1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
TRÒ CHƠI SINH TỒN NÀY
DIỄN RA TRONG VŨ TRỤ ZOMBIE
2
00:00:07,257 --> 00:00:08,800
NGƯỜI CHƠI TỰ HÀNH ĐỘNG
VÀ SẼ BIẾN THÀNH ZOMBIE KHI BỊ CẮN
3
00:00:08,883 --> 00:00:09,968
XIN LƯU Ý RẰNG NGƯỜI CHƠI
CÓ THỂ NHẬP TÂM QUÁ MỨC
4
00:00:14,264 --> 00:00:17,058
{\an8}52 TIẾNG TRƯỚC
5
00:00:17,142 --> 00:00:21,146
{\an8}ZOMBIE XUẤT HIỆN DỒN DẬP
(5 NGƯỜI SỐNG SÓT)
6
00:00:22,939 --> 00:00:24,482
{\an8}47 TIẾNG TRƯỚC
7
00:00:24,566 --> 00:00:28,778
{\an8}THÊM 5 NGƯỜI GIA NHẬP
(10 NGƯỜI SỐNG SÓT)
8
00:00:28,862 --> 00:00:29,696
{\an8}43 TIẾNG TRƯỚC
9
00:00:29,779 --> 00:00:32,490
{\an8}YOO HEE KWAN TỬ VONG
(9 NGƯỜI SỐNG SÓT)
10
00:00:32,574 --> 00:00:33,408
{\an8}41 TIẾNG TRƯỚC
11
00:00:33,491 --> 00:00:35,410
{\an8}PARK NA RAE VÀ KKWACHU HYUNG
BỊ NHIỄM
12
00:00:35,493 --> 00:00:37,746
{\an8}(7 NGƯỜI SỐNG SÓT, 2 NGƯỜI BỊ NHIỄM)
13
00:00:38,329 --> 00:00:40,707
{\an8}18 TIẾNG TRƯỚC
14
00:00:40,790 --> 00:00:44,586
{\an8}JONATHAN BỊ NHIỄM
(6 NGƯỜI SỐNG SÓT, 3 NGƯỜI BỊ NHIỄM)
15
00:00:44,669 --> 00:00:45,879
VÀ
16
00:00:47,589 --> 00:00:49,716
HIỆN TẠI
17
00:01:02,270 --> 00:01:05,190
- Tệ rồi đây.
- Nếu ta cũng bị như thế thì sao?
18
00:01:13,406 --> 00:01:15,116
SAU 18 TIẾNG BỊ NHIỄM
JONATHAN CHẾT VÀ HÓA ZOMBIE
19
00:01:15,200 --> 00:01:17,660
Jonathan đã tử vong.
20
00:01:21,456 --> 00:01:22,707
Bây giờ phải làm sao?
21
00:01:22,791 --> 00:01:24,000
Ra đây nói chuyện nào.
22
00:01:24,084 --> 00:01:25,335
Chúng ta nên làm gì?
23
00:01:25,418 --> 00:01:27,545
Trời, vậy là cậu thật sự
biến thành zombie.
24
00:01:28,755 --> 00:01:29,756
Tính sao đây?
25
00:01:29,839 --> 00:01:33,426
- Chỉ còn tám người chúng ta ư?
- Làm thế nào đây?
26
00:01:37,263 --> 00:01:40,308
- Tám người à?
- Chúng ta không ngờ chuyện này sẽ xảy ra.
27
00:01:40,391 --> 00:01:43,394
Vì Kkwachu Hyung và Na Rae không biến đổi,
28
00:01:43,478 --> 00:01:47,273
dù trong tình huống này,
chúng ta vẫn vui vẻ học hỏi.
29
00:01:47,357 --> 00:01:50,068
Nhưng thấy Jonathan như vậy
khiến em ý thức được thực tại.
30
00:01:52,403 --> 00:01:57,075
{\an8}HIỆN THỰC LÀ HỌ LIÊN TỤC NẰM GIỮA
RANH GIỚI CỦA SỰ SỐNG VÀ CÁI CHẾT
31
00:01:57,158 --> 00:01:58,701
- Ôi không.
- Mẹ kiếp. Chết tiệt.
32
00:01:59,202 --> 00:02:00,662
Dù sao đi nữa
33
00:02:01,162 --> 00:02:02,956
chúng ta cũng sẽ ra khỏi đây.
34
00:02:03,039 --> 00:02:04,666
Và với Jonathan,
35
00:02:04,749 --> 00:02:06,334
nói thật lòng thì
36
00:02:06,918 --> 00:02:09,838
vấn đề là chúng ta
có thể đưa cậu ấy đi theo không.
37
00:02:09,921 --> 00:02:11,840
Vậy thì từng người nêu ý kiến đi.
38
00:02:11,923 --> 00:02:14,759
- Để đưa cậu ấy theo…
- Mọi người đừng áy náy.
39
00:02:14,843 --> 00:02:15,969
Mọi người cứ nói thẳng.
40
00:02:16,052 --> 00:02:18,304
Nếu không muốn thì cứ từ chối.
Không ai trách đâu.
41
00:02:18,388 --> 00:02:22,934
{\an8}THÀNH VIÊN ĐẦU TIÊN HÓA ZOMBIE
42
00:02:23,017 --> 00:02:26,146
{\an8}HỌ ĐANG THẢO LUẬN
NÊN LÀM SAO VỚI ZOMNATHAN
43
00:02:26,229 --> 00:02:27,856
Patricia nói trước đi.
44
00:02:27,939 --> 00:02:30,400
- Chắc chắn em ấy muốn đưa anh mình đi.
- Rõ ràng.
45
00:02:30,483 --> 00:02:32,861
- Ai biết được.
- Vậy hả? Em nghĩ sao?
46
00:02:35,113 --> 00:02:36,781
Suy nghĩ của em rất quan trọng.
47
00:02:36,865 --> 00:02:38,950
- Đúng vậy.
- Để chốt phương án giải quyết.
48
00:02:39,033 --> 00:02:40,785
Em thật lòng muốn đưa anh ấy đi.
49
00:02:40,869 --> 00:02:42,245
Đúng rồi. Vậy mới đúng chứ.
50
00:02:42,328 --> 00:02:43,329
- Ừ.
- Người thân mà.
51
00:02:43,413 --> 00:02:46,624
Không phải vì anh chưa bị cắn đâu,
nhưng tất cả đều nghĩ thế này nhỉ?
52
00:02:46,708 --> 00:02:48,418
Nếu anh bị cắn và biến thành như vậy,
53
00:02:48,501 --> 00:02:51,588
thì anh mong mọi người hãy bỏ anh lại.
54
00:02:51,671 --> 00:02:54,090
- Như vậy đỡ hơn.
- Nói thật thì cậu ấy đã chết rồi.
55
00:02:54,173 --> 00:02:56,551
- Chúng ta không thể di chuyển nhanh được.
- Đúng.
56
00:02:56,634 --> 00:02:57,969
Hơn nữa, mọi người thấy đấy.
57
00:02:58,052 --> 00:03:00,638
Để Jonathan lại đây cũng tốt cho cậu ấy.
58
00:03:00,722 --> 00:03:02,724
{\an8}- Thay vì lượn lờ…
- Mọi người đều thấy mà.
59
00:03:02,807 --> 00:03:04,225
{\an8}- …thì cứ ở đây đi.
- Với anh quay phim Gyeong Cheol.
60
00:03:04,309 --> 00:03:05,894
{\an8}- Anh ấy có thể dạy cậu ấy.
- Đúng.
61
00:03:05,977 --> 00:03:09,689
{\an8}Tôi muốn chờ đến lúc có thuốc điều trị.
62
00:03:09,772 --> 00:03:11,816
Nên mới giữ anh ấy ở đây để trông chừng.
63
00:03:11,900 --> 00:03:13,860
- Biết đâu sau này có thuốc.
- Đúng rồi.
64
00:03:13,943 --> 00:03:18,573
Để Jonathan lại đây
không có nghĩa là bỏ rơi cậu ấy,
65
00:03:18,656 --> 00:03:19,699
nên anh thấy đỡ hơn.
66
00:03:19,782 --> 00:03:22,201
Ừ. Chúng ta có thể để Jonathan lại đây.
67
00:03:22,285 --> 00:03:25,204
Nhưng dựa vào đâu để tin Phóng viên Kim?
68
00:03:25,288 --> 00:03:27,916
Anh ta lấy cớ thí nghiệm
để chặt tay chân cậu ấy thì sao?
69
00:03:27,999 --> 00:03:29,834
- Ôi không.
- Vậy thì phải làm sao?
70
00:03:29,918 --> 00:03:31,920
Thôi nào. Đừng nói thế trước mặt Patricia.
71
00:03:32,003 --> 00:03:33,087
Nhìn vào thực tế đi.
72
00:03:33,171 --> 00:03:35,840
Anh ta đối xử với các zombie
bị nhốt ở đây rất tồi tệ.
73
00:03:35,924 --> 00:03:38,009
Mọi người nghĩ anh ta
sẽ lo cho Jonathan hả?
74
00:03:38,092 --> 00:03:39,761
{\an8}CÓ THỂ JONATHAN SẼ BỊ ĐỐI XỬ THẾ NÀY
75
00:03:39,844 --> 00:03:42,680
{\an8}Vậy ta chăm sóc cậu ấy thế nào?
Trói tay chân lại sao?
76
00:03:43,431 --> 00:03:45,934
- Cậu ấy không giao tiếp được nữa.
- Vậy còn khổ hơn.
77
00:03:46,434 --> 00:03:48,061
Anh ấy sẽ đau đớn hơn.
78
00:03:48,144 --> 00:03:49,938
Chúng ta cần làm rõ một điều.
79
00:03:50,021 --> 00:03:52,106
Liệu ta có khả năng gặp nguy hiểm không.
80
00:03:53,483 --> 00:03:54,984
Nếu đưa theo thì rất nguy hiểm.
81
00:03:55,068 --> 00:03:57,528
{\an8}Nếu để cậu ấy lại đây
thì chắc chắn chúng ta không sao.
82
00:03:57,612 --> 00:03:59,239
Nếu nghĩ cho Patricia,
83
00:03:59,322 --> 00:04:01,366
thì em muốn đưa anh ấy đi cùng.
84
00:04:01,449 --> 00:04:03,076
Nhưng điều đúng đắn lúc này
85
00:04:03,660 --> 00:04:05,536
là để anh ấy lại đây.
86
00:04:05,620 --> 00:04:07,789
- Nếu cậu ấy là người nhà em thì sao?
- Dạ?
87
00:04:07,872 --> 00:04:10,291
{\an8}Em có làm vậy với
gia đình ở Nhật của em không?
88
00:04:10,375 --> 00:04:11,668
{\an8}ĐẶT "GIA ĐÌNH" LÊN BÀN CÂN
89
00:04:12,252 --> 00:04:14,879
Chúng ta cũng không biết điều gì
đã xảy ra với nhà mình.
90
00:04:14,963 --> 00:04:17,715
Patricia à, em dám để anh mình
lại đây không?
91
00:04:20,051 --> 00:04:21,469
Nếu đưa theo thì rất nguy hiểm
92
00:04:21,552 --> 00:04:22,595
Anh ấy sẽ đau đớn hơn.
93
00:04:22,679 --> 00:04:24,973
Để Jonathan lại đây cũng tốt cho cậu ấy.
94
00:04:25,056 --> 00:04:26,391
Anh sẽ để cậu ấy lại.
95
00:04:26,474 --> 00:04:29,269
Hiện tại cậu ấy không thể
giao tiếp với chúng ta.
96
00:04:29,352 --> 00:04:30,728
Patricia, em nghĩ sao?
97
00:04:34,691 --> 00:04:35,608
Em đồng ý.
98
00:04:35,692 --> 00:04:37,819
CÓ NGHE LỘN KHÔNG VẬY?
99
00:04:42,031 --> 00:04:44,492
{\an8}"GIA ĐÌNH RUỘT"
ĐÃ ĐƯA RA QUYẾT ĐỊNH TÁO BẠO
100
00:04:44,575 --> 00:04:47,328
{\an8}Em chỉ…
101
00:04:48,121 --> 00:04:50,123
Theo em nghĩ thì…
102
00:04:50,206 --> 00:04:51,416
Em máu lạnh thật đấy.
103
00:04:51,499 --> 00:04:55,003
Em nghĩ là Jonathan vẫn còn thính tai lắm.
104
00:04:55,545 --> 00:04:57,213
Lúc Patricia bảo sẽ để cậu ấy lại,
105
00:04:57,797 --> 00:04:59,674
- Jonathan gầm gừ mãi.
- Đúng không?
106
00:04:59,757 --> 00:05:01,551
Hai người là anh em ruột thật hả?
107
00:05:01,634 --> 00:05:03,553
ANH EM MÁU CHẢY RUỘT AI NẤY CHỊU…
108
00:05:03,636 --> 00:05:05,179
- Lẽ ra…
- Hai đứa là anh em thật à?
109
00:05:05,263 --> 00:05:07,307
…em nên nói
"Để anh ấy lại đi. Em cũng ở lại."
110
00:05:07,390 --> 00:05:08,433
À, vậy ạ?
111
00:05:08,516 --> 00:05:10,351
- Có lẽ là khác biệt về văn hóa.
- Đúng.
112
00:05:10,435 --> 00:05:15,148
Em chỉ nói vậy vì nghĩ đến
sự an toàn của chúng ta thôi mà.
113
00:05:15,231 --> 00:05:16,441
Ro Hong Chul!
114
00:05:16,524 --> 00:05:19,861
{\an8}CẬU ẤY GIAO TIẾP CÒN MƯỢT HƠN
HỒI CÒN LÀ NGƯỜI
115
00:05:19,944 --> 00:05:21,863
Không. Em không thể để cậu ấy lại đây.
116
00:05:21,946 --> 00:05:24,240
- Cậu ấy vẫn còn cái gì đó.
- Đúng vậy.
117
00:05:24,324 --> 00:05:25,450
- Em ấy nói đúng.
- Được.
118
00:05:25,533 --> 00:05:28,244
Hãy giơ tay biểu quyết đi.
Đưa đi hay để lại?
119
00:05:28,328 --> 00:05:29,495
Ai muốn để cậu ấy lại?
120
00:05:34,334 --> 00:05:36,753
{\an8}ĐỂ CẬU ẤY LẠI
HONG CHUL, DEX VÀ DINDIN
121
00:05:39,088 --> 00:05:40,465
Ai đồng ý đưa Jonathan theo?
122
00:05:42,925 --> 00:05:46,012
{\an8}MANG CẬU ẤY THEO
SI YOUNG, PATRICIA VÀ NA RAE
123
00:05:46,095 --> 00:05:48,514
{\an8}BỎ PHIẾU TRẮNG
KKWACHU HYUNG VÀ TSUKI
124
00:05:48,598 --> 00:05:49,849
TỈ SỐ 3:3
CHƯA TÌM RA ĐÁP ÁN
125
00:05:49,932 --> 00:05:51,768
Hãy thực tế lên đi.
