1 00:00:20,166 --> 00:00:25,208 LỢI ÍCH CỦA VIỆC BỊ PHẢN BỘI 2 00:01:27,333 --> 00:01:30,000 DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT CỦA SUE HECKER 3 00:02:44,125 --> 00:02:46,166 {\an8}BABI VÀ CAIO SẼ KẾT HÔN 4 00:02:49,916 --> 00:02:51,041 ĐANG GỌI 5 00:02:56,916 --> 00:02:58,958 NÀY, EM NHỚ ANH 6 00:03:08,833 --> 00:03:09,916 - Em yêu! - Ôi! 7 00:03:10,791 --> 00:03:13,416 Làm em hết hồn! Anh định giết em à? 8 00:03:13,500 --> 00:03:15,333 Không, anh đâu muốn giết em. 9 00:03:15,416 --> 00:03:17,541 - Lẽ ra anh phải ở Rio chứ? - Anh đã. 10 00:03:17,625 --> 00:03:21,708 Anh chỉ đi nhanh thôi. Anh phải làm chứng trong vụ án của thân chủ. 11 00:03:22,583 --> 00:03:23,833 - Làm chứng? - Ừ. 12 00:03:23,916 --> 00:03:25,666 Tại sao? Họ đang kiện anh à? 13 00:03:25,750 --> 00:03:29,000 Văn phòng Công tố đang điều tra họ. Rửa tiền. 14 00:03:29,750 --> 00:03:31,791 - Anh liên quan gì? - Không gì cả. 15 00:03:31,875 --> 00:03:34,125 Họ thường gọi tất cả đối tác làm chứng 16 00:03:34,208 --> 00:03:37,291 trong vụ kiểu này. Chỉ là hình thức thôi. 17 00:03:37,791 --> 00:03:41,041 Thiago đã có tất cả tài khoản và báo cáo tài chính. Tốt. 18 00:03:41,541 --> 00:03:46,166 Với lại, đồng nghiệp của em là người thông minh và có tổ chức nhất mà anh biết. 19 00:03:46,250 --> 00:03:47,333 Vậy à? 20 00:03:48,666 --> 00:03:49,666 Được thôi. 21 00:03:50,333 --> 00:03:52,958 Người thông minh và có tổ chức thứ hai 22 00:03:53,041 --> 00:03:55,416 mà anh biết, sau em, rõ ràng là tình yêu của anh. 23 00:03:55,500 --> 00:03:56,583 Tốt thôi. 24 00:03:58,041 --> 00:03:59,750 Nhưng nhắm mắt lại đi. 25 00:04:00,458 --> 00:04:01,541 Anh có bất ngờ. 26 00:04:01,625 --> 00:04:03,500 - Tin anh đi. - Caio… 27 00:04:05,708 --> 00:04:06,708 Mở ra đi. 28 00:04:08,416 --> 00:04:11,000 Đẹp quá, tình yêu! Em không tin nổi! 29 00:04:15,083 --> 00:04:16,458 Đeo vào cho anh xem đi. 30 00:04:16,541 --> 00:04:18,875 Khoan đã. Để em xem nào. 31 00:04:21,166 --> 00:04:22,000 Thế nào? 32 00:04:23,583 --> 00:04:25,583 - Anh có thích không? - Tuyệt đẹp. 33 00:04:25,666 --> 00:04:26,875 Tuyệt đẹp. 34 00:05:03,208 --> 00:05:04,125 Anh sắp rồi. 35 00:05:05,125 --> 00:05:06,875 - Được. - Anh sắp. 36 00:05:10,125 --> 00:05:11,166 Ôi, em yêu… 37 00:05:15,666 --> 00:05:16,750 Ôi, tuyệt thật. 38 00:05:18,875 --> 00:05:19,958 Vẻ mặt đó là sao? 39 00:05:21,333 --> 00:05:22,250 Không tốt à? 40 00:05:23,250 --> 00:05:26,041 - Tất nhiên là được. Không phải thế. - Vậy sao? 41 00:05:28,125 --> 00:05:30,416 Em đang nghĩ về chiếc mô tô. 42 00:05:31,875 --> 00:05:32,750 Mô tô á? 43 00:05:33,833 --> 00:05:36,958 Ừ, em nhận được đề nghị từ một người mua. Em nói chưa? 44 00:05:37,708 --> 00:05:40,000 Mãi nhỉ? Thật tốt khi nghe điều đó. 45 00:05:40,666 --> 00:05:43,416 Đặc biệt là vì em có quá nhiều việc phải làm cho đám cưới, 46 00:05:43,500 --> 00:05:45,250 và chiếc mô tô đó rất tốn thời gian. 47 00:05:45,750 --> 00:05:49,041 Tuần này thế nào? Lên kế hoạch, có nhiều việc không? 48 00:05:49,875 --> 00:05:54,291 Vẫn còn vài món đồ trang trí. Nhưng sẽ ổn thôi. 49 00:05:57,916 --> 00:06:00,250 Anh thực sự hài lòng với cuộc sống ta đang xây dựng. 50 00:06:01,208 --> 00:06:02,041 Em cũng vậy. 51 00:06:03,000 --> 00:06:03,833 Anh yêu em. 52 00:06:06,500 --> 00:06:07,583 - Em đói chứ? - Có. 53 00:06:07,666 --> 00:06:10,458 - Anh sẽ làm mì ống. - Nhiệt tình quá! 54 00:06:10,541 --> 00:06:12,416 Mì ống, một chút rượu. 55 00:06:13,250 --> 00:06:14,583 Tuyệt vời. 56 00:06:23,125 --> 00:06:26,625 Không, cậu không hiểu. Đó không phải là một giấc điên rồ 57 00:06:26,708 --> 00:06:28,708 khi cậu ở trong phòng tắm, mở cửa, 58 00:06:28,791 --> 00:06:31,041 đó là cả văn phòng và nhà của bà cậu. 59 00:06:31,125 --> 00:06:33,250 Giấc mơ này là có thật. Rất thật. 60 00:06:33,333 --> 00:06:35,833 Này, nghe này. "Mơ thấy mình đang lừa dối 61 00:06:35,916 --> 00:06:38,541 không có nghĩa là bạn muốn lừa dối bạn đời". 62 00:06:38,625 --> 00:06:39,625 Thấy chưa? 63 00:06:39,708 --> 00:06:43,833 "Có khả năng bạn đang lừa dối bản thân bằng cách đưa ra những lựa chọn 64 00:06:43,916 --> 00:06:46,458 mà bạn cảm thấy là sai". 65 00:06:46,541 --> 00:06:49,166 Tớ không biết. Nghĩ xem nó có ý nghĩa gì. 66 00:06:50,208 --> 00:06:52,750 Ví dụ, cậu có thực sự muốn kết hôn không? 67 00:06:52,833 --> 00:06:55,000 Tớ yêu Caio. Sao tớ không muốn kết hôn? 68 00:06:55,083 --> 00:06:57,416 Chịu, cậu ngủ với vài người trước Caio. 69 00:06:57,500 --> 00:06:59,333 Có thể là ham muốn bị kìm nén. 70 00:07:00,833 --> 00:07:03,750 Tớ sẽ chết vì chỉ làm tình với một người cả đời. 71 00:07:04,250 --> 00:07:05,750 Ta chắc chắn khác nhau. 72 00:07:05,833 --> 00:07:08,458 Tớ không biết sao cậu có thể tin mấy gã từ ứng dụng hẹn hò. 73 00:07:08,541 --> 00:07:10,875 Gái à, còn gì mạo hiểm và nguy hiểm hơn 74 00:07:10,958 --> 00:07:13,166 là chia sẻ cả cuộc đời với ai đó? 75 00:07:13,958 --> 00:07:15,083 Cảm ơn. 76 00:07:15,166 --> 00:07:16,708 - Thêm chút nữa. - Lại đây. 77 00:07:17,250 --> 00:07:20,750 Tớ tải về điện thoại của cậu nhé? Một ứng dụng tuyệt vời. 78 00:07:20,833 --> 00:07:21,833 Cảm ơn. 79 00:07:23,333 --> 00:07:27,041 Bằng cách này, tớ sẽ luôn biết cậu ở đâu và có an toàn không. 80 00:07:27,125 --> 00:07:29,250 Được. Nhưng nếu cậu muốn biết tớ đi đâu, 81 00:07:29,333 --> 00:07:31,083 tớ cũng muốn biết cậu đi đâu, 82 00:07:31,166 --> 00:07:34,541 vì nếu một ngày ứng dụng báo cậu đang ở câu lạc bộ đu đưa, 83 00:07:34,625 --> 00:07:36,166 giấc mơ của cậu hẳn đã thành thật. 84 00:07:36,875 --> 00:07:40,416 Tôi sẽ phải nới bớt ra. Không còn cách nào khác. 85 00:07:40,500 --> 00:07:42,333 Không. Không cần đâu. 86 00:07:42,416 --> 00:07:44,458 Đến ngày cưới, tôi sẽ mặc vừa. 87 00:08:01,708 --> 00:08:02,708 Xin lỗi. 88 00:08:03,416 --> 00:08:05,000 - Cà phê không? - Ôi! 89 00:08:05,625 --> 00:08:06,458 Cảm ơn. 90 00:08:07,416 --> 00:08:09,083 - Có cần gì không? - Không. 91 00:08:09,833 --> 00:08:12,583 Không, tớ đang xem xét các giao dịch giữa Caio 92 00:08:12,666 --> 00:08:15,791 và công ty xây dựng. Tớ muốn đến phiên điều trần. 93 00:08:15,875 --> 00:08:17,041 Vớ vẩn, Babi. 94 00:08:17,666 --> 00:08:21,083 Chỉ là buổi điều trần sơ bộ. Tớ đã sắp xếp mọi thứ rồi. 95 00:08:21,166 --> 00:08:25,125 Tớ biết, nhưng tớ là đối tác làm ăn. Đó cũng là nghĩa vụ của tôi. 96 00:08:25,208 --> 00:08:27,000 Đừng trách tớ không cảnh báo. 97 00:08:27,500 --> 00:08:29,958 - Sẽ cực kỳ nhàm chán. - Tớ biết. 98 00:08:33,166 --> 00:08:34,791 Nghe này, Thiago. 99 00:08:35,625 --> 00:08:37,833 Chà, nó làm tớ nhớ đến chiếc của tớ. 100 00:08:37,916 --> 00:08:40,250 Tớ hơi đau lòng khi bán nó. 101 00:08:41,666 --> 00:08:42,916 Đừng bán nó nữa. 102 00:08:43,000 --> 00:08:46,666 Chiếc mô tô là một phần chương khác. Nó không còn phù hợp nữa. 103 00:08:46,750 --> 00:08:48,416 Khi tớ có con, thì… 104 00:08:50,166 --> 00:08:52,416 Chúng ta muộn rồi, Babi. Đi chứ? 105 00:08:52,500 --> 00:08:53,375 Đi thôi. 106 00:08:54,333 --> 00:08:57,250 {\an8}CÂU LẠC BỘ MÔ TÔ HARPY XA LỘ 107 00:09:07,750 --> 00:09:09,500 - Caio đâu? - Anh ấy đến muộn. 108 00:09:51,166 --> 00:09:52,041 Anh đến rồi. 109 00:09:56,041 --> 00:09:57,541 Xin lỗi, tắc đường. 