1 00:00:10,010 --> 00:00:12,012 ‏أيها الجبناء. 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,222 ‏إن أردتم التحدث فادخلوا. 3 00:00:15,515 --> 00:00:17,851 ‏"اكتشفوا أين يختبئ (هونغ تشول)" 4 00:00:31,197 --> 00:00:32,032 ‏الغرفة 201. 5 00:00:40,790 --> 00:00:41,666 ‏"ديفكون". 6 00:00:41,750 --> 00:00:43,460 ‏غرفته فارغة. 7 00:00:43,543 --> 00:00:44,377 ‏أهي فارغة؟ 8 00:00:44,461 --> 00:00:45,920 ‏لكنني وجدت قبعة "هونغ تشول". 9 00:00:46,504 --> 00:00:47,630 ‏- قبعته؟ ‏- حقًا؟ 10 00:00:47,714 --> 00:00:49,382 ‏"رو هونغ تشول". 11 00:01:01,770 --> 00:01:02,687 ‏رأيت قبعته. 12 00:01:02,771 --> 00:01:04,230 ‏أليست هذه هي الغرفة الصحيحة؟ 13 00:01:07,108 --> 00:01:08,985 ‏إنه في الطابق الثاني حتمًا. 14 00:01:10,236 --> 00:01:11,321 ‏"ديفكون". 15 00:01:11,404 --> 00:01:13,073 ‏"للأسف، (هونغ تشول) سمع (ديفكون)" 16 00:01:13,156 --> 00:01:14,699 ‏الآن يا "هي كوان". 17 00:01:15,867 --> 00:01:16,951 ‏يا لهم من جبناء. 18 00:01:18,161 --> 00:01:19,204 ‏تحسبًا. 19 00:01:20,205 --> 00:01:21,956 ‏من أي طريق نذهب؟ من هنا؟ 20 00:01:26,586 --> 00:01:27,796 ‏هل يتجول؟ 21 00:01:27,879 --> 00:01:29,130 ‏ماذا نفعل؟ 22 00:01:29,214 --> 00:01:30,381 ‏"عاد مع عصا" 23 00:01:30,673 --> 00:01:31,549 ‏ما هذا؟ 24 00:01:31,758 --> 00:01:33,384 ‏لنضع هذه فوق رأسه. 25 00:01:33,468 --> 00:01:36,346 ‏لنعمل معًا هكذا. 26 00:01:36,429 --> 00:01:38,973 ‏سنتمكن من إعاقة الزومبي. 27 00:01:39,057 --> 00:01:41,392 ‏سنواجه الزومبي ونقاتلهم. 28 00:01:41,476 --> 00:01:44,229 ‏"تعلن (سي يونغ) الحرب الشاملة ‏حين لم تستطع كبح نفسها" 29 00:01:44,312 --> 00:01:45,188 ‏يا للهول. 30 00:01:45,855 --> 00:01:46,815 ‏لكنني… 31 00:01:48,233 --> 00:01:52,487 ‏لم أر زومبي عن قرب بعد. 32 00:01:53,196 --> 00:01:54,197 ‏أنت. 33 00:01:54,280 --> 00:01:55,198 ‏اخرج. 34 00:01:55,281 --> 00:01:57,200 ‏اخرج إلى هنا أيها الوغد. 35 00:01:58,076 --> 00:01:59,035 ‏"سي يونغ"، انظري. 36 00:02:00,078 --> 00:02:00,912 ‏يا للهول. 37 00:02:01,871 --> 00:02:06,000 ‏"إنها المرة العاشرة ‏التي تقول فيها: (يا للهول)" 38 00:02:10,130 --> 00:02:11,131 ‏اخرج. 39 00:02:12,757 --> 00:02:14,717 ‏لست خائفة إطلاقًا، اخرج. 40 00:02:14,801 --> 00:02:16,845 ‏- اخرج. ‏- هيا. 41 00:02:16,928 --> 00:02:19,264 ‏"في تلك الأثناء، دخل (دين دين) غرفة أخرى" 42 00:02:23,101 --> 00:02:24,352 ‏ما هذا؟ 43 00:02:25,395 --> 00:02:26,229 ‏تبًا. 44 00:02:26,729 --> 00:02:27,897 ‏تبًا. 45 00:02:28,565 --> 00:02:30,024 ‏يا للهول. 46 00:02:30,108 --> 00:02:31,317 ‏اخرج. 47 00:02:31,401 --> 00:02:34,279 ‏أسرع وتعال إلى هنا، تبًا. 48 00:02:34,362 --> 00:02:36,489 ‏"فاشل آخر ينضم إلى جماعة السطح" 49 00:02:36,573 --> 00:02:37,991 ‏- تبًا. ‏- اخرج. 50 00:02:38,616 --> 00:02:40,368 ‏أرى زومبي هنا. 51 00:02:40,451 --> 00:02:41,452 ‏اخرج. 52 00:02:44,330 --> 00:02:45,206 ‏تعال إلى هنا. 53 00:02:45,874 --> 00:02:47,876 ‏"انتبهوا! خط نظر مدير الفندق منخفض" 54 00:02:47,959 --> 00:02:48,793 ‏اخرج. 55 00:02:52,547 --> 00:02:54,883 ‏اصعد إلى هنا، اصعد. 56 00:02:55,466 --> 00:02:56,467 ‏لنضع هذه فوقه. 57 00:02:56,551 --> 00:02:58,803 ‏اخرج. 58 00:03:00,513 --> 00:03:02,098 ‏اصعدوا. 59 00:03:06,436 --> 00:03:08,479 ‏بسرعة، اصعدوا إلى هنا. 60 00:03:08,563 --> 00:03:09,606 ‏إنه قادم. 61 00:03:09,689 --> 00:03:11,399 ‏- إنه قادم. ‏- تبًا، لقد وصل. 62 00:03:13,067 --> 00:03:13,902 ‏بسرعة. 63 00:03:14,611 --> 00:03:16,696 ‏إنه قادم، أغلقوا الباب. 64 00:03:19,240 --> 00:03:20,658 ‏إنه سريع. 65 00:03:20,742 --> 00:03:22,076 ‏سرعته جنونية. 66 00:03:22,160 --> 00:03:23,244 ‏"سي يونغ". 67 00:03:23,328 --> 00:03:24,287 ‏لم هو سريع هكذا؟ 68 00:03:24,370 --> 00:03:25,288 ‏أين "سي يونغ"؟ 69 00:03:25,371 --> 00:03:26,831 ‏هربت إلى داخل إحدى الغرف. 70 00:03:26,915 --> 00:03:29,292 ‏- حقًا؟ ‏- لا يا "سي يونغ". 71 00:03:30,627 --> 00:03:32,295 ‏أنا في الطابق الأول. 72 00:03:33,630 --> 00:03:35,089 ‏ابق أبعد قليلًا. 73 00:03:35,882 --> 00:03:37,759 ‏طعامك في الطريق. 74 00:03:38,551 --> 00:03:41,387 ‏"الفأر الصغير (دين دين) لا يستسلم" 75 00:03:47,393 --> 00:03:49,687 ‏استسلموا وغادروا. 76 00:03:50,396 --> 00:03:52,023 ‏ارحلوا. 77 00:03:52,106 --> 00:03:54,525 ‏أولًا، لنبحث في الطابق الأول. 78 00:03:54,609 --> 00:03:56,486 ‏نتفقد كل طابق بالترتيب، صحيح؟ 79 00:04:00,365 --> 00:04:01,950 ‏تفقدنا الغرفة 103 قبل قليل. 80 00:04:04,994 --> 00:04:06,120 ‏إنه قادم، اخرجوا. 81 00:04:06,746 --> 00:04:08,456 ‏إنه قادم، اخرجي يا "تسوكي". 82 00:04:08,539 --> 00:04:10,625 ‏إنه يتفاعل مع الأشياء على الأرض. 83 00:04:10,708 --> 00:04:11,793 ‏الأشياء على الأرض؟ 84 00:04:26,766 --> 00:04:28,142 ‏إنه "هونغ تشول". 85 00:04:28,226 --> 00:04:29,894 ‏- على اليمين. ‏- إنه "هونغ تشول". 86 00:04:30,436 --> 00:04:31,437 ‏- عجبًا. ‏- أيها الوغد. 87 00:04:31,521 --> 00:04:32,355 ‏تبًا. 88 00:04:32,438 --> 00:04:33,481 ‏أيها… 89 00:04:33,564 --> 00:04:34,774 ‏تبًا، إنه "يو هي كوان". 90 00:04:34,857 --> 00:04:38,278 ‏"وأخيرًا التقى بمن كان ينتظره، (دين دين)" 91 00:04:38,403 --> 00:04:41,698 ‏- "هي كوان". ‏- لا تقترب… 92 00:04:41,781 --> 00:04:44,701 ‏اخرجوا إلى هنا أولًا، لنتعارك. 93 00:04:45,285 --> 00:04:46,744 ‏"سي يونغ"، لنغلق الباب. 94 00:04:46,828 --> 00:04:47,745 ‏"هي كوان". 95 00:04:47,829 --> 00:04:52,083 ‏"هي كوان"، ألق التحية. 96 00:04:53,209 --> 00:04:55,461 ‏- "هي كوان"، افتح فمك. ‏- عضّني. 97 00:04:55,545 --> 00:04:56,671 ‏"دين دين" على اليسار. 98 00:04:56,754 --> 00:04:58,214 ‏- لنصعد إلى الأعلى. ‏- لقد قتلك. 99 00:04:58,298 --> 00:05:02,385 ‏"هي كوان"، هو من قتلك، أتتذكر؟ 100 00:05:02,468 --> 00:05:04,679 ‏عضّه. 101 00:05:04,762 --> 00:05:10,101 ‏اقترب أكثر. 102 00:05:12,520 --> 00:05:13,771 ‏اصعدوا. 103 00:05:13,855 --> 00:05:15,898 ‏لنصعد إلى الأعلى. 104 00:05:21,279 --> 00:05:25,158 ‏"تعرّض لأقسى ضرب خلال حياته كزومبي" 105 00:05:25,325 --> 00:05:26,743 ‏اصعدي. 106 00:05:26,868 --> 00:05:27,785 ‏اقفزي من فوقه. 107 00:05:27,869 --> 00:05:29,245 ‏- أيها الوغد. ‏- هرب إلى الخارج. 108 00:05:46,012 --> 00:05:47,055 ‏كيف نمسك به؟ 109 00:05:47,138 --> 00:05:49,432 ‏- "دين دين"، أمسك به. ‏- لا، أسرع وأمسك به. 110 00:06:09,327 --> 00:06:10,244 ‏أيها الوغد. 111 00:06:10,745 --> 00:06:11,913 ‏سأقتلك. 112 00:06:12,872 --> 00:06:16,084 ‏هيا، هذا ممتع. 113 00:06:16,167 --> 00:06:20,296 ‏ماذا تفعلان؟ أيها… 114 00:06:20,379 --> 00:06:22,215 ‏- أمسكا به. ‏- حقًا؟ 115 00:06:22,298 --> 00:06:23,966 ‏- "رو هونغ تشول". ‏- "رو هونغ تشول". 116 00:06:25,134 --> 00:06:27,345 ‏عجبًا يا "هي كوان". 117 00:06:27,428 --> 00:06:30,264 ‏لنأكل يا "هي كوان". 118 00:06:31,474 --> 00:06:32,558 ‏"هي كوان"؟ 119 00:06:33,810 --> 00:06:35,978 ‏- "هي كوان" قادم؟ ‏- "هي كوان"؟ 120 00:06:38,356 --> 00:06:41,818 ‏"العقاب يقترب من الفاشلين على السطح" 121 00:06:53,579 --> 00:06:55,414 ‏من القادم؟ 122 00:06:59,585 --> 00:07:00,503 ‏هذا جنوني. 123 00:07:03,089 --> 00:07:04,090 ‏هذا جنوني. 124 00:07:04,173 --> 00:07:05,007 ‏إنه "هي كوان". 125 00:07:06,050 --> 00:07:07,093 ‏ماذا يحدث؟ 126 00:07:08,427 --> 00:07:10,054 ‏- هذا جنوني. ‏- إنه "هي كوان". 127 00:07:12,431 --> 00:07:13,558 ‏"ديفكون"، انتبه. 128 00:07:15,268 --> 00:07:16,602 ‏- لا يا "سي يونغ". ‏- بجدية. 129 00:07:16,686 --> 00:07:19,355 ‏كان هذا جزءًا من خطتي، تحرك، أسرع. 130 00:07:21,524 --> 00:07:25,445 ‏"بدأ العقاب على هذا الجانب أيضًا" 131 00:07:41,794 --> 00:07:42,628 ‏ابقوا ثابتين. 132 00:07:58,644 --> 00:08:01,647 ‏"كشفتهم الأنوار المفاجئة" 133 00:08:02,315 --> 00:08:06,694 ‏"من لا يتحمل ويرفع قدميه سيُقبض عليه!" 134 00:08:07,403 --> 00:08:10,865 ‏"أول شخص يرفع كلتا قدميه ‏سيواجه عقوبة دموية" 135 00:08:12,033 --> 00:08:16,704 ‏"إراقة الدماء على السطح: ‏أبق قدميك ثابتتين ولا تتحرك" 136 00:08:26,214 --> 00:08:29,425 ‏"يزحف مالك الفندق على الأرض ‏باحثًا عن أي حركة" 137 00:08:30,343 --> 00:08:33,846 ‏"إذا اخترت الهرب ‏فلن يتساهل (هي كوان) مع ذلك" 138 00:08:49,487 --> 00:08:52,990 ‏"تنفس بصوت عال" 139 00:09:04,001 --> 00:09:06,379 ‏"لا تفاعل مع الصوت" 140 00:09:07,797 --> 00:09:10,383 ‏"يصرّون بأسنانهم ويبقون أقدامهم ثابتة" 141 00:09:22,103 --> 00:09:25,314 ‏"إنهم مثقلون بالأشياء ‏التي التقطوها على عجل" 142 00:09:29,569 --> 00:09:33,698 ‏"قد تضعف قدرتهم على الثبات مع مرور الوقت" 143 00:09:41,247 --> 00:09:44,250 ‏"ندمت على التقاطها" 144 00:09:47,044 --> 00:09:49,964 ‏"مرت خمس دقائق" 145 00:09:51,757 --> 00:09:54,468 ‏"التهديد التالي يقترب" 146 00:10:16,032 --> 00:10:20,161 ‏"هبطت الدجاجات عند أقدام (تايون)" 147 00:10:34,050 --> 00:10:36,302 ‏"ثبتت مكانها من دون أن تنطق بـ(يا للهول)" 148 00:10:45,853 --> 00:10:47,480 ‏"مرت عشر دقائق" 149 00:10:57,657 --> 00:11:01,952 ‏"حرّك شخصان قدميهما ‏عندما انفجرت الأنوار فجأةً" 150 00:11:03,746 --> 00:11:05,665 ‏"(ديفكون)" 151 00:11:05,748 --> 00:11:07,917 ‏"و(تسوكي)" 152 00:11:11,253 --> 00:11:14,256 ‏"من يرفع قدمه أولًا سيُضحى به" 153 00:11:15,174 --> 00:11:16,133 ‏نحن هنا. 154 00:11:39,532 --> 00:11:40,616 ‏لم يكن لدينا خيار. 155 00:11:40,699 --> 00:11:42,827 ‏- ماذا؟ ‏- يجب أن نغادر. 