126
00:05:51,851 --> 00:05:53,186
Nếu đưa Jonathan theo,
127
00:05:53,269 --> 00:05:54,645
rồi đột nhiên
128
00:05:54,729 --> 00:05:56,647
Na Rae và Kkwachu cũng hóa zombie.
129
00:05:57,356 --> 00:05:58,357
Khó nhằn đấy.
130
00:05:58,441 --> 00:06:01,903
Vậy là sẽ có ba zombie tấn công chúng ta.
131
00:06:01,986 --> 00:06:04,489
{\an8}Biết đâu ngày mai
hai người hóa zombie thì sao?
132
00:06:04,572 --> 00:06:06,282
{\an8}Lo lắng của chúng ta sẽ hóa sự thật.
133
00:06:06,365 --> 00:06:08,076
Chị cảm thấy
134
00:06:08,743 --> 00:06:11,454
cậu là đồ đạo đức giả.
135
00:06:11,537 --> 00:06:14,916
Nếu ai đó trong số này hóa zombie
thì cậu cũng bỏ rơi họ hả?
136
00:06:14,999 --> 00:06:16,292
Không phải là bỏ rơi.
137
00:06:16,375 --> 00:06:18,002
Đúng là thế mà.
138
00:06:18,086 --> 00:06:20,129
Chúng ta chỉ tách ra thôi.
139
00:06:20,213 --> 00:06:23,341
Nếu mọi người có thể làm việc cùng nhau
như bây giờ thì quá tuyệt.
140
00:06:23,424 --> 00:06:26,177
Nhưng Jonathan không thể
giao tiếp với chúng ta.
141
00:06:26,260 --> 00:06:28,262
Nếu bọn em giống như thế
thì anh cũng bỏ mà.
142
00:06:28,346 --> 00:06:29,347
Đừng dùng từ "bỏ rơi".
143
00:06:29,430 --> 00:06:31,974
Vậy nếu em không giao tiếp được nữa
thì chị tính sao?
144
00:06:32,058 --> 00:06:33,726
Chị sẽ đưa cậu theo.
145
00:06:33,810 --> 00:06:36,729
Bằng cách nào? Trong khi cánh tay của chị
còn không cử động được?
146
00:06:36,813 --> 00:06:39,857
Tức là cậu sẽ bỏ rơi bất kỳ ai
bị biến đổi thành zombie chứ gì?
147
00:06:39,941 --> 00:06:41,400
- Em…
- Kể cả người đó là cậu?
148
00:06:41,484 --> 00:06:43,069
Điều đó là đương nhiên mà.
149
00:06:58,251 --> 00:06:59,961
- Phóng viên Kim kìa.
- Gì vậy?
150
00:07:00,545 --> 00:07:01,420
Tôi lấy được rồi.
151
00:07:01,504 --> 00:07:02,380
Được rồi.
152
00:07:02,463 --> 00:07:05,591
- Lấy gì cơ?
- Mọi người có thể…
153
00:07:06,968 --> 00:07:08,553
- …di chuyển…
- Sao cơ ạ?
154
00:07:08,636 --> 00:07:10,221
…một cách an toàn bằng tàu.
155
00:07:10,304 --> 00:07:11,305
- Hả?
- Có tàu á?
156
00:07:11,389 --> 00:07:12,974
Anh nói sao? Một con tàu?
157
00:07:13,057 --> 00:07:16,394
BƯỚC NGOẶT BẤT NGỜ ĐÃ XUẤT HIỆN
158
00:07:19,063 --> 00:07:20,398
{\an8}Ồ, có tàu thật này.
159
00:07:20,481 --> 00:07:22,024
{\an8}Có cả tọa độ.
160
00:07:22,900 --> 00:07:24,068
{\an8}Hai tiếng sau.
161
00:07:24,152 --> 00:07:25,361
{\an8}Tính từ bây giờ á?
162
00:07:25,445 --> 00:07:28,614
{\an8}Chúng ta phải đến nơi
trước giờ tàu rời bến.
163
00:07:28,698 --> 00:07:32,285
Chúng ta nên đi ngay. Phải nhanh lên.
164
00:07:32,368 --> 00:07:35,788
Có thể những người bình thường khác
cũng sẽ đến đó theo tọa độ này.
165
00:07:35,872 --> 00:07:36,956
Ừ. Có thể hợp tác mà.
166
00:07:37,039 --> 00:07:40,793
Chúng ta cần hợp lực với họ,
nhưng nếu đưa theo Jonathan thì…
167
00:07:46,549 --> 00:07:48,885
Em đột nhiên lo lắng về điều này.
168
00:07:48,968 --> 00:07:50,344
Có thể tại vì Jonathan
169
00:07:51,345 --> 00:07:55,558
mà Na Rae và cả anh Sung Woo
cũng không được lên tàu.
170
00:07:56,058 --> 00:07:57,226
Đột nhiên em nghĩ ra.
171
00:07:58,227 --> 00:08:00,646
Nếu chỉ có chúng ta
thì họ có thể giả vờ là con người.
172
00:08:00,730 --> 00:08:03,065
Nhưng nếu có Jonathan,
cậu ấy sẽ thu hút sự chú ý.
173
00:08:03,149 --> 00:08:04,358
Na Rae, chị nghĩ thử xem.
174
00:08:04,442 --> 00:08:07,361
Nếu đưa Jonathan theo thì hai người
không trà trộn vào được đâu.
175
00:08:08,279 --> 00:08:09,322
Chúng ta phải đi ngay.
176
00:08:12,617 --> 00:08:15,620
Hãy làm theo ý kiến của Patricia.
177
00:08:15,703 --> 00:08:16,662
Được rồi, Patricia.
178
00:08:20,500 --> 00:08:21,751
Em quyết luôn đi.
179
00:08:21,834 --> 00:08:24,420
Nếu bây giờ đi ngay
thì chúng ta kịp lên tàu.
180
00:08:24,504 --> 00:08:27,089
Nếu đưa Jonathan đi theo
thì không thể lên tàu được.
181
00:08:27,173 --> 00:08:28,466
Mọi người sẽ nghe lời em.
182
00:08:41,479 --> 00:08:44,899
Em sẽ giữ… cái đầu lạnh.
183
00:08:45,650 --> 00:08:48,694
HẢ?
184
00:08:49,654 --> 00:08:51,030
Khoan đã nào.
185
00:08:51,113 --> 00:08:52,615
{\an8}Được rồi. Có câu trả lời rồi.
186
00:08:52,698 --> 00:08:54,450
{\an8}NÓI "CÁI ĐẦU LẠNH" LÀ ĐỦ HIỂU
187
00:08:54,534 --> 00:08:55,451
Đi nào.
188
00:08:56,619 --> 00:08:59,622
Cậu ấy bị chính gia đình bỏ rơi,
chứ không phải chúng ta.
189
00:08:59,705 --> 00:09:02,750
- Em ấy không bỏ rơi anh trai.
- Gia đình đã bỏ rơi cậu ấy.
190
00:09:02,833 --> 00:09:03,876
- Không phải.
- Jonathan!
191
00:09:03,960 --> 00:09:05,336
Em cậu ấy chọn gia đình mới.
192
00:09:05,419 --> 00:09:06,379
- Hết cách rồi.
- Ừ.
193
00:09:06,462 --> 00:09:08,047
- Đây là hiện thực.
- Jonathan.
194
00:09:08,923 --> 00:09:10,508
Anh ơi, em xin lỗi.
195
00:09:10,591 --> 00:09:15,054
NÓI MỘT ĐẰNG, BIỂU CẢM MỘT NẺO
196
00:09:17,640 --> 00:09:18,808
Chúng ta phải đi thôi.
197
00:09:18,891 --> 00:09:20,434
- Hai tiếng nữa.
- Còn hai tiếng.
198
00:09:20,518 --> 00:09:21,435
Chúng ta đi thôi.
199
00:09:21,519 --> 00:09:23,813
Mau lên. Hai tiếng nữa
tàu chạy rồi. Đi nào!
200
00:09:23,896 --> 00:09:25,147
Anh ơi, em xin lỗi.
201
00:09:25,856 --> 00:09:27,066
- Anh ơi.
- Sao?
202
00:09:27,775 --> 00:09:30,528
Dù sao chúng ta cũng
không lên tàu được đâu.
203
00:09:31,112 --> 00:09:32,113
Không lên được đâu.
204
00:09:35,825 --> 00:09:39,161
53 TIẾNG TÍNH TỪ KHI
DỊCH ZOMBIE BÙNG PHÁT
205
00:09:40,621 --> 00:09:41,581
{\an8}MỘT NGƯỜI TỬ VONG
206
00:09:41,664 --> 00:09:44,166
{\an8}MỘT NGƯỜI TỬ VONG VÀ BỊ BỎ LẠI
207
00:09:44,250 --> 00:09:48,337
{\an8}TÁM NGƯỜI TRỐN THOÁT
208
00:09:49,380 --> 00:09:54,844
02:10 SÁNG
ĐẢO WOLMI, INCHEON
209
00:09:59,348 --> 00:10:00,891
Ta đến đúng tọa độ chưa vậy?
210
00:10:00,975 --> 00:10:01,892
- Đúng rồi.
- Đúng.
211
00:10:01,976 --> 00:10:03,269
- Sống rồi.
- Làm được rồi.
212
00:10:03,352 --> 00:10:04,478
- Sống rồi.
- Đi thôi.
213
00:10:04,562 --> 00:10:05,771
- Nhanh lên.
- An toàn rồi.
214
00:10:05,855 --> 00:10:07,148
Người sống thì phải sống!
215
00:10:07,231 --> 00:10:08,316
- Sống rồi!
- Ổn rồi!
216
00:10:08,399 --> 00:10:09,567
Đi chung đi!
217
00:10:09,650 --> 00:10:12,361
Đây là nơi tọa độ đó chỉ đến.
218
00:10:12,445 --> 00:10:13,446
Chúng ta sống rồi!
219
00:10:14,572 --> 00:10:15,656
- Nó đâu?
- Tàu đâu?
220
00:10:16,157 --> 00:10:17,325
Con tàu đâu rồi?
221
00:10:20,870 --> 00:10:21,871
Không thấy.
222
00:10:22,997 --> 00:10:24,915
- Chúng ta đến đúng giờ.
- Đúng vị trí rồi.
223
00:10:24,999 --> 00:10:26,292
- Đúng chỗ chưa?
- Đúng.
224
00:10:26,375 --> 00:10:27,209
Cái gì kia?
225
00:10:28,919 --> 00:10:30,421
- Hả?
- Phải tàu kia không?
226
00:10:31,672 --> 00:10:33,174
Nó đã xuất phát rồi sao?
227
00:10:33,257 --> 00:10:35,176
Hình như nó đi rồi. Kia kìa!
228
00:10:35,259 --> 00:10:36,594
- Trời ơi!
- Chết tiệt!
229
00:10:36,677 --> 00:10:38,012
Này!
230
00:10:38,095 --> 00:10:39,764
- Này!
- Chúng tôi ở đây!
231
00:10:39,847 --> 00:10:41,307
- Đợi với!
- Đừng đi!
232
00:10:41,390 --> 00:10:43,142
- Đừng đi!
- Tàu ơi!
233
00:10:43,809 --> 00:10:45,603
- Đưa chúng tôi đi với!
- Cái gì?
234
00:10:45,686 --> 00:10:47,772
- Vẫn còn người ở đây!
- Đừng đi!
235
00:10:47,855 --> 00:10:49,273
Đưa chúng tôi đi với!
236
00:10:49,357 --> 00:10:51,525
- Tại chúng ta chần chừ đấy.
- Chỉ 15 phút mà!
237
00:10:51,609 --> 00:10:53,277
Nếu chúng ta đến sớm mười phút…
238
00:10:53,361 --> 00:10:54,987
Nếu không tại Jonathan…
239
00:10:55,071 --> 00:10:56,822
- Đừng đổ lỗi cho Jonathan.
- Mẹ kiếp!
240
00:10:56,906 --> 00:10:58,282
Đồ xấu xa này.
241
00:10:58,366 --> 00:11:00,660
- Chỉ cần đến sớm chút thôi.
- Khoan đã.
242
00:11:00,743 --> 00:11:02,286
Nó ở ngay trước mắt chúng ta mà.
243
00:11:02,828 --> 00:11:04,038
Các anh đừng cãi nhau!
244
00:11:04,121 --> 00:11:05,623
Giá mà chúng ta đến sớm hơn chút.
245
00:11:05,706 --> 00:11:08,668
- Người sống vẫn phải sống chứ!
- Anh là đồ ác độc!
246
00:11:11,045 --> 00:11:15,424
Mọi người nghe này.
Phóng viên Kim nói có hai con tàu.
247
00:11:15,508 --> 00:11:17,718
{\an8}- Sáng mai? Hiểu rồi.
- Năm tiếng nữa có chuyến khác.
248
00:11:17,802 --> 00:11:19,136
{\an8}- Được rồi.
- Thật tình.
249
00:11:19,220 --> 00:11:20,763
Ta sẽ lên con tàu sau.
250
00:11:20,846 --> 00:11:21,972
Có chỗ nào để đi không?
251
00:11:24,683 --> 00:11:26,477
- Đằng kia thì sao ạ?
- Đâu cơ?
252
00:11:26,560 --> 00:11:28,729
Phải rồi. Đu quay khổng lồ kìa.
253
00:11:32,024 --> 00:11:34,068
- Mọi người đi nào.
- Đi ngay thôi.
254
00:11:34,151 --> 00:11:35,820
- Người sống phải sống.
- Đi nào!
255
00:11:35,903 --> 00:11:37,863
Trời lạnh quá. Đi thôi!
256
00:11:45,079 --> 00:11:47,456
Hãy cố trụ ở đây trong năm tiếng.
257
00:11:51,419 --> 00:11:52,837
CÔNG VIÊN GIẢI TRÍ NGÀY TẬN THẾ
VUI CHƠI KHÔNG GIỚI HẠN 5 TIẾNG
258
00:11:52,920 --> 00:11:55,214
Họ đã đến được địa điểm mới.
259
00:11:57,049 --> 00:11:58,676
Có thể có zombie nên hãy cẩn thận.
260
00:12:06,725 --> 00:12:08,936
Những nơi thế này thường an toàn.
261
00:12:09,019 --> 00:12:10,521
Nhưng chỗ này yên tĩnh quá.
262
00:12:17,361 --> 00:12:19,989
Đu quay khổng lồ ở bên trên.
Ta đi lên đó đã.
