1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
TRÒ CHƠI SINH TỒN NÀY
DIỄN RA TRONG VŨ TRỤ ZOMBIE
2
00:00:07,257 --> 00:00:08,800
NGƯỜI CHƠI TỰ HÀNH ĐỘNG
VÀ SẼ BIẾN THÀNH ZOMBIE KHI BỊ CẮN
3
00:00:08,883 --> 00:00:09,968
XIN LƯU Ý RẰNG NGƯỜI CHƠI
CÓ THỂ NHẬP TÂM QUÁ MỨC
4
00:00:14,514 --> 00:00:18,101
Hãy cố gắng qua ba tiếng.
Sau đó chúng ta sẽ sống. Cố lên!
5
00:00:18,184 --> 00:00:19,019
Cố lên!
6
00:00:19,519 --> 00:00:21,104
Thời gian trôi qua chậm thật.
7
00:00:22,605 --> 00:00:23,732
Ban nãy…
8
00:00:25,567 --> 00:00:27,777
Tránh xa tôi ra!
9
00:00:28,361 --> 00:00:29,738
Có phải anh nhân viên không?
10
00:00:29,821 --> 00:00:30,822
Là giọng của cậu nhân viên mà?
11
00:00:30,905 --> 00:00:33,867
Nếu mọi người lên đu quay
thì không thể mở cửa từ bên trong.
12
00:00:33,950 --> 00:00:35,994
Sau ba tiếng nữa, hãy mở giúp tôi.
13
00:00:36,077 --> 00:00:38,872
NHÂN VIÊN GIÚP HỌ MỞ CỬA ĐÃ BỊ TẤN CÔNG
14
00:00:38,955 --> 00:00:41,207
Anh nhân viên ra ngoài và bị cắn rồi.
15
00:00:41,291 --> 00:00:42,375
Zombie đông dã man.
16
00:00:42,459 --> 00:00:43,752
Chúng ta tính sao đây?
17
00:00:43,835 --> 00:00:45,420
Vậy ai sẽ giúp chúng ta mở cửa đây?
18
00:00:45,503 --> 00:00:48,423
Cậu nhân viên mà bị làm sao
thì ta kẹt luôn trên này đấy.
19
00:00:48,506 --> 00:00:49,799
Cửa không chịu mở.
20
00:00:50,592 --> 00:00:51,885
Làm sao đây?
21
00:00:53,219 --> 00:00:54,262
Phải làm sao đây?
22
00:00:54,345 --> 00:00:55,513
Bị nhốt luôn trong này à?
23
00:00:55,597 --> 00:00:57,807
Còn phải mở cửa cho
những người ở trên nữa chứ?
24
00:00:57,891 --> 00:01:00,185
- Na Rae và Kkwachu xuống rồi.
- Gì cơ?
25
00:01:00,268 --> 00:01:01,186
Na Rae và Kkwachu ư?
26
00:01:01,269 --> 00:01:03,271
- Chuyện gì vậy?
- Mau đi ra đi.
27
00:01:03,354 --> 00:01:05,231
{\an8}- Sao thế?
- Chúng tôi cũng sợ lắm.
28
00:01:05,315 --> 00:01:06,524
{\an8}NA RAE VÀ KKWACHU HYUNG ĐÃ ĐƯỢC CỨU
29
00:01:09,986 --> 00:01:11,321
Phải làm sao đây?
30
00:01:11,946 --> 00:01:14,657
Mau vào trong.
Phải khóa cửa lại và ở yên trong này.
31
00:01:20,914 --> 00:01:24,084
{\an8}Anh nhân viên mở cửa đu quay
cho Na Rae và Kkwachu
32
00:01:24,167 --> 00:01:25,251
{\an8}rồi chết luôn.
33
00:01:25,335 --> 00:01:26,377
{\an8}Phải, anh ấy chết rồi.
34
00:01:26,461 --> 00:01:28,922
{\an8}ANH NHÂN VIÊN THỰC HIỆN LỜI HỨA…
NGAY TRƯỚC KHI CHẾT
35
00:01:29,964 --> 00:01:32,801
May quá. Vậy là vẫn còn hy vọng.
36
00:01:32,884 --> 00:01:35,678
May thật. Có khi như vậy lại tốt hơn.
37
00:01:35,762 --> 00:01:38,723
Chúng ta leo lên trễ chút thôi
thì cũng bị lũ zombie xử rồi.
38
00:01:38,807 --> 00:01:41,351
Lẽ ra cậu ấy nên khóa cửa chặt hơn nhỉ?
39
00:01:41,434 --> 00:01:43,394
{\an8}THẬT TIẾC VÌ ANH NHÂN VIÊN ĐÃ HY SINH
40
00:01:44,103 --> 00:01:46,022
4:36 SÁNG
NHÂN VIÊN VÒNG ĐU QUAY THIỆT MẠNG
41
00:01:46,105 --> 00:01:48,483
CÒN 2 TIẾNG 24 PHÚT
TRƯỚC KHI TÀU CỨU HỘ KHỞI HÀNH
42
00:01:52,403 --> 00:01:54,614
Anh DinDin, giờ mình làm sao đây?
43
00:01:54,697 --> 00:01:56,241
Anh ơi, làm gì bây giờ?
44
00:01:57,450 --> 00:01:58,701
Tính sao đây?
45
00:01:58,785 --> 00:02:01,329
Có một con zombie dưới đó
cứ nhìn vào buồng đu quay.
46
00:02:01,412 --> 00:02:03,957
Chúng ta đâu biết
có cả một bầy zombie dưới đó.
47
00:02:04,040 --> 00:02:06,584
Mà giờ bọn em phải làm gì đây?
48
00:02:06,668 --> 00:02:09,170
Vậy là hai người an toàn rồi.
Cảm tạ trời đất.
49
00:02:09,254 --> 00:02:12,757
Bọn em ở trong này cũng sợ lắm.
50
00:02:12,841 --> 00:02:15,552
- Chúng ta mà ở ngoài đó thì tiêu đời rồi.
- May quá.
51
00:02:15,635 --> 00:02:17,262
HỌ LÀM LƠ HAI BÁN ZOMBIE
52
00:02:17,345 --> 00:02:18,429
Thấy biển rồi kìa.
53
00:02:18,513 --> 00:02:20,014
Ngày mai chúng ta sẽ ra biển.
54
00:02:20,098 --> 00:02:21,391
Trốn ra biển xa.
55
00:02:21,474 --> 00:02:23,268
Không phải ngày mai. Ba tiếng nữa thôi.
56
00:02:23,351 --> 00:02:25,645
- Ráng cầm cự chút nữa.
- Ừ, lát nữa thôi.
57
00:02:25,728 --> 00:02:28,940
Chúng ta cứ sát cánh bên nhau
thì nhất định sẽ sống sót.
58
00:02:29,023 --> 00:02:30,984
- Ta chưa từng gặp nguy mà.
- Phải.
59
00:02:31,484 --> 00:02:32,652
Na Rae à…
60
00:02:32,735 --> 00:02:36,447
{\an8}NHƯNG ANH ẤY TỪNG ĐẨY
NGƯỜI KHÁC VÀO NGUY HIỂM
61
00:02:37,490 --> 00:02:39,242
Anh ơi, có khi nào họ bỏ mình không?
62
00:02:39,325 --> 00:02:41,161
Nhìn họ kìa. Không được bỏ bọn anh!
63
00:02:44,122 --> 00:02:45,373
Chúng ta sống rồi.
64
00:02:45,456 --> 00:02:47,083
- Sống sót rồi!
- Sắp thoát rồi.
65
00:02:47,167 --> 00:02:48,168
Tuyệt vời.
66
00:02:48,793 --> 00:02:50,128
Nếu để hai người ra đứng trước…
67
00:02:50,211 --> 00:02:52,172
Chị nói gì vậy? Ý là bảo bọn em
làm lá chắn người rồi còn gì.
68
00:02:52,255 --> 00:02:53,798
Bà chị này tệ nhất đó.
69
00:02:53,882 --> 00:02:55,550
Anh nghĩ chúng ta sống rồi.
70
00:02:57,176 --> 00:02:58,720
Ai bảo chị để bị cắn làm gì.
71
00:03:00,471 --> 00:03:03,057
Em mà ra ngoài,
em sẽ tiễn hai người về đất mẹ.
72
00:03:05,560 --> 00:03:07,437
Em chỉ biết cố gắng nỗ lực…
73
00:03:09,522 --> 00:03:10,940
đến sức cùng lực kiệt…
74
00:03:12,442 --> 00:03:13,943
sẵn sàng hy sinh thân mình.
75
00:03:15,194 --> 00:03:17,322
Giờ phải chấp nhận số phận thôi.
76
00:03:17,405 --> 00:03:19,365
Tất cả sắp kết thúc rồi. Này.
77
00:03:19,449 --> 00:03:21,618
- Cố gắng chút nữa thôi.
- Ráng thêm tí nữa.
78
00:03:23,161 --> 00:03:25,121
Nếu bọn này không mở cửa cho,
79
00:03:25,204 --> 00:03:26,789
thì mấy người cũng có mở được đâu.
80
00:03:30,376 --> 00:03:33,046
- Chị ấy nói gì vậy?
- Này, Park Na Rae. Tỉnh táo lại đi.
81
00:03:33,630 --> 00:03:35,840
Các người đều muốn sống chứ?
82
00:03:35,924 --> 00:03:37,383
Na Rae sao vậy?
83
00:03:37,467 --> 00:03:38,635
Sao lại dọa chúng ta thế?
84
00:03:39,886 --> 00:03:42,096
Mấy người sống dai thế để làm gì?
85
00:03:43,389 --> 00:03:45,141
- Vụ gì vậy?
- Chị ấy làm em sợ quá.
86
00:03:47,393 --> 00:03:49,979
Thôi đừng đùa nữa. Sao chị lại thế?
87
00:03:50,063 --> 00:03:51,314
Tỉnh táo lại đi.
88
00:03:51,397 --> 00:03:54,359
Phải giữ cho đầu óc tỉnh táo,
hiểu không? Tỉnh táo lên.
89
00:03:54,442 --> 00:03:56,444
Mở mắt ra! Kkwachu Hyung!
90
00:03:56,527 --> 00:03:59,489
Giờ mà không có tôi mở cửa buồng,
91
00:03:59,572 --> 00:04:00,907
thì mấy người chết chắc nhỉ?
92
00:04:09,332 --> 00:04:10,500
Tôi ấm ức đến nỗi
93
00:04:10,583 --> 00:04:13,378
không muốn thấy cảnh
bọn họ sống sót lên tàu.
94
00:04:14,587 --> 00:04:18,299
NA RAE CÓ VẺ ĐÃ HẠ QUYẾT TÂM LÀM GÌ ĐÓ
95
00:04:18,383 --> 00:04:22,595
SỐ PHẬN CỦA NHỮNG NGƯỜI SỐNG SÓT
NẰM TRONG TAY HỘI BÁN ZOMBIE
96
00:04:23,179 --> 00:04:27,141
Bác sĩ, chị Na Rae, hai người vẫn ổn chứ?
97
00:04:27,225 --> 00:04:30,728
- Tsuki đấy.
- Nếu là em thì có ổn không?
98
00:04:30,812 --> 00:04:33,022
Em chỉ hỏi vì tò mò thôi.
99
00:04:33,606 --> 00:04:37,151
Na Rae và Kkwachu có thù hằn ai
trong nhóm không?
100
00:04:37,735 --> 00:04:39,487
Không, đâu cần hỏi làm gì.
101
00:04:39,570 --> 00:04:41,572
- Đừng hỏi câu đó.
- Phải giữ tỉnh táo.
102
00:04:42,156 --> 00:04:45,076
{\an8}LƯƠNG TÂM CẮN RỨT
THÀNH RA NÓI DÔNG NÓI DÀI
103
00:04:45,159 --> 00:04:47,954
- Chúng ta không thù ghét ai cả.
- Chúng ta là gia đình mà.
104
00:04:48,538 --> 00:04:50,707
Ta có nhiều kỷ niệm đẹp với nhau nhỉ?
105
00:04:50,790 --> 00:04:52,083
MIỄN CƯỠNG ÔN LẠI KỶ NIỆM?
106
00:04:52,166 --> 00:04:53,710
Anh ơi.
107
00:04:53,793 --> 00:04:56,462
Lúc ở bên nhau, em không nhận ra,
giờ bị chia tách,
108
00:04:56,546 --> 00:04:58,423
- em mới thấy thiếu vắng.
- Nhớ nhung nữa.
109
00:04:58,506 --> 00:04:59,841
Hai người đừng bỏ cuộc.
110
00:04:59,924 --> 00:05:01,801
Họ đang chơi chiêu tâm lý à?
111
00:05:01,884 --> 00:05:02,969
Na Rae.
112
00:05:03,052 --> 00:05:06,681
Em muốn nhậu với chị một bữa
ở quán gần nhà chúng ta như hồi đó.
113
00:05:06,764 --> 00:05:09,475
Cố chịu đựng thêm chút nhé?
Chị em mình rất thân nhau mà.
114
00:05:10,059 --> 00:05:11,477
Cái tên nhóc cáo già này.
115
00:05:13,187 --> 00:05:15,940
Kkwachu Hyung, Na Rae à.
Hai người phải ráng sống lâu chứ.
116
00:05:16,024 --> 00:05:17,400
Cứ tiếp tục nói chuyện nhé.
117
00:05:17,483 --> 00:05:20,695
Bọn này không sống sót cũng được.
Chỉ cần hai người sống thật lâu thôi.
118
00:05:20,778 --> 00:05:21,821
Thiệt tình…
119
00:05:21,904 --> 00:05:23,281
BẮT ĐẦU NỊNH BỢ ĐỂ SỐNG SÓT!
120
00:05:23,364 --> 00:05:24,365
Anh ấy bị gì vậy?
121
00:05:24,449 --> 00:05:27,327
Na Rae, lúc chị thèm rượu,
gọi khắp nơi tìm bạn nhậu,
122
00:05:27,410 --> 00:05:29,287
thì ai là người đến? Chính là em.
123
00:05:29,370 --> 00:05:30,830
Ai hỏi thăm lúc chị khó khăn?
124
00:05:30,913 --> 00:05:33,041
Em biết anh luôn nhấn thích
bài đăng của em mà.
125
00:05:33,708 --> 00:05:36,002
LÔI CẢ CHUYỆN NHỎ NHẶT RA NÓI
126
00:05:36,085 --> 00:05:37,795
Bài nào cũng nhấn thích.
127
00:05:37,879 --> 00:05:41,007
DinDin và anh Hong Chul cố gắng thật.
128
00:05:42,216 --> 00:05:43,259
Trời ạ.
129
00:05:43,342 --> 00:05:45,678
Chị ơi, em mới đến Hàn Quốc
chưa được bao lâu.
130
00:05:45,762 --> 00:05:47,138
{\an8}THÔNG TIN: CÔ ẤY ĐẾN HÀN
NĂM 2008, LÚC 6 TUỔI
131
00:05:47,221 --> 00:05:48,681
{\an8}Em ấy mất cả anh trai rồi.
132
00:05:48,765 --> 00:05:50,683
{\an8}Em ấy phải sống chứ. Cứu em ấy đi. Kệ anh.
133
00:05:50,767 --> 00:05:52,226
Em không còn người thân nào cả.
134
00:05:52,310 --> 00:05:54,145
Em cũng là người nước ngoài đây.
135
00:05:54,228 --> 00:05:56,355
Em là người Nhật. Em từ Nhật Bản đến.
