1 00:00:10,010 --> 00:00:12,012 Lũ hèn! 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,222 Muốn nói chuyện thì vào đi! 3 00:00:15,515 --> 00:00:17,851 HỌ ĐÃ TÌM RA NƠI HONG CHUL ĐANG TRỐN 4 00:00:31,197 --> 00:00:32,032 Phòng 201. 5 00:00:40,790 --> 00:00:41,666 Anh Defconn. 6 00:00:41,750 --> 00:00:43,460 Phòng Hong Chul trống không. 7 00:00:43,543 --> 00:00:44,377 Trống không à? 8 00:00:44,461 --> 00:00:45,920 Nhưng thấy mũ của Hong Chul. 9 00:00:46,504 --> 00:00:47,630 - Mũ hả? - Thật hả? 10 00:00:47,714 --> 00:00:49,382 Này, Ro Hong Chul! 11 00:01:01,770 --> 00:01:02,687 Thấy mũ anh ấy mà. 12 00:01:02,771 --> 00:01:04,230 Có đúng phòng không vậy? 13 00:01:07,108 --> 00:01:08,985 Chắc chắn cậu ấy ở tầng hai. 14 00:01:10,236 --> 00:01:11,321 Ồ, Defconn. 15 00:01:11,404 --> 00:01:13,073 HONG CHUL ĐÃ NGHE THẤY DEFCONN 16 00:01:13,156 --> 00:01:14,699 Đến lúc rồi, Hee Kwan. 17 00:01:15,867 --> 00:01:16,951 Lũ hèn. 18 00:01:18,161 --> 00:01:19,204 Đề phòng thôi. 19 00:01:20,205 --> 00:01:21,956 Nên đi lối nào nhỉ? Lối này? 20 00:01:26,586 --> 00:01:27,796 Anh ấy đang di chuyển à? 21 00:01:27,879 --> 00:01:29,130 Ta làm gì đây? 22 00:01:29,214 --> 00:01:30,381 QUAY LẠI CÙNG CÂY GẬY 23 00:01:30,673 --> 00:01:31,549 Cái gì đấy? 24 00:01:31,758 --> 00:01:33,384 Lấy cái này chụp lên đầu nó. 25 00:01:33,468 --> 00:01:36,346 Phối hợp hành động đi. 26 00:01:36,429 --> 00:01:38,973 Ta sẽ có thể chặn đám zombie. 27 00:01:39,057 --> 00:01:41,392 Cứ đối mặt và chiến đấu với zombie đi. 28 00:01:41,476 --> 00:01:44,229 KHÔNG KÌM NỔI NỮA, SI YOUNG TUYÊN CHIẾN 29 00:01:44,312 --> 00:01:45,188 Trời ạ. 30 00:01:45,855 --> 00:01:46,815 Em… 31 00:01:48,233 --> 00:01:52,487 Em chưa bao giờ thấy zombie ở hoảng cách gần. 32 00:01:53,196 --> 00:01:54,197 Này! 33 00:01:54,280 --> 00:01:55,198 Ra đi! 34 00:01:55,281 --> 00:01:57,200 Ra đây, đồ khốn! 35 00:01:58,076 --> 00:01:59,035 Si Young, nhìn kìa. 36 00:02:00,078 --> 00:02:00,912 Trời ơi. 37 00:02:01,871 --> 00:02:06,000 LẦN THỨ MƯỜI CÔ ẤY NÓI "TRỜI ƠI" RỒI 38 00:02:10,130 --> 00:02:11,131 Ra đây! 39 00:02:12,757 --> 00:02:14,717 Tôi không sợ đâu, ra đây! 40 00:02:14,801 --> 00:02:16,845 - Ra đây! - Ra đi! 41 00:02:16,928 --> 00:02:19,264 TRONG KHI ĐÓ, DINDIN TIẾN TỚI PHÒNG KHÁC 42 00:02:23,101 --> 00:02:24,352 Ôi, quái quỷ! 43 00:02:25,395 --> 00:02:26,229 Trời đất! 44 00:02:26,729 --> 00:02:27,897 Trời ạ! 45 00:02:28,565 --> 00:02:30,024 Ôi trời! 46 00:02:30,108 --> 00:02:31,317 Ra đây! 47 00:02:31,401 --> 00:02:34,279 Nhanh tới đây! Trời ơi! 48 00:02:34,362 --> 00:02:36,489 LẠI MỘT KẺ THẢM HẠI LÊN TẦNG THƯỢNG 49 00:02:36,573 --> 00:02:37,991 - Trời ơi! - Ra đi! 50 00:02:38,616 --> 00:02:40,368 Em thấy có zombie này. 51 00:02:40,451 --> 00:02:41,452 Ra đi! 52 00:02:44,330 --> 00:02:45,206 Tới đây! 53 00:02:45,874 --> 00:02:47,876 CẨN THẬN! TẦM NHÌN CỦA CHỦ NHÀ NGHỈ THẤP 54 00:02:47,959 --> 00:02:48,793 Ra đi! 55 00:02:50,253 --> 00:02:51,588 Này. 56 00:02:52,547 --> 00:02:54,883 Lên đây, lên đây đi. 57 00:02:55,466 --> 00:02:56,467 Chụp cái này lên. 58 00:02:56,551 --> 00:02:58,803 Ra đi! 59 00:03:00,513 --> 00:03:02,098 Lên đi! 60 00:03:06,436 --> 00:03:08,479 Nhanh! Lên đây! 61 00:03:08,563 --> 00:03:09,606 Nó đến kìa! 62 00:03:09,689 --> 00:03:11,399 - Nó đến! - Trời ơi! Nó đến rồi! 63 00:03:13,067 --> 00:03:13,902 Nhanh! 64 00:03:14,611 --> 00:03:16,696 Nó đến kìa! Đóng cửa! 65 00:03:19,240 --> 00:03:20,658 Trời, nhanh quá! 66 00:03:20,742 --> 00:03:22,076 Nhanh khủng luôn! 67 00:03:22,160 --> 00:03:23,244 Chị Si Young! 68 00:03:23,328 --> 00:03:24,287 Sao nó nhanh vậy? 69 00:03:24,370 --> 00:03:25,288 Si Young đâu? 70 00:03:25,371 --> 00:03:26,831 Chị ấy chạy vào một phòng. 71 00:03:26,915 --> 00:03:29,292 - Thật hả? - Không, chị Si Young ơi! 72 00:03:30,627 --> 00:03:32,295 Anh mày ở tầng một. 73 00:03:33,630 --> 00:03:35,089 Đứng xích lên chút nữa. 74 00:03:35,882 --> 00:03:37,759 Đồ ăn đang đến rồi. 75 00:03:38,551 --> 00:03:41,387 CHUỘT NHẮT DINDIN KHÔNG BỎ CUỘC 76 00:03:47,393 --> 00:03:49,687 Cứ bỏ cuộc và đi đi. 77 00:03:50,396 --> 00:03:52,023 Cứ đi đi mà. 78 00:03:52,106 --> 00:03:54,525 Trước hết, tìm quanh tầng một đã. 79 00:03:54,609 --> 00:03:56,486 Lần lượt kiểm tra từng tầng nhỉ? 80 00:04:00,365 --> 00:04:01,950 Kiểm tra phòng 103 rồi. 81 00:04:04,994 --> 00:04:06,120 Nó đang đến, ra sân. 82 00:04:06,746 --> 00:04:08,456 Nó đến kìa. Ra thôi, Tsuki! 83 00:04:08,539 --> 00:04:10,625 Nó phản ứng với những thứ trên sàn. 84 00:04:10,708 --> 00:04:11,793 Thứ trên sàn à? 85 00:04:26,766 --> 00:04:28,142 Là Hong Chul! 86 00:04:28,226 --> 00:04:29,894 - Bên phải. - Là Hong Chul. 87 00:04:30,436 --> 00:04:31,437 - Trời ạ. - Đồ khốn! 88 00:04:31,521 --> 00:04:32,355 Trời ạ. 89 00:04:32,438 --> 00:04:33,481 Này… 90 00:04:33,564 --> 00:04:34,774 Trời! Là Yoo Hee Kwan! 91 00:04:34,857 --> 00:04:38,278 ĐỢI MÃI, CUỐI CÙNG CŨNG GẶP ĐƯỢC DINDIN 92 00:04:38,403 --> 00:04:41,698 - Hee Kwan! - Đừng ra… 93 00:04:41,781 --> 00:04:44,701 Ra đây đi! Chiến đi! 94 00:04:45,285 --> 00:04:46,744 Chị Si Young, đóng cửa đi. 95 00:04:46,828 --> 00:04:47,745 Hee Kwan! 96 00:04:47,829 --> 00:04:52,083 Hee Kwan! Chào hỏi đi! 97 00:04:53,209 --> 00:04:55,461 - Hee Kwan, há miệng ra. - Cắn xem nào! 98 00:04:55,545 --> 00:04:56,671 Dindin bên trái kìa. 99 00:04:56,754 --> 00:04:58,214 - Lên trên đi. - Nó giết cậu. 100 00:04:58,298 --> 00:05:02,385 Hee Kwan, nó giết cậu đấy, nhớ không? 101 00:05:02,468 --> 00:05:04,679 Cắn nó đi! 102 00:05:04,762 --> 00:05:10,101 Xáp lại đi! 103 00:05:12,520 --> 00:05:13,771 Lên trên! 104 00:05:13,855 --> 00:05:15,898 Lên trên đi! 105 00:05:15,982 --> 00:05:19,527 Này! 106 00:05:21,279 --> 00:05:25,158 VỪA ĂN TRẬN ĐÒN THẢM NHẤT ĐỜI ZOMBIE 107 00:05:25,325 --> 00:05:26,743 Lên trên! 108 00:05:26,868 --> 00:05:27,785 Si Young, nhảy qua! 109 00:05:27,869 --> 00:05:29,245 - Đồ khốn! - Chạy rồi! 110 00:05:46,012 --> 00:05:47,055 Làm sao bắt được đây? 111 00:05:47,138 --> 00:05:49,432 - Dindin, bắt cậu ta! - Không, bắt lấy mau! 112 00:05:58,399 --> 00:06:00,902 Này! 113 00:06:09,327 --> 00:06:10,244 Này, đồ tồi. 114 00:06:10,745 --> 00:06:11,913 Tôi giết anh giờ. 115 00:06:12,872 --> 00:06:16,084 Thôi nào, vui mà. Vui quá. 116 00:06:16,167 --> 00:06:20,296 Này, làm gì vậy? Em… 117 00:06:20,379 --> 00:06:22,215 - Bắt được anh ta rồi! - Thế à? 118 00:06:22,298 --> 00:06:23,966 - Này, Ro Hong Chul! - Ro Hong Chul! 119 00:06:25,134 --> 00:06:27,345 Trời ạ, Hee Kwan. 120 00:06:27,428 --> 00:06:30,264 Ăn đi, Hee Kwan. 121 00:06:31,474 --> 00:06:32,558 Hee Kwan? 122 00:06:33,810 --> 00:06:35,978 - Hee Kwan đến à? - Hee Kwan? 123 00:06:38,356 --> 00:06:41,818 HÌNH PHẠT ĐANG ĐẾN CHỖ ĐÁM THẢM HẠI Ở SÂN THƯỢNG 124 00:06:53,579 --> 00:06:55,414 Cái gì đang đến? 125 00:06:59,585 --> 00:07:00,503 Điên rồ quá. 126 00:07:03,089 --> 00:07:04,090 Điên rồ quá. 127 00:07:04,173 --> 00:07:05,007 Là Hee Kwan! 128 00:07:06,050 --> 00:07:07,093 Chuyện gì vậy? 129 00:07:08,427 --> 00:07:10,054 - Điên rồi quá. - Là Hee Kwan. 130 00:07:12,431 --> 00:07:13,558 Defconn, coi chừng. 131 00:07:15,268 --> 00:07:16,602 - Si Young, đừng. - Thật là. 132 00:07:16,686 --> 00:07:19,355 Kế hoạch của anh đấy. Cứ làm đi. Nhanh nữa lên. 133 00:07:21,524 --> 00:07:25,445 HÌNH PHẠT BÊN NÀY CŨNG BẮT ĐẦU 134 00:07:41,794 --> 00:07:42,628 Đứng yên đi. 135 00:07:58,644 --> 00:08:01,647 BỊ LỘ BỞI ÁNH ĐÈN 136 00:08:02,315 --> 00:08:06,694 AI KHÔNG CHỊU NỔI VÀ NHẤC CHÂN THÌ SẼ BỊ LỘ! 137 00:08:07,403 --> 00:08:10,865 NGƯỜI ĐẦU TIÊN NHẤC HAI CHÂN SẼ CHỊU HÌNH PHẠT ĐẪM MÁU 138 00:08:12,033 --> 00:08:16,704 ĐỔ MÁU TRÊN SÂN THƯỢNG: GIỮ HAI CHÂN ĐỨNG YÊN BẤT ĐỘNG 139 00:08:26,214 --> 00:08:29,425 CHỦ NHÀ NGHỈ BÒ TRÊN SÀN TÌM BẤT KỲ THỨ GÌ CHUYỂN ĐỘNG 140 00:08:30,343 --> 00:08:33,846 NẾU CHỌN BỎ CHẠY, HEE KWAN SẼ KHÔNG BỎ QUA 141 00:08:49,487 --> 00:08:52,990 ANH ẤY THỞ MẠNH MỘT CÁI 142 00:09:04,001 --> 00:09:06,379 KHÔNG PHẢN ỨNG VỚI TIẾNG ĐỘNG 143 00:09:07,797 --> 00:09:10,383 CẮN CHẶT RĂNG VÀ ĐỨNG CHÔN CHÂN 144 00:09:22,103 --> 00:09:25,314 KHỔ SỞ VÌ VẬT NẶNG HỌ LẤY LÚC VỘI VÃ 145 00:09:29,569 --> 00:09:33,698 THẾ ĐỨNG SẼ YẾU DẦN THEO THỜI GIAN 146 00:09:41,247 --> 00:09:44,250 HỐI HẬN VÌ CẦM MẤY THỨ ĐỒ NÀY 147 00:09:47,044 --> 00:09:49,964 ĐÃ QUA NĂM PHÚT 148 00:09:51,757 --> 00:09:54,468 MỐI ĐE DỌA KẾ TIẾP ĐANG ĐẾN 149 00:10:16,032 --> 00:10:20,161 GÀ ĐẬU TRÊN CHÂN TAEYEON 150 00:10:34,050 --> 00:10:36,302 ĐỨNG YÊN MÀ KHÔNG KÊU "TRỜI ƠI" TIẾNG NÀO 151 00:10:45,853 --> 00:10:47,480 ĐÃ QUA MƯỜI PHÚT 152 00:10:57,657 --> 00:11:01,952 HAI NGƯỜI NHẤC CHÂN KHI ĐÈN ĐỘT NHIÊN NỔ 153 00:11:03,746 --> 00:11:05,665 DEFCONN 154 00:11:05,748 --> 00:11:07,917 VÀ TSUKI 155 00:11:11,253 --> 00:11:14,256 AI NHẤC CHÂN TRƯỚC SẼ BỊ HY SINH 156 00:11:15,174 --> 00:11:16,133 Bọn em đến rồi! 157 00:11:39,532 --> 00:11:40,616 Đâu còn cách nào khác. 158 00:11:40,699 --> 00:11:42,827 - Gì? - Phải đi thôi. 159 00:11:43,744 --> 00:11:45,955 - Lên xe. - Điên mất thôi. 160 00:11:46,080 --> 00:11:47,498 Như sắp chết thật rồi. 161 00:11:47,581 --> 00:11:48,499 Tsuki đâu? 162 00:11:48,582 --> 00:11:49,417 Tsuki sao rồi? 163 00:11:51,585 --> 00:11:52,545 Tsuki… 164 00:12:11,147 --> 00:12:12,398 Này! 165 00:12:12,481 --> 00:12:16,444 Không chịu nổi nữa rồi! Thật đấy! 166 00:12:16,527 --> 00:12:19,363 Tsuki! 