263
00:12:20,072 --> 00:12:22,158
Lên chỗ cao cao thôi anh.
264
00:12:27,663 --> 00:12:29,165
Nhưng mà chẳng thấy gì hết.
265
00:12:30,207 --> 00:12:31,750
- Chậm lại đi.
- Đi chậm thôi.
266
00:12:32,334 --> 00:12:33,461
- Anh biết rồi.
- Trời ạ.
267
00:12:41,552 --> 00:12:42,887
Đến rồi. Chính là chỗ này.
268
00:12:44,305 --> 00:12:45,556
Có thể thấy mọi thứ từ đây.
269
00:12:47,349 --> 00:12:49,602
Chắc không có ai ở đây đâu.
270
00:12:49,685 --> 00:12:51,812
Em cũng thấy vậy. Tuyệt quá.
271
00:12:52,730 --> 00:12:54,940
Đu quay khổng lồ này
lơ lửng trên không trung.
272
00:12:55,024 --> 00:12:57,193
Có lẽ chúng ta
sẽ an toàn khi ở đây năm tiếng.
273
00:12:57,276 --> 00:13:01,614
Nhưng nó không quay. Tắt động cơ rồi.
274
00:13:01,697 --> 00:13:02,823
Dù chúng ta trốn ở đây,
275
00:13:02,907 --> 00:13:05,367
nhưng nhỡ zombie ùa vào thì bó tay đấy.
276
00:13:06,827 --> 00:13:08,787
Có thể bật đèn ở đây lên không?
277
00:13:08,871 --> 00:13:13,167
Hãy dò theo đường dây cáp này
xem có cái công tắc nào không.
278
00:13:13,250 --> 00:13:14,960
- Anh nói đúng.
- Phải đấy.
279
00:13:15,544 --> 00:13:16,629
Hướng này ạ?
280
00:13:16,712 --> 00:13:18,589
Anh nghĩ là nó nối sang bên này.
281
00:13:20,007 --> 00:13:22,593
- Nhưng em thấy hơi sợ vì tối quá.
- Anh nghĩ là cái này.
282
00:13:23,469 --> 00:13:24,303
Cái này á?
283
00:13:24,386 --> 00:13:27,306
Trông có vẻ là bảng điện cỡ đại.
284
00:13:28,265 --> 00:13:29,558
Làm sao anh em mình…
285
00:13:51,580 --> 00:13:52,748
Đèn sáng rồi.
286
00:13:53,499 --> 00:13:54,959
Nó đang di chuyển!
287
00:13:55,501 --> 00:13:57,127
Trên kia. Ở đó có thể an toàn.
288
00:13:57,211 --> 00:13:58,796
Đẹp quá đi mất!
289
00:13:58,879 --> 00:14:00,381
Cuối cùng cũng được rồi!
290
00:14:22,987 --> 00:14:25,197
Nhưng để thế này cũng được à?
Em thấy sáng quá.
291
00:14:25,281 --> 00:14:27,283
Chỗ này đẹp thật!
292
00:14:55,311 --> 00:14:56,270
Ủa?
293
00:14:56,353 --> 00:14:57,688
Ta ở công viên giải trí đó!
294
00:14:57,771 --> 00:14:59,273
Khoan. Ở đây có zombie.
295
00:14:59,899 --> 00:15:02,026
Có zombie kìa!
296
00:15:02,651 --> 00:15:04,069
Ở đây cũng đầy zombie.
297
00:15:04,153 --> 00:15:05,404
Phải làm sao đây?
298
00:15:05,487 --> 00:15:06,697
Trời ơi. Tiêu rồi.
299
00:15:15,289 --> 00:15:17,207
Số lượng zombie đông nhất mà chúng ta gặp.
300
00:15:17,291 --> 00:15:18,959
Nhưng ban nãy có mấy đâu.
301
00:15:19,043 --> 00:15:19,960
Mọi người yên lặng.
302
00:15:20,044 --> 00:15:21,629
Đông quá.
303
00:15:23,797 --> 00:15:26,508
Nhiều zombie quá đi. Chúng tôi ở đây này!
304
00:15:26,592 --> 00:15:28,177
- Này, em đừng la.
- Ở đây này!
305
00:15:28,260 --> 00:15:30,846
- Chị bị làm sao đấy?
- Em định làm gì?
306
00:15:30,930 --> 00:15:32,848
- Chị Na Rae hành động lạ lắm.
- Sao thế?
307
00:15:32,932 --> 00:15:34,892
- Không phải.
- Chị ấy vẫy tay với zombie.
308
00:15:34,975 --> 00:15:37,811
Cô ấy định trêu chúng thôi.
Em tỉnh táo lại đi.
309
00:15:37,895 --> 00:15:39,939
Anh ơi, em thấy không khỏe.
310
00:15:40,022 --> 00:15:42,107
Có vẻ tất cả những người ở đây đều bị cắn.
311
00:15:42,191 --> 00:15:44,318
Họ ló mặt ra vì chúng ta bật đèn.
312
00:15:44,401 --> 00:15:46,487
- Cha mẹ ơi.
- Chết tiệt.
313
00:15:46,570 --> 00:15:48,364
Nếu không bật đèn thì họ đã không biết.
314
00:15:49,740 --> 00:15:53,994
LŨ ZOMBIE ÙA RA KHI THẤY ÁNH ĐÈN
VÀ NGHE THẤY TIẾNG ĐU QUAY
315
00:15:54,078 --> 00:15:56,956
Khoan đã. Hình như có người ở đằng kia.
316
00:15:57,039 --> 00:15:59,208
- Có người kìa!
- Bên kia.
317
00:15:59,291 --> 00:16:00,250
- Chỗ vòng quay.
- Đằng kia!
318
00:16:02,962 --> 00:16:04,755
{\an8}Có cả trẻ em ở đó.
319
00:16:04,838 --> 00:16:11,345
{\an8}NGƯỜI SỐNG SÓT PHÂN TÁN RẢI RÁC
TRONG CÔNG VIÊN
320
00:16:11,428 --> 00:16:13,555
Chúng ta nên giúp họ chứ nhỉ?
321
00:16:13,639 --> 00:16:15,265
Ít nhất chúng ta cũng có vũ khí.
322
00:16:15,349 --> 00:16:17,309
- Nhưng zombie đông lắm.
- Làm sao đây?
323
00:16:22,856 --> 00:16:24,358
Làm sao để vượt qua chỗ này?
324
00:16:24,441 --> 00:16:26,860
Chúng ta đã học rồi. Còn có súng nữa.
325
00:16:26,944 --> 00:16:29,405
Đứa bé… Chúng ta phải cứu người.
326
00:16:29,488 --> 00:16:32,449
Bây giờ những người lành lặn
sẽ xuống đó trước…
327
00:16:32,533 --> 00:16:34,410
- Còn bọn anh?
- …rồi tìm đường đi.
328
00:16:34,493 --> 00:16:36,578
Còn bọn chị? Không được theo à?
329
00:16:36,662 --> 00:16:38,497
Hai người ở đây tiếp sức cho mọi người.
330
00:16:38,580 --> 00:16:40,249
{\an8}- Đừng bỏ bọn chị nhé?
- Cố lên.
331
00:16:40,332 --> 00:16:41,291
{\an8}Bọn em giúp chị mà.
332
00:16:41,375 --> 00:16:42,793
{\an8}Đừng bỏ rơi bọn chị nhé.
333
00:16:42,876 --> 00:16:44,795
{\an8}- Giờ phải làm gì ở đây?
- Lát gặp lại.
334
00:16:53,095 --> 00:16:54,555
Trời ơi, nhìn đám zombie kìa.
335
00:16:56,640 --> 00:16:58,642
Tất cả zombie ở đây đều rất trẻ.
336
00:16:59,143 --> 00:17:00,853
Họ đều là khách đến đây chơi.
337
00:17:00,936 --> 00:17:01,979
- Đúng vậy.
- Bực ghê.
338
00:17:02,062 --> 00:17:04,106
Hãy trốn sau những khẩu súng kia.
339
00:17:04,732 --> 00:17:06,525
- Đúng đấy, trốn đi.
- Vâng.
340
00:17:07,026 --> 00:17:08,736
Sợ quá. Đúng rồi đấy.
341
00:17:12,406 --> 00:17:13,449
Ở đây có găng tay.
342
00:17:13,532 --> 00:17:15,576
Hãy đeo vào đi.
343
00:17:15,659 --> 00:17:18,370
Vậy là có người trên vòng xoay tagada,
344
00:17:18,454 --> 00:17:20,664
vòng xoay ngựa gỗ và xe điện đụng.
345
00:17:20,748 --> 00:17:22,791
Trên vòng xoay tagada có cả con nít.
346
00:17:24,168 --> 00:17:26,045
Ta không thể di chuyển đồng loạt.
347
00:17:26,128 --> 00:17:27,254
- Hãy chia ra.
- Tách ra.
348
00:17:27,337 --> 00:17:29,757
Xem nào. Hai, bốn… Chúng ta có sáu người.
349
00:17:29,840 --> 00:17:30,799
{\an8}Mỗi nhóm hai người.
350
00:17:30,883 --> 00:17:32,760
{\an8}- Thành ba nhóm.
- Được.
351
00:17:32,843 --> 00:17:35,846
Nhóm nào đi vào chỗ đông zombie
thì cầm vũ khí.
352
00:17:36,972 --> 00:17:38,390
Ối mẹ ơi, họ đến rồi.
353
00:17:38,474 --> 00:17:42,061
Em nghĩ chúng ta không cần nhiều vũ khí
để đến chỗ vòng xoay tagada.
354
00:17:42,144 --> 00:17:45,647
Nhưng với vòng xoay ngựa gỗ,
chúng ta có thể dùng súng bắn zombie.
355
00:17:45,731 --> 00:17:51,195
{\an8}NHỮNG MỤC TIÊU HOÀN HẢO ĐỂ TẬP BẮN
356
00:17:51,278 --> 00:17:53,989
Vậy thì người giỏi bắn súng nên giữ súng.
357
00:17:54,073 --> 00:17:55,866
- Tsuki hoặc Si Young.
- Em bắn dở lắm.
358
00:17:55,949 --> 00:17:56,950
- Em sẽ đi.
- Ai cũng thấy mà.
359
00:17:57,034 --> 00:17:58,202
Si Young đến vòng xoay ngựa gỗ.
360
00:17:58,285 --> 00:18:00,579
Vì hôm qua chị Si Young
đã cùng nhóm với em…
361
00:18:00,662 --> 00:18:02,998
- Em đi với chị đi.
- …nên em sẽ đi với chị ấy.
362
00:18:03,082 --> 00:18:05,209
Dex à, em chọn vòng xoay ngựa gỗ hả?
363
00:18:05,751 --> 00:18:07,628
À thì, vì chị Si Young sẽ đi…
364
00:18:07,711 --> 00:18:08,879
Vì bọn em là một nhóm…
365
00:18:08,962 --> 00:18:10,089
- Đúng không?
- Ừ.
366
00:18:10,172 --> 00:18:11,465
- Còn anh thì sao?
- Anh…
367
00:18:11,548 --> 00:18:13,342
Anh đang nghĩ gì vậy?
368
00:18:13,967 --> 00:18:16,762
Nào, thêm một chút nữa.
369
00:18:16,845 --> 00:18:19,640
{\an8}CHỈ KHÔNG MUỐN TRAO DEX
CHO NGƯỜI KHÁC THÔI MÀ
370
00:18:19,723 --> 00:18:21,767
{\an8}- Không có gì.
- Ánh mắt anh sao vậy?
371
00:18:21,850 --> 00:18:24,103
{\an8}Anh nghĩ em ấy sẽ bỏ rơi anh
nếu bọn anh đi chung.
372
00:18:24,186 --> 00:18:25,854
- Em không tin anh.
- Anh cũng thế.
373
00:18:25,938 --> 00:18:28,816
- Em thà đi vòng xoay tagada.
- Em đi với anh DinDin.
374
00:18:28,899 --> 00:18:30,984
- Em từng chơi vòng xoay tagada chưa?
- Chưa.
375
00:18:31,068 --> 00:18:32,194
- Còn em?
- Rồi ạ.
376
00:18:32,277 --> 00:18:34,238
Cậu đến đây để chơi vòng xoay hả?
377
00:18:34,321 --> 00:18:36,198
Nhưng Tsuki nhảy giỏi.
378
00:18:36,281 --> 00:18:37,324
Thì sao?
379
00:18:37,407 --> 00:18:39,243
Em có thể nhảy trên vòng xoay tagada.
380
00:18:39,326 --> 00:18:40,369
Zombie đang đến.
381
00:18:40,452 --> 00:18:41,912
NGÀY 3… ĐỘI TRƯỞNG CŨNG LƠ LÀ
382
00:18:41,995 --> 00:18:44,581
- Dex bị làm sao vậy?
- Anh Dex mắc cười ghê.
383
00:18:45,415 --> 00:18:46,333
CÒN CHƠI ĐẬP CHUỘT CHŨI NỮA
384
00:18:46,416 --> 00:18:47,459
Cúi cái đầu xuống!
385
00:18:51,839 --> 00:18:52,923
Chết tiệt.
386
00:18:53,006 --> 00:18:54,091
Hay thôi không đi nữa?
387
00:18:55,092 --> 00:18:58,637
{\an8}SỐ PHẬN CỦA NHỮNG NGƯỜI SỐNG SÓT
PHỤ THUỘC VÀO HỌ
388
00:19:00,973 --> 00:19:03,851
Hãy làm thế này.
Patricia và anh đến chỗ xe điện đụng.
389
00:19:03,934 --> 00:19:05,060
{\an8}Hai em đến vòng xoay ngựa gỗ.
390
00:19:05,144 --> 00:19:06,103
{\an8}ĐỘI VÒNG XOAY NGỰA GỖ
391
00:19:06,186 --> 00:19:08,856
{\an8}Còn Tsuki và DinDin nhanh nhẹn
có thể đến vòng xoay tagada.
392
00:19:09,565 --> 00:19:12,067
- Hãy cứu người rồi về tập trung.
- Được.
393
00:19:12,734 --> 00:19:14,778
- Lát gặp lại nhé.
- Hãy sống sót trở về.
394
00:19:14,862 --> 00:19:15,696
Em sao thế?
395
00:19:15,779 --> 00:19:17,739
Anh ấy bị làm sao vậy trời?
396
00:19:17,823 --> 00:19:18,907
Sao anh lại đi ra ở đó?
397
00:19:18,991 --> 00:19:20,450
{\an8}Đằng kia đông zombie lắm.
398
00:19:20,534 --> 00:19:22,119
{\an8}VỊ NÀY ĐI NHƯ BÒ 3 NGÀY NAY RỒI
399
00:19:33,589 --> 00:19:34,715
Thật tình mà.
400
00:19:36,925 --> 00:19:38,343
Sao họ không nhúc nhích?