136
00:05:56,439 --> 00:05:59,901
Bố mẹ em ở Nhật. Em còn là con một nữa!
137
00:05:59,984 --> 00:06:02,570
Bố mẹ em ở Hàn và đều bị cắn rồi.
138
00:06:02,653 --> 00:06:03,613
BÁN ĐỨNG LUÔN BỐ MẸ ĐANG KHỎE MẠNH
139
00:06:03,696 --> 00:06:05,656
Na Rae à, quê của Patricia ở xa lắm.
140
00:06:06,240 --> 00:06:07,617
Em ấy còn chẳng nhớ là ở đâu.
141
00:06:07,700 --> 00:06:10,578
Bố mẹ của Patricia đều ở Gwangju mà.
Anh nói vớ vẩn gì vậy?
142
00:06:11,120 --> 00:06:13,664
Không phải nơi lớn lên.
Quê hương thật sự cơ.
143
00:06:14,457 --> 00:06:17,376
{\an8}TRONG LÚC ANH ẤY KỂ LỂ,
HỌ ĐÃ XUỐNG GẦN BUỒNG ĐIỀU KHIỂN
144
00:06:17,460 --> 00:06:19,670
{\an8}Chị Na Rae vẫn ổn chứ?
145
00:06:19,754 --> 00:06:22,840
Chúng ta bàn trước đi.
Ro Hong Chul ở buồng 23 với Patricia.
146
00:06:22,924 --> 00:06:24,509
Anh Hong Chul ở buồng 23 à?
147
00:06:25,676 --> 00:06:27,095
Buồng 17 có ai vậy?
148
00:06:27,178 --> 00:06:29,430
Tsuki và DinDin ở buồng 17.
149
00:06:29,514 --> 00:06:30,848
Chị ấy làm sao vậy?
150
00:06:31,682 --> 00:06:33,559
- Số 23 à?
- Kkwachu Hyung.
151
00:06:34,811 --> 00:06:38,272
Giờ em nhớ chính xác tên của anh rồi.
152
00:06:38,981 --> 00:06:41,275
Kkwachu Hyung. Anh Sung Woo.
153
00:06:42,026 --> 00:06:45,988
{\an8}ĐỘI PHÓ KHOE ĐÃ NHỚ ĐƯỢC
TÊN ANH ẤY SAU 4 NGÀY
154
00:06:46,823 --> 00:06:48,741
Sao sắp chết mà ai cũng hài hước thế?
155
00:06:48,825 --> 00:06:52,745
Anh Sung Woo, em định sẽ đến
làm phẫu thuật ở bệnh viện của anh đấy.
156
00:06:57,542 --> 00:06:59,961
Na Rae à, em còn nhìn thấy rõ không?
157
00:07:00,878 --> 00:07:03,297
Số 23, Ro Hong Chul.
158
00:07:04,549 --> 00:07:05,424
Chị ơi!
159
00:07:05,508 --> 00:07:07,218
May quá. Mắt em vẫn còn sáng.
160
00:07:07,301 --> 00:07:09,053
- Vậy là tốt rồi, Na Rae à.
- Chị ơi.
161
00:07:09,137 --> 00:07:10,221
Rất tốt.
162
00:07:11,180 --> 00:07:13,224
Số 17, DinDin.
163
00:07:13,307 --> 00:07:14,767
{\an8}CÔ ẤY NHỚ CHÍNH XÁC SỐ BUỒNG
CỦA HONG CHUL VÀ DINDIN
164
00:07:14,851 --> 00:07:15,726
Anh à.
165
00:07:16,394 --> 00:07:17,812
Hay là chúng ta xuống hết đi?
166
00:07:17,895 --> 00:07:19,730
Anh thấy lo cho Kkwachu Hyung và Na Rae.
167
00:07:20,565 --> 00:07:23,568
Cứ ở yên trên đó đi.
Ai xuống sẽ do bọn anh quyết định.
168
00:07:24,610 --> 00:07:26,696
Chúng ta xuống đó
xem tình hình thế nào nhé?
169
00:07:29,157 --> 00:07:31,325
HỌ ĐÃ NHIỄM ĐƯỢC 47 TIẾNG
170
00:07:32,368 --> 00:07:34,036
HAI BÁN ZOMBIE ĐÃ MỆT MỎI CÙNG CỰC
171
00:07:34,120 --> 00:07:35,788
- Anh à.
- Gì thế?
172
00:07:35,872 --> 00:07:38,207
Em buồn ngủ quá. Em ngủ được không?
173
00:07:39,834 --> 00:07:41,210
Na Rae, chắc em lạnh lắm nhỉ?
174
00:07:41,794 --> 00:07:44,088
Nếu em thấy lạnh, anh sẽ đưa nón anh cho.
175
00:07:50,845 --> 00:07:52,472
Sao không có ai trả lời vậy?
176
00:07:52,555 --> 00:07:54,557
Na Rae à, nghe chị nói không?
177
00:07:55,683 --> 00:07:58,186
Kkwachu Hyung, Na Rae à.
178
00:07:58,769 --> 00:08:00,354
Kkwachu Hyung, Na Rae à.
179
00:08:03,941 --> 00:08:06,152
Này, Park Na Rae, em không bị làm sao chứ?
180
00:08:06,944 --> 00:08:08,613
Park Na Rae, Kkwachu Hyung.
181
00:08:08,696 --> 00:08:11,115
Kkwachu Hyung,
giờ tình trạng của Na Rae thế nào?
182
00:08:14,994 --> 00:08:15,828
Đợi đã.
183
00:08:17,997 --> 00:08:21,209
Em xuống gần mặt đất rồi,
Na Rae và Kkwachu không cử động gì cả.
184
00:08:22,293 --> 00:08:23,878
HAI BÁN ZOMBIE ĐỘT NHIÊN NGỦ SAY
185
00:08:23,961 --> 00:08:26,380
- Na Rae và Kkwachu không động đậy.
- Lúc nãy…
186
00:08:26,464 --> 00:08:29,008
Mất ý thức rồi.
Không thấy nhúc nhích gì cả.
187
00:08:29,091 --> 00:08:30,593
Này, có phải họ đi đời rồi không?
188
00:08:34,805 --> 00:08:36,265
Vậy thì kẹt trên này cả lũ rồi.
189
00:08:40,228 --> 00:08:42,980
Đút thẻ tín dụng vào đẩy chốt
chắc sẽ mở được nhỉ?
190
00:08:44,106 --> 00:08:45,399
Đợi chút nhé.
191
00:08:46,400 --> 00:08:47,777
Dùng thẻ à?
192
00:08:52,073 --> 00:08:53,741
NHÂN VIÊN QUÊN KHÓA CỬA BUỒNG NÀY!
193
00:08:53,824 --> 00:08:55,743
DINDIN THỬ PHÁ KHÓA ĐỂ THOÁT RA
194
00:08:55,826 --> 00:08:56,702
Mở được không?
195
00:08:56,786 --> 00:08:58,371
Thành công! Mở được rồi.
196
00:08:59,121 --> 00:09:00,915
Mở được rồi. Tuyệt.
197
00:09:00,998 --> 00:09:02,208
Anh cẩn thận nhé.
198
00:09:03,459 --> 00:09:04,961
DinDin và Tsuki ra được rồi.
199
00:09:05,044 --> 00:09:05,878
Hả?
200
00:09:06,504 --> 00:09:07,588
Làm sao ra được vậy?
201
00:09:08,923 --> 00:09:11,551
Na Rae và Kkwachu thế nào rồi?
Biến thành zombie rồi sao?
202
00:09:12,343 --> 00:09:15,221
Chưa đâu, họ chỉ đang nằm ngủ yên
giống như Jonathan vậy.
203
00:09:15,930 --> 00:09:18,015
Họ thành zombie rồi thì khóa cửa đó lại.
204
00:09:18,599 --> 00:09:20,101
Có vẻ họ chết rồi,
205
00:09:20,184 --> 00:09:22,228
nhưng mắt Na Rae cứ chớp liên tục.
206
00:09:28,192 --> 00:09:30,027
Để em mở cửa cho mọi người đã.
207
00:09:30,111 --> 00:09:31,112
Ừ.
208
00:09:31,821 --> 00:09:33,364
Xuống đây có an toàn không?
209
00:09:34,031 --> 00:09:35,741
Có đầy zombie kìa.
210
00:09:37,285 --> 00:09:38,786
Chị đi ra đi.
211
00:09:38,869 --> 00:09:40,538
Na Rae và Kkwachu bất động rồi.
212
00:09:40,621 --> 00:09:41,622
Thật sao?
213
00:09:41,706 --> 00:09:43,124
Sao không cử động gì cả thế?
214
00:09:43,207 --> 00:09:44,792
Hai người họ bị sao vậy?
215
00:09:44,875 --> 00:09:47,670
Giờ đã là ngày thứ tư rồi.
216
00:09:47,753 --> 00:09:48,629
Đúng rồi.
217
00:09:49,797 --> 00:09:52,967
Virus zombie biến con người thành zombie
218
00:09:53,050 --> 00:09:54,468
sau khi họ tắt thở hoàn toàn.
219
00:09:55,386 --> 00:09:57,263
Dù phơi nhiễm ở một vùng nhỏ,
220
00:09:57,346 --> 00:10:00,141
virus sẽ chỉ mất 48 tiếng đồng hồ
221
00:10:00,224 --> 00:10:02,476
để lan ra toàn cơ thể
và giết chết một người.
222
00:10:06,272 --> 00:10:10,109
HỌ CẦM CỰ KIÊN CƯỜNG ĐẾN LÚC NÀY,
NHƯNG CHỈ CÒN SỐNG ĐƯỢC 1 GIỜ NỮA
223
00:10:10,693 --> 00:10:12,528
Vấn đề là không thể rời khỏi đây.
224
00:10:12,612 --> 00:10:14,405
- Không à?
- Nhiều zombie lắm.
225
00:10:17,033 --> 00:10:20,745
NGAY TRƯỚC MẶT LÀ MỘT Ổ ZOMBIE!
226
00:10:20,828 --> 00:10:22,622
Vậy phải leo lên đu quay lại à?
227
00:10:22,705 --> 00:10:23,831
Nhưng khổ một nỗi là
228
00:10:23,914 --> 00:10:27,585
Na Rae và Kkwachu đã biết số buồng
của em và anh Hong Chul rồi.
229
00:10:30,004 --> 00:10:33,758
VÌ NHIỀU BUỒNG CÓ THI THỂ BÊN TRONG
HOẶC ĐANG BẢO TRÌ
230
00:10:33,841 --> 00:10:36,344
HỌ CHỈ CÓ THỂ SỬ DỤNG NĂM BUỒNG
231
00:10:36,427 --> 00:10:38,054
Anh muốn ngồi buồng khác với người khác.
232
00:10:38,137 --> 00:10:39,597
- Buồng khác ư?
- Tách nhau ra à?
233
00:10:39,680 --> 00:10:40,723
- Ừ.
- Ừ.
234
00:10:40,806 --> 00:10:42,892
- Nghĩ kỹ nhé.
- Anh ngồi buồng đó được không?
235
00:10:42,975 --> 00:10:44,393
Một mình anh một buồng à?
236
00:10:44,477 --> 00:10:46,354
Ừ, anh không chịu nổi nữa. Hồi hộp quá.
237
00:10:46,437 --> 00:10:48,105
- Anh lên trước nhé?
- Anh lên à?
238
00:10:48,189 --> 00:10:50,191
Vậy còn bọn em… Anh à.
239
00:10:50,274 --> 00:10:52,151
- Anh lên trước nhé.
- Sao cơ? Khoan đã.
240
00:10:52,234 --> 00:10:53,736
- Thật à?
- Cạn lời.
241
00:10:53,819 --> 00:10:55,112
Anh Hong Chul thiệt tình.
242
00:10:55,196 --> 00:10:57,156
HONG CHUL SỢ HÃI LẸ LÀNG LÊN ĐU QUAY
243
00:10:57,239 --> 00:10:58,908
- Chúng ta lên đi.
- Còn em thì sao?
244
00:10:59,492 --> 00:11:02,286
Tsuki à, lỡ có gì thì hai đứa mình
sẽ chết chùm đấy.
245
00:11:02,370 --> 00:11:03,496
Thì đó, em biết mà.
246
00:11:03,579 --> 00:11:05,539
DINDIN VÀ TSUKI VẪN LÀ MỘT ĐỘI
247
00:11:05,623 --> 00:11:07,124
- Vậy ai…
- Em lên trước nhé.
248
00:11:07,792 --> 00:11:09,251
Dex, định ngồi một mình à?
249
00:11:09,335 --> 00:11:10,544
Không đi cùng chị à?
250
00:11:11,337 --> 00:11:13,214
Xin lỗi, treo giùm anh cái mũ được không?
251
00:11:13,798 --> 00:11:15,049
- Cậu cứ lên đi.
- Chỉ tại…
252
00:11:15,591 --> 00:11:17,968
- Em không muốn oán trách ai.
- Vậy ngồi riêng hết.
253
00:11:18,052 --> 00:11:21,097
ĐỘI TRƯỞNG VÀ ĐỘI PHÓ
CŨNG ĐƯỜNG AI NẤY ĐI
254
00:11:29,271 --> 00:11:32,191
NHỮNG NGƯỜI SỐNG SÓT
ĐỀU ĐÃ LÊN ĐU QUAY
255
00:11:35,778 --> 00:11:38,239
Ngồi một mình sợ thật đấy.
256
00:11:39,115 --> 00:11:40,950
Chị Si Young, em xin lỗi nhé.
257
00:11:43,035 --> 00:11:44,537
Sợ thật. Em cũng thấy sợ.
258
00:11:45,037 --> 00:11:46,872
Này, không biết Na Rae có còn nhớ
259
00:11:46,956 --> 00:11:49,083
vụ anh đẩy em ấy hồi đầu không nhỉ?
260
00:11:49,583 --> 00:11:52,503
Chị Na Rae từ ngày đầu tiên
đã muốn giết anh rồi.
261
00:11:56,340 --> 00:11:58,008
Em chắc suất chết sớm rồi.
262
00:11:58,509 --> 00:11:59,593
Na Rae à.
263
00:11:59,677 --> 00:12:00,886
Thật là!
264
00:12:05,683 --> 00:12:06,976
Zombie là loại khỏi nhóm ngay và luôn.
265
00:12:07,059 --> 00:12:10,563
Thằng kia, gọi chị là zombie nữa
là chị xử cậu đầu tiên đấy.
266
00:12:12,606 --> 00:12:13,732
Nên cắn ai đây?
267
00:12:13,816 --> 00:12:17,319
Mình nên chọn ai đây…
268
00:12:17,403 --> 00:12:20,531
HAI NGƯỜI NÀY CHẮC CHẮN
ĐANG CẢM THẤY BẤT AN NHẤT
269
00:12:26,245 --> 00:12:29,123
Này, đừng tiết lộ số buồng của nhau nhé.
Phải có tình người chứ.
270
00:12:29,206 --> 00:12:31,250
Tuyệt đối không được mách số buồng đấy.
271
00:12:31,750 --> 00:12:33,502
Anh ở buồng số 9, đúng không?
272
00:12:34,295 --> 00:12:36,714
DinDin, anh với cậu rất thân nhau mà.
273
00:12:36,797 --> 00:12:41,302
BUỒNG CỦA HAI ỨNG VIÊN TRIỂN VỌNG
Ở NGAY CẠNH NHAU
274
00:12:46,182 --> 00:12:47,141
Hai.
