1 00:00:06,006 --> 00:00:07,173 TRÒ CHƠI SINH TỒN NÀY DIỄN RA TRONG VŨ TRỤ ZOMBIE 2 00:00:07,257 --> 00:00:08,800 NGƯỜI CHƠI TỰ HÀNH ĐỘNG VÀ SẼ BIẾN THÀNH ZOMBIE KHI BỊ CẮN 3 00:00:08,883 --> 00:00:09,968 XIN LƯU Ý RẰNG NGƯỜI CHƠI CÓ THỂ NHẬP TÂM QUÁ MỨC 4 00:00:14,264 --> 00:00:17,058 {\an8}52 TIẾNG TRƯỚC 5 00:00:17,142 --> 00:00:21,146 {\an8}ZOMBIE XUẤT HIỆN DỒN DẬP (5 NGƯỜI SỐNG SÓT) 6 00:00:22,939 --> 00:00:24,482 {\an8}47 TIẾNG TRƯỚC 7 00:00:24,566 --> 00:00:28,778 {\an8}THÊM 5 NGƯỜI GIA NHẬP (10 NGƯỜI SỐNG SÓT) 8 00:00:28,862 --> 00:00:29,696 {\an8}43 TIẾNG TRƯỚC 9 00:00:29,779 --> 00:00:32,490 {\an8}YOO HEE KWAN TỬ VONG (9 NGƯỜI SỐNG SÓT) 10 00:00:32,574 --> 00:00:33,408 {\an8}41 TIẾNG TRƯỚC 11 00:00:33,491 --> 00:00:35,410 {\an8}PARK NA RAE VÀ KKWACHU HYUNG BỊ NHIỄM 12 00:00:35,493 --> 00:00:37,746 {\an8}(7 NGƯỜI SỐNG SÓT, 2 NGƯỜI BỊ NHIỄM) 13 00:00:38,329 --> 00:00:40,707 {\an8}18 TIẾNG TRƯỚC 14 00:00:40,790 --> 00:00:44,586 {\an8}JONATHAN BỊ NHIỄM (6 NGƯỜI SỐNG SÓT, 3 NGƯỜI BỊ NHIỄM) 15 00:00:44,669 --> 00:00:45,879 16 00:00:47,589 --> 00:00:49,716 HIỆN TẠI 17 00:01:02,270 --> 00:01:05,190 - Tệ rồi đây. - Nếu ta cũng bị như thế thì sao? 18 00:01:13,406 --> 00:01:15,116 SAU 18 TIẾNG BỊ NHIỄM JONATHAN CHẾT VÀ HÓA ZOMBIE 19 00:01:15,200 --> 00:01:17,660 Jonathan đã tử vong. 20 00:01:21,456 --> 00:01:22,707 Bây giờ phải làm sao? 21 00:01:22,791 --> 00:01:24,000 Ra đây nói chuyện nào. 22 00:01:24,084 --> 00:01:25,335 Chúng ta nên làm gì? 23 00:01:25,418 --> 00:01:27,545 Trời, vậy là cậu thật sự biến thành zombie. 24 00:01:28,755 --> 00:01:29,756 Tính sao đây? 25 00:01:29,839 --> 00:01:33,426 - Chỉ còn tám người chúng ta ư? - Làm thế nào đây? 26 00:01:37,263 --> 00:01:40,308 - Tám người à? - Chúng ta không ngờ chuyện này sẽ xảy ra. 27 00:01:40,391 --> 00:01:43,394 Vì Kkwachu Hyung và Na Rae không biến đổi, 28 00:01:43,478 --> 00:01:47,273 dù trong tình huống này, chúng ta vẫn vui vẻ học hỏi. 29 00:01:47,357 --> 00:01:50,068 Nhưng thấy Jonathan như vậy khiến em ý thức được thực tại. 30 00:01:52,403 --> 00:01:57,075 {\an8}HIỆN THỰC LÀ HỌ LIÊN TỤC NẰM GIỮA RANH GIỚI CỦA SỰ SỐNG VÀ CÁI CHẾT 31 00:01:57,158 --> 00:01:58,701 - Ôi không. - Mẹ kiếp. Chết tiệt. 32 00:01:59,202 --> 00:02:00,662 Dù sao đi nữa 33 00:02:01,162 --> 00:02:02,956 chúng ta cũng sẽ ra khỏi đây. 34 00:02:03,039 --> 00:02:04,666 Và với Jonathan, 35 00:02:04,749 --> 00:02:06,334 nói thật lòng thì 36 00:02:06,918 --> 00:02:09,838 vấn đề là chúng ta có thể đưa cậu ấy đi theo không. 37 00:02:09,921 --> 00:02:11,840 Vậy thì từng người nêu ý kiến đi. 38 00:02:11,923 --> 00:02:14,759 - Để đưa cậu ấy theo… - Mọi người đừng áy náy. 39 00:02:14,843 --> 00:02:15,969 Mọi người cứ nói thẳng. 40 00:02:16,052 --> 00:02:18,304 Nếu không muốn thì cứ từ chối. Không ai trách đâu. 41 00:02:18,388 --> 00:02:22,934 {\an8}THÀNH VIÊN ĐẦU TIÊN HÓA ZOMBIE 42 00:02:23,017 --> 00:02:26,146 {\an8}HỌ ĐANG THẢO LUẬN NÊN LÀM SAO VỚI ZOMNATHAN 43 00:02:26,229 --> 00:02:27,856 Patricia nói trước đi. 44 00:02:27,939 --> 00:02:30,400 - Chắc chắn em ấy muốn đưa anh mình đi. - Rõ ràng. 45 00:02:30,483 --> 00:02:32,861 - Ai biết được. - Vậy hả? Em nghĩ sao? 46 00:02:35,113 --> 00:02:36,781 Suy nghĩ của em rất quan trọng. 47 00:02:36,865 --> 00:02:38,950 - Đúng vậy. - Để chốt phương án giải quyết. 48 00:02:39,033 --> 00:02:40,785 Em thật lòng muốn đưa anh ấy đi. 49 00:02:40,869 --> 00:02:42,245 Đúng rồi. Vậy mới đúng chứ. 50 00:02:42,328 --> 00:02:43,329 - Ừ. - Người thân mà. 51 00:02:43,413 --> 00:02:46,624 Không phải vì anh chưa bị cắn đâu, nhưng tất cả đều nghĩ thế này nhỉ? 52 00:02:46,708 --> 00:02:48,418 Nếu anh bị cắn và biến thành như vậy, 53 00:02:48,501 --> 00:02:51,588 thì anh mong mọi người hãy bỏ anh lại. 54 00:02:51,671 --> 00:02:54,090 - Như vậy đỡ hơn. - Nói thật thì cậu ấy đã chết rồi. 55 00:02:54,173 --> 00:02:56,551 - Chúng ta không thể di chuyển nhanh được. - Đúng. 56 00:02:56,634 --> 00:02:57,969 Hơn nữa, mọi người thấy đấy. 57 00:02:58,052 --> 00:03:00,638 Để Jonathan lại đây cũng tốt cho cậu ấy. 58 00:03:00,722 --> 00:03:02,724 {\an8}- Thay vì lượn lờ… - Mọi người đều thấy mà. 59 00:03:02,807 --> 00:03:04,225 {\an8}- …thì cứ ở đây đi. - Với anh quay phim Gyeong Cheol. 60 00:03:04,309 --> 00:03:05,894 {\an8}- Anh ấy có thể dạy cậu ấy. - Đúng. 61 00:03:05,977 --> 00:03:09,689 {\an8}Tôi muốn chờ đến lúc có thuốc điều trị. 62 00:03:09,772 --> 00:03:11,816 Nên mới giữ anh ấy ở đây để trông chừng. 63 00:03:11,900 --> 00:03:13,860 - Biết đâu sau này có thuốc. - Đúng rồi. 64 00:03:13,943 --> 00:03:18,573 Để Jonathan lại đây không có nghĩa là bỏ rơi cậu ấy, 65 00:03:18,656 --> 00:03:19,699 nên anh thấy đỡ hơn. 66 00:03:19,782 --> 00:03:22,201 Ừ. Chúng ta có thể để Jonathan lại đây. 67 00:03:22,285 --> 00:03:25,204 Nhưng dựa vào đâu để tin Phóng viên Kim? 68 00:03:25,288 --> 00:03:27,916 Anh ta lấy cớ thí nghiệm để chặt tay chân cậu ấy thì sao? 69 00:03:27,999 --> 00:03:29,834 - Ôi không. - Vậy thì phải làm sao? 70 00:03:29,918 --> 00:03:31,920 Thôi nào. Đừng nói thế trước mặt Patricia. 71 00:03:32,003 --> 00:03:33,087 Nhìn vào thực tế đi. 72 00:03:33,171 --> 00:03:35,840 Anh ta đối xử với các zombie bị nhốt ở đây rất tồi tệ. 73 00:03:35,924 --> 00:03:38,009 Mọi người nghĩ anh ta sẽ lo cho Jonathan hả? 74 00:03:38,092 --> 00:03:39,761 {\an8}CÓ THỂ JONATHAN SẼ BỊ ĐỐI XỬ THẾ NÀY 75 00:03:39,844 --> 00:03:42,680 {\an8}Vậy ta chăm sóc cậu ấy thế nào? Trói tay chân lại sao? 76 00:03:43,431 --> 00:03:45,934 - Cậu ấy không giao tiếp được nữa. - Vậy còn khổ hơn. 77 00:03:46,434 --> 00:03:48,061 Anh ấy sẽ đau đớn hơn. 78 00:03:48,144 --> 00:03:49,938 Chúng ta cần làm rõ một điều. 79 00:03:50,021 --> 00:03:52,106 Liệu ta có khả năng gặp nguy hiểm không. 80 00:03:53,483 --> 00:03:54,984 Nếu đưa theo thì rất nguy hiểm. 81 00:03:55,068 --> 00:03:57,528 {\an8}Nếu để cậu ấy lại đây thì chắc chắn chúng ta không sao. 82 00:03:57,612 --> 00:03:59,239 Nếu nghĩ cho Patricia, 83 00:03:59,322 --> 00:04:01,366 thì em muốn đưa anh ấy đi cùng. 84 00:04:01,449 --> 00:04:03,076 Nhưng điều đúng đắn lúc này 85 00:04:03,660 --> 00:04:05,536 là để anh ấy lại đây. 86 00:04:05,620 --> 00:04:07,789 - Nếu cậu ấy là người nhà em thì sao? - Dạ? 87 00:04:07,872 --> 00:04:10,291 {\an8}Em có làm vậy với gia đình ở Nhật của em không? 88 00:04:10,375 --> 00:04:11,668 {\an8}ĐẶT "GIA ĐÌNH" LÊN BÀN CÂN 89 00:04:12,252 --> 00:04:14,879 Chúng ta cũng không biết điều gì đã xảy ra với nhà mình. 90 00:04:14,963 --> 00:04:17,715 Patricia à, em dám để anh mình lại đây không? 91 00:04:20,051 --> 00:04:21,469 Nếu đưa theo thì rất nguy hiểm 92 00:04:21,552 --> 00:04:22,595 Anh ấy sẽ đau đớn hơn. 93 00:04:22,679 --> 00:04:24,973 Để Jonathan lại đây cũng tốt cho cậu ấy. 94 00:04:25,056 --> 00:04:26,391 Anh sẽ để cậu ấy lại. 95 00:04:26,474 --> 00:04:29,269 Hiện tại cậu ấy không thể giao tiếp với chúng ta. 96 00:04:29,352 --> 00:04:30,728 Patricia, em nghĩ sao? 97 00:04:34,691 --> 00:04:35,608 Em đồng ý. 98 00:04:35,692 --> 00:04:37,819 CÓ NGHE LỘN KHÔNG VẬY? 99 00:04:42,031 --> 00:04:44,492 {\an8}"GIA ĐÌNH RUỘT" ĐÃ ĐƯA RA QUYẾT ĐỊNH TÁO BẠO 100 00:04:44,575 --> 00:04:47,328 {\an8}Em chỉ… 101 00:04:48,121 --> 00:04:50,123 Theo em nghĩ thì… 102 00:04:50,206 --> 00:04:51,416 Em máu lạnh thật đấy. 103 00:04:51,499 --> 00:04:55,003 Em nghĩ là Jonathan vẫn còn thính tai lắm. 104 00:04:55,545 --> 00:04:57,213 Lúc Patricia bảo sẽ để cậu ấy lại, 105 00:04:57,797 --> 00:04:59,674 - Jonathan gầm gừ mãi. - Đúng không? 106 00:04:59,757 --> 00:05:01,551 Hai người là anh em ruột thật hả? 107 00:05:01,634 --> 00:05:03,553 ANH EM MÁU CHẢY RUỘT AI NẤY CHỊU… 108 00:05:03,636 --> 00:05:05,179 - Lẽ ra… - Hai đứa là anh em thật à? 109 00:05:05,263 --> 00:05:07,307 …em nên nói "Để anh ấy lại đi. Em cũng ở lại." 110 00:05:07,390 --> 00:05:08,433 À, vậy ạ? 111 00:05:08,516 --> 00:05:10,351 - Có lẽ là khác biệt về văn hóa. - Đúng. 112 00:05:10,435 --> 00:05:15,148 Em chỉ nói vậy vì nghĩ đến sự an toàn của chúng ta thôi mà. 113 00:05:15,231 --> 00:05:16,441 Ro Hong Chul! 114 00:05:16,524 --> 00:05:19,861 {\an8}CẬU ẤY GIAO TIẾP CÒN MƯỢT HƠN HỒI CÒN LÀ NGƯỜI 115 00:05:19,944 --> 00:05:21,863 Không. Em không thể để cậu ấy lại đây. 116 00:05:21,946 --> 00:05:24,240 - Cậu ấy vẫn còn cái gì đó. - Đúng vậy. 117 00:05:24,324 --> 00:05:25,450 - Em ấy nói đúng. - Được. 118 00:05:25,533 --> 00:05:28,244 Hãy giơ tay biểu quyết đi. Đưa đi hay để lại? 119 00:05:28,328 --> 00:05:29,495 Ai muốn để cậu ấy lại? 120 00:05:34,334 --> 00:05:36,753 {\an8}ĐỂ CẬU ẤY LẠI HONG CHUL, DEX VÀ DINDIN 121 00:05:39,088 --> 00:05:40,465 Ai đồng ý đưa Jonathan theo? 122 00:05:42,925 --> 00:05:46,012 {\an8}MANG CẬU ẤY THEO SI YOUNG, PATRICIA VÀ NA RAE 123 00:05:46,095 --> 00:05:48,514 {\an8}BỎ PHIẾU TRẮNG KKWACHU HYUNG VÀ TSUKI 124 00:05:48,598 --> 00:05:49,849 TỈ SỐ 3:3 CHƯA TÌM RA ĐÁP ÁN 125 00:05:49,932 --> 00:05:51,768 Hãy thực tế lên đi. 126 00:05:51,851 --> 00:05:53,186 Nếu đưa Jonathan theo, 127 00:05:53,269 --> 00:05:54,645 rồi đột nhiên 128 00:05:54,729 --> 00:05:56,647 Na Rae và Kkwachu cũng hóa zombie. 