167 00:12:20,656 --> 00:12:21,907 Trời ơi! Tsuki! 168 00:12:21,991 --> 00:12:25,369 - Này! - Này! Hee Kwan! 169 00:12:27,121 --> 00:12:28,664 Anh chỉ… 170 00:12:28,747 --> 00:12:29,623 Chết đi! 171 00:12:31,625 --> 00:12:32,460 Hee Kwan! 172 00:12:32,543 --> 00:12:33,627 Không, Hee Kwan! 173 00:12:34,336 --> 00:12:35,296 - Tsuki! - Không! 174 00:12:36,964 --> 00:12:38,132 - Không! - Đi thôi! 175 00:12:38,215 --> 00:12:39,884 Tsuki! 176 00:12:55,858 --> 00:12:56,692 HÔM SAU 177 00:12:56,775 --> 00:12:59,153 Ai đưa được những người có kháng thể hiếm 178 00:12:59,236 --> 00:13:02,198 đến Trung tâm Y tế Quốc gia ở Seoul sẽ được thưởng năm tỷ won. 179 00:13:02,281 --> 00:13:05,493 Sau đó còn được sắp xếp chỗ ở an toàn. 180 00:13:05,576 --> 00:13:06,827 ĐƯA HONG CHUL ĐẾN SEOUL 181 00:13:16,670 --> 00:13:21,550 SỐNG SÓT 182 00:13:21,634 --> 00:13:22,885 Xong rồi. 183 00:13:27,515 --> 00:13:29,475 Ai cũng kiệt sức rồi. 184 00:13:29,558 --> 00:13:31,060 Hong Chul, im đi. 185 00:13:32,061 --> 00:13:33,938 Em giận vì Tsuki không còn. 186 00:13:35,731 --> 00:13:38,484 Mỗi khi em lái, em ấy hay ngồi cạnh em. 187 00:13:47,034 --> 00:13:48,661 Tsuki à… 188 00:13:50,287 --> 00:13:51,789 Ôi, mình còn sống. 189 00:13:52,998 --> 00:13:54,291 Này, đi đường chính. 190 00:13:54,375 --> 00:13:55,834 Đường này gồ ghề quá. 191 00:13:56,418 --> 00:13:57,795 Đường chính an toàn hơn. 192 00:14:01,966 --> 00:14:03,259 Cứ im miệng đi. 193 00:14:03,342 --> 00:14:04,885 Này, cậu thấy vui hả? 194 00:14:04,969 --> 00:14:07,388 - Quá nhiều người chết vì cậu. - Đừng cười nữa. 195 00:14:07,471 --> 00:14:09,139 Em chỉ hay cười thôi mà. 196 00:14:09,765 --> 00:14:11,141 Biết bao nhiêu người không? 197 00:14:11,225 --> 00:14:13,561 Nhìn lại thì, đáng ra phải hạ anh ta 198 00:14:13,644 --> 00:14:15,104 khi Defconn gợi ý mới phải. 199 00:14:15,187 --> 00:14:16,814 Đã bảo rồi mà. 200 00:14:16,897 --> 00:14:18,649 - Cậu đem Hee Kwan theo hả? - Phải. 201 00:14:18,732 --> 00:14:21,443 Tsuki chết vì Hee Kwan? 202 00:14:22,027 --> 00:14:23,946 Cuối cùng bị Hee Kwan cắn. 203 00:14:24,029 --> 00:14:25,364 Em đâu biết. 204 00:14:25,447 --> 00:14:26,532 Em đâu cố ý. 205 00:14:26,615 --> 00:14:28,492 Em đâu biết chuyện sẽ thế nào. 206 00:14:28,576 --> 00:14:29,410 Chính anh gây ra. 207 00:14:29,493 --> 00:14:32,621 Nếu zombie khác cắn em ấy thì đã không buồn vậy. 208 00:14:32,705 --> 00:14:34,915 Sao có thể khiến bạn bè cắn nhau? 209 00:14:34,999 --> 00:14:36,876 Hee Kwan vừa cắn vừa khóc đấy. 210 00:14:36,959 --> 00:14:39,295 Trước khi cắn, là nước mắt lưng tròng. 211 00:14:39,378 --> 00:14:42,423 Không, Tsuki và Tae Hun… 212 00:14:43,048 --> 00:14:44,300 - Công chức á? - Tae Hun? 213 00:14:44,383 --> 00:14:45,217 Là Seon Tae! 214 00:14:45,301 --> 00:14:46,927 Là Seon Tae, đâu phải Tae Hun! 215 00:14:47,011 --> 00:14:48,721 Vừa gọi là Tae Hun à? 216 00:14:48,804 --> 00:14:51,515 Cô ấy có bao giờ xem cậu ấy là đồng đội đâu. 217 00:14:51,599 --> 00:14:53,934 Seon Tae rất quan trọng với ta! 218 00:14:54,018 --> 00:14:55,394 Em mà vậy à? 219 00:14:56,353 --> 00:14:59,023 XÁT MUỐI VÀO NỖI ĐAU CỦA ANH ẤY 220 00:14:59,106 --> 00:15:02,234 Vậy là Eun Bi sống sót, mà Seon Tae chết. 221 00:15:02,318 --> 00:15:04,028 Em xin lỗi vì chuyện đó. 222 00:15:04,111 --> 00:15:05,613 Em không cần xin lỗi. 223 00:15:05,696 --> 00:15:08,324 Eun Bi, giờ em đơn độc nhỉ? 224 00:15:08,407 --> 00:15:10,951 Quản lý bị cắn, nên em bơ vơ rồi. 225 00:15:11,535 --> 00:15:14,371 Mặt tốt là, em khỏi phải đi diễn. 226 00:15:14,914 --> 00:15:17,625 LÀM GÌ CÓ CHUYỆN TÌNH NGUYỆN ĐI DIỄN 227 00:15:17,750 --> 00:15:19,001 Em mệt đến vậy à? 228 00:15:19,084 --> 00:15:20,711 Em làm việc quá chăm chỉ. 229 00:15:20,794 --> 00:15:23,005 CHƯA LẤY TIỀN ĐÃ CHẠY MÀ VẪN VUI 230 00:15:23,088 --> 00:15:25,215 Không có anh này thì ta đã tốt hơn nhiều. 231 00:15:25,299 --> 00:15:27,343 Ta đã mất quá nhiều người. 232 00:15:27,426 --> 00:15:29,386 Không thể mất thêm ai nữa. 233 00:15:29,470 --> 00:15:32,097 Ta sẽ giao nộp, bất kể họ có xẻ anh ta ra không, 234 00:15:32,181 --> 00:15:34,558 ta sẽ bảo đảm phát triển được vắc-xin. 235 00:15:34,642 --> 00:15:37,102 Ta sẽ tìm công lý cho những người bị chết tức tưởi. 236 00:15:37,186 --> 00:15:38,479 Như thế em mới yên lòng. 237 00:15:38,562 --> 00:15:42,232 Có vắc-xin rồi, Tsuki và những người khác có thể trở lại bình thường nhỉ? 238 00:15:42,316 --> 00:15:44,485 - Ta có thể cứu họ. - Dĩ nhiên. 239 00:15:44,568 --> 00:15:47,863 DinDin, còn bao lâu nữa là đến Seoul? 240 00:15:47,947 --> 00:15:49,365 Tầm ba, bốn tiếng nữa. 241 00:15:49,448 --> 00:15:50,491 Ba, bốn tiếng à? 242 00:15:50,574 --> 00:15:51,992 Trói anh ta ở đây đã. 243 00:15:52,076 --> 00:15:54,787 - Phải đến được trung tâm y tế. - Phải. 244 00:15:55,704 --> 00:15:56,914 Nhưng mà… 245 00:15:56,997 --> 00:15:58,457 Đáng ra không nên nói. 246 00:15:58,540 --> 00:16:00,709 Em có uống một chút, nên cần đi vệ sinh. 247 00:16:00,793 --> 00:16:01,877 - Gì? - Đi vệ sinh. 248 00:16:04,046 --> 00:16:05,506 Sau mọi chuyện vừa qua? 249 00:16:05,589 --> 00:16:06,966 Có phòng đây này. 250 00:16:07,049 --> 00:16:08,467 Zombie cũng đi vệ sinh à? 251 00:16:08,550 --> 00:16:09,969 Anh nhịn lâu lắm rồi. 252 00:16:10,052 --> 00:16:10,970 Thử mở ra xem. 253 00:16:11,053 --> 00:16:13,222 Gần đây có trạm dừng. 254 00:16:13,305 --> 00:16:16,016 - Trạm dừng à? - Dừng ở đó đi. 255 00:16:16,100 --> 00:16:19,436 Nhưng em phản đối ghé trạm dừng. Làm sao tin nổi anh ta? 256 00:16:19,520 --> 00:16:21,730 Nhưng nếu dừng ở đó, 257 00:16:21,814 --> 00:16:23,899 thì có thể tìm cái để ăn. 258 00:16:23,983 --> 00:16:25,442 Ta đâu có đồ ăn. 259 00:16:25,526 --> 00:16:27,903 Em đồng ý chuyện kiếm đồ ăn. 260 00:16:27,987 --> 00:16:29,822 Nhưng em cứ thấy lo vụ đi vệ sinh. 261 00:16:29,905 --> 00:16:33,701 - Vệ sinh nam mà, nên em ở lại. - Em đi, em cũng cần đi vệ sinh. 262 00:16:33,784 --> 00:16:35,786 - Anh cũng đi. - Một người giữ tay trái. 263 00:16:35,869 --> 00:16:37,246 Một người giữ tay phải. 264 00:16:37,329 --> 00:16:38,414 Cột tay với nhau. 265 00:16:38,497 --> 00:16:40,708 Muốn hai người kẹp hai bên? Được. 266 00:16:40,791 --> 00:16:42,292 Muốn anh làm thế này à? 267 00:16:42,376 --> 00:16:44,586 - Anh phải dùng tay để ấy. - Có người làm hộ. 268 00:16:44,670 --> 00:16:45,671 Cậu lấy giúp anh hả? 269 00:16:45,754 --> 00:16:47,840 Anh không phiền, nhưng cậu thấy ổn không? 270 00:16:47,923 --> 00:16:49,299 - Thấy ổn hả? - Ổn gì? 271 00:16:49,383 --> 00:16:50,718 - Cậu thấy ổn hả? - Ổn. 272 00:16:50,801 --> 00:16:54,013 Cứ cột tay đi, rồi dùng cái này từ xa… 273 00:16:54,096 --> 00:16:55,180 Cậu làm được mà. 274 00:16:55,264 --> 00:16:57,891 - Cứ dùng cái này mà giữ. - Cứ dùng nó đi. 275 00:16:57,975 --> 00:16:59,309 Xong rồi thì 276 00:16:59,393 --> 00:17:01,103 chỉ việc giúp kéo quần lên. 277 00:17:01,186 --> 00:17:03,981 Khỏi cần chăm sóc kỹ quá. 278 00:17:04,064 --> 00:17:05,566 Có quần áo ấm không? 279 00:17:05,649 --> 00:17:06,692 - Quần áo? - Em lạnh. 280 00:17:06,775 --> 00:17:09,695 - Zombie có thân nhiệt à? - Sao zombie cần quần áo? 281 00:17:09,778 --> 00:17:11,947 Ở yên đó, trước khi bọn tôi lột trần anh. 282 00:17:12,031 --> 00:17:13,866 - Cậu đâu cần quần áo. - Thôi đi. 283 00:17:13,949 --> 00:17:14,992 Xem đang mùa gì đi. 284 00:17:15,075 --> 00:17:17,578 Thay vì cái áo màu mè, đổi áo trơn đi. 285 00:17:17,661 --> 00:17:18,704 Có áo nào không? 286 00:17:18,787 --> 00:17:20,247 Thử tìm bên kia đi. 287 00:17:21,206 --> 00:17:22,541 Đến nơi rồi. 288 00:17:25,878 --> 00:17:28,505 TRẠM DỪNG MONGIL 289 00:17:28,589 --> 00:17:29,548 Đến nơi rồi. 290 00:17:29,631 --> 00:17:31,341 Lái giỏi lắm. 291 00:17:34,178 --> 00:17:38,307 TRẠM DỪNG VẮNG LẶNG Ở NGOẠI Ô SEOUL 292 00:17:42,603 --> 00:17:43,645 Là trạm dừng. 293 00:17:43,729 --> 00:17:45,397 - Trạm dừng. - Đúng trạm rồi. 294 00:17:47,316 --> 00:17:48,859 Có bánh gạo phồng! 