275
00:12:47,224 --> 00:12:48,392
Ba. Hai.
276
00:12:48,476 --> 00:12:49,810
CẢ HAI TẠO MỘT KÊNH BÍ MẬT
277
00:12:49,894 --> 00:12:52,521
Lỡ họ tiết lộ số buồng
của anh và em thì sao?
278
00:12:53,439 --> 00:12:55,649
Chúng ta cũng biết số buồng của họ mà.
279
00:12:55,733 --> 00:12:58,319
Dex đang ngồi ở buồng 17.
280
00:12:58,402 --> 00:12:59,445
- Còn Si Young…
- Chị Si Young…
281
00:12:59,528 --> 00:13:01,113
- Si Young ở buồng số 3.
- Số 3.
282
00:13:01,197 --> 00:13:02,865
Còn Patricia ngồi buồng 23.
283
00:13:02,948 --> 00:13:03,991
{\an8}DINDIN BIẾT SỐ BUỒNG CỦA MỌI NGƯỜI
284
00:13:04,074 --> 00:13:06,410
Này, chúng ta im lặng lâu quá
sẽ bị nghi ngờ đấy.
285
00:13:06,494 --> 00:13:07,620
Chuyển về kênh số 1 đi.
286
00:13:08,204 --> 00:13:11,290
- Cái đèn…
- Lỡ mà bộ đàm bị ngắt kết nối
287
00:13:12,333 --> 00:13:13,751
thì viết lên cửa sổ nhé.
288
00:13:13,834 --> 00:13:15,127
- Như thế này.
- Thế này sao?
289
00:13:15,211 --> 00:13:16,378
Đúng rồi.
290
00:13:16,462 --> 00:13:18,130
Chỉ cần không ai bán đứng anh,
291
00:13:18,214 --> 00:13:19,798
ở trong này chắc là an toàn rồi.
292
00:13:19,882 --> 00:13:22,635
Ồ, đằng kia có phải anh Hee Kwan không?
293
00:13:22,718 --> 00:13:24,803
- Anh ấy vẫn còn chơi trò tàu Viking.
- Phải.
294
00:13:24,887 --> 00:13:26,722
Họ đều ngồi trên đó.
295
00:13:30,601 --> 00:13:31,519
Thật luôn kìa.
296
00:13:31,602 --> 00:13:34,438
{\an8}ZOMBIE HEE KWAN VẪN ĐANG SAY TÀU…
297
00:13:37,608 --> 00:13:38,943
Trông họ tươi vui quá.
298
00:13:41,445 --> 00:13:43,906
Chị muốn trở về quá khứ.
Khoảng mười năm trước.
299
00:13:46,450 --> 00:13:49,787
Em chỉ muốn được tập thể dục thôi.
300
00:13:51,455 --> 00:13:52,456
Anh trai ghiền cơ bắp.
301
00:13:53,457 --> 00:13:56,502
ANH CHÀNG GHIỀN CƠ BẮP LO BỊ TIÊU CƠ
302
00:13:56,585 --> 00:13:59,255
Chị muốn về nhà bố mẹ tắm nước ấm
303
00:13:59,338 --> 00:14:01,173
và ăn một bữa do mẹ nấu.
304
00:14:01,757 --> 00:14:04,385
Chị Si Young,
chị nên về gặp con chị trước chứ?
305
00:14:06,929 --> 00:14:07,972
Phải nhỉ.
306
00:14:09,390 --> 00:14:11,267
Nếu sống sót hết thì tách nhau ra nhé.
307
00:14:12,768 --> 00:14:13,811
Thiệt tình.
308
00:14:13,894 --> 00:14:17,147
{\an8}CÓ LẼ MỌI NGƯỜI ĐỀU CÙNG SUY NGHĨ
309
00:14:17,731 --> 00:14:20,025
Có vẻ mặt trời cũng sắp ló dạng rồi.
310
00:14:20,734 --> 00:14:22,444
Phải, chúng ta sắp thoát rồi.
311
00:14:22,528 --> 00:14:24,530
Này, ráng gắng gượng thêm chút nữa thôi.
312
00:14:24,613 --> 00:14:28,909
Cố cầm cự thêm lát nữa.
Tàu cứu hộ tầm một tiếng nữa cập bến rồi.
313
00:14:42,590 --> 00:14:43,799
Anh à.
314
00:14:44,717 --> 00:14:46,427
Có ai tắt đèn rồi sao?
315
00:14:46,510 --> 00:14:47,720
Na Rae.
316
00:14:48,637 --> 00:14:49,638
Na Rae.
317
00:14:51,098 --> 00:14:52,099
Na Rae à.
318
00:14:52,182 --> 00:14:53,601
- Anh ơi.
- Na Rae.
319
00:14:53,684 --> 00:14:55,227
Anh ơi, trong này tối quá.
320
00:14:56,228 --> 00:14:57,605
Na Rae, em đâu rồi?
321
00:14:58,230 --> 00:14:59,064
Na Rae à.
322
00:14:59,773 --> 00:15:00,941
- Anh ơi.
- Na Rae.
323
00:15:01,609 --> 00:15:03,360
Em không thấy gì cả.
324
00:15:06,780 --> 00:15:07,823
Na Rae à.
325
00:15:09,283 --> 00:15:10,868
Na Rae, em đây rồi.
326
00:15:12,077 --> 00:15:13,203
Trời ạ, giật cả mình.
327
00:15:13,287 --> 00:15:15,289
- Anh xin lỗi. Ôi trời ơi.
- Trời ạ.
328
00:15:18,375 --> 00:15:23,213
Mắt em không thấy gì cả. Phải làm sao đây?
329
00:15:23,297 --> 00:15:24,924
{\an8}Có lẽ chúng ta hết hy vọng rồi.
330
00:15:25,007 --> 00:15:26,258
{\an8}MẮT HỌ MỜ ĐỤC ĐI TRONG KHI NGỦ
331
00:15:26,342 --> 00:15:28,761
{\an8}Anh có thấy được đằng đó không?
332
00:15:28,844 --> 00:15:31,221
Không, thứ đó là gì vậy?
333
00:15:31,889 --> 00:15:33,599
Mắt em mờ quá.
334
00:15:33,682 --> 00:15:35,309
ĐÂY LÀ NHỮNG GÌ HỌ NHÌN THẤY
335
00:15:35,392 --> 00:15:38,562
Làm sao đây? Em không thấy gì cả.
336
00:15:38,646 --> 00:15:40,481
- Mặt anh bị làm sao thế?
- Gì cơ?
337
00:15:40,564 --> 00:15:43,484
- Công nhận, mắt họ đỏ quá.
- Mắt ai cũng đỏ ngầu.
338
00:15:43,567 --> 00:15:45,945
TỪ KHI NHIỄM VIRUS,
THỊ LỰC CỦA HỌ KHÔNG NGỪNG TỆ ĐI
339
00:15:47,196 --> 00:15:49,573
Em không thấy gì cả à?
Anh cũng không nhìn rõ.
340
00:15:49,657 --> 00:15:51,992
GIỜ HỌ KHÔNG THỂ NHÌN RÕ
CẢ VẬT NGAY TRƯỚC MẮT
341
00:15:52,076 --> 00:15:53,035
Em không thấy đường.
342
00:15:54,244 --> 00:15:55,746
Hay là chúng ta ra ngoài đi?
343
00:15:57,081 --> 00:15:58,082
Anh này.
344
00:15:59,375 --> 00:16:01,460
Chắc em không còn nhiều thời gian nữa.
345
00:16:02,586 --> 00:16:05,172
Ừ, ra ngoài thôi. Em vẫn đi được chứ?
346
00:16:10,135 --> 00:16:11,553
Mọi người đâu rồi?
347
00:16:12,596 --> 00:16:13,847
Mọi người đâu rồi?
348
00:16:14,682 --> 00:16:17,601
Làm sao đây? Anh ơi, giờ tính sao đây?
349
00:16:18,686 --> 00:16:19,895
Chị có sao không?
350
00:16:20,437 --> 00:16:21,772
Hai người vẫn ổn chứ?
351
00:16:21,855 --> 00:16:23,482
Na Rae, Kkwachu Hyung.
352
00:16:24,066 --> 00:16:25,818
Dĩ nhiên là em vẫn ổn.
353
00:16:26,860 --> 00:16:28,362
Anh đang ở buồng số mấy thế?
354
00:16:29,530 --> 00:16:31,740
Ai vốn ở đâu thì vẫn ở đó thôi, chị à.
355
00:16:31,824 --> 00:16:33,909
Chị có sao không? Sao tới giờ mới trả lời?
356
00:16:34,660 --> 00:16:38,038
Số buồng đâu quan trọng.
Chúng ta sắp gặp lại nhau rồi.
357
00:16:38,122 --> 00:16:40,290
Số 17, DinDin.
358
00:16:40,374 --> 00:16:42,584
TRONG LÚC HAI BÁN ZOMBIE SAY GIẤC
359
00:16:42,668 --> 00:16:45,087
TẤT CẢ ĐỀU ĐÃ ĐỔI BUỒNG
360
00:16:45,170 --> 00:16:48,215
VỚI TÌNH TRẠNG MẮT CỦA HỌ HIỆN TẠI
361
00:16:48,298 --> 00:16:52,761
VIỆC XÁC ĐỊNH LẠI CÓ LẼ RẤT KHÓ KHĂN
362
00:16:52,845 --> 00:16:56,265
Trời ạ, tim đập nhanh quá.
Mình điên mất thôi.
363
00:16:56,849 --> 00:16:58,267
Anh có thấy rùng rợn không?
364
00:16:58,350 --> 00:17:00,102
- Quá rùng rợn.
- Sợ kinh hãi luôn nhỉ?
365
00:17:00,728 --> 00:17:02,354
Cứ như trò cò quay Nga vậy.
366
00:17:02,438 --> 00:17:03,522
Rất thú vị nhỉ?
367
00:17:06,358 --> 00:17:07,818
Chúng ta sắp chết rồi!
368
00:17:08,986 --> 00:17:12,364
Thời gian của hai anh em bán zombie
chỉ còn lại 30 phút.
369
00:17:12,865 --> 00:17:16,702
Sau khoảng thời gian này,
tính người của họ sẽ hoàn toàn biến mất.
370
00:17:17,703 --> 00:17:20,831
Một vòng đu quay kéo dài 12 phút.
371
00:17:21,415 --> 00:17:23,125
Trong khi vẫn còn tỉnh táo,
372
00:17:23,208 --> 00:17:26,503
họ phải tìm cho ra người đồng hành
cùng sang thế giới bên kia.
373
00:17:27,129 --> 00:17:30,507
Nhưng thị lực của họ
đã bị suy yếu đáng kể.
374
00:17:31,592 --> 00:17:33,761
{\an8}Nếu họ đưa ra lựa chọn sai lầm,
375
00:17:33,844 --> 00:17:36,013
{\an8}những đồng đội lương thiện
có thể sẽ mất mạng.
376
00:17:36,096 --> 00:17:38,015
{\an8}HỌ CÓ THỂ SẼ TRẢ THÙ THẤT BẠI
377
00:17:40,309 --> 00:17:43,228
Trò chơi cuối cùng sẽ bắt đầu
ngay bây giờ.
378
00:17:43,312 --> 00:17:44,897
CÒ QUAY MÙ
LỰA CHỌN CỦA KẺ MỜ MẮT
379
00:17:45,606 --> 00:17:47,066
Cuối cùng lại thành ra thế này.
380
00:17:48,901 --> 00:17:50,736
Phải chết thì chết thôi.
381
00:17:52,362 --> 00:17:53,363
Hai.
382
00:17:54,156 --> 00:17:55,157
DinDin à.
383
00:17:55,783 --> 00:17:57,868
Chúng ta nên lập kế hoạch B chứ nhỉ?
384
00:17:58,494 --> 00:18:02,164
Chúng ta không còn cách nào
ngoài ngồi yên trong này sao?
385
00:18:02,748 --> 00:18:06,043
Bộ đàm vẫn ở gần Na Rae và Kkwachu.
386
00:18:06,126 --> 00:18:08,003
Nếu họ còn chút nào đó phần người,
387
00:18:08,087 --> 00:18:10,589
chúng ta có thể hét lên, "Số 17!"
388
00:18:10,672 --> 00:18:12,508
Cho họ đến buồng của Patricia.
389
00:18:12,591 --> 00:18:13,467
Được đấy.
390
00:18:13,550 --> 00:18:15,344
{\an8}NHỮNG NGƯỜI BẠN TỒI!
HỌ BÀY MƯU ÁM SÁT
391
00:18:15,427 --> 00:18:17,638
Vậy giờ chúng ta hét số mấy đây?
392
00:18:18,472 --> 00:18:20,224
Vấn đề lớn nhất là bây giờ
393
00:18:20,307 --> 00:18:22,017
- anh đang ở gần họ nhất.
- Phải.
394
00:18:22,101 --> 00:18:23,268
{\an8}Vậy à?
395
00:18:23,352 --> 00:18:25,354
{\an8}- Sau anh ấy là đến chúng ta đấy.
- Đúng rồi.
396
00:18:25,437 --> 00:18:27,314
{\an8}HONG CHUL, DINDIN VÀ TSUKI
SẮP VÀO VÙNG NGUY HIỂM
397
00:18:34,988 --> 00:18:35,989
Có thấy không?
398
00:18:37,366 --> 00:18:38,575
Che lại hết chưa?
399
00:18:38,659 --> 00:18:40,536
Rồi ạ, em che kín rồi.
400
00:18:45,165 --> 00:18:46,208
Mắt em đau quá.
401
00:18:47,209 --> 00:18:49,044
{\an8}Có ai thấy được Na Rae và Kkwachu chưa?
402
00:18:49,586 --> 00:18:51,338
{\an8}Anh ở trên cao quá nên không thấy.
403
00:18:52,798 --> 00:18:54,341
Có ai trong đó không?
404
00:18:54,424 --> 00:18:56,510
- Hình như có ai đó.
- Anh không thấy rõ.
405
00:18:56,593 --> 00:18:58,595
Em nghĩ là có gì đó đấy.
406
00:18:58,679 --> 00:18:59,513
Không phải à?
407
00:18:59,596 --> 00:19:00,597
KHÓ THẤY ĐƯỢC NGƯỜI ĐANG NẤP
408
00:19:01,181 --> 00:19:03,976
Ta đã cùng nhau đến tận đây mà.
409
00:19:04,059 --> 00:19:06,103
Còn bảo chúng ta là gia đình mà.
410
00:19:06,812 --> 00:19:10,816
Chúng ta phải cùng đến chỗ an toàn.
411
00:19:11,900 --> 00:19:13,735
Đợi đã, có vẻ buồng số 10 có người đấy.
412
00:19:14,528 --> 00:19:16,280
Sao mà họ ngốc thế?
413
00:19:16,363 --> 00:19:18,115
Tsuki có ở trong buồng số 10 không?
414
00:19:18,198 --> 00:19:20,325
Số 17 sao ạ?
415
00:19:21,368 --> 00:19:23,036
Tsuki, em ở buồng số 17 à?
416
00:19:23,662 --> 00:19:27,249
Em không nghe rõ.
Bộ đàm cứ giật giật sao ấy.
417
00:19:27,332 --> 00:19:30,752
TRÌNH NÓI DỐI CỦA TSUKI LÊN NHIỀU QUÁ
418
00:19:32,629 --> 00:19:34,715
- Ai ở trong buồng số 10 vậy?