401
00:19:39,011 --> 00:19:40,345
{\an8}Đầu họ vẫn nguyên vẹn mà?
402
00:19:40,929 --> 00:19:41,972
{\an8}Hay là họ đang ngủ?
403
00:19:42,055 --> 00:19:43,974
{\an8}MỘT HỌC SINH RUN RẨY Ở GÓC XA NHẤT
404
00:19:46,059 --> 00:19:47,978
- Kia kìa.
- Chào bạn.
405
00:19:50,397 --> 00:19:52,524
{\an8}HỌC SINH NHỎ TUỔI…
THẤY LÀ TỰ ĐỘNG MUỐN CỨU NGAY!
406
00:19:52,608 --> 00:19:53,942
{\an8}- Em ấy vẫn còn sống à?
- Dạ.
407
00:19:54,526 --> 00:19:55,861
Này, em nhìn bảng này đi.
408
00:19:55,944 --> 00:19:58,405
{\an8}"Khi xe khởi động
thì dòng điện sẽ chạy trên sàn.
409
00:19:58,488 --> 00:19:59,323
{\an8}Đừng vào sân!"
410
00:19:59,406 --> 00:20:02,409
Nhìn dòng điện kìa.
Chúng ta phải lái xe thôi.
411
00:20:04,494 --> 00:20:07,247
Sàn nhà có dòng điện chạy ngang
không thể bước lên được.
412
00:20:07,873 --> 00:20:11,627
Họ buộc phải lái xe đụng
để cứu người còn sống trong sân.
413
00:20:12,711 --> 00:20:14,254
Nếu muốn toàn mạng,
414
00:20:14,922 --> 00:20:18,175
họ không được đánh thức zombie.
415
00:20:19,259 --> 00:20:22,471
Này, em hay anh vào?
Chỗ này quá chật để cả hai cùng vào.
416
00:20:22,554 --> 00:20:25,641
Em còn trẻ nên chắc thích
công viên giải trí nhỉ.
417
00:20:25,724 --> 00:20:26,767
Em đi đi.
418
00:20:26,850 --> 00:20:27,851
Em á?
419
00:20:28,352 --> 00:20:29,603
Nói chuyện sòng phẳng đi.
420
00:20:29,686 --> 00:20:32,105
Một người đánh lạc hướng
trong khi người kia xếp đồ.
421
00:20:32,189 --> 00:20:33,857
- Được.
- Vậy thì em đi trước nhé?
422
00:20:33,941 --> 00:20:35,567
Được thôi anh.
423
00:20:36,193 --> 00:20:38,111
{\an8}Đáng lẽ ai nói thì người đó đi trước chứ?
424
00:20:38,195 --> 00:20:40,405
{\an8}VỐN KHÔNG ĐỊNH NHƯỜNG NHAU
(HỌ CÁCH NHAU 23 TUỔI)
425
00:20:41,114 --> 00:20:42,741
{\an8}ĐÂY KHÔNG PHẢI DÉJÀ VU
426
00:20:42,824 --> 00:20:43,867
{\an8}Em đi vào á?
427
00:20:43,951 --> 00:20:45,619
{\an8}Chúng ta lập kế hoạch đi.
428
00:20:45,702 --> 00:20:48,121
- Anh sẽ lái xe và đi hướng đó.
- Vâng.
429
00:20:48,205 --> 00:20:50,123
Anh sẽ đi lẹ. Em lo dọn đường nhé.
430
00:20:50,207 --> 00:20:52,084
Anh sẽ gánh vác mọi nguy hiểm.
431
00:20:52,167 --> 00:20:53,627
Em không nghĩ vậy.
432
00:20:53,710 --> 00:20:57,047
Nếu em mở đường
thì anh sẽ liều mình vào cứu em ấy.
433
00:20:57,130 --> 00:20:59,091
- Nhóm mình mạnh mà.
- Em tin anh.
434
00:20:59,174 --> 00:21:01,176
- Chỉ cần đẩy cái đó thôi.
- Em tin anh đó.
435
00:21:01,260 --> 00:21:02,552
KHÔNG HỀ CÓ Ý ĐỊNH NGHE CÔ ẤY NÓI
436
00:21:03,178 --> 00:21:04,554
- Trời ơi.
- Cẩn thận.
437
00:21:04,638 --> 00:21:06,223
{\an8}Mẹ ơi.
438
00:21:07,557 --> 00:21:08,892
Ôi, xin đấy.
439
00:21:10,269 --> 00:21:11,728
Anh ơi, cẩn thận.
440
00:21:11,812 --> 00:21:13,355
- Trời ơi!
- Cẩn thận đi anh!
441
00:21:13,438 --> 00:21:15,274
ỐI! MUỐN TÉT CẢ HÁNG RỒI
442
00:21:15,357 --> 00:21:16,733
Anh ơi, cẩn thận!
443
00:21:16,817 --> 00:21:17,776
Chú ý chút coi.
444
00:21:18,902 --> 00:21:20,070
Cẩn thận.
445
00:21:22,072 --> 00:21:23,740
Này, em nên làm thì hơn.
446
00:21:23,824 --> 00:21:25,117
{\an8}Hả?
447
00:21:25,200 --> 00:21:26,118
{\an8}Em á?
448
00:21:26,201 --> 00:21:27,786
{\an8}MỚI VÔ ĐÃ GÂY THẤT VỌNG…
449
00:21:28,370 --> 00:21:29,329
Anh lái qua đó đi.
450
00:21:29,997 --> 00:21:32,416
Nhiệm vụ bắt đầu.
451
00:21:32,499 --> 00:21:34,751
GIẢI CỨU EM HỌC SINH!
TRONG KHI ZOMBIE ĐANG NGỦ
452
00:21:42,926 --> 00:21:46,888
{\an8}PHẢI ĐẶC BIỆT THẬN TRỌNG
ĐỂ TRÁNH ĐÁNH THỨC ZOMBIE
453
00:21:50,017 --> 00:21:51,143
Úi, xe này…
454
00:21:52,102 --> 00:21:53,103
Úi, xe này…
455
00:21:53,770 --> 00:21:54,604
Ôi, xác chết.
456
00:22:06,408 --> 00:22:11,121
{\an8}CÁC ZOMBIE CHƯA NHÚC NHÍCH
457
00:22:12,247 --> 00:22:14,541
Này, anh nghĩ là an toàn.
458
00:22:14,624 --> 00:22:15,667
Em cũng đến đây đi.
459
00:22:16,251 --> 00:22:17,127
Bất động cả đám.
460
00:22:19,171 --> 00:22:20,297
Cô bé đợi xíu nhé.
461
00:22:34,728 --> 00:22:36,438
Em phải làm thế nào đây anh?
462
00:22:37,147 --> 00:22:38,106
Làm sao bây giờ?
463
00:22:47,616 --> 00:22:49,826
Đúng rồi. Qua đây.
464
00:22:50,744 --> 00:22:55,373
Em có thể qua đây rồi. Dẫm lên xe ấy.
465
00:22:56,333 --> 00:22:58,251
MỘT VỤ ĐÂM XE ĐÃ XẢY RA!!
466
00:22:58,335 --> 00:22:59,169
Ôi không!
467
00:22:59,753 --> 00:23:01,213
- Trời ơi.
- Chuyện gì vậy?
468
00:23:01,296 --> 00:23:03,090
- Chuyện gì thế này?
- Anh Hong Chul.
469
00:23:03,173 --> 00:23:04,091
Chuyện gì đây?
470
00:23:04,841 --> 00:23:05,675
{\an8}Anh Hong Chul.
471
00:23:05,759 --> 00:23:07,636
{\an8}ZOMBIE NHẠY VỚI RUNG ĐỘNG
BẤT CHỢT LAO TỚI
472
00:23:10,889 --> 00:23:12,182
- Anh!
- Nó không di chuyển!
473
00:23:12,265 --> 00:23:13,308
ĐÂM XE LIÊN HOÀN
474
00:23:14,059 --> 00:23:15,685
Khoan đã.
475
00:23:15,769 --> 00:23:16,686
Ôi không.
476
00:23:19,731 --> 00:23:21,108
Trời ơi, nó không chạy.
477
00:23:21,191 --> 00:23:23,276
Anh ơi!
478
00:23:28,532 --> 00:23:31,034
{\an8}Em học sinh, qua đây!
479
00:23:31,118 --> 00:23:32,744
{\an8}TẤT CẢ ZOMBIE ĐỀU ĐÃ THỨC GIẤC
480
00:23:32,828 --> 00:23:34,579
Này, em học sinh!
481
00:23:34,663 --> 00:23:35,997
Anh phải làm gì bây giờ?
482
00:23:38,208 --> 00:23:39,626
Này, anh thấy không ổn rồi.
483
00:23:40,252 --> 00:23:41,461
{\an8}ANH ẤY BỎ MẶC EM HỌC SINH
ĐỂ CHẠY THOÁT THÂN
484
00:23:41,545 --> 00:23:43,588
{\an8}Anh ơi, anh không thể chạy trốn như vậy!
485
00:23:44,840 --> 00:23:45,674
Tránh ra!
486
00:23:47,425 --> 00:23:49,553
Cút đi! Đừng lại đây!
487
00:23:49,636 --> 00:23:51,179
Cút đi! Đừng lại đây!
488
00:23:51,263 --> 00:23:53,014
Em đợi đó. Đừng la hét.
489
00:23:53,098 --> 00:23:54,850
NHỜ PATRICIA MÀ ĐƯỜNG THOÁNG RỒI
490
00:23:56,351 --> 00:23:57,435
Anh ơi! Đi ngay!
491
00:23:57,519 --> 00:23:58,812
Đỡ em ấy!
492
00:23:58,895 --> 00:24:00,647
- Anh Hong Chul.
- Lại đây nào.
493
00:24:00,730 --> 00:24:02,524
Anh ơi!
494
00:24:03,441 --> 00:24:05,318
{\an8}THÀNH CÔNG TỚI CHỖ NGƯỜI SỐNG SÓT
495
00:24:05,402 --> 00:24:08,196
Em sẽ dụ bọn họ.
496
00:24:10,907 --> 00:24:15,036
Các người lại đây!
497
00:24:15,912 --> 00:24:17,581
Các người lại đây!
498
00:24:18,331 --> 00:24:20,000
Các người lại đây!
499
00:24:20,083 --> 00:24:21,835
(ĐANG LÙI)
500
00:24:21,918 --> 00:24:23,211
Đi thẳng.
501
00:24:23,295 --> 00:24:25,463
{\an8}HỒI CÒN SỐNG, CHẮC LÁI LỤA LẮM
502
00:24:25,547 --> 00:24:26,923
{\an8}Khoan đã!
503
00:24:28,133 --> 00:24:29,426
Anh ơi!
504
00:24:30,218 --> 00:24:31,261
Ôi không!
505
00:24:34,222 --> 00:24:36,933
Đi nào. Anh đi theo em.
506
00:24:38,393 --> 00:24:39,561
Anh ơi!
507
00:24:44,858 --> 00:24:46,985
{\an8}GIỜ ĐẾN LƯỢT HONG CHUL LÂM NGUY
508
00:24:47,068 --> 00:24:48,278
{\an8}Anh ơi!
509
00:24:50,906 --> 00:24:52,073
Anh ơi, đợi đã.
510
00:24:54,284 --> 00:24:55,368
Anh à!
511
00:24:56,536 --> 00:24:58,455
Anh!
512
00:25:04,669 --> 00:25:05,795
Thôi được. Em đến đây.
513
00:25:05,879 --> 00:25:07,547
Đừng đến gần tôi!
514
00:25:08,715 --> 00:25:11,218
Anh đợi một chút. Em sẽ cứu anh!
515
00:25:14,137 --> 00:25:15,305
Anh đợi đó.
516
00:25:16,097 --> 00:25:18,183
CÔ ẤY SẼ CHẾT TRƯỚC Ư?!
517
00:25:18,266 --> 00:25:19,309
Chờ chút.
518
00:25:20,852 --> 00:25:22,729
Anh không biết đâu. Chúng ta đi thôi.
519
00:25:24,648 --> 00:25:26,483
Gì vậy? Ôi trời ơi!
520
00:25:26,566 --> 00:25:28,777
Này, anh đừng đi!
521
00:25:29,611 --> 00:25:30,612
Không!
522
00:25:33,156 --> 00:25:34,741
Đừng lại gần tôi!
523
00:25:34,824 --> 00:25:37,160
Đừng mà! Đừng lại đây!
524
00:25:37,244 --> 00:25:39,871
- Anh ơi, chúng ta có thể đi rồi!
- Patricia!
525
00:25:39,955 --> 00:25:41,539
Anh đi ngay đi! Đi đi!
526
00:25:41,623 --> 00:25:44,167
Patricia!
527
00:25:44,876 --> 00:25:47,128
Mẹ ơi!
528
00:25:47,879 --> 00:25:51,341
{\an8}NHỜ PATRICIA MÀ HONG CHUL
VÀ NGƯỜI SỐNG SÓT ĐÃ THOÁT
529
00:25:51,424 --> 00:25:53,802
Patricia.
530
00:25:54,302 --> 00:25:55,303
Patricia!
531
00:25:57,764 --> 00:26:01,601
CÔ ẤY CHỈ LÀ TAY MƠ
MỚI BẮT ĐẦU HỌC LÁI THÔI ĐẤY
532
00:26:02,185 --> 00:26:03,728
- Anh ơi!
- Đúng rồi!
533
00:26:04,312 --> 00:26:06,731
Đúng rồi đấy. Em làm được rồi.
534
00:26:07,315 --> 00:26:11,027
Anh ơi!
535
00:26:11,611 --> 00:26:12,737
Em làm được rồi.
536
00:26:13,989 --> 00:26:14,990
Giỏi lắm.
537
00:26:15,073 --> 00:26:16,700
HỌ ĐÃ AN TOÀN THOÁT KHỎI
ĐƯỜNG ĐUA TỬ THẦN
538
00:26:16,783 --> 00:26:17,993
Patricia.
539
00:26:21,454 --> 00:26:23,623
CÁC BẠN ĐÃ LÀM RẤT TỐT!
540
00:26:24,124 --> 00:26:26,042
Nhiệm vụ đã hoàn thành.
541
00:26:26,126 --> 00:26:28,086
HOÀN THÀNH NHIỆM VỤ
GIẢI CỨU EM HỌC SINH!
542
00:26:28,169 --> 00:26:29,963
- Lũ zombie kìa.
- Hả?
543
00:26:30,046 --> 00:26:31,172
Đằng kia có zombie.
544
00:26:31,256 --> 00:26:32,966
Chúng ta nên đi xuống chứ nhỉ?
545
00:26:33,049 --> 00:26:35,093
Em không nhìn rõ à?