129 00:05:57,356 --> 00:05:58,357 Khó nhằn đấy. 130 00:05:58,441 --> 00:06:01,903 Vậy là sẽ có ba zombie tấn công chúng ta. 131 00:06:01,986 --> 00:06:04,489 {\an8}Biết đâu ngày mai hai người hóa zombie thì sao? 132 00:06:04,572 --> 00:06:06,282 {\an8}Lo lắng của chúng ta sẽ hóa sự thật. 133 00:06:06,365 --> 00:06:08,076 Chị cảm thấy 134 00:06:08,743 --> 00:06:11,454 cậu là đồ đạo đức giả. 135 00:06:11,537 --> 00:06:14,916 Nếu ai đó trong số này hóa zombie thì cậu cũng bỏ rơi họ hả? 136 00:06:14,999 --> 00:06:16,292 Không phải là bỏ rơi. 137 00:06:16,375 --> 00:06:18,002 Đúng là thế mà. 138 00:06:18,086 --> 00:06:20,129 Chúng ta chỉ tách ra thôi. 139 00:06:20,213 --> 00:06:23,341 Nếu mọi người có thể làm việc cùng nhau như bây giờ thì quá tuyệt. 140 00:06:23,424 --> 00:06:26,177 Nhưng Jonathan không thể giao tiếp với chúng ta. 141 00:06:26,260 --> 00:06:28,262 Nếu bọn em giống như thế thì anh cũng bỏ mà. 142 00:06:28,346 --> 00:06:29,347 Đừng dùng từ "bỏ rơi". 143 00:06:29,430 --> 00:06:31,974 Vậy nếu em không giao tiếp được nữa thì chị tính sao? 144 00:06:32,058 --> 00:06:33,726 Chị sẽ đưa cậu theo. 145 00:06:33,810 --> 00:06:36,729 Bằng cách nào? Trong khi cánh tay của chị còn không cử động được? 146 00:06:36,813 --> 00:06:39,857 Tức là cậu sẽ bỏ rơi bất kỳ ai bị biến đổi thành zombie chứ gì? 147 00:06:39,941 --> 00:06:41,400 - Em… - Kể cả người đó là cậu? 148 00:06:41,484 --> 00:06:43,069 Điều đó là đương nhiên mà. 149 00:06:58,251 --> 00:06:59,961 - Phóng viên Kim kìa. - Gì vậy? 150 00:07:00,545 --> 00:07:01,420 Tôi lấy được rồi. 151 00:07:01,504 --> 00:07:02,380 Được rồi. 152 00:07:02,463 --> 00:07:05,591 - Lấy gì cơ? - Mọi người có thể… 153 00:07:06,968 --> 00:07:08,553 - …di chuyển… - Sao cơ ạ? 154 00:07:08,636 --> 00:07:10,221 …một cách an toàn bằng tàu. 155 00:07:10,304 --> 00:07:11,305 - Hả? - Có tàu á? 156 00:07:11,389 --> 00:07:12,974 Anh nói sao? Một con tàu? 157 00:07:13,057 --> 00:07:16,394 BƯỚC NGOẶT BẤT NGỜ ĐÃ XUẤT HIỆN 158 00:07:19,063 --> 00:07:20,398 {\an8}Ồ, có tàu thật này. 159 00:07:20,481 --> 00:07:22,024 {\an8}Có cả tọa độ. 160 00:07:22,900 --> 00:07:24,068 {\an8}Hai tiếng sau. 161 00:07:24,152 --> 00:07:25,361 {\an8}Tính từ bây giờ á? 162 00:07:25,445 --> 00:07:28,614 {\an8}Chúng ta phải đến nơi trước giờ tàu rời bến. 163 00:07:28,698 --> 00:07:32,285 Chúng ta nên đi ngay. Phải nhanh lên. 164 00:07:32,368 --> 00:07:35,788 Có thể những người bình thường khác cũng sẽ đến đó theo tọa độ này. 165 00:07:35,872 --> 00:07:36,956 Ừ. Có thể hợp tác mà. 166 00:07:37,039 --> 00:07:40,793 Chúng ta cần hợp lực với họ, nhưng nếu đưa theo Jonathan thì… 167 00:07:46,549 --> 00:07:48,885 Em đột nhiên lo lắng về điều này. 168 00:07:48,968 --> 00:07:50,344 Có thể tại vì Jonathan 169 00:07:51,345 --> 00:07:55,558 mà Na Rae và cả anh Sung Woo cũng không được lên tàu. 170 00:07:56,058 --> 00:07:57,226 Đột nhiên em nghĩ ra. 171 00:07:58,227 --> 00:08:00,646 Nếu chỉ có chúng ta thì họ có thể giả vờ là con người. 172 00:08:00,730 --> 00:08:03,065 Nhưng nếu có Jonathan, cậu ấy sẽ thu hút sự chú ý. 173 00:08:03,149 --> 00:08:04,358 Na Rae, chị nghĩ thử xem. 174 00:08:04,442 --> 00:08:07,361 Nếu đưa Jonathan theo thì hai người không trà trộn vào được đâu. 175 00:08:08,279 --> 00:08:09,322 Chúng ta phải đi ngay. 176 00:08:12,617 --> 00:08:15,620 Hãy làm theo ý kiến của Patricia. 177 00:08:15,703 --> 00:08:16,662 Được rồi, Patricia. 178 00:08:20,500 --> 00:08:21,751 Em quyết luôn đi. 179 00:08:21,834 --> 00:08:24,420 Nếu bây giờ đi ngay thì chúng ta kịp lên tàu. 180 00:08:24,504 --> 00:08:27,089 Nếu đưa Jonathan đi theo thì không thể lên tàu được. 181 00:08:27,173 --> 00:08:28,466 Mọi người sẽ nghe lời em. 182 00:08:41,479 --> 00:08:44,899 Em sẽ giữ… cái đầu lạnh. 183 00:08:45,650 --> 00:08:48,694 HẢ? 184 00:08:49,654 --> 00:08:51,030 Khoan đã nào. 185 00:08:51,113 --> 00:08:52,615 {\an8}Được rồi. Có câu trả lời rồi. 186 00:08:52,698 --> 00:08:54,450 {\an8}NÓI "CÁI ĐẦU LẠNH" LÀ ĐỦ HIỂU 187 00:08:54,534 --> 00:08:55,451 Đi nào. 188 00:08:56,619 --> 00:08:59,622 Cậu ấy bị chính gia đình bỏ rơi, chứ không phải chúng ta. 189 00:08:59,705 --> 00:09:02,750 - Em ấy không bỏ rơi anh trai. - Gia đình đã bỏ rơi cậu ấy. 190 00:09:02,833 --> 00:09:03,876 - Không phải. - Jonathan! 191 00:09:03,960 --> 00:09:05,336 Em cậu ấy chọn gia đình mới. 192 00:09:05,419 --> 00:09:06,379 - Hết cách rồi. - Ừ. 193 00:09:06,462 --> 00:09:08,047 - Đây là hiện thực. - Jonathan. 194 00:09:08,923 --> 00:09:10,508 Anh ơi, em xin lỗi. 195 00:09:10,591 --> 00:09:15,054 NÓI MỘT ĐẰNG, BIỂU CẢM MỘT NẺO 196 00:09:17,640 --> 00:09:18,808 Chúng ta phải đi thôi. 197 00:09:18,891 --> 00:09:20,434 - Hai tiếng nữa. - Còn hai tiếng. 198 00:09:20,518 --> 00:09:21,435 Chúng ta đi thôi. 199 00:09:21,519 --> 00:09:23,813 Mau lên. Hai tiếng nữa tàu chạy rồi. Đi nào! 200 00:09:23,896 --> 00:09:25,147 Anh ơi, em xin lỗi. 201 00:09:25,856 --> 00:09:27,066 - Anh ơi. - Sao? 202 00:09:27,775 --> 00:09:30,528 Dù sao chúng ta cũng không lên tàu được đâu. 203 00:09:31,112 --> 00:09:32,113 Không lên được đâu. 204 00:09:35,825 --> 00:09:39,161 53 TIẾNG TÍNH TỪ KHI DỊCH ZOMBIE BÙNG PHÁT 205 00:09:40,621 --> 00:09:41,581 {\an8}MỘT NGƯỜI TỬ VONG 206 00:09:41,664 --> 00:09:44,166 {\an8}MỘT NGƯỜI TỬ VONG VÀ BỊ BỎ LẠI 207 00:09:44,250 --> 00:09:48,337 {\an8}TÁM NGƯỜI TRỐN THOÁT 208 00:09:49,380 --> 00:09:54,844 02:10 SÁNG ĐẢO WOLMI, INCHEON 209 00:09:59,348 --> 00:10:00,891 Ta đến đúng tọa độ chưa vậy? 210 00:10:00,975 --> 00:10:01,892 - Đúng rồi. - Đúng. 211 00:10:01,976 --> 00:10:03,269 - Sống rồi. - Làm được rồi. 212 00:10:03,352 --> 00:10:04,478 - Sống rồi. - Đi thôi. 213 00:10:04,562 --> 00:10:05,771 - Nhanh lên. - An toàn rồi. 214 00:10:05,855 --> 00:10:07,148 Người sống thì phải sống! 215 00:10:07,231 --> 00:10:08,316 - Sống rồi! - Ổn rồi! 216 00:10:08,399 --> 00:10:09,567 Đi chung đi! 217 00:10:09,650 --> 00:10:12,361 Đây là nơi tọa độ đó chỉ đến. 218 00:10:12,445 --> 00:10:13,446 Chúng ta sống rồi! 219 00:10:14,572 --> 00:10:15,656 - Nó đâu? - Tàu đâu? 220 00:10:16,157 --> 00:10:17,325 Con tàu đâu rồi? 221 00:10:20,870 --> 00:10:21,871 Không thấy. 222 00:10:22,997 --> 00:10:24,915 - Chúng ta đến đúng giờ. - Đúng vị trí rồi. 223 00:10:24,999 --> 00:10:26,292 - Đúng chỗ chưa? - Đúng. 224 00:10:26,375 --> 00:10:27,209 Cái gì kia? 225 00:10:28,919 --> 00:10:30,421 - Hả? - Phải tàu kia không? 226 00:10:31,672 --> 00:10:33,174 Nó đã xuất phát rồi sao? 227 00:10:33,257 --> 00:10:35,176 Hình như nó đi rồi. Kia kìa! 228 00:10:35,259 --> 00:10:36,594 - Trời ơi! - Chết tiệt! 229 00:10:36,677 --> 00:10:38,012 Này! 230 00:10:38,095 --> 00:10:39,764 - Này! - Chúng tôi ở đây! 231 00:10:39,847 --> 00:10:41,307 - Đợi với! - Đừng đi! 232 00:10:41,390 --> 00:10:43,142 - Đừng đi! - Tàu ơi! 233 00:10:43,809 --> 00:10:45,603 - Đưa chúng tôi đi với! - Cái gì? 234 00:10:45,686 --> 00:10:47,772 - Vẫn còn người ở đây! - Đừng đi! 235 00:10:47,855 --> 00:10:49,273 Đưa chúng tôi đi với! 236 00:10:49,357 --> 00:10:51,525 - Tại chúng ta chần chừ đấy. - Chỉ 15 phút mà! 237 00:10:51,609 --> 00:10:53,277 Nếu chúng ta đến sớm mười phút… 238 00:10:53,361 --> 00:10:54,987 Nếu không tại Jonathan… 239 00:10:55,071 --> 00:10:56,822 - Đừng đổ lỗi cho Jonathan. - Mẹ kiếp! 240 00:10:56,906 --> 00:10:58,282 Đồ xấu xa này. 241 00:10:58,366 --> 00:11:00,660 - Chỉ cần đến sớm chút thôi. - Khoan đã. 242 00:11:00,743 --> 00:11:02,286 Nó ở ngay trước mắt chúng ta mà. 243 00:11:02,828 --> 00:11:04,038 Các anh đừng cãi nhau! 244 00:11:04,121 --> 00:11:05,623 Giá mà chúng ta đến sớm hơn chút. 245 00:11:05,706 --> 00:11:08,668 - Người sống vẫn phải sống chứ! - Anh là đồ ác độc! 246 00:11:11,045 --> 00:11:15,424 Mọi người nghe này. Phóng viên Kim nói có hai con tàu. 247 00:11:15,508 --> 00:11:17,718 {\an8}- Sáng mai? Hiểu rồi. - Năm tiếng nữa có chuyến khác. 248 00:11:17,802 --> 00:11:19,136 {\an8}- Được rồi. - Thật tình. 249 00:11:19,220 --> 00:11:20,763 Ta sẽ lên con tàu sau. 250 00:11:20,846 --> 00:11:21,972 Có chỗ nào để đi không? 251 00:11:24,683 --> 00:11:26,477 - Đằng kia thì sao ạ? - Đâu cơ? 252 00:11:26,560 --> 00:11:28,729 Phải rồi. Đu quay khổng lồ kìa. 253 00:11:32,024 --> 00:11:34,068 - Mọi người đi nào. - Đi ngay thôi. 254 00:11:34,151 --> 00:11:35,820 - Người sống phải sống. - Đi nào! 255 00:11:35,903 --> 00:11:37,863 Trời lạnh quá. Đi thôi! 256 00:11:45,079 --> 00:11:47,456 Hãy cố trụ ở đây trong năm tiếng. 