- Đợi đã.
419
00:19:34,798 --> 00:19:36,341
Bọn họ trùm khăn hết rồi.
420
00:19:39,303 --> 00:19:43,140
{\an8}HONG CHUL, DINDIN VÀ TSUKI
ĐÃ AN TOÀN VƯỢT QUA NGUY CƠ
421
00:19:49,271 --> 00:19:52,065
{\an8}Na Rae, Kkwachu, nếu mệt thì để bọn này
xuống tâm sự cùng nhé?
422
00:19:52,149 --> 00:19:53,525
{\an8}VỪA THOÁT LÀ KIẾM CHUYỆN PHÁ ĐÁM
423
00:19:53,609 --> 00:19:54,526
Anh Hong Chul.
424
00:19:55,444 --> 00:19:58,322
Xuống đây tâm sự với em đi.
Em mở cửa cho. Anh ở buồng mấy?
425
00:19:59,031 --> 00:20:00,699
Em không thấy anh à? Mở cửa liền đi.
426
00:20:00,782 --> 00:20:01,992
MỤC TIÊU CỦA ANH ẤY LÀ DEX,
PATRICIA, SI YOUNG
427
00:20:02,075 --> 00:20:03,202
Có ai ở trong đó à?
428
00:20:03,911 --> 00:20:06,496
{\an8}Sắp đến giờ rồi, mở cửa cho bọn anh ra đi.
429
00:20:06,580 --> 00:20:07,748
{\an8}Mở tất cả buồng luôn đi.
430
00:20:08,332 --> 00:20:10,876
{\an8}Anh ấy tệ thật. Tệ dã man.
431
00:20:11,710 --> 00:20:13,170
Anh không nghĩ là buồng này đâu.
432
00:20:15,797 --> 00:20:19,509
{\an8}Na Rae, anh thấy tàu cứu hộ rồi.
Phải tới đó thôi. Mau mở cửa đi.
433
00:20:20,177 --> 00:20:21,970
Em biết rồi, anh đang ở đâu?
434
00:20:23,305 --> 00:20:25,349
Tàu đến rồi. Phải đi ngay mới bắt kịp.
435
00:20:25,432 --> 00:20:27,226
Thoát khỏi đây thôi. Chị mau mở cửa đi.
436
00:20:27,309 --> 00:20:28,268
DINDIN HÙA THEO
437
00:20:30,771 --> 00:20:31,813
Không phải buồng này.
438
00:20:31,897 --> 00:20:33,273
CỨ THẾ NÀY, HỌ SẼ GẶP NGUY!
439
00:20:33,357 --> 00:20:35,525
Mau mở cửa đi. Anh muốn đi ra rồi.
440
00:20:36,693 --> 00:20:37,819
Anh đang ở đâu?
441
00:20:38,737 --> 00:20:40,948
Anh ở chỗ quái nào vậy?
442
00:20:43,867 --> 00:20:45,577
Na Rae, chị có thấy em không?
443
00:20:49,915 --> 00:20:51,667
Anh Kkwachu, sao lại đi ra đây thế?
444
00:20:54,336 --> 00:20:55,921
Dex, cậu ở buồng số mấy vậy?
445
00:20:57,339 --> 00:20:59,299
Em đang ở trước mặt chị đây.
446
00:21:00,467 --> 00:21:02,719
DEX ĐỂ LỘ MẶT VÀ KHÔNG TRỐN
447
00:21:02,803 --> 00:21:05,097
- Em đang ở trước mặt chị đây.
- Trời ạ.
448
00:21:05,180 --> 00:21:06,723
Cậu ấy dùng chiêu kinh điển.
449
00:21:07,224 --> 00:21:09,601
{\an8}Mau đi ra đi. Chúng ta cùng xuống hết đi.
450
00:21:10,686 --> 00:21:12,562
Cậu ở buồng này đúng không? Nói gì đó đi.
451
00:21:12,646 --> 00:21:15,482
Đúng rồi. Em đây. Chị có sao không?
452
00:21:21,113 --> 00:21:23,156
Em ở ngay trước mặt chị đây.
453
00:21:35,168 --> 00:21:36,420
Ôi trời ơi!
454
00:21:36,503 --> 00:21:40,507
DEX LUÔN CỨU CÁC ĐỒNG ĐỘI
MỖI KHI HỌ GẶP NGUY HIỂM
455
00:21:41,383 --> 00:21:43,552
ĐỘI TRƯỞNG ĐƯỜNG HOÀNG
LỘ MẶT VÌ KHÔNG CÓ GÌ ĐỂ SỢ
456
00:21:43,635 --> 00:21:46,555
Anh à, em nghĩ không phải buồng này đâu.
457
00:21:50,225 --> 00:21:53,270
- Chúng ta tiêu rồi!
- Anh Hong Chul, Dex để lộ mặt
458
00:21:53,353 --> 00:21:56,315
vì biết họ sẽ không giết cậu ấy,
và cậu ấy vừa được cho qua rồi.
459
00:21:56,398 --> 00:21:57,649
Thật sao?
460
00:21:57,733 --> 00:21:58,942
Cậu ấy còn ra vẻ tốt bụng.
461
00:21:59,026 --> 00:22:02,404
Tên nhóc đó giả vờ hỏi "Chị có sao không?
Trông sắc mặt chị tệ quá."
462
00:22:02,487 --> 00:22:06,783
Chúng ta sẽ chết. Sẽ bị giết hết cho xem.
463
00:22:09,328 --> 00:22:11,830
Vậy là buồng vừa đi qua
không phải mục tiêu của mình.
464
00:22:11,913 --> 00:22:14,333
CÓ VẺ NA RAE ĐÃ XÁC NHẬN ĐÚNG LÀ DEX
465
00:22:14,416 --> 00:22:15,834
Mọi người vẫn ổn chứ?
466
00:22:16,418 --> 00:22:18,462
{\an8}Mọi người ở buồng số mấy vậy?
467
00:22:18,545 --> 00:22:19,379
{\an8}ĐẾN LƯỢT PATRICIA
468
00:22:21,256 --> 00:22:22,257
Na Rae.
469
00:22:22,841 --> 00:22:23,925
Mau mở hết cửa ra đi.
470
00:22:24,509 --> 00:22:26,053
Anh có trong đó không?
471
00:22:26,636 --> 00:22:28,805
Có vẻ có người trong đó,
472
00:22:28,889 --> 00:22:30,849
- nhưng mà anh không chắc.
- Em yêu chị.
473
00:22:32,601 --> 00:22:34,311
Không phải buồng này đâu.
474
00:22:36,688 --> 00:22:38,440
Không phải buồng này đâu.
475
00:22:43,445 --> 00:22:47,783
Vừa rồi em sợ đến mức
suýt tè ra quần luôn đấy.
476
00:22:47,866 --> 00:22:50,744
{\an8}BUỒNG CỦA SI YOUNG ĐANG ĐI XUỐNG
477
00:22:50,827 --> 00:22:52,329
{\an8}Na Rae à, em vẫn ổn chứ?
478
00:22:53,121 --> 00:22:54,122
{\an8}Chị có sao không?
479
00:23:02,964 --> 00:23:05,926
Em không thấy gì cả.
480
00:23:06,009 --> 00:23:07,219
- Mù rồi.
- Cẩn thận.
481
00:23:07,302 --> 00:23:08,720
Hình như không có ai.
482
00:23:12,933 --> 00:23:14,851
{\an8}Cố gắng sống sót khổ sở thật.
483
00:23:15,977 --> 00:23:20,232
{\an8}Theo em thấy thì Patricia và Dex
đều qua ải rồi.
484
00:23:20,315 --> 00:23:22,234
Họ đang chờ anh và em đấy.
485
00:23:22,317 --> 00:23:24,319
Không được!
486
00:23:24,903 --> 00:23:27,614
Đã đến tận đây rồi mà.
487
00:23:28,615 --> 00:23:30,951
Phải làm sao đây?
488
00:23:31,034 --> 00:23:32,077
Anh à.
489
00:23:32,160 --> 00:23:33,245
HỌ KHÔNG TÌM ĐƯỢC MỤC TIÊU
490
00:23:33,328 --> 00:23:35,372
Vậy là có buồng hai người,
có buồng một người.
491
00:23:35,455 --> 00:23:38,125
- Gì cơ?
- Nếu mỗi người ngồi một buồng.
492
00:23:39,918 --> 00:23:43,130
Họ còn 18 phút trước khi trở thành zombie.
493
00:23:44,047 --> 00:23:47,342
LẠI SẮP TỚI LƯỢT CỦA HONG CHUL,
DINDIN VÀ TSUKI
494
00:23:48,260 --> 00:23:49,177
Đến rồi.
495
00:23:50,720 --> 00:23:51,721
Đến rồi.
496
00:23:54,182 --> 00:23:55,851
- Họ còn đó chứ?
- Còn Kkwachu Hyung.
497
00:23:55,934 --> 00:23:57,269
Vâng. Có chị Na Rae nữa.
498
00:23:57,978 --> 00:23:59,980
Bọn này sẽ kiểm tra lần cuối nhé.
499
00:24:00,480 --> 00:24:01,690
{\an8}Tsuki, đến chúng ta rồi à?
500
00:24:01,773 --> 00:24:03,108
{\an8}Không, đến anh Hong Chul ạ.
501
00:24:14,327 --> 00:24:15,579
Anh thấy ai không?
502
00:24:15,662 --> 00:24:17,747
Không, dĩ nhiên là cậu ấy phải trốn rồi.
503
00:24:17,831 --> 00:24:20,333
Vì em không thấy được gì cả.
504
00:24:33,930 --> 00:24:34,806
Anh thấy không?
505
00:24:35,557 --> 00:24:38,268
HỌ KHÔNG THỂ THẤY NGƯỜI NẤP DƯỚI SÀN
506
00:24:39,102 --> 00:24:43,565
CỨ NẰM YÊN THÌ SẼ QUA ẢI VÔ SỰ!
507
00:24:45,400 --> 00:24:48,195
{\an8}NẾU HONG CHUL THOÁT NẠN DỄ DÀNG,
HỌ SẼ GẶP NGUY HIỂM
508
00:24:53,366 --> 00:24:54,534
Buồng số 9 là của ai vậy?
509
00:25:00,874 --> 00:25:02,042
Buồng số 9 là của ai vậy?
510
00:25:02,792 --> 00:25:04,794
Anh Hong Chul ở trong đó đấy ạ.
511
00:25:10,467 --> 00:25:13,094
TSUKI BÁN ĐỨNG HONG CHUL!
512
00:25:14,137 --> 00:25:15,180
(HA)
513
00:25:15,263 --> 00:25:17,933
Đừng tiết lộ số buồng của nhau nhé.
Phải có tình người chứ.
514
00:25:18,016 --> 00:25:19,351
Không được mách số buồng đấy.
515
00:25:19,434 --> 00:25:20,518
LỜI HỨA ĐÃ BỊ PHÁ HỦY…
516
00:25:20,602 --> 00:25:23,063
Chỉ cần không ai bán đứng anh,
ở trong này chắc là an toàn rồi.
517
00:25:23,939 --> 00:25:26,358
Anh nghĩ họ sẽ không giết em đâu.
518
00:25:26,441 --> 00:25:29,069
- Tại sao?
- Họ không có lý do gì phải làm vậy.
519
00:25:29,152 --> 00:25:32,322
{\an8}NHƯNG VÌ HỌ Ở CÙNG BUỒNG,
HỌ CÓ CÙNG CHUNG SỐ PHẬN
520
00:25:32,405 --> 00:25:34,824
Họ chỉ ghét anh và anh Hong Chul thôi.
521
00:25:36,660 --> 00:25:37,869
Giờ tính sao đây?
522
00:25:37,953 --> 00:25:40,288
Anh nghĩ công khai một lần sẽ tốt hơn.
523
00:25:40,372 --> 00:25:42,832
{\an8}Đúng rồi, họ đâu có biết
em ở cùng buồng với anh.
524
00:25:42,916 --> 00:25:46,336
Nếu họ tha cho em, thì anh cũng được sống.
525
00:25:47,003 --> 00:25:49,756
Lỡ họ nói, "Có sao không?"
rồi mở cửa thì sao? Chết chắc nhỉ?
526
00:25:49,839 --> 00:25:51,174
Thì chúng ta chết chắc.
527
00:25:51,258 --> 00:25:55,011
{\an8}NẾU KẾ SÁCH NÀY THẤT BẠI,
HỌ SẼ CHẾT NGAY LẬP TỨC!
528
00:25:55,512 --> 00:25:57,597
THẾ LÀ HỌ ĐÁNH CƯỢC VÁN CUỐI
529
00:25:57,681 --> 00:25:59,599
Anh Hong Chul ở trong đó đấy ạ.
530
00:26:01,768 --> 00:26:02,811
Tsuki, là buồng này à?
531
00:26:02,894 --> 00:26:04,479
Vâng, buồng màu đỏ chị đang nhìn…
532
00:26:08,191 --> 00:26:09,985
Anh Hong Chul ở trong đó đấy ạ.
533
00:26:10,068 --> 00:26:11,361
Số 9 là Ro Hong Chul à?
534
00:26:16,908 --> 00:26:19,160
Đợi đã, anh nghĩ buồng số 10 có người đấy.
535
00:26:22,747 --> 00:26:24,040
Chị có sao không?
536
00:26:24,124 --> 00:26:25,417
Chị có sao không?
537
00:26:25,500 --> 00:26:26,584
Hai anh chị vẫn ổn chứ?
538
00:26:26,668 --> 00:26:27,585
HỌC THEO ĐỘI TRƯỞNG!
539
00:26:28,628 --> 00:26:30,672
- Anh có thấy em ấy không?
- Em ở trong này.
540
00:26:30,755 --> 00:26:31,881
- Đi vào thôi.
- Thấy Tsuki chứ?
541
00:26:31,965 --> 00:26:33,008
Chị có sao không?
542
00:26:33,091 --> 00:26:34,843
Số 10, Tsuki và DinDin.
543
00:26:34,926 --> 00:26:37,387
TUNG ĐÒN HỎA MÙ MUỘN MÀNG
544
00:26:37,470 --> 00:26:38,805
Tsuki và DinDin.
545
00:26:38,888 --> 00:26:41,224
Số 10. DinDin à.
546
00:26:45,562 --> 00:26:47,230
Chân em run quá.
547
00:26:47,314 --> 00:26:49,649
Trời ạ, sợ thật sự. Sợ kinh khủng.
548
00:26:52,360 --> 00:26:54,738
- Mở cửa ra thôi.
- Hai chân em run như cầy sấy luôn.
549
00:26:54,821 --> 00:26:56,156
Sao em đứng dậy được?
550
00:26:56,239 --> 00:26:57,574
Em làm thế này.
551
00:26:57,657 --> 00:26:58,825
Vậy là tình hình sao rồi?
552
00:26:58,908 --> 00:27:00,076
Em không biết.
553
00:27:00,160 --> 00:27:02,245
Sao ai cũng trốn hết vậy?
554
00:27:02,329 --> 00:27:05,707
Chúng ta đâu có lý do gì phải trốn họ.
Sao mọi người lại trốn?
555
00:27:05,790 --> 00:27:06,750
Mọi người,
556
00:27:07,834 --> 00:27:11,921
nếu chúng ta sống sót
thì đừng gặp lại nhau.
557
00:27:13,465 --> 00:27:15,759
Lúc nãy anh đã đề nghị vậy rồi.