110 00:09:59,125 --> 00:10:00,916 Chào buổi sáng, thưa quý vị. 111 00:10:01,000 --> 00:10:04,708 Tên tôi là Marco Ladeia, và tôi là thẩm phán của phiên toà này. 112 00:10:05,500 --> 00:10:09,125 Hãy bắt đầu buổi điều trần sơ bộ này. 113 00:10:10,041 --> 00:10:12,000 Ông Caio Siqueira, xin mời. 114 00:10:14,750 --> 00:10:17,708 Anh có thể mô tả chi tiết 115 00:10:17,791 --> 00:10:23,083 mối quan hệ của công ty nhập khẩu với xông ty xây dựng Melagold, 116 00:10:23,166 --> 00:10:26,208 bị cáo buộc hoạt động tài chính bất thường, 117 00:10:26,791 --> 00:10:30,958 thành lập một tổ chức tội phạm, và rửa tiền cho một băng đảng ma túy? 118 00:10:32,875 --> 00:10:36,708 Mối quan hệ của tôi với công ty bắt đầu từ năm 2009, 119 00:10:37,291 --> 00:10:40,125 và từ đó chúng tôi luôn duy trì sự minh bạch. 120 00:10:41,125 --> 00:10:43,875 Kế toán của tôi, Thiago, đã mang toàn bộ bảng cân đối kế toán 121 00:10:43,958 --> 00:10:46,333 và tài khoản đến trình diện Quý toà. 122 00:10:47,791 --> 00:10:49,875 …và vì lý do này, với tư cách kế toán của Caio, 123 00:10:49,958 --> 00:10:52,750 tôi đảm bảo không có mối liên hệ nào giữa thân chủ của tôi 124 00:10:52,833 --> 00:10:54,791 và hoạt động phi pháp được đề cập ở đây. 125 00:10:55,791 --> 00:10:57,333 Hiện giờ chỉ có vậy. 126 00:10:57,416 --> 00:11:00,666 Phiên điều trần kết thúc, và mọi người có thể giải tán. 127 00:11:05,541 --> 00:11:06,541 Anh đã nói rồi. 128 00:11:11,625 --> 00:11:12,583 Đi chứ? 129 00:11:19,958 --> 00:11:23,000 Em yêu, anh cần nhanh ra sân bay ngay. 130 00:11:23,083 --> 00:11:24,750 Anh vẫn có cuộc họp ở Rio. Được chứ? 131 00:11:24,833 --> 00:11:26,208 - Phải đi rồi sao? - Ừ. 132 00:11:28,375 --> 00:11:30,666 - Anh yêu em. Chăm sóc cô ấy. - Để tôi. 133 00:11:37,916 --> 00:11:38,916 Xe mới? 134 00:11:41,708 --> 00:11:43,125 Tớ cũng thấy thừa thãi. 135 00:11:43,958 --> 00:11:47,083 Này, cậu có muốn tham gia bữa tiệc độc thân không? 136 00:11:47,166 --> 00:11:49,333 Nhưng đó chỉ dành cho phụ nữ thôi mà? 137 00:11:49,416 --> 00:11:51,875 Nhưng cậu là bạn thân nhất của tớ. Cậu có đặc quyền. 138 00:11:51,958 --> 00:11:55,666 Hiểu. Cảm ơn, nhưng sẽ tốt hơn nếu cậu tận hưởng nó với bạn gái. 139 00:11:56,250 --> 00:11:59,166 - Muốn ăn trưa ở đâu không? - Tớ không thể. 140 00:11:59,916 --> 00:12:01,791 Tớ phải tạm biệt một người bạn. 141 00:12:20,250 --> 00:12:22,333 - Chào. Cô là Camille? - Chào. Phải. 142 00:12:22,916 --> 00:12:24,666 - Chăm sóc nó nhé? - Chắc rồi. 143 00:12:52,416 --> 00:12:54,458 Cởi ra! 144 00:12:54,541 --> 00:12:55,500 Cởi ra! 145 00:12:59,291 --> 00:13:00,458 {\an8}CÔ DÂU TƯƠNG LAI 146 00:13:11,250 --> 00:13:13,208 Đẹp trai quá! Tuyệt đẹp! 147 00:13:14,541 --> 00:13:15,750 Gì vậy? 148 00:13:21,125 --> 00:13:23,166 Ngạc nhiên chưa! 149 00:13:23,250 --> 00:13:27,541 Món quà tiệc độc thân của cậu đây rồi. 150 00:13:28,791 --> 00:13:31,916 - Cậu điên rồi. - Họ được trả tiền. Đến nhà nghỉ đi! 151 00:13:32,000 --> 00:13:33,541 Không. Tớ không thể! 152 00:13:33,625 --> 00:13:36,708 Đừng ngốc nữa. Caio sẽ không biết! Tận hưởng đi! 153 00:13:37,375 --> 00:13:40,500 Không, tớ không thể. Cậu dùng đi! Cậu dùng tốt hơn tớ. 154 00:13:40,583 --> 00:13:41,416 Tớ? Chắc chứ? 155 00:13:41,500 --> 00:13:43,875 - Trước khi tớ hối hận. Đi đi! - Đi đây! 156 00:13:43,958 --> 00:13:45,750 Tớ sẽ quay lại ngay. Đi thôi! 157 00:13:45,833 --> 00:13:48,708 Đi với tôi! Đẹp trai, nóng bỏng, lộng lẫy! 158 00:13:48,791 --> 00:13:50,416 Đến đi! 159 00:13:57,541 --> 00:13:59,333 Chúa ơi. 160 00:13:59,416 --> 00:14:01,791 Đi thôi. Của cậu, phải không? 161 00:14:02,291 --> 00:14:03,291 Cho bọn tớ xem! 162 00:14:05,416 --> 00:14:08,250 - Một cái đồ chơi. - Chúa ơi! 163 00:14:08,333 --> 00:14:11,375 Sau hai năm kết hôn, nó sẽ hữu ích hơn Caio. 164 00:14:11,958 --> 00:14:12,791 Cảm ơn. 165 00:14:13,708 --> 00:14:16,416 - Tớ nghĩ tớ mở hết rồi. - Không, vẫn còn. 166 00:14:16,500 --> 00:14:17,333 Khoan đã. 167 00:14:17,416 --> 00:14:19,041 - Trốn ai? - Để con xem nào! 168 00:14:19,125 --> 00:14:22,541 "Cho Babi, một bất ngờ nhỏ từ một người ngưỡng mộ bí mật". 169 00:14:24,625 --> 00:14:27,000 Mở ra đi! 170 00:14:27,083 --> 00:14:28,458 Mở ra đi! 171 00:14:28,541 --> 00:14:30,833 - Mở ra đi! - Chúa ơi. 172 00:14:31,916 --> 00:14:33,041 Thật bí ẩn. 173 00:14:40,875 --> 00:14:41,708 Babi? 174 00:15:12,750 --> 00:15:14,458 - Chà! - Là Caio à? 175 00:15:14,541 --> 00:15:16,333 - Một phụ nữ khác. - Caio với ai khác? 176 00:15:16,416 --> 00:15:17,250 Babi? 177 00:15:19,708 --> 00:15:21,125 Caio với người khác! 178 00:15:24,333 --> 00:15:25,166 Babi? 179 00:15:26,083 --> 00:15:28,333 Mở ra, gái. Cô có thể ra ngay. 180 00:15:29,083 --> 00:15:30,958 - Không. - Mọi người về hết rồi. 181 00:15:32,500 --> 00:15:34,416 Tớ sẽ không bao giờ ra khỏi đây! 182 00:15:34,916 --> 00:15:37,750 Làm ơn đi, Babi! Ôi, ơn trời là cậu đã đến. 183 00:15:37,833 --> 00:15:40,583 Tôi đã thử mọi cách, nhưng cô ấy không chịu ra! 184 00:15:40,666 --> 00:15:41,833 Tớ nghe thấy đấy! 185 00:15:42,958 --> 00:15:43,958 Chúa ơi. 186 00:15:45,166 --> 00:15:47,041 Chào, Babi. Là tớ, Thiago. 187 00:15:47,125 --> 00:15:48,458 Làm ơn mở cửa ra đi. 188 00:15:48,958 --> 00:15:50,208 Sao tớ phải mở cửa? 189 00:15:50,750 --> 00:15:53,708 Nhìn mặt người ta và nói không còn đám cưới nữa? 190 00:15:54,208 --> 00:15:56,750 Người tớ yêu còn không tồn tại và đó là nói dối? 191 00:15:56,833 --> 00:15:58,625 Tớ sẽ không ra khỏi đây! 192 00:15:58,708 --> 00:15:59,750 Thôi nào, Babi. 193 00:15:59,833 --> 00:16:02,958 Rất nhiều người ở đây yêu quý cậu và muốn gặp cậu. 194 00:16:04,125 --> 00:16:06,750 Sao anh ấy lại làm thế với tớ, Thiago? 195 00:16:06,833 --> 00:16:08,625 Nói thật, tớ không biết, Babi. 196 00:16:09,541 --> 00:16:11,625 Nhưng tới rất tiếc. 197 00:16:12,541 --> 00:16:16,208 Tớ thề tớ sẽ làm mọi điều cậu muốn. Cậu có thể yêu cầu mọi thứ. 198 00:16:30,291 --> 00:16:31,916 Có một nơi tớ muốn đến. 199 00:16:37,625 --> 00:16:41,375 Tớ không nghĩ đây là ý hay. Sao cậu lại làm tổn thương mình hơn? 200 00:16:41,458 --> 00:16:44,125 Đừng giả vờ nữa, Thiago. Đó là một ý hay. 201 00:16:44,625 --> 00:16:46,416 Nếu Babi muốn, ta sẽ xử lý. 202 00:16:46,500 --> 00:16:49,666 Tớ cần biết đó là ai, Thiago. Tớ cần biết mọi thứ. 203 00:16:50,166 --> 00:16:52,666 Tên cô ta là gì? Họ ở bên nhau bao lâu rồi? 204 00:16:52,750 --> 00:16:55,208 - Tớ bị cắm sừng bao lâu rồi? - Được rồi. 205 00:16:56,291 --> 00:16:57,125 Vậy đi thôi. 206 00:17:00,875 --> 00:17:04,333 - Chào, Júnior. - Chào anh Thiago. Tôi có thể giúp gì? 207 00:17:04,916 --> 00:17:07,458 Anh nhớ Babi chứ? Hôn thê của Caio. 208 00:17:07,958 --> 00:17:10,291 Chúng tôi cần lên văn phòng của anh ấy. 209 00:17:10,375 --> 00:17:14,625 Thật ra, cô ấy cần lên lấy để lấy thứ gì đó anh ấy quên. 210 00:17:15,166 --> 00:17:18,083 Nếu anh có thể lên thì thật tuyệt. 211 00:17:19,250 --> 00:17:22,541 Thật không may, nếu không có sự cho phép của ông Caio, 212 00:17:22,625 --> 00:17:23,708 thì không thể. 213 00:17:23,791 --> 00:17:27,125 - Tôi hiểu. Đó là điều tôi đã nói. - Biết gì không? 214 00:17:27,750 --> 00:17:30,375 Vì đám cưới sắp đến, anh ấy đang đi công tác, 215 00:17:30,958 --> 00:17:33,458 cô ấy muốn để lại món quà bất ngờ khi anh ấy trở về. 216 00:17:33,541 --> 00:17:36,375 Anh sẽ không phá ý tốt của cô ấy, phải không? 217 00:17:36,458 --> 00:17:38,875 Thế giới cần sự lãng mạn hơn. 218 00:17:39,375 --> 00:17:40,625 Anh không nghĩ vậy à? 219 00:17:42,333 --> 00:17:43,166 Đi nào! 220 00:17:52,250 --> 00:17:53,500 Sẽ nhanh, phải không? 221 00:17:53,583 --> 00:17:55,416 Rất nhanh. Rất, rất nhanh. 222 00:17:55,500 --> 00:17:57,750 Tôi không thể rời quầy lễ tân quá lâu. 223 00:17:59,291 --> 00:18:03,750 Ừm… đến đây với tôi. Tôi muốn nói riêng với anh điều này. 224 00:18:06,125 --> 00:18:07,166 Nhanh lên! 225 00:18:07,250 --> 00:18:08,166 Babi, đợi đã! 226 00:18:08,708 --> 00:18:10,416 Tớ sẽ tìm ra hết về cô ta! 227 00:18:10,500 --> 00:18:13,291 - Điên rồi. - Tớ sẽ lấy máy tính, tìm mật khẩu! 228 00:18:13,375 --> 00:18:16,041 Nếu thấy gì đó, cậu sẽ tổn thương. Không đáng. 229 00:18:16,125 --> 00:18:17,291 Không quan trọng! 