257 00:11:51,419 --> 00:11:52,837 CÔNG VIÊN GIẢI TRÍ NGÀY TẬN THẾ VUI CHƠI KHÔNG GIỚI HẠN 5 TIẾNG 258 00:11:52,920 --> 00:11:55,214 Họ đã đến được địa điểm mới. 259 00:11:57,049 --> 00:11:58,676 Có thể có zombie nên hãy cẩn thận. 260 00:12:06,725 --> 00:12:08,936 Những nơi thế này thường an toàn. 261 00:12:09,019 --> 00:12:10,521 Nhưng chỗ này yên tĩnh quá. 262 00:12:17,361 --> 00:12:19,989 Đu quay khổng lồ ở bên trên. Ta đi lên đó đã. 263 00:12:20,072 --> 00:12:22,158 Lên chỗ cao cao thôi anh. 264 00:12:27,663 --> 00:12:29,165 Nhưng mà chẳng thấy gì hết. 265 00:12:30,207 --> 00:12:31,750 - Chậm lại đi. - Đi chậm thôi. 266 00:12:32,334 --> 00:12:33,461 - Anh biết rồi. - Trời ạ. 267 00:12:41,552 --> 00:12:42,887 Đến rồi. Chính là chỗ này. 268 00:12:44,305 --> 00:12:45,556 Có thể thấy mọi thứ từ đây. 269 00:12:47,349 --> 00:12:49,602 Chắc không có ai ở đây đâu. 270 00:12:49,685 --> 00:12:51,812 Em cũng thấy vậy. Tuyệt quá. 271 00:12:52,730 --> 00:12:54,940 Đu quay khổng lồ này lơ lửng trên không trung. 272 00:12:55,024 --> 00:12:57,193 Có lẽ chúng ta sẽ an toàn khi ở đây năm tiếng. 273 00:12:57,276 --> 00:13:01,614 Nhưng nó không quay. Tắt động cơ rồi. 274 00:13:01,697 --> 00:13:02,823 Dù chúng ta trốn ở đây, 275 00:13:02,907 --> 00:13:05,367 nhưng nhỡ zombie ùa vào thì bó tay đấy. 276 00:13:06,827 --> 00:13:08,787 Có thể bật đèn ở đây lên không? 277 00:13:08,871 --> 00:13:13,167 Hãy dò theo đường dây cáp này xem có cái công tắc nào không. 278 00:13:13,250 --> 00:13:14,960 - Anh nói đúng. - Phải đấy. 279 00:13:15,544 --> 00:13:16,629 Hướng này ạ? 280 00:13:16,712 --> 00:13:18,589 Anh nghĩ là nó nối sang bên này. 281 00:13:20,007 --> 00:13:22,593 - Nhưng em thấy hơi sợ vì tối quá. - Anh nghĩ là cái này. 282 00:13:23,469 --> 00:13:24,303 Cái này á? 283 00:13:24,386 --> 00:13:27,306 Trông có vẻ là bảng điện cỡ đại. 284 00:13:28,265 --> 00:13:29,558 Làm sao anh em mình… 285 00:13:51,580 --> 00:13:52,748 Đèn sáng rồi. 286 00:13:53,499 --> 00:13:54,959 Nó đang di chuyển! 287 00:13:55,501 --> 00:13:57,127 Trên kia. Ở đó có thể an toàn. 288 00:13:57,211 --> 00:13:58,796 Đẹp quá đi mất! 289 00:13:58,879 --> 00:14:00,381 Cuối cùng cũng được rồi! 290 00:14:22,987 --> 00:14:25,197 Nhưng để thế này cũng được à? Em thấy sáng quá. 291 00:14:25,281 --> 00:14:27,283 Chỗ này đẹp thật! 292 00:14:55,311 --> 00:14:56,270 Ủa? 293 00:14:56,353 --> 00:14:57,688 Ta ở công viên giải trí đó! 294 00:14:57,771 --> 00:14:59,273 Khoan. Ở đây có zombie. 295 00:14:59,899 --> 00:15:02,026 Có zombie kìa! 296 00:15:02,651 --> 00:15:04,069 Ở đây cũng đầy zombie. 297 00:15:04,153 --> 00:15:05,404 Phải làm sao đây? 298 00:15:05,487 --> 00:15:06,697 Trời ơi. Tiêu rồi. 299 00:15:15,289 --> 00:15:17,207 Số lượng zombie đông nhất mà chúng ta gặp. 300 00:15:17,291 --> 00:15:18,959 Nhưng ban nãy có mấy đâu. 301 00:15:19,043 --> 00:15:19,960 Mọi người yên lặng. 302 00:15:20,044 --> 00:15:21,629 Đông quá. 303 00:15:23,797 --> 00:15:26,508 Nhiều zombie quá đi. Chúng tôi ở đây này! 304 00:15:26,592 --> 00:15:28,177 - Này, em đừng la. - Ở đây này! 305 00:15:28,260 --> 00:15:30,846 - Chị bị làm sao đấy? - Em định làm gì? 306 00:15:30,930 --> 00:15:32,848 - Chị Na Rae hành động lạ lắm. - Sao thế? 307 00:15:32,932 --> 00:15:34,892 - Không phải. - Chị ấy vẫy tay với zombie. 308 00:15:34,975 --> 00:15:37,811 Cô ấy định trêu chúng thôi. Em tỉnh táo lại đi. 309 00:15:37,895 --> 00:15:39,939 Anh ơi, em thấy không khỏe. 310 00:15:40,022 --> 00:15:42,107 Có vẻ tất cả những người ở đây đều bị cắn. 311 00:15:42,191 --> 00:15:44,318 Họ ló mặt ra vì chúng ta bật đèn. 312 00:15:44,401 --> 00:15:46,487 - Cha mẹ ơi. - Chết tiệt. 313 00:15:46,570 --> 00:15:48,364 Nếu không bật đèn thì họ đã không biết. 314 00:15:49,740 --> 00:15:53,994 LŨ ZOMBIE ÙA RA KHI THẤY ÁNH ĐÈN VÀ NGHE THẤY TIẾNG ĐU QUAY 315 00:15:54,078 --> 00:15:56,956 Khoan đã. Hình như có người ở đằng kia. 316 00:15:57,039 --> 00:15:59,208 - Có người kìa! - Bên kia. 317 00:15:59,291 --> 00:16:00,250 - Chỗ vòng quay. - Đằng kia! 318 00:16:02,962 --> 00:16:04,755 {\an8}Có cả trẻ em ở đó. 319 00:16:04,838 --> 00:16:11,345 {\an8}NGƯỜI SỐNG SÓT PHÂN TÁN RẢI RÁC TRONG CÔNG VIÊN 320 00:16:11,428 --> 00:16:13,555 Chúng ta nên giúp họ chứ nhỉ? 321 00:16:13,639 --> 00:16:15,265 Ít nhất chúng ta cũng có vũ khí. 322 00:16:15,349 --> 00:16:17,309 - Nhưng zombie đông lắm. - Làm sao đây? 323 00:16:22,856 --> 00:16:24,358 Làm sao để vượt qua chỗ này? 324 00:16:24,441 --> 00:16:26,860 Chúng ta đã học rồi. Còn có súng nữa. 325 00:16:26,944 --> 00:16:29,405 Đứa bé… Chúng ta phải cứu người. 326 00:16:29,488 --> 00:16:32,449 Bây giờ những người lành lặn sẽ xuống đó trước… 327 00:16:32,533 --> 00:16:34,410 - Còn bọn anh? - …rồi tìm đường đi. 328 00:16:34,493 --> 00:16:36,578 Còn bọn chị? Không được theo à? 329 00:16:36,662 --> 00:16:38,497 Hai người ở đây tiếp sức cho mọi người. 330 00:16:38,580 --> 00:16:40,249 {\an8}- Đừng bỏ bọn chị nhé? - Cố lên. 331 00:16:40,332 --> 00:16:41,291 {\an8}Bọn em giúp chị mà. 332 00:16:41,375 --> 00:16:42,793 {\an8}Đừng bỏ rơi bọn chị nhé. 333 00:16:42,876 --> 00:16:44,795 {\an8}- Giờ phải làm gì ở đây? - Lát gặp lại. 334 00:16:53,095 --> 00:16:54,555 Trời ơi, nhìn đám zombie kìa. 335 00:16:56,640 --> 00:16:58,642 Tất cả zombie ở đây đều rất trẻ. 336 00:16:59,143 --> 00:17:00,853 Họ đều là khách đến đây chơi. 337 00:17:00,936 --> 00:17:01,979 - Đúng vậy. - Bực ghê. 338 00:17:02,062 --> 00:17:04,106 Hãy trốn sau những khẩu súng kia. 339 00:17:04,732 --> 00:17:06,525 - Đúng đấy, trốn đi. - Vâng. 340 00:17:07,026 --> 00:17:08,736 Sợ quá. Đúng rồi đấy. 341 00:17:12,406 --> 00:17:13,449 Ở đây có găng tay. 342 00:17:13,532 --> 00:17:15,576 Hãy đeo vào đi. 343 00:17:15,659 --> 00:17:18,370 Vậy là có người trên vòng xoay tagada, 344 00:17:18,454 --> 00:17:20,664 vòng xoay ngựa gỗ và xe điện đụng. 345 00:17:20,748 --> 00:17:22,791 Trên vòng xoay tagada có cả con nít. 346 00:17:24,168 --> 00:17:26,045 Ta không thể di chuyển đồng loạt. 347 00:17:26,128 --> 00:17:27,254 - Hãy chia ra. - Tách ra. 348 00:17:27,337 --> 00:17:29,757 Xem nào. Hai, bốn… Chúng ta có sáu người. 349 00:17:29,840 --> 00:17:30,799 {\an8}Mỗi nhóm hai người. 350 00:17:30,883 --> 00:17:32,760 {\an8}- Thành ba nhóm. - Được. 351 00:17:32,843 --> 00:17:35,846 Nhóm nào đi vào chỗ đông zombie thì cầm vũ khí. 352 00:17:36,972 --> 00:17:38,390 Ối mẹ ơi, họ đến rồi. 353 00:17:38,474 --> 00:17:42,061 Em nghĩ chúng ta không cần nhiều vũ khí để đến chỗ vòng xoay tagada. 354 00:17:42,144 --> 00:17:45,647 Nhưng với vòng xoay ngựa gỗ, chúng ta có thể dùng súng bắn zombie. 355 00:17:45,731 --> 00:17:51,195 {\an8}NHỮNG MỤC TIÊU HOÀN HẢO ĐỂ TẬP BẮN 356 00:17:51,278 --> 00:17:53,989 Vậy thì người giỏi bắn súng nên giữ súng. 357 00:17:54,073 --> 00:17:55,866 - Tsuki hoặc Si Young. - Em bắn dở lắm. 358 00:17:55,949 --> 00:17:56,950 - Em sẽ đi. - Ai cũng thấy mà. 359 00:17:57,034 --> 00:17:58,202 Si Young đến vòng xoay ngựa gỗ. 360 00:17:58,285 --> 00:18:00,579 Vì hôm qua chị Si Young đã cùng nhóm với em… 361 00:18:00,662 --> 00:18:02,998 - Em đi với chị đi. - …nên em sẽ đi với chị ấy. 362 00:18:03,082 --> 00:18:05,209 Dex à, em chọn vòng xoay ngựa gỗ hả? 363 00:18:05,751 --> 00:18:07,628 À thì, vì chị Si Young sẽ đi… 364 00:18:07,711 --> 00:18:08,879 Vì bọn em là một nhóm… 365 00:18:08,962 --> 00:18:10,089 - Đúng không? - Ừ. 366 00:18:10,172 --> 00:18:11,465 - Còn anh thì sao? - Anh… 367 00:18:11,548 --> 00:18:13,342 Anh đang nghĩ gì vậy? 368 00:18:13,967 --> 00:18:16,762 Nào, thêm một chút nữa. 369 00:18:16,845 --> 00:18:19,640 {\an8}CHỈ KHÔNG MUỐN TRAO DEX CHO NGƯỜI KHÁC THÔI MÀ 370 00:18:19,723 --> 00:18:21,767 {\an8}- Không có gì. - Ánh mắt anh sao vậy? 371 00:18:21,850 --> 00:18:24,103 {\an8}Anh nghĩ em ấy sẽ bỏ rơi anh nếu bọn anh đi chung. 372 00:18:24,186 --> 00:18:25,854 - Em không tin anh. - Anh cũng thế. 373 00:18:25,938 --> 00:18:28,816 - Em thà đi vòng xoay tagada. - Em đi với anh DinDin. 374 00:18:28,899 --> 00:18:30,984 - Em từng chơi vòng xoay tagada chưa? - Chưa. 375 00:18:31,068 --> 00:18:32,194 - Còn em? - Rồi ạ. 376 00:18:32,277 --> 00:18:34,238 Cậu đến đây để chơi vòng xoay hả? 377 00:18:34,321 --> 00:18:36,198 Nhưng Tsuki nhảy giỏi. 378 00:18:36,281 --> 00:18:37,324 Thì sao? 379 00:18:37,407 --> 00:18:39,243 Em có thể nhảy trên vòng xoay tagada. 380 00:18:39,326 --> 00:18:40,369 Zombie đang đến. 381 00:18:40,452 --> 00:18:41,912 NGÀY 3… ĐỘI TRƯỞNG CŨNG LƠ LÀ 382 00:18:41,995 --> 00:18:44,581 - Dex bị làm sao vậy? - Anh Dex mắc cười ghê. 383 00:18:45,415 --> 00:18:46,333 CÒN CHƠI ĐẬP CHUỘT CHŨI NỮA 384 00:18:46,416 --> 00:18:47,459 Cúi cái đầu xuống! 385 00:18:51,839 --> 00:18:52,923 Chết tiệt. 386 00:18:53,006 --> 00:18:54,091 Hay thôi không đi nữa? 387 00:18:55,092 --> 00:18:58,637 {\an8}SỐ PHẬN CỦA NHỮNG NGƯỜI SỐNG SÓT PHỤ THUỘC VÀO HỌ 388 00:19:00,973 --> 00:19:03,851 Hãy làm thế này. Patricia và anh đến chỗ xe điện đụng. 389 00:19:03,934 --> 00:19:05,060 {\an8}Hai em đến vòng xoay ngựa gỗ. 390 00:19:05,144 --> 00:19:06,103 {\an8}ĐỘI VÒNG XOAY NGỰA GỖ 391 00:19:06,186 --> 00:19:08,856 {\an8}Còn Tsuki và DinDin nhanh nhẹn có thể đến vòng xoay tagada. 