295 00:17:48,942 --> 00:17:51,570 MAY THAY, CHỖ NÀY ĐẦY NHU YẾU PHẨM THAY VÌ ZOMBIE 296 00:17:51,653 --> 00:17:54,948 Các cậu mà cột với anh thì có thể chạm phải cái đó đấy. 297 00:17:55,032 --> 00:17:58,202 Sae Ho, vào phòng vệ sinh đừng nghe theo anh ta. 298 00:17:58,285 --> 00:17:59,995 - Bẫy cả đấy. - Hiểu rồi. 299 00:18:00,079 --> 00:18:02,414 - Đừng lắc cái đó cho anh ta. - Rồi. 300 00:18:02,498 --> 00:18:05,542 Anh hiểu tình hình, nhưng sao em căng vậy? 301 00:18:05,626 --> 00:18:06,794 Đến mức này á? 302 00:18:06,877 --> 00:18:08,670 Nhưng nhà vệ sinh ở đâu? 303 00:18:08,754 --> 00:18:09,797 Bên kia. 304 00:18:09,880 --> 00:18:11,006 Thế này thật quá… 305 00:18:11,090 --> 00:18:12,633 Đâu còn cách nào khác. 306 00:18:12,716 --> 00:18:13,675 - Ổn chứ? - Ổn. 307 00:18:13,759 --> 00:18:15,260 KHÔNG THỂ TRÁNH ĐỘNG CHẠM 308 00:18:15,344 --> 00:18:16,261 Cứ đi đi đã. 309 00:18:16,345 --> 00:18:17,513 Này, tôi mặc kệ. 310 00:18:17,596 --> 00:18:19,223 Biết tôi mà, tới bến luôn. 311 00:18:19,306 --> 00:18:21,183 Tôi không e dè gì hết. 312 00:18:21,308 --> 00:18:23,727 GIÚP NGƯỜI CÓ KHÁNG THỂ HIẾM ĐI NHẸ 313 00:18:23,811 --> 00:18:24,770 Tôi hối hận rồi. 314 00:18:24,853 --> 00:18:26,688 Các cậu đồng ý làm mà. 315 00:18:26,772 --> 00:18:28,482 Mặc kệ. Anh không… 316 00:18:28,565 --> 00:18:31,110 Anh không ngại đâu. 317 00:18:31,193 --> 00:18:34,071 Cậu không định tháo dây à? Thật à? 318 00:18:34,154 --> 00:18:35,197 Chắc không? 319 00:18:35,280 --> 00:18:36,532 Anh bắt đầu đây. 320 00:18:37,491 --> 00:18:40,869 - Động vào rồi! - Khoan! 321 00:18:40,953 --> 00:18:42,454 Gần quá. 322 00:18:42,538 --> 00:18:43,914 - Khoan… - Tay tôi! 323 00:18:43,997 --> 00:18:45,749 Để bọn tôi kéo quần cho anh. 324 00:18:45,833 --> 00:18:48,335 Khoan, chờ đã. Sẵn sàng đã chứ. 325 00:18:48,418 --> 00:18:50,587 Khoan, làm sao kéo xuống đây? 326 00:18:50,671 --> 00:18:52,714 KHÔNG ĐÙA ĐÂU, LÀM THẬT KÌA 327 00:18:52,798 --> 00:18:54,174 Đâu thể làm kiểu đó. 328 00:18:54,258 --> 00:18:57,678 Chờ chút, tay tôi chạm vào hàng anh kìa. Khoan đã! 329 00:18:57,761 --> 00:18:59,680 Này, chờ đã. Trời ạ. 330 00:18:59,763 --> 00:19:04,309 Mặc kệ. 331 00:19:04,393 --> 00:19:05,227 Thôi nào! 332 00:19:07,020 --> 00:19:08,313 Chuyện gì vậy? 333 00:19:09,064 --> 00:19:11,108 CHẮC NGÓ THẤY RỒI 334 00:19:11,191 --> 00:19:13,235 Gì đây? 335 00:19:13,318 --> 00:19:14,153 Cái gì vậy? 336 00:19:17,489 --> 00:19:20,284 Cái gì vậy? 337 00:19:20,367 --> 00:19:21,869 5 PHÚT TRƯỚC, HONG CHUL THAY ĐỒ 338 00:19:21,952 --> 00:19:22,786 Trông thật quá. 339 00:19:22,870 --> 00:19:25,038 Nhìn vào chẳng phân biệt được. 340 00:19:26,123 --> 00:19:28,625 Họ sẽ sốc khi mình lôi nó ra. 341 00:19:29,042 --> 00:19:31,211 BÍ MẬT TRANG BỊ SÚNG NƯỚC ĐẶC BIỆT 342 00:19:31,295 --> 00:19:32,963 TRÔNG NHƯ VÒI VOI 343 00:19:33,046 --> 00:19:34,965 Đừng làm thế, trời ạ! 344 00:19:37,426 --> 00:19:40,179 HOÀN TOÀN BỊ LỪA VÌ NÓ GIỐNG THẬT QUÁ 345 00:19:40,262 --> 00:19:42,890 Anh ta làm thật kìa. 346 00:19:42,973 --> 00:19:44,433 Định không tháo dây hả? 347 00:19:44,516 --> 00:19:45,434 Thật hả? 348 00:19:45,517 --> 00:19:49,688 ĐỊNH DỤ HỌ, NHƯNG HỌ PHẢI CỐ CHỊU ĐỰNG 349 00:19:49,771 --> 00:19:51,064 Làm luôn không nhỉ? 350 00:19:51,148 --> 00:19:52,357 Làm luôn hay không? 351 00:19:52,441 --> 00:19:54,610 Chờ chút đã. 352 00:19:54,693 --> 00:19:56,445 PHUN VÀO LỖ! 353 00:19:56,528 --> 00:19:58,113 Anh mặc kệ. 354 00:20:01,825 --> 00:20:03,076 Ồ, gì vậy? 355 00:20:04,411 --> 00:20:05,704 - Ý cậu mà. - Ướt tay tôi. 356 00:20:05,787 --> 00:20:07,456 TRÀ LÚA MẠCH ĐANG PHUN 357 00:20:08,874 --> 00:20:10,584 Này! 358 00:20:11,168 --> 00:20:12,586 Đừng lại gần tôi! 359 00:20:12,669 --> 00:20:14,713 Chuyện gì vậy? 360 00:20:15,964 --> 00:20:16,840 Má ơi! 361 00:20:16,924 --> 00:20:17,799 Gì vậy? 362 00:20:19,885 --> 00:20:20,719 Gì đây? 363 00:20:20,802 --> 00:20:23,013 Sao lại tè… 364 00:20:24,264 --> 00:20:26,183 Sao lại chặn anh tè? 365 00:20:26,266 --> 00:20:28,560 ĐỪNG CẮT VÒI VOI CHỨ 366 00:20:28,644 --> 00:20:30,479 Cái gì đấy? Trời ạ. 367 00:20:30,562 --> 00:20:33,941 Định không tháo dây à? 368 00:20:34,733 --> 00:20:37,277 Này, gì đây? Cái chương trình kiểu gì vậy? 369 00:20:37,361 --> 00:20:40,072 CHƯƠNG TRÌNH? CÓ VẺ HOẢNG ĐẾN MẤT TRÍ RỒI 370 00:20:41,156 --> 00:20:42,157 Chuyện gì đây? 371 00:20:43,492 --> 00:20:45,661 Tay em ướt sũng rồi. 372 00:20:45,744 --> 00:20:47,120 Lẽ ra mình không nên đi. 373 00:20:47,204 --> 00:20:48,497 GIỎI LẮM! VẪN KIỀM CHẾ ĐƯỢC 374 00:20:48,580 --> 00:20:49,581 Giật cả mình. 375 00:20:52,709 --> 00:20:55,212 - Sao lại chạm vào đó? - Phải vẩy chứ. 376 00:20:55,295 --> 00:20:58,340 - Thôi. Anh bị sao vậy? - Phải vẩy mà. 377 00:20:58,423 --> 00:20:59,883 Bằng nắm tay tôi luôn! 378 00:20:59,967 --> 00:21:00,884 Này. 379 00:21:00,968 --> 00:21:03,178 Chà, ấn tượng hơn mình tưởng. 380 00:21:03,262 --> 00:21:05,097 - Nhỉ? - Đủ rồi. 381 00:21:05,180 --> 00:21:07,474 HẾT TRÀ LÚA MẠCH RỒI 382 00:21:07,557 --> 00:21:09,601 Nhắm đi đâu vậy? Dính quần tôi rồi. 383 00:21:09,685 --> 00:21:11,019 Bắn khắp người em này. 384 00:21:11,103 --> 00:21:12,980 MỤC TIÊU: GIÚP HONG CHUL ĐI NHẸ 385 00:21:13,063 --> 00:21:14,439 Này, các cậu… 386 00:21:16,358 --> 00:21:17,859 - Anh không nhịn nổi. - Gì? 387 00:21:17,943 --> 00:21:19,611 Chắc anh đi nặng đây. 388 00:21:19,695 --> 00:21:20,529 Gì cơ? 389 00:21:20,612 --> 00:21:22,614 KHẨN CẤP! CÒN MỘT TRỌNG TRÁCH NỮA 390 00:21:22,698 --> 00:21:24,074 - Không. - Anh phải đi. 391 00:21:24,157 --> 00:21:25,325 Không… Ra ngoài đi. 392 00:21:25,409 --> 00:21:27,661 Không, thật đấy. Anh phải đi. 393 00:21:27,744 --> 00:21:29,162 Chẳng còn cách nào khác. 394 00:21:29,246 --> 00:21:30,831 TÌNH CỜ CÒN LẠI MỘT BUỒNG 395 00:21:30,914 --> 00:21:32,499 - Ra thôi. - Tháo dây nhé? 396 00:21:32,582 --> 00:21:34,001 - Không. - Cứ canh là được mà. 397 00:21:34,084 --> 00:21:35,794 Không, ra ngoài thôi. 398 00:21:35,877 --> 00:21:37,170 - Cần đi thật mà. - Vớ vẩn. 399 00:21:37,254 --> 00:21:38,630 - Một lần thôi. - Không. 400 00:21:38,714 --> 00:21:40,424 - Làm sao chui lọt? - Rộng mà. 401 00:21:42,926 --> 00:21:44,886 Anh không nhịn nổi nữa. 402 00:21:44,970 --> 00:21:47,180 Vừa thấy rồi đấy. Thật mà. 403 00:21:47,264 --> 00:21:49,433 Tháo dây chút thôi. 404 00:21:50,392 --> 00:21:53,603 HỌ MÀ THÁO DÂY LÀ BỊ MẮNG TƠI BỜI 405 00:21:54,354 --> 00:21:56,273 Được rồi. Cùng vào đi. 406 00:21:56,356 --> 00:21:58,525 THÁO DÂY ĐƠN GIẢN LÀ KHÔNG ĐƯỢC 407 00:21:58,608 --> 00:22:01,236 Qua bên kia. Sung Jae, đi lối này. 408 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 Ta phải làm thế thật à? 409 00:22:02,821 --> 00:22:05,032 MỤC TIÊU: GIÚP HONG CHUL ĐI NẶNG 410 00:22:07,284 --> 00:22:09,119 SAE HO VÀ SUNG JAE CÓ LẼ CẦN CÁI NÀY 411 00:22:10,454 --> 00:22:12,122 Chị Si Young, chị đang… 412 00:22:12,205 --> 00:22:13,290 - Cái nịt. - Nịt à? 413 00:22:13,373 --> 00:22:15,375 Có thể dùng để đánh họ. 414 00:22:15,459 --> 00:22:16,752 Có nhiều lắm. 415 00:22:16,835 --> 00:22:19,421 CHẲNG BIẾT CHUYỆN Ở NHÀ VỆ SINH, HỌ MẢI NHẶT NHẠNH 416 00:22:19,504 --> 00:22:21,506 Này. 417 00:22:21,590 --> 00:22:23,467 Này! 418 00:22:23,550 --> 00:22:25,802 Tsuki, em ổn không? 419 00:22:25,886 --> 00:22:28,138 HỎI CÂY XƯƠNG RỒNG CŨNG VÔ DỤNG 420 00:22:28,722 --> 00:22:29,639 Qua đây. 421 00:22:29,723 --> 00:22:30,682 Nhét xu vào đi. 422 00:22:30,766 --> 00:22:32,601 Anh giỏi trò này lắm. 423 00:22:32,684 --> 00:22:34,186 Hong Chul đang âm mưu gì nhỉ? 424 00:22:34,269 --> 00:22:36,063 Đáng ra giờ phải xong rồi. 425 00:22:36,146 --> 00:22:38,273 Anh phải cởi quần trước mặt hai cậu à? 426 00:22:38,356 --> 00:22:39,191 Khoan. 427 00:22:39,274 --> 00:22:40,567 Nâng cái này lên. 428 00:22:45,363 --> 00:22:46,490 Úi? Nghe có tiếng. 429 00:22:46,573 --> 00:22:48,033 Hình như zombie đang chùi. 430 00:22:49,117 --> 00:22:49,951 Kiểm tra xem? 431 00:22:50,035 --> 00:22:50,952 Nguy hiểm quá. 432 00:22:55,248 --> 00:22:57,042 Sẽ không sao, giật mình thôi. 433 00:22:57,167 --> 00:22:58,960 Làm anh sợ quá. Anh sẽ ổn thôi. 434 00:23:00,962 --> 00:23:03,590 CÓ VẺ HỌ SẼ Ở ĐÂY CHO ĐẾN KHI TÌM RA CÁCH 435 00:23:04,174 --> 00:23:05,383 Chờ chút, có ý này. 436 00:23:05,467 --> 00:23:06,384 Để em giúp. 437 00:23:06,468 --> 00:23:07,886 Cần gì cứ làm đi. 438 00:23:07,969 --> 00:23:09,930 - Để nó đi đã. - Nó ra ngoài chưa? 439 00:23:11,056 --> 00:23:12,641 Khoan, em đụng cái gì đó. 440 00:23:13,183 --> 00:23:14,684 - Này. - Không, tại sao… 441 00:23:14,768 --> 00:23:16,895 Sao lại đưa tay tôi vào đó? 442 00:23:16,978 --> 00:23:18,939 Vậy tháo dây đi! 443 00:23:19,022 --> 00:23:20,649 Muốn khóc thật luôn. 444 00:23:20,774 --> 00:23:21,942 Đưa giấy vệ sinh. 445 00:23:22,025 --> 00:23:23,527 Giấy vệ sinh đây. 446 00:23:23,610 --> 00:23:25,237 Không phải. Chẳng có giấy. 447 00:23:25,320 --> 00:23:26,363 Ồ, hết sạch rồi. 448 00:23:26,446 --> 00:23:28,240 Chắc buồng bên cạnh có. 449 00:23:28,323 --> 00:23:29,950 - Trời ạ. - Lấy anh chút giấy. 450 00:23:30,033 --> 00:23:31,827 Thế này không đủ. 451 00:23:31,910 --> 00:23:36,248 MỤC TIÊU: TÌM THỨ CHO HONG CHUL CHÙI 452 00:23:37,374 --> 00:23:38,583 Cần nhiều ấy. 453 00:23:42,629 --> 00:23:44,589 - Xem buồng kia chưa? - Đưa đây. 454 00:23:48,009 --> 00:23:49,928 Làm em sợ đấy! Sao vậy? 455 00:23:50,011 --> 00:23:52,597 Có chuyện gì? Làm em sợ quá. 456 00:23:52,681 --> 00:23:53,557 Nó vào lại rồi! 457 00:23:53,640 --> 00:23:55,392 - Đây. - Đau bụng quá. 458 00:23:55,475 --> 00:23:56,351 Thấy nó không? 