546
00:26:35,176 --> 00:26:37,178
Em vẫn chưa mất đi máu hài nhỉ.
547
00:26:37,262 --> 00:26:39,973
{\an8}CHẬC CHẬC… CÔ ẤY KHÔNG BIẾT
MẶT NÀO TRƯỚC, MẶT NÀO SAU
548
00:26:40,056 --> 00:26:41,433
Nào, để anh giúp em.
549
00:26:41,516 --> 00:26:43,727
Xem nào. Đằng kia kìa.
550
00:26:43,810 --> 00:26:45,520
Quào, đỉnh quá!
551
00:26:45,603 --> 00:26:47,689
Một, hai, ba, bốn…
552
00:26:47,772 --> 00:26:48,690
Năm…
553
00:26:50,191 --> 00:26:52,736
Chúng ta cứ tận hưởng đi.
Anh em mình chẳng còn sức nữa.
554
00:26:56,531 --> 00:27:00,076
Nếu biết sẽ có ngày hôm nay
thì em đã sống chó hơn rồi.
555
00:27:00,160 --> 00:27:01,411
Sống chó hơn á?
556
00:27:01,494 --> 00:27:02,954
{\an8}Em thấy bản thân chưa đủ tệ hả?
557
00:27:03,038 --> 00:27:04,998
{\an8}SAU 45 TIẾNG,
HỌ CẢM NHẬN CÁI KẾT ĐANG ĐẾN
558
00:27:05,081 --> 00:27:08,918
{\an8}Em vật lộn đủ đường
để thoát khỏi Mokpo và lên Seoul,
559
00:27:09,002 --> 00:27:12,589
rồi em bị gọi là kẻ cuồng công việc
vì chỉ chăm chăm kiếm tiền.
560
00:27:13,381 --> 00:27:15,550
Nhưng em sắp chết trong cô độc.
561
00:27:17,802 --> 00:27:19,512
Em chỉ giỏi nói mấy chuyện bậy bạ
562
00:27:19,596 --> 00:27:22,140
chứ em đã hẹn hò với mấy người đâu.
563
00:27:22,223 --> 00:27:23,850
AI HỎI MÀ KHAI?
564
00:27:23,933 --> 00:27:26,227
Chết tiệt. Tàn đời rồi.
565
00:27:27,729 --> 00:27:30,690
TRONG KHI CÁC BÁN ZOMBIE
ĐANG THAN THÂN TRÁCH PHẬN
566
00:27:30,774 --> 00:27:33,943
{\an8}DINDIN VÀ TSUKI ĐANG TIẾP CẬN
ĐỊA ĐIỂM TÁC CHIẾN
567
00:27:34,527 --> 00:27:35,653
- Mình phải mở cửa…
- Dạ.
568
00:27:35,737 --> 00:27:37,489
- …và đưa họ ra ngoài.
- Vâng.
569
00:27:45,205 --> 00:27:46,873
{\an8}- Anh làm gì vậy?
- Làm ơn mở cửa ra.
570
00:27:46,956 --> 00:27:49,417
{\an8}- Mở cửa ra.
- Trong này có người. Mở cửa đi.
571
00:27:49,501 --> 00:27:50,627
- Anh là zombie à?
- Không.
572
00:27:50,710 --> 00:27:52,045
- Tôi là DJ.
- Chúng tôi cũng không phải zombie.
573
00:27:52,128 --> 00:27:54,005
- Mở cửa ra.
- Hãy mở cửa ra.
574
00:27:54,089 --> 00:27:54,964
- Mau.
- Đợi chút.
575
00:27:55,840 --> 00:27:56,800
Mở được rồi.
576
00:27:57,509 --> 00:27:58,551
Mọi người ổn không?
577
00:27:58,635 --> 00:28:00,220
Chúng ta phải rời khỏi đây.
578
00:28:00,303 --> 00:28:01,971
Cô có bị cắn không? Vẫn khỏe chứ?
579
00:28:02,055 --> 00:28:03,681
- Chết tiệt!
- Chị ổn không? Đi trước đi.
580
00:28:04,265 --> 00:28:05,350
Cảm ơn.
581
00:28:05,433 --> 00:28:06,976
- Ôi không.
- Nhanh lên.
582
00:28:07,060 --> 00:28:08,436
- Tính sao đây?
- Chết tiệt.
583
00:28:09,437 --> 00:28:12,190
{\an8}CON NGƯỜI RỜI ĐI
VÀ ZOMBIE VỘI VÃ LAO VÀO
584
00:28:12,273 --> 00:28:15,527
CUỐI CÙNG THÌ DJ
ĐÃ KHÔNG THỂ CHẠY TRỐN…
585
00:28:20,615 --> 00:28:21,574
Mọi người ổn không?
586
00:28:25,995 --> 00:28:27,747
- Tôi làm mất rồi.
- Cái gì?
587
00:28:27,831 --> 00:28:29,165
- Cô mất cái gì?
- Ôi không.
588
00:28:29,249 --> 00:28:30,375
Sao thế?
589
00:28:30,458 --> 00:28:33,878
Con gái tôi bị hen nên nó cần thuốc.
590
00:28:33,962 --> 00:28:35,839
Hình như nó đánh rơi ở trong kia rồi.
591
00:28:35,922 --> 00:28:36,923
Bình xịt suyễn ấy hả?
592
00:28:37,006 --> 00:28:39,259
- Đúng rồi.
- Ôi không.
593
00:28:39,342 --> 00:28:40,969
Em cố đợi được không?
594
00:28:41,052 --> 00:28:42,887
- Làm sao em ấy chịu được?
- Em mấy tuổi?
595
00:28:43,471 --> 00:28:45,056
- Em 26 tuổi.
- Em 26 tuổi á?
596
00:28:45,140 --> 00:28:49,602
KHÔNG PHẢI EM BÉ
MÀ LÀ MỘT NGƯỜI MẶT TRẺ MĂNG
597
00:28:50,353 --> 00:28:52,355
Tình huống gì thế này?
598
00:28:53,106 --> 00:28:54,941
{\an8}Em 26 tuổi mà để túi mở lúc chơi à?
599
00:28:55,024 --> 00:28:57,193
{\an8}NGƯỜI LỚN THÌ MIỄN NHÂN TỪ
600
00:28:57,277 --> 00:28:59,112
- Đáng yêu mà anh.
- Trước tiên,
601
00:28:59,195 --> 00:29:00,238
đi đón Kkwachu Hyung.
602
00:29:00,321 --> 00:29:02,282
{\an8}- Vâng, để em đi.
- Bán zombie đó là bác sĩ.
603
00:29:02,365 --> 00:29:03,408
{\an8}Đi đón anh ấy đến đây.
604
00:29:03,491 --> 00:29:04,617
Em sẽ đi đón anh ấy.
605
00:29:05,618 --> 00:29:07,537
Nếu cứ nằm thế thì sẽ lạnh nửa người đấy.
606
00:29:07,620 --> 00:29:08,872
Này, Na Rae.
607
00:29:08,955 --> 00:29:10,582
Em phải lật người liên tục.
608
00:29:10,665 --> 00:29:12,000
- Em biết.
- Không thì đóng băng đấy.
609
00:29:12,500 --> 00:29:14,961
- Đúng rồi, lăn qua đi.
- Ồ, anh thông minh ghê.
610
00:29:15,044 --> 00:29:17,088
HAY CỨ ĐỂ CÔ ẤY
YÊN GIẤC NGÀN THU CŨNG ĐƯỢC…
611
00:29:17,172 --> 00:29:18,423
- Bác sĩ ơi.
- Đợi một chút.
612
00:29:18,506 --> 00:29:20,091
Bọn anh đang rất vui mà. Sao vậy?
613
00:29:20,175 --> 00:29:24,012
- Xin anh hãy giúp em.
- Sao vậy?
614
00:29:24,095 --> 00:29:25,680
- Em bé mình gặp ban nãy.
- Sao?
615
00:29:25,764 --> 00:29:27,182
- Em bé làm sao?
- Em ấy…
616
00:29:28,224 --> 00:29:29,476
bị bệnh này.
617
00:29:29,559 --> 00:29:32,145
- Bệnh làm tim đập ấy ạ.
- "Tim đập" á?
618
00:29:32,228 --> 00:29:34,147
GẶP VẤN ĐỀ TRONG VIỆC
GIAO TIẾP VỚI BÁC SĨ
619
00:29:34,230 --> 00:29:35,356
- Em nói sao?
- Cô Suyễn.
620
00:29:35,440 --> 00:29:36,608
- "Suyễn"?
- "Suyễn"?
621
00:29:36,691 --> 00:29:38,067
"Cô Suyễn" là ai?
622
00:29:38,651 --> 00:29:41,070
Là tên của ai đó hả? Cô Suyễn!
623
00:29:42,280 --> 00:29:43,323
Rồi sao nữa?
624
00:29:43,406 --> 00:29:45,450
- Cô ấy bị suyễn.
- À, cô ấy bị suyễn.
625
00:29:45,533 --> 00:29:46,659
- Anh phải qua đó.
- Ừ.
626
00:29:46,743 --> 00:29:47,994
{\an8}Xin anh ra tay cứu giúp.
627
00:29:48,077 --> 00:29:50,413
{\an8}DÙ LÀ BÁN ZOMBIE,
VẪN GIỮ VỮNG LỜI THỀ HIPPOCRATES
628
00:29:52,707 --> 00:29:54,250
Mình đang lăn tròn.
629
00:29:55,001 --> 00:29:56,878
- Ôi trời.
- Kkwachu Hyung.
630
00:29:56,961 --> 00:29:58,254
- Anh ấy không phải zombie.
- Xin chào.
631
00:29:58,338 --> 00:29:59,923
Tôi là bác sĩ.
632
00:30:00,507 --> 00:30:04,385
Không khí lạnh có thể khiến bệnh trở nặng.
Nếu không xịt ngay sẽ rất nguy hiểm.
633
00:30:04,469 --> 00:30:07,597
Có thể em ấy sẽ chết.
Không có cách cấp cứu nào đâu.
634
00:30:07,680 --> 00:30:09,849
{\an8}LỰA CHỌN DUY NHẤT
LÀ TRỞ LẠI ĐÓ VÀ TÌM
635
00:30:09,933 --> 00:30:11,559
{\an8}Vậy thì các bạn ở lại đây.
636
00:30:11,643 --> 00:30:14,145
- Chúng ta hãy đi cùng nhau.
- Đi với cậu á?
637
00:30:14,229 --> 00:30:15,855
- Vâng, hãy cứu cô ấy.
- Được.
638
00:30:15,939 --> 00:30:17,065
- Cảm ơn anh.
- Đi thôi.
639
00:30:17,148 --> 00:30:18,274
Đi cẩn thận nhé.
640
00:30:19,400 --> 00:30:21,110
Được, chúng ta hãy cố hết sức.
641
00:30:23,571 --> 00:30:25,698
- Anh ơi, mở cửa ra đi.
- Xin anh hãy mở ra.
642
00:30:25,782 --> 00:30:27,659
Cô ấy bị suyễn nhưng làm rơi bình xịt.
643
00:30:27,742 --> 00:30:30,954
{\an8}NGƯỜI DJ VẪN BÌNH AN VÔ SỰ Ư?
644
00:30:31,037 --> 00:30:34,249
10 PHÚT TRƯỚC
VÒNG XOAY TAGADA CHẬT KÍN ZOMBIE
645
00:30:34,332 --> 00:30:36,501
Chờ đó. Tôi sẽ xoay cho các bạn.
646
00:30:38,670 --> 00:30:40,922
Hai người bên kia
đừng lăn lộn cùng nhau thế.
647
00:30:41,005 --> 00:30:41,881
Đúng rồi đấy.
648
00:30:41,965 --> 00:30:43,341
Zombie sẽ ngã hết thôi.
649
00:30:43,424 --> 00:30:45,760
{\an8}KHÔNG HỀ PHÂN BIỆT,
CHO TẤT CẢ BIẾT MÙI VỊ ĐẢO WOLMI
650
00:30:45,844 --> 00:30:47,887
Cuối cùng các người cũng sắp ngất rồi.
651
00:30:52,308 --> 00:30:53,726
Đừng quay lại nhé.
652
00:30:53,810 --> 00:30:56,396
KHI BẠN Ở TRÊN VÒNG XOAY TAGADA
THÌ DJ LÀ ÔNG TRÙM…
653
00:30:56,479 --> 00:30:59,607
Họ đã xỉu hết rồi.
Chúng ta phải tìm thật nhanh.
654
00:31:15,957 --> 00:31:17,834
Anh là bán zombie. Họ sẽ không cắn anh.
655
00:31:17,917 --> 00:31:19,502
Đúng rồi, họ sẽ không cắn anh.
656
00:31:19,586 --> 00:31:23,339
- Trời ơi! Yoo Hee Kwan kìa!
- Sao lại…
657
00:31:23,423 --> 00:31:24,966
- Là Yoo Hee Kwan!
- Anh ơi!
658
00:31:28,970 --> 00:31:32,140
Nếu bị cắn, anh sẽ hóa zombie
và bắt cậu trước.
659
00:31:32,223 --> 00:31:34,017
Mình sắp thành đồ ăn của zombie rồi.
660
00:31:37,896 --> 00:31:39,939
DÙ CÓ TRỞ THÀNH ZOMBIE
661
00:31:40,023 --> 00:31:42,108
ANH ẤY VẪN KHÔNG QUÊN LỜI HỨA
662
00:31:42,191 --> 00:31:44,861
TAY NÉM VỚI 100 CHIẾN THẮNG
663
00:31:46,362 --> 00:31:49,157
- Anh ơi!
- Anh ấy sẽ không cắn anh!
664
00:31:49,240 --> 00:31:50,074
Tôi…
665
00:31:50,158 --> 00:31:51,534
Xin chào.
666
00:31:53,161 --> 00:31:54,454
Tôi vẫn còn sợ.
667
00:31:54,537 --> 00:31:55,914
Quay đi.
668
00:31:55,997 --> 00:31:57,540
Quay ngay đi!
669
00:31:58,124 --> 00:32:00,960
{\an8}THA THIẾT CẦN SỰ GIÚP SỨC TỪ DJ
TRONG NHIỆM VỤ NÀY
670
00:32:04,797 --> 00:32:06,549
Nhiệm vụ bắt đầu.
671
00:32:06,633 --> 00:32:07,800
TÌM KIẾM BÌNH XỊT SUYỄN
CƠN SỐT DISCO CỦA YOO HEE KWAN
672
00:32:11,429 --> 00:32:13,640
Đừng lại gần bọn này!
673
00:32:15,308 --> 00:32:17,393
Đừng mà!
674
00:32:28,112 --> 00:32:29,155
Cha mẹ ơi!
675
00:32:35,662 --> 00:32:36,871
Không được!