230 00:18:18,083 --> 00:18:18,916 Nghĩ đi. 231 00:18:19,500 --> 00:18:22,750 - Ta không được ở lâu. - Để tôi cho anh xem cái này. 232 00:18:22,833 --> 00:18:25,833 - Cho tôi xem. - Cưng à! 233 00:18:25,916 --> 00:18:27,958 Cái gì vậy? Tôi thích thế! 234 00:18:28,041 --> 00:18:31,125 - Muốn gặp thằng bé không? - Có chứ! Tôi muốn xem. 235 00:18:31,208 --> 00:18:32,958 Sinh nhật tôi? Rõ ràng, nhỉ? 236 00:18:33,041 --> 00:18:34,416 Đồ ngu! 237 00:18:35,541 --> 00:18:36,541 Tên của con chó. 238 00:18:37,250 --> 00:18:38,541 Chết tiệt! 239 00:18:38,625 --> 00:18:41,458 - Tiếng ồn sẽ khiến tôi gặp rắc rối! - Tiếng gì? 240 00:18:43,166 --> 00:18:45,250 Để tôi xem. Tập trung vào đây. 241 00:18:46,000 --> 00:18:49,166 Anh ta không ngốc đến mức để lại gì đó ở đây. Đi thôi. 242 00:18:56,625 --> 00:18:57,750 "Gửi Nicole, 243 00:18:58,250 --> 00:19:00,625 mừng kỷ niệm hai năm, tình yêu của anh". 244 00:19:00,708 --> 00:19:03,041 "Còn nhiều thứ khác. Anh yêu em. Caio". 245 00:19:13,458 --> 00:19:15,250 Anh ấy đã ở bên cô ta hai năm. 246 00:19:18,291 --> 00:19:20,541 Tớ xin lỗi. Tớ không biết phải nói gì. 247 00:19:22,583 --> 00:19:24,375 Cậu không nghĩ tốt nhất là ta… 248 00:19:25,041 --> 00:19:26,250 Đồ khốn! 249 00:19:29,250 --> 00:19:31,041 - Sắp tới rồi! - Tên khốn! 250 00:19:31,125 --> 00:19:36,000 Tên khốn! Anh ta sẽ phải phân loại lại đống này từng tờ một. 251 00:19:36,083 --> 00:19:38,000 Tuyệt quá! Ôi… 252 00:19:38,083 --> 00:19:39,666 Chai Scotch của anh ta! 253 00:19:39,750 --> 00:19:42,125 Nó rất đắt. Cậu biết không? Mẹ kiếp! 254 00:19:42,625 --> 00:19:44,750 Cái này nữa. Anh ta nói nhiều về nó. 255 00:19:45,250 --> 00:19:47,708 - Babi! - Cái chai dễ thương này. Mẹ kiếp! 256 00:19:48,375 --> 00:19:50,125 Mấy cái ly tớ mua 257 00:19:50,208 --> 00:19:52,458 khi anh ta nhậm chức. 258 00:19:52,541 --> 00:19:55,375 - Ôi! - Tôi sẽ mất việc, nghiêm túc đấy. 259 00:19:55,458 --> 00:19:57,875 - Ta sẽ nhắn và hẹn gặp ngày khác. - Không, lại đây! 260 00:19:57,958 --> 00:20:00,416 - Không có gì khác à? - Bất cứ thứ gì cô muốn. 261 00:20:00,500 --> 00:20:03,083 - Thằng hề! Đồ ngu! - Babi! 262 00:20:03,583 --> 00:20:05,083 - Đủ rồi, Babi! - Im, Thiago! 263 00:20:05,166 --> 00:20:07,250 - Đưa áo khoác cho tớ. - Tại sao? 264 00:20:07,833 --> 00:20:09,500 - Đưa cho tớ! - Để tôi xem. 265 00:20:10,208 --> 00:20:13,458 - Muốn xem kẹo mút lớn không? - Ừm. 266 00:20:15,166 --> 00:20:17,666 Cậu không thể lấy máy tính của anh ta. Ta có thể bị bắt. 267 00:20:17,750 --> 00:20:20,666 - Sẽ là một mớ hỗn độn! - Nó đã lộn xộn rồi. 268 00:20:20,750 --> 00:20:22,000 Đi thôi. 269 00:20:27,333 --> 00:20:28,291 Đi thôi, Thiago! 270 00:20:28,375 --> 00:20:30,791 - Khoan. Tôi phải vào đó. - Không, đợi đã! 271 00:20:30,875 --> 00:20:33,833 - Anh phải đi. Thật đấy. - Ở đây. Tôi sẽ không để anh đi đâu. 272 00:20:33,916 --> 00:20:36,833 - Babi… - Tiếng ồn không phát ra từ đây. 273 00:20:37,458 --> 00:20:39,000 Nhìn kìa, họ đây rồi. 274 00:20:39,083 --> 00:20:40,625 - Ổn không, bạn? - Có. 275 00:20:40,708 --> 00:20:44,041 Hôn phu của tôi sẽ thích món quà nhỏ tôi để lại. 276 00:20:44,916 --> 00:20:46,083 Tớ sẽ nói sau. 277 00:20:46,916 --> 00:20:48,083 Nhắn cho tôi nhé? 278 00:20:52,291 --> 00:20:54,083 Đừng ai phán xét tớ, được chứ? 279 00:20:54,166 --> 00:20:58,125 Chúa ơi, đây là điều điên rồ nhất tớ từng làm. 280 00:21:00,291 --> 00:21:01,166 Ôi trời… 281 00:21:09,375 --> 00:21:12,916 Babi, cậu có chắc không muốn bọn tớ ở lại chứ? 282 00:21:13,916 --> 00:21:15,708 Chắc chắn. Tớ cần ở một mình. 283 00:21:16,958 --> 00:21:18,666 Tạm biệt. Bảo trọng nhé? 284 00:21:19,250 --> 00:21:21,875 - Cảm ơn. - Nghỉ ngơi thật tốt. Cố gắng… 285 00:21:35,625 --> 00:21:38,291 Alexa, sao tôi lại bị phản bội? 286 00:21:38,833 --> 00:21:41,625 Tôi không tìm được câu trả lời cho câu hỏi đó. 287 00:21:55,250 --> 00:21:56,458 Chết tiệt! 288 00:22:32,083 --> 00:22:35,583 Tôi cố giả vờ mọi thứ đều ổn, nhưng không hề. Không ổn đâu. 289 00:22:37,583 --> 00:22:38,541 Nhưng sẽ thôi. 290 00:22:39,041 --> 00:22:40,125 Sẽ ổn chứ? 291 00:22:49,083 --> 00:22:50,125 Babi? 292 00:22:51,750 --> 00:22:52,750 Babi? 293 00:22:54,250 --> 00:22:55,458 Babi? Nhanh nào! 294 00:22:56,291 --> 00:22:58,125 - Mở cửa, không tớ phá cửa! - Bình tĩnh. 295 00:22:58,208 --> 00:22:59,041 Đây. Tớ đây. 296 00:23:01,666 --> 00:23:02,500 Chuyện gì đây? 297 00:23:02,583 --> 00:23:04,583 Đủ rồi. Chỉnh đốn lại ban thân đi. 298 00:23:04,666 --> 00:23:06,541 Không, tớ chưa sẵn sàng. 299 00:23:06,625 --> 00:23:08,958 Nhưng cậu phải. Rửa mặt và lết ra đây. 300 00:23:17,291 --> 00:23:18,166 Xin chào! 301 00:23:20,625 --> 00:23:21,541 Sao rồi? 302 00:23:21,625 --> 00:23:22,708 Sao rồi, gái? 303 00:23:23,291 --> 00:23:24,125 Tớ không biết… 304 00:23:24,625 --> 00:23:27,250 Tớ không biết mình thích gì, muốn làm gì nữa. 305 00:23:27,833 --> 00:23:29,583 Tớ đang gặp khủng hoảng bản tính. 306 00:23:30,708 --> 00:23:31,666 Gợi ý nhé. 307 00:23:32,166 --> 00:23:35,541 Cậu sẽ không làm kiểu tóc gì nếu cậu vẫn ở bên Caio? 308 00:23:47,166 --> 00:23:49,208 Tuyệt đẹp! 309 00:23:55,750 --> 00:23:59,291 Tớ muốn Caio biến khỏi văn phòng. Ta không cần hắn ở đây. 310 00:24:00,125 --> 00:24:01,125 Chao ôi! 311 00:24:02,000 --> 00:24:03,625 - Chào buổi sáng. - Chào. 312 00:24:03,708 --> 00:24:05,541 - Chào mừng trở lại. - Cảm ơn. 313 00:24:05,625 --> 00:24:07,541 Tớ muốn Caio cuốn xéo hôm nay. 314 00:24:08,041 --> 00:24:09,916 Nếu tớ là cậu, tớ sẽ trông chừng hắn. 315 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 Một người lừa dối như hắn có thể làm bất cứ điều gì. 316 00:24:13,958 --> 00:24:15,583 Tớ hiểu cảm giác của cậu. 317 00:24:16,166 --> 00:24:17,833 Và cậu hoàn toàn đúng. 318 00:24:18,833 --> 00:24:21,625 Nhưng với tư cách là bạn, tớ phải cảnh báo cậu. 319 00:24:22,833 --> 00:24:24,541 Cậu không thể xúc động được. 320 00:24:25,208 --> 00:24:28,208 Việc kinh doanh của anh ta chiếm gần một phần ba thu nhập của ta. 321 00:24:28,750 --> 00:24:30,666 Anh ta không thể đi sau một đêm. 322 00:24:31,666 --> 00:24:34,333 - Cố đừng lẫn lộn mọi thứ. - Tớ chịu, Thiago. 323 00:24:34,416 --> 00:24:37,458 Tớ không muốn liên lạc. Tớ không muốn… Chờ đã. 324 00:24:37,541 --> 00:24:39,500 Nghe đi. Tớ sẽ ở trong văn phòng. 325 00:24:39,583 --> 00:24:40,416 Được thôi. 326 00:24:44,041 --> 00:24:45,791 - Xin chào? - Bárbara? 327 00:24:45,875 --> 00:24:48,500 Đây là João, trợ lý Thẩm phán Marco Ladeia. 328 00:24:48,583 --> 00:24:51,791 Trước tôi có để lại tin nhắn nhưng không liên lạc được. 329 00:24:51,875 --> 00:24:53,500 Tài liệu của cô vẫn ở đây. 330 00:24:55,166 --> 00:24:57,541 Được rồi, tôi sẽ đến lấy. Cảm ơn. 331 00:25:04,791 --> 00:25:05,875 Xin chào. 332 00:25:05,958 --> 00:25:07,708 Tôi đến lấy tài liệu. 333 00:25:07,791 --> 00:25:09,625 Cô là Bárbara, phải không? 334 00:25:09,708 --> 00:25:10,916 Vâng. 335 00:25:11,000 --> 00:25:11,875 Xin mời cô. 336 00:25:13,000 --> 00:25:13,833 Lối này. 337 00:25:14,875 --> 00:25:16,416 - Xin lỗi. - Tất nhiên rồi. 338 00:25:40,291 --> 00:25:42,625 - Cô là người quên tập tài liệu. - Phải. 339 00:25:43,625 --> 00:25:45,666 Marco. Rất vui được gặp cô. 340 00:25:46,541 --> 00:25:49,041 Bárbara. Nhưng anh có thể gọi tôi là Babi. 341 00:25:50,083 --> 00:25:50,916 Babi. 342 00:25:54,375 --> 00:25:55,208 Xin lỗi. 343 00:25:55,291 --> 00:25:56,666 Đây là tài liệu của cô. 344 00:25:57,500 --> 00:25:59,125 - Cảm ơn. - Không có gì. 345 00:26:03,625 --> 00:26:04,708 Tôi đi đây. 346 00:26:05,416 --> 00:26:06,416 Cảm ơn. 347 00:26:07,166 --> 00:26:08,000 Cảm ơn. 348 00:26:18,083 --> 00:26:19,041 Gì cơ? 349 00:26:41,916 --> 00:26:44,916 "Câu lạc bộ mô tô Harpy Xa Lộ." 350 00:26:45,000 --> 00:26:46,166 Thú vị đấy. 351 00:26:48,166 --> 00:26:49,083 Babi? 352 00:26:49,791 --> 00:26:51,875 Caio? Anh làm gì ở đây? 353 00:26:51,958 --> 00:26:54,291 - Ta cần nói chuyện. - Anh theo dõi tôi? 354 00:26:54,375 --> 00:26:56,541 - Em tránh mặt anh. - Tôi không muốn gặp anh. 355 00:26:56,625 --> 00:26:58,458 Chẳng có gì để nói. Vậy thôi. 356 00:26:58,541 --> 00:27:00,666 Anh đang yêu cầu cơ hội giải thích. 