392 00:19:09,565 --> 00:19:12,067 - Hãy cứu người rồi về tập trung. - Được. 393 00:19:12,734 --> 00:19:14,778 - Lát gặp lại nhé. - Hãy sống sót trở về. 394 00:19:14,862 --> 00:19:15,696 Em sao thế? 395 00:19:15,779 --> 00:19:17,739 Anh ấy bị làm sao vậy trời? 396 00:19:17,823 --> 00:19:18,907 Sao anh lại đi ra ở đó? 397 00:19:18,991 --> 00:19:20,450 {\an8}Đằng kia đông zombie lắm. 398 00:19:20,534 --> 00:19:22,119 {\an8}VỊ NÀY ĐI NHƯ BÒ 3 NGÀY NAY RỒI 399 00:19:33,589 --> 00:19:34,715 Thật tình mà. 400 00:19:36,925 --> 00:19:38,343 Sao họ không nhúc nhích? 401 00:19:39,011 --> 00:19:40,345 {\an8}Đầu họ vẫn nguyên vẹn mà? 402 00:19:40,929 --> 00:19:41,972 {\an8}Hay là họ đang ngủ? 403 00:19:42,055 --> 00:19:43,974 {\an8}MỘT HỌC SINH RUN RẨY Ở GÓC XA NHẤT 404 00:19:46,059 --> 00:19:47,978 - Kia kìa. - Chào bạn. 405 00:19:50,397 --> 00:19:52,524 {\an8}HỌC SINH NHỎ TUỔI… THẤY LÀ TỰ ĐỘNG MUỐN CỨU NGAY! 406 00:19:52,608 --> 00:19:53,942 {\an8}- Em ấy vẫn còn sống à? - Dạ. 407 00:19:54,526 --> 00:19:55,861 Này, em nhìn bảng này đi. 408 00:19:55,944 --> 00:19:58,405 {\an8}"Khi xe khởi động thì dòng điện sẽ chạy trên sàn. 409 00:19:58,488 --> 00:19:59,323 {\an8}Đừng vào sân!" 410 00:19:59,406 --> 00:20:02,409 Nhìn dòng điện kìa. Chúng ta phải lái xe thôi. 411 00:20:04,494 --> 00:20:07,247 Sàn nhà có dòng điện chạy ngang không thể bước lên được. 412 00:20:07,873 --> 00:20:11,627 Họ buộc phải lái xe đụng để cứu người còn sống trong sân. 413 00:20:12,711 --> 00:20:14,254 Nếu muốn toàn mạng, 414 00:20:14,922 --> 00:20:18,175 họ không được đánh thức zombie. 415 00:20:19,259 --> 00:20:22,471 Này, em hay anh vào? Chỗ này quá chật để cả hai cùng vào. 416 00:20:22,554 --> 00:20:25,641 Em còn trẻ nên chắc thích công viên giải trí nhỉ. 417 00:20:25,724 --> 00:20:26,767 Em đi đi. 418 00:20:26,850 --> 00:20:27,851 Em á? 419 00:20:28,352 --> 00:20:29,603 Nói chuyện sòng phẳng đi. 420 00:20:29,686 --> 00:20:32,105 Một người đánh lạc hướng trong khi người kia xếp đồ. 421 00:20:32,189 --> 00:20:33,857 - Được. - Vậy thì em đi trước nhé? 422 00:20:33,941 --> 00:20:35,567 Được thôi anh. 423 00:20:36,193 --> 00:20:38,111 {\an8}Đáng lẽ ai nói thì người đó đi trước chứ? 424 00:20:38,195 --> 00:20:40,405 {\an8}VỐN KHÔNG ĐỊNH NHƯỜNG NHAU (HỌ CÁCH NHAU 23 TUỔI) 425 00:20:41,114 --> 00:20:42,741 {\an8}ĐÂY KHÔNG PHẢI DÉJÀ VU 426 00:20:42,824 --> 00:20:43,867 {\an8}Em đi vào á? 427 00:20:43,951 --> 00:20:45,619 {\an8}Chúng ta lập kế hoạch đi. 428 00:20:45,702 --> 00:20:48,121 - Anh sẽ lái xe và đi hướng đó. - Vâng. 429 00:20:48,205 --> 00:20:50,123 Anh sẽ đi lẹ. Em lo dọn đường nhé. 430 00:20:50,207 --> 00:20:52,084 Anh sẽ gánh vác mọi nguy hiểm. 431 00:20:52,167 --> 00:20:53,627 Em không nghĩ vậy. 432 00:20:53,710 --> 00:20:57,047 Nếu em mở đường thì anh sẽ liều mình vào cứu em ấy. 433 00:20:57,130 --> 00:20:59,091 - Nhóm mình mạnh mà. - Em tin anh. 434 00:20:59,174 --> 00:21:01,176 - Chỉ cần đẩy cái đó thôi. - Em tin anh đó. 435 00:21:01,260 --> 00:21:02,552 KHÔNG HỀ CÓ Ý ĐỊNH NGHE CÔ ẤY NÓI 436 00:21:03,178 --> 00:21:04,554 - Trời ơi. - Cẩn thận. 437 00:21:04,638 --> 00:21:06,223 {\an8}Mẹ ơi. 438 00:21:07,557 --> 00:21:08,892 Ôi, xin đấy. 439 00:21:10,269 --> 00:21:11,728 Anh ơi, cẩn thận. 440 00:21:11,812 --> 00:21:13,355 - Trời ơi! - Cẩn thận đi anh! 441 00:21:13,438 --> 00:21:15,274 ỐI! MUỐN TÉT CẢ HÁNG RỒI 442 00:21:15,357 --> 00:21:16,733 Anh ơi, cẩn thận! 443 00:21:16,817 --> 00:21:17,776 Chú ý chút coi. 444 00:21:18,902 --> 00:21:20,070 Cẩn thận. 445 00:21:22,072 --> 00:21:23,740 Này, em nên làm thì hơn. 446 00:21:23,824 --> 00:21:25,117 {\an8}Hả? 447 00:21:25,200 --> 00:21:26,118 {\an8}Em á? 448 00:21:26,201 --> 00:21:27,786 {\an8}MỚI VÔ ĐÃ GÂY THẤT VỌNG… 449 00:21:28,370 --> 00:21:29,329 Anh lái qua đó đi. 450 00:21:29,997 --> 00:21:32,416 Nhiệm vụ bắt đầu. 451 00:21:32,499 --> 00:21:34,751 GIẢI CỨU EM HỌC SINH! TRONG KHI ZOMBIE ĐANG NGỦ 452 00:21:42,926 --> 00:21:46,888 {\an8}PHẢI ĐẶC BIỆT THẬN TRỌNG ĐỂ TRÁNH ĐÁNH THỨC ZOMBIE 453 00:21:50,017 --> 00:21:51,143 Úi, xe này… 454 00:21:52,102 --> 00:21:53,103 Úi, xe này… 455 00:21:53,770 --> 00:21:54,604 Ôi, xác chết. 456 00:22:06,408 --> 00:22:11,121 {\an8}CÁC ZOMBIE CHƯA NHÚC NHÍCH 457 00:22:12,247 --> 00:22:14,541 Này, anh nghĩ là an toàn. 458 00:22:14,624 --> 00:22:15,667 Em cũng đến đây đi. 459 00:22:16,251 --> 00:22:17,127 Bất động cả đám. 460 00:22:19,171 --> 00:22:20,297 Cô bé đợi xíu nhé. 461 00:22:34,728 --> 00:22:36,438 Em phải làm thế nào đây anh? 462 00:22:37,147 --> 00:22:38,106 Làm sao bây giờ? 463 00:22:47,616 --> 00:22:49,826 Đúng rồi. Qua đây. 464 00:22:50,744 --> 00:22:55,373 Em có thể qua đây rồi. Dẫm lên xe ấy. 465 00:22:56,333 --> 00:22:58,251 MỘT VỤ ĐÂM XE ĐÃ XẢY RA!! 466 00:22:58,335 --> 00:22:59,169 Ôi không! 467 00:22:59,753 --> 00:23:01,213 - Trời ơi. - Chuyện gì vậy? 468 00:23:01,296 --> 00:23:03,090 - Chuyện gì thế này? - Anh Hong Chul. 469 00:23:03,173 --> 00:23:04,091 Chuyện gì đây? 470 00:23:04,841 --> 00:23:05,675 {\an8}Anh Hong Chul. 471 00:23:05,759 --> 00:23:07,636 {\an8}ZOMBIE NHẠY VỚI RUNG ĐỘNG BẤT CHỢT LAO TỚI 472 00:23:10,889 --> 00:23:12,182 - Anh! - Nó không di chuyển! 473 00:23:12,265 --> 00:23:13,308 ĐÂM XE LIÊN HOÀN 474 00:23:14,059 --> 00:23:15,685 Khoan đã. 475 00:23:15,769 --> 00:23:16,686 Ôi không. 476 00:23:19,731 --> 00:23:21,108 Trời ơi, nó không chạy. 477 00:23:21,191 --> 00:23:23,276 Anh ơi! 478 00:23:28,532 --> 00:23:31,034 {\an8}Em học sinh, qua đây! 479 00:23:31,118 --> 00:23:32,744 {\an8}TẤT CẢ ZOMBIE ĐỀU ĐÃ THỨC GIẤC 480 00:23:32,828 --> 00:23:34,579 Này, em học sinh! 481 00:23:34,663 --> 00:23:35,997 Anh phải làm gì bây giờ? 482 00:23:38,208 --> 00:23:39,626 Này, anh thấy không ổn rồi. 483 00:23:40,252 --> 00:23:41,461 {\an8}ANH ẤY BỎ MẶC EM HỌC SINH ĐỂ CHẠY THOÁT THÂN 484 00:23:41,545 --> 00:23:43,588 {\an8}Anh ơi, anh không thể chạy trốn như vậy! 485 00:23:44,840 --> 00:23:45,674 Tránh ra! 486 00:23:47,425 --> 00:23:49,553 Cút đi! Đừng lại đây! 487 00:23:49,636 --> 00:23:51,179 Cút đi! Đừng lại đây! 488 00:23:51,263 --> 00:23:53,014 Em đợi đó. Đừng la hét. 489 00:23:53,098 --> 00:23:54,850 NHỜ PATRICIA MÀ ĐƯỜNG THOÁNG RỒI 490 00:23:56,351 --> 00:23:57,435 Anh ơi! Đi ngay! 491 00:23:57,519 --> 00:23:58,812 Đỡ em ấy! 492 00:23:58,895 --> 00:24:00,647 - Anh Hong Chul. - Lại đây nào. 493 00:24:00,730 --> 00:24:02,524 Anh ơi! 494 00:24:03,441 --> 00:24:05,318 {\an8}THÀNH CÔNG TỚI CHỖ NGƯỜI SỐNG SÓT 495 00:24:05,402 --> 00:24:08,196 Em sẽ dụ bọn họ. 496 00:24:10,907 --> 00:24:15,036 Các người lại đây! 497 00:24:15,912 --> 00:24:17,581 Các người lại đây! 498 00:24:18,331 --> 00:24:20,000 Các người lại đây! 499 00:24:20,083 --> 00:24:21,835 (ĐANG LÙI) 500 00:24:21,918 --> 00:24:23,211 Đi thẳng. 501 00:24:23,295 --> 00:24:25,463 {\an8}HỒI CÒN SỐNG, CHẮC LÁI LỤA LẮM 502 00:24:25,547 --> 00:24:26,923 {\an8}Khoan đã! 503 00:24:28,133 --> 00:24:29,426 Anh ơi! 504 00:24:30,218 --> 00:24:31,261 Ôi không! 505 00:24:34,222 --> 00:24:36,933 Đi nào. Anh đi theo em. 506 00:24:38,393 --> 00:24:39,561 Anh ơi! 507 00:24:44,858 --> 00:24:46,985 {\an8}GIỜ ĐẾN LƯỢT HONG CHUL LÂM NGUY 508 00:24:47,068 --> 00:24:48,278 {\an8}Anh ơi! 509 00:24:50,906 --> 00:24:52,073 Anh ơi, đợi đã. 510 00:24:54,284 --> 00:24:55,368 Anh à! 511 00:24:56,536 --> 00:24:58,455 Anh! 512 00:25:04,669 --> 00:25:05,795 Thôi được. Em đến đây. 513 00:25:05,879 --> 00:25:07,547 Đừng đến gần tôi! 514 00:25:08,715 --> 00:25:11,218 Anh đợi một chút. Em sẽ cứu anh! 515 00:25:14,137 --> 00:25:15,305 Anh đợi đó. 516 00:25:16,097 --> 00:25:18,183 CÔ ẤY SẼ CHẾT TRƯỚC Ư?! 517 00:25:18,266 --> 00:25:19,309 Chờ chút. 518 00:25:20,852 --> 00:25:22,729 Anh không biết đâu. Chúng ta đi thôi. 519 00:25:24,648 --> 00:25:26,483 Gì vậy? Ôi trời ơi! 520 00:25:26,566 --> 00:25:28,777 Này, anh đừng đi! 521 00:25:29,611 --> 00:25:30,612 Không! 522 00:25:33,156 --> 00:25:34,741 Đừng lại gần tôi! 523 00:25:34,824 --> 00:25:37,160 Đừng mà! Đừng lại đây! 524 00:25:37,244 --> 00:25:39,871 - Anh ơi, chúng ta có thể đi rồi! - Patricia! 525 00:25:39,955 --> 00:25:41,539 Anh đi ngay đi! Đi đi! 526 00:25:41,623 --> 00:25:44,167 Patricia! 527 00:25:44,876 --> 00:25:47,128 Mẹ ơi! 528 00:25:47,879 --> 00:25:51,341 {\an8}NHỜ PATRICIA MÀ HONG CHUL VÀ NGƯỜI SỐNG SÓT ĐÃ THOÁT 529 00:25:51,424 --> 00:25:53,802 Patricia. 530 00:25:54,302 --> 00:25:55,303 Patricia! 531 00:25:57,764 --> 00:26:01,601 CÔ ẤY CHỈ LÀ TAY MƠ MỚI BẮT ĐẦU HỌC LÁI THÔI ĐẤY 532 00:26:02,185 --> 00:26:03,728 - Anh ơi! - Đúng rồi! 533 00:26:04,312 --> 00:26:06,731 Đúng rồi đấy. Em làm được rồi. 534 00:26:07,315 --> 00:26:11,027 Anh ơi! 535 00:26:11,611 --> 00:26:12,737 Em làm được rồi. 536 00:26:13,989 --> 00:26:14,990 Giỏi lắm. 537 00:26:15,073 --> 00:26:16,700 HỌ ĐÃ AN TOÀN THOÁT KHỎI ĐƯỜNG ĐUA TỬ THẦN 538 00:26:16,783 --> 00:26:17,993 Patricia. 