676
00:32:39,749 --> 00:32:41,292
- Đừng lại đây!
- Anh ơi!
677
00:32:48,841 --> 00:32:50,301
Anh đừng làm thế này!
678
00:32:53,096 --> 00:32:54,222
Bao giờ mới dừng vậy?
679
00:32:57,141 --> 00:32:59,894
ZOMBIE HEE KWAN KHÔNG HỀ NGÃ
680
00:33:02,480 --> 00:33:05,108
Sao zombie kia không chịu ngã vậy?
681
00:33:09,028 --> 00:33:12,073
BÁN ZOMBIE VÔ TỘI DUY NHẤT
MỘT MÌNH LĂN LÔNG LỐC
682
00:33:16,577 --> 00:33:18,871
{\an8}KHẢ NĂNG THĂNG BẰNG
CHUẨN TUYỂN THỦ CHUYÊN NGHIỆP
683
00:33:18,955 --> 00:33:20,832
{\an8}Anh ta là chuyên gia chơi trò này à?
684
00:33:23,167 --> 00:33:25,211
Bình tĩnh đi, Yoo Hee Kwan!
685
00:33:26,421 --> 00:33:28,798
CẬU ẤY SẮP BỊ BẮT!
686
00:33:39,809 --> 00:33:42,478
Không được tụt quần cậu ấy. Nguy to rồi.
687
00:33:46,566 --> 00:33:49,068
THÂN DƯỚI MẢNH DẺ
SẮP BAY LÊN KHÔNG TRUNG!
688
00:33:53,573 --> 00:33:56,659
{\an8}ANH ẤY CHỈ NHẮM VÀO DINDIN NHƯ ĐÃ HỨA
689
00:34:00,496 --> 00:34:03,374
SÚNG ỐNG (VÔ DỤNG) CỦA ANH ẤY
ĐÃ BỊ PHÁ HỦY
690
00:34:06,794 --> 00:34:07,628
Sống rồi.
691
00:34:07,712 --> 00:34:09,505
Tôi sẽ quay giúp anh.
692
00:34:17,221 --> 00:34:20,058
{\an8} CHẸP… KKWACHU HYUNG
KHÔNG THỂ NÀO ĐỨNG DẬY
693
00:34:20,641 --> 00:34:21,476
Không được!
694
00:34:22,018 --> 00:34:25,521
Tôi là zombie. Tôi là bán zombie đó.
695
00:34:29,025 --> 00:34:32,320
{\an8}TRÁNH HEE KWAN CŨNG TỐT, NHƯNG
HỌ KHÔNG ĐƯỢC QUÊN TÌM BÌNH XỊT
696
00:34:32,403 --> 00:34:33,654
{\an8}Tìm đi anh!
697
00:34:34,238 --> 00:34:35,865
Xác chết đó!
698
00:34:35,948 --> 00:34:37,200
Xác chết đó!
699
00:34:37,784 --> 00:34:39,160
Mau tìm bình xịt đi!
700
00:34:46,793 --> 00:34:48,127
Dừng lại!
701
00:34:50,088 --> 00:34:51,881
{\an8}GIỜ CHỈ CẦN TRỐN THOÁT LÀ ĐƯỢC!
702
00:34:51,964 --> 00:34:53,049
Em tìm thấy rồi.
703
00:34:54,258 --> 00:34:56,052
Tôi nghĩ là họ tìm được rồi.
704
00:34:56,135 --> 00:34:59,180
MỚI 2 PHÚT TRÔI QUA ĐÃ KIỆT SỨC…
705
00:34:59,263 --> 00:35:02,683
Chắc là ổn rồi. Đợi thêm xíu nữa thôi.
706
00:35:02,767 --> 00:35:04,102
CÁC NGƯỜI NGHĨ LÀ XONG RỒI À?
707
00:35:04,185 --> 00:35:05,311
CÒN KHUYA!
708
00:35:07,522 --> 00:35:10,358
{\an8}ANH ẤY LẠI LAO ĐẾN PHÍA DINDIN
VỚI TINH THẦN BẤT KHUẤT
709
00:35:22,245 --> 00:35:23,121
Anh ơi!
710
00:35:25,623 --> 00:35:27,625
ANH ẤY SẮP CẠN KIỆT THỂ LỰC
711
00:35:28,584 --> 00:35:30,169
Lại đây coi!
712
00:35:38,719 --> 00:35:40,555
Đừng mà!
713
00:35:41,472 --> 00:35:43,766
- Không được!
- Không được!
714
00:35:47,311 --> 00:35:51,107
KHÔNG CÒN SỨC ĐỂ KHÁNG CỰ
715
00:35:53,401 --> 00:35:57,363
CUỐI CÙNG, HEE KWAN
KHÔNG THỂ GIỮ LỜI HỨA
716
00:35:57,446 --> 00:35:59,240
Hãy di chuyển đi. Mau lên.
717
00:35:59,866 --> 00:36:01,951
Và làm ơn cứu cả tôi nữa.
718
00:36:02,034 --> 00:36:03,327
Đừng bỏ tôi mà chạy đi thế.
719
00:36:03,411 --> 00:36:05,413
Chú ấy kỳ lạ ghê.
720
00:36:05,496 --> 00:36:06,998
- Xin hãy cứu tôi nữa.
- Chạy mau!
721
00:36:08,416 --> 00:36:09,584
Yoo Hee Kwan.
722
00:36:10,751 --> 00:36:12,587
Nhiệm vụ đã hoàn thành.
723
00:36:12,670 --> 00:36:14,505
HOÀN THÀNH NHIỆM VỤ
TÌM KIẾM BÌNH XỊT
724
00:36:19,594 --> 00:36:21,304
- Em yêu à!
- Làm ơn.
725
00:36:21,387 --> 00:36:22,346
Cứu tôi với!
726
00:36:23,347 --> 00:36:24,265
Tôi ở đây!
727
00:36:24,932 --> 00:36:26,142
Chuyện gì vậy?
728
00:36:26,225 --> 00:36:27,185
{\an8}Ê! Này!
729
00:36:27,268 --> 00:36:28,728
{\an8}HỌ PHÁT HIỆN NGƯỜI SỐNG SÓT
730
00:36:28,811 --> 00:36:30,313
{\an8}Xin hãy cứu cô ấy.
731
00:36:30,396 --> 00:36:32,023
Bạn gái tôi đang mắc kẹt ở kia.
732
00:36:32,106 --> 00:36:33,065
- Bạn gái cậu?
- Vâng.
733
00:36:33,149 --> 00:36:35,776
{\an8}- Cô gái ngoại quốc tóc vàng á?
- Đúng vậy.
734
00:36:35,860 --> 00:36:36,777
{\an8}CẬU ẤY BỎ CHẠY TRƯỚC
735
00:36:36,861 --> 00:36:37,945
{\an8}Đừng lại gần tôi.
736
00:36:38,029 --> 00:36:39,113
{\an8}Cô ấy là người Nga.
737
00:36:39,197 --> 00:36:41,782
{\an8}- Sao cậu lại chạy một mình?
- Nhiều zombie lắm.
738
00:36:41,866 --> 00:36:46,037
{\an8}BỎ LẠI BẠN GÁI ĐỂ THOÁT THÂN…
DEX KHÔNG THỂ HIỂU NỔI
739
00:36:46,120 --> 00:36:47,622
Xin hai người làm gì đó đi.
740
00:36:47,705 --> 00:36:49,373
Đừng sai chúng tôi. Cậu động não đi.
741
00:36:49,457 --> 00:36:50,625
- Thật lố bịch.
- Khoan.
742
00:36:50,708 --> 00:36:52,084
Cậu qua đây trước đã.
743
00:36:52,168 --> 00:36:53,628
- Hãy nấp đi.
- Theo chúng tôi.
744
00:36:54,712 --> 00:36:56,714
KHÔNG THỂ ĐỂ
NGƯỜI NƯỚC NGOÀI CHẾT Ở HÀN!
745
00:36:56,797 --> 00:36:57,965
Cứu tôi với!
746
00:36:58,507 --> 00:37:01,761
Chúng ta không thể vào trong
vì có quá nhiều zombie.
747
00:37:02,637 --> 00:37:04,764
NĂM ZOMBIE ĐANG VÂY QUANH
NGƯỜI SỐNG SÓT
748
00:37:04,847 --> 00:37:06,974
Chị nghĩ là có hơn mười zombie.
749
00:37:07,058 --> 00:37:09,894
CÓ VẺ ZOMBIE ĐÃ THẮT DÂY AN TOÀN
NÊN KHÔNG THỂ DI CHUYỂN
750
00:37:09,977 --> 00:37:11,562
Ai đó cứu tôi với!
751
00:37:11,646 --> 00:37:12,480
Em yêu!
752
00:37:12,980 --> 00:37:13,981
Yên lặng đi.
753
00:37:14,065 --> 00:37:15,024
Tôi biết rồi.
754
00:37:15,107 --> 00:37:16,817
Chị thấy người mặc đồng phục không?
755
00:37:16,901 --> 00:37:18,194
{\an8}Bên đó và đó nữa.
756
00:37:18,277 --> 00:37:20,905
{\an8}NẾU CÓ THỂ LOẠI BA ZOMBIE BÊN PHẢI
BẰNG SÚNG KHOAI TÂY
757
00:37:20,988 --> 00:37:22,448
Chỉ cần bắn mấy zombie đó.
758
00:37:22,531 --> 00:37:25,409
THÌ XEM RA HỌ CÓ THỂ
MỞ ĐƯỢC CON ĐƯỜNG THOÁT!
759
00:37:25,493 --> 00:37:27,036
Chúng ta có mấy củ khoai tây?
760
00:37:27,119 --> 00:37:28,663
Chỉ còn mười củ thôi.
761
00:37:29,372 --> 00:37:32,208
- Mau làm gì đó đi!
- Im lặng đi. Nhặng xị cái gì thế?
762
00:37:32,291 --> 00:37:33,459
Cậu than cái gì chứ?
763
00:37:33,542 --> 00:37:35,544
- Cậu mới là người nên cứu cô ấy.
- Nhưng…
764
00:37:35,628 --> 00:37:36,545
Đợi đã.
765
00:37:37,255 --> 00:37:41,425
Người sống sót bị vây quanh bởi zombie
vì đèn trong công viên bật sáng.
766
00:37:41,926 --> 00:37:43,886
Họ chỉ có mười lượt bắn.
767
00:37:44,929 --> 00:37:47,348
Họ buộc phải diệt trừ ba zombie.
768
00:37:49,016 --> 00:37:50,726
Mau làm gì đó đi!
769
00:37:50,810 --> 00:37:54,355
Nếu họ thất bại thì người bạn trai
sẽ không tha cho họ.
770
00:37:55,606 --> 00:37:58,192
- Nhiệm vụ bắt đầu.
- Chị chưa từng bắn mục tiêu động.
771
00:37:58,276 --> 00:38:00,903
Chị phải bắn chính xác.
Chúng ta chỉ có mười cơ hội.
772
00:38:03,114 --> 00:38:06,575
{\an8}HÔM NAY KHÁC ĐÊM HÔM TRƯỚC
KHI HỌ VUI VẺ TÁN DƯƠNG NHAU
773
00:38:07,660 --> 00:38:11,414
{\an8}LẦN ĐẦU TIÊN CÔ ẤY BẮN ZOMBIE THẬT
THAY VÌ MA-NƠ-CANH!
774
00:38:11,497 --> 00:38:12,540
Chị run quá.
775
00:38:13,958 --> 00:38:15,459
Có thể tiếng nổ sẽ to.
776
00:38:15,543 --> 00:38:16,711
Bạn gái cậu tên là gì?
777
00:38:17,378 --> 00:38:18,671
- Cô ấy là Tina.
- Tina à?
778
00:38:18,754 --> 00:38:20,464
Cậu tên là gì?
779
00:38:20,548 --> 00:38:21,382
Tôi là I Su.
780
00:38:21,465 --> 00:38:22,550
- I Su?
- Đúng vậy.
781
00:38:22,633 --> 00:38:23,467
{\an8}I Su và Tina.
782
00:38:23,551 --> 00:38:25,428
{\an8}CẦN THUỘC TÊN NGƯỜI
NẾU MUỐN LÀM ANH HÙNG
783
00:38:25,511 --> 00:38:27,596
- Nhất định tôi sẽ cứu Tina.
- Làm ơn.
784
00:38:28,514 --> 00:38:29,473
- Vào chưa?
- Em à!
785
00:38:30,182 --> 00:38:32,184
- Trật tự đi.
- Cậu nên im lặng.
786
00:38:32,268 --> 00:38:33,102
Làm ơn.
787
00:38:39,108 --> 00:38:40,359
Cứu tôi với!
788
00:38:41,652 --> 00:38:42,903
Tôi bảo là cứu tôi mà!
789
00:38:42,987 --> 00:38:44,322
Suýt nữa Tina bị bắn trúng.
790
00:38:44,405 --> 00:38:45,865
Cô làm cái quái gì vậy hả?
791
00:38:45,948 --> 00:38:48,242
ỐI! PHÁT ĐẦU MÀ CÓ MÙI TOANG RỒI
792
00:38:48,326 --> 00:38:49,869
Chị sợ quá.
793
00:38:49,952 --> 00:38:52,246
{\an8}Chị không nghĩ đến việc
Tina có thể trúng đạn.
794
00:38:52,330 --> 00:38:53,831
{\an8}Chúng ta phải cứu được cô ấy.
795
00:38:53,914 --> 00:38:55,124
{\an8}QUÊN MẤT KHẢ NĂNG BẮN TRÚNG TINA
796
00:38:55,207 --> 00:38:58,210
- Si Young, mày làm được mà.
- Ừ.
797
00:38:58,294 --> 00:39:00,921
Mày phải làm. Mày có thể làm được.
798
00:39:04,300 --> 00:39:05,301
SUÝT TRÚNG RỒI!
799
00:39:05,384 --> 00:39:06,677
Tiếc quá đi mất.
800
00:39:06,761 --> 00:39:09,013
Cô phải tập trung chứ!
801
00:39:09,096 --> 00:39:11,015
- Tập trung cái con khỉ.
- Thật là.
802
00:39:11,098 --> 00:39:12,350
Cậu muốn ăn chổi không?
803
00:39:12,433 --> 00:39:13,392
Nhanh tay lên.
804
00:39:13,476 --> 00:39:14,894
- Trời ạ.
- Cậu ta bị gì thế?
805
00:39:14,977 --> 00:39:16,270
- Em cũng chịu.
- Mau lên!
806
00:39:16,354 --> 00:39:17,229
Sao cậu ta lại thế?
807
00:39:17,313 --> 00:39:19,565
- Cưng ơi!
- Đã bảo im miệng mà, khỉ gió.
808
00:39:19,648 --> 00:39:20,608
{\an8}Nhưng cô ấy gọi tôi.