459 00:23:58,436 --> 00:23:59,896 Nó đang đi vệ sinh. 460 00:23:59,980 --> 00:24:03,275 ZOMBIE BỊ TÁO BÓN ĐANG CẦM CUỘN GIẤY VỆ SINH 461 00:24:06,528 --> 00:24:08,530 - Có giấy vệ sinh. - Bên đó có à? 462 00:24:08,613 --> 00:24:09,447 Đây rồi. 463 00:24:09,531 --> 00:24:11,533 Zombie đang cầm nó. Để anh lấy. 464 00:24:11,616 --> 00:24:12,617 - Kiểu gì? - Cậu… 465 00:24:12,701 --> 00:24:15,120 Anh lắc cho. Cậu đứng lên đi. 466 00:24:17,247 --> 00:24:18,665 - Thấy chưa? - Nó đang cầm. 467 00:24:18,748 --> 00:24:21,293 - Trong tay nó ấy. - Ừ. 468 00:24:21,376 --> 00:24:23,003 Cái mũ đẹp đấy. 469 00:24:25,964 --> 00:24:29,092 LẤY ĐƯỢC CÁI MŨ VÀ HAI MIẾNG GIẤY VỆ SINH 470 00:24:29,176 --> 00:24:30,677 Có giấy vệ sinh rồi. 471 00:24:30,760 --> 00:24:32,846 - Chưa đủ à? - Sao đủ được? 472 00:24:33,388 --> 00:24:35,807 Cần nhiều lắm. Anh lau đến chảy máu. 473 00:24:35,891 --> 00:24:37,851 ĐÂU PHẢI VÔ CỚ MÀ BỊ TRĨ 474 00:24:40,979 --> 00:24:43,481 CÓ GÌ DÍNH VÀO GẬY RỒI? 475 00:24:43,565 --> 00:24:47,194 Này! Zombie này tay dính phân! 476 00:24:47,277 --> 00:24:48,737 Ôi, không! Có phân kìa! 477 00:24:48,820 --> 00:24:49,696 Trời ạ! 478 00:24:50,697 --> 00:24:51,531 Gì vậy? 479 00:24:52,115 --> 00:24:53,408 Là phân! Này! 480 00:24:53,491 --> 00:24:57,829 Này… 481 00:24:58,538 --> 00:25:00,123 - Ta làm gì đây? - Chờ chút. 482 00:25:00,207 --> 00:25:01,458 Nên ra ngoài không? 483 00:25:01,541 --> 00:25:04,294 Mùi này làm anh thèm đi nặng hơn. 484 00:25:04,377 --> 00:25:06,046 Cái gì vậy? 485 00:25:07,047 --> 00:25:10,926 HIỂU LẦM TO, THẬT RA LÀ SÔ-CÔ-LA 486 00:25:11,718 --> 00:25:13,720 Chờ chút. Móc được cái quần rồi. 487 00:25:13,803 --> 00:25:15,222 Chờ chút, chờ một giây. 488 00:25:17,807 --> 00:25:19,768 Này! 489 00:25:19,851 --> 00:25:20,936 Này! Cây gậy! 490 00:25:21,019 --> 00:25:22,395 Cây gậy gãy rồi. 491 00:25:22,479 --> 00:25:24,981 Này, đang chĩa vào anh. 492 00:25:25,065 --> 00:25:26,983 Đúng góc chưa? Em ra tay nhé? 493 00:25:27,067 --> 00:25:28,276 - Được rồi. - Được chưa? 494 00:25:28,360 --> 00:25:29,986 Chờ chút, cái… 495 00:25:30,070 --> 00:25:33,031 Úi, sợ quá! 496 00:25:33,114 --> 00:25:34,532 Tay em dính phân rồi! 497 00:25:35,242 --> 00:25:36,201 Trời ạ! 498 00:25:36,993 --> 00:25:38,662 - Gớm quá! - Dính tay em rồi! 499 00:25:39,162 --> 00:25:42,040 - Thấy ổn hả? - Ổn gì? 500 00:25:42,123 --> 00:25:44,042 DẦN HỐI HẬN VỀ TUYÊN BỐ CỦA MÌNH 501 00:25:47,003 --> 00:25:48,672 Ôi, làm gì đây? 502 00:25:48,755 --> 00:25:52,425 TIỆC SÔ-CÔ-LA CHO NGƯỜI MÊ SÔ-CÔ-LA 503 00:25:52,509 --> 00:25:55,053 Thật là ẩu tả! 504 00:25:55,136 --> 00:25:58,139 Thật tình! Dù mày là zombie, sao nỡ bôi cái đó vào bọn tao? 505 00:25:59,933 --> 00:26:00,892 Này, em sẵn sàng. 506 00:26:00,976 --> 00:26:02,435 Làm đi. 507 00:26:02,519 --> 00:26:03,395 Chờ chút. 508 00:26:08,817 --> 00:26:11,111 Sao mọi người ăn diện thế? 509 00:26:12,028 --> 00:26:13,697 Cậu cần kính râm không? 510 00:26:13,780 --> 00:26:15,240 Ở lại thì cần. 511 00:26:15,323 --> 00:26:18,159 Hong Chul, đây là quà anh tặng cậu. Kính Chrome Hearts đấy. 512 00:26:18,243 --> 00:26:19,619 Sae Ho đeo đủ thứ ấy. 513 00:26:19,703 --> 00:26:21,663 KÍNH RÂM YÊU THÍCH QUA NHIỀU KIẾP NẠN 514 00:26:21,746 --> 00:26:23,540 SẼ SỚM BỊ PHỦ ĐẦY SÔ-CÔ-LA! 515 00:26:32,632 --> 00:26:35,719 HY SINH GƯƠNG MẶT ĐỂ CỨU MÓN ĐỒ HÀNG HIỆU 516 00:26:35,802 --> 00:26:37,512 Này, ra rồi. Bấm xả đi. 517 00:26:37,595 --> 00:26:39,514 Ra rồi à? 518 00:26:39,597 --> 00:26:40,598 Nước. 519 00:26:40,682 --> 00:26:41,975 Phân đấy. 520 00:26:42,058 --> 00:26:43,059 Có phân kìa. 521 00:26:44,644 --> 00:26:45,645 Gì? 522 00:26:47,355 --> 00:26:49,858 MAY QUÁ! CUỘN GIẤY BỊ HẤT QUA 523 00:26:50,400 --> 00:26:51,568 - Được rồi! - Xong. 524 00:26:51,651 --> 00:26:53,278 - Được rồi. - Giỏi lắm. 525 00:26:53,361 --> 00:26:55,947 Có phân trên cuộn giấy. 526 00:26:56,031 --> 00:26:56,865 Làm sao đây? 527 00:26:56,948 --> 00:26:58,325 Quần áo anh dính hết rồi. 528 00:26:58,491 --> 00:27:00,869 Sae Ho, mặt anh. 529 00:27:00,952 --> 00:27:02,412 Đầy phân trên áo quần anh. 530 00:27:02,495 --> 00:27:03,455 Phải thay đồ rồi. 531 00:27:04,205 --> 00:27:05,582 - Xong chưa? - Một lượt nữa. 532 00:27:05,665 --> 00:27:06,624 Một lượt nữa. 533 00:27:07,125 --> 00:27:08,835 Gớm quá! 534 00:27:08,918 --> 00:27:11,296 Gì? Không phải do Hong Chul chứ? 535 00:27:11,379 --> 00:27:15,342 Seon Tae, một công chức làm việc không ngừng nghỉ, 536 00:27:15,425 --> 00:27:16,301 đã cứu Eun Bi. 537 00:27:16,384 --> 00:27:18,261 Chúng ta sẽ đưa em ấy theo đến cùng. 538 00:27:18,345 --> 00:27:19,262 LỄ TƯỞNG NIỆM 539 00:27:19,346 --> 00:27:20,263 Em sẽ bảo đảm… 540 00:27:21,806 --> 00:27:23,058 giữ lời hứa đó. 541 00:27:23,141 --> 00:27:24,184 Em rất tiếc. 542 00:27:24,809 --> 00:27:26,478 Tsuki thích gì nhỉ? 543 00:27:26,561 --> 00:27:27,395 Tsuki. Sake. 544 00:27:27,479 --> 00:27:30,065 Vì Tsuki thích sake, cho em ấy sikhye đi. 545 00:27:30,148 --> 00:27:32,233 ĐỪNG CỐ DỖ EM ẤY BẰNG ĐỒ NGỌT 546 00:27:32,317 --> 00:27:33,568 Anh nhớ em, Tsuki. 547 00:27:34,194 --> 00:27:36,112 Tsuki yêu dấu và… 548 00:27:40,575 --> 00:27:41,451 Kim Seon Tae. 549 00:27:44,287 --> 00:27:47,207 - Này. - Thế còn tệ hơn không làm gì. 550 00:27:48,083 --> 00:27:51,378 Ồ, Seon Tae! 551 00:27:51,461 --> 00:27:53,046 LỄ TƯỞNG NIỆM HIỆU QUẢ QUÁ 552 00:27:53,213 --> 00:27:54,881 Bọn em xin lỗi, Seon Tae! 553 00:27:54,964 --> 00:27:56,132 Anh ấy giận rồi! 554 00:27:56,883 --> 00:27:58,301 Ôi, Seon Tae! 555 00:28:00,053 --> 00:28:02,097 Sao Hong Chul lâu vậy? 556 00:28:02,180 --> 00:28:03,556 Họ đang làm gì nhỉ? 557 00:28:03,640 --> 00:28:05,683 Đủ giờ đi nặng luôn ấy. 558 00:28:05,767 --> 00:28:07,894 CHUẨN! ĐANG CỐ THOÁT RA SAU KHI ĐI NẶNG 559 00:28:07,977 --> 00:28:09,020 Đừng lại gần quá. 560 00:28:09,104 --> 00:28:12,315 Không sao, anh bạn. 561 00:28:12,816 --> 00:28:13,650 Không sao rồi. 562 00:28:13,733 --> 00:28:15,568 Rửa ráy đi. Tẩy hết đống này. 563 00:28:15,652 --> 00:28:18,446 - Này! Mặt anh bị sao này? - Rửa mặt đi. 564 00:28:19,531 --> 00:28:20,657 Đóng cửa lại. 565 00:28:21,241 --> 00:28:22,826 - Có gì lạ lắm. - Sung Jae! 566 00:28:23,410 --> 00:28:24,828 - Chị Si Young? - Sao rồi? 567 00:28:24,911 --> 00:28:26,955 Này, đừng vào! 568 00:28:27,622 --> 00:28:29,624 Đừng lại gần anh! 569 00:28:30,166 --> 00:28:31,543 - Bị cắn à? - Không. 570 00:28:31,626 --> 00:28:32,794 Bị dính phân. 571 00:28:32,877 --> 00:28:34,254 Đừng có xạo! 572 00:28:34,337 --> 00:28:36,423 - Thật đấy. Tránh đi. - Gì cơ? 573 00:28:36,506 --> 00:28:37,674 Tránh xa ra. 574 00:28:37,757 --> 00:28:38,967 Đã có chuyện gì? 575 00:28:39,050 --> 00:28:42,178 THAY QUẦN ÁO LÀ KHẨN CẤP NHẤT 576 00:28:42,262 --> 00:28:43,888 - Thế nào? - Có ngắn quá không? 577 00:28:43,972 --> 00:28:46,057 Nhưng thời nay chuộng crop-top. 578 00:28:47,767 --> 00:28:50,061 Không phải ca sĩ Jinsung đây à? 579 00:28:50,145 --> 00:28:51,312 Jinsung chứ gì nữa? 580 00:28:51,396 --> 00:28:53,106 Không phải chỉ là… 581 00:28:53,440 --> 00:28:55,316 Xua được mùi phần nào rồi. 582 00:28:55,400 --> 00:28:56,943 CHỊU PHONG CÁCH CHANEL LIỀN 583 00:28:57,026 --> 00:28:58,027 Trông bảnh đấy. 584 00:28:58,111 --> 00:28:59,529 Được rồi, đi thôi. 585 00:29:00,739 --> 00:29:03,283 Sung Jae, hình như ta thân hơn rồi. 586 00:29:03,366 --> 00:29:05,034 Chắc chắn là quá thân luôn. 587 00:29:05,118 --> 00:29:06,786 HOÀN THÀNH NHIỆM VỤ 588 00:29:18,089 --> 00:29:19,048 Gần đến nơi rồi. 589 00:29:20,300 --> 00:29:22,051 Đang vào Seoul! 590 00:29:23,511 --> 00:29:24,345 Gì? 591 00:29:25,054 --> 00:29:26,097 Có chuyện gì vậy? 592 00:29:26,181 --> 00:29:27,932 - Tại sao? - Tại sao? 593 00:29:28,016 --> 00:29:29,184 Bị chặn rồi. 594 00:29:29,267 --> 00:29:30,310 Lối vào bị chặn? 595 00:29:30,393 --> 00:29:31,978 Ta không vào được. 596 00:29:32,061 --> 00:29:35,064 - Đã bảo là sẽ bị chặn mà. - Không vào được à? 597 00:29:39,194 --> 00:29:40,779 Tiến được chừng nào tốt chừng đó. 598 00:29:44,824 --> 00:29:45,992 Xuống xe thôi. 599 00:29:46,493 --> 00:29:48,286 - Này. - Không vào được. 600 00:29:48,369 --> 00:29:49,746 Vấn đề nghiêm trọng rồi. 601 00:29:50,622 --> 00:29:51,581 Có chuyện gì? 602 00:29:52,791 --> 00:29:54,250 Loạn quá rồi. 603 00:30:02,175 --> 00:30:06,054 CUỐI CÙNG ĐÃ TẬN MẮT THẤY SEOUL BỊ PHONG TỎA 604 00:30:06,137 --> 00:30:07,514 Chà, cái gì vậy? 605 00:30:07,597 --> 00:30:09,140 Cái gì cũng cháy hết. 606 00:30:09,224 --> 00:30:11,184 Chắc không vào được đâu. 607 00:30:11,267 --> 00:30:12,727 Hoang tàn hết rồi. 608 00:30:18,233 --> 00:30:21,986 Hỗn loạn thế này, ta vào thì có hợp lý không? 