558
00:27:15,842 --> 00:27:17,761
Xuống tàu thì đường ai nấy đi thôi.
559
00:27:17,844 --> 00:27:19,012
{\an8}HÀNH TRÌNH HỌ BÊN NHAU
CÓ LẼ SẼ KẾT THÚC TẠI ĐÂY
560
00:27:19,095 --> 00:27:22,599
Họ còn 13 phút trước khi trở thành zombie.
561
00:27:22,682 --> 00:27:24,100
Có thật là buồng số 9 không?
562
00:27:24,684 --> 00:27:27,729
Tsuki nói anh ấy ở buồng số 9.
563
00:27:27,812 --> 00:27:29,647
- Chúng ta phải đi rồi.
- Anh Hong Chul có ở trong đó thật không?
564
00:27:29,731 --> 00:27:31,941
- Đến giờ lên tàu rồi.
- Kênh đó ai cũng nghe thấy mà.
565
00:27:32,025 --> 00:27:33,318
Anh Hong Chul sẽ để yên sao?
566
00:27:33,401 --> 00:27:35,653
Anh Hong Chul ở trong đó đấy ạ.
567
00:27:36,279 --> 00:27:38,323
{\an8}Phải. Cậu ấy chắc chắn sẽ nói gì đó.
568
00:27:38,406 --> 00:27:40,742
{\an8}LÚC ĐÓ ANH ẤY KHÔNG NÓI GÌ
ĐÚNG LÀ KỲ LẠ THẬT
569
00:27:40,825 --> 00:27:42,994
Buồng số 3, 9, 10, 17 và 23
570
00:27:43,078 --> 00:27:44,579
là các buồng trống.
571
00:27:44,662 --> 00:27:47,123
Nhưng buồng số 10 đúng là của Tsuki.
572
00:27:47,207 --> 00:27:48,750
Còn Dex ở trong buồng số mười mấy.
573
00:27:49,542 --> 00:27:54,005
- Dex, Patricia và Tsuki ngồi một mình.
- Phải.
574
00:27:54,089 --> 00:27:56,966
Không thấy DinDin. Cậu ấy ở đâu nhỉ?
575
00:27:58,176 --> 00:28:00,136
Vừng ơi, mở cửa ra!
576
00:28:00,220 --> 00:28:01,888
{\an8}Vậy giờ chọn buồng số mấy đây?
577
00:28:01,971 --> 00:28:06,518
{\an8}Những người chúng ta chưa xác định được
là Hong Chul, Si Young và DinDin.
578
00:28:06,601 --> 00:28:08,645
Nếu chọn sai có thể sẽ trúng Si Young mất.
579
00:28:09,562 --> 00:28:13,483
{\an8}SI YOUNG BỊ LẪN VÀO CÁC MỤC TIÊU
VÌ CÔ ẤY TRỐN QUÁ KỸ
580
00:28:14,150 --> 00:28:16,528
Trời ạ. Chúng ta sẽ ra sao đây?
581
00:28:16,611 --> 00:28:17,779
Không chết đâu.
582
00:28:18,363 --> 00:28:19,614
Chúng ta sẽ sống.
583
00:28:19,697 --> 00:28:21,491
Em sắp són ra quần rồi. Thiệt tình.
584
00:28:24,035 --> 00:28:25,745
- Chắc chắn không phải số 9.
- Vậy à?
585
00:28:25,829 --> 00:28:27,288
- À, không phải số 10.
- Thật ư?
586
00:28:27,372 --> 00:28:28,665
Có thể là số 3.
587
00:28:28,748 --> 00:28:30,500
- Số 3…
- Phải làm sao đây?
588
00:28:31,209 --> 00:28:33,837
LỘN TÙNG PHÈO RỒI!
589
00:28:34,671 --> 00:28:36,756
Anh Hong Chul ở trong đó đấy ạ.
590
00:28:36,840 --> 00:28:38,425
Có thể tin Tsuki không?
591
00:28:38,508 --> 00:28:41,010
Tsuki, họ sẽ ngủ bên ngoài, đúng không?
592
00:28:41,719 --> 00:28:44,347
TSUKI CÓ ĐÁNG TIN KHÔNG
VẪN CÒN LÀ NGHI VẤN
593
00:28:44,431 --> 00:28:46,599
Tsuki, nếu cậu ấy là người nhà em thì sao?
594
00:28:46,683 --> 00:28:49,519
Em có làm vậy với
gia đình ở Nhật của em không?
595
00:28:49,602 --> 00:28:50,979
Anh sẽ để em chọn.
596
00:28:51,062 --> 00:28:52,981
Em phải làm sao đây?
597
00:28:53,064 --> 00:28:55,400
Na Rae, Kkwachu Hyung.
Giờ phải ra bến rồi.
598
00:28:55,483 --> 00:28:57,527
Nếu lỡ chuyến, cả lũ sẽ tiêu đời đấy!
599
00:28:59,904 --> 00:29:03,116
Họ còn bốn phút
trước khi trở thành zombie.
600
00:29:05,827 --> 00:29:06,828
Mọi người.
601
00:29:07,829 --> 00:29:09,789
Cảm ơn và xin lỗi.
602
00:29:10,415 --> 00:29:14,002
Nhưng em không thể đi một mình.
603
00:29:14,085 --> 00:29:15,044
Xin lỗi nhé.
604
00:29:15,879 --> 00:29:18,047
Chúng ta sẽ đi cùng nhau mà.
Sao em lại xin lỗi?
605
00:29:18,131 --> 00:29:20,759
Chị định đi đâu?
Chị phải rời khỏi đây cùng bọn em chứ!
606
00:29:20,842 --> 00:29:22,260
Tàu đang đến rồi!
607
00:29:22,343 --> 00:29:23,887
Em đứng đó đi. Để anh nhấn nút.
608
00:29:23,970 --> 00:29:25,597
Muốn chửi tôi bao nhiêu cũng được.
609
00:29:27,182 --> 00:29:29,934
Đã đến lúc dừng vòng quay lại.
610
00:29:31,311 --> 00:29:32,812
Đây là lựa chọn cuối cùng…
611
00:29:33,813 --> 00:29:34,814
tôi có thể đưa ra.
612
00:29:48,203 --> 00:29:49,329
Anh à…
613
00:29:51,456 --> 00:29:52,499
Dừng lại giúp em đi.
614
00:29:58,713 --> 00:29:59,714
Chuyện gì vậy?
615
00:30:00,507 --> 00:30:03,510
Sao thế? Sao đột nhiên dừng lại vậy?
616
00:30:03,593 --> 00:30:05,094
Ôi trời ơi!
617
00:30:05,178 --> 00:30:06,179
Dừng lại rồi sao?
618
00:30:06,930 --> 00:30:08,056
Tsuki, buồng số mấy vậy?
619
00:30:27,742 --> 00:30:28,952
Cửa đóng chặt quá.
620
00:30:32,038 --> 00:30:33,414
Buồng màu đỏ đó của ai vậy?
621
00:30:42,549 --> 00:30:43,550
Cửa đóng chặt quá.
622
00:30:47,595 --> 00:30:48,596
Là ai vậy?
623
00:30:51,349 --> 00:30:52,934
Mở rồi kìa!
624
00:30:53,434 --> 00:30:54,894
Họ mở cửa ra rồi à?
625
00:30:54,978 --> 00:30:56,688
Mở ra rồi.
626
00:30:57,730 --> 00:30:58,731
Trời ạ.
627
00:31:00,149 --> 00:31:02,735
Điên mất thôi. Làm sao đây?
628
00:31:09,242 --> 00:31:11,494
Dừng buồng số 9 lại cho em đi.
629
00:31:11,578 --> 00:31:12,412
Được.
630
00:31:12,495 --> 00:31:14,038
Em có cảm giác là buồng số 9.
631
00:31:34,434 --> 00:31:36,603
- Là ai vậy?
- Trời ạ, điên mất thôi.
632
00:31:39,647 --> 00:31:42,025
Tìm được rồi, Ro Hong Chul.
633
00:31:46,654 --> 00:31:47,822
Vào đó cùng cậu ấy đi.
634
00:31:50,700 --> 00:31:53,369
Tìm được rồi, Ro Hong Chul.
635
00:32:07,383 --> 00:32:12,221
5:58 SÁNG
HONG CHUL BỊ NHỐT CÙNG NA RAE
636
00:32:45,129 --> 00:32:46,464
Sao em biết vậy?
637
00:32:51,844 --> 00:32:53,388
Sao em biết được hay vậy?
638
00:32:55,932 --> 00:32:56,849
Ro Hong Chul.
639
00:32:58,935 --> 00:33:00,019
Anh Hong Chul.
640
00:33:05,358 --> 00:33:08,444
Anh Hong Chul
đã chăm sóc cho em rất nhiều.
641
00:33:12,740 --> 00:33:13,950
Gì thế?
642
00:33:14,826 --> 00:33:16,035
Lại quay nữa rồi.
643
00:33:16,744 --> 00:33:18,788
Bác sĩ Kkwachu ở bên ngoài,
644
00:33:18,871 --> 00:33:20,623
còn chị Na Rae ở trong buồng đu quay.
645
00:33:22,667 --> 00:33:23,876
Chúng ta sống rồi.
646
00:33:23,960 --> 00:33:25,253
Thật sao?
647
00:33:25,336 --> 00:33:26,754
Chúng ta an toàn rồi!
648
00:33:26,838 --> 00:33:28,673
- Anh ngồi dậy được rồi chứ?
- Anh à!
649
00:33:29,215 --> 00:33:31,092
Chị Na Rae ở trong buồng đằng trước.
650
00:33:36,806 --> 00:33:38,808
Sao chúng ta thoát được vậy?
651
00:33:38,891 --> 00:33:40,268
Em sợ lắm luôn đấy.
652
00:33:40,351 --> 00:33:41,352
Làm tốt lắm.
653
00:33:45,481 --> 00:33:48,443
Anh Hong Chul!
654
00:33:48,526 --> 00:33:49,902
Sao em biết được hay vậy?
655
00:33:54,449 --> 00:33:56,492
CÓ VẺ ANH ẤY SẼ CHẾT VÌ CƯỜI
TRƯỚC KHI BỊ CẮN ĐẾN CHẾT
656
00:33:56,576 --> 00:33:58,369
- Bắt được anh rồi.
- Khỉ thật.
657
00:33:58,453 --> 00:34:00,538
Làm sao em biết vậy?
658
00:34:01,914 --> 00:34:03,458
Tsuki nói cho em biết.
659
00:34:07,336 --> 00:34:11,424
- Trời ạ.
- Lẽ ra anh nên ăn ở hiền lương hơn.
660
00:34:11,507 --> 00:34:14,385
Tsuki đã bẩm báo ngay với em
"Ro Hong Chul ở buồng số 9."
661
00:34:15,178 --> 00:34:16,804
Tsuki tồi thật. Cả tên khốn đó nữa.
662
00:34:16,888 --> 00:34:18,681
Chắc chắn là DinDin giật dây vụ này.
663
00:34:19,515 --> 00:34:21,059
Ở kênh số mấy thế? Kênh số 1 à?
664
00:34:22,602 --> 00:34:24,520
- Gì cơ?
- Hai đứa dùng kênh khác à?
665
00:34:24,604 --> 00:34:25,813
Anh không nghe thấy sao?
666
00:34:26,647 --> 00:34:27,940
Anh có nghe gì đâu.
667
00:34:28,024 --> 00:34:29,275
Sao anh lại không nghe?
668
00:34:29,358 --> 00:34:31,778
À, tại hoảng quá
nên anh lỡ chuyển qua kênh khác.
669
00:34:32,528 --> 00:34:33,529
Thiệt tình.
670
00:34:34,405 --> 00:34:35,907
Tsuki, là buồng này à?
671
00:34:35,990 --> 00:34:37,658
Vâng, buồng màu đỏ chị đang nhìn…
672
00:34:37,742 --> 00:34:40,453
{\an8}KHÔNG NGHE THẤY MƯU ĐỒ ÁM SÁT
VÌ ĐANG Ở KÊNH KHÁC
673
00:34:40,536 --> 00:34:42,121
Số 10, Tsuki và DinDin.
674
00:34:42,205 --> 00:34:44,832
LO BÀY TRÒ MÈO
MÀ KHÔNG BIẾT MÌNH SẮP CHẾT
675
00:34:44,916 --> 00:34:46,501
- Ba. Hai.
- Khỉ thật.
676
00:34:51,672 --> 00:34:55,802
Điểm cuối hành trình mà Hong Chul
chạy thục mạng đến lại là Na Rae.
677
00:34:55,885 --> 00:34:58,096
Na Rae à, anh đi đây.
678
00:34:58,179 --> 00:35:01,432
Kẻ hèn nhát luôn bỏ chạy một mình.
Một gã may mắn.
679
00:35:02,892 --> 00:35:04,644
- Chào.
- Đồ nhát gan.
680
00:35:04,727 --> 00:35:07,313
Nếu ngồi vào đu quay cùng ai đó…
681
00:35:07,396 --> 00:35:09,607
Anh nghĩ họ sẽ không giết em đâu.
682
00:35:09,690 --> 00:35:12,318
Đúng rồi, họ đâu có biết
em ở cùng buồng với anh.
683
00:35:13,653 --> 00:35:16,405
…anh ấy đã không bị bắt
chóng vánh như vậy.
684
00:35:17,573 --> 00:35:21,244
DINDIN SỐNG DAI CŨNG NHỜ
LẤY TSUKI LÀM LÁ CHẮN
685
00:35:21,327 --> 00:35:23,079
Giá trị của tinh thần đồng đội.
686
00:35:23,162 --> 00:35:26,165
Chúng ta cứ sát cánh bên nhau
thì nhất định sẽ sống sót.
687
00:35:26,249 --> 00:35:28,000
- Ta chưa từng gặp nguy mà.
- Phải.
688
00:35:28,084 --> 00:35:32,964
Gửi lời chia buồn sâu sắc đến Hong Chul
đen đủi đã quên mất điều quan trọng đó.
689
00:35:33,631 --> 00:35:34,924
Vĩnh biệt!
690
00:35:35,007 --> 00:35:36,592
Tức chết đi được.
691
00:35:37,343 --> 00:35:38,344
Giận hết sức.
692
00:35:49,230 --> 00:35:51,399
Kkwachu Hyung vẫn còn ở ngoài đó.
693
00:35:51,983 --> 00:35:54,068
Chắc Kkwachu Hyung cũng sẽ giết ai đó.
694
00:36:02,535 --> 00:36:03,703
Patricia không sao chứ?
695
00:36:05,496 --> 00:36:07,081
Tsuki và em đi qua rồi.
696
00:36:08,875 --> 00:36:10,418
Lát nữa gặp lại mọi người sau nhé.
697
00:36:10,501 --> 00:36:13,045
- Ai vậy?
- Không được!
698
00:36:13,129 --> 00:36:16,257
Là Dex đấy!
699
00:36:18,009 --> 00:36:19,218
Sao thế? Dex bị làm sao?
700
00:36:19,302 --> 00:36:21,679
Có chuyện gì? Đang xảy ra chuyện gì thế?
701
00:36:21,762 --> 00:36:23,347
Vụ gì vậy? Có ai biết không?
702
00:36:23,431 --> 00:36:24,557
Anh Jex bị bắt rồi.
703
00:36:24,640 --> 00:36:26,058
Anh Jex.
704
00:36:26,142 --> 00:36:27,560
LÀ DEX, KHÔNG PHẢI JEX
705
00:36:27,643 --> 00:36:30,354
Không được!
