÀ TRƯỚC ĐÓ HỌ BỎ RƠI 1171 00:58:11,863 --> 00:58:13,781 - Em bị cắn à? - Nhìn em ấy không khỏe lắm. 1172 00:58:13,865 --> 00:58:15,575 - Jonathan bị cắn vì… - Sao thế? 1173 00:58:15,658 --> 00:58:18,286 Tsuki bị nhốt ở đằng kia. 1174 00:58:18,369 --> 00:58:19,496 - Đằng kia á? - Ừ. 1175 00:58:20,079 --> 00:58:20,914 Nhưng… 1176 00:58:21,498 --> 00:58:22,665 Mà chỗ này là sao vậy? 1177 00:58:24,459 --> 00:58:27,253 {\an8}ĐẾN BÁN ZOMBIE CŨNG THẤY RỢN 1178 00:58:27,337 --> 00:58:29,339 {\an8}Bọn anh tìm được chìa khóa ở đằng kia. 1179 00:58:29,422 --> 00:58:31,257 Jonathan bị cắn khi đi giao nó. 1180 00:58:36,095 --> 00:58:37,430 Bọn anh không thể đi qua đó. 1181 00:58:37,514 --> 00:58:38,598 Trời đất ơi! 1182 00:58:40,433 --> 00:58:41,809 - Tụi chị tính thế này. - Vâng. 1183 00:58:41,893 --> 00:58:45,563 Jonathan, Na Rae và Kkwachu Hyung cùng xuống đó. 1184 00:58:45,647 --> 00:58:48,107 {\an8}- Mọi người đẩy zombie. - Tạo thành vòng tròn và đẩy. 1185 00:58:48,191 --> 00:58:50,443 {\an8}- Sau đó cho Tsuki chui vào giữa. - Và đưa về đây. 1186 00:58:50,944 --> 00:58:52,695 - Bọn anh sẽ giúp. - Được, đi thôi. 1187 00:58:52,779 --> 00:58:56,324 {\an8}ĐỒNG Ý NGAY TẮP LỰ 1188 00:58:56,407 --> 00:58:59,035 Đành phải thử thôi. Không còn cách nào khác. 1189 00:58:59,118 --> 00:59:00,870 Trưởng làng sắp quay lại rồi. 1190 00:59:00,954 --> 00:59:02,163 Bộ Ba Zombie cố lên! 1191 00:59:02,247 --> 00:59:05,041 - Bộ Ba Zombie. - Bộ Ba Zombie, đi thôi! 1192 00:59:05,917 --> 00:59:08,253 - Cảm ơn hai người đã đến. - Cảm ơn nhé. 1193 00:59:08,336 --> 00:59:10,588 Anh thấy nhẹ nhõm hơn hẳn. 1194 00:59:10,672 --> 00:59:11,923 - Cố lên. - Em thấy áy náy. 1195 00:59:12,006 --> 00:59:13,299 Thật lòng cảm ơn hai người. 1196 00:59:13,383 --> 00:59:14,634 Chúng ta đã bỏ rơi họ. 1197 00:59:14,717 --> 00:59:17,220 - Cẩn thận nhé. - Đi nào. Cẩn thận. 1198 00:59:17,303 --> 00:59:19,305 Tsuki à, đợi thêm chút nữa. 1199 00:59:19,389 --> 00:59:20,515 Chị đến đây! 1200 00:59:20,598 --> 00:59:22,225 Trời ơi, cảm ơn mọi người ạ. 1201 00:59:22,308 --> 00:59:24,269 Em có bị cắn không? 1202 00:59:24,352 --> 00:59:25,770 Em nghĩ là không đâu. 1203 00:59:25,853 --> 00:59:28,147 - Họ không cắn Jonathan đâu nhỉ? - Jonathan, cố lên! 1204 00:59:28,231 --> 00:59:29,274 Đừng lo. 1205 00:59:32,652 --> 00:59:34,028 Thấy chưa? Họ làm bạn rồi. 1206 00:59:34,112 --> 00:59:36,531 Nếu quen rồi thì sẽ thấy họ không hề xấu. 1207 00:59:36,614 --> 00:59:38,241 Bây giờ họ là bạn của nhau rồi. 1208 00:59:38,324 --> 00:59:39,325 Ôi trời. 1209 00:59:39,409 --> 00:59:42,954 {\an8}ANH BẠN NÀY CÓ VE