357 00:27:00,750 --> 00:27:02,375 - Xin em. - Giải thích gì? 358 00:27:02,458 --> 00:27:03,375 Nói đi. 359 00:27:03,458 --> 00:27:06,083 Anh yêu em. Anh không ở bên cô ấy nữa. 360 00:27:07,833 --> 00:27:11,291 Trong năm năm ta ở bên nhau. Ra khỏi đây. Nói chuyện đi. 361 00:27:11,375 --> 00:27:12,291 Cố làm hòa. 362 00:27:12,375 --> 00:27:15,375 Trong năm năm đó, anh đã ở bên cô ta hai năm. 363 00:27:17,041 --> 00:27:19,708 Anh thật thối nát. Tôi không nghe. Để tôi yên. 364 00:27:19,791 --> 00:27:21,250 - Không… - Đừng chạm vào tôi! 365 00:27:21,333 --> 00:27:22,666 Anh ta làm phiền cô à? 366 00:27:28,791 --> 00:27:30,666 Chúng tôi đang giải quyết việc riêng. 367 00:27:32,750 --> 00:27:34,041 Biến đi. 368 00:27:35,666 --> 00:27:36,875 Anh sẽ đi. 369 00:27:38,500 --> 00:27:40,041 Nhưng anh chưa từ bỏ em. 370 00:27:50,125 --> 00:27:51,208 Mọi chuyện ổn chứ? 371 00:27:51,708 --> 00:27:52,625 Vâng. 372 00:27:53,625 --> 00:27:54,708 Mọi thứ đều ổn cả. 373 00:27:56,208 --> 00:27:57,041 Cảm ơn. 374 00:28:05,875 --> 00:28:06,833 Cảm ơn. 375 00:28:10,291 --> 00:28:11,625 Làm ơn cho tôi ly nữa. 376 00:28:13,250 --> 00:28:14,666 - Cô bình tĩnh hơn chưa? - Rồi. 377 00:28:15,916 --> 00:28:17,333 Không, tôi bực quá. 378 00:28:19,666 --> 00:28:21,166 Gã đó là ai? 379 00:28:21,250 --> 00:28:22,166 Hôn phu cũ. 380 00:28:23,166 --> 00:28:24,416 Kẻ bám đuôi hiện tại. 381 00:28:25,791 --> 00:28:27,333 Và vĩnh viễn là tên ngu. 382 00:28:28,458 --> 00:28:32,166 Phải có cách tạo ra từ trường xung quanh người yêu cũ, đúng chứ? 383 00:28:32,666 --> 00:28:37,125 Mỗi khi người yêu cũ xuất hiện, là "bùm!" Một cú sốc và bay đi thật xa. 384 00:28:39,875 --> 00:28:41,125 Anh đã kết hôn chưa? 385 00:28:42,291 --> 00:28:45,416 Chưa. Tôi thuộc nhóm người 386 00:28:45,500 --> 00:28:48,375 cần từ trường như cô nói. 387 00:28:57,666 --> 00:28:58,958 Anh biết cô gái đó à? 388 00:28:59,916 --> 00:29:03,416 - Chờ tôi chút. Tôi quay lại ngay. - Tất nhiên. Xin mời. 389 00:29:14,625 --> 00:29:16,250 Cho tôi hóa đơn được không? 390 00:29:23,041 --> 00:29:24,750 - Chào gái. - Chào gái. 391 00:29:24,833 --> 00:29:27,083 Xin lỗi vì trả lời muộn. Tớ đi hẹn hò. 392 00:29:27,166 --> 00:29:29,666 Anh ta đang nói dở, còn tớ thì lịch sự. 393 00:29:29,750 --> 00:29:31,000 Tớ không muốn làm phiền. 394 00:29:31,083 --> 00:29:33,750 Không, quay lại hẹn hò đi, đồ điên. Ta sẽ nói chuyện sau. 395 00:29:33,833 --> 00:29:36,958 Không. Cậu có thể nói. Buổi hẹn hò quá nhàm chán. 396 00:29:37,041 --> 00:29:39,083 Anh ta nói quá nhiều. Tớ chỉ muốn làm tình. 397 00:29:39,166 --> 00:29:42,000 Tớ còn biết cả tên con rùa cũ của anh ta rồi! 398 00:29:42,083 --> 00:29:44,875 Không có gì đặc biệt. Tôi muốn kể về thẩm phán. 399 00:29:44,958 --> 00:29:47,500 Còn nhớ vị thẩm phán nóng bỏng hôm đó không? 400 00:29:47,583 --> 00:29:48,583 Có. Ngủ với nhau chưa? 401 00:29:48,666 --> 00:29:51,125 Không. Tớ cũng nghĩ sẽ có gì đó, 402 00:29:51,208 --> 00:29:53,458 vì nay bọn tớ uống rượu gần tòa án, 403 00:29:53,541 --> 00:29:55,875 nhưng một cô gái xuất hiện nhìn chằm chằm bọn tớ. 404 00:29:55,958 --> 00:29:58,000 Anh ấy căng thẳng và kỳ quặc. 405 00:29:58,083 --> 00:29:59,541 Dù sao tớ cũng đi rồi. 406 00:29:59,625 --> 00:30:00,958 Ừ, kỳ quặc thật. 407 00:30:01,041 --> 00:30:04,458 Tớ đã tìm hiểu trên mạng, tớ không tìm thấy gì về anh ấy. 408 00:30:04,541 --> 00:30:07,666 Không gì cả. Không một bức ảnh, không mạng xã hội. 409 00:30:07,750 --> 00:30:09,083 Như một bóng ma. 410 00:30:09,166 --> 00:30:11,666 Xin lỗi, tớ không nghe thấy. Nói lại đi. 411 00:30:11,750 --> 00:30:14,166 Quên đi. Tớ sắp về nhà rồi. Gọi lại sau. 412 00:30:14,250 --> 00:30:15,708 - Được thôi. Hôn. - Hôn. 413 00:31:33,333 --> 00:31:34,958 Thiago, cậu đang ở đâu? 414 00:31:35,583 --> 00:31:39,291 Mọi thứ rối tung cả lên. Đảo lộn hết rồi. Cậu qua được không? 415 00:31:49,125 --> 00:31:51,208 Có vẻ chúng không lấy gì ở đây. 416 00:31:51,791 --> 00:31:53,875 Chúng cũng không lấy gì ở đây! 417 00:31:58,458 --> 00:32:01,250 - Cảm ơn vì đã đến nhanh, thật đấy. - Tất nhiên. 418 00:32:01,750 --> 00:32:03,875 - Tớ lo cho cậu. - Tớ cũng vậy. 419 00:32:05,125 --> 00:32:09,125 Rõ ràng đó không phải là một vụ cướp. Nó giống như một… 420 00:32:09,208 --> 00:32:10,875 - Ừ… - Một mớ hỗn độn. 421 00:32:12,625 --> 00:32:13,958 Biết tớ nghĩ gì không? 422 00:32:14,666 --> 00:32:15,875 Là Caio. 423 00:32:16,708 --> 00:32:18,750 Sao anh ta lại làm… thế? 424 00:32:19,250 --> 00:32:20,583 Tớ không biết, Thiago. 425 00:32:21,083 --> 00:32:23,250 Anh ta đã đến tòa án. Tin nổi không? 426 00:32:23,333 --> 00:32:25,458 Bọn tớ cãi nhau, và Marco bảo vệ tớ. 427 00:32:26,041 --> 00:32:26,916 Marco? 428 00:32:27,500 --> 00:32:29,208 Thẩm phán ở phiên điều trần, nhớ chứ? 429 00:32:29,291 --> 00:32:31,791 Hôm đó tớ quên tài liệu. Tôi quay lại lấy. 430 00:32:32,291 --> 00:32:35,208 Nhưng cậu đã làm gì với anh ta trước khi Caio đến? 431 00:32:36,000 --> 00:32:37,916 Tớ muốn biết, được không? 432 00:32:38,000 --> 00:32:39,458 Hai người đi chơi không? 433 00:32:40,458 --> 00:32:41,333 Không. 434 00:32:42,166 --> 00:32:44,541 Hoàn toàn không. Thật đấy, không có gì. 435 00:32:44,625 --> 00:32:47,375 Có một tia lửa nhỏ. Bọn tớ đi uống nước. 436 00:32:47,458 --> 00:32:48,583 Không có gì to tát. 437 00:32:49,583 --> 00:32:50,791 Tớ không biết, Babi. 438 00:32:51,833 --> 00:32:52,791 Cẩn thận đấy. 439 00:32:53,458 --> 00:32:56,375 Tớ thấy lạ khi vị thẩm phán này lượn lờ quanh cậu. 440 00:32:57,416 --> 00:32:59,625 Nghiêm túc đấy, cậu dễ bị tổn thương. 441 00:33:00,166 --> 00:33:01,375 Tớ chỉ muốn cậu vui. 442 00:33:01,458 --> 00:33:08,041 Tớ chỉ muốn em là Babi rực rỡ, rạng rỡ mà cậu luôn là, cậu biết không? 443 00:33:08,125 --> 00:33:09,375 Tớ cũng muốn thế. 444 00:33:10,333 --> 00:33:14,208 Nhưng tớ nghĩ tớ đã đánh mất Babi đâu đó trong năm năm với Caio. 445 00:33:14,708 --> 00:33:16,750 Tớ không còn biết mình là ai nữa. 446 00:33:18,458 --> 00:33:19,708 Tớ biết cậu là ai. 447 00:33:19,791 --> 00:33:23,166 Cậu là người phụ nữ tuyệt vời đang trải qua điều tồi tệ. 448 00:33:23,833 --> 00:33:26,541 Tớ muốn cậu biết rằng, tớ luôn ở đây vì cậu. 449 00:33:28,333 --> 00:33:29,333 Tớ biết. 450 00:33:30,833 --> 00:33:32,375 Nhưng không chỉ là bạn. 451 00:33:34,083 --> 00:33:35,708 Tớ có thể là hơn thế, Babi. 452 00:33:38,125 --> 00:33:39,041 Tớ có thể… 453 00:33:54,000 --> 00:33:55,625 Ừm… Thi, đó là… 454 00:33:56,541 --> 00:33:58,166 - Không thì hơn. - Xin lỗi. 455 00:33:58,250 --> 00:34:00,500 Tớ cũng xin lỗi. Có lẽ tớ vẫn chưa ổn. 456 00:34:01,625 --> 00:34:03,083 Cậu có 457 00:34:04,000 --> 00:34:06,708 cần giúp đỡ gì nữa không? 458 00:34:06,791 --> 00:34:10,375 Không. Tớ sẽ dọn dẹp đống hỗn độn này cả đêm để phân tâm. 459 00:34:11,625 --> 00:34:12,791 Mai gặp nhé? 460 00:34:12,875 --> 00:34:13,708 Chắc chắn rồi. 461 00:34:17,375 --> 00:34:19,083 - Chúc ngủ ngon. - Ngủ ngon. 462 00:34:20,375 --> 00:34:22,500 - Nghỉ chút đi nhé? - Dạ. 463 00:34:22,583 --> 00:34:23,583 Hẹn gặp lại. 464 00:34:30,083 --> 00:34:33,250 Chào, Camille, khỏe chứ? Là Babi. Cô có nhớ tôi không? 465 00:34:33,333 --> 00:34:37,291 Có chuyện bất ngờ xảy ra, và tôi rất cần lấy lại xe máy. 466 00:35:07,083 --> 00:35:09,166 Cô là cô gái mới đăng ký, đúng chứ? 467 00:35:09,250 --> 00:35:10,791 Phải. Babi. 468 00:35:11,458 --> 00:35:13,166 - Alexandre. - Hân hạnh. 469 00:35:13,250 --> 00:35:15,833 Mọi người tò mò muốn biết cô thế nào. 470 00:35:16,333 --> 00:35:18,541 Lâu rồi mới có phụ nữ vào câu lạc bộ. 471 00:35:18,625 --> 00:35:21,583 Không dễ cho cô khi ở quanh đám đàn ông này. 472 00:35:22,083 --> 00:35:24,791 - Điều gì khiến chúng ta khó chịu? - Một người. 