156 00:11:43,744 --> 00:11:45,955 ‏- ادخلوا. ‏- كم هذا مؤلم. 157 00:11:46,080 --> 00:11:47,498 ‏أشعر بأنني سأموت. 158 00:11:47,581 --> 00:11:48,499 ‏أين "تسوكي"؟ 159 00:11:48,582 --> 00:11:49,417 ‏ماذا عن "تسوكي"؟ 160 00:11:51,585 --> 00:11:52,545 ‏"تسوكي"… 161 00:12:12,481 --> 00:12:16,444 ‏لم أعد أحتمل هذا صدقًا. 162 00:12:16,527 --> 00:12:19,363 ‏"تسوكي". 163 00:12:20,656 --> 00:12:21,907 ‏تبًا، "تسوكي". 164 00:12:21,991 --> 00:12:25,369 ‏يا "هي كوان". 165 00:12:27,121 --> 00:12:28,664 ‏حسنًا، سوف… 166 00:12:28,747 --> 00:12:29,623 ‏فلتمت. 167 00:12:31,625 --> 00:12:32,460 ‏"هي كوان". 168 00:12:32,543 --> 00:12:33,627 ‏لا يا "هي كوان". 169 00:12:34,336 --> 00:12:35,296 ‏- "تسوكي". ‏- لا. 170 00:12:36,964 --> 00:12:38,132 ‏- لا. ‏- هيا بنا. 171 00:12:38,215 --> 00:12:39,884 ‏"تسوكي". 172 00:12:55,858 --> 00:12:56,692 ‏"في اليوم التالي" 173 00:12:56,775 --> 00:12:59,153 ‏من يرافق الأشخاص ‏حاملي هذه الأجسام المضادة النادرة 174 00:12:59,236 --> 00:13:02,198 ‏إلى المركز الطبي الوطني في "سول" ‏سيحصل على مكافأة تبلغ خمسة مليارات وون. 175 00:13:02,281 --> 00:13:05,493 ‏وستُرتّب إقامة آمنة له. 176 00:13:05,576 --> 00:13:06,827 ‏"نقل (هونغ تشول) إلى (سول)" 177 00:13:16,670 --> 00:13:21,550 ‏"نجوا" 178 00:13:21,634 --> 00:13:22,885 ‏انتهت. 179 00:13:27,515 --> 00:13:29,475 ‏يبدو الجميع مرهقين. 180 00:13:29,558 --> 00:13:31,060 ‏"هونغ تشول"، اصمت. 181 00:13:32,061 --> 00:13:33,938 ‏أنا غاضب لأن "تسوكي" ليست هنا. 182 00:13:35,731 --> 00:13:38,484 ‏كانت تجلس إلى جانبي دائمًا عندما أقود. 183 00:13:47,034 --> 00:13:48,661 ‏"تسوكي"… 184 00:13:50,287 --> 00:13:51,789 ‏لقد فعلتها. 185 00:13:52,998 --> 00:13:54,291 ‏اذهب من الطريق الرئيسي. 186 00:13:54,375 --> 00:13:55,834 ‏هذا الطريق وعر للغاية. 187 00:13:56,418 --> 00:13:57,795 ‏الطريق الرئيسي أكثر أمانًا. 188 00:14:01,966 --> 00:14:03,259 ‏أغلق فمك. 189 00:14:03,342 --> 00:14:04,885 ‏هل أنت مستمتع؟ 190 00:14:04,969 --> 00:14:07,388 ‏- مات العديد بسببك لعلمك. ‏- توقف عن الابتسام. 191 00:14:07,471 --> 00:14:09,139 ‏أنا شخص مبتسم، تعرفون ذلك. 192 00:14:09,765 --> 00:14:11,141 ‏أتعرف كم شخصًا مات؟ 193 00:14:11,225 --> 00:14:13,561 ‏أنا نادم لأننا لم نقتله 194 00:14:13,644 --> 00:14:15,104 ‏عندما اقترح "ديفكون" ذلك. 195 00:14:15,187 --> 00:14:16,814 ‏أخبرتكم. 196 00:14:16,897 --> 00:14:18,649 ‏- أنت من أحضرت "هي كوان"، صحيح؟ ‏- نعم. 197 00:14:18,732 --> 00:14:21,443 ‏هل ماتت "تسوكي" بسبب "هي كوان"؟ 198 00:14:22,027 --> 00:14:23,946 ‏عضّها "هي كوان" في النهاية. 199 00:14:24,029 --> 00:14:25,364 ‏لم أكن أعرف. 200 00:14:25,447 --> 00:14:26,532 ‏لم أقصد ذلك. 201 00:14:26,615 --> 00:14:28,492 ‏لم أكن أعرف ماذا يحدث. 202 00:14:28,576 --> 00:14:29,410 ‏أنت السبب. 203 00:14:29,493 --> 00:14:32,621 ‏لو عضها زومبي آخر لما غضبنا هكذا. 204 00:14:32,705 --> 00:14:34,915 ‏كيف أمكنك جعل صديق يعض صديقته؟ 205 00:14:34,999 --> 00:14:36,876 ‏كان "هي كوان" يبكي وهو يعضها. 206 00:14:36,959 --> 00:14:39,295 ‏كان يختنق بدموعه قبل أن يعضها. 207 00:14:39,378 --> 00:14:42,423 ‏لا، "تسوكي" و"تي هون"… 208 00:14:43,048 --> 00:14:44,300 ‏- الضابط؟ ‏- "تي هون"؟ 209 00:14:44,383 --> 00:14:45,217 ‏اسمه "سيون تاي". 210 00:14:45,301 --> 00:14:46,927 ‏اسمه "سيون تاي" وليس "تي هون". 211 00:14:47,011 --> 00:14:48,721 ‏هل ناديته "تي هون"؟ 212 00:14:48,804 --> 00:14:51,515 ‏لم تكن تعتبره فردًا من مجموعتها. 213 00:14:51,599 --> 00:14:53,934 ‏كان "سيون تاي" يعزّ علينا كثيرًا. 214 00:14:54,018 --> 00:14:55,394 ‏أأنت من تقول هذا؟ 215 00:14:56,353 --> 00:14:59,023 ‏"رشّ الملح على جرح رجل ميت" 216 00:14:59,106 --> 00:15:02,234 ‏إذًا نجت "أون بي" لكن "سيون تاي" مات. 217 00:15:02,318 --> 00:15:04,028 ‏أنا آسفة على ذلك. 218 00:15:04,111 --> 00:15:05,613 ‏لا داع للاعتذار. 219 00:15:05,696 --> 00:15:08,324 ‏"أون بي"، أنت وحدك الآن، صحيح؟ 220 00:15:08,407 --> 00:15:10,951 ‏أنا وحدي لأن مدير أعمالي تعرض للعض. 221 00:15:11,535 --> 00:15:14,371 ‏الناحية الإيجابية ‏أنني تخلّصت من كل حفلاتي. 222 00:15:14,914 --> 00:15:17,625 ‏"لم تكن الحفلات تطوعية في النهاية" 223 00:15:17,750 --> 00:15:19,001 ‏هل كنت مرهقة إلى هذا الحد؟ 224 00:15:19,084 --> 00:15:20,711 ‏كنت تعملين بجد حقًا. 225 00:15:20,794 --> 00:15:23,005 ‏"هربت من دون أن تحصل على أجر، لكنها سعيدة" 226 00:15:23,088 --> 00:15:25,215 ‏كان حالنا ليكون أفضل دون ذلك الرجل. 227 00:15:25,299 --> 00:15:27,343 ‏فقدنا أشخاصًا كثيرين. 228 00:15:27,426 --> 00:15:29,386 ‏لا نحتمل خسارة المزيد. 229 00:15:29,470 --> 00:15:32,097 ‏سنأخذه، وحتى لو شرّحوه أو ما شابه، 230 00:15:32,181 --> 00:15:34,558 ‏فسنحرص على إنتاج اللقاح. 231 00:15:34,642 --> 00:15:37,102 ‏سنحقّق العدالة لمن ماتوا بغير عدل. 232 00:15:37,186 --> 00:15:38,479 ‏هكذا يمكنني الموت بسلام. 233 00:15:38,562 --> 00:15:42,232 ‏يمكن أن تعود "تسوكي" والآخرون ‏إلى طبيعتهم بفضل اللقاح، صحيح؟ 234 00:15:42,316 --> 00:15:44,485 ‏- يمكننا إنقاذهم. ‏- بالطبع. 235 00:15:44,568 --> 00:15:47,863 ‏"دين دين"، كم تبقّى حتى نصل إلى "سول"؟ 236 00:15:47,947 --> 00:15:49,365 ‏نحو ثلاث إلى أربع ساعات. 237 00:15:49,448 --> 00:15:50,491 ‏ثلاث إلى أربع ساعات؟ 238 00:15:50,574 --> 00:15:51,992 ‏لنقيّده هنا. 239 00:15:52,076 --> 00:15:54,787 ‏- يجب أن نصل إلى المركز الطبي. ‏- نعم. 240 00:15:55,704 --> 00:15:56,914 ‏لكن… 241 00:15:56,997 --> 00:15:58,457 ‏يجب ألّا أقول هذا. 242 00:15:58,540 --> 00:16:00,709 ‏شربت عدة علب عصير، ‏لذا عليّ استخدام المرحاض. 243 00:16:00,793 --> 00:16:01,877 ‏- ماذا؟ ‏- المرحاض. 244 00:16:04,046 --> 00:16:05,506 ‏بعد كل ما حدث؟ 245 00:16:05,589 --> 00:16:06,966 ‏لدينا مرحاض هنا. 246 00:16:07,049 --> 00:16:08,467 ‏هل يذهب الزومبي إلى المرحاض أيضًا؟ 247 00:16:08,550 --> 00:16:09,969 ‏أحبس نفسي منذ مدة. 248 00:16:10,052 --> 00:16:10,970 ‏حاولوا فتحه. 249 00:16:11,053 --> 00:16:13,222 ‏هناك استراحة قريبة. 250 00:16:13,305 --> 00:16:16,016 ‏- استراحة؟ ‏- لنتوقف هناك. 251 00:16:16,100 --> 00:16:19,436 ‏لكنني أعارض التوقف في الاستراحة، ‏كيف سنثق به؟ 252 00:16:19,520 --> 00:16:21,730 ‏ولكن إذا توقفنا هناك 253 00:16:21,814 --> 00:16:23,899 ‏فسنبحث عن شيء نأكله أيضًا. 254 00:16:23,983 --> 00:16:25,442 ‏ليس معنا طعام. 255 00:16:25,526 --> 00:16:27,903 ‏أتفق أن علينا البحث عن طعام. 256 00:16:27,987 --> 00:16:29,822 ‏لكنني قلقة بشأن المرحاض. 257 00:16:29,905 --> 00:16:33,701 ‏- إنه مرحاض الرجال، لذا ابقي في الحافلة. ‏- أنا سأذهب، أريد استخدام المرحاض أيضًا. 258 00:16:33,784 --> 00:16:35,786 ‏- سأذهب معك. ‏- ليمسك أحدكم بيده اليسرى. 259 00:16:35,869 --> 00:16:37,246 ‏وآخر باليمنى. 260 00:16:37,329 --> 00:16:38,414 ‏قيّدوا أيديكم بيديه. 261 00:16:38,497 --> 00:16:40,708 ‏أتريدين أن نكون على جانبيه؟ حسنًا. 262 00:16:40,791 --> 00:16:42,292 ‏هل تتوقعون أن أدخل المرحاض هكذا؟ 263 00:16:42,376 --> 00:16:44,586 ‏- يجب أن أمسك قضيبي. ‏- سيفعلها آخرون. 264 00:16:44,670 --> 00:16:45,671 ‏أيمكنكم إخراجه؟ 265 00:16:45,754 --> 00:16:47,840 ‏لا بأس لديّ، لكن هل أنت موافق؟ 266 00:16:47,923 --> 00:16:49,299 ‏- موافق على هذا؟ ‏- موافق على ماذا؟ 267 00:16:49,383 --> 00:16:50,718 ‏- أأنت موافق على هذا؟ ‏- نعم. 268 00:16:50,801 --> 00:16:54,013 ‏قيّدوا أيديكم بيديه، ومن بعيد… 269 00:16:54,096 --> 00:16:55,180 ‏يمكنكم فعل هذا. 270 00:16:55,264 --> 00:16:57,891 ‏- ارفعوه إلى الأعلى قليلًا باستخدام هذه. ‏- يمكننا استخدام هذه. 271 00:16:57,975 --> 00:16:59,309 ‏بعد أن ينتهي، 272 00:16:59,393 --> 00:17:01,103 ‏ساعدوه في رفع سرواله. 273 00:17:01,186 --> 00:17:03,981 ‏لا حاجة إلى الاهتمام به إلى هذا الحد. 274 00:17:04,064 --> 00:17:05,566 ‏هلّا تحضرون لي ملابس سميكة؟ 275 00:17:05,649 --> 00:17:06,692 ‏- ملابس؟ ‏- أشعر بالبرد. 276 00:17:06,775 --> 00:17:09,695 ‏- أجساد الزومبي تبث حرارة. ‏- لماذا يحتاج زومبي إلى الملابس؟ 277 00:17:09,778 --> 00:17:11,947 ‏ابق ثابتًا قبل أن نجردك من ملابسك. 278 00:17:12,031 --> 00:17:13,866 ‏- لا تحتاج إلى ملابس. ‏- "هونغ تشول"، توقف. 279 00:17:13,949 --> 00:17:14,992 ‏انظر إلى الطقس. 280 00:17:15,075 --> 00:17:17,578 ‏ما رأيك بكنزة بسيطة ‏بدلًا من هذه الكنزة المبهرجة؟ 281 00:17:17,661 --> 00:17:18,704 ‏هل لديكم كنزات؟ 282 00:17:18,787 --> 00:17:20,247 ‏حاول أن تنظر إلى هناك. 283 00:17:21,206 --> 00:17:22,541 ‏وصلنا. 284 00:17:25,878 --> 00:17:28,505 ‏"استراحة (مونغل)" 285 00:17:28,589 --> 00:17:29,548 ‏وصلنا. 286 00:17:29,631 --> 00:17:31,341 ‏أنت سائق جيد. 287 00:17:34,178 --> 00:17:38,307 ‏"استراحة هادئة على مشارف (سول)" 288 00:17:42,603 --> 00:17:43,645 ‏إنها استراحة. 289 00:17:43,729 --> 00:17:45,397 ‏- إنها استراحة. ‏- الاستراحة المطلوبة. 290 00:17:47,316 --> 00:17:48,859 ‏لديهم وجبات أرز مقرمش. 291 00:17:48,942 --> 00:17:51,570 ‏"لحسن الحظ، الاستراحة مليئة بالمواد ‏وليس بالزومبي" 292 00:17:51,653 --> 00:17:54,948 ‏إن كنتما مقيّدين إليّ فقد تلمسانه. 293 00:17:55,032 --> 00:17:58,202 ‏"ساي هو"، لا تفعل ما يطلبه منك في المرحاض. 294 00:17:58,285 --> 00:17:59,995 ‏- إنها محاولات خداع. ‏- حسنًا، مفهوم. 295 00:18:00,079 --> 00:18:02,414 ‏- لا تهزّ قضيبه حتى. ‏- حسنًا. 296 00:18:02,498 --> 00:18:05,542 ‏أفهم الموقف، لكن لماذا أنتم متأثرون هكذا؟ 