609 00:30:22,070 --> 00:30:25,490 - Hay là vài người vào thôi? - Đồng ý… 610 00:30:25,573 --> 00:30:26,991 Không, vậy không đủ. 611 00:30:27,075 --> 00:30:28,451 Anh ta đồng ý là lạ rồi. 612 00:30:28,535 --> 00:30:29,702 Không. Ta cùng vào. 613 00:30:29,786 --> 00:30:30,912 Đưa tay đây. 614 00:30:35,625 --> 00:30:36,459 Đi thôi. 615 00:30:40,797 --> 00:30:42,549 Anh nói này, vô ích thôi. 616 00:30:42,632 --> 00:30:43,883 Thế này ổn không? 617 00:30:43,967 --> 00:30:45,009 Không ổn. 618 00:30:46,344 --> 00:30:48,346 Loạn lạc rồi, cháy tùm lum. 619 00:30:48,429 --> 00:30:50,515 Anh có linh cảm chẳng lành. 620 00:30:50,598 --> 00:30:52,225 Có mùi gì lạ lắm. 621 00:30:52,308 --> 00:30:53,476 Có cả khói nữa. 622 00:30:53,560 --> 00:30:55,395 Hay ta đi chậm hơn chút? 623 00:30:55,478 --> 00:30:58,147 Đừng bỏ chạy. Tôi đuổi theo anh đến tận địa ngục đấy. 624 00:30:58,731 --> 00:31:00,775 - Cấm bỏ chạy. - Đang ở địa ngục đấy. 625 00:31:00,859 --> 00:31:02,485 Trên kia viết gì đó. 626 00:31:03,194 --> 00:31:04,946 "Phong tỏa hoàn toàn". 627 00:31:10,702 --> 00:31:13,371 Khoan, sập hết rồi. 628 00:31:14,122 --> 00:31:14,998 Bị chặn rồi. 629 00:31:23,006 --> 00:31:24,924 Ta không qua được đâu. 630 00:31:25,008 --> 00:31:27,302 Có lẽ ta có thể đi lối đó. 631 00:31:27,385 --> 00:31:28,428 Gì? 632 00:31:28,511 --> 00:31:30,179 Đường ngầm khẩn cấp. 633 00:31:30,263 --> 00:31:31,306 TÌM RA ĐƯỜNG NGẦM 634 00:31:31,389 --> 00:31:34,726 Anh sẽ lên trước và giúp từng người lên. 635 00:31:35,768 --> 00:31:37,520 Chà, nhanh thật. 636 00:31:37,604 --> 00:31:38,438 Nắm lấy. 637 00:31:38,563 --> 00:31:40,148 Em đâu có định đi. 638 00:31:40,231 --> 00:31:41,482 - Lên nhanh. - Chờ đã. 639 00:31:42,317 --> 00:31:43,818 Nhanh lên đi. 640 00:31:43,902 --> 00:31:44,986 Sao lại véo em? 641 00:31:45,069 --> 00:31:45,945 Được rồi, em lên. 642 00:31:46,029 --> 00:31:47,113 Lo mà lên đi. 643 00:31:48,573 --> 00:31:49,449 Dex, leo lên đi. 644 00:31:49,949 --> 00:31:51,075 Qua lối này à? 645 00:31:51,159 --> 00:31:52,493 Là khu vực cấm. 646 00:31:52,577 --> 00:31:54,162 KHU VỰC CẤM 647 00:31:56,039 --> 00:31:58,124 - Lối này à? - Nơi lánh nạn khẩn cấp. 648 00:31:58,207 --> 00:31:59,459 Cứ vào đó đã. 649 00:32:00,293 --> 00:32:01,294 Chà, anh… 650 00:32:01,377 --> 00:32:02,295 Đi. 651 00:32:03,129 --> 00:32:04,297 Vào đi. 652 00:32:12,847 --> 00:32:14,140 Ta qua chỗ này được không? 653 00:32:15,600 --> 00:32:17,602 Thấy có dấu chân này. 654 00:32:17,685 --> 00:32:19,479 Có vẻ ở đó có đường. 655 00:32:19,562 --> 00:32:23,316 Này, đây là lần đầu anh được đi đường ngầm đấy. 656 00:32:25,860 --> 00:32:27,570 Bị cái gì vậy? 657 00:32:30,907 --> 00:32:32,241 Này, im lặng! 658 00:32:45,296 --> 00:32:46,130 Cái gì vậy? 659 00:32:48,383 --> 00:32:49,425 Này. 660 00:32:49,509 --> 00:32:51,135 Thấy gì không? 661 00:32:51,219 --> 00:32:52,553 Sao ở đây sáng vậy? 662 00:33:04,732 --> 00:33:06,567 Có vẻ họ sống ở đây. 663 00:33:06,651 --> 00:33:08,569 Sao nhiều người vậy? 664 00:33:08,653 --> 00:33:10,113 Nhiều người quá. 665 00:33:11,280 --> 00:33:15,451 CÓ VẺ NGƯỜI SƠ TÁN TẬP TRUNG Ở KHU VỰC GA 666 00:33:18,329 --> 00:33:19,163 Mọi người… 667 00:33:19,247 --> 00:33:20,248 Bị kẹt ở đây. 668 00:33:20,331 --> 00:33:22,125 Thật à? Họ có vẻ không khỏe. 669 00:33:22,208 --> 00:33:23,960 - Xin chào. - Nơi… 670 00:33:24,043 --> 00:33:25,545 Nơi này để làm gì vậy? 671 00:33:25,628 --> 00:33:27,547 Đây là chỗ trú ẩn tạm thời. 672 00:33:27,630 --> 00:33:29,048 - Trú ẩn tạm thời? - Phải. 673 00:33:29,132 --> 00:33:30,133 Trú ẩn tạm thời? 674 00:33:30,216 --> 00:33:31,509 Chúng tôi gặp chút vấn đề, 675 00:33:32,510 --> 00:33:33,803 nên bị đuổi đi. 676 00:33:33,886 --> 00:33:34,846 - Đuổi đi? - Phải. 677 00:33:34,929 --> 00:33:38,057 Hẳn họ là những người không được phép vào chỗ trú ẩn. 678 00:33:38,182 --> 00:33:40,143 Không phải người đó bị cắn à? 679 00:33:40,226 --> 00:33:41,269 Hơi đỏ kìa. 680 00:33:42,770 --> 00:33:43,855 Khoan, chờ đã. 681 00:33:43,938 --> 00:33:45,106 Không phải bị cắn à? 682 00:33:45,189 --> 00:33:46,983 Là zombie! Cô ấy bị cắn rồi. 683 00:33:48,735 --> 00:33:50,069 Trước khi biến đổi là vậy à? 684 00:33:50,153 --> 00:33:51,696 - Có lẽ vậy. - Nhìn quanh đi. 685 00:33:53,489 --> 00:33:56,034 Ở đó có đứa bé. 686 00:33:57,076 --> 00:34:00,538 CÓ MỘT SỐ NGƯỜI BỊ NHIỄM NHƯNG CHƯA THÀNH ZOMBIE 687 00:34:00,621 --> 00:34:02,415 Người bị nhiễm dạt ra đây. 688 00:34:05,585 --> 00:34:08,171 - Trời ạ! - Người đó bị triệu chứng nặng. 689 00:34:08,296 --> 00:34:10,757 CÓ MỘT VÀI NGƯỜI ĐÃ BIẾN THÀNH ZOMBIE 690 00:34:11,299 --> 00:34:12,967 Ta đến nhầm chỗ rồi à? 691 00:34:13,051 --> 00:34:16,971 CHỖ TRÚ ẨN TẠM THỜI Ở GA LÀ CHO NGƯỜI KHÔNG ĐƯỢC VÀO 692 00:34:17,055 --> 00:34:19,474 - Khoan, nơi này… - Chuyện gì vậy? 693 00:34:19,557 --> 00:34:21,017 Có zombie, có cả người. 694 00:34:22,018 --> 00:34:24,353 Em thấy chỗ này quá nguy hiểm. 695 00:34:24,437 --> 00:34:26,397 Đúng rồi. Sao ta lại đến đây? 696 00:34:28,066 --> 00:34:29,275 Mình ơi! Không sao mà! 697 00:34:29,358 --> 00:34:30,318 Ổn không? 698 00:34:31,360 --> 00:34:32,779 Có chuyện gì? 699 00:34:38,534 --> 00:34:39,368 Vào trong đi. 700 00:34:39,452 --> 00:34:42,371 Mấy zombie chết tiệt này làm tôi bực quá đi! 701 00:34:42,455 --> 00:34:46,084 Nó hành động kiểu đó vì sắp biến thành zombie. 702 00:34:46,167 --> 00:34:47,376 Không, chờ đã. Tránh. 703 00:34:47,460 --> 00:34:48,961 Cậu kia! 704 00:34:49,045 --> 00:34:51,339 Sao chỉ biết nghĩ cho mình vậy? 705 00:34:51,422 --> 00:34:55,259 Ai không được vào nơi trú ẩn mới phải dồn về đây. 706 00:34:55,343 --> 00:34:59,931 Dù họ là người nhà, cậu mặc kệ an toàn của người khác à? 707 00:35:00,014 --> 00:35:02,850 Ta phải loại bỏ hết đám zombie chết tiệt này đi. 708 00:35:02,934 --> 00:35:03,810 Bình tĩnh. 709 00:35:03,893 --> 00:35:05,603 Họ là người nhà của cô thì sao? 710 00:35:05,686 --> 00:35:07,688 - Bình tĩnh. - Mạng bọn tôi không là gì à? 711 00:35:07,772 --> 00:35:10,024 - Bọn tôi phải chịu hả? - Bình tĩnh. 712 00:35:10,775 --> 00:35:13,694 Sao lại nói kiểu đó? 713 00:35:13,778 --> 00:35:15,446 Anh thấy thế này mà ổn à? 714 00:35:15,530 --> 00:35:16,447 Có khi ta chết đấy! 715 00:35:16,531 --> 00:35:18,199 Cô chưa chết mà. Bình tĩnh. 716 00:35:18,282 --> 00:35:22,036 Hiện giờ trong nơi trú ẩn có cả zombie và người! 717 00:35:22,120 --> 00:35:26,249 Toàn bộ zombie dồn về đây, bên kia chỉ có con người chúng tôi. 718 00:35:29,377 --> 00:35:30,419 Ôi, không. 719 00:35:31,921 --> 00:35:34,632 NGƯỜI TA KHÔNG THỂ BỎ RƠI người nhà BỊ NHIỄM 720 00:35:34,715 --> 00:35:36,676 Này! Im lặng! 721 00:35:36,759 --> 00:35:37,802 Này! 722 00:35:38,344 --> 00:35:41,222 VÀ NHIỀU NGƯỜI THẤY PHIỀN VÌ SỰ XUẤT HIỆN CỦA HỌ 723 00:35:41,305 --> 00:35:44,142 Tôi hiểu, nhưng đâu cần gọi là "zombie chết tiệt". 724 00:35:44,225 --> 00:35:46,227 Họ vẫn là người nhà mà. 725 00:35:46,310 --> 00:35:48,146 người nhà hả? Là zombie chứ. 726 00:35:48,229 --> 00:35:50,731 Đâu còn là con người nữa. 727 00:35:50,815 --> 00:35:53,025 Có người có kháng thể mà. 728 00:35:53,109 --> 00:35:54,235 - Kháng thể à? - Phải. 729 00:35:54,318 --> 00:35:55,653 - Đang chờ. - Kháng thể à? 730 00:35:55,736 --> 00:35:58,739 Đang nói về người cả 2,5 triệu người mới có một hả? 731 00:35:59,323 --> 00:36:01,742 Họ đang tìm người có kháng thể. 732 00:36:02,493 --> 00:36:05,997 TIN TỨC VỀ NGƯỜI ĐƯỢC TREO GIẢI NĂM TỶ WON ĐÃ LAN RA 733 00:36:06,080 --> 00:36:07,165 Qua đây. 734 00:36:07,248 --> 00:36:10,376 Có khi họ thấy tôi đang cầm gì. 735 00:36:10,459 --> 00:36:11,502 Vậy tháo dây đi. 736 00:36:11,586 --> 00:36:13,671 Không làm vậy được. 737 00:36:16,382 --> 00:36:17,884 Dex, em không thấy gì nhỉ? 738 00:36:17,967 --> 00:36:18,968 Không thấy. 739 00:36:19,802 --> 00:36:21,679 Thế này sẽ không lộ liễu. Ổn rồi. 740 00:36:22,346 --> 00:36:26,934 Nghe nói chỉ cần biết họ ở đâu đã được thưởng 50 triệu won. 741 00:36:27,018 --> 00:36:29,353 Nếu tìm ra và đưa họ đến… 742 00:36:29,437 --> 00:36:32,690 - Im lặng, được chứ? - Năm tỷ á? Khác gì trúng số! 743 00:36:33,524 --> 00:36:35,943 Hong Chul, có khi anh bị đám người này giết đấy. 744 00:36:36,027 --> 00:36:37,570 Đi thôi. Qua kia. 745 00:36:37,653 --> 00:36:39,322 Họ sẽ chặt anh thành từng khúc. 746 00:36:39,405 --> 00:36:40,865 Ai cũng cố bắt anh. 747 00:36:40,948 --> 00:36:43,993 Họ có thể bán tay anh lấy 100 triệu, chân lấy 300… 748 00:36:44,660 --> 00:36:49,040 CẦN CẨN THẬN KHÔNG ĐỂ LỘ THÂN PHẬN CỦA HONG CHUL 749 00:36:49,123 --> 00:36:52,293 Anh Defconn, bên kia kìa. Nhu đạo… 750 00:36:52,960 --> 00:36:54,253 - Nhu đạo? - Cặp sinh đôi. 751 00:36:54,962 --> 00:36:57,465 GƯƠNG MẶT QUEN THUỘC TRONG SỐ NGƯỜI BỊ NHIỄM 752 00:37:01,761 --> 00:37:02,595 Ổn không? 753 00:37:03,262 --> 00:37:05,640 - Anh em nhà Cho! - Ồ, DinDin! 754 00:37:05,723 --> 00:37:07,141 Cho Jun Ho và Jun Hyun. 755 00:37:08,142 --> 00:37:09,268 Xin chào. 756 00:37:09,352 --> 00:37:13,606 CẢ HAI ĐỀU VÀO ĐỘI TUYỂN QUỐC GIA JUN HO ĐÃ GIÀNH HUY CHƯƠNG ĐỒNG OLYMPIC 757 00:37:13,689 --> 00:37:15,024 DinDin, đến đây rồi à. 758 00:37:16,317 --> 00:37:17,944 Mọi người cũng đến đây rồi. 759 00:37:18,027 --> 00:37:19,278 KHÔNG THỂ GIẤU NỖI BUỒN 760 00:37:19,362 --> 00:37:21,989 Trên đường, bọn em đánh nhau với zombie. 