809
00:39:20,691 --> 00:39:22,318
ĐI NHỜ VẢ MÀ ƯA HẠCH SÁCH QUÁ…
810
00:39:22,401 --> 00:39:24,153
Để tôi tập trung. Trật tự.
811
00:39:38,167 --> 00:39:40,044
{\an8}- Trúng đầu.
- Cậu ta trúng đạn rồi.
812
00:39:40,127 --> 00:39:41,087
Quá xuất sắc.
813
00:39:41,170 --> 00:39:43,005
- Em thấy không?
- Chị ơi.
814
00:39:43,089 --> 00:39:45,216
Đạn bay trúng mặt zombie.
815
00:39:46,550 --> 00:39:47,802
Được rồi.
816
00:39:48,427 --> 00:39:50,471
- Được thật rồi kìa.
- Cậu thấy rồi chứ?
817
00:39:50,554 --> 00:39:52,723
TÍNH KHÍ BẠN TRAI THAY ĐỔI
NHƯ ĐỒ THỊ HÀM SỐ
818
00:39:52,807 --> 00:39:55,184
Cậu thấy chưa? Tôi bảo đợi đi mà.
819
00:39:56,185 --> 00:39:58,396
I Su à, cậu nóng tính lắm đấy nhé.
820
00:39:58,938 --> 00:40:01,732
- Một tên đã chết. Hãy bắn tên bên trái.
- Được.
821
00:40:01,816 --> 00:40:04,068
- Seong Jin này.
- Sao vậy?
822
00:40:04,151 --> 00:40:05,486
- Cậu ấy là I Su.
- I Su.
823
00:40:05,569 --> 00:40:07,655
- À, I Su.
- Vâng?
824
00:40:07,738 --> 00:40:09,281
Seong Jin là ai vậy chị?
825
00:40:15,538 --> 00:40:16,622
Tina vừa trúng đạn à?
826
00:40:16,705 --> 00:40:18,874
XẤU HỔ ĐẾN MỨC KHÔNG DÁM NGẨNG LÊN
827
00:40:19,583 --> 00:40:22,378
Cậu nhìn đi. Cô ấy vẫn còn
sống nhăn kia kìa.
828
00:40:24,547 --> 00:40:26,382
Nhưng đúng là đạn bay sượt qua đầu Tina.
829
00:40:26,465 --> 00:40:27,758
Thì bởi.
830
00:40:28,384 --> 00:40:29,677
Nhưng có phải bồ tôi đâu.
831
00:40:29,760 --> 00:40:31,053
GIỠN XÀM LÀ ANH BỒ ĐIÊN THÊM ĐÓ
832
00:40:31,137 --> 00:40:32,179
Hai đứa im đi.
833
00:40:38,227 --> 00:40:39,687
ĐẠN BAY VÈO QUA ĐẦU CÔ ẤY
834
00:40:39,770 --> 00:40:42,189
Đồ chó chết!
835
00:40:42,273 --> 00:40:43,816
Cô suýt bắn trúng Tina rồi!
836
00:40:43,899 --> 00:40:45,317
QUÀO! LẦN NÀY THÌ HẾT CHỐI CÃI
837
00:40:45,401 --> 00:40:46,694
Cô đang làm cái quái gì vậy?
838
00:40:46,777 --> 00:40:48,779
Tránh ra đi. Tôi bắn thay cô nhé?
839
00:40:48,863 --> 00:40:50,906
ANH BỒ ĐIÊN TIẾT LÊN RỒI
840
00:40:51,574 --> 00:40:52,992
{\an8}Chị không muốn bắn nữa.
841
00:40:53,075 --> 00:40:54,618
{\an8}RÚT LUI CÒN HƠN BẮN TRÚNG NGƯỜI…
842
00:40:54,702 --> 00:40:56,954
{\an8}Em à, cố gắng đợi xíu. Anh đến ngay đây.
843
00:40:57,913 --> 00:40:59,582
Chị ơi, Tina suýt chết thật đấy.
844
00:40:59,665 --> 00:41:02,042
Mau lên. Anh đang làm gì vậy?
845
00:41:02,126 --> 00:41:03,627
- Cạn lời với tên này.
- Trời ạ.
846
00:41:03,711 --> 00:41:05,337
BẮN TÊN NÀY TRƯỚC COI BỘ ỔN HƠN
847
00:41:05,421 --> 00:41:07,965
- Trật tự đi.
- Cậu tưởng dễ lắm à?
848
00:41:08,048 --> 00:41:10,009
Tôi tán cô ấy suốt hai tuần đấy.
849
00:41:10,092 --> 00:41:12,052
- Hai người gặp nhau ở đâu?
- Bar độc thân.
850
00:41:12,136 --> 00:41:14,889
{\an8}CẢM THẤY DO DỰ KHI PHẢI GIÚP CẬU TA…
851
00:41:14,972 --> 00:41:16,557
Cô mau bắn đi.
852
00:41:16,640 --> 00:41:19,393
{\an8}CÒN 4 CỦ KHOAI TÂY
853
00:41:25,357 --> 00:41:27,067
{\an8}- Chị có cảm giác rồi.
- Vậy hả?
854
00:41:27,151 --> 00:41:29,111
NÃY GIỜ VẪN KHÔNG ĐIỂM!
SI YOUNG CÓ CẢM GIÁC RỒI!
855
00:41:29,195 --> 00:41:31,238
Cô không thấy Tina đang sợ sao?
856
00:41:32,740 --> 00:41:34,617
Lần này chắc chắn chị sẽ bắn trúng.
857
00:41:34,700 --> 00:41:36,202
- Chị bắn đây.
- Được.
858
00:41:37,912 --> 00:41:39,163
- Tuyệt!
- Bắn trúng rồi.
859
00:41:40,456 --> 00:41:41,916
- Tuyệt!
- Bắn trúng rồi.
860
00:41:41,999 --> 00:41:44,084
{\an8}- Chị ấy bắn trúng rồi.
- Được rồi đấy.
861
00:41:44,168 --> 00:41:45,044
{\an8}Hai người ra đi.
862
00:41:45,127 --> 00:41:47,046
Mau nạp đạn rồi bắn nốt đi.
863
00:41:47,129 --> 00:41:48,005
{\an8}Bắn tên khác đi.
864
00:41:48,589 --> 00:41:49,757
{\an8}MỤC TIÊU KẾ TIẾP CHẮC LÀ CẬU BẠN TRAI
865
00:41:49,840 --> 00:41:51,133
{\an8}Cậu ta bị làm sao đấy?
866
00:42:03,437 --> 00:42:04,480
{\an8}Chị lại bắn trúng rồi.
867
00:42:05,105 --> 00:42:07,691
- Em thấy không?
- Tay thiện xạ không bao giờ bắn trượt!
868
00:42:08,484 --> 00:42:09,860
Chị ấy bắn trúng rồi.
869
00:42:12,112 --> 00:42:13,906
{\an8}NHỜ LỜI CẰN NHẰN
NÊN CÔ ẤY XỬ GỌN BỌN ZOMBIE
870
00:42:15,157 --> 00:42:16,325
GIỜ CÓ THỂ CỨU TINA RỒI!
871
00:42:16,408 --> 00:42:17,910
- Họ ngất chưa?
- Có lẽ là rồi.
872
00:42:17,993 --> 00:42:19,328
Mau đi đón cô ấy về đây.
873
00:42:20,538 --> 00:42:21,664
Em à.
874
00:42:22,373 --> 00:42:24,333
Em yêu, mau lại đây.
875
00:42:24,416 --> 00:42:25,376
Nhanh lên.
876
00:42:29,296 --> 00:42:31,674
Anh làm được rồi. Anh đã cứu được em.
877
00:42:31,757 --> 00:42:32,841
Anh yêu giỏi nhất.
878
00:42:32,925 --> 00:42:35,219
QUẢ NHIÊN LÀ NÊN BẮN LUÔN TÊN NÀY…
879
00:42:35,302 --> 00:42:36,470
Ôi, gớm chưa kìa.
880
00:42:36,554 --> 00:42:37,888
- Cảm ơn.
- Cậu ta sao thế?
881
00:42:37,972 --> 00:42:38,806
Khoan đã!
882
00:42:38,889 --> 00:42:40,140
Mẹ kiếp. Chạy mau!
883
00:42:42,226 --> 00:42:43,394
- Zombie đến.
- Cái gì?
884
00:42:44,144 --> 00:42:47,147
{\an8}CÒN CHƯA ĐƯỢC CẢM ƠN
THÌ ĐÃ GIÁP MẶT ZOMBIE!
885
00:42:47,231 --> 00:42:48,399
Đợi chúng tôi, đồ khốn!
886
00:42:52,945 --> 00:42:53,821
Đợi đã.
887
00:42:54,572 --> 00:42:56,824
HẾT ĐƯỜNG ĐỂ CHỌN,
LẠI CHỌN BẠT NHÚN ĐỂ CHẠY TRỐN
888
00:42:58,659 --> 00:43:00,703
KHÔNG CÓ ĐƯỜNG THOÁT!
889
00:43:08,502 --> 00:43:10,337
{\an8}ỦA? LŨ ZOMBIE KHÔNG THỂ NHẢY
890
00:43:10,421 --> 00:43:12,047
Zombie bật nảy.
891
00:43:14,508 --> 00:43:15,968
{\an8}- Đám này sao vậy?
- Làm gì đây?
892
00:43:16,051 --> 00:43:18,262
{\an8}- Chúng ta nên làm gì?
- Họ đang lăn tròn.
893
00:43:18,345 --> 00:43:20,014
{\an8}ĐIỂM YẾU CỦA ZOMBIE:
GIỮ THĂNG BẰNG KÉM!
894
00:43:20,097 --> 00:43:23,726
Họ vẫn đang lăn.
895
00:43:23,809 --> 00:43:25,019
Lăn tiếp đi.
896
00:43:26,979 --> 00:43:27,855
Mệt quá.
897
00:43:30,357 --> 00:43:31,358
ZOMBIE NÀY HƠI KHÁC?
898
00:43:31,442 --> 00:43:32,276
Làm ơn!
899
00:43:34,945 --> 00:43:35,779
Khoan đã.
900
00:43:36,488 --> 00:43:37,906
Đám này không chịu nổi.
901
00:43:38,741 --> 00:43:41,368
{\an8}ZOMBIE GIỎI GIỮ THĂNG BẰNG
VẪN TIẾP TỤC ĐUỔI
902
00:43:41,452 --> 00:43:42,411
Cái gì vậy trời?
903
00:43:45,873 --> 00:43:47,833
THAM GIA THỂ CHẤT: 100 CŨNG ĐƯỢC ĐÓ!
904
00:43:47,916 --> 00:43:49,209
Sợ quá.
905
00:43:53,714 --> 00:43:55,591
- Lối này.
- Dex à.
906
00:43:57,760 --> 00:43:58,719
Đi thôi chị.
907
00:43:58,802 --> 00:43:59,887
Nhảy đi.
908
00:43:59,970 --> 00:44:01,889
{\an8}TRÚNG MÁNH!
ĐÃ PHÁT HIỆN LỐI THOÁT DUY NHẤT
909
00:44:01,972 --> 00:44:03,015
Làm ơn.
910
00:44:13,901 --> 00:44:14,860
Đừng lại đây.
911
00:44:15,444 --> 00:44:18,072
Đừng đến gần tôi!
912
00:44:19,073 --> 00:44:19,907
Cút đi!
913
00:44:29,708 --> 00:44:31,251
Suýt chút nữa là bị tóm rồi.
914
00:44:31,335 --> 00:44:33,545
Nhiệm vụ đã hoàn thành.
915
00:44:34,630 --> 00:44:36,840
Chúng ta đi đâu đây? Hướng này hả?
916
00:44:36,924 --> 00:44:38,050
- Đằng kia à?
- Trời.
917
00:44:39,551 --> 00:44:41,136
Em không nhìn rõ được nữa rồi.
918
00:44:41,220 --> 00:44:42,596
- Anh cũng thế.
- Ai đấy?
919
00:44:42,680 --> 00:44:43,889
- Anh đây.
- Zombie à?
920
00:44:43,972 --> 00:44:45,182
Em tính đánh anh hả?
921
00:44:45,265 --> 00:44:46,517
Chúng ta nên làm gì?
922
00:44:46,600 --> 00:44:48,477
Có nên làm gì đó không?
923
00:44:48,560 --> 00:44:50,646
- Mọi người đều làm việc chăm chỉ nhỉ?
- Ừ.
924
00:44:50,729 --> 00:44:52,064
Bán zombie làm được gì nhỉ?
925
00:44:52,147 --> 00:44:53,649
- Nếu vậy thì…
- Hãy làm gì đó đi.
926
00:44:53,732 --> 00:44:55,859
{\an8}- Hãy thu dọn giúp họ.
- Bằng cách nào?
927
00:44:55,943 --> 00:44:57,903
{\an8}Còn cách nào nữa? Chúng ta nên gom họ lại.
928
00:45:04,326 --> 00:45:08,789
{\an8}TẬP HỢP CÁC ZOMBIE BẰNG
TIẾNG KÈN VUVUZELA CỦA HỒI ỨC
929
00:45:10,582 --> 00:45:11,542
Zombie ơi!
930
00:45:11,625 --> 00:45:13,127
Ôi mẹ ơi. Làm gì đấy?
931
00:45:13,210 --> 00:45:14,586
Dừng. Đứng lại đó.
932
00:45:14,670 --> 00:45:16,964
Là cậu ấy nhỉ? Tên cạo đầu hai bên.
933
00:45:17,047 --> 00:45:20,175
Tôi rất lấy làm tiếc.
Chúng tôi không thể chăm lo cho xác cậu.
934
00:45:20,259 --> 00:45:22,219
- Tôi xin lỗi.
- Xin lỗi Hee Kwan.
935
00:45:22,302 --> 00:45:25,264
Chúng ta đã tập hợp họ lại đây rồi
thì có nên đi đâu đó không?
936
00:45:25,347 --> 00:45:26,557
- Nào, tập hợp.
- Đi thôi!
937
00:45:27,683 --> 00:45:29,768
Cầu thang này khá hẹp.
Hai người đi một nhé.
938
00:45:29,852 --> 00:45:32,062
- Tốt lắm.
- Cầu thang bên phải.
939
00:45:33,772 --> 00:45:36,692
Khớp của mọi người không gập lắm
đúng không? Tôi hiểu mà.
940
00:45:36,775 --> 00:45:39,486
Mọi người phải dùng nhiều
thì xương khớp mới khỏe.
941
00:45:40,404 --> 00:45:41,738
Cẩn thận nhé.
942
00:45:42,656 --> 00:45:44,575
Anh em mình gom được nhiều quá nhỉ?
943
00:45:44,658 --> 00:45:46,452
- Đúng đó.