473 00:35:26,625 --> 00:35:27,541 Đây rồi. 474 00:35:28,250 --> 00:35:29,333 Đi thôi. 475 00:36:12,958 --> 00:36:14,750 May thay, tôi là kẻ điên rồ. 476 00:36:14,833 --> 00:36:18,250 Nếu không, tôi đã ở bên hồ bơi trong bộ bikini chờ anh đến. 477 00:36:19,375 --> 00:36:20,500 Vậy sao? 478 00:36:25,083 --> 00:36:27,208 Tôi đã thấy xe máy của anh ở tòa án. 479 00:36:28,291 --> 00:36:29,958 Chưa từng nghĩ là của anh. 480 00:36:30,041 --> 00:36:33,208 Nếu tôi thấy nó, tôi cũng không nghĩ nó là của cô. 481 00:36:37,000 --> 00:36:38,375 Tôi giúp cô nhé? 482 00:36:39,375 --> 00:36:40,375 Cảm ơn. 483 00:36:45,791 --> 00:36:47,041 Thật bất ngờ. 484 00:37:17,041 --> 00:37:18,500 Cô thích uống gì? 485 00:37:19,000 --> 00:37:22,291 Để xem anh có đoán được không. Tôi trông thích uống gì? 486 00:37:23,625 --> 00:37:25,958 Với tôi, cô trông như người uống 487 00:37:26,458 --> 00:37:27,291 sâm-panh. 488 00:37:28,208 --> 00:37:30,416 - Đồ uống thanh lịch. - Đoán hay đấy. 489 00:37:31,416 --> 00:37:34,333 Mở chai sâm-panh cho chúng tôi! Chai ngon nhất. 490 00:37:35,333 --> 00:37:36,708 Tôi mời, được chứ? 491 00:37:36,791 --> 00:37:39,666 Một món quà chào mừng gia nhập câu lạc bộ mô tô. 492 00:37:40,291 --> 00:37:43,583 Nếu biết được đối xử tốt vậy, tôi đã tham gia sớm hơn. 493 00:37:44,333 --> 00:37:45,958 Chỉ dành cho cô thôi. 494 00:37:46,541 --> 00:37:49,416 Với lũ đám kia, tôi còn không cho uống nước máy. 495 00:37:49,500 --> 00:37:50,375 Cảm ơn. 496 00:37:51,625 --> 00:37:54,416 - Xem ai quyết định xuất hiện này. - Chào. 497 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 Tôi dành hai chỗ để ngắm hoàng hôn 498 00:37:58,083 --> 00:37:59,875 với tầm nhìn đẹp nhất trên bãi biển. 499 00:38:00,375 --> 00:38:01,291 Đi với tôi nhé? 500 00:38:04,125 --> 00:38:04,958 Đi thôi. 501 00:38:06,333 --> 00:38:07,791 Rất ngon, cảm ơn. 502 00:38:24,000 --> 00:38:25,958 Chỗ này anh đặt trước rất tuyệt. 503 00:38:27,500 --> 00:38:28,916 Tớ thích khung cảnh này. 504 00:38:30,583 --> 00:38:32,541 Tôi chưa từng đưa ai đến đây. 505 00:38:32,625 --> 00:38:33,541 Thật sao? 506 00:38:34,166 --> 00:38:36,666 Tôi nghĩ tôi đã quen với việc một mình. 507 00:38:38,416 --> 00:38:39,666 Tôi thích vậy hơn. 508 00:38:40,208 --> 00:38:41,166 Ý tôi là, 509 00:38:42,208 --> 00:38:43,625 với cô thì khác. 510 00:38:46,250 --> 00:38:48,458 Anh có nghĩ tôi điên nếu tôi nói điều này không? 511 00:38:48,541 --> 00:38:49,375 Nói đi. 512 00:38:49,875 --> 00:38:52,791 Tôi nghĩ anh đã xuất hiện trong mơ trước khi tôi gặp anh. 513 00:38:53,375 --> 00:38:54,958 - Thật à? - Thật. Tôi thề. 514 00:38:55,041 --> 00:38:56,541 Giấc mơ như thế nào? 515 00:38:57,875 --> 00:39:00,583 Không biết liệu tôi có đủ can đảm để nói không. 516 00:39:01,208 --> 00:39:02,291 Thử đi. 517 00:39:05,791 --> 00:39:06,666 Được rồi. 518 00:39:07,541 --> 00:39:10,166 Chúng tôi lái xe mô tô, 519 00:39:10,250 --> 00:39:12,708 chạy nhanh. Trời mưa, 520 00:39:14,000 --> 00:39:16,916 và anh bị trượt, ngã, bị thương ở tay. 521 00:39:17,000 --> 00:39:19,458 Rồi ta vào một nhà kho tối tăm… 522 00:39:20,041 --> 00:39:21,750 - Và? - Và… 523 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 Đoán xem. 524 00:39:38,125 --> 00:39:39,333 Tôi đoán đúng không? 525 00:39:39,833 --> 00:39:40,666 Ừ. 526 00:39:47,708 --> 00:39:48,958 Anh có thể trả lời. 527 00:39:49,750 --> 00:39:50,791 Tôi xin lỗi. 528 00:39:51,958 --> 00:39:52,833 Xin chào? 529 00:39:53,750 --> 00:39:55,000 Chào. Không. 530 00:39:55,083 --> 00:39:56,208 Ý anh là sao? 531 00:39:57,375 --> 00:39:59,125 Không thể nào. Một lần nữa? 532 00:40:00,208 --> 00:40:02,375 Xin lỗi, tôi phải xử lý. Khẩn cấp. 533 00:40:03,041 --> 00:40:04,083 Xin chào? 534 00:40:04,166 --> 00:40:07,166 Không, tôi có thể. Tôi đi mô tô. Tôi sẽ đến nhanh. 535 00:40:10,333 --> 00:40:11,208 Được rồi. 536 00:40:13,083 --> 00:40:15,958 Nếu nó cứ tiếp tục, tôi hẳn sẽ làm gì đó điên rồ. 537 00:40:32,583 --> 00:40:35,583 Ý cậu là sao, anh ta bỏ cậu lại? Đúng là gã điên! 538 00:40:35,666 --> 00:40:38,375 Điều tệ nhất là tớ thực sự muốn ngủ với anh ấy. 539 00:40:38,458 --> 00:40:39,375 Nó rất tốt. 540 00:40:39,458 --> 00:40:41,583 Không có cách để cậu chơi sau à? 541 00:40:41,666 --> 00:40:44,125 Tớ không biết. Tớ nghĩ anh ấy đã đi rồi. 542 00:40:45,041 --> 00:40:47,375 Cũng thật kỳ lạ, cách anh ấy bỏ đi. 543 00:40:48,083 --> 00:40:51,125 Có lẽ vũ trụ cố hướng dẫn tớ. "Tốt hơn đừng nài nỉ". 544 00:40:51,208 --> 00:40:52,791 Tớ đang mặc cái này. 545 00:40:52,875 --> 00:40:53,833 Cho tớ xem. 546 00:40:54,583 --> 00:40:56,166 Quần lót đó quá kinh dị. 547 00:40:56,250 --> 00:40:59,166 Chính xác. Nó hoàn hảo! 548 00:40:59,250 --> 00:41:00,083 Giải thích đi. 549 00:41:00,166 --> 00:41:02,458 Tớ không có tâm trạng chơi với gã này. 550 00:41:02,541 --> 00:41:04,625 Nên có lẽ tớ sẽ làm gì đó ngu ngốc, 551 00:41:04,708 --> 00:41:07,791 tớ sẽ nhớ đang mặc quần lót này và tớ sẽ bỏ cuộc. 552 00:41:07,875 --> 00:41:09,833 Nếu không muốn, sao lại đi chơi với anh ta? 553 00:41:09,916 --> 00:41:13,250 Do chán. Tớ ghét ở nhà mà không làm gì vào cuối tuần! 554 00:41:13,750 --> 00:41:16,958 Cậu đống chiếc quần lót đó để giúp cậu cũng hợp lý. 555 00:41:17,041 --> 00:41:19,083 - Tạm biệt, Paty! - Hôn, tạm biệt. 556 00:41:56,208 --> 00:41:57,291 Babi? 557 00:41:57,916 --> 00:42:01,625 Chúng ta sẽ ăn ở nhà hàng. Chúng ta sẽ tiếp tục uống ở đó. 558 00:42:02,250 --> 00:42:03,583 Cô muốn đi cùng không? 559 00:42:04,833 --> 00:42:07,333 Cảm ơn. Tôi sẽ đi dạo trên bãi biển. 560 00:42:08,416 --> 00:42:09,541 Muốn bầu bạn không? 561 00:42:10,500 --> 00:42:11,416 Cảm ơn. 562 00:42:12,500 --> 00:42:13,666 Cứ tự nhiên. 563 00:43:15,250 --> 00:43:18,583 - Xin lỗi về khi nãy, Babi. - Không cần giải thích. 564 00:43:19,458 --> 00:43:21,958 Tôi rất muốn chơi với anh chiều nay. 565 00:43:22,458 --> 00:43:23,583 Nhưng chỉ thế thôi. 566 00:43:24,083 --> 00:43:27,291 Tôi không muốn hẹn hò. Không muốn nghiêm túc. 567 00:43:27,375 --> 00:43:30,291 Anh không cần tốn sức với tôi, hiểu chứ? 568 00:43:31,041 --> 00:43:31,916 Tôi hiểu. 569 00:43:32,458 --> 00:43:33,458 Ít nhiều là thế. 570 00:43:33,958 --> 00:43:35,333 Điều tôi muốn nói 571 00:43:36,875 --> 00:43:39,250 là nếu định tốn hơi thở' trên người tôi… 572 00:43:41,458 --> 00:43:42,833 hãy dùng cách khác. 573 00:47:10,750 --> 00:47:13,291 "Anh phải đi. Ngày nào đó anh sẽ kể mọi thứ về anh". 574 00:47:13,375 --> 00:47:15,541 "Cảm ơn vì đêm tuyệt vời nhất đời". 575 00:47:31,375 --> 00:47:33,791 - Chào buổi sáng. - Có mỗi cô mất tích. 576 00:47:34,541 --> 00:47:35,708 Ta có thể đi. 577 00:47:39,750 --> 00:47:44,291 Nghe này, tôi không biết chuyện gì giữa cô và Marco, nhưng đừng buồn. 578 00:47:44,916 --> 00:47:47,583 Gã đó lạ lắm, không nói chuyện rõ ràng với ai. 579 00:47:48,500 --> 00:47:51,500 Anh ta đầy bí ẩn. Tôi nghĩ tốt nhất cô nên tránh xa. 580 00:48:33,791 --> 00:48:37,500 TRÁNH XA KHỎI MARCO 581 00:48:39,708 --> 00:48:41,666 Chà, Babi. Đáng sợ quá? 582 00:48:41,750 --> 00:48:44,416 - Nhỉ? - Nhưng ít nhất đếm đó vui, phải không? 583 00:48:44,500 --> 00:48:47,250 - Dừng lại, được chứ? Không đùa đâu. - Xin lỗi. 584 00:48:47,333 --> 00:48:50,666 - Tớ nghĩ anh nên báo cảnh sát. - Nhưng tố cáo ai đây? 585 00:48:50,750 --> 00:48:52,166 Tớ không biết đó là ai. 586 00:48:52,666 --> 00:48:55,666 Có thể là Caio, phải không? Vì lý do rõ ràng… 587 00:48:56,541 --> 00:48:57,958 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 588 00:48:59,125 --> 00:49:01,000 Hoặc tình nhân của anh ấy. 589 00:49:01,541 --> 00:49:04,750 Có thể là cô nàng trông phát điên ở quán bar khi tôi ở cùng Marco. 590 00:49:05,375 --> 00:49:06,250 Hoặc Thiago. 591 00:49:06,333 --> 00:49:07,875 - Thiago. - Yên lặng! 592 00:49:08,375 --> 00:49:10,125 - Nhưng cậu ấy là đối tác của cậu. - Ừ. 593 00:49:10,208 --> 00:49:11,416 Và bạn thân của cậu. 594 00:49:11,500 --> 00:49:14,583 Ừ, nhưng lần cuối tớ gặp cậu ấy rất kỳ lạ. 595 00:49:15,083 --> 00:49:16,458 Tôi chưa kể nhỉ? 596 00:49:16,541 --> 00:49:18,833 Cậu ấy đến nhà tớ và thổ lộ tình cảm. 597 00:49:19,458 --> 00:49:22,750 - Rồi sao? - Cậu ấy muốn làm hơn là bạn bè… 598 00:49:23,250 --> 00:49:25,750 Và? Cậu đang giết người bằng sự tò mò. 599 00:49:25,833 --> 00:49:28,750 - Cậu ấy hôn tớ. - Gì cơ? Hôi môi? 600 00:49:28,833 --> 00:49:30,625 Không, má. Rõ ràng, Patrícia! 