706
00:36:31,480 --> 00:36:32,648
Mau ra đây đi.
707
00:36:34,108 --> 00:36:36,277
- Anh ơi.
- Không sao đâu, anh vẫn ổn.
708
00:36:36,360 --> 00:36:38,446
- Cẩn thận nhé.
- Em cứ tưởng là em chết rồi.
709
00:36:38,529 --> 00:36:40,531
Không sao. Sống cho tốt. Đi bắt tàu đi.
710
00:36:40,615 --> 00:36:41,824
Xin lỗi anh.
711
00:36:41,908 --> 00:36:42,909
Không sao mà.
712
00:36:44,493 --> 00:36:46,204
- Xin lỗi anh.
- Mau đi đi.
713
00:36:46,704 --> 00:36:47,788
Phải sống sót nhé.
714
00:36:54,212 --> 00:36:56,839
Cứu em với!
715
00:36:56,923 --> 00:36:58,382
Anh ấy đến rồi!
716
00:36:59,508 --> 00:37:01,260
Đi ra đi. Anh sẽ để em sống.
717
00:37:01,344 --> 00:37:02,637
- Sao ạ?
- Mau ra đi. Em sẽ được sống.
718
00:37:02,720 --> 00:37:04,138
Đi bắt tàu đi.
719
00:37:04,222 --> 00:37:05,556
- Anh nói thật sao?
- Thật mà.
720
00:37:05,640 --> 00:37:08,976
Anh là ân nhân cứu mạng em. Em yêu anh!
721
00:37:09,060 --> 00:37:10,645
Em thật sự yêu anh lắm!
722
00:37:11,729 --> 00:37:13,606
YÊU CHO LẮM, CHẠY CHO NHANH
723
00:37:16,943 --> 00:37:17,944
Em phải xuống à?
724
00:37:18,945 --> 00:37:20,863
- Anh sẽ để em sống. Mau đi ra đây.
- Vâng.
725
00:37:20,947 --> 00:37:22,365
Phải sống sót lên tàu nhé.
726
00:37:22,907 --> 00:37:24,242
Chuyện này là sao vậy?
727
00:37:25,159 --> 00:37:27,245
AI CŨNG BỎ CHẠY THẦN TỐC
728
00:37:27,328 --> 00:37:29,789
- Mau đi ra đi.
- Không được!
729
00:37:29,872 --> 00:37:32,625
Em không muốn đâu! Đừng mà! Làm ơn!
730
00:37:32,708 --> 00:37:34,835
Không được! Sao vậy ạ?
731
00:37:34,919 --> 00:37:37,421
- Ra đây. Anh sẽ để em sống.
- Cho bọn em sống ư?
732
00:37:37,505 --> 00:37:40,216
- Hai đứa ở chung một buồng à? Khỉ thật.
- Tha cho bọn em ư?
733
00:37:40,299 --> 00:37:41,884
- Tsuki mau lên.
- Đi ra đi.
734
00:37:41,968 --> 00:37:43,594
- Anh sẽ cho em sống.
- Cảm ơn anh.
735
00:37:44,095 --> 00:37:45,304
Nhất định phải sống nhé.
736
00:37:45,388 --> 00:37:47,098
- Cảm ơn anh!
- Mau đi đi.
737
00:38:04,490 --> 00:38:06,075
Mình buồn ngủ quá.
738
00:38:13,749 --> 00:38:15,584
Anh nghĩ anh sẽ sống sót à?
739
00:38:17,169 --> 00:38:20,214
Vốn dĩ kẻ ác phải bị trừng trị mà.
740
00:38:56,292 --> 00:38:57,585
Làm ơn dừng lại đi. Đừng mà.
741
00:38:57,668 --> 00:38:59,211
Dừng lại!
742
00:39:00,713 --> 00:39:02,089
Anh xin lỗi vụ ở trên xe nâng.
743
00:39:02,798 --> 00:39:04,342
Anh biết lỗi vụ đó rồi mà.
744
00:39:06,510 --> 00:39:08,554
Kkwachu Hyung đã tử vong.
745
00:39:09,263 --> 00:39:11,223
Park Na Rae đã tử vong.
746
00:39:12,308 --> 00:39:14,352
Ro Hong Chul đã tử vong.
747
00:39:21,650 --> 00:39:24,028
{\an8}6:55 SÁNG
NHIỆT ĐỘ HIỆN TẠI: ÂM 13 ĐỘ C
748
00:39:24,612 --> 00:39:25,488
Lạnh quá.
749
00:39:26,030 --> 00:39:27,573
Chúng ta phải chạy nhanh lên.
750
00:39:28,240 --> 00:39:29,158
Tàu đến rồi sao?
751
00:39:29,241 --> 00:39:30,284
{\an8}Đằng đó, phải không?
752
00:39:30,868 --> 00:39:31,911
{\an8}- Đằng kia!
- Đằng kia!
753
00:39:31,994 --> 00:39:33,913
{\an8}- Bên đó sao?
- Phải chỗ hôm qua không?
754
00:39:33,996 --> 00:39:35,373
{\an8}- Có tàu ở đó!
- Thật không?
755
00:39:35,456 --> 00:39:36,874
{\an8}SỐNG SÓT
756
00:39:36,957 --> 00:39:38,667
{\an8}- Phải nhanh chân lên.
- Tàu kìa!
757
00:39:39,168 --> 00:39:40,461
Vẫn chưa muộn.
758
00:39:42,838 --> 00:39:44,673
HỌ ĐẾN NƠI ĐÚNG 7:00 SÁNG NHƯ ĐÃ HẸN!
759
00:39:44,757 --> 00:39:45,716
Mau lên.
760
00:39:45,800 --> 00:39:46,967
Cửa có mở không?
761
00:39:49,178 --> 00:39:50,554
Chú ơi!
762
00:39:50,638 --> 00:39:52,681
- Cứu bọn cháu với!
- Bên này!
763
00:39:52,765 --> 00:39:54,141
- Bên này!
- Bên này!
764
00:39:56,227 --> 00:39:57,645
- Bên này!
- Chú gì ơi!
765
00:39:57,728 --> 00:39:58,938
- Thuyền trưởng!
- Bên này!
766
00:39:59,021 --> 00:40:00,856
- Bọn cháu ở đây!
- Đây ạ!
767
00:40:00,940 --> 00:40:02,108
- Họ sao vậy?
- Bên này!
768
00:40:02,191 --> 00:40:03,901
- Không được!
- Qua đây đi ạ!
769
00:40:03,984 --> 00:40:06,529
- Bọn cháu ở đây!
- Cho bọn cháu đi nhờ với!
770
00:40:06,612 --> 00:40:08,406
- Chú!
- Tàu Harmoni, đúng không?
771
00:40:08,489 --> 00:40:11,659
TÊN TÀU LÀ HARMONI…
CÓ KHI NÀO LÀ HARMONICA KHÔNG?
772
00:40:12,243 --> 00:40:13,411
Nhầm rồi!
773
00:40:13,494 --> 00:40:15,704
- Chú ấy nói gì?
- Đúng rồi mà. Sao thế?
774
00:40:15,788 --> 00:40:16,705
- Bên này!
- Thuyền trưởng!
775
00:40:16,789 --> 00:40:18,332
- Bọn cháu ở bên này!
- Qua đây đi!
776
00:40:18,416 --> 00:40:21,168
- Gì mà ồn ào thế không biết?
- Đúng là nó rồi mà.
777
00:40:21,252 --> 00:40:22,878
- Chú ơi!
- Chú đi đâu vậy?
778
00:40:22,962 --> 00:40:24,880
{\an8}THUYỀN TRƯỞNG PHỚT LỜ HỌ
VÀ ĐI VÀO TRONG?!
779
00:40:24,964 --> 00:40:25,923
Chú làm ơn đi mà!
780
00:40:26,006 --> 00:40:28,551
- Này!
- Lạnh quá! Cho bọn cháu đi nhờ đi mà!
781
00:40:28,634 --> 00:40:32,430
{\an8}THUYỀN NGAY TRƯỚC MẶT
NHƯNG KHÔNG CÁCH NÀO LÊN ĐƯỢC
782
00:40:32,513 --> 00:40:34,014
Hay là cứ nhảy xuống nước nhỉ?
783
00:40:34,098 --> 00:40:36,058
- Bơi một chút thôi mà.
- Em nghĩ mực nước
784
00:40:36,142 --> 00:40:38,102
ít nhất cũng sâu hơn ba mét đấy.
785
00:40:42,231 --> 00:40:43,441
- Gì thế?
- Dây thừng sao?
786
00:40:43,524 --> 00:40:44,942
Phải quấn lại rồi ném à?
787
00:40:45,025 --> 00:40:47,027
Chúng ta quấn lại, ném đi
rồi kéo nó lại đi.
788
00:40:47,111 --> 00:40:48,237
- Thử xem.
- Cậu ném đi.
789
00:40:48,320 --> 00:40:49,738
Anh làm được mà!
790
00:40:50,531 --> 00:40:51,866
- Quao!
- Chuẩn!
791
00:40:55,035 --> 00:40:56,996
- Được rồi!
- Kéo đi!
792
00:40:57,079 --> 00:40:59,832
Kéo đi! Kéo mạnh hơn! Mạnh hơn nữa!
793
00:41:00,416 --> 00:41:01,333
Không được rồi!
794
00:41:02,293 --> 00:41:03,419
Nó không nhúc nhích!
795
00:41:03,502 --> 00:41:05,754
Chị à, nhìn cái đó kìa.
796
00:41:05,838 --> 00:41:07,840
- Ồ, cái đó dùng được đấy.
- Phải.
797
00:41:07,923 --> 00:41:10,092
Chúng ta rải nó ra rồi đạp lên đi.
798
00:41:10,176 --> 00:41:12,344
- Thả cái đó xuống nước đi.
- À! Giống bè sao?
799
00:41:12,428 --> 00:41:15,014
- Đúng rồi.
- Từng người leo lên, men theo dây qua đó.
800
00:41:15,097 --> 00:41:17,349
NHIỆM VỤ CUỐI CÙNG
LÊN TÀU CỨU HỘ
801
00:41:17,433 --> 00:41:21,103
{\an8}TẤT CẢ PHẢI LÊN TÀU
MÀ KHÔNG ĐỂ THUYỀN TRƯỞNG PHÁT HIỆN
802
00:41:21,187 --> 00:41:23,105
- Để anh làm thử cho.
- Không được.
803
00:41:23,189 --> 00:41:25,024
Không còn thời gian đâu. Phải nhanh lên.
804
00:41:25,107 --> 00:41:26,525
Cứ để anh làm thử cho.
805
00:41:26,609 --> 00:41:29,028
{\an8}CHỈ HUY HÀNH ĐỘNG
LẤY HẾT CAN ĐẢM LẦN CUỐI CÙNG!
806
00:41:29,111 --> 00:41:30,905
Được rồi, vậy anh qua đó trước đi.
807
00:41:32,114 --> 00:41:33,115
Cẩn thận.
808
00:41:34,241 --> 00:41:35,159
Anh xuống nhé.
809
00:41:38,829 --> 00:41:40,456
- Này!
- Anh.
810
00:41:43,334 --> 00:41:45,419
{\an8}RƠI XUỐNG NƯỚC BIỂN ÂM 13 ĐỘ C
CÓ THỂ GÂY TRỤY TIM
811
00:41:45,503 --> 00:41:47,004
{\an8}Ôi. Chết tiệt.
812
00:41:47,796 --> 00:41:49,882
Chúng ta ở đằng sau phải kéo căng dây ra.
813
00:41:49,965 --> 00:41:53,594
{\an8}QUAN TRỌNG LÀ NHỮNG NGƯỜI CÒN LẠI
PHẢI KÉO DÂY GIÚP
814
00:41:53,677 --> 00:41:55,304
Cách này hiệu quả đấy.
815
00:41:55,387 --> 00:41:56,889
Đi rất mượt. Tuyệt vời.
816
00:42:00,017 --> 00:42:01,810
- Anh qua được rồi!
- Được rồi! Tốt lắm!
817
00:42:01,894 --> 00:42:03,854
- Tiếp theo đến lượt ai đây?
- Tiếp theo?
818
00:42:03,938 --> 00:42:05,439
Dex, cậu phải qua đó đi.
819
00:42:05,523 --> 00:42:08,192
- Để kéo em lên.
- Phụ DinDin đỡ Patricia lên tàu.
820
00:42:08,275 --> 00:42:09,568
- Được, vậy đến em.
- Vâng.
821
00:42:11,987 --> 00:42:13,614
Thả dây ra.
822
00:42:19,954 --> 00:42:21,288
Cậu lên được chứ?
823
00:42:22,081 --> 00:42:22,957
DEX CŨNG ĐÃ LÊN TÀU
824
00:42:23,040 --> 00:42:24,291
Tốt. Ổn rồi.
825
00:42:24,375 --> 00:42:26,001
Giờ đến lượt Patricia nhé?
826
00:42:26,085 --> 00:42:28,837
- Em qua được không?
- Được, qua đó giữ dây giúp bọn chị.
827
00:42:30,422 --> 00:42:31,423
Đáng sợ quá!
828
00:42:37,263 --> 00:42:38,889
- Này, sao thế?
- Không được!
829
00:42:40,933 --> 00:42:43,227
CHƯA KỊP LEO LÊN
THÌ SUÝT PHẢI CHẦU LONG VƯƠNG
830
00:42:43,310 --> 00:42:45,521
- Em có sao không?
- Phải kéo em ấy lên trước đã.
831
00:42:45,604 --> 00:42:47,189
- Ổn chứ?
- Em muốn bước lên…
832
00:42:47,273 --> 00:42:48,399
nhưng chân cứ cứng đờ.
833
00:42:50,109 --> 00:42:51,277
Em không sao chứ?
834
00:42:52,111 --> 00:42:53,862
Lẽ ra em nên là người qua cuối cùng.
835
00:42:53,946 --> 00:42:54,947
- Em sợ quá.
- Sợ thật.
836
00:42:55,030 --> 00:42:56,532
- Vậy Tsuki trước.
- Tsuki đi đi.
837
00:42:56,615 --> 00:42:57,825
Vậy em đi nhé. Vâng.
838
00:42:57,908 --> 00:43:00,077
TSUKI ĐI THAY PATRICIA ĐANG LO LẮNG
839
00:43:00,160 --> 00:43:01,245
Khoan đã.
840
00:43:01,328 --> 00:43:02,663
Tsuki, cẩn thận.
841
00:43:02,746 --> 00:43:04,873
- Đợi đã!
- Tsuki, cẩn thận.
842
00:43:04,957 --> 00:43:07,167
Mình làm được mà.
843
00:43:07,251 --> 00:43:08,460
TÌM RA THẾ NGỒI AN TOÀN!
844
00:43:08,544 --> 00:43:09,920
Tsuki à, kéo dây đi.
845
00:43:10,546 --> 00:43:11,630
Nhanh tay lên!
846
00:43:13,090 --> 00:43:14,341
Tsuki, ở đây có thang này.
847
00:43:14,425 --> 00:43:15,509
Có thang luôn ạ?
848
00:43:17,094 --> 00:43:17,928
Đỡ em ấy lên đi.
849
00:43:19,555 --> 00:43:21,098
Ôi trời ạ.
850
00:43:21,181 --> 00:43:22,016
Chờ em chút!
851
00:43:22,099 --> 00:43:23,851
Này!
852
00:43:26,186 --> 00:43:27,938
Chà, đáng sợ thật đấy.