- Toàn bộ zombie đều ở đây.
944
00:45:46,535 --> 00:45:48,454
Hee Kwan đi theo giỏi quá kìa.
945
00:45:48,537 --> 00:45:49,872
Nào, mọi người lên cẩn thận.
946
00:45:49,955 --> 00:45:51,498
Mời đi hướng này.
947
00:45:51,582 --> 00:45:53,917
Nếu thích cảm giác mạnh thì ngồi ghế sau.
948
00:45:54,001 --> 00:45:55,502
Nếu không thì ngồi ở giữa.
949
00:45:55,586 --> 00:45:56,879
Ôi trời, Hee Kwan.
950
00:45:56,962 --> 00:45:58,046
Ghê quá.
951
00:45:58,130 --> 00:46:00,674
Mấy cậu khoa Giáo dục Thể chất
đây rồi. Trời đất ơi.
952
00:46:01,592 --> 00:46:03,802
Được rồi. Chúng ta chụp ảnh tập thể nhé.
953
00:46:03,886 --> 00:46:06,305
Hãy đếm đến ba và nói "zombie" nhé.
954
00:46:06,388 --> 00:46:08,390
Một, hai, ba. Zombie.
955
00:46:10,851 --> 00:46:12,978
- Tuyệt vời.
- Họ thích lắm kìa.
956
00:46:14,021 --> 00:46:17,399
TÈN TEN! HẠ ĐAI AN TOÀN ĐỂ TRÓI HỌ
957
00:46:17,483 --> 00:46:20,944
{\an8}GIỜ THÌ KHÔNG THỂ TIẾN LẪN LÙI
958
00:46:21,028 --> 00:46:23,739
Được rồi. Xuất phát thôi.
959
00:46:26,366 --> 00:46:28,827
Chúc các bạn chuyến đi vui vẻ.
960
00:46:30,829 --> 00:46:32,456
Hãy vẫy tay khi đi lên.
961
00:46:32,539 --> 00:46:34,791
Ôi chao, giỏi quá.
962
00:46:34,875 --> 00:46:37,252
- Đưa tay lên nào.
- Họ biết cách chơi ghê.
963
00:46:40,923 --> 00:46:42,007
Giơ tay lên nào.
964
00:46:43,133 --> 00:46:45,260
Vẫy tay đi nào.
965
00:46:51,099 --> 00:46:53,101
Vẫy tay đi.
966
00:46:53,185 --> 00:46:54,019
Tuyệt lắm.
967
00:46:55,229 --> 00:46:56,480
Đưa tay lên nào.
968
00:46:57,064 --> 00:46:58,899
{\an8}ANH ẤY BẮT ĐẦU THẤY NHỢN!
969
00:47:00,776 --> 00:47:03,195
LÊN ĐẾN GÓC 90 ĐỘ!
970
00:47:05,822 --> 00:47:06,740
Mẹ kiếp!
971
00:47:10,702 --> 00:47:12,037
- Có người chửi thề.
- Khoan.
972
00:47:12,120 --> 00:47:14,665
TRONG LÒNG MUỐN CHỬI
NÊN MỚI NGHE THẤY TIẾNG CHỬI
973
00:47:15,290 --> 00:47:20,128
{\an8}TÀU VIKING CAY NGHIỆT CỦA ĐẢO WOLMI
LÀM HỌ SỢ VÃI CẢ RA QUẦN
974
00:47:39,064 --> 00:47:40,440
Ôi trời ơi.
975
00:47:41,108 --> 00:47:42,401
Chơi thêm lần nữa nhé?
976
00:47:47,489 --> 00:47:49,783
- Họ mê trò này lắm kìa.
- Đúng đấy nhỉ?
977
00:47:50,367 --> 00:47:52,327
- Đi nào.
- Chúc các bạn chuyến đi vui vẻ.
978
00:47:52,411 --> 00:47:53,328
Xuất phát!
979
00:47:53,412 --> 00:47:55,455
Tạm biệt, Viking! Đi mạnh giỏi.
980
00:48:02,004 --> 00:48:05,090
3 TIẾNG TRƯỚC KHI TÀU CỨU HỘ TỚI
981
00:48:05,173 --> 00:48:07,551
- Đu quay khổng lồ.
- Đi đại đi.
982
00:48:07,634 --> 00:48:08,635
Chúng ta sắp xong rồi.
983
00:48:11,513 --> 00:48:14,057
Em không còn đủ sức để thổi cái này.
984
00:48:15,976 --> 00:48:17,185
Kkwachu và Na Rae… Gì vậy?
985
00:48:18,270 --> 00:48:19,104
Gì thế này?
986
00:48:19,771 --> 00:48:20,814
Hai người làm sao vậy?
987
00:48:21,815 --> 00:48:22,733
Mọi người đây rồi.
988
00:48:22,816 --> 00:48:23,942
Chị dọa em hết hồi!
989
00:48:24,026 --> 00:48:25,819
- Ôi không.
- Bọn chị chưa chết nhé.
990
00:48:25,902 --> 00:48:27,404
- Chưa chết đâu.
- Vẫn ổn chứ?
991
00:48:27,487 --> 00:48:29,072
- Bọn anh đang vui.
- Ổn không?
992
00:48:29,156 --> 00:48:31,742
- Na Rae à, mở mắt ra.
- Hả?
993
00:48:31,825 --> 00:48:33,910
- Chị có sao không?
- Em ấy buồn ngủ. Dậy đi.
994
00:48:33,994 --> 00:48:35,120
Mắt chị ấy đỏ lừ rồi.
995
00:48:35,203 --> 00:48:38,123
- Bác sĩ, anh ổn không ạ?
- Bọn anh buồn ngủ thôi. Không sao.
996
00:48:38,206 --> 00:48:41,668
Ai ở đằng kia vậy?
Có phải con người không?
997
00:48:41,752 --> 00:48:43,128
Thứ quái gì vậy?
998
00:48:43,211 --> 00:48:44,546
- Ở phòng điều khiển.
- Hả?
999
00:48:45,464 --> 00:48:46,298
Cậu kiểm tra đi.
1000
00:48:46,381 --> 00:48:47,382
- Zombie à?
- Ai đấy?
1001
00:48:49,468 --> 00:48:50,719
Ôi, cha mẹ ơi.
1002
00:48:51,553 --> 00:48:53,096
- Giật cả mình.
- Anh là người à?
1003
00:48:53,180 --> 00:48:54,139
Nhìn kỹ vào.
1004
00:48:54,222 --> 00:48:55,265
Tôi làm việc ở đây.
1005
00:48:55,349 --> 00:48:56,391
Vẫn ổn chứ ạ?
1006
00:48:56,475 --> 00:48:58,018
- Anh ấy khá ổn.
- Anh ấy đang run.
1007
00:48:58,101 --> 00:49:01,855
Cố trụ được qua ba tiếng nữa
thì chúng tôi có thể lên tàu.
1008
00:49:01,938 --> 00:49:03,357
Đi cùng chúng tôi đi.
1009
00:49:03,440 --> 00:49:05,942
- Xin hãy đưa tôi đi theo.
- Được, chúng tôi hứa.
1010
00:49:06,026 --> 00:49:07,402
Lạnh quá.
1011
00:49:09,571 --> 00:49:10,739
Chị bị làm sao vậy?
1012
00:49:10,822 --> 00:49:12,282
Chị lạnh quá.
1013
00:49:12,366 --> 00:49:15,243
- Nhìn chị y chang con lươn điện.
- Chị lạnh lắm.
1014
00:49:15,327 --> 00:49:18,038
- Dex à, chị lạnh quá.
- Chị lạnh à?
1015
00:49:18,121 --> 00:49:19,289
Những thứ này là gì?
1016
00:49:19,373 --> 00:49:20,207
Bộ đàm.
1017
00:49:20,290 --> 00:49:23,210
- Chúng tôi mượn dùng một lát.
- Kênh số một.
1018
00:49:23,293 --> 00:49:25,045
Trước tiên, nếu mọi người lên đu quay…
1019
00:49:25,128 --> 00:49:27,506
- Sao cơ?
- …thì không thể mở cửa từ bên trong.
1020
00:49:27,589 --> 00:49:30,175
Cần ai đó ở bên ngoài mở cửa hộ.
1021
00:49:30,258 --> 00:49:32,844
- Cô hiểu chưa?
- Sau ba tiếng nữa, hãy mở giúp tôi.
1022
00:49:32,928 --> 00:49:34,471
Vì anh phải mở cửa giúp chúng tôi…
1023
00:49:34,554 --> 00:49:36,765
- Tôi sẽ trốn đến lúc đó.
- …nên hãy trốn đi.
1024
00:49:36,848 --> 00:49:39,226
Hiện có bao nhiêu buồng dùng được?
1025
00:49:39,309 --> 00:49:40,352
Tất cả có năm buồng.
1026
00:49:40,435 --> 00:49:43,271
Hãy cho họ lên trước đi.
Họ bị ô nhiễm rồi.
1027
00:49:43,355 --> 00:49:45,315
Anh đừng nói họ như vậy chứ.
1028
00:49:45,399 --> 00:49:47,484
- Phơi nhiễm mất rồi.
- Đừng dùng từ ô nhiễm.
1029
00:49:47,567 --> 00:49:48,735
Ro Hong Chul.
1030
00:49:49,569 --> 00:49:51,988
- Mau vào đi. Cửa mở rồi.
- Anh vào đi.
1031
00:49:52,072 --> 00:49:53,824
- Ừ, nguy hiểm đấy.
- Mau vào đi.
1032
00:49:53,907 --> 00:49:55,492
- Trước khi cửa đóng.
- Ôi trời.
1033
00:50:04,710 --> 00:50:06,128
Anh ơi.
1034
00:50:06,211 --> 00:50:07,462
Hả?
1035
00:50:07,546 --> 00:50:09,131
Chúng ta sẽ chết mất.
1036
00:50:09,840 --> 00:50:12,134
Không đâu. Anh em mình
đã cố gắng đến tận giờ mà.
1037
00:50:16,221 --> 00:50:18,390
Em khát quá.
1038
00:50:21,685 --> 00:50:23,562
Sao chưa gì đã lên đó rồi?
1039
00:50:23,645 --> 00:50:25,605
- Để lên đu quay.
- Thì bọn anh cũng lên mà.
1040
00:50:25,689 --> 00:50:27,441
Tsuki à, ngồi buồng này đi.
1041
00:50:27,983 --> 00:50:29,985
Đi nào. Mau vào trong.
1042
00:50:33,905 --> 00:50:35,323
- Ba tiếng nữa gặp lại.
- Khoan.
1043
00:50:35,407 --> 00:50:36,616
Được.
1044
00:50:36,700 --> 00:50:38,577
Xong rồi. An toàn rồi.
1045
00:50:38,660 --> 00:50:40,871
Này, Patricia à, chúng ta sống rồi!
1046
00:50:40,954 --> 00:50:41,997
Chúng ta làm được rồi!
1047
00:50:42,080 --> 00:50:44,958
Hãy cố gắng qua ba tiếng.
Sau đó chúng ta sẽ sống. Cố lên!
1048
00:50:46,960 --> 00:50:47,961
Chúng ta làm được rồi.
1049
00:50:48,920 --> 00:50:50,255
Giờ thì an toàn rồi.
1050
00:50:50,338 --> 00:50:52,007
Chúng ta đã an toàn! Em nhìn này.
1051
00:50:52,090 --> 00:50:54,384
- Chúng ta có thể làm được.
- Họ không thể lên đây.
1052
00:50:54,468 --> 00:50:56,845
Anh nhìn thấy biển ở bên phải.
Chỉ ba tiếng nữa…
1053
00:50:56,928 --> 00:50:58,930
- Chúng ta làm rất tốt.
- Chỉ cần xuống nước,
1054
00:50:59,014 --> 00:51:01,349
- lũ zombie sẽ không đuổi theo.
- Bình an rồi.
1055
00:51:01,433 --> 00:51:02,851
Ngày mai chúng ta sẽ ra biển.
1056
00:51:03,393 --> 00:51:05,979
- Đẹp quá đi.
- Ngày mai chúng ta sẽ trốn ra biển xa.
1057
00:51:06,062 --> 00:51:09,858
Hãy cố gắng qua ba tiếng.
Sau đó chúng ta sẽ sống. Cố lên!
1058
00:51:09,941 --> 00:51:12,527
- Cố lên! Chúng ta làm được mà.
- Cố lên!
1059
00:51:16,114 --> 00:51:18,241
Chúng ta đã rất vất vả ba ngày trời.
1060
00:51:22,037 --> 00:51:26,500
Chị đã từng rất sợ
không gian hẹp như thế này.
1061
00:51:26,583 --> 00:51:29,461
- Nhưng bây giờ chị hạnh phúc lắm.
- Bây giờ…
1062
00:51:30,045 --> 00:51:34,090
Chẳng có nơi nào giống chỗ này.
Em bớt căng thẳng hơn rất nhiều.
1063
00:51:34,883 --> 00:51:37,844
Em muốn được nằm xuống ngủ thẳng cẳng.
1064
00:51:37,928 --> 00:51:39,387
Nhiều lúc đáng sợ thật,
1065
00:51:39,888 --> 00:51:43,183
nhưng vì ta ở bên nhau
nên đỡ sợ hơn nhiều.
1066
00:51:46,478 --> 00:51:48,396
Từ trên này nhìn xuống thấy đẹp ghê.
1067
00:51:48,480 --> 00:51:49,397
Cảnh đẹp thật.
1068
00:51:51,691 --> 00:51:53,401
- Tránh xa tôi ra!
- Chuyện gì vậy?
1069
00:51:53,985 --> 00:51:55,070
Ban nãy…
1070
00:51:56,279 --> 00:51:57,531
Tránh xa tôi ra!
1071
00:51:58,114 --> 00:52:00,575
- Ủa, ai vậy?
- Là giọng của cậu nhân viên mà?
1072
00:52:09,835 --> 00:52:12,337
Này, có zombie. Zombie đông dã man.
1073
00:52:12,420 --> 00:52:14,005
Anh nhân viên bị cắn rồi.
1074
00:52:14,089 --> 00:52:15,257
Cửa không chịu mở.
1075
00:52:15,340 --> 00:52:17,050
Không thấy nhúc nhích gì cả.
1076
00:52:21,304 --> 00:52:22,472
Làm sao bây giờ?
1077
00:52:22,556 --> 00:52:24,391
Vậy ai sẽ giúp chúng ta mở cửa đây?
1078
00:52:28,019 --> 00:52:29,771
Chúng ta sắp chết rồi!
1079
00:52:39,656 --> 00:52:42,576
ZOMBIEVERSE
1080
00:53:38,673 --> 00:53:43,678
{\an8}Biên dịch: Nguyễn Thị Huyền