601 00:49:30,708 --> 00:49:33,041 Không thể nào. Câu chuyện của năm! 602 00:49:34,500 --> 00:49:37,333 Tớ rối quá. Không biết phải nghĩ sao. 603 00:49:37,833 --> 00:49:40,208 Không, nhưng không thể là Thiago. Biết sao không? 604 00:49:40,708 --> 00:49:43,041 Cùng đêm hôm đó cậu ở khu nghỉ mát, 605 00:49:43,125 --> 00:49:45,125 cậu ta ở xa hàng cây số với bạn. 606 00:49:45,208 --> 00:49:47,291 Cậu ta không thể theo dõi và quay phim được. 607 00:49:47,375 --> 00:49:49,916 - Sao cậu biết? - Nhìn này. 608 00:49:50,000 --> 00:49:53,000 Cậu ta đăng nó vào tối hôm đó. Cậu ta ở rất xa. 609 00:49:53,083 --> 00:49:54,791 Chà, tớ mừng vì cậu đã xem. 610 00:49:54,875 --> 00:49:57,500 Thấy tớ thế nào không? Tớ phát điên mất. 611 00:49:57,583 --> 00:49:59,750 Tớ bắt đầu nghi ngờ cả bạn thân. 612 00:49:59,833 --> 00:50:02,750 Lại đây. Bình tĩnh. Thấy bối rối là bình thường. 613 00:50:02,833 --> 00:50:04,750 - Cảm ơn. - Không. Và nghe này. 614 00:50:04,833 --> 00:50:08,041 Đừng để đám con trai làm phiền cậu. Cậu rất tuyệt vời. 615 00:50:08,125 --> 00:50:10,958 Tập trung vào mọi việc, vào ước mơ. 616 00:50:11,041 --> 00:50:12,125 Kiểm soát cảm xúc. 617 00:50:12,208 --> 00:50:14,708 - Giờ thì đi thôi. - Đủ rồi. Đi thật đi. 618 00:50:38,958 --> 00:50:40,583 {\an8}CUỘC GỌI LỠ TỪ MARCO 619 00:51:06,125 --> 00:51:08,250 "Whisky đắt tiền". 620 00:51:08,333 --> 00:51:12,541 "Good Saints, bộ sưu tập quý hiếm năm 1937". 621 00:51:17,750 --> 00:51:18,708 Biết rồi nhé! 622 00:51:19,375 --> 00:51:20,250 Đồ khốn. 623 00:51:25,375 --> 00:51:27,625 HỢP ĐỒNG NHẬP KHẨU 624 00:51:36,958 --> 00:51:38,000 Thiago. 625 00:51:38,083 --> 00:51:39,208 - Hả? - Lại đây. 626 00:51:42,500 --> 00:51:43,500 Nhìn đây. 627 00:51:47,416 --> 00:51:49,500 Nhận ra tính nghiêm trọng chứ? 628 00:51:50,166 --> 00:51:52,791 Đây là những tài khoản giả chưa từng qua văn phòng ta. 629 00:51:52,875 --> 00:51:54,791 - Sao cậu không thấy nó? - Không thể nào… 630 00:51:54,875 --> 00:51:57,166 Anh ta tham gia vào việc xây dựng. 631 00:51:57,250 --> 00:51:59,958 - Anh ta đã lừa dối chúng ta. - Đồ khốn. 632 00:52:00,041 --> 00:52:01,416 Nghiêm trọng quá. 633 00:52:01,500 --> 00:52:03,625 Tôi luôn nghĩ anh ta tiêu quá nhiều. 634 00:52:04,416 --> 00:52:06,250 Tớ không nói để cậu khỏi lo. 635 00:52:06,333 --> 00:52:07,208 Giờ thì sao? 636 00:52:07,750 --> 00:52:08,958 Tớ không biết, Babi. 637 00:52:09,458 --> 00:52:12,125 Cậu muốn tớ đến chỗ anh ta không? Tôi muốn đấm anh ta. 638 00:52:12,208 --> 00:52:15,125 Không! Bình tĩnh. Giờ ta cần phải thông minh. 639 00:52:15,708 --> 00:52:17,208 - Ta phải bình tĩnh. - Bình tĩnh? 640 00:52:17,291 --> 00:52:18,708 - Ừ. - Bình tĩnh ư, Babi? 641 00:52:18,791 --> 00:52:20,708 Hắn là tội phạm, là kẻ lừa đảo. 642 00:52:20,791 --> 00:52:22,750 Anh ta không còn là Caio mà cậu biết nữa. 643 00:52:23,250 --> 00:52:25,750 - Anh ta cần bị đánh cho tỉnh! - Nhìn tớ. 644 00:52:25,833 --> 00:52:28,291 Nếu cô đánh anh ta, ngoài việc bị kiện, 645 00:52:28,375 --> 00:52:30,875 anh ta sẽ huỷ chứng cứ. Anh ta rất nhanh! 646 00:52:31,958 --> 00:52:33,500 Ta phải thông minh hơn. 647 00:52:34,416 --> 00:52:37,541 Ta cần giữ máy tính này và đưa nó cho công tố viên. 648 00:52:38,041 --> 00:52:39,791 Hoặc trực tiếp cho thẩm phán vụ án! 649 00:52:40,375 --> 00:52:41,708 - Marco? - Ừ. 650 00:52:43,208 --> 00:52:44,875 Tôi nghĩ anh ta sẽ giúp ta. 651 00:52:45,500 --> 00:52:48,708 Được rồi. Nhưng trước đó, hãy nói với luật sư. 652 00:52:49,666 --> 00:52:50,791 Để xem họ nói gì. 653 00:52:50,875 --> 00:52:53,416 Có thể có giải pháp thông minh hơn thế này. 654 00:52:53,500 --> 00:52:55,125 - Được rồi. - Babi. 655 00:52:55,875 --> 00:52:58,333 Tớ thề là tớ không biết gì cả. 656 00:52:58,416 --> 00:53:00,458 Tớ sẽ không là đồng lõa với bất kỳ tội ác nào. 657 00:53:00,541 --> 00:53:01,833 Tớ cũng vậy. 658 00:53:02,416 --> 00:53:05,125 Tớ sẽ luôn đi cùng cậu, cậu hiểu chứ? 659 00:53:05,916 --> 00:53:06,833 Khoan đã. 660 00:53:08,291 --> 00:53:12,208 Xin lỗi, cô là Bárbara Vieira à? Tôi giao hàng cho cô. 661 00:53:12,291 --> 00:53:13,333 Cảm ơn. 662 00:53:13,416 --> 00:53:14,500 Chào buổi sáng. 663 00:53:16,333 --> 00:53:17,458 Ai đã gửi nó? 664 00:53:18,541 --> 00:53:19,500 Marco. 665 00:53:20,083 --> 00:53:21,125 Như thường lệ. 666 00:53:21,791 --> 00:53:23,666 Nghe này, Babi, đừng hiểu lầm, 667 00:53:24,166 --> 00:53:27,125 nhưng việc thẩm phán này quấy rối cậu là rất kỳ lạ. 668 00:53:27,666 --> 00:53:30,416 - Thật thất vọng, Thiago. - Không thất vọng. 669 00:53:30,500 --> 00:53:32,833 Hôm trước cậu đã bảo tớ để mắt đến mà? 670 00:53:33,958 --> 00:53:35,750 Xung quanh có nhiều người có ý đồ xấu. 671 00:53:37,916 --> 00:53:39,041 Xin lỗi. 672 00:53:39,125 --> 00:53:40,291 Tạm biệt. 673 00:53:40,375 --> 00:53:42,125 Đừng bận tâm. Cậu ấy ghen. 674 00:53:42,833 --> 00:53:43,708 Đọc đi. 675 00:53:45,458 --> 00:53:48,166 "Anh xin lỗi vì đã bỏ đi hôm đó". 676 00:53:48,250 --> 00:53:50,250 "Ngày mai ăn tối ở nhà anh nhé?" 677 00:53:50,333 --> 00:53:52,958 "Anh sẽ cho xe đến đón em lúc 7 giờ tối." 678 00:53:53,041 --> 00:53:54,291 Tớ thấy thanh lịch. 679 00:53:54,375 --> 00:53:57,041 Tớ thì không. Và tớ không muốn đi, được chứ? 680 00:53:57,875 --> 00:54:00,750 Sau mọi thứ với Caio, tớ không thể mạo hiểm. 681 00:54:01,333 --> 00:54:04,958 Nếu Thiago là đúng thì sao? Nếu anh ta là kẻ lừa đảo thì sao? 682 00:54:05,041 --> 00:54:07,875 Nếu cậu cứ nghĩ ai cũng là kẻ dối trá như Caio, 683 00:54:07,958 --> 00:54:10,416 cậu sẽ chẳng hẹn hò với ai. Không đúng à? 684 00:54:10,500 --> 00:54:13,125 Tớ không biết anh ta có xứng đáng với cơ hội thứ hai không? 685 00:54:13,208 --> 00:54:14,208 Biết tớ nghĩ gì không? 686 00:54:14,791 --> 00:54:17,000 Tớ nghĩ điều tốt nhất trong cuộc sống 687 00:54:17,083 --> 00:54:19,916 là phép màu ngụy trang dưới dạng cơ hội thứ hai. 688 00:54:20,000 --> 00:54:22,958 Tớ không nói để cậu cho Marco cơ hội thứ hai. 689 00:54:23,625 --> 00:54:24,708 Đó là vì cậu. 690 00:54:25,708 --> 00:54:27,625 Hay quá. Cậu nghĩ ra câu đó à? 691 00:54:27,708 --> 00:54:30,541 Không! Tôi thấy trong sách hoặc bánh quy may mắn. 692 00:54:30,625 --> 00:54:33,000 Ở đâu cũng được. Quan trọng thông điệp. 693 00:56:26,958 --> 00:56:29,125 Anh sợ em không đến. 694 00:56:29,708 --> 00:56:31,208 Và tôi đã sợ tới đây. 695 00:56:32,291 --> 00:56:33,625 Mừng vì em đã đến. 696 00:56:34,250 --> 00:56:35,958 - Anh có thể chứ? - Tất nhiên. 697 00:56:44,625 --> 00:56:46,791 Anh đã sắp xếp một chỗ nhỏ cho ta. 698 00:56:55,750 --> 00:56:56,958 Cảm ơn rất nhiều. 699 00:57:05,291 --> 00:57:07,416 - Em muốn chút rượu không? - Được. 700 00:57:10,166 --> 00:57:11,875 Hy vọng em thích thịt cừu. 701 00:57:12,375 --> 00:57:14,375 - Anh nấu nó sao? - Ừ. 702 00:57:16,750 --> 00:57:19,208 Anh bắt đầu nghi ngờ anh ta ăn cắp của đối tác. 703 00:57:19,291 --> 00:57:22,083 - Rồi sao? - Và rồi anh đối đầu với gã đó. 704 00:57:22,166 --> 00:57:25,958 Trước mặt mọi người, đối tác của anh ta tin anh ta. Anh mất việc. 705 00:57:27,083 --> 00:57:30,208 Anh đã dành vài tháng trả tiền cho người dọn dẹp 706 00:57:30,291 --> 00:57:32,833 đưa anh thùng rác của anh ta cuối mỗi ngày. 707 00:57:32,916 --> 00:57:37,375 Và rồi anh tìm được bằng chứng cần thiết để tập hợp hồ sơ 708 00:57:37,458 --> 00:57:40,208 và gửi đến nhà đối tác cùng một bó hoa. 709 00:57:40,291 --> 00:57:42,583 Cô ấy chấm dứt hợp tác 710 00:57:43,583 --> 00:57:45,041 và mời anh làm việc, 711 00:57:45,125 --> 00:57:48,500 nhưng lúc đó, anh đã tập trung trở thành thẩm phán. 712 00:57:48,583 --> 00:57:50,916 Anh cần học, nên anh từ chối. 713 00:57:51,541 --> 00:57:54,750 Chà. Mười chín tuổi mà anh đã như thế rồi à? 714 00:57:55,916 --> 00:57:56,875 Bị ám ảnh? 715 00:57:59,375 --> 00:58:01,250 Anh luôn theo đuổi sự thật. 716 00:58:04,416 --> 00:58:06,166 Nâng cốc chúc mừng sự thật. 717 00:58:06,250 --> 00:58:07,666 Nâng cốc mừng sự thật. 718 00:58:16,041 --> 00:58:18,708 Anh đã quên rằng cuộc sống có thể là ánh sáng. 719 00:58:19,208 --> 00:58:20,041 Thú vị. 720 00:58:21,750 --> 00:58:23,375 Anh đã quên mất mình là ai. 721 00:58:26,583 --> 00:58:28,333 Tôi cần đi vệ sinh. 722 00:58:28,416 --> 00:58:29,291 Được. 723 00:58:30,125 --> 00:58:32,333 Nó ở cuối hành lang, bên trái. 724 00:58:33,208 --> 00:58:34,250 Xin lỗi. 725 00:59:01,541 --> 00:59:02,958 Em làm gì ở đây? 726 00:59:03,833 --> 00:59:04,875 Tôi… 727 00:59:05,625 --> 00:59:07,041 nghĩ em vào nhầm phòng. 