297 00:18:05,626 --> 00:18:06,794 ‏حتى هذا؟ 298 00:18:06,877 --> 00:18:08,670 ‏لكن أين المرحاض؟ 299 00:18:08,754 --> 00:18:09,797 ‏هناك. 300 00:18:09,880 --> 00:18:11,006 ‏هذا كثير… 301 00:18:11,090 --> 00:18:12,633 ‏ليس لدينا خيار. 302 00:18:12,716 --> 00:18:13,675 ‏- أأنت بخير؟ ‏- نعم. 303 00:18:13,759 --> 00:18:15,260 ‏"يستحيل تجنّب التلامس المزعج" 304 00:18:15,344 --> 00:18:16,261 ‏لنذهب أولًا. 305 00:18:16,345 --> 00:18:17,513 ‏لا أهتم. 306 00:18:17,596 --> 00:18:19,223 ‏أنتما تعرفانني، أتمادى إلى أقصى حد. 307 00:18:19,306 --> 00:18:21,183 ‏لن أراعيكما. 308 00:18:21,308 --> 00:18:23,727 ‏"ساعدا حامل الأجسام المضادة النادرة ‏على التبول" 309 00:18:23,811 --> 00:18:24,770 ‏أندم على هذا الآن. 310 00:18:24,853 --> 00:18:26,688 ‏أنتما من وافقتما على هذا. 311 00:18:26,772 --> 00:18:28,482 ‏لا أهتم، لست… 312 00:18:28,565 --> 00:18:31,110 ‏لا أشعر بالإحراج على أي حال. 313 00:18:31,193 --> 00:18:34,071 ‏ألن تفكّا وثاقي؟ حقًا؟ 314 00:18:34,154 --> 00:18:35,197 ‏أأنتما متأكدان؟ 315 00:18:35,280 --> 00:18:36,532 ‏سأفعلها. 316 00:18:37,491 --> 00:18:40,869 ‏- لقد لمسته. ‏- مهلًا. 317 00:18:40,953 --> 00:18:42,454 ‏يداكما قريبتان. 318 00:18:42,538 --> 00:18:43,914 ‏- مهلًا… ‏- يدي. 319 00:18:43,997 --> 00:18:45,749 ‏نحن سننزل سروالك. 320 00:18:45,833 --> 00:18:48,335 ‏مهلًا، استعد أولًا. 321 00:18:48,418 --> 00:18:50,587 ‏مهلًا، كيف أنزل هذه؟ 322 00:18:50,671 --> 00:18:52,714 ‏"إنه جاد، سيفعلها فعلًا" 323 00:18:52,798 --> 00:18:54,174 ‏لا يمكنك فعلها هكذا. 324 00:18:54,258 --> 00:18:57,678 ‏انتظر، يدي تلامس بولك، انتظر. 325 00:18:57,761 --> 00:18:59,680 ‏انتظر، يا للهول. 326 00:18:59,763 --> 00:19:04,309 ‏لا أهتم. 327 00:19:04,393 --> 00:19:05,227 ‏هيا. 328 00:19:07,020 --> 00:19:08,313 ‏ماذا يحدث؟ 329 00:19:09,064 --> 00:19:11,108 ‏"لا بد أنه اختلس النظر" 330 00:19:11,191 --> 00:19:13,235 ‏ما هذا؟ 331 00:19:13,318 --> 00:19:14,153 ‏ما هذا؟ 332 00:19:17,489 --> 00:19:20,284 ‏ما هذا؟ 333 00:19:20,367 --> 00:19:21,869 ‏"قبل خمس دقائق ‏كان (تشول) يبدل ملابسه" 334 00:19:21,952 --> 00:19:22,786 ‏يبدو هذا حقيقيًا. 335 00:19:22,870 --> 00:19:25,038 ‏لن تحزر بالنظر إليه. 336 00:19:26,123 --> 00:19:28,625 ‏سيُصدمان عندما أظهره. 337 00:19:29,042 --> 00:19:31,211 ‏"تسلّح سرًا بمسدس مائي خاص" 338 00:19:31,295 --> 00:19:32,963 ‏"يبدو كخرطوم الفيل" 339 00:19:33,046 --> 00:19:34,965 ‏لا تفعل هذا، يا للهول. 340 00:19:37,426 --> 00:19:40,179 ‏"خدعهما مظهره الواقعي تمامًا" 341 00:19:40,262 --> 00:19:42,890 ‏إنه يفعلها حقًا. 342 00:19:42,973 --> 00:19:44,433 ‏ألن تفكّا وثاقي؟ 343 00:19:44,516 --> 00:19:45,434 ‏حقًا؟ 344 00:19:45,517 --> 00:19:49,688 ‏"يحاول أن يخدعهما لكن عليهما أن يتحملا" 345 00:19:49,771 --> 00:19:51,064 ‏هل أفعل هذا؟ 346 00:19:51,148 --> 00:19:52,357 ‏هل أفعل هذا أم لا؟ 347 00:19:52,441 --> 00:19:54,610 ‏انتظر من فضلك. 348 00:19:54,693 --> 00:19:56,445 ‏"التبول جار" 349 00:19:56,528 --> 00:19:58,113 ‏لا أهتم. 350 00:20:01,825 --> 00:20:03,076 ‏ما هذا؟ 351 00:20:04,411 --> 00:20:05,704 ‏- إنها فكرتك. ‏- يدي مبللة. 352 00:20:05,787 --> 00:20:07,456 ‏"شاي الشعير ينبثق" 353 00:20:11,168 --> 00:20:12,586 ‏لا تقترب مني. 354 00:20:12,669 --> 00:20:14,713 ‏ماذا يحدث؟ 355 00:20:15,964 --> 00:20:16,840 ‏أمي. 356 00:20:16,924 --> 00:20:17,799 ‏ما الخطب؟ 357 00:20:19,885 --> 00:20:20,719 ‏ما هذا؟ 358 00:20:20,802 --> 00:20:23,013 ‏لماذا تتبول… 359 00:20:24,264 --> 00:20:26,183 ‏لماذا تعيقني؟ 360 00:20:26,266 --> 00:20:28,560 ‏"لا تعق خرطوم الفيل" 361 00:20:28,644 --> 00:20:30,479 ‏ما هذا؟ يا للهول. 362 00:20:30,562 --> 00:20:33,941 ‏ألن تفكّا وثاقي؟ 363 00:20:34,733 --> 00:20:37,277 ‏ما هذا؟ أي عرض هذا؟ 364 00:20:37,361 --> 00:20:40,072 ‏"عرض؟ يبدو أنه فقد صوابه حقًا" 365 00:20:41,156 --> 00:20:42,157 ‏ماذا يحدث؟ 366 00:20:43,492 --> 00:20:45,661 ‏يدي مبللة حقًا الآن. 367 00:20:45,744 --> 00:20:47,120 ‏ما كان يجب أن آتي. 368 00:20:47,204 --> 00:20:48,497 ‏"أحسن عملًا، حافظ على ضبط النفس" 369 00:20:48,580 --> 00:20:49,581 ‏كم هذا مزعج. 370 00:20:52,709 --> 00:20:55,212 ‏- لماذا تصوّب على تلك النقطة؟ ‏- يجب أن أهزّه. 371 00:20:55,295 --> 00:20:58,340 ‏- توقف، ما خطبك؟ ‏- يجب أن أهزّه. 372 00:20:58,423 --> 00:20:59,883 ‏إنه بحجم قبضتي. 373 00:21:00,968 --> 00:21:03,178 ‏فُوجئت بما لديه. 374 00:21:03,262 --> 00:21:05,097 ‏- أليس كذلك؟ ‏- يكفي. 375 00:21:05,180 --> 00:21:07,474 ‏"نفد شاي الشعير الآن" 376 00:21:07,557 --> 00:21:09,601 ‏إلى أين كان يصوّب؟ لقد لطّخ سروالي. 377 00:21:09,685 --> 00:21:11,019 ‏رشّني به بالكامل. 378 00:21:11,103 --> 00:21:12,980 ‏"أهداف المهمة: ‏ساعدا (هونغ تشول) في أن يتبول" 379 00:21:13,063 --> 00:21:14,439 ‏أصغيا… 380 00:21:16,358 --> 00:21:17,859 ‏- لا أستطيع حبسها. ‏- ماذا؟ 381 00:21:17,943 --> 00:21:19,611 ‏أظن أنني أحتاج إلى قضاء حاجتي. 382 00:21:19,695 --> 00:21:20,529 ‏ماذا؟ 383 00:21:20,612 --> 00:21:22,614 ‏"حالة طارئة! بقيت محاولة كبيرة أخيرة" 384 00:21:22,698 --> 00:21:24,074 ‏- لا. ‏- أحتاج إلى ذلك. 385 00:21:24,157 --> 00:21:25,325 ‏لا، لنخرج. 386 00:21:25,409 --> 00:21:27,661 ‏لا، أنا جاد، أحتاج إلى فعلها. 387 00:21:27,744 --> 00:21:29,162 ‏ليس لدينا خيار. 388 00:21:29,246 --> 00:21:30,831 ‏"مصادفة، بقي مرحاض واحد" 389 00:21:30,914 --> 00:21:32,499 ‏- اخرج. ‏- هلّا تفكان قيدي؟ 390 00:21:32,582 --> 00:21:34,001 ‏- لا. ‏- يمكنكما مراقبتي فحسب. 391 00:21:34,084 --> 00:21:35,794 ‏لا، لنخرج من هنا. 392 00:21:35,877 --> 00:21:37,170 ‏- أحتاج إلى فعلها حقًا. ‏- هراء. 393 00:21:37,254 --> 00:21:38,630 ‏- مرة واحدة. ‏- لا… 394 00:21:38,714 --> 00:21:40,424 ‏- كيف سندخل؟ ‏- فضلات كبيرة. 395 00:21:42,926 --> 00:21:44,886 ‏لا يمكنني حبسها أكثر. 396 00:21:44,970 --> 00:21:47,180 ‏رأيتماني أتبول للتو، بجدية. 397 00:21:47,264 --> 00:21:49,433 ‏فكّا وثاقي قليلًا. 398 00:21:50,392 --> 00:21:53,603 ‏"سيواجهان نقدًا كبيرًا إذا فكّا وثاقه" 399 00:21:54,354 --> 00:21:56,273 ‏حسنًا، لندخل. 400 00:21:56,356 --> 00:21:58,525 ‏"فك وثاقه غير مقبول ببساطة" 401 00:21:58,608 --> 00:22:01,236 ‏اذهب من الجهة الأخرى يا "سونغ جاي"، ‏اذهب من هناك. 402 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 ‏هل أنت مضطر إلى هذا؟ 403 00:22:02,821 --> 00:22:05,032 ‏"أهداف المهمة: ‏ساعدا (هونغ تشول) في أن يقضي حاجته" 404 00:22:07,284 --> 00:22:09,119 ‏"قد يحتاج (ساي هو) و(سونغ جاي) إلى هذا" 405 00:22:10,454 --> 00:22:12,122 ‏"سي يونغ"، ما الذي… 406 00:22:12,205 --> 00:22:13,290 ‏- الحزام. ‏- الحزام؟ 407 00:22:13,373 --> 00:22:15,375 ‏يمكننا ضربهم بحزام. 408 00:22:15,459 --> 00:22:16,752 ‏هناك الكثير لنجمعه. 409 00:22:16,835 --> 00:22:19,421 ‏"غير مدركين لما يحدث في الحمّام، ‏فينشغلون بالبحث" 410 00:22:23,550 --> 00:22:25,802 ‏"تسوكي"، هل أنت بخير؟ 411 00:22:25,886 --> 00:22:28,138 ‏"لا فائدة من سؤال الصبارة" 412 00:22:28,722 --> 00:22:29,639 ‏تعاليا إلى هنا. 413 00:22:29,723 --> 00:22:30,682 ‏ضعا فيها بعض العملات. 414 00:22:30,766 --> 00:22:32,601 ‏أنا ماهر في هذا. 415 00:22:32,684 --> 00:22:34,186 ‏ما الذي يخطط له "هونغ تشول"؟ 416 00:22:34,269 --> 00:22:36,063 ‏كان ينبغي أن ينتهوا الآن. 417 00:22:36,146 --> 00:22:38,273 ‏هل عليّ أن أنزل سروالي أمامكما؟ 418 00:22:38,356 --> 00:22:39,191 ‏مهلًا. 419 00:22:39,274 --> 00:22:40,567 ‏ارفع هذا. 420 00:22:45,363 --> 00:22:46,490 ‏سمعت صوتًا. 421 00:22:46,573 --> 00:22:48,033 ‏أظن أن الزومبي يمسح بالمنديل. 422 00:22:49,117 --> 00:22:49,951 ‏هلّا تتأكد؟ 423 00:22:50,035 --> 00:22:50,952 ‏هذا خطر. 424 00:22:55,248 --> 00:22:57,042 ‏سأكون بخير، لكن هذا أخافني. 425 00:22:57,167 --> 00:22:58,960 ‏أخفتني، لكنني سأكون بخير. 426 00:23:00,962 --> 00:23:03,590 ‏"يبدو أنهم سيبقون هنا حتى يجدوا طريقة" 427 00:23:04,174 --> 00:23:05,383 ‏انتظر، لديّ فكرة. 428 00:23:05,467 --> 00:23:06,384 ‏سأساعدك. 429 00:23:06,468 --> 00:23:07,886 ‏افعل ما عليك فعله. 430 00:23:07,969 --> 00:23:09,930 ‏- افعلها حين يغادر. ‏- هل خرج؟ 431 00:23:11,056 --> 00:23:12,641 ‏مهلًا، لمست شيئًا. 432 00:23:13,183 --> 00:23:14,684 ‏لا، لماذا… 433 00:23:14,768 --> 00:23:16,895 ‏لماذا تسحب يدي إليه؟ 434 00:23:16,978 --> 00:23:18,939 ‏فك قيدي إذًا. 435 00:23:19,022 --> 00:23:20,649 ‏أريد أن أبكي حقًا. 436 00:23:20,774 --> 00:23:21,942 ‏أعطياني مناديل المرحاض. 437 00:23:22,025 --> 00:23:23,527 ‏مناديل المرحاض هنا. 438 00:23:23,610 --> 00:23:25,237 ‏ليست هنا، ليس لدينا مناديل. 439 00:23:25,320 --> 00:23:26,363 ‏لا تُوجد مناديل. 440 00:23:26,446 --> 00:23:28,240 ‏لا بد أنها في المرحاض المجاور. 441 00:23:28,323 --> 00:23:29,950 ‏- تبًا. ‏- أحضرا لي مناديل مرحاض. 442 00:23:30,033 --> 00:23:31,827 ‏هذا ليس كافيًا. 443 00:23:31,910 --> 00:23:36,248 ‏"أهداف المهمة: ‏جدا شيئًا يمسح به (هونغ تشول) جسده" 444 00:23:37,374 --> 00:23:38,583 ‏أحتاج إلى الكثير. 445 00:23:42,629 --> 00:23:44,589 ‏- هل تتفقدان المراحيض الأخرى؟ ‏- أعطني هذه. 446 00:23:48,009 --> 00:23:49,928 ‏أخفتني، لماذا؟ 447 00:23:50,011 --> 00:23:52,597 ‏ما الخطب؟ أرعبتني. 448 00:23:52,681 --> 00:23:53,557 ‏لقد دخل مجددًا. 449 00:23:53,640 --> 00:23:55,392 ‏- خذ. ‏- معدتي تؤلمني. 