853
00:43:28,772 --> 00:43:29,690
Khuỵu chân xuống.
854
00:43:29,773 --> 00:43:30,691
Làm sao đây?
855
00:43:30,774 --> 00:43:32,109
Đáng sợ quá đi mất.
856
00:43:33,736 --> 00:43:34,820
Nắm tay anh này.
857
00:43:35,654 --> 00:43:36,947
{\an8}- Dex lên được chứ?
- Được.
858
00:43:37,031 --> 00:43:39,325
{\an8}NHỜ ĐỘI TRƯỞNG, TSUKI ĐÃ LÊN ĐƯỢC
859
00:43:46,915 --> 00:43:48,334
Khoan đã, háng của chị.
860
00:43:48,417 --> 00:43:50,502
ỐI! VẬY LÀ KHÔNG ỔN ĐÂU!
861
00:43:50,586 --> 00:43:51,795
- Sao em…
- Chờ chút.
862
00:43:51,879 --> 00:43:54,632
Em biết rồi. Để em lấy ra.
863
00:43:56,425 --> 00:43:57,259
Này cái cô kia.
864
00:43:58,260 --> 00:44:00,638
- Em không để ý thật.
- Đau lắm đấy.
865
00:44:00,721 --> 00:44:04,308
Chị ơi, giờ chúng ta phải quyết định
ai sẽ qua đó trước.
866
00:44:04,391 --> 00:44:06,310
Em ở lại cho. Chị cứ đi đi.
867
00:44:06,393 --> 00:44:08,187
Em qua trước đi. Không sao đâu.
868
00:44:08,270 --> 00:44:10,230
{\an8}ĐỘI PHÓ CHỌN Ở LẠI
869
00:44:10,856 --> 00:44:13,067
Một mình chị qua được thật không?
870
00:44:13,150 --> 00:44:14,151
Vẫn còn đỡ hơn em.
871
00:44:14,234 --> 00:44:15,444
- Vậy ạ?
- Chị phải giữ dây cho em.
872
00:44:15,527 --> 00:44:16,820
KHÔNG CÓ GÌ PHẢI LO
873
00:44:16,904 --> 00:44:17,821
Vâng, em hiểu rồi.
874
00:44:17,905 --> 00:44:19,365
Mau qua đây đi!
875
00:44:20,240 --> 00:44:21,408
Rồi, em ngồi xuống đi.
876
00:44:21,492 --> 00:44:22,951
- Mẹ ơi!
- Ngồi xuống đi.
877
00:44:23,035 --> 00:44:26,580
TỪ ĐẦU ĐÃ RẤT BẤP BÊNH!
878
00:44:26,664 --> 00:44:27,956
Em ngồi xuống đi.
879
00:44:29,375 --> 00:44:30,209
Ổn chưa?
880
00:44:30,292 --> 00:44:31,877
- Ngồi ngay giữa nhé.
- Vâng.
881
00:44:31,960 --> 00:44:33,629
- Để chị giữ dây cho.
- Chị ơi.
882
00:44:33,712 --> 00:44:35,506
Trời ạ. Mẹ ơi!
883
00:44:37,049 --> 00:44:39,093
- Mẹ ơi!
- Mau lên. Mau qua đây đi!
884
00:44:39,718 --> 00:44:42,930
Cái gì thế này? Ghét quá đi!
885
00:44:43,013 --> 00:44:44,390
Nước mặn quá!
886
00:44:45,182 --> 00:44:46,517
Nguy hiểm quá!
887
00:44:46,600 --> 00:44:47,893
Làm sao em đứng lên được?
888
00:44:47,976 --> 00:44:51,605
Em dừng lại ở đó rồi thử đứng lên xem.
889
00:44:51,689 --> 00:44:54,274
Em phải đứng lên sao? Chắc không được đâu.
890
00:44:54,358 --> 00:44:55,776
Patricia, em thử đứng lên đi.
891
00:44:55,859 --> 00:44:56,735
Nắm vào đây à?
892
00:44:59,446 --> 00:45:00,864
Mau lên, zombie tới kìa!
893
00:45:05,702 --> 00:45:08,163
BẦY ZOMBIE ĐÃ KÉO ĐẾN TỪ LÚC NÀO!
894
00:45:12,751 --> 00:45:13,585
Làm sao đây?
895
00:45:15,963 --> 00:45:17,131
Chờ chút. Anh xuống đây.
896
00:45:17,214 --> 00:45:18,799
Khoan đã. Chưa được.
897
00:45:19,508 --> 00:45:21,385
- Mau đứng lên đi!
- Cố đứng lên nào.
898
00:45:21,468 --> 00:45:23,554
Còn chị Si Young nữa. Mau lên đi!
899
00:45:24,555 --> 00:45:27,516
Patricia, không còn thời gian đâu.
Zombie đang đến kìa. Nhanh lên!
900
00:45:27,599 --> 00:45:29,601
Thôi, cứ để em chết đi!
901
00:45:29,685 --> 00:45:30,727
Không được!
902
00:45:30,811 --> 00:45:31,937
ĐỒNG ĐỘI CỦA CÔ ẤY
CŨNG SẮP CHẾT TỚI NƠI RỒI!
903
00:45:34,648 --> 00:45:36,442
Đặt một chân của em lên thang đi.
904
00:45:36,525 --> 00:45:37,526
Đưa chân lên đây!
905
00:45:37,609 --> 00:45:40,028
- Giơ chân cao lên.
- Trời ạ!
906
00:45:41,780 --> 00:45:43,240
Mẹ ơi!
907
00:45:46,452 --> 00:45:47,494
Dex!
908
00:45:50,205 --> 00:45:51,206
Không được!
909
00:45:51,290 --> 00:45:52,207
Patricia!
910
00:45:53,876 --> 00:45:55,169
Mẹ ơi!
911
00:45:59,423 --> 00:46:00,382
Làm sao đây?
912
00:46:13,854 --> 00:46:15,397
Em xin lỗi anh.
913
00:46:15,981 --> 00:46:18,192
- Em bị ướt rồi.
- Chờ chút nhé.
914
00:46:18,275 --> 00:46:19,818
Khoan, chờ anh đã, Patricia.
915
00:46:20,444 --> 00:46:22,613
- Kiểu này không ổn rồi.
- Không được rồi.
916
00:46:22,696 --> 00:46:23,822
Quay lại bên kia thôi.
917
00:46:23,906 --> 00:46:25,866
Chị Si Young đang gặp nguy hiểm!
918
00:46:26,533 --> 00:46:28,827
Em ghét thứ đó quá!
919
00:46:29,411 --> 00:46:30,329
Zombie…
920
00:46:32,206 --> 00:46:33,123
Tim em đau quá.
921
00:46:34,958 --> 00:46:37,669
Nhanh lên! Hết thời gian rồi!
922
00:46:37,753 --> 00:46:39,922
- Đi thôi! Em mau lên đi.
- Không!
923
00:46:40,005 --> 00:46:42,591
- Thử đi.
- Zombie sắp đến rồi kìa.
924
00:46:42,674 --> 00:46:43,717
- Đi thôi.
- Đợi đã.
925
00:46:43,800 --> 00:46:45,135
- Em làm được mà.
- Đi nào.
926
00:46:45,219 --> 00:46:47,429
- Em phải cố giữ thăng bằng.
- Thiệt tình!
927
00:46:47,513 --> 00:46:50,265
Em sẽ mắc chứng sợ nước mất!
928
00:46:50,349 --> 00:46:52,643
Patricia, phải nhanh lên mới kịp!
929
00:46:52,726 --> 00:46:55,187
- Bọn em qua hết một lần luôn!
- Giờ qua nhé!
930
00:46:55,270 --> 00:46:56,104
Một lần luôn sao?
931
00:46:56,188 --> 00:46:58,857
Chị ơi, mau lên! Hết thời gian rồi.
Tàu sắp phải đi rồi.
932
00:46:58,941 --> 00:47:00,275
Patricia, không sao đâu!
933
00:47:00,359 --> 00:47:02,945
Vụ gì vậy? Trời ạ. Ồn ào quá.
934
00:47:03,028 --> 00:47:05,405
{\an8}TOANG RỒI! THUYỀN TRƯỞNG THỨC DẬY
VÌ TIẾNG ỒN CỦA HỌ
935
00:47:05,489 --> 00:47:06,615
{\an8}Ồn quá đi mất.
936
00:47:07,324 --> 00:47:08,742
Trời ạ.
937
00:47:08,825 --> 00:47:10,202
- Chúng ta đi nhé.
- Nhưng…
938
00:47:10,285 --> 00:47:11,578
Anh à!
939
00:47:12,996 --> 00:47:14,748
- Cả ba luôn à?
- Cùng lúc sao?
940
00:47:15,374 --> 00:47:17,125
- Qua hết một lần ư?
- Này!
941
00:47:17,209 --> 00:47:19,628
Gì vậy hả? Đây không phải tàu đánh cá đâu.
942
00:47:19,711 --> 00:47:21,713
Đi tìm chiếc nào đánh cá ấy!
943
00:47:21,797 --> 00:47:23,840
- Gì vậy?
- Các người đang bày trò gì thế?
944
00:47:23,924 --> 00:47:25,259
- Sao lại buộc dây?
- Khoan đã!
945
00:47:25,342 --> 00:47:26,885
Không được tháo ra!
946
00:47:26,969 --> 00:47:29,137
- Đằng kia có zombie.
- Chú ơi!
947
00:47:29,221 --> 00:47:30,764
Bọn em đến đây!
948
00:47:30,847 --> 00:47:31,723
- Đừng tháo.
- Chú!
949
00:47:31,807 --> 00:47:33,100
- Zombie là gì?
- Đừng tháo.
950
00:47:33,183 --> 00:47:34,393
Tsuki phụ anh kéo dây đi!
951
00:47:34,476 --> 00:47:36,228
- Chú ơi!
- Không được! Đừng mà!
952
00:47:36,311 --> 00:47:38,522
- Bọn cháu đang đến rồi mà!
- Tsuki!
953
00:47:38,605 --> 00:47:39,940
- Họ phải qua đây!
- Không.
954
00:47:40,023 --> 00:47:41,066
Chú à!
955
00:47:41,149 --> 00:47:42,526
Mấy người bị gì vậy hả?
956
00:47:42,609 --> 00:47:43,694
Đây đâu phải tàu đánh cá.
957
00:47:43,777 --> 00:47:45,279
Gì vậy? Dây bị tháo ra rồi.
958
00:47:46,697 --> 00:47:48,115
Dây bị tháo ra rồi…
959
00:47:57,708 --> 00:48:00,210
Sao lại tự tiện lên tàu của tôi?
Này, cô sẽ té đấy.
960
00:48:00,294 --> 00:48:01,753
- Vào trong đi.
- Không được.
961
00:48:03,547 --> 00:48:04,840
Cái gì vậy?
962
00:48:04,923 --> 00:48:06,758
Chú ơi!
963
00:48:09,761 --> 00:48:12,180
Chú tên là gì thế?
964
00:48:17,352 --> 00:48:18,353
Không được!
965
00:48:21,356 --> 00:48:22,482
Tsuki à!
966
00:48:24,401 --> 00:48:27,237
- Hai đứa! Tsuki!
- Chú ơi!
967
00:48:27,321 --> 00:48:30,157
- Chú đừng đi mà!
- Chú ơi!
968
00:48:31,658 --> 00:48:32,618
Chú ơi!
969
00:48:34,161 --> 00:48:35,996
Bọn tôi sắp qua đến rồi mà, ông chú này!
970
00:48:36,538 --> 00:48:37,873
Tên khốn kia!
971
00:48:39,124 --> 00:48:40,542
Cho bọn tôi đi cùng có sao đâu!
972
00:48:40,626 --> 00:48:42,961
Chú ơi, cháu không biết bơi!
973
00:48:47,007 --> 00:48:49,092
Cháu sẽ ghim chú vụ này đấy!
974
00:48:56,808 --> 00:49:00,187
Hai đứa à, phải quay lại cứu bọn chị nhé!
975
00:49:00,270 --> 00:49:03,565
- Bọn em sẽ quay lại!
- Bọn em nhất định sẽ quay lại!
976
00:49:04,232 --> 00:49:05,067
DinDin à!
977
00:49:05,651 --> 00:49:08,654
Cậu biết tọa độ chỗ này rồi chứ?
Phải quay lại nhé. Bọn chị sẽ chờ!
978
00:49:09,738 --> 00:49:10,947
Mẹ kiếp thật!
979
00:49:14,409 --> 00:49:15,494
Đằng đó có zombie mà.
980
00:49:15,577 --> 00:49:17,412
- Zombie…
- Mấy người này sao thế?
981
00:49:17,496 --> 00:49:19,206
Sao cứ luôn miệng nói zombie thế?
982
00:49:19,289 --> 00:49:21,249
Bên đó giờ đâu đâu cũng là zombie đấy!
983
00:49:21,833 --> 00:49:24,002
Thế nên bọn tôi mới trốn
lên chiếc tàu này!
984
00:49:27,339 --> 00:49:28,590
Khỉ thật.
985
00:49:28,674 --> 00:49:31,635
Chúng ta tính sao giờ?
Quay lại vào bờ cũng không được.
986
00:49:31,718 --> 00:49:32,928
Làm sao đây?
987
00:49:41,728 --> 00:49:43,105
Gì thế? Cậu định làm gì?
988
00:49:43,188 --> 00:49:45,691
Không sao đâu, Patricia. Để anh xử lý.
989
00:49:45,774 --> 00:49:46,942
- Sao vậy?
- Đợi chút.
990
00:49:48,151 --> 00:49:49,945
- Sao vậy?
- Đợi chút. Để em xuống nước.
991
00:49:50,028 --> 00:49:52,364
- Anh làm gì vậy?
- Này, đừng!
992
00:49:52,447 --> 00:49:53,907
- Này, Dex!
- Đi thôi.
993
00:49:53,990 --> 00:49:56,535
Sao ông anh này không biết sợ gì cả thế?
994
00:49:56,618 --> 00:49:58,453
- Cậu không sao chứ?
- Em không sao.
995
00:49:59,162 --> 00:50:00,163
Vào bờ thôi.
996
00:50:05,252 --> 00:50:07,170
{\an8}- Cậu không sao thật chứ?
- Thật mà.
997
00:50:07,254 --> 00:50:08,463
{\an8}Em không sao đâu.
998
00:50:08,547 --> 00:50:11,633
{\an8}NƯỚC BIỂN ÂM 13 ĐỘ C,
NHƯNG ĐÂY LÀ CÁCH DUY NHẤT
999
00:50:11,717 --> 00:50:13,802
Hai người lên bờ trước đi. Mau lên.
1000
00:50:13,885 --> 00:50:15,220
Đi lên đi.
1001
00:50:19,224 --> 00:50:20,142
Cậu không sao chứ?
1002
00:50:20,225 --> 00:50:24,104
CUỐI CÙNG, HỌ ĐÃ RỜI ĐI
1003
00:50:26,648 --> 00:50:28,483
SỐ NGƯỜI
1004
00:50:28,567 --> 00:50:30,819
BỊ BỎ LẠI
1005
00:50:30,902 --> 00:50:33,822
LÀ 3 NGƯỜI
1006
00:50:37,784 --> 00:50:40,662
SỐ PHẬN CỦA NHỮNG NGƯỜI SỐNG SÓT
LẠI BỊ CHIA TÁCH
1007
00:50:40,746 --> 00:50:42,414
- Chú cho họ lên tàu đi mà.