728 00:59:08,333 --> 00:59:10,333 Phòng tắm ở hướng đó. 729 00:59:10,416 --> 00:59:11,458 Được rồi. 730 00:59:39,583 --> 00:59:41,208 Điện thoại reo không ngừng. 731 00:59:41,875 --> 00:59:42,958 Để tôi xem. 732 00:59:43,041 --> 00:59:46,666 Ồ, là Paty, bạn tôi. Chúng tôi có một ứng dụng bảo mật 733 00:59:46,750 --> 00:59:49,333 gửi vị trí thời gian thực cho nhau. 734 00:59:49,416 --> 00:59:50,833 Tôi sẽ báo cô ấy tôi ổn. 735 00:59:51,958 --> 00:59:55,833 Chào gái. Tớ quên nói tớ đã đồng ý ăn tối với Marco. 736 00:59:56,375 --> 00:59:57,791 Tớ được đối xử rất tốt. 737 00:59:58,333 --> 01:00:00,875 Tớ phát hiện ra anh ấy sống trong nghịch lý. 738 01:00:01,375 --> 01:00:03,291 Bị ám ảnh bởi sự thật 739 01:00:03,791 --> 01:00:05,958 và rất bí ẩn. 740 01:00:08,708 --> 01:00:10,000 Nhưng đừng lo. 741 01:00:11,083 --> 01:00:12,916 Tớ không nghĩ anh ấy nguy hiểm. 742 01:00:14,166 --> 01:00:15,375 Tớ sẽ gọi lại sau. 743 01:03:37,166 --> 01:03:39,500 Thật khó để anh tin ai đó. 744 01:03:40,708 --> 01:03:42,916 Để nói về cảm giác của anh. 745 01:03:46,625 --> 01:03:48,583 Gần đây, anh trải qua rất nhiều 746 01:03:49,416 --> 01:03:50,666 chuyện phức tạp. 747 01:03:52,500 --> 01:03:53,625 Anh vẫn thế. 748 01:03:56,416 --> 01:03:58,666 Nhưng khi có em bên cạnh, 749 01:03:58,750 --> 01:04:02,375 anh cảm thấy mọi thứ có thể bắt đầu ổn định trở lại. 750 01:04:06,583 --> 01:04:09,375 Anh nói nhiều về cuộc sống anh phức tạp thế nào. 751 01:04:13,291 --> 01:04:15,916 Có gì phức tạp mà anh không thể nói với em? 752 01:04:18,500 --> 01:04:20,083 Tôi biết. Anh ấy ở cùng cô ta. 753 01:04:20,166 --> 01:04:22,916 - Đừng chạm vào tôi. - Tôi sẽ gọi anh Marco. 754 01:04:26,583 --> 01:04:28,208 - Cô Paula… - Đừng chạm vào tôi. 755 01:04:28,291 --> 01:04:31,291 Đợi đã. Tôi sẽ gọi tiến sĩ Marco, nhưng cô phải đợi ở dưới. 756 01:04:31,375 --> 01:04:33,750 Đợi? Anh điên à. Căn nhà này là của tôi. 757 01:04:33,833 --> 01:04:36,666 Paula, em làm gì ở đây? Em đi được không? 758 01:04:37,583 --> 01:04:40,541 Vậy cô là con ngốc đang hẹn hò với chồng tôi? 759 01:04:41,625 --> 01:04:42,458 Chồng? 760 01:04:43,125 --> 01:04:45,916 - Không phải vậy, Babi. - Anh đã kết hôn rồi? 761 01:04:46,000 --> 01:04:50,625 Đúng vậy. Chúng tôi đã kết hôn. Rất kết hôn. Cô không biết à? 762 01:04:51,958 --> 01:04:54,291 Thật là một khuôn mặt buồn. 763 01:04:55,041 --> 01:04:57,833 Vậy là cô tin câu chuyện nhỏ của anh ta? 764 01:04:58,458 --> 01:05:01,416 Con người tội nghiệp. Vỡ mộng. Cần quan tâm, nhỉ? 765 01:05:01,500 --> 01:05:03,958 - Im đi, Paula! - Không. "Im đi", không. 766 01:05:04,041 --> 01:05:08,125 Cô ta cần biết sự thật. Cô ta cần biết anh đã làm gì với tôi. 767 01:05:09,250 --> 01:05:10,833 Anh đã hủy hoại tôi, 768 01:05:10,916 --> 01:05:13,125 anh bỏ rơi tôi khi tôi cần anh nhất. 769 01:05:13,208 --> 01:05:16,375 Cô ta cần biết anh là con quái vật, tên khốn thế nào. 770 01:05:17,291 --> 01:05:21,291 Nếu anh ta làm thế với tôi, với vợ anh ta, 771 01:05:21,375 --> 01:05:23,500 hãy tưởng tượng anh ta sẽ làm gì cô? 772 01:05:24,291 --> 01:05:26,125 Một thứ thật vô nghĩa. 773 01:05:27,458 --> 01:05:28,583 - Babi. - Xin lỗi. 774 01:05:28,666 --> 01:05:30,375 Cô không có quyền. 775 01:05:30,458 --> 01:05:32,541 Đi đi! Biến đi. Anh có thể. Đi đi! 776 01:05:32,625 --> 01:05:33,875 Babi, khoan! Nghe đã. 777 01:05:33,958 --> 01:05:34,791 Buông tôi ra! 778 01:05:36,250 --> 01:05:38,125 Người theo đuổi sự thật à? 779 01:05:39,125 --> 01:05:41,791 Tất cả thứ này để che giấu kẻ dối trá là anh. 780 01:05:42,541 --> 01:05:44,541 Đừng đến tìm tôi nữa. 781 01:05:45,041 --> 01:05:46,750 Đừng đuổi theo tôi. 782 01:06:40,958 --> 01:06:42,791 Chào, Người đẹp ngủ trong rừng. 783 01:06:43,750 --> 01:06:45,458 - Chào gái. - Sao rồi? Ăn nhé? 784 01:06:46,333 --> 01:06:49,041 Ăn ít súp đi. 785 01:06:50,416 --> 01:06:51,250 Xin lỗi. 786 01:06:51,833 --> 01:06:54,541 Vì cậu ấy ở đây, tớ sẽ đưa bố mẹ cậu đi ăn nhé. 787 01:06:54,625 --> 01:06:56,250 - Được. - Hai bác thấy sao? Đi nhé? 788 01:06:56,333 --> 01:06:57,875 - Đi thôi. - Cảm ơn. 789 01:06:57,958 --> 01:06:59,791 - Chăm sóc cô ấy nhé? - Để tôi. 790 01:07:05,125 --> 01:07:06,208 Tớ mang sô-cô-la. 791 01:07:07,041 --> 01:07:08,250 Tớ muốn nó. 792 01:07:12,375 --> 01:07:13,250 Chào. 793 01:07:15,458 --> 01:07:16,458 Chúa ơi. 794 01:07:17,458 --> 01:07:18,916 Đáng sợ quá nhỉ, Babi? 795 01:07:19,541 --> 01:07:20,458 Ừ, phải không? 796 01:07:24,416 --> 01:07:27,708 Nhưng quan trọng là giờ cậu ổn, thoát khỏi nguy kịch. 797 01:07:27,791 --> 01:07:29,000 Tớ hy vọng vậy. 798 01:07:30,333 --> 01:07:31,833 Ồ, Thi, tớ không… 799 01:07:32,666 --> 01:07:34,375 Tớ không nhớ gì nhiều, 800 01:07:35,916 --> 01:07:39,958 nhưng tớ có cảm giác họ cố tình đâm xe vào tớ. 801 01:07:40,041 --> 01:07:41,041 Có chủ đích ư? 802 01:07:41,583 --> 01:07:42,416 Ừ. 803 01:07:43,083 --> 01:07:45,250 Nghiêm trọng đấy. Ai lại làm thế? 804 01:07:45,958 --> 01:07:47,000 Tớ không biết. 805 01:07:47,083 --> 01:07:51,166 Tôi không biết có đúng vậy không, nhưng tớ cảm giác như vậy. 806 01:07:52,208 --> 01:07:53,333 Chỉ khi Caio… 807 01:07:53,916 --> 01:07:54,958 Caio? 808 01:07:55,041 --> 01:07:57,208 Tớ không biết phải nghĩ gì nữa. 809 01:07:59,208 --> 01:08:00,250 Xin lỗi. 810 01:08:04,666 --> 01:08:06,625 Thật tốt khi thấy em đã tỉnh. 811 01:08:07,750 --> 01:08:09,750 Chúng ta không có gì để nói cả. 812 01:08:10,791 --> 01:08:13,666 Giờ ta không cần nói chuyện. 813 01:08:15,458 --> 01:08:16,833 Anh chỉ muốn gặp em. 814 01:08:19,375 --> 01:08:20,333 Anh đã thấy rồi. 815 01:08:25,041 --> 01:08:25,875 Nghe này… 816 01:08:26,541 --> 01:08:28,166 Babi, rất biết ơn 817 01:08:29,000 --> 01:08:30,166 vì những bông hoa. 818 01:08:31,041 --> 01:08:32,583 Nhưng cô ấy cần nghỉ ngơi. 819 01:08:33,958 --> 01:08:35,958 Tôi nghĩ tốt nhất anh nên về. 820 01:08:52,916 --> 01:08:53,791 Cậu ổn chứ? 821 01:08:54,750 --> 01:08:55,583 Vâng. 822 01:08:55,666 --> 01:08:58,416 Này, Fernando, Marco đây. Sao rồi? 823 01:09:00,000 --> 01:09:03,250 Tôi cần nhờ anh một việc. 824 01:09:05,375 --> 01:09:08,791 Tôi cần kiểm tra vài hình ảnh giao thông… 825 01:09:11,333 --> 01:09:13,291 và tôi cần nghe lén ai đó. 826 01:09:23,125 --> 01:09:25,000 Nào, con yêu. Mọi thứ đều ổn. 827 01:09:25,500 --> 01:09:27,291 - Cảm ơn. - Con ổn chứ? 828 01:09:27,875 --> 01:09:29,375 Nghỉ chút đi, được chứ? 829 01:09:29,875 --> 01:09:31,250 Và thế là xong. 830 01:09:31,333 --> 01:09:33,416 Của con. Uống đi. Rất ngon và ấm. 831 01:09:33,500 --> 01:09:35,208 - Cảm ơn mẹ. - Không có gì. 832 01:09:35,291 --> 01:09:37,916 Trở lại làm việc cũng rất tốt. 833 01:09:38,000 --> 01:09:40,750 - Tớ nghĩ mai tớ sẽ ghé qua. - Không cần đâu. 834 01:09:40,833 --> 01:09:43,666 - Thiago và tớ lo được. - Tớ biết, nhưng tớ muốn. 835 01:09:43,750 --> 01:09:45,416 Ở nhà chẳng ích gì. 836 01:09:45,500 --> 01:09:47,833 Suy nghĩ vớ vẩn, chán nản. Còn tệ hơn. 837 01:09:47,916 --> 01:09:50,791 Thôi nào. Tớ sẽ không cho phép điều đó. 838 01:09:51,750 --> 01:09:54,125 Nếu thấy không khỏe, tớ hứa sẽ về nhà. 839 01:09:54,208 --> 01:09:55,625 - Tớ hứa. - Để rồi xem. 840 01:09:57,666 --> 01:09:59,916 Mẹ trả lời giúp con được không? 