450 00:23:55,475 --> 00:23:56,351 ‏هل تراه؟ 451 00:23:58,436 --> 00:23:59,896 ‏إنه يستخدم المرحاض. 452 00:23:59,980 --> 00:24:03,275 ‏"الزومبي الذي يعاني من الإمساك ‏يمسك بلفافة مناديل المرحاض" 453 00:24:06,528 --> 00:24:08,530 ‏- هناك لفافة مناديل. ‏- أهي هناك؟ 454 00:24:08,613 --> 00:24:09,447 ‏إنها هنا. 455 00:24:09,531 --> 00:24:11,533 ‏الزومبي يمسك بها، سأحضرها. 456 00:24:11,616 --> 00:24:12,617 ‏- كيف؟ ‏- هذا الرجل… 457 00:24:12,701 --> 00:24:15,120 ‏سأهزه من أجلك، يجب أن تنهض. 458 00:24:17,247 --> 00:24:18,665 ‏- أتراها؟ ‏- إنه يمسك بها. 459 00:24:18,748 --> 00:24:21,293 ‏- في يده. ‏- نعم. 460 00:24:21,376 --> 00:24:23,003 ‏هذه القبعة جميلة أيضًا. 461 00:24:25,964 --> 00:24:29,092 ‏"حصل على قبعة ومنديلي مرحاض" 462 00:24:29,176 --> 00:24:30,677 ‏حصلنا على المناديل. 463 00:24:30,760 --> 00:24:32,846 ‏- أهذا كاف؟ ‏- كيف تجده كافيًا؟ 464 00:24:33,388 --> 00:24:35,807 ‏أحتاج إلى الكثير، أنا أمسح حتى أنزف. 465 00:24:35,891 --> 00:24:37,851 ‏"لا يحدث الناسور الشرجي من دون سبب" 466 00:24:40,979 --> 00:24:43,481 ‏"أهناك شيء على العصا؟" 467 00:24:43,565 --> 00:24:47,194 ‏هناك فضلات على يد هذا الزومبي. 468 00:24:47,277 --> 00:24:48,737 ‏لا، هناك فضلات عليها. 469 00:24:48,820 --> 00:24:49,696 ‏تبًا. 470 00:24:50,697 --> 00:24:51,531 ‏ما هذه؟ 471 00:24:52,115 --> 00:24:53,408 ‏إنها فضلات. 472 00:24:58,538 --> 00:25:00,123 ‏- ماذا نفعل؟ ‏- انتظر. 473 00:25:00,207 --> 00:25:01,458 ‏هل نخرج أم لا؟ 474 00:25:01,541 --> 00:25:04,294 ‏رائحتها تجعلني أرغب في قضاء حاجتي أكثر. 475 00:25:04,377 --> 00:25:06,046 ‏ما هذا؟ 476 00:25:07,047 --> 00:25:10,926 ‏"سوء فهم كبير، كانت في الواقع شوكولا" 477 00:25:11,718 --> 00:25:13,720 ‏انتظر، هذا الرجل… أمسكت بسرواله. 478 00:25:13,803 --> 00:25:15,222 ‏انتظر، أمهلني قليلًا. 479 00:25:19,851 --> 00:25:20,936 ‏العصا. 480 00:25:21,019 --> 00:25:22,395 ‏انكسرت العصا. 481 00:25:22,479 --> 00:25:24,981 ‏أنت تلطخني بها. 482 00:25:25,065 --> 00:25:26,983 ‏هل يمكنك أن تصيبه؟ هل أفعلها أنا؟ 483 00:25:27,067 --> 00:25:28,276 ‏- أمسكت بها. ‏- حقًا؟ 484 00:25:28,360 --> 00:25:29,986 ‏انتظر، هذا… 485 00:25:30,070 --> 00:25:33,031 ‏أخافني هذا. 486 00:25:33,114 --> 00:25:34,532 ‏هناك فضلات على يديّ. 487 00:25:35,242 --> 00:25:36,201 ‏تبًا. 488 00:25:36,993 --> 00:25:38,662 ‏- هذا مقرف. ‏- تلطخت يداي. 489 00:25:39,162 --> 00:25:42,040 ‏- أأنت موافق على هذا؟ ‏- موافق على ماذا؟ 490 00:25:42,123 --> 00:25:44,042 ‏"يندم شيئًا فشيئًا على تعليقه السابق" 491 00:25:47,003 --> 00:25:48,672 ‏ماذا أفعل؟ 492 00:25:48,755 --> 00:25:52,425 ‏"حفلة شوكولا لعشاق الشوكولا" 493 00:25:52,509 --> 00:25:55,053 ‏أنت شخص أرعن. 494 00:25:55,136 --> 00:25:58,139 ‏بجدية. حتى لو كنت زومبي، ‏كيف يمكنك تشويه سمعتنا بهذا؟ 495 00:25:59,933 --> 00:26:00,892 ‏أنا جاهز. 496 00:26:00,976 --> 00:26:02,435 ‏افعلها. 497 00:26:02,519 --> 00:26:03,395 ‏انتظر. 498 00:26:08,817 --> 00:26:11,111 ‏لماذا أتيت بملابس أنيقة؟ 499 00:26:12,028 --> 00:26:13,697 ‏هل تحتاج إلى هذه النظارة الشمسية؟ 500 00:26:13,780 --> 00:26:15,240 ‏قد تلزمني إذا اضطُررت إلى البقاء. 501 00:26:15,323 --> 00:26:18,159 ‏"هونغ تشول"، هذه هدية نابعة من صميمي، ‏إنها من "كروم هارتس". 502 00:26:18,243 --> 00:26:19,619 ‏يرتدي "ساي هو" من بضاعتهم كثيرًا. 503 00:26:19,703 --> 00:26:21,663 ‏"النظارة الشمسية المفضلة ‏نجت من العديد من الأزمات" 504 00:26:21,746 --> 00:26:23,540 ‏"ستُغطى قريبًا بالشوكولا!" 505 00:26:32,632 --> 00:26:35,719 ‏"ضحّى بوجهه لينقذ النظارة الثمينة" 506 00:26:35,802 --> 00:26:37,512 ‏انتهيت، اضغط زر التصريف. 507 00:26:37,595 --> 00:26:39,514 ‏هل انتهيت؟ 508 00:26:39,597 --> 00:26:40,598 ‏ماء. 509 00:26:40,682 --> 00:26:41,975 ‏هذه فضلات. 510 00:26:42,058 --> 00:26:43,059 ‏هناك فضلات. 511 00:26:44,644 --> 00:26:45,645 ‏ماذا؟ 512 00:26:47,355 --> 00:26:49,858 ‏"لحسن الحظ، رُميت لفافة المناديل" 513 00:26:50,400 --> 00:26:51,568 ‏- نجحنا. ‏- وأخيرًا. 514 00:26:51,651 --> 00:26:53,278 ‏- نجحنا. ‏- أحسنت عملًا. 515 00:26:53,361 --> 00:26:55,947 ‏هناك فضلات على مناديل المرحاض. 516 00:26:56,031 --> 00:26:56,865 ‏ماذا أفعل؟ 517 00:26:56,948 --> 00:26:58,325 ‏تلطخت ملابسي. 518 00:26:58,491 --> 00:27:00,869 ‏"ساي هو"، وجهك. 519 00:27:00,952 --> 00:27:02,412 ‏هناك الكثير من الفضلات على ملابسي. 520 00:27:02,495 --> 00:27:03,455 ‏يجب أن أغيّرها. 521 00:27:04,205 --> 00:27:05,582 ‏- هل انتهيت؟ ‏- مرة أخرى. 522 00:27:05,665 --> 00:27:06,624 ‏مرة أخرى. 523 00:27:07,125 --> 00:27:08,835 ‏كم هذا مقرف. 524 00:27:08,918 --> 00:27:11,296 ‏ماذا؟ ألم يكن ذلك "هونغ تشول"؟ 525 00:27:11,379 --> 00:27:15,342 ‏"سيون تاي"، موظف حكومي عمل بكل دأب، 526 00:27:15,425 --> 00:27:16,301 ‏وأنقذ "أون بي". 527 00:27:16,384 --> 00:27:18,261 ‏سنأخذها معنا حتى النهاية. 528 00:27:18,345 --> 00:27:19,262 ‏"حفل تأبين" 529 00:27:19,346 --> 00:27:20,263 ‏سأحرص… 530 00:27:21,806 --> 00:27:23,058 ‏على الوفاء بهذا الوعد. 531 00:27:23,141 --> 00:27:24,184 ‏أنا آسف. 532 00:27:24,809 --> 00:27:26,478 ‏ماذا كانت "تسوكي" تحب؟ 533 00:27:26,561 --> 00:27:27,395 ‏"تسوكي". الساكي. 534 00:27:27,479 --> 00:27:30,065 ‏بما أن "تسوكي" كانت تحب الساكي، ‏فلنعطها السيكي. 535 00:27:30,148 --> 00:27:32,233 ‏"لا تحاول تهدئتها بالحلويات" 536 00:27:32,317 --> 00:27:33,568 ‏أفتقدك يا "تسوكي". 537 00:27:34,194 --> 00:27:36,112 ‏عزيزتنا "تسوكي" و… 538 00:27:40,575 --> 00:27:41,451 ‏"كيم سيون تاي". 539 00:27:44,287 --> 00:27:47,207 ‏هذا أفظع من عدم قول شيء إطلاقًا. 540 00:27:48,083 --> 00:27:51,378 ‏"سيون تاي". 541 00:27:51,461 --> 00:27:53,046 ‏"للتأبين أثر كبير" 542 00:27:53,213 --> 00:27:54,881 ‏نحن آسفون يا "سيون تاي". 543 00:27:54,964 --> 00:27:56,132 ‏إنه غاضب. 544 00:27:56,883 --> 00:27:58,301 ‏"سيون تاي". 545 00:28:00,053 --> 00:28:02,097 ‏لماذا يستغرق "هونغ تشول" زمنًا طويلًا؟ 546 00:28:02,180 --> 00:28:03,556 ‏ماذا يفعلون؟ 547 00:28:03,640 --> 00:28:05,683 ‏كان هذا زمنًا كافيًا لقضاء الحاجة. 548 00:28:05,767 --> 00:28:07,894 ‏"صحيح! حاول الهروب بعد قضاء حاجته" 549 00:28:07,977 --> 00:28:09,020 ‏لا تقترب كثيرًا. 550 00:28:09,104 --> 00:28:12,315 ‏لا بأس يا صديقي. 551 00:28:12,816 --> 00:28:13,650 ‏إنه بخير. 552 00:28:13,733 --> 00:28:15,568 ‏اذهب واغتسل، اغسل كل شيء. 553 00:28:15,652 --> 00:28:18,446 ‏- ما خطب وجهي؟ ‏- نظّف وجهك. 554 00:28:19,531 --> 00:28:20,657 ‏أغلقوا الباب. 555 00:28:21,241 --> 00:28:22,826 ‏- هناك شيء غريب. ‏- "سونغ جاي". 556 00:28:23,410 --> 00:28:24,828 ‏- ماذا يا "سي يونغ"؟ ‏- ما الخطب؟ 557 00:28:24,911 --> 00:28:26,955 ‏لا تدخلوا. 558 00:28:27,622 --> 00:28:29,624 ‏لا تقتربوا مني. 559 00:28:30,166 --> 00:28:31,543 ‏- هل تعرضت للعض؟ ‏- لا. 560 00:28:31,626 --> 00:28:32,794 ‏هناك فضلات عليّ. 561 00:28:32,877 --> 00:28:34,254 ‏كفاك كذبًا. 562 00:28:34,337 --> 00:28:36,423 ‏- أنا جاد، ابقوا بعيدين. ‏- ماذا؟ 563 00:28:36,506 --> 00:28:37,674 ‏ابقوا بعيدين عني. 564 00:28:37,757 --> 00:28:38,967 ‏ماذا حدث؟ 565 00:28:39,050 --> 00:28:42,178 ‏"قبل كل شيء، تغيير الملابس هو الأولوية" 566 00:28:42,262 --> 00:28:43,888 ‏- ما رأيك بهذه؟ ‏- أليست قصيرة جدًا؟ 567 00:28:43,972 --> 00:28:46,057 ‏لكن الكنزات القصيرة رائجة هذه الأيام. 568 00:28:47,767 --> 00:28:50,061 ‏مهلًا، ألست المغني "جينسونغ"؟ 569 00:28:50,145 --> 00:28:51,312 ‏ألست "جينسونغ"؟ 570 00:28:51,396 --> 00:28:53,106 ‏"ألم يكن هذا…" 571 00:28:53,440 --> 00:28:55,316 ‏نظّفت الرائحة إلى حد ما. 572 00:28:55,400 --> 00:28:56,943 ‏"وافق بسرعة على ملابس (شانيل)" 573 00:28:57,026 --> 00:28:58,027 ‏تبدو وسيمًا. 574 00:28:58,111 --> 00:28:59,529 ‏حسنًا، لنذهب الآن. 575 00:29:00,739 --> 00:29:03,283 ‏"سونغ جاي"، أشعر بأننا تقاربنا. 576 00:29:03,366 --> 00:29:05,034 ‏أكثر من اللازم. 577 00:29:05,118 --> 00:29:06,786 ‏"تمت المهمة" 578 00:29:18,089 --> 00:29:19,048 ‏كدنا نصل. 579 00:29:20,300 --> 00:29:22,051 ‏اقتربنا من "سول". 580 00:29:23,511 --> 00:29:24,345 ‏ماذا؟ 581 00:29:25,054 --> 00:29:26,097 ‏ماذا يحدث؟ 582 00:29:26,181 --> 00:29:27,932 ‏- لماذا؟ ‏- لماذا؟ 583 00:29:28,016 --> 00:29:29,184 ‏إنه مسدود. 584 00:29:29,267 --> 00:29:30,310 ‏المدخل؟ 585 00:29:30,393 --> 00:29:31,978 ‏لا يمكننا الدخول. 586 00:29:32,061 --> 00:29:35,064 ‏- أخبرتكم بأنه سيكون مسدودًا. ‏- ألا يمكننا الدخول؟ 587 00:29:39,194 --> 00:29:40,779 ‏قُد إلى أقرب نقطة ممكنة. 588 00:29:44,824 --> 00:29:45,992 ‏لننزل. 589 00:29:46,493 --> 00:29:48,286 ‏لا يمكننا الدخول. 590 00:29:48,369 --> 00:29:49,746 ‏هذه مشكلة كبيرة. 591 00:29:50,622 --> 00:29:51,581 ‏ماذا حدث؟ 592 00:29:52,791 --> 00:29:54,250 ‏يا لها من فوضى. 593 00:30:02,175 --> 00:30:06,054 ‏"رأوا إغلاق (سول) أخيرًا بأمّ أعينهم" 594 00:30:06,137 --> 00:30:07,514 ‏ما هذا؟ 595 00:30:07,597 --> 00:30:09,140 ‏كل شيء يحترق هناك. 596 00:30:09,224 --> 00:30:11,184 ‏لا أظن أن بوسعنا الدخول. 597 00:30:11,267 --> 00:30:12,727 ‏إنه دمار شامل. 598 00:30:18,233 --> 00:30:21,986 ‏هل من المنطقي أن ندخل في ظل كل هذه الفوضى؟ 599 00:30:22,070 --> 00:30:25,490 ‏- ما رأيكم أن يدخل بعضنا فقط؟ ‏- أوافق… 600 00:30:25,573 --> 00:30:26,991 ‏لا، هذا ليس كافيًا. 601 00:30:27,075 --> 00:30:28,451 ‏حتى لو وافق فلا ينبغي لنا ذلك. 602 00:30:28,535 --> 00:30:29,702 ‏لا، سندخل جميعًا. 603 00:30:29,786 --> 00:30:30,912 ‏أعطني يدك. 604 00:30:35,625 --> 00:30:36,459 ‏هيا بنا. 605 00:30:40,797 --> 00:30:42,549 ‏أؤكد لكم أنه لا فائدة. 606 00:30:42,632 --> 00:30:43,883 ‏هل هذا صائب؟ 607 00:30:43,967 --> 00:30:45,009 ‏إنه خاطئ. 608 00:30:46,344 --> 00:30:48,346 ‏الوضع كارثي، كل شيء يحترق. 609 00:30:48,429 --> 00:30:50,515 ‏لست مطمئنًا بشأن هذا. 610 00:30:50,598 --> 00:30:52,225 ‏هناك رائحة غريبة. 611 00:30:52,308 --> 00:30:53,476 ‏هناك دخان أيضًا. 612 00:30:53,560 --> 00:30:55,395 ‏هل نسير ببطء أكبر؟ 613 00:30:55,478 --> 00:30:58,147 ‏لا تهرب، سأطاردك إلى الجحيم لو اضطُررت. 614 00:30:58,731 --> 00:31:00,775 ‏- لا يمكنك الهرب. ‏- أنت الآن في الجحيم. 615 00:31:00,859 --> 00:31:02,485 ‏هناك شيء مكتوب هناك. 616 00:31:03,194 --> 00:31:04,946 ‏مكتوب، "إغلاق تام". 617 00:31:10,702 --> 00:31:13,371 ‏انتظروا، تدمر كل شيء. 618 00:31:14,122 --> 00:31:14,998 ‏إنه مسدود. 619 00:31:23,006 --> 00:31:24,924 ‏لا يمكننا عبور هذا. 620 00:31:25,008 --> 00:31:27,302 ‏أظن أن بوسعنا العبور من ذلك الطريق. 621 00:31:27,385 --> 00:31:28,428 ‏ماذا؟ 622 00:31:28,511 --> 00:31:30,179 ‏ممر المترو للطوارئ. 623 00:31:30,263 --> 00:31:31,306 ‏"تم العثور على ممر المترو" 624 00:31:31,389 --> 00:31:34,726 ‏سأصعد أولًا وأساعدكم جميعًا. 625 00:31:35,768 --> 00:31:37,520 ‏إنه سريع. 626 00:31:37,604 --> 00:31:38,438 ‏أمسك بهذه. 627 00:31:38,563 --> 00:31:40,148 ‏لا نية لديّ بالهروب. 628 00:31:40,231 --> 00:31:41,482 ‏- اصعد بسرعة. ‏- انتظر. 629 00:31:42,317 --> 00:31:43,818 ‏أسرع واصعد. 630 00:31:43,902 --> 00:31:44,986 ‏لماذا تقرصني؟ 631 00:31:45,069 --> 00:31:45,945 ‏حسنًا، سأفعل. 632 00:31:46,029 --> 00:31:47,113 ‏يُستحسن أن تأتي. 633 00:31:48,573 --> 00:31:49,449 ‏"ديكس"، تسلّق. 634 00:31:49,949 --> 00:31:51,075 ‏من هذا الطريق؟ 635 00:31:51,159 --> 00:31:52,493 ‏إنها منطقة محظورة. 636 00:31:52,577 --> 00:31:54,162 ‏"منطقة محظورة" 637 00:31:56,039 --> 00:31:58,124 ‏- من هنا؟ ‏- ملجأ للطوارئ. 638 00:31:58,207 --> 00:31:59,459 ‏لندخل أولًا. 639 00:32:00,293 --> 00:32:01,294 ‏حسنًا، أنا… 640 00:32:01,377 --> 00:32:02,295 ‏اذهب. 641 00:32:03,129 --> 00:32:04,297 ‏ادخل. 642 00:32:12,847 --> 00:32:14,140 ‏أيمكننا العبور من هنا؟ 643 00:32:15,600 --> 00:32:17,602 ‏أرى آثار أقدام. 644 00:32:17,685 --> 00:32:19,479 ‏يبدو أن هناك طريقًا. 645 00:32:19,562 --> 00:32:23,316 ‏هذه أول مرة أرى ممر مترو. 646 00:32:25,860 --> 00:32:27,570 ‏ما خطبك؟ 647 00:32:30,907 --> 00:32:32,241 ‏اصمت. 648 00:32:45,296 --> 00:32:46,130 ‏ما هذا؟ 649 00:32:49,509 --> 00:32:51,135 ‏هل ترون شيئًا؟ 650 00:32:51,219 --> 00:32:52,553 ‏لم الضوء ساطع هنا؟ 651 00:33:04,732 --> 00:33:06,567 ‏يبدو أنهم يعيشون هنا. 652 00:33:06,651 --> 00:33:08,569 ‏لم هناك كل هؤلاء الناس؟ 653 00:33:08,653 --> 00:33:10,113 ‏هناك الكثير من الناس. 654 00:33:11,280 --> 00:33:15,451 ‏"يبدو أن الأشخاص الذين تم إجلاؤهم ‏يتجمعون في منطقة المحطة" 655 00:33:18,329 --> 00:33:19,163 ‏الناس 656 00:33:19,247 --> 00:33:20,248 ‏مقيدون هنا. 657 00:33:20,331 --> 00:33:22,125 ‏حقًا؟ لا يبدو أنهم بخير. 658 00:33:22,208 --> 00:33:23,960 ‏- مرحبًا. ‏- ما الذي… 659 00:33:24,043 --> 00:33:25,545 ‏ما هذا المكان؟ 660 00:33:25,628 --> 00:33:27,547 ‏هذا ملجؤنا المؤقت. 661 00:33:27,630 --> 00:33:29,048 ‏- ملجأ مؤقت؟ ‏- نعم. 662 00:33:29,132 --> 00:33:30,133 ‏ملجأ مؤقت؟ 663 00:33:30,216 --> 00:33:31,509 ‏كنا نعاني من مشكلات، 664 00:33:32,510 --> 00:33:33,803 ‏لذا رُفض دخولنا. 665 00:33:33,886 --> 00:33:34,846 ‏- رُفض؟ ‏- نعم. 666 00:33:34,929 --> 00:33:38,057 ‏لا بد أنهم الأشخاص ‏الذين رُفض دخولهم إلى الملجأ. 667 00:33:38,182 --> 00:33:40,143 ‏أليست هذه المرأة مصابة بعضة؟ 668 00:33:40,226 --> 00:33:41,269 ‏لونها أحمر قليلًا. 669 00:33:42,770 --> 00:33:43,855 ‏مهلًا. 670 00:33:43,938 --> 00:33:45,106 ‏أليست مصابة بعضة؟ 671 00:33:45,189 --> 00:33:46,983 ‏إنها زومبي، لقد عُضت. 672 00:33:48,735 --> 00:33:50,069 ‏هل هذه مرحلة ما قبل التحول؟ 673 00:33:50,153 --> 00:33:51,696 ‏- أظن ذلك. ‏- انظروا حولكم. 674 00:33:53,489 --> 00:33:56,034 ‏هناك طفل في المنتصف. 675 00:33:57,076 --> 00:34:00,538 ‏"هناك بعض الناس أصابهم الفيروس ‏لكنهم لم يتحولوا إلى زومبي بعد" 676 00:34:00,621 --> 00:34:02,415 ‏هناك الكثير من الناس المصابين هنا. 677 00:34:05,585 --> 00:34:08,171 ‏- يا للهول. ‏- هذا الرجل لديه أعراض حادة. 678 00:34:08,296 --> 00:34:10,757 ‏"هناك البعض يتحولون إلى زومبي ‏في هذه الأثناء" 679 00:34:11,299 --> 00:34:12,967 ‏هل أتينا إلى مكان خطأ؟ 680 00:34:13,051 --> 00:34:16,971 ‏"ملجأ مؤقت في المحطة لمن رُفض دخولهم" 681 00:34:17,055 --> 00:34:19,474 ‏- مهلًا، هذا المكان… ‏- ماذا يحدث؟ 682 00:34:19,557 --> 00:34:21,017 ‏هناك زومبي وبشر. 683 00:34:22,018 --> 00:34:24,353 ‏يبدو هذا المكان خطرًا جدًا. 684 00:34:24,437 --> 00:34:26,397 ‏إنه كذلك، كيف وصلنا إلى هنا؟ 685 00:34:28,066 --> 00:34:29,275 ‏عزيزتي، لا بأس. 686 00:34:29,358 --> 00:34:30,318 ‏هل أنت بخير؟ 687 00:34:31,360 --> 00:34:32,779 ‏ما الخطب؟ 688 00:34:38,534 --> 00:34:39,368 ‏ادخل. 689 00:34:39,452 --> 00:34:42,371 ‏بدأ هؤلاء الزومبي اللعينون يثيرون غضبي. 690 00:34:42,455 --> 00:34:46,084 ‏إنها تتصرف هكذا لأنها تتحول إلى زومبي. 691 00:34:46,167 --> 00:34:47,376 ‏لا، انتظروا، ابتعدوا. 692 00:34:47,460 --> 00:34:48,961 ‏المعذرة. 693 00:34:49,045 --> 00:34:51,339 ‏لم لا تفكر سوى في نفسك؟ 694 00:34:51,422 --> 00:34:55,259 ‏يُوجد هنا بشر لم يستطيعوا دخول الملجأ. 695 00:34:55,343 --> 00:34:59,931 ‏حتى لو كانت هذه عائلتك، ‏ألا تهمك سلامة الآخرين؟ 696 00:35:00,014 --> 00:35:02,850 ‏يجب أن نتخلص من كل هؤلاء الزومبي اللعينين. 697 00:35:02,934 --> 00:35:03,810 ‏اهدأ. 698 00:35:03,893 --> 00:35:05,603 ‏ماذا لو كانت هذه عائلتك؟ 699 00:35:05,686 --> 00:35:07,688 ‏- اهدأ. ‏- ألا تعني لك حياتنا شيئًا؟ 700 00:35:07,772 --> 00:35:10,024 ‏- هل هذا آمن لنا؟ ‏- اهدأ. 701 00:35:10,775 --> 00:35:13,694 ‏لماذا تتحدث هكذا؟ 702 00:35:13,778 --> 00:35:15,446 ‏ألا تمانعون هذا؟ 703 00:35:15,530 --> 00:35:16,447 ‏قد نموت. 704 00:35:16,531 --> 00:35:18,199 ‏لم تمت بعد، اهدئي. 705 00:35:18,282 --> 00:35:22,036 ‏هناك زومبي وبشر معًا في الملجأ الآن. 706 00:35:22,120 --> 00:35:26,249 ‏كل الزومبي مجتمعون هنا، ‏ولم يبق سوانا من البشر. 707 00:35:29,377 --> 00:35:30,419 ‏لا. 708 00:35:31,921 --> 00:35:34,632 ‏"أشخاص لا يمكنهم التخلي ‏عن أحبّائهم المصابين بالعدوى" 709 00:35:34,715 --> 00:35:36,676 ‏اهدئي. 710 00:35:38,344 --> 00:35:41,222 ‏"وأشخاص منزعجون من وجودهم" 711 00:35:41,305 --> 00:35:44,142 ‏أفهمك، لكن لا داعي ‏لأن تقول عنهم "زومبي لعينون". 712 00:35:44,225 --> 00:35:46,227 ‏ما زالوا عائلتي. 713 00:35:46,310 --> 00:35:48,146 ‏عائلة؟ إنهم زومبي. 714 00:35:48,229 --> 00:35:50,731 ‏ما عادوا بشرًا. 715 00:35:50,815 --> 00:35:53,025 ‏هناك شخص يحمل الأجسام المضادة. 716 00:35:53,109 --> 00:35:54,235 ‏- أجسام مضادة؟ ‏- نعم. 717 00:35:54,318 --> 00:35:55,653 ‏- نحن ننتظر. ‏- أجسام مضادة؟ 718 00:35:55,736 --> 00:35:58,739 ‏هل تتحدث عن الشخص الواحد من 2.5 مليون؟ 719 00:35:59,323 --> 00:36:01,742 ‏يبحثون عن شخص يحمل الأجسام المضادة. 720 00:36:02,493 --> 00:36:05,997 ‏"انتشر خبر الشخص ‏الذي تبلغ قيمته خمسة مليارات وون" 721 00:36:06,080 --> 00:36:07,165 ‏تعال إلى هنا. 722 00:36:07,248 --> 00:36:10,376 ‏قد يرون ما أمسك به. 723 00:36:10,459 --> 00:36:11,502 ‏لنفكه إذًا. 724 00:36:11,586 --> 00:36:13,671 ‏لا، لا يمكننا فعل هذا. 725 00:36:16,382 --> 00:36:17,884 ‏"ديكس"، هل يمكنك رؤيته؟ 726 00:36:17,967 --> 00:36:18,968 ‏لا يمكنني. 727 00:36:19,802 --> 00:36:21,679 ‏إنه ليس ظاهرًا على هذه الحال، لا مشكلة. 728 00:36:22,346 --> 00:36:26,934 ‏سمعت أن مجرد معرفة مكانه ‏يُكسبك 50 مليون وون. 729 00:36:27,018 --> 00:36:29,353 ‏إذا وجدناه وأحضرناه… 730 00:36:29,437 --> 00:36:32,690 ‏- اصمت، مفهوم؟ ‏- خمسة مليارات؟ إنه رقم هائل. 731 00:36:33,524 --> 00:36:35,943 ‏"هونغ تشول"، قد يقتلك هؤلاء الناس. 732 00:36:36,027 --> 00:36:37,570 ‏هيا بنا، هناك. 733 00:36:37,653 --> 00:36:39,322 ‏سيقطّعونك إربًا إربًا. 734 00:36:39,405 --> 00:36:40,865 ‏سيحاول الجميع الظفر بك. 735 00:36:40,948 --> 00:36:43,993 ‏يمكنهم بيع ذراعك مقابل 100 مليون ‏وساقك بـ300… 736 00:36:44,660 --> 00:36:49,040 ‏"يجب أن يحذروا من انكشاف هوية (هونغ تشول)" 737 00:36:49,123 --> 00:36:52,293 ‏"ديفكون"، هناك، الجودو… 738 00:36:52,960 --> 00:36:54,253 ‏- الجودو؟ ‏- التوأم. 739 00:36:54,962 --> 00:36:57,465 ‏"وجهان مألوفان بين المصابين" 740 00:37:01,761 --> 00:37:02,595 ‏أأنت بخير؟ 741 00:37:03,262 --> 00:37:05,640 ‏- توأم آل "تشو". ‏- إنه "دين دين". 742 00:37:05,723 --> 00:37:07,141 ‏"تشو جون هو" و"جون هيون". 743 00:37:08,142 --> 00:37:09,268 ‏مرحبًا. 744 00:37:09,352 --> 00:37:13,606 ‏"كان كلاهما في المنتخب الوطني، ‏و(جون) حائز على الميدالية البرونزية" 745 00:37:13,689 --> 00:37:15,024 ‏"دين دين"، أنت هنا. 746 00:37:16,317 --> 00:37:17,944 ‏وأنتما هنا أيضًا. 747 00:37:18,027 --> 00:37:19,278 ‏"لا يمكنه إخفاء حزنه" 748 00:37:19,362 --> 00:37:21,989 ‏تعاركنا مع زومبي في طريقنا. 