539 00:26:21,454 --> 00:26:23,623 CÁC BẠN ĐÃ LÀM RẤT TỐT! 540 00:26:24,124 --> 00:26:26,042 Nhiệm vụ đã hoàn thành. 541 00:26:26,126 --> 00:26:28,086 HOÀN THÀNH NHIỆM VỤ GIẢI CỨU EM HỌC SINH! 542 00:26:28,169 --> 00:26:29,963 - Lũ zombie kìa. - Hả? 543 00:26:30,046 --> 00:26:31,172 Đằng kia có zombie. 544 00:26:31,256 --> 00:26:32,966 Chúng ta nên đi xuống chứ nhỉ? 545 00:26:33,049 --> 00:26:35,093 Em không nhìn rõ à? 546 00:26:35,176 --> 00:26:37,178 Em vẫn chưa mất đi máu hài nhỉ. 547 00:26:37,262 --> 00:26:39,973 {\an8}CHẬC CHẬC… CÔ ẤY KHÔNG BIẾT MẶT NÀO TRƯỚC, MẶT NÀO SAU 548 00:26:40,056 --> 00:26:41,433 Nào, để anh giúp em. 549 00:26:41,516 --> 00:26:43,727 Xem nào. Đằng kia kìa. 550 00:26:43,810 --> 00:26:45,520 Quào, đỉnh quá! 551 00:26:45,603 --> 00:26:47,689 Một, hai, ba, bốn… 552 00:26:47,772 --> 00:26:48,690 Năm… 553 00:26:50,191 --> 00:26:52,736 Chúng ta cứ tận hưởng đi. Anh em mình chẳng còn sức nữa. 554 00:26:56,531 --> 00:27:00,076 Nếu biết sẽ có ngày hôm nay thì em đã sống chó hơn rồi. 555 00:27:00,160 --> 00:27:01,411 Sống chó hơn á? 556 00:27:01,494 --> 00:27:02,954 {\an8}Em thấy bản thân chưa đủ tệ hả? 557 00:27:03,038 --> 00:27:04,998 {\an8}SAU 45 TIẾNG, HỌ CẢM NHẬN CÁI KẾT ĐANG ĐẾN 558 00:27:05,081 --> 00:27:08,918 {\an8}Em vật lộn đủ đường để thoát khỏi Mokpo và lên Seoul, 559 00:27:09,002 --> 00:27:12,589 rồi em bị gọi là kẻ cuồng công việc vì chỉ chăm chăm kiếm tiền. 560 00:27:13,381 --> 00:27:15,550 Nhưng em sắp chết trong cô độc. 561 00:27:17,802 --> 00:27:19,512 Em chỉ giỏi nói mấy chuyện bậy bạ 562 00:27:19,596 --> 00:27:22,140 chứ em đã hẹn hò với mấy người đâu. 563 00:27:22,223 --> 00:27:23,850 AI HỎI MÀ KHAI? 564 00:27:23,933 --> 00:27:26,227 Chết tiệt. Tàn đời rồi. 565 00:27:27,729 --> 00:27:30,690 TRONG KHI CÁC BÁN ZOMBIE ĐANG THAN THÂN TRÁCH PHẬN 566 00:27:30,774 --> 00:27:33,943 {\an8}DINDIN VÀ TSUKI ĐANG TIẾP CẬN ĐỊA ĐIỂM TÁC CHIẾN 567 00:27:34,527 --> 00:27:35,653 - Mình phải mở cửa… - Dạ. 568 00:27:35,737 --> 00:27:37,489 - …và đưa họ ra ngoài. - Vâng. 569 00:27:45,205 --> 00:27:46,873 {\an8}- Anh làm gì vậy? - Làm ơn mở cửa ra. 570 00:27:46,956 --> 00:27:49,417 {\an8}- Mở cửa ra. - Trong này có người. Mở cửa đi. 571 00:27:49,501 --> 00:27:50,627 - Anh là zombie à? - Không. 572 00:27:50,710 --> 00:27:52,045 - Tôi là DJ. - Chúng tôi cũng không phải zombie. 573 00:27:52,128 --> 00:27:54,005 - Mở cửa ra. - Hãy mở cửa ra. 574 00:27:54,089 --> 00:27:54,964 - Mau. - Đợi chút. 575 00:27:55,840 --> 00:27:56,800 Mở được rồi. 576 00:27:57,509 --> 00:27:58,551 Mọi người ổn không? 577 00:27:58,635 --> 00:28:00,220 Chúng ta phải rời khỏi đây. 578 00:28:00,303 --> 00:28:01,971 Cô có bị cắn không? Vẫn khỏe chứ? 579 00:28:02,055 --> 00:28:03,681 - Chết tiệt! - Chị ổn không? Đi trước đi. 580 00:28:04,265 --> 00:28:05,350 Cảm ơn. 581 00:28:05,433 --> 00:28:06,976 - Ôi không. - Nhanh lên. 582 00:28:07,060 --> 00:28:08,436 - Tính sao đây? - Chết tiệt. 583 00:28:09,437 --> 00:28:12,190 {\an8}CON NGƯỜI RỜI ĐI VÀ ZOMBIE VỘI VÃ LAO VÀO 584 00:28:12,273 --> 00:28:15,527 CUỐI CÙNG THÌ DJ ĐÃ KHÔNG THỂ CHẠY TRỐN… 585 00:28:20,615 --> 00:28:21,574 Mọi người ổn không? 586 00:28:25,995 --> 00:28:27,747 - Tôi làm mất rồi. - Cái gì? 587 00:28:27,831 --> 00:28:29,165 - Cô mất cái gì? - Ôi không. 588 00:28:29,249 --> 00:28:30,375 Sao thế? 589 00:28:30,458 --> 00:28:33,878 Con gái tôi bị hen nên nó cần thuốc. 590 00:28:33,962 --> 00:28:35,839 Hình như nó đánh rơi ở trong kia rồi. 591 00:28:35,922 --> 00:28:36,923 Bình xịt suyễn ấy hả? 592 00:28:37,006 --> 00:28:39,259 - Đúng rồi. - Ôi không. 593 00:28:39,342 --> 00:28:40,969 Em cố đợi được không? 594 00:28:41,052 --> 00:28:42,887 - Làm sao em ấy chịu được? - Em mấy tuổi? 595 00:28:43,471 --> 00:28:45,056 - Em 26 tuổi. - Em 26 tuổi á? 596 00:28:45,140 --> 00:28:49,602 KHÔNG PHẢI EM BÉ MÀ LÀ MỘT NGƯỜI MẶT TRẺ MĂNG 597 00:28:50,353 --> 00:28:52,355 Tình huống gì thế này? 598 00:28:53,106 --> 00:28:54,941 {\an8}Em 26 tuổi mà để túi mở lúc chơi à? 599 00:28:55,024 --> 00:28:57,193 {\an8}NGƯỜI LỚN THÌ MIỄN NHÂN TỪ 600 00:28:57,277 --> 00:28:59,112 - Đáng yêu mà anh. - Trước tiên, 601 00:28:59,195 --> 00:29:00,238 đi đón Kkwachu Hyung. 602 00:29:00,321 --> 00:29:02,282 {\an8}- Vâng, để em đi. - Bán zombie đó là bác sĩ. 603 00:29:02,365 --> 00:29:03,408 {\an8}Đi đón anh ấy đến đây. 604 00:29:03,491 --> 00:29:04,617 Em sẽ đi đón anh ấy. 605 00:29:05,618 --> 00:29:07,537 Nếu cứ nằm thế thì sẽ lạnh nửa người đấy. 606 00:29:07,620 --> 00:29:08,872 Này, Na Rae. 607 00:29:08,955 --> 00:29:10,582 Em phải lật người liên tục. 608 00:29:10,665 --> 00:29:12,000 - Em biết. - Không thì đóng băng đấy. 609 00:29:12,500 --> 00:29:14,961 - Đúng rồi, lăn qua đi. - Ồ, anh thông minh ghê. 610 00:29:15,044 --> 00:29:17,088 HAY CỨ ĐỂ CÔ ẤY YÊN GIẤC NGÀN THU CŨNG ĐƯỢC… 611 00:29:17,172 --> 00:29:18,423 - Bác sĩ ơi. - Đợi một chút. 612 00:29:18,506 --> 00:29:20,091 Bọn anh đang rất vui mà. Sao vậy? 613 00:29:20,175 --> 00:29:24,012 - Xin anh hãy giúp em. - Sao vậy? 614 00:29:24,095 --> 00:29:25,680 - Em bé mình gặp ban nãy. - Sao? 615 00:29:25,764 --> 00:29:27,182 - Em bé làm sao? - Em ấy… 616 00:29:28,224 --> 00:29:29,476 bị bệnh này. 617 00:29:29,559 --> 00:29:32,145 - Bệnh làm tim đập ấy ạ. - "Tim đập" á? 618 00:29:32,228 --> 00:29:34,147 GẶP VẤN ĐỀ TRONG VIỆC GIAO TIẾP VỚI BÁC SĨ 619 00:29:34,230 --> 00:29:35,356 - Em nói sao? - Cô Suyễn. 620 00:29:35,440 --> 00:29:36,608 - "Suyễn"? - "Suyễn"? 621 00:29:36,691 --> 00:29:38,067 "Cô Suyễn" là ai? 622 00:29:38,651 --> 00:29:41,070 Là tên của ai đó hả? Cô Suyễn! 623 00:29:42,280 --> 00:29:43,323 Rồi sao nữa? 624 00:29:43,406 --> 00:29:45,450 - Cô ấy bị suyễn. - À, cô ấy bị suyễn. 625 00:29:45,533 --> 00:29:46,659 - Anh phải qua đó. - Ừ. 626 00:29:46,743 --> 00:29:47,994 {\an8}Xin anh ra tay cứu giúp. 627 00:29:48,077 --> 00:29:50,413 {\an8}DÙ LÀ BÁN ZOMBIE, VẪN GIỮ VỮNG LỜI THỀ HIPPOCRATES 628 00:29:52,707 --> 00:29:54,250 Mình đang lăn tròn. 629 00:29:55,001 --> 00:29:56,878 - Ôi trời. - Kkwachu Hyung. 630 00:29:56,961 --> 00:29:58,254 - Anh ấy không phải zombie. - Xin chào. 631 00:29:58,338 --> 00:29:59,923 Tôi là bác sĩ. 632 00:30:00,507 --> 00:30:04,385 Không khí lạnh có thể khiến bệnh trở nặng. Nếu không xịt ngay sẽ rất nguy hiểm. 633 00:30:04,469 --> 00:30:07,597 Có thể em ấy sẽ chết. Không có cách cấp cứu nào đâu. 634 00:30:07,680 --> 00:30:09,849 {\an8}LỰA CHỌN DUY NHẤT LÀ TRỞ LẠI ĐÓ VÀ TÌM 635 00:30:09,933 --> 00:30:11,559 {\an8}Vậy thì các bạn ở lại đây. 636 00:30:11,643 --> 00:30:14,145 - Chúng ta hãy đi cùng nhau. - Đi với cậu á? 637 00:30:14,229 --> 00:30:15,855 - Vâng, hãy cứu cô ấy. - Được. 638 00:30:15,939 --> 00:30:17,065 - Cảm ơn anh. - Đi thôi. 639 00:30:17,148 --> 00:30:18,274 Đi cẩn thận nhé. 640 00:30:19,400 --> 00:30:21,110 Được, chúng ta hãy cố hết sức. 641 00:30:23,571 --> 00:30:25,698 - Anh ơi, mở cửa ra đi. - Xin anh hãy mở ra. 642 00:30:25,782 --> 00:30:27,659 Cô ấy bị suyễn nhưng làm rơi bình xịt. 643 00:30:27,742 --> 00:30:30,954 {\an8}NGƯỜI DJ VẪN BÌNH AN VÔ SỰ Ư? 644 00:30:31,037 --> 00:30:34,249 10 PHÚT TRƯỚC VÒNG XOAY TAGADA CHẬT KÍN ZOMBIE 645 00:30:34,332 --> 00:30:36,501 Chờ đó. Tôi sẽ xoay cho các bạn. 646 00:30:38,670 --> 00:30:40,922 Hai người bên kia đừng lăn lộn cùng nhau thế. 647 00:30:41,005 --> 00:30:41,881 Đúng rồi đấy. 648 00:30:41,965 --> 00:30:43,341 Zombie sẽ ngã hết thôi. 649 00:30:43,424 --> 00:30:45,760 {\an8}KHÔNG HỀ PHÂN BIỆT, CHO TẤT CẢ BIẾT MÙI VỊ ĐẢO WOLMI 650 00:30:45,844 --> 00:30:47,887 Cuối cùng các người cũng sắp ngất rồi. 651 00:30:52,308 --> 00:30:53,726 Đừng quay lại nhé. 652 00:30:53,810 --> 00:30:56,396 KHI BẠN Ở TRÊN VÒNG XOAY TAGADA THÌ DJ LÀ ÔNG TRÙM… 653 00:30:56,479 --> 00:30:59,607 Họ đã xỉu hết rồi. Chúng ta phải tìm thật nhanh. 654 00:31:15,957 --> 00:31:17,834 Anh là bán zombie. Họ sẽ không cắn anh. 655 00:31:17,917 --> 00:31:19,502 Đúng rồi, họ sẽ không cắn anh. 656 00:31:19,586 --> 00:31:23,339 - Trời ơi! Yoo Hee Kwan kìa! - Sao lại… 657 00:31:23,423 --> 00:31:24,966 - Là Yoo Hee Kwan! - Anh ơi! 658 00:31:28,970 --> 00:31:32,140 Nếu bị cắn, anh sẽ hóa zombie và bắt cậu trước. 