761 00:37:22,073 --> 00:37:25,618 Sao tuyển thủ nhu đạo lại bị cắn? Cứ vật chúng xuống thôi. 762 00:37:25,701 --> 00:37:28,246 Đã làm vậy. Mà cái cậu này làm quá. 763 00:37:28,329 --> 00:37:29,413 Kẹp cổ nó, 764 00:37:29,497 --> 00:37:32,333 nhưng rồi bị cắn khi đưa tay ngang miệng nó. 765 00:37:32,416 --> 00:37:33,376 Yên nào. 766 00:37:33,459 --> 00:37:35,836 Tay khóa vào miệng thay vì cổ. 767 00:37:36,379 --> 00:37:37,546 Anh cũng sẽ bị cắn mất. 768 00:37:37,630 --> 00:37:38,631 Sao mà bị được? 769 00:37:38,714 --> 00:37:40,007 Em trai anh bị rồi. 770 00:37:40,091 --> 00:37:43,678 DinDin này, anh từng giành huy chương đồng Olympic đấy. 771 00:37:43,761 --> 00:37:44,845 Anh ấy thì không. 772 00:37:44,929 --> 00:37:46,430 Nên mới bị cắn. 773 00:37:46,514 --> 00:37:49,475 ĐƯỢC NHẬN VIRUS ZOMBIE THAY VÌ HUY CHƯƠNG 774 00:37:49,558 --> 00:37:53,020 Anh này sẽ thành zombie cực mạnh đây. 775 00:37:53,104 --> 00:37:54,689 Sẽ nguy hiểm đấy. 776 00:37:54,772 --> 00:37:58,067 Jun Hyun à, hai ta cùng họ đấy. 777 00:37:59,151 --> 00:38:00,194 Ý thức trở lại kìa. 778 00:38:00,278 --> 00:38:01,696 PHẢN ỨNG VỚI NGƯỜI CÙNG HỌ 779 00:38:03,239 --> 00:38:04,782 Jun Ho và em cùng dòng họ. 780 00:38:04,865 --> 00:38:06,701 Họ Cho ở Changnyeong. Trưởng bối đấy. 781 00:38:06,784 --> 00:38:08,077 Chào anh cho đàng hoàng. 782 00:38:08,160 --> 00:38:09,996 Chào hỏi đi, Jun Hyun. 783 00:38:10,997 --> 00:38:13,624 BỊ NHIỄM NHƯNG VẪN LÀ ZOMBIE LỄ PHÉP 784 00:38:15,584 --> 00:38:17,086 Em ăn cái này đi. 785 00:38:17,169 --> 00:38:20,464 EUN BI CHU ĐÁO, CHIA SẺ ĐỒ ĂN QUÝ GIÁ 786 00:38:22,591 --> 00:38:23,926 Ôi trời… 787 00:38:24,719 --> 00:38:26,929 Bạn ấy bị cắn, rồi em đưa đến đây à? 788 00:38:27,013 --> 00:38:29,390 Em không để mặc cậu ấy được, nên đưa đến đây. 789 00:38:33,686 --> 00:38:34,729 Bé này… 790 00:38:34,812 --> 00:38:36,689 Nhà anh có gì ăn chưa? 791 00:38:36,772 --> 00:38:38,607 - Trời ạ. - Cảm ơn cô. 792 00:38:39,859 --> 00:38:42,361 Đây, ăn cái này đi. 793 00:38:42,445 --> 00:38:44,155 Cảm ơn đã chia sẻ. 794 00:38:44,238 --> 00:38:48,159 Eun Bi, em đẹp cả trong lẫn ngoài. 795 00:38:48,242 --> 00:38:49,410 THẮC MẮC VỀ ANH ẤY 796 00:38:49,493 --> 00:38:50,828 Ôi, không… 797 00:38:52,079 --> 00:38:54,540 PHẢI TÌM RA CÁCH ĐỂ THOÁT KHỎI KHU TRÚ ẨN 798 00:38:54,623 --> 00:38:55,583 Đi lối đó đi. 799 00:38:56,167 --> 00:38:58,252 Si Young, ra khỏi đây thôi. 800 00:38:58,336 --> 00:38:59,670 Sẽ đi, nhưng… 801 00:38:59,754 --> 00:39:00,629 Cứ hỏi thôi. 802 00:39:02,381 --> 00:39:03,799 Xin chào. 803 00:39:04,300 --> 00:39:05,509 Con bé mấy tuổi rồi? 804 00:39:05,593 --> 00:39:07,678 - Mười tuổi. - Mười à? 805 00:39:07,762 --> 00:39:10,181 Mẹ nó đâu rồi? 806 00:39:12,475 --> 00:39:15,269 Cháu không được gặp mẹ nữa à? 807 00:39:15,353 --> 00:39:17,772 ĐÁNG RA ĐỪNG HỎI 808 00:39:17,855 --> 00:39:19,648 Bầu không khí ở đây hơi… 809 00:39:19,732 --> 00:39:20,858 Không tốt lắm. 810 00:39:20,941 --> 00:39:24,153 Đừng tiếp xúc quá gần mấy gia đình zombie bên kia. 811 00:39:24,236 --> 00:39:27,031 Mỗi ngày họ lên cơn mấy lần. 812 00:39:28,240 --> 00:39:30,910 Vậy anh biết cách ra khỏi đây không? 813 00:39:30,993 --> 00:39:32,870 Chúng tôi đã cố tìm rồi. 814 00:39:32,953 --> 00:39:36,082 Ai cũng nghe có tiếng gì đó như tàu điện ngầm. 815 00:39:36,165 --> 00:39:37,416 - Phải. - Tôi cũng nghe. 816 00:39:37,500 --> 00:39:39,335 Tôi cũng nghe tiếng tàu điện ngầm. 817 00:39:40,503 --> 00:39:42,380 Chờ chút. 818 00:39:44,465 --> 00:39:45,299 Tại sao? 819 00:39:45,841 --> 00:39:47,676 Tàu điện ngầm vẫn chạy. 820 00:39:47,760 --> 00:39:48,886 Nghe thấy tiếng. 821 00:39:48,969 --> 00:39:50,930 Tàu điện ngầm đang chạy à? 822 00:39:51,013 --> 00:39:52,932 Vừa nãy không nghe thấy à? 823 00:39:53,015 --> 00:39:54,558 Có vẻ đang chạy. 824 00:39:55,142 --> 00:39:56,727 Tàu điện ngầm chạy qua đây nhỉ? 825 00:39:56,811 --> 00:39:59,688 Không chắc là tiếng gì, nhưng mỗi ngày năm đến sáu lần. 826 00:39:59,814 --> 00:40:01,190 ĐÃ THU ĐƯỢC TIN TỨC 827 00:40:01,273 --> 00:40:03,859 Tôi chỉ đoán thôi, chưa thấy tận mắt. 828 00:40:03,943 --> 00:40:05,361 Chúng tôi sẽ hỏi quanh. 829 00:40:05,444 --> 00:40:07,696 Phải, tôi nghĩ tàu điện ngầm đang chạy. 830 00:40:09,698 --> 00:40:11,742 GA TÀU ĐIỆN NGẦM GIỮA THẢM HỌA 831 00:40:11,826 --> 00:40:15,287 CÓ LẼ CÓ TÀU ĐIỆN NGẦM CHO MỤC ĐÍCH KHẨN CẤP ĐI QUA 832 00:40:15,371 --> 00:40:16,497 Hai. 833 00:40:16,580 --> 00:40:17,415 - Hai? - Một đây. 834 00:40:17,498 --> 00:40:19,250 - Một đây. - Hai đây. 835 00:40:19,667 --> 00:40:23,087 CÓ BÀN HUYÊN NÁO Ở KHU VỰC NGƯỜI KHÔNG BỊ NHIỄM 836 00:40:23,170 --> 00:40:25,172 - Thôi nào. - Anh thấy mà. 837 00:40:25,256 --> 00:40:27,383 - Sao không chịu nghe? - Mơ đi. 838 00:40:27,466 --> 00:40:29,176 Mọi người đang làm gì vậy? 839 00:40:29,260 --> 00:40:31,846 Chơi thôi. Cả ngày chẳng có việc gì làm. 840 00:40:32,430 --> 00:40:33,722 Chơi kiểu gì? 841 00:40:33,806 --> 00:40:34,932 Chơi trò đoán đồ ấy mà. 842 00:40:35,516 --> 00:40:36,934 Ồ, Jun Pyo? 843 00:40:37,768 --> 00:40:39,186 - Jun Pyo. Cái quái… - Chào. 844 00:40:39,728 --> 00:40:41,230 Sao lại ở đây? 845 00:40:42,064 --> 00:40:43,107 Xin chào. 846 00:40:43,190 --> 00:40:45,526 ẢO THUẬT GIA KIM JUN PYO LÀ CHỦ SÒNG NÀY 847 00:40:45,609 --> 00:40:46,652 Dân chuyên đấy. 848 00:40:47,236 --> 00:40:49,864 Ôi trời! 849 00:40:49,947 --> 00:40:51,866 Nếu thắng thì giữ cái đó… 850 00:40:51,949 --> 00:40:53,200 - Dĩ nhiên. - Còn thua? 851 00:40:53,284 --> 00:40:54,994 CHƠI TRÒ ĐOÁN ĐỒ ĐỂ GIẢI KHUÂY 852 00:40:57,204 --> 00:40:58,581 Họ có cả rượu. Soju! 853 00:40:58,664 --> 00:41:00,291 Có vẻ có nhiều luôn ấy. 854 00:41:00,374 --> 00:41:02,334 CÓ VẺ HỌ CÓ THỂ KIẾM NHIỀU THỨ Ở ĐÂY 855 00:41:02,418 --> 00:41:04,545 - Phải đoán số bóng. - Được rồi. 856 00:41:04,628 --> 00:41:06,964 Tôi sẽ đặt từng bóng vào đây. 857 00:41:07,047 --> 00:41:08,174 Từng cái một. 858 00:41:08,257 --> 00:41:11,427 Tôi làm xong thì đoán số bóng. 859 00:41:11,510 --> 00:41:12,678 Cả ba bóng. 860 00:41:12,761 --> 00:41:14,013 - Không, hai thôi. - Ba. 861 00:41:14,096 --> 00:41:15,389 - Ba à? - Ba? 862 00:41:15,473 --> 00:41:16,432 Hai thôi. 863 00:41:16,515 --> 00:41:18,309 Chọn ba đi. 864 00:41:18,392 --> 00:41:20,311 Cẩn thận. 865 00:41:22,688 --> 00:41:23,939 Ôi trời, cái gì cơ? 866 00:41:24,023 --> 00:41:26,567 ĐÃ CHỨNG KIẾN CÓ NGƯỜI THẮNG 867 00:41:28,486 --> 00:41:30,738 - Ta có đồ để chơi mà. - Có nhiều lắm. 868 00:41:30,821 --> 00:41:32,114 Dùng đôi mắt tinh tường đi. 869 00:41:32,198 --> 00:41:33,199 ĐÃ BỊ MÊ HOẶC RỒI 870 00:41:33,282 --> 00:41:34,783 Dex, mắt cậu tinh. 871 00:41:34,867 --> 00:41:36,285 Em sẽ chơi thử. 872 00:41:36,368 --> 00:41:37,369 Em tìm được mà. 873 00:41:37,453 --> 00:41:38,913 Giờ là trò khác. 874 00:41:38,996 --> 00:41:39,997 Cái này… 875 00:41:40,080 --> 00:41:41,999 Dex, chú ý. Dân chuyên đấy. 876 00:41:42,082 --> 00:41:44,668 - Em chọn bốn rô. - Bốn rô à? 877 00:41:45,252 --> 00:41:46,795 Tôi sẽ dùng cái này. 878 00:41:46,879 --> 00:41:48,881 Dễ nhớ mà. 879 00:41:48,964 --> 00:41:53,344 Tôi sẽ đặt bài thế này rồi xáo lên. 880 00:41:53,427 --> 00:41:55,346 Trò này quen mà. 881 00:41:55,429 --> 00:41:56,430 Và… 882 00:41:56,514 --> 00:41:58,474 Gì vậy? 883 00:41:58,557 --> 00:42:00,851 Phải đoán nó ở đâu. 884 00:42:01,894 --> 00:42:03,646 - Mất dấu rồi. - Nó đâu nhỉ? 885 00:42:04,146 --> 00:42:05,231 Cái này. 886 00:42:06,732 --> 00:42:08,442 - Trời ạ. - Gì cơ? 887 00:42:09,652 --> 00:42:10,819 Gì cơ? 888 00:42:10,903 --> 00:42:13,364 MỞ TO MẮT RỒI MÀ VẪN BỊ BỊP 889 00:42:13,447 --> 00:42:16,617 Đã bảo từ đầu rồi, đừng chơi trò của cậu ấy. 890 00:42:16,700 --> 00:42:18,702 - Lần đầu mà. - Thử lần nữa đi. 891 00:42:18,786 --> 00:42:21,163 Mặc cái này thì zombie không cắn được. 892 00:42:21,247 --> 00:42:22,748 Miễn nhiễm với zombie. 