749 00:37:22,073 --> 00:37:25,618 ‏كيف عُض لاعب جودو؟ ‏كان عليكما رميه على الأرض. 750 00:37:25,701 --> 00:37:28,246 ‏فعلنا ذلك، لكن ذلك الوغد تمادى. 751 00:37:28,329 --> 00:37:29,413 ‏كان يخنق الزومبي، 752 00:37:29,497 --> 00:37:32,333 ‏لكنه عُض حين وضع ذراعه على فمه. 753 00:37:32,416 --> 00:37:33,376 ‏ابق ثابتًا. 754 00:37:33,459 --> 00:37:35,836 ‏كانت ذراعه مثبتة على الفم وليس الرقبة. 755 00:37:36,379 --> 00:37:37,546 ‏ستُعض أيضًا. 756 00:37:37,630 --> 00:37:38,631 ‏لماذا؟ 757 00:37:38,714 --> 00:37:40,007 ‏لقد عُض أخوك. 758 00:37:40,091 --> 00:37:43,678 ‏"دين دين"، أنا حائز على ميدالية برونزية ‏في ألعاب "لندن" الأولمبية. 759 00:37:43,761 --> 00:37:44,845 ‏بخلافه. 760 00:37:44,929 --> 00:37:46,430 ‏لهذا تعرض للعض. 761 00:37:46,514 --> 00:37:49,475 ‏"حصل على فيروس زومبي بدلًا من ميدالية" 762 00:37:49,558 --> 00:37:53,020 ‏سيتحول إلى زومبي قوي. 763 00:37:53,104 --> 00:37:54,689 ‏سيكون هذا خطرًا. 764 00:37:54,772 --> 00:37:58,067 ‏"جون هيون"، لنا الكنية نفسها. 765 00:37:59,151 --> 00:38:00,194 ‏إنه يستعيد وعيه. 766 00:38:00,278 --> 00:38:01,696 ‏"يتفاعل مع فرد من عائلته" 767 00:38:03,239 --> 00:38:04,782 ‏أنا و"جون هو" من العشيرة نفسها. 768 00:38:04,865 --> 00:38:06,701 ‏"تشانغيونغ تشو"، إنه أكبر منا سنًا. 769 00:38:06,784 --> 00:38:08,077 ‏ألق عليّ التحية برسمية. 770 00:38:08,160 --> 00:38:09,996 ‏ألق التحية يا "جون هيون". 771 00:38:10,997 --> 00:38:13,624 ‏"إنه مصاب لكنه ما زال زومبي محترمًا" 772 00:38:15,584 --> 00:38:17,086 ‏خذوا بعضًا من هذه. 773 00:38:17,169 --> 00:38:20,464 ‏"(أون بي) المتعاطفة تشارك طعامها الثمين" 774 00:38:22,591 --> 00:38:23,926 ‏عزيزتي… 775 00:38:24,719 --> 00:38:26,929 ‏هل أحضرتها إلى هنا بعد أن تعرضت للعض؟ 776 00:38:27,013 --> 00:38:29,390 ‏لم أستطع تركها، لذا أحضرتها إلى هنا. 777 00:38:33,686 --> 00:38:34,729 ‏الفتى… 778 00:38:34,812 --> 00:38:36,689 ‏هل لديك ما تأكله؟ 779 00:38:36,772 --> 00:38:38,607 ‏- يا للهول. ‏- شكرًا لك. 780 00:38:39,859 --> 00:38:42,361 ‏تفضل، تناول هذه. 781 00:38:42,445 --> 00:38:44,155 ‏أشكرك على اقتسامه. 782 00:38:44,238 --> 00:38:48,159 ‏"أون بي"، أنت جميلة من الداخل والخارج. 783 00:38:48,242 --> 00:38:49,410 ‏"تشكك في حالته الذهنية" 784 00:38:49,493 --> 00:38:50,828 ‏لا… 785 00:38:52,079 --> 00:38:54,540 ‏"سيجدون طريقة للخروج من الملجأ ‏الذي دخلوه بشكل غير متوقع" 786 00:38:54,623 --> 00:38:55,583 ‏لنذهب من ذلك الطريق. 787 00:38:56,167 --> 00:38:58,252 ‏"سي يونغ"، لنخرج. 788 00:38:58,336 --> 00:38:59,670 ‏سنخرج، لكن… 789 00:38:59,754 --> 00:39:00,629 ‏لنسأل الناس. 790 00:39:02,381 --> 00:39:03,799 ‏مرحبًا. 791 00:39:04,300 --> 00:39:05,509 ‏كم عمرها؟ 792 00:39:05,593 --> 00:39:07,678 ‏- عشر سنوات. ‏- عشرة؟ 793 00:39:07,762 --> 00:39:10,181 ‏أين أمها؟ 794 00:39:12,475 --> 00:39:15,269 ‏ألم يعد يمكنني رؤية أمي؟ 795 00:39:15,353 --> 00:39:17,772 ‏"ما كان يجب أن تسأل" 796 00:39:17,855 --> 00:39:19,648 ‏الوضع هنا… 797 00:39:19,732 --> 00:39:20,858 ‏إنه ليس مثاليًا. 798 00:39:20,941 --> 00:39:24,153 ‏لا تقتربوا كثيرًا من عائلات الزومبي. 799 00:39:24,236 --> 00:39:27,031 ‏يتوحشون عدة مرات في اليوم. 800 00:39:28,240 --> 00:39:30,910 ‏هل تعرف كيفية الخروج من هنا؟ 801 00:39:30,993 --> 00:39:32,870 ‏كنا ننوي البحث عن مخرج. 802 00:39:32,953 --> 00:39:36,082 ‏كل ما نسمعه هو شيء يشبه صوت المترو. 803 00:39:36,165 --> 00:39:37,416 ‏- نعم. ‏- سمعته أيضًا. 804 00:39:37,500 --> 00:39:39,335 ‏سمعت صوت مترو أيضًا. 805 00:39:40,503 --> 00:39:42,380 ‏انتظروا. 806 00:39:44,465 --> 00:39:45,299 ‏لماذا؟ 807 00:39:45,841 --> 00:39:47,676 ‏ما زال المترو يعمل. 808 00:39:47,760 --> 00:39:48,886 ‏أسمع صوته. 809 00:39:48,969 --> 00:39:50,930 ‏هل يعمل المترو الآن؟ 810 00:39:51,013 --> 00:39:52,932 ‏ألم تسمعوا صوت مترو؟ 811 00:39:53,015 --> 00:39:54,558 ‏يبدو أنه يعمل. 812 00:39:55,142 --> 00:39:56,727 ‏المترو يعمل هنا، صحيح؟ 813 00:39:56,811 --> 00:39:59,688 ‏لست متأكدًا من طبيعة الصوت ‏لكنني أسمعه خمس أو ست مرات في اليوم. 814 00:39:59,814 --> 00:40:01,190 ‏"حصلت على معلومة" 815 00:40:01,273 --> 00:40:03,859 ‏أنا أخمن فقط، لم أره بنفسي. 816 00:40:03,943 --> 00:40:05,361 ‏سنسأل الناس. 817 00:40:05,444 --> 00:40:07,696 ‏نعم، أظن أن المترو يعمل. 818 00:40:09,698 --> 00:40:11,742 ‏"محطة مترو وسط الكارثة" 819 00:40:11,826 --> 00:40:15,287 ‏"قد يعبر قطار المترو ‏المستخدم لحالات الطوارئ" 820 00:40:15,371 --> 00:40:16,497 ‏اثنان. 821 00:40:16,580 --> 00:40:17,415 ‏- اثنان؟ ‏- واحد هنا. 822 00:40:17,498 --> 00:40:19,250 ‏- واحد هنا. ‏- اثنان هنا. 823 00:40:19,667 --> 00:40:23,087 ‏"هناك طاولة صاخبة في المكان ‏حيث يُوجد أشخاص غير مصابين" 824 00:40:23,170 --> 00:40:25,172 ‏- هيا. ‏- رأيتها. 825 00:40:25,256 --> 00:40:27,383 ‏- لم لا تصغي؟ ‏- أبدًا. 826 00:40:27,466 --> 00:40:29,176 ‏ماذا تفعلون؟ 827 00:40:29,260 --> 00:40:31,846 ‏نلعب ألعابًا، لا شيء نفعله طوال اليوم. 828 00:40:32,430 --> 00:40:33,722 ‏كيف تلعبونها؟ 829 00:40:33,806 --> 00:40:34,932 ‏إنها لعبة مراهنة. 830 00:40:35,516 --> 00:40:36,934 ‏"جون بيو"؟ 831 00:40:37,768 --> 00:40:39,186 ‏- "جون بيو"، ما الذي… ‏- مرحبًا. 832 00:40:39,728 --> 00:40:41,230 ‏كيف وصلت إلى هنا؟ 833 00:40:42,064 --> 00:40:43,107 ‏مرحبًا. 834 00:40:43,190 --> 00:40:45,526 ‏"الساحر (كيم جون بيو) هو قائد هذه الطاولة" 835 00:40:45,609 --> 00:40:46,652 ‏إنه محترف. 836 00:40:47,236 --> 00:40:49,864 ‏عجبًا! 837 00:40:49,947 --> 00:40:51,866 ‏إذا فزت باللعبة فستحتفظ بهذا… 838 00:40:51,949 --> 00:40:53,200 ‏- بالطبع. ‏- وإن خسرت؟ 839 00:40:53,284 --> 00:40:54,994 ‏"يلعبون ألعاب مقامرة ليقضوا على الملل" 840 00:40:57,204 --> 00:40:58,581 ‏لديهم كحول، سوجو. 841 00:40:58,664 --> 00:41:00,291 ‏يبدو أن هناك الكثير. 842 00:41:00,374 --> 00:41:02,334 ‏"يبدو أنهم سيكسبون شيئًا هنا" 843 00:41:02,418 --> 00:41:04,545 ‏- يجب أن تخمن عدد الكرات. ‏- حسنًا. 844 00:41:04,628 --> 00:41:06,964 ‏سأضع الكرات هنا فرادى. 845 00:41:07,047 --> 00:41:08,174 ‏واحدة تلو الأخرى. 846 00:41:08,257 --> 00:41:11,427 ‏بعد أن أفعل هذا، خمّن عدد الكرات هنا. 847 00:41:11,510 --> 00:41:12,678 ‏الكرات الثلاثة. 848 00:41:12,761 --> 00:41:14,013 ‏- لا، اثنتان. ‏- ثلاثة. 849 00:41:14,096 --> 00:41:15,389 ‏- ثلاثة؟ ‏- ثلاثة. 850 00:41:15,473 --> 00:41:16,432 ‏هناك اثنتان. 851 00:41:16,515 --> 00:41:18,309 ‏لنخمن أنها ثلاثة. 852 00:41:18,392 --> 00:41:20,311 ‏كوني حذرة. 853 00:41:22,688 --> 00:41:23,939 ‏ماذا؟ 854 00:41:24,023 --> 00:41:26,567 ‏"رأوا شخصًا يفوز" 855 00:41:28,486 --> 00:41:30,738 ‏- لدينا شيء نمنحه. ‏- لدينا الكثير. 856 00:41:30,821 --> 00:41:32,114 ‏استخدموا حدة بصركم الديناميكية. 857 00:41:32,198 --> 00:41:33,199 ‏"وقعوا تحت تأثير السحر" 858 00:41:33,282 --> 00:41:34,783 ‏"ديكس"، لديك رؤية ثاقبة. 859 00:41:34,867 --> 00:41:36,285 ‏سأجرب هذا. 860 00:41:36,368 --> 00:41:37,369 ‏يمكنني العثور عليها. 861 00:41:37,453 --> 00:41:38,913 ‏إنها لعبة مختلفة الآن. 862 00:41:38,996 --> 00:41:39,997 ‏هذه… 863 00:41:40,080 --> 00:41:41,999 ‏"ديكس"، انتبه، إنه خبير. 864 00:41:42,082 --> 00:41:44,668 ‏- أختار أربعة الديناري. ‏- أربعة الديناري؟ 865 00:41:45,252 --> 00:41:46,795 ‏سأستخدم هذه. 866 00:41:46,879 --> 00:41:48,881 ‏ينبغي أن تذكّرها سهل. 867 00:41:48,964 --> 00:41:53,344 ‏سأضع الورق هكذا وأخلطه. 868 00:41:53,427 --> 00:41:55,346 ‏لا بد أن هذا مألوف. 869 00:41:55,429 --> 00:41:56,430 ‏و… 870 00:41:56,514 --> 00:41:58,474 ‏ما كان هذا؟ 871 00:41:58,557 --> 00:42:00,851 ‏يجب أن تخمن مكانها. 872 00:42:01,894 --> 00:42:03,646 ‏- أضعتها. ‏- أين هي؟ 873 00:42:04,146 --> 00:42:05,231 ‏هذه. 874 00:42:06,732 --> 00:42:08,442 ‏- تبًا. ‏- ماذا؟ 875 00:42:09,652 --> 00:42:10,819 ‏ماذا؟ 876 00:42:10,903 --> 00:42:13,364 ‏"تعرضوا للاحتيال رغم حذرهم الشديد" 877 00:42:13,447 --> 00:42:16,617 ‏أخبرتكم منذ البداية ‏بأننا لا ينبغي أن نلعب ألعابه. 878 00:42:16,700 --> 00:42:18,702 ‏- إنها أول تجربة لنا. ‏- جرّب جولة أخرى. 879 00:42:18,786 --> 00:42:21,163 ‏إذا ارتديت هذه فلن يستطيع الزومبي عضك. 880 00:42:21,247 --> 00:42:22,748 ‏ستملك مناعة ضد الزومبي. 881 00:42:22,831 --> 00:42:24,875 ‏"فقد عقله وباع بدلة ركوب الأمواج الثمينة" 882 00:42:24,959 --> 00:42:26,502 ‏هيا بنا. 883 00:42:26,585 --> 00:42:27,711 ‏حسنًا، هيا بنا. 884 00:42:27,795 --> 00:42:30,297 ‏- اتبعوا غرائزكم. ‏- هذا جنوني. 885 00:42:30,381 --> 00:42:31,966 ‏- واحدة تلو الأخرى، ببطء. ‏- حسنًا. 886 00:42:33,217 --> 00:42:34,552 ‏ماذا؟ 887 00:42:42,101 --> 00:42:42,935 ‏ما هذا؟ 888 00:42:45,354 --> 00:42:46,647 ‏مهلًا… 889 00:42:46,730 --> 00:42:48,065 ‏"خسر مسبقًا" 890 00:42:48,148 --> 00:42:50,734 ‏أشعر بأنها هذه. 891 00:42:51,235 --> 00:42:52,736 ‏لنفعل هذا، إنها هذه. 892 00:42:52,820 --> 00:42:55,447 ‏لا، ليست كذلك. 893 00:42:55,573 --> 00:42:57,324 ‏- اقلبها كلها. ‏- أي واحدة هي؟ 894 00:42:57,408 --> 00:42:58,659 ‏أخبرتك بأنها هذه. 895 00:42:58,742 --> 00:42:59,785 ‏"أون بي" بارعة. 