659 00:31:32,223 --> 00:31:34,017 Mình sắp thành đồ ăn của zombie rồi. 660 00:31:37,896 --> 00:31:39,939 DÙ CÓ TRỞ THÀNH ZOMBIE 661 00:31:40,023 --> 00:31:42,108 ANH ẤY VẪN KHÔNG QUÊN LỜI HỨA 662 00:31:42,191 --> 00:31:44,861 TAY NÉM VỚI 100 CHIẾN THẮNG 663 00:31:46,362 --> 00:31:49,157 - Anh ơi! - Anh ấy sẽ không cắn anh! 664 00:31:49,240 --> 00:31:50,074 Tôi… 665 00:31:50,158 --> 00:31:51,534 Xin chào. 666 00:31:53,161 --> 00:31:54,454 Tôi vẫn còn sợ. 667 00:31:54,537 --> 00:31:55,914 Quay đi. 668 00:31:55,997 --> 00:31:57,540 Quay ngay đi! 669 00:31:58,124 --> 00:32:00,960 {\an8}THA THIẾT CẦN SỰ GIÚP SỨC TỪ DJ TRONG NHIỆM VỤ NÀY 670 00:32:04,797 --> 00:32:06,549 Nhiệm vụ bắt đầu. 671 00:32:06,633 --> 00:32:07,800 TÌM KIẾM BÌNH XỊT SUYỄN CƠN SỐT DISCO CỦA YOO HEE KWAN 672 00:32:11,429 --> 00:32:13,640 Đừng lại gần bọn này! 673 00:32:15,308 --> 00:32:17,393 Đừng mà! 674 00:32:28,112 --> 00:32:29,155 Cha mẹ ơi! 675 00:32:35,662 --> 00:32:36,871 Không được! 676 00:32:39,749 --> 00:32:41,292 - Đừng lại đây! - Anh ơi! 677 00:32:48,841 --> 00:32:50,301 Anh đừng làm thế này! 678 00:32:53,096 --> 00:32:54,222 Bao giờ mới dừng vậy? 679 00:32:57,141 --> 00:32:59,894 ZOMBIE HEE KWAN KHÔNG HỀ NGÃ 680 00:33:02,480 --> 00:33:05,108 Sao zombie kia không chịu ngã vậy? 681 00:33:09,028 --> 00:33:12,073 BÁN ZOMBIE VÔ TỘI DUY NHẤT MỘT MÌNH LĂN LÔNG LỐC 682 00:33:16,577 --> 00:33:18,871 {\an8}KHẢ NĂNG THĂNG BẰNG CHUẨN TUYỂN THỦ CHUYÊN NGHIỆP 683 00:33:18,955 --> 00:33:20,832 {\an8}Anh ta là chuyên gia chơi trò này à? 684 00:33:23,167 --> 00:33:25,211 Bình tĩnh đi, Yoo Hee Kwan! 685 00:33:26,421 --> 00:33:28,798 CẬU ẤY SẮP BỊ BẮT! 686 00:33:39,809 --> 00:33:42,478 Không được tụt quần cậu ấy. Nguy to rồi. 687 00:33:46,566 --> 00:33:49,068 THÂN DƯỚI MẢNH DẺ SẮP BAY LÊN KHÔNG TRUNG! 688 00:33:53,573 --> 00:33:56,659 {\an8}ANH ẤY CHỈ NHẮM VÀO DINDIN NHƯ ĐÃ HỨA 689 00:34:00,496 --> 00:34:03,374 SÚNG ỐNG (VÔ DỤNG) CỦA ANH ẤY ĐÃ BỊ PHÁ HỦY 690 00:34:06,794 --> 00:34:07,628 Sống rồi. 691 00:34:07,712 --> 00:34:09,505 Tôi sẽ quay giúp anh. 692 00:34:17,221 --> 00:34:20,058 {\an8} CHẸP… KKWACHU HYUNG KHÔNG THỂ NÀO ĐỨNG DẬY 693 00:34:20,641 --> 00:34:21,476 Không được! 694 00:34:22,018 --> 00:34:25,521 Tôi là zombie. Tôi là bán zombie đó. 695 00:34:29,025 --> 00:34:32,320 {\an8}TRÁNH HEE KWAN CŨNG TỐT, NHƯNG HỌ KHÔNG ĐƯỢC QUÊN TÌM BÌNH XỊT 696 00:34:32,403 --> 00:34:33,654 {\an8}Tìm đi anh! 697 00:34:34,238 --> 00:34:35,865 Xác chết đó! 698 00:34:35,948 --> 00:34:37,200 Xác chết đó! 699 00:34:37,784 --> 00:34:39,160 Mau tìm bình xịt đi! 700 00:34:46,793 --> 00:34:48,127 Dừng lại! 701 00:34:50,088 --> 00:34:51,881 {\an8}GIỜ CHỈ CẦN TRỐN THOÁT LÀ ĐƯỢC! 702 00:34:51,964 --> 00:34:53,049 Em tìm thấy rồi. 703 00:34:54,258 --> 00:34:56,052 Tôi nghĩ là họ tìm được rồi. 704 00:34:56,135 --> 00:34:59,180 MỚI 2 PHÚT TRÔI QUA ĐÃ KIỆT SỨC… 705 00:34:59,263 --> 00:35:02,683 Chắc là ổn rồi. Đợi thêm xíu nữa thôi. 706 00:35:02,767 --> 00:35:04,102 CÁC NGƯỜI NGHĨ LÀ XONG RỒI À? 707 00:35:04,185 --> 00:35:05,311 CÒN KHUYA! 708 00:35:07,522 --> 00:35:10,358 {\an8}ANH ẤY LẠI LAO ĐẾN PHÍA DINDIN VỚI TINH THẦN BẤT KHUẤT 709 00:35:22,245 --> 00:35:23,121 Anh ơi! 710 00:35:25,623 --> 00:35:27,625 ANH ẤY SẮP CẠN KIỆT THỂ LỰC 711 00:35:28,584 --> 00:35:30,169 Lại đây coi! 712 00:35:38,719 --> 00:35:40,555 Đừng mà! 713 00:35:41,472 --> 00:35:43,766 - Không được! - Không được! 714 00:35:47,311 --> 00:35:51,107 KHÔNG CÒN SỨC ĐỂ KHÁNG CỰ 715 00:35:53,401 --> 00:35:57,363 CUỐI CÙNG, HEE KWAN KHÔNG THỂ GIỮ LỜI HỨA 716 00:35:57,446 --> 00:35:59,240 Hãy di chuyển đi. Mau lên. 717 00:35:59,866 --> 00:36:01,951 Và làm ơn cứu cả tôi nữa. 718 00:36:02,034 --> 00:36:03,327 Đừng bỏ tôi mà chạy đi thế. 719 00:36:03,411 --> 00:36:05,413 Chú ấy kỳ lạ ghê. 720 00:36:05,496 --> 00:36:06,998 - Xin hãy cứu tôi nữa. - Chạy mau! 721 00:36:08,416 --> 00:36:09,584 Yoo Hee Kwan. 722 00:36:10,751 --> 00:36:12,587 Nhiệm vụ đã hoàn thành. 723 00:36:12,670 --> 00:36:14,505 HOÀN THÀNH NHIỆM VỤ TÌM KIẾM BÌNH XỊT 724 00:36:19,594 --> 00:36:21,304 - Em yêu à! - Làm ơn. 725 00:36:21,387 --> 00:36:22,346 Cứu tôi với! 726 00:36:23,347 --> 00:36:24,265 Tôi ở đây! 727 00:36:24,932 --> 00:36:26,142 Chuyện gì vậy? 728 00:36:26,225 --> 00:36:27,185 {\an8}Ê! Này! 729 00:36:27,268 --> 00:36:28,728 {\an8}HỌ PHÁT HIỆN NGƯỜI SỐNG SÓT 730 00:36:28,811 --> 00:36:30,313 {\an8}Xin hãy cứu cô ấy. 731 00:36:30,396 --> 00:36:32,023 Bạn gái tôi đang mắc kẹt ở kia. 732 00:36:32,106 --> 00:36:33,065 - Bạn gái cậu? - Vâng. 733 00:36:33,149 --> 00:36:35,776 {\an8}- Cô gái ngoại quốc tóc vàng á? - Đúng vậy. 734 00:36:35,860 --> 00:36:36,777 {\an8}CẬU ẤY BỎ CHẠY TRƯỚC 735 00:36:36,861 --> 00:36:37,945 {\an8}Đừng lại gần tôi. 736 00:36:38,029 --> 00:36:39,113 {\an8}Cô ấy là người Nga. 737 00:36:39,197 --> 00:36:41,782 {\an8}- Sao cậu lại chạy một mình? - Nhiều zombie lắm. 738 00:36:41,866 --> 00:36:46,037 {\an8}BỎ LẠI BẠN GÁI ĐỂ THOÁT THÂN… DEX KHÔNG THỂ HIỂU NỔI 739 00:36:46,120 --> 00:36:47,622 Xin hai người làm gì đó đi. 740 00:36:47,705 --> 00:36:49,373 Đừng sai chúng tôi. Cậu động não đi. 741 00:36:49,457 --> 00:36:50,625 - Thật lố bịch. - Khoan. 742 00:36:50,708 --> 00:36:52,084 Cậu qua đây trước đã. 743 00:36:52,168 --> 00:36:53,628 - Hãy nấp đi. - Theo chúng tôi. 744 00:36:54,712 --> 00:36:56,714 KHÔNG THỂ ĐỂ NGƯỜI NƯỚC NGOÀI CHẾT Ở HÀN! 745 00:36:56,797 --> 00:36:57,965 Cứu tôi với! 746 00:36:58,507 --> 00:37:01,761 Chúng ta không thể vào trong vì có quá nhiều zombie. 747 00:37:02,637 --> 00:37:04,764 NĂM ZOMBIE ĐANG VÂY QUANH NGƯỜI SỐNG SÓT 748 00:37:04,847 --> 00:37:06,974 Chị nghĩ là có hơn mười zombie. 749 00:37:07,058 --> 00:37:09,894 CÓ VẺ ZOMBIE ĐÃ THẮT DÂY AN TOÀN NÊN KHÔNG THỂ DI CHUYỂN 750 00:37:09,977 --> 00:37:11,562 Ai đó cứu tôi với! 751 00:37:11,646 --> 00:37:12,480 Em yêu! 752 00:37:12,980 --> 00:37:13,981 Yên lặng đi. 753 00:37:14,065 --> 00:37:15,024 Tôi biết rồi. 754 00:37:15,107 --> 00:37:16,817 Chị thấy người mặc đồng phục không? 755 00:37:16,901 --> 00:37:18,194 {\an8}Bên đó và đó nữa. 756 00:37:18,277 --> 00:37:20,905 {\an8}NẾU CÓ THỂ LOẠI BA ZOMBIE BÊN PHẢI BẰNG SÚNG KHOAI TÂY 757 00:37:20,988 --> 00:37:22,448 Chỉ cần bắn mấy zombie đó. 758 00:37:22,531 --> 00:37:25,409 THÌ XEM RA HỌ CÓ THỂ MỞ ĐƯỢC CON ĐƯỜNG THOÁT! 759 00:37:25,493 --> 00:37:27,036 Chúng ta có mấy củ khoai tây? 760 00:37:27,119 --> 00:37:28,663 Chỉ còn mười củ thôi. 761 00:37:29,372 --> 00:37:32,208 - Mau làm gì đó đi! - Im lặng đi. Nhặng xị cái gì thế? 762 00:37:32,291 --> 00:37:33,459 Cậu than cái gì chứ? 763 00:37:33,542 --> 00:37:35,544 - Cậu mới là người nên cứu cô ấy. - Nhưng… 764 00:37:35,628 --> 00:37:36,545 Đợi đã. 765 00:37:37,255 --> 00:37:41,425 Người sống sót bị vây quanh bởi zombie vì đèn trong công viên bật sáng. 766 00:37:41,926 --> 00:37:43,886 Họ chỉ có mười lượt bắn. 767 00:37:44,929 --> 00:37:47,348 Họ buộc phải diệt trừ ba zombie. 768 00:37:49,016 --> 00:37:50,726 Mau làm gì đó đi! 769 00:37:50,810 --> 00:37:54,355 Nếu họ thất bại thì người bạn trai sẽ không tha cho họ. 770 00:37:55,606 --> 00:37:58,192 - Nhiệm vụ bắt đầu. - Chị chưa từng bắn mục tiêu động. 771 00:37:58,276 --> 00:38:00,903 Chị phải bắn chính xác. Chúng ta chỉ có mười cơ hội. 772 00:38:03,114 --> 00:38:06,575 {\an8}HÔM NAY KHÁC ĐÊM HÔM TRƯỚC KHI HỌ VUI VẺ TÁN DƯƠNG NHAU 773 00:38:07,660 --> 00:38:11,414 {\an8}LẦN ĐẦU TIÊN CÔ ẤY BẮN ZOMBIE THẬT THAY VÌ MA-NƠ-CANH! 774 00:38:11,497 --> 00:38:12,540 Chị run quá. 775 00:38:13,958 --> 00:38:15,459 Có thể tiếng nổ sẽ to. 776 00:38:15,543 --> 00:38:16,711 Bạn gái cậu tên là gì? 777 00:38:17,378 --> 00:38:18,671 - Cô ấy là Tina. - Tina à? 778 00:38:18,754 --> 00:38:20,464 Cậu tên là gì? 779 00:38:20,548 --> 00:38:21,382 Tôi là I Su. 780 00:38:21,465 --> 00:38:22,550 - I Su? - Đúng vậy. 781 00:38:22,633 --> 00:38:23,467 {\an8}I Su và Tina. 782 00:38:23,551 --> 00:38:25,428 {\an8}CẦN THUỘC TÊN NGƯỜI NẾU MUỐN LÀM ANH HÙNG 783 00:38:25,511 --> 00:38:27,596 - Nhất định tôi sẽ cứu Tina. - Làm ơn. 784 00:38:28,514 --> 00:38:29,473 - Vào chưa? - Em à! 785 00:38:30,182 --> 00:38:32,184 - Trật tự đi. - Cậu nên im lặng. 786 00:38:32,268 --> 00:38:33,102 Làm ơn. 787 00:38:39,108 --> 00:38:40,359 Cứu tôi với! 788 00:38:41,652 --> 00:38:42,903 Tôi bảo là cứu tôi mà! 789 00:38:42,987 --> 00:38:44,322 Suýt nữa Tina bị bắn trúng. 790 00:38:44,405 --> 00:38:45,865 Cô làm cái quái gì vậy hả? 791 00:38:45,948 --> 00:38:48,242 ỐI! PHÁT ĐẦU MÀ CÓ MÙI TOANG RỒI 792 00:38:48,326 --> 00:38:49,869 Chị sợ quá. 793 00:38:49,952 --> 00:38:52,246 {\an8}Chị không nghĩ đến việc Tina có thể trúng đạn. 794 00:38:52,330 --> 00:38:53,831 {\an8}Chúng ta phải cứu được cô ấy. 795 00:38:53,914 --> 00:38:55,124 {\an8}QUÊN MẤT KHẢ NĂNG BẮN TRÚNG TINA 796 00:38:55,207 --> 00:38:58,210 - Si Young, mày làm được mà. - Ừ. 797 00:38:58,294 --> 00:39:00,921 Mày phải làm. Mày có thể làm được. 798 00:39:04,300 --> 00:39:05,301 SUÝT TRÚNG RỒI! 799 00:39:05,384 --> 00:39:06,677 Tiếc quá đi mất. 800 00:39:06,761 --> 00:39:09,013 Cô phải tập trung chứ! 801 00:39:09,096 --> 00:39:11,015 - Tập trung cái con khỉ. - Thật là. 802 00:39:11,098 --> 00:39:12,350 Cậu muốn ăn chổi không? 