893 00:42:22,831 --> 00:42:24,875 MẤT TRÍ RỒI, BÁN LUÔN BỘ ĐỒ QUÝ BÁU 894 00:42:24,959 --> 00:42:26,502 Chơi nào! 895 00:42:26,585 --> 00:42:27,711 Được, chơi nào! 896 00:42:27,795 --> 00:42:30,297 - Vận dụng bản năng đi. - Họ điên rồi. 897 00:42:30,381 --> 00:42:31,966 - Từng lá một. Chậm thôi. - Được. 898 00:42:33,217 --> 00:42:34,552 Gì vậy? 899 00:42:42,101 --> 00:42:42,935 Cái gì vậy? 900 00:42:45,354 --> 00:42:46,647 Chờ chút… 901 00:42:46,730 --> 00:42:48,065 ĐÃ TOANG RỒI 902 00:42:48,148 --> 00:42:50,734 Hình như là cái này. 903 00:42:51,235 --> 00:42:52,736 Chơi luôn! Là cái này! 904 00:42:52,820 --> 00:42:55,447 Không phải! 905 00:42:55,573 --> 00:42:57,324 - Lật hết đi. - Là cái nào? 906 00:42:57,408 --> 00:42:58,659 Đã bảo là cái này mà! 907 00:42:58,742 --> 00:42:59,785 Eun Bi giỏi quá. 908 00:43:01,203 --> 00:43:04,623 NẾU SI YOUNG MÀ BIẾT, CHẮC CHẮN CẬU ẤY SẼ BỊ ĐÁNH 909 00:43:04,707 --> 00:43:05,916 Ôi, Jun Pyo. 910 00:43:06,000 --> 00:43:07,251 Cái đèn này thì sao? 911 00:43:07,334 --> 00:43:08,586 TRỜI! ĐANG CỐ LIỀU 912 00:43:08,669 --> 00:43:10,170 Rồi sẽ làm thế này. 913 00:43:10,254 --> 00:43:11,964 Thế này và thế này. 914 00:43:12,047 --> 00:43:13,507 - Nó đâu rồi? - Đây, cái này. 915 00:43:13,591 --> 00:43:14,800 Cái cuối ấy. 916 00:43:14,883 --> 00:43:16,969 - Gì? - Đã bảo đừng chơi mà. 917 00:43:17,052 --> 00:43:18,971 ĐẤU VỚI ẢO THUẬT GIA THÌ MƠ ĐI 918 00:43:19,054 --> 00:43:20,806 Jun Pyo, sao lại làm chuyện này? 919 00:43:20,889 --> 00:43:23,350 Cậu đâu thể sống kiểu này. Trả lại hết đi. 920 00:43:23,434 --> 00:43:25,019 Phải mạo hiểm chứ. 921 00:43:25,102 --> 00:43:27,104 Cứ đặt cược đến khi trúng quả lớn. 922 00:43:27,187 --> 00:43:28,314 - Thông tin? - Phải. 923 00:43:28,397 --> 00:43:30,649 Được rồi, vẫn còn đồ. Được… 924 00:43:31,859 --> 00:43:33,027 Tránh ra! Giúp với! 925 00:43:35,070 --> 00:43:36,322 Tránh ra! 926 00:43:37,364 --> 00:43:40,451 MỘT NGƯỜI BỊ NHIỄM NẶNG ĐANG LÊN CƠN 927 00:43:40,534 --> 00:43:42,453 - Bình tĩnh. - Loạn quá. 928 00:43:42,536 --> 00:43:45,831 Đã bảo trông cho cẩn thận! Trông không được thì giết đi! 929 00:43:45,914 --> 00:43:47,750 Ở đây có con nít đấy. 930 00:43:47,833 --> 00:43:50,377 Nó vừa lên cơn à? 931 00:43:50,461 --> 00:43:51,795 Sợ quá đi! 932 00:43:51,879 --> 00:43:52,921 DEX RA TAY CHĂNG? 933 00:43:53,005 --> 00:43:54,256 Nhanh nào. 934 00:43:54,340 --> 00:43:55,466 SAI! RA TAY ĐÁNH BẠC 935 00:43:55,549 --> 00:43:58,218 Cần làm gì thì làm đi. Chơi nào. 936 00:43:58,302 --> 00:43:59,511 Thắng được mà. 937 00:43:59,595 --> 00:44:00,888 - Được rồi! - Hạ cậu ấy! 938 00:44:01,472 --> 00:44:05,434 Cô có biết lối ra khỏi đây không? 939 00:44:05,517 --> 00:44:06,602 TIẾP TỤC TÌM KIẾM 940 00:44:06,685 --> 00:44:09,021 Nghe nói không có lối ra à? 941 00:44:09,104 --> 00:44:11,565 Biết lối ra ở đâu không? 942 00:44:11,649 --> 00:44:13,942 Nghe nói có tiếng động trên kia. 943 00:44:14,026 --> 00:44:16,695 Biết tàu điện ngầm chạy qua đây chứ? 944 00:44:16,779 --> 00:44:19,448 Họ bảo luôn có tiếng động. Chúng tôi cũng nghe thấy. 945 00:44:19,531 --> 00:44:21,659 Có biết cách lên tàu điện ngầm không? 946 00:44:21,742 --> 00:44:22,785 À… 947 00:44:32,419 --> 00:44:34,672 TỰ CHẾ VŨ KHÍ SAU KHI BỊ LỘT SẠCH 948 00:44:34,755 --> 00:44:35,923 Ai cũng mệt mỏi. 949 00:44:36,715 --> 00:44:37,549 Các cậu đây rồi. 950 00:44:40,511 --> 00:44:42,137 Sao vậy? 951 00:44:43,847 --> 00:44:44,973 Sao vậy? 952 00:44:45,057 --> 00:44:46,183 Có chuyện gì vậy? 953 00:44:46,266 --> 00:44:47,393 Tìm được tàu điện ngầm. 954 00:44:47,476 --> 00:44:49,937 - Tìm được tàu điện ngầm rồi? - Phải. 955 00:44:50,562 --> 00:44:52,398 - Nó đang chạy. - Tàu điện ngầm… 956 00:44:53,315 --> 00:44:54,733 Đường tàu điện ngầm… 957 00:44:54,817 --> 00:44:56,485 CÓ NGƯỜI CÓ THÔNG TIN QUAN TRỌNG 958 00:44:56,568 --> 00:44:59,905 - Là thông tin quan trọng. - Nói được không? 959 00:45:00,864 --> 00:45:02,699 ÁNH MẮT SI YOUNG ĐÁNG SỢ QUÁ 960 00:45:02,783 --> 00:45:04,618 Đằng kia có cánh cửa. 961 00:45:06,286 --> 00:45:09,248 Đi qua cửa đó, rồi đi thẳng, 962 00:45:09,957 --> 00:45:11,542 sẽ có điều tốt đẹp đang chờ. 963 00:45:13,335 --> 00:45:14,378 Cầu thang. 964 00:45:14,461 --> 00:45:15,754 Cái gì đây? 965 00:45:15,838 --> 00:45:17,214 Ở đây tối quá. 966 00:45:17,297 --> 00:45:18,966 Tối quá. 967 00:45:20,300 --> 00:45:21,635 Cái gì vậy? 968 00:45:21,718 --> 00:45:23,595 Thấy đường tàu rồi. 969 00:45:24,513 --> 00:45:25,764 Là đường tàu điện ngầm. 970 00:45:25,848 --> 00:45:27,307 Không phải vừa nghe tiếng à? 971 00:45:29,852 --> 00:45:30,811 Nghe rồi! 972 00:45:31,520 --> 00:45:32,479 Nghe tiếng rồi! 973 00:45:32,563 --> 00:45:33,897 - Nghe rồi. - Nó đang đến. 974 00:45:33,981 --> 00:45:35,065 Ôi, gió kìa! 975 00:45:36,233 --> 00:45:37,234 Ôi, gió kìa! 976 00:45:40,529 --> 00:45:42,364 Nó đang đến! 977 00:45:43,031 --> 00:45:44,158 Thật luôn! 978 00:45:54,835 --> 00:45:57,087 Tàu điện ngầm đang chạy! 979 00:45:57,171 --> 00:45:58,213 Nó đến thật kìa! 980 00:45:58,297 --> 00:45:59,423 Eun Bi! 981 00:46:02,176 --> 00:46:03,218 Có người không? 982 00:46:03,302 --> 00:46:05,429 Không rõ. Không nhìn bên hông tàu được. 983 00:46:05,512 --> 00:46:07,014 Không chắc chuyện đó. 984 00:46:07,097 --> 00:46:08,557 Nó chạy quá nhanh. 985 00:46:08,640 --> 00:46:09,892 Thường xuyên không? 986 00:46:09,975 --> 00:46:13,228 Nói nhỏ thôi. Ai cũng nghe giờ. 987 00:46:13,312 --> 00:46:15,814 Ta không nên báo cho tất cả mọi người à? 988 00:46:15,898 --> 00:46:18,442 Không, thế nghĩa là zombie cũng đi theo. 989 00:46:18,525 --> 00:46:19,651 CHƯA TÌM THẤY SÂN GA 990 00:46:19,735 --> 00:46:21,320 Tốt nhất là chỉ có hội ta đi. 991 00:46:21,403 --> 00:46:22,654 - Không báo ai? - Phải. 992 00:46:22,738 --> 00:46:25,449 Cả hội lớn như ta mà đột nhiên đi 993 00:46:25,532 --> 00:46:27,075 thì sẽ gây nghi ngờ. 994 00:46:27,159 --> 00:46:28,952 Cứ chờ đến lúc im ắng chút đã. 995 00:46:29,036 --> 00:46:30,496 Em đồng ý. Để sau rồi đi. 996 00:46:30,579 --> 00:46:31,622 Nghỉ chút đi đã. 997 00:46:31,705 --> 00:46:33,957 - Rõ quá rồi. - Ăn gì đó đã. 998 00:46:34,041 --> 00:46:36,084 Đói quá. 999 00:46:40,339 --> 00:46:41,381 Cảm ơn DinDin. 1000 00:46:41,465 --> 00:46:44,051 ÍT CAY À? VỚI TÌNH HÌNH NÀY CŨNG DỄ HIỂU 1001 00:46:48,597 --> 00:46:49,932 Vẫn ngon. 1002 00:46:50,599 --> 00:46:52,643 Ta chưa có gì bỏ bụng mà. 1003 00:46:59,775 --> 00:47:01,527 Ở đây cứ lục đục suốt. 1004 00:47:01,610 --> 00:47:04,488 Dù có là zombie, họ vẫn ở lại vì đó là người nhà. 1005 00:47:04,571 --> 00:47:06,156 Những người khác cứ chửi rủa họ. 1006 00:47:06,240 --> 00:47:07,658 Hong Chul. 1007 00:47:07,741 --> 00:47:11,203 Tôi hiểu sao Jun Ho làm thế. 1008 00:47:11,286 --> 00:47:15,082 Họ bảo có thể làm vắc-xin bằng kháng thể và cứu mọi người. 1009 00:47:15,165 --> 00:47:17,292 Sao có thể bỏ rơi họ khi vẫn còn hy vọng? 1010 00:47:18,252 --> 00:47:20,671 Là họ thì em cũng làm vậy. 1011 00:47:20,754 --> 00:47:22,214 Chắc chắn sẽ ở bên nhau. 1012 00:47:22,297 --> 00:47:23,382 Chắc chắn. 1013 00:47:23,465 --> 00:47:25,884 Nếu là em thì em sẽ bỏ họ lại. 1014 00:47:25,968 --> 00:47:26,927 - Người nhà á? - Ừ. 1015 00:47:27,010 --> 00:47:29,096 Nhưng sau khi thấy chuyện ở đây… 1016 00:47:34,851 --> 00:47:36,645 chắc là em không thể làm thế. 1017 00:47:36,728 --> 00:47:38,897 - Sẽ ở lại với họ hay là… - Phải. 1018 00:47:38,981 --> 00:47:41,108 Người nhà bị cắn thì phải ở lại. 1019 00:47:41,191 --> 00:47:42,276 - Chuẩn. - Phải vậy. 1020 00:47:42,359 --> 00:47:44,236 - Phải bên nhau. - Bị cắn à? 1021 00:47:44,319 --> 00:47:45,362 - Phải. - Bị cắn? 1022 00:47:45,445 --> 00:47:48,407 Sẽ ở bên nhau. Sống sót để làm gì chứ? 1023 00:47:48,490 --> 00:47:50,576 Dù có là người nhà, 1024 00:47:51,702 --> 00:47:53,912 họ cũng thành zombie rồi. 1025 00:47:53,996 --> 00:47:55,581 Nên… 1026 00:47:56,790 --> 00:47:58,208 không phải là hết rồi sao? 1027 00:48:05,257 --> 00:48:07,009 Cậu ở lại đến cùng không? 1028 00:48:07,092 --> 00:48:08,885 Sao mà bỏ người nhà được? 1029 00:48:08,969 --> 00:48:11,263 người nhà bị cắn, anh có bỏ rơi không? 1030 00:48:11,346 --> 00:48:12,764 Nhưng với em, 1031 00:48:13,348 --> 00:48:16,268 có lẽ người sống sót cùng ta thì quan trọng hơn. 1032 00:48:19,021 --> 00:48:21,898 Họ chỉ từng là người nhà. 1033 00:48:22,482 --> 00:48:24,776 Chẳng phải cậu cần phải sống sót đã à? 1034 00:48:24,860 --> 00:48:26,653 Không phải em cậu muốn vậy à? 1035 00:48:26,737 --> 00:48:27,863 Cậu cần sống sót. 1036 00:48:28,447 --> 00:48:30,532 "Jun Ho à, cứ đi đi". 1037 00:48:36,538 --> 00:48:37,956 Thế cũng đâu có sai. 1038 00:48:38,040 --> 00:48:43,045 Bởi vì người nhà zombie có lẽ sẽ mong ta ít nhất là còn sống. 1039 00:48:43,420 --> 00:48:45,672 Chắc em không làm được đâu. 1040 00:48:45,756 --> 00:48:47,799 Phải nghĩ theo lý trí chứ. 1041 00:48:47,883 --> 00:48:52,054 Phải có người sống để có thể phát triển vắc-xin 1042 00:48:52,137 --> 00:48:53,597 và nhân loại có thể được cứu. 1043 00:48:53,680 --> 00:48:55,140 Sự thật là vậy. 1044 00:48:55,223 --> 00:48:58,810 Anh mà thành zombie, anh muốn bị giết luôn. 1045 00:48:59,645 --> 00:49:01,438 Bởi vì có lẽ anh sẽ thành gánh nặng. 1046 00:49:01,521 --> 00:49:04,232 Vậy nếu anh biến thành zombie, 1047 00:49:04,733 --> 00:49:05,651 bọn em sẽ diệt anh? 1048 00:49:06,568 --> 00:49:07,819 Ta đâu phải người nhà. 1049 00:49:09,237 --> 00:49:10,947 CHƯA THÂN ĐẾN VẬY 1050 00:49:11,031 --> 00:49:13,116 Anh sẽ cắn bất cứ ai định giết anh. 1051 00:49:14,117 --> 00:49:15,952 Giờ ta đâu khác gì người nhà. 1052 00:49:16,036 --> 00:49:17,996 Ăn xong, em thấy buồn ngủ quá. 1053 00:49:18,080 --> 00:49:19,665 Nghỉ chút đi. 1054 00:49:19,748 --> 00:49:22,376 - Ừ, ngủ chút. - Nghỉ ngơi đi. Mệt quá rồi. 1055 00:49:22,459 --> 00:49:25,796 Ta chợp mắt một chút rồi hai, ba tiếng sau xuất phát nhé? 1056 00:49:25,879 --> 00:49:27,589 Chợp mắt được nhỉ? 1057 00:49:27,673 --> 00:49:29,800 QUYẾT ĐỊNH GIẢI LAO ĐẾN KHI IM ẮNG 1058 00:49:29,883 --> 00:49:30,759 Ui, đau. 1059 00:49:30,842 --> 00:49:32,386 Đừng bỏ em lại đấy. 1060 00:49:32,969 --> 00:49:35,180 Giờ đã tìm được điểm đến, 1061 00:49:36,014 --> 00:49:39,017 và thứ có thể giúp ta thoát, em thấy an tâm hơn nhiều! 