896 00:43:01,203 --> 00:43:04,623 ‏"إذا عرفت (سي يونغ) ‏فسيلقى جزاءه بالتأكيد" 897 00:43:04,707 --> 00:43:05,916 ‏"جون بيو". 898 00:43:06,000 --> 00:43:07,251 ‏ما رأيك بهذا المصباح؟ 899 00:43:07,334 --> 00:43:08,586 ‏"عجبًا، إنه يخاطر" 900 00:43:08,669 --> 00:43:10,170 ‏وبعدها سأفعل هذا. 901 00:43:10,254 --> 00:43:11,964 ‏هذا وهذا. 902 00:43:12,047 --> 00:43:13,507 ‏- أين هي؟ ‏- هنا، هذه. 903 00:43:13,591 --> 00:43:14,800 ‏التي في النهاية. 904 00:43:14,883 --> 00:43:16,969 ‏- ماذا؟ ‏- أخبرتكم بألا تفعلوا هذا. 905 00:43:17,052 --> 00:43:18,971 ‏"من الأفضل أن يستسلموا أمام الساحر" 906 00:43:19,054 --> 00:43:20,806 ‏"جون بيو"، لماذا تفعل هذا؟ 907 00:43:20,889 --> 00:43:23,350 ‏لا يمكنك أن تعيش هكذا، أعد كل شيء. 908 00:43:23,434 --> 00:43:25,019 ‏يجب أن تخاطر فحسب. 909 00:43:25,102 --> 00:43:27,104 ‏استمر بالمراهنة حتى تفوز بكل شيء. 910 00:43:27,187 --> 00:43:28,314 ‏- المعلومات؟ ‏- نعم. 911 00:43:28,397 --> 00:43:30,649 ‏حسنًا، لدينا المزيد، حسنًا… 912 00:43:31,859 --> 00:43:33,027 ‏ابتعد، ساعدوني. 913 00:43:35,070 --> 00:43:36,322 ‏ابتعد. 914 00:43:37,364 --> 00:43:40,451 ‏"أحد المصابين بشدة يتوحش" 915 00:43:40,534 --> 00:43:42,453 ‏- اهدأ. ‏- يا لها من فوضى. 916 00:43:42,536 --> 00:43:45,831 ‏أخبرتك بأن تعتني به، وإن لم تستطع فاقتله. 917 00:43:45,914 --> 00:43:47,750 ‏يُوجد طفل هنا. 918 00:43:47,833 --> 00:43:50,377 ‏هل توحّش للتو؟ 919 00:43:50,461 --> 00:43:51,795 ‏نحن خائفون. 920 00:43:51,879 --> 00:43:52,921 ‏"هل سيتدخل (ديكس)؟" 921 00:43:53,005 --> 00:43:54,256 ‏لنسرع. 922 00:43:54,340 --> 00:43:55,466 ‏"خطأ! يعود إلى اللعبة" 923 00:43:55,549 --> 00:43:58,218 ‏افعل ما عليك فعله، هيا بنا. 924 00:43:58,302 --> 00:43:59,511 ‏يمكنك فعلها. 925 00:43:59,595 --> 00:44:00,888 ‏- حسنًا. ‏- فُز عليه. 926 00:44:01,472 --> 00:44:05,434 ‏هل تعرف طريقة الخروج من هنا؟ 927 00:44:05,517 --> 00:44:06,602 ‏"يستمرون في البحث" 928 00:44:06,685 --> 00:44:09,021 ‏سمعت بأنه لا يُوجد مخرج؟ 929 00:44:09,104 --> 00:44:11,565 ‏أتعرف أين المخرج؟ 930 00:44:11,649 --> 00:44:13,942 ‏سمعت أنه يُوجد أصوات هناك. 931 00:44:14,026 --> 00:44:16,695 ‏أتعرف إن كان المترو يمر من هنا؟ 932 00:44:16,779 --> 00:44:19,448 ‏قالوا إنه دائمًا يكون هناك بعض الأصوات، ‏سمعناها أيضًا. 933 00:44:19,531 --> 00:44:21,659 ‏هلّا تخبرنا كيف نصل إلى المترو؟ 934 00:44:21,742 --> 00:44:22,785 ‏حسنًا… 935 00:44:32,419 --> 00:44:34,672 ‏"يصنع أسلحة يدوية بعد أن سُرق" 936 00:44:34,755 --> 00:44:35,923 ‏الجميع مرهقون. 937 00:44:36,715 --> 00:44:37,549 ‏لقد أتيتم. 938 00:44:40,511 --> 00:44:42,137 ‏ما الخطب؟ 939 00:44:43,847 --> 00:44:44,973 ‏ما الخطب؟ 940 00:44:45,057 --> 00:44:46,183 ‏هناك خطب ما، ما هو؟ 941 00:44:46,266 --> 00:44:47,393 ‏وجدنا المترو. 942 00:44:47,476 --> 00:44:49,937 ‏- هل وجدتم المترو؟ ‏- وجدنا المترو. 943 00:44:50,562 --> 00:44:52,398 ‏- إنه يعمل. ‏- المترو… 944 00:44:53,315 --> 00:44:54,733 ‏سكة المترو… 945 00:44:54,817 --> 00:44:56,485 ‏"شخص لديه معلومات قيّمة" 946 00:44:56,568 --> 00:44:59,905 ‏- تلك معلومات مهمة. ‏- هلّا تطلعنا عليها؟ 947 00:45:00,864 --> 00:45:02,699 ‏"نظرة (سي يونغ) مرعبة" 948 00:45:02,783 --> 00:45:04,618 ‏هناك باب في الخلف. 949 00:45:06,286 --> 00:45:09,248 ‏إذا عبرتم الباب وسرتم إلى الأمام، 950 00:45:09,957 --> 00:45:11,542 ‏فسيكون هناك شيء جيد بانتظاركم. 951 00:45:13,335 --> 00:45:14,378 ‏درج. 952 00:45:14,461 --> 00:45:15,754 ‏ما هذا؟ 953 00:45:15,838 --> 00:45:17,214 ‏المكان مظلم. 954 00:45:17,297 --> 00:45:18,966 ‏إنه مظلم. 955 00:45:20,300 --> 00:45:21,635 ‏ما هذا؟ 956 00:45:21,718 --> 00:45:23,595 ‏أرى السكة. 957 00:45:24,513 --> 00:45:25,764 ‏إنها سكة مترو. 958 00:45:25,848 --> 00:45:27,307 ‏ألم نسمعه للتو؟ 959 00:45:29,852 --> 00:45:30,811 ‏أسمعه. 960 00:45:31,520 --> 00:45:32,479 ‏أسمع الصوت. 961 00:45:32,563 --> 00:45:33,897 ‏- أسمعه. ‏- إنه قادم. 962 00:45:33,981 --> 00:45:35,065 ‏الريح. 963 00:45:36,233 --> 00:45:37,234 ‏الريح. 964 00:45:40,529 --> 00:45:42,364 ‏إنه قادم. 965 00:45:43,031 --> 00:45:44,158 ‏بجدية. 966 00:45:54,835 --> 00:45:57,087 ‏المترو يعمل. 967 00:45:57,171 --> 00:45:58,213 ‏إنه هنا. 968 00:45:58,297 --> 00:45:59,423 ‏"أون بي". 969 00:46:02,176 --> 00:46:03,218 ‏هل هناك بشر فيه؟ 970 00:46:03,302 --> 00:46:05,429 ‏لا نعرف، لم نستطع رؤية الجوانب. 971 00:46:05,512 --> 00:46:07,014 ‏لسنا متأكدين من ذلك. 972 00:46:07,097 --> 00:46:08,557 ‏إنه يتحرك بسرعة كبيرة على أي حال. 973 00:46:08,640 --> 00:46:09,892 ‏كل متى يأتي؟ 974 00:46:09,975 --> 00:46:13,228 ‏تحدّث بصوت منخفض، سيسمعك الجميع. 975 00:46:13,312 --> 00:46:15,814 ‏ألا ينبغي أن نخبر الجميع؟ 976 00:46:15,898 --> 00:46:18,442 ‏لا، هذا يعني أن الزومبي سيأتون أيضًا. 977 00:46:18,525 --> 00:46:19,651 ‏"لم يعثر على منصة بعد" 978 00:46:19,735 --> 00:46:21,320 ‏من الأفضل أن نغادر وحدنا. 979 00:46:21,403 --> 00:46:22,654 ‏- ألا نخبر الجميع؟ ‏- نعم. 980 00:46:22,738 --> 00:46:25,449 ‏إذا ذهبنا فجأةً كمجموعة كبيرة، 981 00:46:25,532 --> 00:46:27,075 ‏فقد نثير الشكوك. 982 00:46:27,159 --> 00:46:28,952 ‏لننتظر حتى يعم الهدوء. 983 00:46:29,036 --> 00:46:30,496 ‏أتفق معك، يجب أن نغادر لاحقًا. 984 00:46:30,579 --> 00:46:31,622 ‏لنأخذ استراحة. 985 00:46:31,705 --> 00:46:33,957 ‏- سيكون ذلك واضحًا. ‏- لنأكل شيئًا أولًا. 986 00:46:34,041 --> 00:46:36,084 ‏أنا جائع. 987 00:46:40,339 --> 00:46:41,381 ‏شكرًا يا "دين دين". 988 00:46:41,465 --> 00:46:44,051 ‏"نكهة غير حارة بما يكفي؟ ‏هذا مفهوم نظرًا للوضع الراهن" 989 00:46:48,597 --> 00:46:49,932 ‏لكنها لذيذة. 990 00:46:50,599 --> 00:46:52,643 ‏لم نأكل شيئًا. 991 00:46:59,775 --> 00:47:01,527 ‏يُوجد الكثير من العراك هنا. 992 00:47:01,610 --> 00:47:04,488 ‏رغم أنهم زومبي، ‏إلّا أنهم يبقون معهم لأنهم عائلة. 993 00:47:04,571 --> 00:47:06,156 ‏كان الآخرون يشتمونهم. 994 00:47:06,240 --> 00:47:07,658 ‏"هونغ تشول". 995 00:47:07,741 --> 00:47:11,203 ‏أفهم فكرة "جون هو". 996 00:47:11,286 --> 00:47:15,082 ‏قالوا إنه يمكن إنتاج لقاح ‏بواسطة الأجسام المضادة وإنقاذ الناس. 997 00:47:15,165 --> 00:47:17,292 ‏كيف يتخلون عنهم بينما ما زال هناك أمل؟ 998 00:47:18,252 --> 00:47:20,671 ‏كنت لأفعل المثل لو كنت مكانهم. 999 00:47:20,754 --> 00:47:22,214 ‏كنت لأبقى مع عائلتي. 1000 00:47:22,297 --> 00:47:23,382 ‏بالتأكيد. 1001 00:47:23,465 --> 00:47:25,884 ‏ظننت أنني كنت لأتركهم وأغادر. 1002 00:47:25,968 --> 00:47:26,927 ‏- عائلتك؟ ‏- نعم. 1003 00:47:27,010 --> 00:47:29,096 ‏لكن بعد رؤية الوضع هنا… 1004 00:47:34,851 --> 00:47:36,645 ‏لا أظن أنني أستطيع ذلك. 1005 00:47:36,728 --> 00:47:38,897 ‏- هل كنتم لتبقوا معهم أم… ‏- هذا صحيح. 1006 00:47:38,981 --> 00:47:41,108 ‏يجب أن تبقى إذا تعرضت عائلتك للعض. 1007 00:47:41,191 --> 00:47:42,276 ‏- تمامًا. ‏- ليس هناك خيار. 1008 00:47:42,359 --> 00:47:44,236 ‏- يجب أن تبقوا معًا. ‏- إذا تعرضوا للعض؟ 1009 00:47:44,319 --> 00:47:45,362 ‏- نعم. ‏- إذا تعرضوا للعض؟ 1010 00:47:45,445 --> 00:47:48,407 ‏كنا لنبقى معًا، وإلّا فما فائدة النجاة؟ 1011 00:47:48,490 --> 00:47:50,576 ‏حتى لو كانوا من العائلة، 1012 00:47:51,702 --> 00:47:53,912 ‏فقد تحولوا إلى زومبي. 1013 00:47:53,996 --> 00:47:55,581 ‏لذا… 1014 00:47:56,790 --> 00:47:58,208 ‏ألا يعني ذلك أن أمرهم انتهى؟ 1015 00:48:05,257 --> 00:48:07,009 ‏هل ستبقى حتى النهاية؟ 1016 00:48:07,092 --> 00:48:08,885 ‏كيف تتخلى عن عائلتك؟ 1017 00:48:08,969 --> 00:48:11,263 ‏هل كنت لتتخلى عن عائلتك لو تعرضت للعض؟ 1018 00:48:11,346 --> 00:48:12,764 ‏لكن بالنسبة إليّ، 1019 00:48:13,348 --> 00:48:16,268 ‏أرى أن الناس الذين نجوا معنا أكثر أهمية. 1020 00:48:19,021 --> 00:48:21,898 ‏كانوا عائلتك. 1021 00:48:22,482 --> 00:48:24,776 ‏أليس عليك أن تنجو على الأقل؟ 1022 00:48:24,860 --> 00:48:26,653 ‏أليس ذلك ما يريده أخوك؟ 1023 00:48:26,737 --> 00:48:27,863 ‏يجب أن تنجو. 1024 00:48:28,447 --> 00:48:30,532 ‏"جون هو"، اذهب. 1025 00:48:36,538 --> 00:48:37,956 ‏هذا ليس خاطئًا أيضًا. 1026 00:48:38,040 --> 00:48:43,045 ‏لأن عائلتك الزومبي ‏ربما تتمنى أن تنجو أيضًا على الأقل. 1027 00:48:43,420 --> 00:48:45,672 ‏لا أظنني سأكون قادرة على ذلك. 1028 00:48:45,756 --> 00:48:47,799 ‏يجب أن تفكر في هذا بعقلانية. 1029 00:48:47,883 --> 00:48:52,054 ‏يجب أن يكون أحدهم حيًا لتطوير لقاح 1030 00:48:52,137 --> 00:48:53,597 ‏وإنقاذ البشرية. 1031 00:48:53,680 --> 00:48:55,140 ‏إنها الحقيقة. 1032 00:48:55,223 --> 00:48:58,810 ‏إذا تحولت إلى زومبي فسأرغب في أن أُقتل. 1033 00:48:59,645 --> 00:49:01,438 ‏لأنني قد أتحول إلى عبء. 1034 00:49:01,521 --> 00:49:04,232 ‏إذًا إن تحولت إلى زومبي 1035 00:49:04,733 --> 00:49:05,651 ‏فهل يمكننا قتلك؟ 1036 00:49:06,568 --> 00:49:07,819 ‏لكننا لسنا عائلة. 1037 00:49:09,237 --> 00:49:10,947 ‏"ليسوا بذلك القرب بعد" 1038 00:49:11,031 --> 00:49:13,116 ‏إذا حاول أحدكم قتلي فسأعضه. 1039 00:49:14,117 --> 00:49:15,952 ‏نحن بمثابة عائلة الآن. 1040 00:49:16,036 --> 00:49:17,996 ‏أشعر بالنعاس بعد الطعام. 1041 00:49:18,080 --> 00:49:19,665 ‏لنأخذ استراحة. 1042 00:49:19,748 --> 00:49:22,376 ‏- نعم، استراحة صغيرة. ‏- لنرتح، أنا متعبة. 1043 00:49:22,459 --> 00:49:25,796 ‏هل ننام ونغادر بعد ساعتين أو ثلاث؟ 