803 00:39:12,433 --> 00:39:13,392 Nhanh tay lên. 804 00:39:13,476 --> 00:39:14,894 - Trời ạ. - Cậu ta bị gì thế? 805 00:39:14,977 --> 00:39:16,270 - Em cũng chịu. - Mau lên! 806 00:39:16,354 --> 00:39:17,229 Sao cậu ta lại thế? 807 00:39:17,313 --> 00:39:19,565 - Cưng ơi! - Đã bảo im miệng mà, khỉ gió. 808 00:39:19,648 --> 00:39:20,608 {\an8}Nhưng cô ấy gọi tôi. 809 00:39:20,691 --> 00:39:22,318 ĐI NHỜ VẢ MÀ ƯA HẠCH SÁCH QUÁ… 810 00:39:22,401 --> 00:39:24,153 Để tôi tập trung. Trật tự. 811 00:39:38,167 --> 00:39:40,044 {\an8}- Trúng đầu. - Cậu ta trúng đạn rồi. 812 00:39:40,127 --> 00:39:41,087 Quá xuất sắc. 813 00:39:41,170 --> 00:39:43,005 - Em thấy không? - Chị ơi. 814 00:39:43,089 --> 00:39:45,216 Đạn bay trúng mặt zombie. 815 00:39:46,550 --> 00:39:47,802 Được rồi. 816 00:39:48,427 --> 00:39:50,471 - Được thật rồi kìa. - Cậu thấy rồi chứ? 817 00:39:50,554 --> 00:39:52,723 TÍNH KHÍ BẠN TRAI THAY ĐỔI NHƯ ĐỒ THỊ HÀM SỐ 818 00:39:52,807 --> 00:39:55,184 Cậu thấy chưa? Tôi bảo đợi đi mà. 819 00:39:56,185 --> 00:39:58,396 I Su à, cậu nóng tính lắm đấy nhé. 820 00:39:58,938 --> 00:40:01,732 - Một tên đã chết. Hãy bắn tên bên trái. - Được. 821 00:40:01,816 --> 00:40:04,068 - Seong Jin này. - Sao vậy? 822 00:40:04,151 --> 00:40:05,486 - Cậu ấy là I Su. - I Su. 823 00:40:05,569 --> 00:40:07,655 - À, I Su. - Vâng? 824 00:40:07,738 --> 00:40:09,281 Seong Jin là ai vậy chị? 825 00:40:15,538 --> 00:40:16,622 Tina vừa trúng đạn à? 826 00:40:16,705 --> 00:40:18,874 XẤU HỔ ĐẾN MỨC KHÔNG DÁM NGẨNG LÊN 827 00:40:19,583 --> 00:40:22,378 Cậu nhìn đi. Cô ấy vẫn còn sống nhăn kia kìa. 828 00:40:24,547 --> 00:40:26,382 Nhưng đúng là đạn bay sượt qua đầu Tina. 829 00:40:26,465 --> 00:40:27,758 Thì bởi. 830 00:40:28,384 --> 00:40:29,677 Nhưng có phải bồ tôi đâu. 831 00:40:29,760 --> 00:40:31,053 GIỠN XÀM LÀ ANH BỒ ĐIÊN THÊM ĐÓ 832 00:40:31,137 --> 00:40:32,179 Hai đứa im đi. 833 00:40:38,227 --> 00:40:39,687 ĐẠN BAY VÈO QUA ĐẦU CÔ ẤY 834 00:40:39,770 --> 00:40:42,189 Đồ chó chết! 835 00:40:42,273 --> 00:40:43,816 Cô suýt bắn trúng Tina rồi! 836 00:40:43,899 --> 00:40:45,317 QUÀO! LẦN NÀY THÌ HẾT CHỐI CÃI 837 00:40:45,401 --> 00:40:46,694 Cô đang làm cái quái gì vậy? 838 00:40:46,777 --> 00:40:48,779 Tránh ra đi. Tôi bắn thay cô nhé? 839 00:40:48,863 --> 00:40:50,906 ANH BỒ ĐIÊN TIẾT LÊN RỒI 840 00:40:51,574 --> 00:40:52,992 {\an8}Chị không muốn bắn nữa. 841 00:40:53,075 --> 00:40:54,618 {\an8}RÚT LUI CÒN HƠN BẮN TRÚNG NGƯỜI… 842 00:40:54,702 --> 00:40:56,954 {\an8}Em à, cố gắng đợi xíu. Anh đến ngay đây. 843 00:40:57,913 --> 00:40:59,582 Chị ơi, Tina suýt chết thật đấy. 844 00:40:59,665 --> 00:41:02,042 Mau lên. Anh đang làm gì vậy? 845 00:41:02,126 --> 00:41:03,627 - Cạn lời với tên này. - Trời ạ. 846 00:41:03,711 --> 00:41:05,337 BẮN TÊN NÀY TRƯỚC COI BỘ ỔN HƠN 847 00:41:05,421 --> 00:41:07,965 - Trật tự đi. - Cậu tưởng dễ lắm à? 848 00:41:08,048 --> 00:41:10,009 Tôi tán cô ấy suốt hai tuần đấy. 849 00:41:10,092 --> 00:41:12,052 - Hai người gặp nhau ở đâu? - Bar độc thân. 850 00:41:12,136 --> 00:41:14,889 {\an8}CẢM THẤY DO DỰ KHI PHẢI GIÚP CẬU TA… 851 00:41:14,972 --> 00:41:16,557 Cô mau bắn đi. 852 00:41:16,640 --> 00:41:19,393 {\an8}CÒN 4 CỦ KHOAI TÂY 853 00:41:25,357 --> 00:41:27,067 {\an8}- Chị có cảm giác rồi. - Vậy hả? 854 00:41:27,151 --> 00:41:29,111 NÃY GIỜ VẪN KHÔNG ĐIỂM! SI YOUNG CÓ CẢM GIÁC RỒI! 855 00:41:29,195 --> 00:41:31,238 Cô không thấy Tina đang sợ sao? 856 00:41:32,740 --> 00:41:34,617 Lần này chắc chắn chị sẽ bắn trúng. 857 00:41:34,700 --> 00:41:36,202 - Chị bắn đây. - Được. 858 00:41:37,912 --> 00:41:39,163 - Tuyệt! - Bắn trúng rồi. 859 00:41:40,456 --> 00:41:41,916 - Tuyệt! - Bắn trúng rồi. 860 00:41:41,999 --> 00:41:44,084 {\an8}- Chị ấy bắn trúng rồi. - Được rồi đấy. 861 00:41:44,168 --> 00:41:45,044 {\an8}Hai người ra đi. 862 00:41:45,127 --> 00:41:47,046 Mau nạp đạn rồi bắn nốt đi. 863 00:41:47,129 --> 00:41:48,005 {\an8}Bắn tên khác đi. 864 00:41:48,589 --> 00:41:49,757 {\an8}MỤC TIÊU KẾ TIẾP CHẮC LÀ CẬU BẠN TRAI 865 00:41:49,840 --> 00:41:51,133 {\an8}Cậu ta bị làm sao đấy? 866 00:42:03,437 --> 00:42:04,480 {\an8}Chị lại bắn trúng rồi. 867 00:42:05,105 --> 00:42:07,691 - Em thấy không? - Tay thiện xạ không bao giờ bắn trượt! 868 00:42:08,484 --> 00:42:09,860 Chị ấy bắn trúng rồi. 869 00:42:12,112 --> 00:42:13,906 {\an8}NHỜ LỜI CẰN NHẰN NÊN CÔ ẤY XỬ GỌN BỌN ZOMBIE 870 00:42:15,157 --> 00:42:16,325 GIỜ CÓ THỂ CỨU TINA RỒI! 871 00:42:16,408 --> 00:42:17,910 - Họ ngất chưa? - Có lẽ là rồi. 872 00:42:17,993 --> 00:42:19,328 Mau đi đón cô ấy về đây. 873 00:42:20,538 --> 00:42:21,664 Em à. 874 00:42:22,373 --> 00:42:24,333 Em yêu, mau lại đây. 875 00:42:24,416 --> 00:42:25,376 Nhanh lên. 876 00:42:29,296 --> 00:42:31,674 Anh làm được rồi. Anh đã cứu được em. 877 00:42:31,757 --> 00:42:32,841 Anh yêu giỏi nhất. 878 00:42:32,925 --> 00:42:35,219 QUẢ NHIÊN LÀ NÊN BẮN LUÔN TÊN NÀY… 879 00:42:35,302 --> 00:42:36,470 Ôi, gớm chưa kìa. 880 00:42:36,554 --> 00:42:37,888 - Cảm ơn. - Cậu ta sao thế? 881 00:42:37,972 --> 00:42:38,806 Khoan đã! 882 00:42:38,889 --> 00:42:40,140 Mẹ kiếp. Chạy mau! 883 00:42:42,226 --> 00:42:43,394 - Zombie đến. - Cái gì? 884 00:42:44,144 --> 00:42:47,147 {\an8}CÒN CHƯA ĐƯỢC CẢM ƠN THÌ ĐÃ GIÁP MẶT ZOMBIE! 885 00:42:47,231 --> 00:42:48,399 Đợi chúng tôi, đồ khốn! 886 00:42:52,945 --> 00:42:53,821 Đợi đã. 887 00:42:54,572 --> 00:42:56,824 HẾT ĐƯỜNG ĐỂ CHỌN, LẠI CHỌN BẠT NHÚN ĐỂ CHẠY TRỐN 888 00:42:58,659 --> 00:43:00,703 KHÔNG CÓ ĐƯỜNG THOÁT! 889 00:43:08,502 --> 00:43:10,337 {\an8}ỦA? LŨ ZOMBIE KHÔNG THỂ NHẢY 890 00:43:10,421 --> 00:43:12,047 Zombie bật nảy. 891 00:43:14,508 --> 00:43:15,968 {\an8}- Đám này sao vậy? - Làm gì đây? 892 00:43:16,051 --> 00:43:18,262 {\an8}- Chúng ta nên làm gì? - Họ đang lăn tròn. 893 00:43:18,345 --> 00:43:20,014 {\an8}ĐIỂM YẾU CỦA ZOMBIE: GIỮ THĂNG BẰNG KÉM! 894 00:43:20,097 --> 00:43:23,726 Họ vẫn đang lăn. 895 00:43:23,809 --> 00:43:25,019 Lăn tiếp đi. 896 00:43:26,979 --> 00:43:27,855 Mệt quá. 897 00:43:30,357 --> 00:43:31,358 ZOMBIE NÀY HƠI KHÁC? 898 00:43:31,442 --> 00:43:32,276 Làm ơn! 899 00:43:34,945 --> 00:43:35,779 Khoan đã. 900 00:43:36,488 --> 00:43:37,906 Đám này không chịu nổi. 901 00:43:38,741 --> 00:43:41,368 {\an8}ZOMBIE GIỎI GIỮ THĂNG BẰNG VẪN TIẾP TỤC ĐUỔI 902 00:43:41,452 --> 00:43:42,411 Cái gì vậy trời? 903 00:43:45,873 --> 00:43:47,833 THAM GIA THỂ CHẤT: 100 CŨNG ĐƯỢC ĐÓ! 904 00:43:47,916 --> 00:43:49,209 Sợ quá. 905 00:43:53,714 --> 00:43:55,591 - Lối này. - Dex à. 906 00:43:57,760 --> 00:43:58,719 Đi thôi chị. 907 00:43:58,802 --> 00:43:59,887 Nhảy đi. 908 00:43:59,970 --> 00:44:01,889 {\an8}TRÚNG MÁNH! ĐÃ PHÁT HIỆN LỐI THOÁT DUY NHẤT 909 00:44:01,972 --> 00:44:03,015 Làm ơn. 910 00:44:13,901 --> 00:44:14,860 Đừng lại đây. 911 00:44:15,444 --> 00:44:18,072 Đừng đến gần tôi! 912 00:44:19,073 --> 00:44:19,907 Cút đi! 913 00:44:29,708 --> 00:44:31,251 Suýt chút nữa là bị tóm rồi. 914 00:44:31,335 --> 00:44:33,545 Nhiệm vụ đã hoàn thành. 915 00:44:34,630 --> 00:44:36,840 Chúng ta đi đâu đây? Hướng này hả? 916 00:44:36,924 --> 00:44:38,050 - Đằng kia à? - Trời. 917 00:44:39,551 --> 00:44:41,136 Em không nhìn rõ được nữa rồi. 918 00:44:41,220 --> 00:44:42,596 - Anh cũng thế. - Ai đấy? 919 00:44:42,680 --> 00:44:43,889 - Anh đây. - Zombie à? 920 00:44:43,972 --> 00:44:45,182 Em tính đánh anh hả? 921 00:44:45,265 --> 00:44:46,517 Chúng ta nên làm gì? 922 00:44:46,600 --> 00:44:48,477 Có nên làm gì đó không? 923 00:44:48,560 --> 00:44:50,646 - Mọi người đều làm việc chăm chỉ nhỉ? - Ừ. 924 00:44:50,729 --> 00:44:52,064 Bán zombie làm được gì nhỉ? 925 00:44:52,147 --> 00:44:53,649 - Nếu vậy thì… - Hãy làm gì đó đi. 926 00:44:53,732 --> 00:44:55,859 {\an8}- Hãy thu dọn giúp họ. - Bằng cách nào? 927 00:44:55,943 --> 00:44:57,903 {\an8}Còn cách nào nữa? Chúng ta nên gom họ lại. 928 00:45:04,326 --> 00:45:08,789 {\an8}TẬP HỢP CÁC ZOMBIE BẰNG TIẾNG KÈN VUVUZELA CỦA HỒI ỨC 929 00:45:10,582 --> 00:45:11,542 Zombie ơi! 930 00:45:11,625 --> 00:45:13,127 Ôi mẹ ơi. Làm gì đấy? 931 00:45:13,210 --> 00:45:14,586 Dừng. Đứng lại đó. 932 00:45:14,670 --> 00:45:16,964 Là cậu ấy nhỉ? Tên cạo đầu hai bên. 933 00:45:17,047 --> 00:45:20,175 Tôi rất lấy làm tiếc. Chúng tôi không thể chăm lo cho xác cậu. 934 00:45:20,259 --> 00:45:22,219 - Tôi xin lỗi. - Xin lỗi Hee Kwan. 935 00:45:22,302 --> 00:45:25,264 Chúng ta đã tập hợp họ lại đây rồi thì có nên đi đâu đó không? 936 00:45:25,347 --> 00:45:26,557 - Nào, tập hợp. - Đi thôi! 937 00:45:27,683 --> 00:45:29,768 Cầu thang này khá hẹp. Hai người đi một nhé. 938 00:45:29,852 --> 00:45:32,062 - Tốt lắm. - Cầu thang bên phải. 939 00:45:33,772 --> 00:45:36,692 Khớp của mọi người không gập lắm đúng không? Tôi hiểu mà. 940 00:45:36,775 --> 00:45:39,486 Mọi người phải dùng nhiều thì xương khớp mới khỏe. 941 00:45:40,404 --> 00:45:41,738 Cẩn thận nhé. 942 00:45:42,656 --> 00:45:44,575 Anh em mình gom được nhiều quá nhỉ? 943 00:45:44,658 --> 00:45:46,452 - Đúng đó. - Toàn bộ zombie đều ở đây. 944 00:45:46,535 --> 00:45:48,454 Hee Kwan đi theo giỏi quá kìa. 945 00:45:48,537 --> 00:45:49,872 Nào, mọi người lên cẩn thận. 946 00:45:49,955 --> 00:45:51,498 Mời đi hướng này. 947 00:45:51,582 --> 00:45:53,917 Nếu thích cảm giác mạnh thì ngồi ghế sau. 948 00:45:54,001 --> 00:45:55,502 Nếu không thì ngồi ở giữa. 949 00:45:55,586 --> 00:45:56,879 Ôi trời, Hee Kwan. 950 00:45:56,962 --> 00:45:58,046 Ghê quá. 951 00:45:58,130 --> 00:46:00,674 Mấy cậu khoa Giáo dục Thể chất đây rồi. Trời đất ơi. 952 00:46:01,592 --> 00:46:03,802 Được rồi. Chúng ta chụp ảnh tập thể nhé. 953 00:46:03,886 --> 00:46:06,305 Hãy đếm đến ba và nói "zombie" nhé. 954 00:46:06,388 --> 00:46:08,390 Một, hai, ba. Zombie. 