SAY XỈN CHỨ KHÔNG ĐÁNG SỢ 1210 00:59:43,037 --> 00:59:44,163 Họ là bạn rồi. 1211 00:59:44,247 --> 00:59:45,540 Ban nãy cô cắn tôi đó. 1212 00:59:45,623 --> 00:59:47,083 LÀ BẠN BÈ THÌ KHÔNG ĐỂ BỤNG 1213 00:59:47,166 --> 00:59:49,586 Rất vui được làm quen. 1214 00:59:49,669 --> 00:59:52,046 Sao bạn lại nằm trên sàn? Không tốt đâu. 1215 00:59:52,672 --> 00:59:53,673 {\an8}Tsuki à! 1216 00:59:53,756 --> 00:59:56,217 {\an8}HỌ ĐẾN CHỖ CŨI SẮT THUẬN LỢI 1217 00:59:56,759 --> 00:59:57,927 {\an8}CỨU EM ẤY RA VÀ ĐƯA VỀ 1218 00:59:58,011 --> 00:59:59,053 {\an8}Không mở được à? 1219 01:00:00,013 --> 01:00:01,848 Sao không cắm chìa vào? Được rồi này. 1220 01:00:06,060 --> 01:00:07,270 - Đứa nào đấy? - Mở rồi. 1221 01:00:07,353 --> 01:00:09,355 Tụi mày đợi gì nữa? Bắt chúng nó lại! 1222 01:00:09,439 --> 01:00:10,356 Là tay trưởng làng. 1223 01:00:10,440 --> 01:00:11,608 Đứa nào đấy hả? 1224 01:00:11,691 --> 01:00:12,567 Chuyện gì vậy? 1225 01:00:12,650 --> 01:00:14,152 - Bắt lấy chúng! - Không được! 1226 01:00:14,235 --> 01:00:15,695 - Bắt lấy chúng! - Không được! 1227 01:00:17,655 --> 01:00:18,740 Này! 1228 01:00:18,823 --> 01:00:20,783 - Trưởng làng! - Dừng lại đi! 1229 01:00:20,867 --> 01:00:21,868 - Chúng tôi là người. - Này! 1230 01:00:21,951 --> 01:00:22,952 Ở yên đó! 1231 01:00:23,036 --> 01:00:24,662 Sao anh có thể nhốt người trong đó? 1232 01:00:27,915 --> 01:00:31,252 Cứu em với! Kéo em lên! 1233 01:00:31,336 --> 01:00:34,130 GIẢI CỨU TSUKI! RÒNG RỌC HY SINH 1234 01:00:34,213 --> 01:00:35,715 Phải có người tuột xuống. 1235 01:00:35,798 --> 01:00:38,801 Phải có người nặng hơn Tsuki để kéo em ấy lên. 1236 01:00:39,677 --> 01:00:40,595 Nhưng nếu đi xuống… 1237 01:00:45,183 --> 01:00:46,809 Xin hãy kéo em lên! 1238 01:00:47,518 --> 01:00:49,771 Nếu ai đó nắm dây và tụt xuống, 1239 01:00:50,355 --> 01:00:52,607 thì người bạn dưới đất sẽ được cứu. 1240 01:00:53,316 --> 01:00:56,402 Đổi lại, họ sẽ kẹt giữa bầy zombie. 1241 01:00:56,486 --> 01:01:00,198 {\an8}NẾU MỌI NGƯỜI ĐỀU LÀM NGƠ, TSUKI SẼ THÀNH MỒI CỦA ZOMBIE 1242 01:01:00,281 --> 01:01:02,867 Lựa chọn của họ là? 1243 01:01:07,038 --> 01:01:08,039 Năm. 1244 01:01:09,582 --> 01:01:10,708 Bốn. 1245 01:01:12,126 --> 01:01:13,127 Ba. 1246 01:01:13,961 --> 01:01:15,129 Hai. 1247 01:01:16,339 --> 01:01:17,173 Một. 1248 01:01:23,012 --> 01:01:23,846 Cậu làm nổi không? 