1062 00:49:39,101 --> 00:49:41,520 Có thể thấy chút ánh sáng hy vọng. 1063 00:49:41,603 --> 00:49:43,563 Ai biết được? Có khi là bóng tối. 1064 00:49:43,647 --> 00:49:47,734 Tập trung nghỉ ngơi vài tiếng rồi tiếp tục lên đường. 1065 00:49:47,818 --> 00:49:49,986 Đây có khi là lần nghỉ cuối đấy. 1066 00:49:50,070 --> 00:49:51,571 Lâu lắm rồi chẳng được nghỉ. 1067 00:49:51,655 --> 00:49:56,159 Lâu lắm rồi mới được ăn và nằm ngủ thế này. 1068 00:49:57,828 --> 00:49:59,121 Mệt quá. 1069 00:50:16,012 --> 00:50:17,264 Ổn không? 1070 00:50:17,347 --> 00:50:18,932 Trông anh ấy tệ hơn trước đấy. 1071 00:50:19,015 --> 00:50:21,518 Không, anh kiểm soát được. 1072 00:50:21,601 --> 00:50:23,103 Tỉnh táo lên! 1073 00:50:23,186 --> 00:50:26,732 Anh em ta tuy hai mà một, từ đầu đã vậy, đến cuối vẫn vậy! 1074 00:50:51,465 --> 00:50:52,466 Zombie! 1075 00:50:53,925 --> 00:50:56,052 Cái quái… 1076 00:50:57,053 --> 00:50:58,096 Cái gì đấy? 1077 00:50:58,180 --> 00:50:59,389 - Gì? - Có chuyện gì? 1078 00:50:59,973 --> 00:51:01,057 Cho Jun Hyun à? 1079 00:51:03,977 --> 00:51:05,604 Tuyển thủ nhu đạo á? 1080 00:51:05,687 --> 00:51:07,105 - Dậy đi… - Gì đấy? 1081 00:51:07,814 --> 00:51:08,899 Anh trai cậu ấy đâu? 1082 00:51:15,530 --> 00:51:16,656 Ôi trời! 1083 00:51:23,038 --> 00:51:24,039 Chuyện gì vậy? 1084 00:51:25,665 --> 00:51:26,875 Còn nhớ chiêu thức kìa. 1085 00:51:28,502 --> 00:51:29,753 Sao ta xử lý nổi? 1086 00:51:33,507 --> 00:51:34,966 Sẽ bị cắn mất! 1087 00:51:36,718 --> 00:51:38,595 Làm gì vậy? Chặn hắn lại! 1088 00:51:38,678 --> 00:51:40,347 Làm sao mà chặn đây? 1089 00:51:45,185 --> 00:51:46,061 Nó đi đâu rồi? 1090 00:51:47,979 --> 00:51:49,439 Không! 1091 00:51:52,400 --> 00:51:56,363 Không! Đừng động vào em tôi! 1092 00:51:57,697 --> 00:51:58,740 Tránh! 1093 00:52:07,833 --> 00:52:09,835 Không, bố ơi! 1094 00:52:09,918 --> 00:52:12,254 Bố ơi! 1095 00:52:14,130 --> 00:52:15,382 Bố. 1096 00:52:15,465 --> 00:52:16,550 Dừng đó, dừng! 1097 00:52:17,133 --> 00:52:18,134 Con yêu, lùi lại! 1098 00:52:18,218 --> 00:52:19,219 Để nó yên! 1099 00:52:19,302 --> 00:52:21,429 Để nó yên! Tôi kiểm soát được nó! 1100 00:52:21,513 --> 00:52:23,098 Giết zombie đi! 1101 00:52:23,181 --> 00:52:24,975 Cứ giết nó đi! 1102 00:52:25,058 --> 00:52:27,310 Sao lại giết người còn sống chứ? 1103 00:52:27,394 --> 00:52:28,728 Cứ giết nó đi! 1104 00:52:28,812 --> 00:52:29,938 Im lặng! 1105 00:52:34,234 --> 00:52:37,320 BỐN NGƯỜI CHƠI ĐANG Ở GẦN JUN HYUN ĐÃ MẤT KIỂM SOÁT 1106 00:52:39,197 --> 00:52:43,326 MỘT TRONG SỐ HỌ CẦN GIẢI QUYẾT VẤN ĐỀ 1107 00:52:45,036 --> 00:52:46,121 Phải giết nó! 1108 00:52:49,457 --> 00:52:51,585 Tránh! 1109 00:52:56,131 --> 00:52:58,550 Đừng đứng yên đó! Làm gì đi! 1110 00:52:58,633 --> 00:53:01,011 - Cầm cái này. - Không, khoan đã. 1111 00:53:04,389 --> 00:53:09,644 Nếu người nhà biến thành zombie, ta ở bên họ đến cùng? 1112 00:53:09,728 --> 00:53:11,688 Hay ta bỏ họ để sống sót? 1113 00:53:11,771 --> 00:53:13,732 Em không bao giờ bỏ họ. 1114 00:53:15,901 --> 00:53:17,235 Phải ở với họ chứ? 1115 00:53:18,987 --> 00:53:21,031 Sao có thể bỏ rơi họ khi vẫn còn hy vọng? 1116 00:53:22,532 --> 00:53:23,491 Không! 1117 00:53:26,620 --> 00:53:30,582 Dù có là người nhà, họ cũng thành zombie rồi. 1118 00:53:31,166 --> 00:53:32,208 Nên… 1119 00:53:34,044 --> 00:53:35,587 không phải là hết rồi sao? 1120 00:53:36,129 --> 00:53:37,380 - Cầm cái này. - Khoan đã. 1121 00:53:37,464 --> 00:53:39,341 CHỌN TAEYEON SAU KHI NGHE LÉN 1122 00:53:39,466 --> 00:53:41,718 Tại sao? Sao lại là TAEYEON? 1123 00:53:41,801 --> 00:53:43,261 Này… 1124 00:53:44,262 --> 00:53:48,350 TỪ GIỜ, MỌI SỰ TÙY THUỘC VÀO TAEYEON 1125 00:53:53,355 --> 00:53:57,692 THẾ KHÓ CỦA TAEYEON: VỚI TÔI LÀ ZOMBIE, VỚI ANH LÀ NGƯỜI NHÀ 1126 00:53:58,652 --> 00:54:03,365 Bố! 1127 00:54:03,448 --> 00:54:04,491 Đánh nó đi! 1128 00:54:04,574 --> 00:54:07,619 CÓ 30 GIÂY ĐỂ RA QUYẾT ĐỊNH 1129 00:54:08,828 --> 00:54:13,667 ĐANG CẦM GẬY GỖ, TAEYEON CÓ HAI LỰA CHỌN 1130 00:54:15,877 --> 00:54:17,253 Giết nó! 1131 00:54:17,337 --> 00:54:19,965 ĐÁNH JUN HYUN VÀ CỨU NGƯỜI DÂN VÔ TỘI 1132 00:54:20,048 --> 00:54:23,969 Bố… 1133 00:54:24,052 --> 00:54:25,095 Đừng giết nó! 1134 00:54:25,178 --> 00:54:26,972 HOẶC CHO HAI ANH EM CƠ HỘI SỐNG SÓT 1135 00:54:27,055 --> 00:54:29,140 Tôi không thể sống thiếu nó. 1136 00:54:29,224 --> 00:54:31,601 Cùng sinh cùng tử. 1137 00:54:31,851 --> 00:54:33,770 LỰA CHỌN CỦA CÔ SẼ QUYẾT ĐỊNH SỐ PHẬN HỌ 1138 00:54:33,853 --> 00:54:35,230 Nhanh! 1139 00:54:35,313 --> 00:54:37,440 Không! 1140 00:54:37,524 --> 00:54:39,275 Giết nó đi! 1141 00:54:39,859 --> 00:54:40,944 Là bố của đứa nhỏ đấy! 1142 00:54:41,027 --> 00:54:42,612 Bố của đứa nhỏ! 1143 00:54:45,615 --> 00:54:50,036 Giết đi! Giết nó ngay đi! 1144 00:54:50,704 --> 00:54:52,706 Lỡ là người nhà của ta thì sao? 1145 00:54:52,789 --> 00:54:54,916 Liệu có nỡ giết không? 1146 00:54:58,461 --> 00:55:00,255 Tôi kiểm soát được nó! Đừng làm vậy! 1147 00:55:01,548 --> 00:55:03,383 - Bố! - Đừng giết nó! 1148 00:55:04,801 --> 00:55:08,680 Nhanh quyết định đi! 1149 00:55:18,773 --> 00:55:19,941 Đừng! 1150 00:55:20,025 --> 00:55:21,317 Không! 1151 00:55:21,401 --> 00:55:22,610 - Đừng làm vậy! - Không! 1152 00:55:25,030 --> 00:55:25,947 Này! 1153 00:55:28,491 --> 00:55:30,201 - Đừng giết nó! - Này! 1154 00:55:31,077 --> 00:55:31,911 Nó… 1155 00:55:35,749 --> 00:55:36,833 Nó đang chảy máu! 1156 00:55:38,543 --> 00:55:39,669 Ổn không? 1157 00:55:40,420 --> 00:55:41,421 Con tôi! 1158 00:55:43,506 --> 00:55:44,340 Ổn không? 1159 00:55:44,424 --> 00:55:45,633 Không! 1160 00:55:57,812 --> 00:55:58,646 TAEYEON… 1161 00:55:59,647 --> 00:56:00,607 Đó là TAEYEON à? 1162 00:56:01,691 --> 00:56:02,734 Ổn không? 1163 00:56:15,455 --> 00:56:16,998 Nó vẫn là người! 1164 00:56:24,422 --> 00:56:26,549 Cô vừa giết người đấy! 1165 00:56:28,593 --> 00:56:29,511 Không phải… 1166 00:56:29,594 --> 00:56:31,596 Nó chưa thành zombie! 1167 00:56:31,679 --> 00:56:34,974 Ai cũng sẽ làm vậy trong tình huống đó thôi mà. 1168 00:56:37,936 --> 00:56:43,191 Từ giờ, vợ, bạn, anh chị em của ta có thể thành ra thế này! 1169 00:56:43,274 --> 00:56:44,442 Không! 1170 00:56:45,860 --> 00:56:47,237 Định để họ làm vậy à? 1171 00:56:48,446 --> 00:56:50,281 - Cô đã giết người! - Đúng rồi. 1172 00:56:50,365 --> 00:56:51,658 Kẻ giết người! 1173 00:56:51,741 --> 00:56:53,034 Giết cô ta! 1174 00:56:53,118 --> 00:56:54,828 Anh ấy là zombie mà. 1175 00:56:54,911 --> 00:56:57,747 Cô bảo cô ấy đánh mà! 1176 00:56:57,831 --> 00:56:59,082 Không, Jun Ho! 1177 00:56:59,165 --> 00:57:00,667 Jun Ho, không… 1178 00:57:00,750 --> 00:57:02,127 Anh đừng can dự! 1179 00:57:02,210 --> 00:57:04,504 Dòng họ Cho đừng dính vào! 1180 00:57:04,587 --> 00:57:06,381 Phải giết hết bọn họ! 1181 00:57:06,464 --> 00:57:08,591 - Tai nạn mà! - Giết họ đi! 1182 00:57:14,097 --> 00:57:15,807 Lấy đồ đi! 1183 00:57:15,890 --> 00:57:16,766 Lấy đồ đi! 1184 00:57:16,850 --> 00:57:18,518 Đó không phải con người! 1185 00:57:18,601 --> 00:57:20,228 Đâu thể là con người! 1186 00:57:20,311 --> 00:57:22,063 Dex, đừng can dự. 1187 00:57:22,147 --> 00:57:24,482 - Cô đã giết người! - Sao cô lại giết người? 1188 00:57:24,566 --> 00:57:25,817 Đâu còn cách nào khác. 1189 00:57:25,900 --> 00:57:28,069 Cô đã giết người! 1190 00:57:28,945 --> 00:57:30,029 Thế này… 1191 00:57:30,113 --> 00:57:31,489 Lũ khốn! 1192 00:57:33,616 --> 00:57:35,326 Giết hết chúng! 1193 00:57:36,411 --> 00:57:38,705 Sao lại làm vậy với chúng tôi? 1194 00:57:38,788 --> 00:57:40,707 - Không! - Là tai nạn mà! 1195 00:57:40,790 --> 00:57:44,252 Tại sao? 1196 00:57:44,335 --> 00:57:46,588 Là tai nạn mà! 1197 00:57:46,671 --> 00:57:48,173 Giết chúng! 1198 00:57:49,090 --> 00:57:51,092 Giết chúng! 1199 00:57:51,176 --> 00:57:52,427 - Giết hết! - Qua đây! 1200 00:57:52,510 --> 00:57:53,511 Đằng này! 1201 00:57:56,431 --> 00:57:57,724 Giết chúng! 1202 00:57:58,558 --> 00:57:59,517 Giết chúng ngay! 1203 00:58:00,977 --> 00:58:04,689 Giết chúng! 1204 00:58:05,732 --> 00:58:08,443 Chúng đã giết người! 1205 00:58:08,526 --> 00:58:10,195 Đóng cửa lại! 1206 00:58:10,278 --> 00:58:11,571 - Giết chúng! - Sát nhân! 1207 00:58:11,654 --> 00:58:13,281 Giết hết lũ khốn này! 1208 00:58:13,364 --> 00:58:14,657 Chúng đã giết người! 1209 00:58:14,741 --> 00:58:16,201 Chúng đã giết người! 1210 00:58:16,284 --> 00:58:17,660 Lũ sát nhân! 1211 00:58:55,907 --> 00:58:57,909 Biên dịch: John Thai Hoa