955 00:46:10,851 --> 00:46:12,978 - Tuyệt vời. - Họ thích lắm kìa. 956 00:46:14,021 --> 00:46:17,399 TÈN TEN! HẠ ĐAI AN TOÀN ĐỂ TRÓI HỌ 957 00:46:17,483 --> 00:46:20,944 {\an8}GIỜ THÌ KHÔNG THỂ TIẾN LẪN LÙI 958 00:46:21,028 --> 00:46:23,739 Được rồi. Xuất phát thôi. 959 00:46:26,366 --> 00:46:28,827 Chúc các bạn chuyến đi vui vẻ. 960 00:46:30,829 --> 00:46:32,456 Hãy vẫy tay khi đi lên. 961 00:46:32,539 --> 00:46:34,791 Ôi chao, giỏi quá. 962 00:46:34,875 --> 00:46:37,252 - Đưa tay lên nào. - Họ biết cách chơi ghê. 963 00:46:40,923 --> 00:46:42,007 Giơ tay lên nào. 964 00:46:43,133 --> 00:46:45,260 Vẫy tay đi nào. 965 00:46:51,099 --> 00:46:53,101 Vẫy tay đi. 966 00:46:53,185 --> 00:46:54,019 Tuyệt lắm. 967 00:46:55,229 --> 00:46:56,480 Đưa tay lên nào. 968 00:46:57,064 --> 00:46:58,899 {\an8}ANH ẤY BẮT ĐẦU THẤY NHỢN! 969 00:47:00,776 --> 00:47:03,195 LÊN ĐẾN GÓC 90 ĐỘ! 970 00:47:05,822 --> 00:47:06,740 Mẹ kiếp! 971 00:47:10,702 --> 00:47:12,037 - Có người chửi thề. - Khoan. 972 00:47:12,120 --> 00:47:14,665 TRONG LÒNG MUỐN CHỬI NÊN MỚI NGHE THẤY TIẾNG CHỬI 973 00:47:15,290 --> 00:47:20,128 {\an8}TÀU VIKING CAY NGHIỆT CỦA ĐẢO WOLMI LÀM HỌ SỢ VÃI CẢ RA QUẦN 974 00:47:39,064 --> 00:47:40,440 Ôi trời ơi. 975 00:47:41,108 --> 00:47:42,401 Chơi thêm lần nữa nhé? 976 00:47:47,489 --> 00:47:49,783 - Họ mê trò này lắm kìa. - Đúng đấy nhỉ? 977 00:47:50,367 --> 00:47:52,327 - Đi nào. - Chúc các bạn chuyến đi vui vẻ. 978 00:47:52,411 --> 00:47:53,328 Xuất phát! 979 00:47:53,412 --> 00:47:55,455 Tạm biệt, Viking! Đi mạnh giỏi. 980 00:48:02,004 --> 00:48:05,090 3 TIẾNG TRƯỚC KHI TÀU CỨU HỘ TỚI 981 00:48:05,173 --> 00:48:07,551 - Đu quay khổng lồ. - Đi đại đi. 982 00:48:07,634 --> 00:48:08,635 Chúng ta sắp xong rồi. 983 00:48:11,513 --> 00:48:14,057 Em không còn đủ sức để thổi cái này. 984 00:48:15,976 --> 00:48:17,185 Kkwachu và Na Rae… Gì vậy? 985 00:48:18,270 --> 00:48:19,104 Gì thế này? 986 00:48:19,771 --> 00:48:20,814 Hai người làm sao vậy? 987 00:48:21,815 --> 00:48:22,733 Mọi người đây rồi. 988 00:48:22,816 --> 00:48:23,942 Chị dọa em hết hồi! 989 00:48:24,026 --> 00:48:25,819 - Ôi không. - Bọn chị chưa chết nhé. 990 00:48:25,902 --> 00:48:27,404 - Chưa chết đâu. - Vẫn ổn chứ? 991 00:48:27,487 --> 00:48:29,072 - Bọn anh đang vui. - Ổn không? 992 00:48:29,156 --> 00:48:31,742 - Na Rae à, mở mắt ra. - Hả? 993 00:48:31,825 --> 00:48:33,910 - Chị có sao không? - Em ấy buồn ngủ. Dậy đi. 994 00:48:33,994 --> 00:48:35,120 Mắt chị ấy đỏ lừ rồi. 995 00:48:35,203 --> 00:48:38,123 - Bác sĩ, anh ổn không ạ? - Bọn anh buồn ngủ thôi. Không sao. 996 00:48:38,206 --> 00:48:41,668 Ai ở đằng kia vậy? Có phải con người không? 997 00:48:41,752 --> 00:48:43,128 Thứ quái gì vậy? 998 00:48:43,211 --> 00:48:44,546 - Ở phòng điều khiển. - Hả? 999 00:48:45,464 --> 00:48:46,298 Cậu kiểm tra đi. 1000 00:48:46,381 --> 00:48:47,382 - Zombie à? - Ai đấy? 1001 00:48:49,468 --> 00:48:50,719 Ôi, cha mẹ ơi. 1002 00:48:51,553 --> 00:48:53,096 - Giật cả mình. - Anh là người à? 1003 00:48:53,180 --> 00:48:54,139 Nhìn kỹ vào. 1004 00:48:54,222 --> 00:48:55,265 Tôi làm việc ở đây. 1005 00:48:55,349 --> 00:48:56,391 Vẫn ổn chứ ạ? 1006 00:48:56,475 --> 00:48:58,018 - Anh ấy khá ổn. - Anh ấy đang run. 1007 00:48:58,101 --> 00:49:01,855 Cố trụ được qua ba tiếng nữa thì chúng tôi có thể lên tàu. 1008 00:49:01,938 --> 00:49:03,357 Đi cùng chúng tôi đi. 1009 00:49:03,440 --> 00:49:05,942 - Xin hãy đưa tôi đi theo. - Được, chúng tôi hứa. 1010 00:49:06,026 --> 00:49:07,402 Lạnh quá. 1011 00:49:09,571 --> 00:49:10,739 Chị bị làm sao vậy? 1012 00:49:10,822 --> 00:49:12,282 Chị lạnh quá. 1013 00:49:12,366 --> 00:49:15,243 - Nhìn chị y chang con lươn điện. - Chị lạnh lắm. 1014 00:49:15,327 --> 00:49:18,038 - Dex à, chị lạnh quá. - Chị lạnh à? 1015 00:49:18,121 --> 00:49:19,289 Những thứ này là gì? 1016 00:49:19,373 --> 00:49:20,207 Bộ đàm. 1017 00:49:20,290 --> 00:49:23,210 - Chúng tôi mượn dùng một lát. - Kênh số một. 1018 00:49:23,293 --> 00:49:25,045 Trước tiên, nếu mọi người lên đu quay… 1019 00:49:25,128 --> 00:49:27,506 - Sao cơ? - …thì không thể mở cửa từ bên trong. 1020 00:49:27,589 --> 00:49:30,175 Cần ai đó ở bên ngoài mở cửa hộ. 1021 00:49:30,258 --> 00:49:32,844 - Cô hiểu chưa? - Sau ba tiếng nữa, hãy mở giúp tôi. 1022 00:49:32,928 --> 00:49:34,471 Vì anh phải mở cửa giúp chúng tôi… 1023 00:49:34,554 --> 00:49:36,765 - Tôi sẽ trốn đến lúc đó. - …nên hãy trốn đi. 1024 00:49:36,848 --> 00:49:39,226 Hiện có bao nhiêu buồng dùng được? 1025 00:49:39,309 --> 00:49:40,352 Tất cả có năm buồng. 1026 00:49:40,435 --> 00:49:43,271 Hãy cho họ lên trước đi. Họ bị ô nhiễm rồi. 1027 00:49:43,355 --> 00:49:45,315 Anh đừng nói họ như vậy chứ. 1028 00:49:45,399 --> 00:49:47,484 - Phơi nhiễm mất rồi. - Đừng dùng từ ô nhiễm. 1029 00:49:47,567 --> 00:49:48,735 Ro Hong Chul. 1030 00:49:49,569 --> 00:49:51,988 - Mau vào đi. Cửa mở rồi. - Anh vào đi. 1031 00:49:52,072 --> 00:49:53,824 - Ừ, nguy hiểm đấy. - Mau vào đi. 1032 00:49:53,907 --> 00:49:55,492 - Trước khi cửa đóng. - Ôi trời. 1033 00:50:04,710 --> 00:50:06,128 Anh ơi. 1034 00:50:06,211 --> 00:50:07,462 Hả? 1035 00:50:07,546 --> 00:50:09,131 Chúng ta sẽ chết mất. 1036 00:50:09,840 --> 00:50:12,134 Không đâu. Anh em mình đã cố gắng đến tận giờ mà. 1037 00:50:16,221 --> 00:50:18,390 Em khát quá. 1038 00:50:21,685 --> 00:50:23,562 Sao chưa gì đã lên đó rồi? 1039 00:50:23,645 --> 00:50:25,605 - Để lên đu quay. - Thì bọn anh cũng lên mà. 1040 00:50:25,689 --> 00:50:27,441 Tsuki à, ngồi buồng này đi. 1041 00:50:27,983 --> 00:50:29,985 Đi nào. Mau vào trong. 1042 00:50:33,905 --> 00:50:35,323 - Ba tiếng nữa gặp lại. - Khoan. 1043 00:50:35,407 --> 00:50:36,616 Được. 1044 00:50:36,700 --> 00:50:38,577 Xong rồi. An toàn rồi. 1045 00:50:38,660 --> 00:50:40,871 Này, Patricia à, chúng ta sống rồi! 1046 00:50:40,954 --> 00:50:41,997 Chúng ta làm được rồi! 1047 00:50:42,080 --> 00:50:44,958 Hãy cố gắng qua ba tiếng. Sau đó chúng ta sẽ sống. Cố lên! 1048 00:50:46,960 --> 00:50:47,961 Chúng ta làm được rồi. 1049 00:50:48,920 --> 00:50:50,255 Giờ thì an toàn rồi. 1050 00:50:50,338 --> 00:50:52,007 Chúng ta đã an toàn! Em nhìn này. 1051 00:50:52,090 --> 00:50:54,384 - Chúng ta có thể làm được. - Họ không thể lên đây. 1052 00:50:54,468 --> 00:50:56,845 Anh nhìn thấy biển ở bên phải. Chỉ ba tiếng nữa… 1053 00:50:56,928 --> 00:50:58,930 - Chúng ta làm rất tốt. - Chỉ cần xuống nước, 1054 00:50:59,014 --> 00:51:01,349 - lũ zombie sẽ không đuổi theo. - Bình an rồi. 1055 00:51:01,433 --> 00:51:02,851 Ngày mai chúng ta sẽ ra biển. 1056 00:51:03,393 --> 00:51:05,979 - Đẹp quá đi. - Ngày mai chúng ta sẽ trốn ra biển xa. 1057 00:51:06,062 --> 00:51:09,858 Hãy cố gắng qua ba tiếng. Sau đó chúng ta sẽ sống. Cố lên! 1058 00:51:09,941 --> 00:51:12,527 - Cố lên! Chúng ta làm được mà. - Cố lên! 1059 00:51:16,114 --> 00:51:18,241 Chúng ta đã rất vất vả ba ngày trời. 1060 00:51:22,037 --> 00:51:26,500 Chị đã từng rất sợ không gian hẹp như thế này. 1061 00:51:26,583 --> 00:51:29,461 - Nhưng bây giờ chị hạnh phúc lắm. - Bây giờ… 1062 00:51:30,045 --> 00:51:34,090 Chẳng có nơi nào giống chỗ này. Em bớt căng thẳng hơn rất nhiều. 1063 00:51:34,883 --> 00:51:37,844 Em muốn được nằm xuống ngủ thẳng cẳng. 1064 00:51:37,928 --> 00:51:39,387 Nhiều lúc đáng sợ thật, 1065 00:51:39,888 --> 00:51:43,183 nhưng vì ta ở bên nhau nên đỡ sợ hơn nhiều. 1066 00:51:46,478 --> 00:51:48,396 Từ trên này nhìn xuống thấy đẹp ghê. 1067 00:51:48,480 --> 00:51:49,397 Cảnh đẹp thật. 1068 00:51:51,691 --> 00:51:53,401 - Tránh xa tôi ra! - Chuyện gì vậy? 1069 00:51:53,985 --> 00:51:55,070 Ban nãy… 1070 00:51:56,279 --> 00:51:57,531 Tránh xa tôi ra! 1071 00:51:58,114 --> 00:52:00,575 - Ủa, ai vậy? - Là giọng của cậu nhân viên mà? 1072 00:52:09,835 --> 00:52:12,337 Này, có zombie. Zombie đông dã man. 1073 00:52:12,420 --> 00:52:14,005 Anh nhân viên bị cắn rồi. 1074 00:52:14,089 --> 00:52:15,257 Cửa không chịu mở. 1075 00:52:15,340 --> 00:52:17,050 Không thấy nhúc nhích gì cả. 1076 00:52:21,304 --> 00:52:22,472 Làm sao bây giờ? 1077 00:52:22,556 --> 00:52:24,391 Vậy ai sẽ giúp chúng ta mở cửa đây? 1078 00:52:28,019 --> 00:52:29,771 Chúng ta sắp chết rồi! 1079 00:52:39,656 --> 00:52:42,576 ZOMBIEVERSE 1080 00:53:38,673 --> 00:53:43,678 {\an8}Biên dịch: Nguyễn Thị Huyền