1249 01:01:23,930 --> 01:01:25,932 - Khi Tsuki lên đây, hãy giữ em ấy ngay. - Ừ. 1250 01:01:26,015 --> 01:01:26,933 Hiểu rồi. 1251 01:01:35,650 --> 01:01:36,734 Tsuki này! 1252 01:01:36,818 --> 01:01:38,736 - Tsuki, cậu ấy đang đến! - Cẩn thận. 1253 01:01:42,615 --> 01:01:44,075 Cẩn thận đấy. 1254 01:01:44,992 --> 01:01:46,202 Chú ý nhé! 1255 01:01:56,170 --> 01:01:57,171 Qua đây. 1256 01:01:57,255 --> 01:01:58,464 Anh qua đây. 1257 01:02:01,759 --> 01:02:05,304 DEX LUÔN QUAN TÂM NGƯỜI KHÁC HƠN BẢN THÂN MÌNH 1258 01:02:10,977 --> 01:02:14,772 ANH ẤY LÀ MỘT ĐỘI TRƯỞNG GIỎI 1259 01:02:27,076 --> 01:02:27,994 Đón được em ấy rồi. 1260 01:02:28,077 --> 01:02:30,079 Trời ơi, còn anh Dex thì sao? 1261 01:02:33,416 --> 01:02:34,417 Dex! 1262 01:02:37,962 --> 01:02:39,380 - Anh ơi! - Đứng yên đó! 1263 01:02:39,464 --> 01:02:41,591 Anh Dex! Bỏ tôi ra đi! 1264 01:02:41,674 --> 01:02:42,717 Anh ơi, đừng mà! 1265 01:02:47,847 --> 01:02:48,890 Dex! 1266 01:02:50,683 --> 01:02:52,769 {\an8}KHÔNG AI NGHĨ ĐẾN KỊCH BẢN NÀY 1267 01:02:52,852 --> 01:02:53,770 Dex! 1268 01:03:08,493 --> 01:03:09,494 Trời, cậu ấy siêu quá. 1269 01:03:13,998 --> 01:03:16,501 - Lại đây. Cố thêm chút nữa. - Kéo cậu ấy lên. 1270 01:03:16,584 --> 01:03:17,835 Hãy kéo dây đi. 1271 01:03:26,344 --> 01:03:27,929 Thêm một chút nữa. 1272 01:03:28,012 --> 01:03:30,056 - Dex à, thêm chút nữa. - Anh làm được mà. 1273 01:03:30,139 --> 01:03:32,183 Sắp đến nơi rồi! 1274 01:03:33,601 --> 01:03:34,977 Cậu ấy đỉnh quá! 1275 01:03:38,773 --> 01:03:40,399 - Cảm ơn anh! - Tuyệt vời! 1276 01:03:40,483 --> 01:03:41,400 Cảm ơn anh nhiều. 1277 01:03:41,484 --> 01:03:44,529 ANH ẤY LÀ MỘT ĐỘI TRƯỞNG GIỎI! 1278 01:03:46,572 --> 01:03:48,199 Làm tốt lắm. Đến lượt bọn anh. 1279 01:03:48,282 --> 01:03:49,492 Giúp bọn em với! 1280 01:03:49,575 --> 01:03:50,701 Đứng yên cho tao! 1281 01:03:50,785 --> 01:03:52,411 - Anh ơi! - Bác sĩ! 1282 01:03:52,495 --> 01:03:54,539 - Anh ơi! - Jonathan! 1283 01:03:54,622 --> 01:03:57,542 Chúng mày không còn đường thoát đâu. 1284 01:03:57,625 --> 01:03:59,919 - Đi đi! - Chạy ngay đi! 1285 01:04:00,002 --> 01:04:00,962 Đồ xấu xa! 1286 01:04:01,045 --> 01:04:02,255 - Đi đi! - Bắt được rồi. 1287 01:04:02,338 --> 01:04:03,798 Trưởng làng, đồ xấu xa! 1288 01:04:03,881 --> 01:04:05,007 Giữ chặt lấy chúng nó. 1289 01:04:07,969 --> 01:04:09,136 Gì vậy trời? 1290 01:04:09,220 --> 01:04:10,429 Chuyện gì đang xảy ra? 1291 01:04:19,605 --> 01:04:20,523 Cái gì thế? 1292 01:04:25,820 --> 01:04:28,155 Người sống sót mới đã xuất hiện. 1293 01:04:34,203 --> 01:04:36,998 ZOMBIEVERSE 1294 01:05:31,427 --> 01:05:33,429 MỌI NHÂN VẬT, CÔNG TY, TỔ CHỨC, SỰ KIỆN ĐỀU LÀ HƯ CẤU 1295 01:05:33,512 --> 01:05:35,348 MỌI SỰ TƯƠNG ĐỒNG VỚI THỰC TẾ ĐỀU LÀ NGẪU NHIÊN 1296 01:05:35,431 --> 01:05:38,559 {\an8}Biên dịch: Nguyễn Thị Huyền