- Làm ơn.
1008
00:50:42,497 --> 00:50:43,832
- Chú ơi.
- Buông tôi ra!
1009
00:50:43,915 --> 00:50:45,542
- Xin chú quay lại đó đi.
- Khoan!
1010
00:50:45,625 --> 00:50:47,544
Nãy chú không thấy ư? Có rất nhiều zombie.
1011
00:50:47,627 --> 00:50:50,213
Mà zombie là gì hả?
1012
00:50:50,297 --> 00:50:51,506
Chú chưa từng thấy sao?
1013
00:50:51,590 --> 00:50:55,051
{\an8}Tôi chẳng biết gì cả. Tôi ra khơi đánh cá
suốt tuần nay và mới về bờ thôi.
1014
00:50:55,135 --> 00:50:56,428
- Vậy không biết đâu.
- Phải.
1015
00:50:56,511 --> 00:50:59,014
Zombie là gì?
Sao cứ bảo tôi cho zombie lên tàu?
1016
00:50:59,097 --> 00:51:00,307
Gì? Cho zombie lên ư?
1017
00:51:03,810 --> 00:51:05,353
- Sau lưng chú kìa!
- Cái gì?
1018
00:51:05,437 --> 00:51:06,521
- Chú ơi!
- Phía sau!
1019
00:51:10,317 --> 00:51:11,651
- Đằng sau chú!
- Thiệt tình!
1020
00:51:13,862 --> 00:51:15,071
Mày cùng nhóm với họ à?
1021
00:51:15,155 --> 00:51:18,200
Sao cứ leo lên đây thế hả?
Đây đâu phải tàu của mày!
1022
00:51:20,660 --> 00:51:22,454
THUYỀN TRƯỞNG KHỎE KINH DỊ!
1023
00:51:22,537 --> 00:51:25,373
Khỉ thật, tại các người đấy, nhìn đi.
1024
00:51:25,457 --> 00:51:27,584
- Giờ ai cũng tùy tiện leo lên đây.
- Không…
1025
00:51:28,585 --> 00:51:29,586
Thiệt tình.
1026
00:51:33,340 --> 00:51:35,175
Vừa rồi là zombie, đúng không?
1027
00:51:36,718 --> 00:51:37,761
Đúng là zombie nhỉ?
1028
00:51:38,845 --> 00:51:41,431
Gì vậy trời? Chú ấy khỏe quá.
1029
00:51:41,515 --> 00:51:42,516
Công nhận.
1030
00:51:43,016 --> 00:51:45,268
Sức của chú ấy không đùa được đâu.
1031
00:51:45,352 --> 00:51:46,186
Phải.
1032
00:51:46,269 --> 00:51:48,772
Ở cùng chú ấy, có lẽ chúng ta sẽ an toàn.
1033
00:51:49,439 --> 00:51:51,775
- Trước mắt cứ ngoan ngoãn im lặng đã.
- Nên thế ạ?
1034
00:51:51,858 --> 00:51:53,610
Dù gì chúng ta cũng sống sót rồi.
1035
00:51:54,486 --> 00:51:57,489
{\an8}Sau này quay lại cứu họ cũng được.
1036
00:51:57,572 --> 00:51:58,615
{\an8}HỌ QUYẾT ĐỊNH IM LẶNG…
1037
00:52:09,334 --> 00:52:10,210
Gì vậy?
1038
00:52:10,794 --> 00:52:11,670
Cửa mở ra rồi.
1039
00:52:21,638 --> 00:52:22,472
Khoan đã.
1040
00:52:24,391 --> 00:52:25,517
Làm sao đây?
1041
00:52:27,018 --> 00:52:29,145
Khổ sở lắm chúng ta
mới trốn được đến đây mà!
1042
00:52:35,360 --> 00:52:36,945
- Tính sao giờ?
- Cái gì thế kia?
1043
00:52:41,366 --> 00:52:42,909
- Xe gì vậy?
- Vụ gì đây?
1044
00:52:56,047 --> 00:52:56,882
Là xe buýt!
1045
00:52:57,382 --> 00:52:58,717
Bên này. Qua đây đi!
1046
00:52:58,800 --> 00:52:59,926
- Đằng này!
- Chú ơi!
1047
00:53:00,010 --> 00:53:02,512
- Đến đây đi!
- Bên này!
1048
00:53:06,558 --> 00:53:07,601
Chú ơi!
1049
00:53:07,684 --> 00:53:09,561
- Mở cửa cho chúng tôi với!
- Mở cửa!
1050
00:53:09,644 --> 00:53:10,812
Đi thôi!
1051
00:53:11,980 --> 00:53:13,189
Chị lên đi.
1052
00:53:13,273 --> 00:53:14,107
Mau lên.
1053
00:53:15,358 --> 00:53:16,359
Em lên trước đi.
1054
00:53:21,573 --> 00:53:22,866
Trời ạ, quá là…
1055
00:53:23,450 --> 00:53:24,284
Chịu hết nổi.
1056
00:53:26,703 --> 00:53:27,662
Có hành khách kìa.
1057
00:53:27,746 --> 00:53:29,414
Chỉ có bấy nhiêu người sống sót ư?
1058
00:53:32,334 --> 00:53:34,044
Xin lỗi, tôi đến hơi muộn.
1059
00:53:34,127 --> 00:53:35,754
Người của Kim Sal Man, đúng không?
1060
00:53:36,922 --> 00:53:38,048
- Sao cơ?
- Xin chào.
1061
00:53:39,090 --> 00:53:40,425
Không phải Sal Man chỉ sao?
1062
00:53:40,508 --> 00:53:42,594
- Sal Man ư?
- Sal Man?
1063
00:53:42,677 --> 00:53:45,472
Có lẽ đây mới đúng là thứ
anh phóng viên đã ám chỉ.
1064
00:53:45,555 --> 00:53:46,640
- Gì cơ?
- Phóng viên…
1065
00:53:46,723 --> 00:53:48,058
Là chiếc xe buýt này.
1066
00:53:48,141 --> 00:53:49,100
Không phải tàu ư?
1067
00:53:49,184 --> 00:53:50,310
Vậy thì họ…
1068
00:53:50,393 --> 00:53:52,228
- Chiếc tàu đó là gì?
- Họ sẽ đi đâu?
1069
00:53:52,312 --> 00:53:53,813
Lẽ ra phải lên xe này ư?
1070
00:53:57,984 --> 00:54:02,155
TỌA ĐỘ PHÓNG VIÊN KIM SAL MAN
GỬI CHO HỌ
1071
00:54:04,950 --> 00:54:08,203
LÀ TỌA ĐỘ CỦA XE BUÝT,
KHÔNG PHẢI CỦA TÀU Ư?
1072
00:54:08,286 --> 00:54:09,496
Này, hai bạn trẻ!
1073
00:54:10,205 --> 00:54:11,331
Qua đây đi.
1074
00:54:13,291 --> 00:54:14,626
- Gì vậy?
- Thì là…
1075
00:54:15,210 --> 00:54:17,003
Tôi đã nghĩ kỹ rồi.
1076
00:54:17,087 --> 00:54:18,588
Đây, mặc cái này vào trước đi.
1077
00:54:18,672 --> 00:54:20,715
Ừ, mặc vào đi.
1078
00:54:20,799 --> 00:54:22,258
- Cô cũng mặc đi này.
- Cháu ư?
1079
00:54:22,342 --> 00:54:24,344
Mau mặc vào đi.
1080
00:54:24,427 --> 00:54:25,720
Tốt lắm.
1081
00:54:26,429 --> 00:54:27,263
Đúng rồi.
1082
00:54:27,347 --> 00:54:28,306
ĐÂY KHÔNG PHẢI TÀU CỨU HỘ!
1083
00:54:28,390 --> 00:54:30,308
Vừa y với hai người luôn. Tốt lắm.
1084
00:54:30,392 --> 00:54:32,560
Ra khơi bắt cá thôi nào
1085
00:54:32,644 --> 00:54:34,145
Khoan đã.
1086
00:54:34,229 --> 00:54:36,398
- Chuyện gì?
- Phóng viên Kim Sal Man…
1087
00:54:36,481 --> 00:54:37,649
Kim Sal Man ư?
1088
00:54:37,732 --> 00:54:38,984
- Vâng.
- Vâng.
1089
00:54:39,067 --> 00:54:40,610
Tôi lo sốt vó vì biển cạn tôm cá.
1090
00:54:40,694 --> 00:54:43,238
Làm sao biết Kim Sal Man
của mấy người là gã nào?
1091
00:54:43,321 --> 00:54:44,572
Chú không biết sao?
1092
00:54:44,656 --> 00:54:46,866
Tôi không quen biết gì gã đó cả.
1093
00:54:46,950 --> 00:54:48,326
Tuyệt vời. Lên đường thôi!
1094
00:54:48,410 --> 00:54:49,953
Mình ưng hai bạn trẻ đó rồi.
1095
00:54:50,036 --> 00:54:51,496
Không thể nào.
1096
00:54:53,665 --> 00:54:56,042
Chúng ta lên nhầm tàu rồi sao?
1097
00:54:58,795 --> 00:54:59,879
Làm ơn…
1098
00:55:01,715 --> 00:55:02,924
Tim chị đập nhanh quá.
1099
00:55:03,883 --> 00:55:05,260
Chúng ta suýt chết đó.
1100
00:55:06,011 --> 00:55:07,679
Được rồi, chúng ta xuất phát nhé.
1101
00:55:07,762 --> 00:55:09,931
- Vâng, đi đến đâu cũng được ạ.
- Làm ơn.
1102
00:55:10,015 --> 00:55:11,933
- Rời khỏi đây nhanh đi ạ.
- Cảm ơn chú.
1103
00:55:14,978 --> 00:55:16,229
Chúng ta sống rồi.
1104
00:55:18,023 --> 00:55:20,108
- Chỉ cần không phải ở đây… Gì vậy?
- Chú ơi.
1105
00:55:20,191 --> 00:55:21,776
Chúng ta đi đâu vậy?
1106
00:55:21,860 --> 00:55:23,653
Chú ơi, xe đang lao xuống biển đấy.
1107
00:55:23,737 --> 00:55:25,280
- Chú!
- Chuyện gì thế? Khoan đã.
1108
00:55:25,363 --> 00:55:26,906
Thắt dây an toàn vào đi.
1109
00:55:26,990 --> 00:55:27,824
Chú ơi!
1110
00:55:28,742 --> 00:55:29,826
Khoan đã!
1111
00:55:48,720 --> 00:55:49,888
Cái gì thế này?
1112
00:55:53,516 --> 00:55:55,477
Đây không phải xe buýt bình thường à?
1113
00:55:58,313 --> 00:55:59,606
ĐÂY MỚI
1114
00:55:59,689 --> 00:56:01,399
ĐÚNG LÀ
1115
00:56:01,483 --> 00:56:02,484
TÀU CỨU HỘ
1116
00:56:02,567 --> 00:56:04,486
Chị chưa từng được đi xe buýt như vậy.
1117
00:56:04,569 --> 00:56:06,529
- Em cũng mới thấy lần đầu.
- Chú tài xế.
1118
00:56:06,613 --> 00:56:08,573
Thần kỳ quá.
1119
00:56:09,074 --> 00:56:10,075
Chà.
1120
00:56:14,662 --> 00:56:16,539
- Sống rồi.
- Xe chạy ngoài biển thật kìa.
1121
00:56:16,623 --> 00:56:19,042
- Gì vậy? Xe có bị chìm không?
- Sống thật rồi!
1122
00:56:21,002 --> 00:56:22,337
- Sống rồi!
- Sống rồi!
1123
00:56:22,420 --> 00:56:24,005
- Chúng ta sống rồi!
- Tạm biệt!
1124
00:56:24,089 --> 00:56:26,341
- Mọi người vất vả rồi.
- Chúng tôi đi đây!
1125
00:56:26,424 --> 00:56:27,926
Em cảm động quá.
1126
00:56:28,676 --> 00:56:30,011
Chúng ta suýt chết đó.
1127
00:56:32,514 --> 00:56:35,517
Vậy anh Hong Chul,
Na Rae và Kkwachu sẽ thế nào?
1128
00:56:36,226 --> 00:56:38,853
- Phải.
- Ước gì họ ở đây cùng chúng ta.
1129
00:56:38,937 --> 00:56:40,021
Nhưng mà…
1130
00:56:40,855 --> 00:56:42,398
người em nặng nề đến vậy sao?
1131
00:56:42,482 --> 00:56:44,234
ĐÃ RÁNG NHỊN KHÔNG NÓI NÃY GIỜ!
1132
00:56:44,317 --> 00:56:46,236
- Sao em không làm được?
- Tại vì…
1133
00:56:46,319 --> 00:56:47,946
người em nặng quá.
1134
00:56:48,029 --> 00:56:51,324
Thật tình, lúc đó
chị giận em lắm luôn đấy.
1135
00:56:51,407 --> 00:56:53,868
- Nhưng nhờ em, chúng ta mới lên đây.
- Bây giờ thì…
1136
00:56:53,952 --> 00:56:57,205
{\an8}- Nhờ em mới lên được chiếc xe buýt này.
- Em đã thấy rất có lỗi.
1137
00:56:57,288 --> 00:56:59,332
ĐỜI LÀ THẾ ĐẤY
1138
00:56:59,415 --> 00:57:00,416
May quá luôn ạ.
1139
00:57:00,500 --> 00:57:04,462
Vậy DinDin và Tsuki đã lên tàu gì vậy?
1140
00:57:04,546 --> 00:57:05,547
Em cũng thắc mắc.
1141
00:57:06,214 --> 00:57:07,048
KIM SAL MAN
1142
00:57:11,803 --> 00:57:12,804
Chúng ta tiêu rồi.
1143
00:57:14,764 --> 00:57:17,600
"Cá Ngừ Đại Tây Dương"?
1144
00:57:18,101 --> 00:57:20,103
Tên chú ấy là "Đại Tây Dương" sao?
1145
00:57:20,186 --> 00:57:21,604
- Không.
- "Cá ngừ"?
1146
00:57:22,981 --> 00:57:25,024
Giờ chúng ta phải đi bắt maguro.
1147
00:57:25,108 --> 00:57:27,944
- Cá ngừ đại dương đấy.
- Maguro?
1148
00:57:28,903 --> 00:57:29,737
Chúng ta sao?
1149
00:57:31,489 --> 00:57:32,907
Tiêu đời rồi.
1150
00:57:33,533 --> 00:57:34,909
"Đại Tây Dương…"
1151
00:57:37,787 --> 00:57:41,624
Sau 61 giờ kể từ khi
bùng phát virus zombie.
1152
00:57:43,334 --> 00:57:44,335
Lee Si Young,
1153
00:57:45,336 --> 00:57:46,504
Patricia,
1154
00:57:47,839 --> 00:57:48,923
Dex,
1155
00:57:50,508 --> 00:57:51,509
Tsuki,
1156
00:57:52,760 --> 00:57:55,972
và DinDin sống sót.
1157
00:58:01,102 --> 00:58:03,605
1 NĂM SAU
1158
00:58:51,528 --> 00:58:52,487
Ăn đi này.
1159
00:58:55,823 --> 00:58:56,866
Ăn sạch đi.
1160
00:59:27,647 --> 00:59:29,440
Tuyệt vời ông mặt trời.
1161
00:59:49,669 --> 00:59:53,590
ZOMBIEVERSE
1162
01:00:48,227 --> 01:00:53,232
{\an8}Biên dịch: Cao Ngọc Yến