1044 00:49:25,879 --> 00:49:27,589 ‏هل يمكننا أخذ قيلولة؟ 1045 00:49:27,673 --> 00:49:29,800 ‏"قرروا أخذ استراحة ريثما يحل الهدوء" 1046 00:49:29,883 --> 00:49:30,759 ‏هذا مؤلم. 1047 00:49:30,842 --> 00:49:32,386 ‏لا تتركوني وترحلوا. 1048 00:49:32,969 --> 00:49:35,180 ‏بعد أن عثرنا على وجهة 1049 00:49:36,014 --> 00:49:39,017 ‏وشيء يمكن أن يساعدنا على الهروب، ‏أشعر بتحسن كبير. 1050 00:49:39,101 --> 00:49:41,520 ‏أرى بصيص الأمل الخافت. 1051 00:49:41,603 --> 00:49:43,563 ‏لم أنتم متأكدون؟ ربما لا نلاقي سوى الظلام. 1052 00:49:43,647 --> 00:49:47,734 ‏لنركز على الاستراحة ‏لساعة أو ساعتين ونواصل طريقنا. 1053 00:49:47,818 --> 00:49:49,986 ‏ربما تكون هذه آخر استراحة لنا. 1054 00:49:50,070 --> 00:49:51,571 ‏لم نأخذ قسطًا من الراحة منذ زمن. 1055 00:49:51,655 --> 00:49:56,159 ‏مر وقت طويل منذ أن تناولنا الطعام ‏ونمنا واستلقينا هكذا. 1056 00:49:57,828 --> 00:49:59,121 ‏أنا متعبة. 1057 00:50:16,012 --> 00:50:17,264 ‏هل أنت بخير؟ 1058 00:50:17,347 --> 00:50:18,932 ‏يبدو متعبًا أكثر من السابق. 1059 00:50:19,015 --> 00:50:21,518 ‏لا، يمكنني السيطرة عليه. 1060 00:50:21,601 --> 00:50:23,103 ‏تمالك نفسك. 1061 00:50:23,186 --> 00:50:26,732 ‏كنا واحدًا منذ البداية، ‏وسنظل واحدًا حتى النهاية. 1062 00:50:51,465 --> 00:50:52,466 ‏زومبي. 1063 00:50:53,925 --> 00:50:56,052 ‏ما الذي… 1064 00:50:57,053 --> 00:50:58,096 ‏ما الخطب؟ 1065 00:50:58,180 --> 00:50:59,389 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا يحدث؟ 1066 00:50:59,973 --> 00:51:01,057 ‏"تشو جون هيون"؟ 1067 00:51:03,977 --> 00:51:05,604 ‏أهذا لاعب الجودو؟ 1068 00:51:05,687 --> 00:51:07,105 ‏- انهض… ‏- ما الخطب؟ 1069 00:51:07,814 --> 00:51:08,899 ‏أين أخوه؟ 1070 00:51:15,530 --> 00:51:16,656 ‏يا للهول. 1071 00:51:23,038 --> 00:51:24,039 ‏ماذا يحدث؟ 1072 00:51:25,665 --> 00:51:26,875 ‏إنه يتذكر الحركات. 1073 00:51:28,502 --> 00:51:29,753 ‏كيف سنتعامل مع هذا؟ 1074 00:51:33,507 --> 00:51:34,966 ‏ستتعرض للعض. 1075 00:51:36,718 --> 00:51:38,595 ‏ماذا تفعل؟ أوقفه. 1076 00:51:38,678 --> 00:51:40,347 ‏كيف نوقفه؟ 1077 00:51:45,185 --> 00:51:46,061 ‏إلى أين ذهب؟ 1078 00:51:47,979 --> 00:51:49,439 ‏لا. 1079 00:51:52,400 --> 00:51:56,363 ‏لا، لا تلمسوا أخي. 1080 00:51:57,697 --> 00:51:58,740 ‏ابتعدوا. 1081 00:52:07,833 --> 00:52:09,835 ‏لا، أبي. 1082 00:52:09,918 --> 00:52:12,254 ‏أبي. 1083 00:52:14,130 --> 00:52:15,382 ‏أبي. 1084 00:52:15,465 --> 00:52:16,550 ‏توقفوا هناك، توقفوا. 1085 00:52:17,133 --> 00:52:18,134 ‏عزيزي، تراجع. 1086 00:52:18,218 --> 00:52:19,219 ‏اتركوه. 1087 00:52:19,302 --> 00:52:21,429 ‏اتركوه، يمكنني السيطرة عليه. 1088 00:52:21,513 --> 00:52:23,098 ‏اقتلوا الزومبي. 1089 00:52:23,181 --> 00:52:24,975 ‏اقتلوه. 1090 00:52:25,058 --> 00:52:27,310 ‏لماذا تقتلون شخصًا ما زال حيًا؟ 1091 00:52:27,394 --> 00:52:28,728 ‏اقتلوه. 1092 00:52:28,812 --> 00:52:29,938 ‏اصمتوا. 1093 00:52:34,234 --> 00:52:37,320 ‏"أربعة لاعبين يقفون قرب (جون هيون) ‏الذي خرج عن السيطرة" 1094 00:52:39,197 --> 00:52:43,326 ‏"يجب أن يحل أحدهم المشكلة" 1095 00:52:45,036 --> 00:52:46,121 ‏يجب أن نقتله. 1096 00:52:49,457 --> 00:52:51,585 ‏ابتعدوا. 1097 00:52:56,131 --> 00:52:58,550 ‏لا تقفوا ساكنين، افعلوا شيئًا. 1098 00:52:58,633 --> 00:53:01,011 ‏- خذي هذه. ‏- لا، انتظري. 1099 00:53:04,389 --> 00:53:09,644 ‏إذا تحولت عائلتك إلى زومبي ‏فهل كنت لتبقى معهم حتى النهاية؟ 1100 00:53:09,728 --> 00:53:11,688 ‏أم كنت لتتركهم وتنجو بنفسك؟ 1101 00:53:11,771 --> 00:53:13,732 ‏ما كنت لأتركهم أبدًا. 1102 00:53:15,901 --> 00:53:17,235 ‏يجب أن تبقى معهم. 1103 00:53:18,987 --> 00:53:21,031 ‏كيف تتخلى عنهم بينما ما زال هناك أمل؟ 1104 00:53:22,532 --> 00:53:23,491 ‏لا. 1105 00:53:26,620 --> 00:53:30,582 ‏حتى لو كانوا من العائلة، ‏فقد تحولوا إلى زومبي. 1106 00:53:31,166 --> 00:53:32,208 ‏لذا… 1107 00:53:34,044 --> 00:53:35,587 ‏ألا يعني ذلك أن أمرهم انتهى؟ 1108 00:53:36,129 --> 00:53:37,380 ‏- خذي هذه. ‏- لا، انتظري. 1109 00:53:37,464 --> 00:53:39,341 ‏"تختار (تايون) بعد استراق السمع" 1110 00:53:39,466 --> 00:53:41,718 ‏لماذا؟ لماذا أعطتها لـ"تايون"؟ 1111 00:53:44,262 --> 00:53:48,350 ‏"من الآن فصاعدًا القرار بيد (تايون)" 1112 00:53:53,355 --> 00:53:57,692 ‏"معضلة (تايون): زومبي بالنسبة إليك ‏لكنه فرد من العائلة بالنسبة إليّ" 1113 00:53:58,652 --> 00:54:03,365 ‏أبي. 1114 00:54:03,448 --> 00:54:04,491 ‏اضربيه. 1115 00:54:04,574 --> 00:54:07,619 ‏"30 ثانية لاتخاذ القرار" 1116 00:54:08,828 --> 00:54:13,667 ‏"(تايون) التي تحمل العصا الخشبية ‏أمامها خياران" 1117 00:54:15,877 --> 00:54:17,253 ‏اقتليه. 1118 00:54:17,337 --> 00:54:19,965 ‏"تضرب (جون هيون) وتنقذ المدني البريء" 1119 00:54:20,048 --> 00:54:23,969 ‏أبي… 1120 00:54:24,052 --> 00:54:25,095 ‏لا تقتليه. 1121 00:54:25,178 --> 00:54:26,972 ‏"أو تمنح الأخ فرصة للنجاة" 1122 00:54:27,055 --> 00:54:29,140 ‏لا يمكنني العيش من دونه. 1123 00:54:29,224 --> 00:54:31,601 ‏إن مات أحدنا فسيتبعه الآخر. 1124 00:54:31,851 --> 00:54:33,770 ‏"سيحدد قرارها مصيرهم" 1125 00:54:33,853 --> 00:54:35,230 ‏أسرعي. 1126 00:54:35,313 --> 00:54:37,440 ‏لا. 1127 00:54:37,524 --> 00:54:39,275 ‏اقتليه. 1128 00:54:39,859 --> 00:54:40,944 ‏إنه والد الفتى. 1129 00:54:41,027 --> 00:54:42,612 ‏والد الفتى. 1130 00:54:45,615 --> 00:54:50,036 ‏اقتليه، اقتليه الآن. 1131 00:54:50,704 --> 00:54:52,706 ‏ماذا لو كان من عائلتك؟ 1132 00:54:52,789 --> 00:54:54,916 ‏أتظنين أنك كنت لتقتليه حينها؟ 1133 00:54:58,461 --> 00:55:00,255 ‏يمكنني السيطرة عليه، لا تفعليها. 1134 00:55:01,548 --> 00:55:03,383 ‏- أبي. ‏- لا تقتليه. 1135 00:55:04,801 --> 00:55:08,680 ‏أسرعي وقرري. 1136 00:55:18,773 --> 00:55:19,941 ‏لا تفعلي. 1137 00:55:20,025 --> 00:55:21,317 ‏لا. 1138 00:55:21,401 --> 00:55:22,610 ‏- لا تفعليها. ‏- لا. 1139 00:55:28,491 --> 00:55:30,201 ‏لا تقتليه. 1140 00:55:31,077 --> 00:55:31,911 ‏إنه… 1141 00:55:35,749 --> 00:55:36,833 ‏إنه ينزف. 1142 00:55:38,543 --> 00:55:39,669 ‏أأنت بخير؟ 1143 00:55:40,420 --> 00:55:41,421 ‏صغيري. 1144 00:55:43,506 --> 00:55:44,340 ‏أأنت بخير؟ 1145 00:55:44,424 --> 00:55:45,633 ‏لا. 1146 00:55:57,812 --> 00:55:58,646 ‏"تايون"… 1147 00:55:59,647 --> 00:56:00,607 ‏ألم تكن "تايون"؟ 1148 00:56:01,691 --> 00:56:02,734 ‏أأنت بخير؟ 1149 00:56:15,455 --> 00:56:16,998 ‏ما زال بشريًا. 1150 00:56:24,422 --> 00:56:26,549 ‏قتلت إنسانًا للتو. 1151 00:56:28,593 --> 00:56:29,511 ‏لا، إنه ليس… 1152 00:56:29,594 --> 00:56:31,596 ‏لم يتحول إلى زومبي بعد. 1153 00:56:31,679 --> 00:56:34,974 ‏تعرف أن أي شخص ‏كان ليفعل المثل في ذلك الموقف. 1154 00:56:37,936 --> 00:56:43,191 ‏من الآن فصاعدًا، ‏قد تغدو زوجتك أو صديقك أو شقيقك هكذا. 1155 00:56:43,274 --> 00:56:44,442 ‏لا. 1156 00:56:45,860 --> 00:56:47,237 ‏هل ستسمحون بذلك؟ 1157 00:56:48,446 --> 00:56:50,281 ‏- قتلت إنسانًا. ‏- هذا صحيح. 1158 00:56:50,365 --> 00:56:51,658 ‏قاتلة. 1159 00:56:51,741 --> 00:56:53,034 ‏اقتلوها. 1160 00:56:53,118 --> 00:56:54,828 ‏كان زومبيًا. 1161 00:56:54,911 --> 00:56:57,747 ‏قلت لها أن تضربه قبل قليل. 1162 00:56:57,831 --> 00:56:59,082 ‏لا، "جون هو". 1163 00:56:59,165 --> 00:57:00,667 ‏"جون هو"، لا. 1164 00:57:00,750 --> 00:57:02,127 ‏لا تتدخل. 1165 00:57:02,210 --> 00:57:04,504 ‏يجب ألّا تتدخل عائلة "تشو" في هذا. 1166 00:57:04,587 --> 00:57:06,381 ‏يجب أن نقتلهم جميعًا. 1167 00:57:06,464 --> 00:57:08,591 ‏- كانت حادثة. ‏- اقتلوهم. 1168 00:57:14,097 --> 00:57:15,807 ‏اجمعوا أشياءكم. 1169 00:57:15,890 --> 00:57:16,766 ‏اجمعوا أشياءكم. 1170 00:57:16,850 --> 00:57:18,518 ‏هذا ليس إنسانًا. 1171 00:57:18,601 --> 00:57:20,228 ‏لا يمكن أن يكون إنسانًا. 1172 00:57:20,311 --> 00:57:22,063 ‏"ديكس"، دعنا لا نتدخل. 1173 00:57:22,147 --> 00:57:24,482 ‏- لقد قتلت إنسانًا. ‏- لماذا قتلت إنسانًا؟ 1174 00:57:24,566 --> 00:57:25,817 ‏ليس لدينا خيار. 1175 00:57:25,900 --> 00:57:28,069 ‏لقد قتلت إنسانًا. 1176 00:57:28,945 --> 00:57:30,029 ‏هذا… 1177 00:57:30,113 --> 00:57:31,489 ‏أيها الأوغاد. 1178 00:57:33,616 --> 00:57:35,326 ‏اقتلوهم جميعًا. 1179 00:57:36,411 --> 00:57:38,705 ‏لماذا تفعل هذا بنا؟ 1180 00:57:38,788 --> 00:57:40,707 ‏- لا. ‏- كانت حادثة. 1181 00:57:40,790 --> 00:57:44,252 ‏لماذا؟ 1182 00:57:44,335 --> 00:57:46,588 ‏كانت حادثة. 1183 00:57:46,671 --> 00:57:48,173 ‏اقتلوهم. 1184 00:57:49,090 --> 00:57:51,092 ‏اقتلوهم. 1185 00:57:51,176 --> 00:57:52,427 ‏- اقتلوهم جميعًا. ‏- هنا. 1186 00:57:52,510 --> 00:57:53,511 ‏هناك! 1187 00:57:56,431 --> 00:57:57,724 ‏اقتلوهم. 1188 00:57:58,558 --> 00:57:59,517 ‏اقتلوهم الآن. 1189 00:58:00,977 --> 00:58:04,689 ‏اقتلوهم. 1190 00:58:05,732 --> 00:58:08,443 ‏لقد قتلوا إنسانًا. 1191 00:58:08,526 --> 00:58:10,195 ‏أغلقوا الباب. 1192 00:58:10,278 --> 00:58:11,571 ‏- اقتلوهم. ‏- قاتلة. 1193 00:58:11,654 --> 00:58:13,281 ‏اقتلوا كل هؤلاء الأوغاد. 1194 00:58:13,364 --> 00:58:14,657 ‏لقد قتلوا إنسانًا. 1195 00:58:14,741 --> 00:58:16,201 ‏لقد قتلوا إنسانًا. 1196 00:58:16,284 --> 00:58:17,660 ‏أيها القتلة. 1197 00:58:55,907 --> 00:58:57,909 ‏ترجمة نافار ألمير