841 01:10:01,916 --> 01:10:04,875 Xin chào? Chờ một chút. 842 01:10:04,958 --> 01:10:06,583 Marco đang ngoài ở cửa. 843 01:10:08,125 --> 01:10:09,166 Marco? 844 01:10:11,583 --> 01:10:12,416 Chào. 845 01:10:14,541 --> 01:10:16,666 Anh nghĩ giờ không phải lúc, nhưng… 846 01:10:18,875 --> 01:10:21,375 anh cần giải thích sau chuyện xảy ra ở nhà. 847 01:10:22,583 --> 01:10:24,125 Hơn cả việc tự giải thích. 848 01:10:25,666 --> 01:10:27,750 anh cần em tận mắt chứng kiến. 849 01:10:35,708 --> 01:10:37,458 Vitória có căn bệnh hiếm gặp. 850 01:10:38,291 --> 01:10:39,916 Hội chứng Emanuel. 851 01:10:42,833 --> 01:10:45,708 Đó là lý do cơ bắp con bé rất yếu. 852 01:10:48,541 --> 01:10:51,333 Con bé sinh ra với một số vấn đề về phát triển. 853 01:10:54,791 --> 01:10:58,625 Dị tật ở ruột, trái tim nhỏ bé cũng có vấn đề. 854 01:11:01,958 --> 01:11:03,958 - Paula là mẹ của Vitória? - Phải. 855 01:11:06,750 --> 01:11:08,166 Và anh đã kết hôn? 856 01:11:09,000 --> 01:11:11,125 Bọn anh đã kết hôn. Trong bốn năm. 857 01:11:12,375 --> 01:11:15,458 Ban đầu, bọn anh rất vui. 858 01:11:16,958 --> 01:11:20,041 Nhưng ngay cả trước khi có thai, 859 01:11:20,125 --> 01:11:22,916 sức khỏe tinh thần của Paula đã làm anh lo lắng. 860 01:11:28,291 --> 01:11:31,000 Khi cô ấy có thai, nó chỉ trở nên tồi tệ hơn. 861 01:11:33,083 --> 01:11:34,875 Anh đã làm mọi thứ. 862 01:11:34,958 --> 01:11:37,458 Đưa cô ấy đến nhà tâm lý, bác sĩ tâm thần, 863 01:11:38,791 --> 01:11:41,125 nhưng cô ấy bắt đầu điều trị rồi từ bỏ. 864 01:11:43,750 --> 01:11:45,125 Rồi Vitória ra đời, 865 01:11:45,833 --> 01:11:47,833 bọn anh phát hiện ra hội chứng… 866 01:11:48,750 --> 01:11:52,500 Em nghĩ bằng cách kết hôn, sinh con, làm mẹ, 867 01:11:53,000 --> 01:11:54,833 em sẽ tìm thấy bản thân trong cuộc sống. 868 01:11:57,541 --> 01:12:00,583 Nhưng có vẻ điều ngược lại đã xảy ra. 869 01:12:02,208 --> 01:12:06,000 Em càng ngày càng đánh mất bản thân. 870 01:12:08,583 --> 01:12:09,833 Nó sẽ không biến mất. 871 01:12:12,916 --> 01:12:14,333 Em biết sẽ không. 872 01:12:16,458 --> 01:12:18,958 Nhưng anh có tiếp tục chăm sóc cô ấy không? 873 01:12:19,041 --> 01:12:21,666 Có, tất nhiên. Bọn anh ở bên nhau. 874 01:12:21,750 --> 01:12:22,875 Anh có cố. 875 01:12:25,000 --> 01:12:27,416 Cho đến đêm cô ấy đến bệnh viện, 876 01:12:29,875 --> 01:12:31,583 đưa Vitória ra khỏi phòng 877 01:12:32,291 --> 01:12:33,291 và cố chạy trốn. 878 01:12:35,875 --> 01:12:38,041 Vitória không thể sống sót nếu không có máy móc. 879 01:12:39,458 --> 01:12:41,958 Ơn trời là anh ở đây để ngăn cô ấy lại. 880 01:12:43,416 --> 01:12:45,083 Để cứu mạng con gái anh, 881 01:12:45,166 --> 01:12:48,875 anh phải ngăn Paula tiếp xúc với Vitória một cách hợp pháp. 882 01:12:49,791 --> 01:12:52,208 Đó là quyết định khó khăn nhất đời anh. 883 01:12:53,666 --> 01:12:56,916 Đó là lý do hôm ở bến tàu, anh đã để em lại một mình. 884 01:12:57,500 --> 01:13:01,125 Bệnh viện gọi anh nói rằng cô ấy đang cố vào bằng mọi cách. 885 01:13:02,708 --> 01:13:03,875 Sau tất cả, 886 01:13:04,666 --> 01:13:08,250 anh đã thề sẽ không bao giờ dính vào ai nữa. 887 01:13:11,500 --> 01:13:12,541 Nhưng sự thật là… 888 01:13:16,083 --> 01:13:18,958 anh hoàn toàn yêu em. 889 01:13:22,041 --> 01:13:24,750 Vụ ly hôn của anh với Paula sắp được hoàn tất. 890 01:13:25,333 --> 01:13:26,333 Ngay bây giờ. 891 01:13:27,833 --> 01:13:29,708 Anh có thể bắt đầu lại. 892 01:13:30,958 --> 01:13:34,083 Vậy thì tốt hơn là chúng ta nên đợi, phải không? 893 01:13:35,625 --> 01:13:37,416 Anh đã chờ đủ lâu rồi, Babi. 894 01:13:38,333 --> 01:13:40,083 Anh chắc chắn điều anh muốn. 895 01:13:43,750 --> 01:13:47,958 Marco, tôi nghĩ tôi cần chút thời gian để xử lý tất cả. 896 01:13:48,041 --> 01:13:49,916 Có quá nhiều thông tin, 897 01:13:50,000 --> 01:13:52,791 tôi cũng có vấn đề nghiêm trọng trong công việc. 898 01:13:54,250 --> 01:13:55,541 Cho tôi thời gian. 899 01:13:57,250 --> 01:13:58,583 Cho ta thêm thời gian. 900 01:14:02,041 --> 01:14:02,916 Cũng đúng. 901 01:14:04,500 --> 01:14:05,333 Anh sẽ chờ. 902 01:14:16,625 --> 01:14:18,000 Cảm ơn anh, Fernando. 903 01:14:18,083 --> 01:14:20,666 Nếu có gì trên máy nghe lén, tôi sẽ báo. 904 01:14:20,750 --> 01:14:22,083 - Được rồi. - Tạm biệt. 905 01:14:23,291 --> 01:14:25,625 - Họ tra được biển số xe. - Và? 906 01:14:26,291 --> 01:14:29,250 Biển giả. Câu chuyện này càng ngày càng kỳ lạ. 907 01:14:30,416 --> 01:14:33,291 Có thể là một sự trùng hợp, nhưng tôi không biết. 908 01:14:33,791 --> 01:14:36,291 Để đề phòng, Fernando đã cho vào máy nghe lén. 909 01:14:36,833 --> 01:14:39,375 Việc này có thể khiến anh gặp rắc rối? 910 01:14:39,458 --> 01:14:40,416 Anh biết mà. 911 01:14:41,541 --> 01:14:44,958 Tôi cần biết chuyện gì đang xảy ra. Tôi phải bảo vệ Babi. 912 01:14:56,833 --> 01:14:58,000 Decaf. 913 01:14:59,791 --> 01:15:03,208 Cậu là đang hồi phục, nhưng tớ được chiều? Không công bằng. 914 01:15:03,291 --> 01:15:05,041 Tớ rất vui vì cậu đã trở lại. 915 01:15:05,125 --> 01:15:07,791 Tớ cũng vậy. Này, để tớ hỏi cậu một câu. 916 01:15:08,666 --> 01:15:11,333 Máy tính của Caio bị sao vậy? 917 01:15:11,416 --> 01:15:13,375 Cậu nói chuyện với luật sư không? 918 01:15:13,458 --> 01:15:15,375 Có. Tớ để máy tính lại cho họ, 919 01:15:15,458 --> 01:15:18,500 nhưng những thứ này cần thời gian, Babi, đúng chứ? 920 01:15:18,583 --> 01:15:21,541 Tớ nghĩ ta nên mang thẳng đến cho Marco. 921 01:15:23,750 --> 01:15:29,333 Nhưng Marco là thẩm phán, Babi. Thẩm phán của vụ án. Ta không thể giao cho anh ta. 922 01:15:29,416 --> 01:15:32,416 Tớ biết. Nhưng anh ấy tỏ ra là một người tuyệt vời. 923 01:15:32,500 --> 01:15:33,875 Anh ấy sẵn sàng giúp. 924 01:15:34,750 --> 01:15:36,458 Anh ấy sẽ xúc tiến quá trình. 925 01:15:38,916 --> 01:15:40,250 Ta có nên không? 926 01:15:41,375 --> 01:15:43,375 Ta không thể để Caio nhởn nhơ nữa. 927 01:15:43,875 --> 01:15:44,875 Cậu nói đúng. 928 01:15:46,166 --> 01:15:48,833 Hãy chấm dứt chuyện này. Tớ đi với cậu. 929 01:15:48,916 --> 01:15:51,208 Đi nào? Đến tòa án? 930 01:15:51,291 --> 01:15:54,000 Tớ cần ghé qua chỗ tớ và lấy bản sao hồ sơ. 931 01:15:54,083 --> 01:15:55,958 - Ồ, cậu sao chép à? - Rõ ràng. 932 01:15:56,041 --> 01:15:59,791 Tất cả đều trên đám mây và ổ cứng. Tớ phải ghé qua nhà để lấy. 933 01:16:01,166 --> 01:16:02,708 Tuyệt, điều đó quan trọng. 934 01:16:06,375 --> 01:16:08,750 Tớ chỉ cần giải quyết vài việc, 935 01:16:09,416 --> 01:16:12,500 và tớ có thể đến đón cậu sau hai tiếng, được chứ? 936 01:16:13,000 --> 01:16:13,833 Nghe hay đấy. 937 01:16:13,916 --> 01:16:15,000 - Được. - Hẹn gặp lại. 938 01:16:15,083 --> 01:16:15,916 Hẹn gặp lại. 939 01:16:17,250 --> 01:16:18,083 Chỉ là… 940 01:16:18,583 --> 01:16:19,458 Tớ sẽ sửa nó. 941 01:17:16,083 --> 01:17:16,916 Này, Caio. 942 01:17:22,625 --> 01:17:23,750 Có chuyện gì vậy? 943 01:17:24,750 --> 01:17:27,750 Chúng đột nhập vào nhà tôi. Tra tấn tôi. 944 01:17:30,750 --> 01:17:32,750 Chúng theo dõi mọi thứ, Thiago. 945 01:17:33,375 --> 01:17:37,416 Họ nói nếu tôi không sửa sai, tôi sẽ phải chờ đợi điều tồi tệ nhất. 946 01:17:40,208 --> 01:17:42,250 Cậu phải nói với họ đó không phải lỗi của tôi. 947 01:17:42,333 --> 01:17:45,000 - Tôi không đưa máy tính cho Babi. - Vô nghĩa. 948 01:17:45,500 --> 01:17:47,750 Những gì Babi biết sẽ buộc tội tất cả. 949 01:17:48,458 --> 01:17:51,083 Mẹ kiếp, tôi muốn bỏ. Tôi không muốn tham gia nữa. 950 01:17:51,583 --> 01:17:52,458 Tôi muốn bỏ. 951 01:17:53,583 --> 01:17:54,875 Để tôi nói rõ. 952 01:17:56,666 --> 01:17:58,958 Nếu Babi và bằng chứng không biến mất, 953 01:17:59,041 --> 01:18:01,083 ta sẽ là người biến mất, hiểu chứ? 954 01:18:02,583 --> 01:18:05,833 Khi cậu nói có thể kiếm thêm tiền với công ty xây dựng chết tiệt đó, 955 01:18:05,916 --> 01:18:08,416 tôi không biết cậu liên quan đến tội phạm. 956 01:18:08,500 --> 01:18:09,958 Anh nghĩ gì vậy? 957 01:18:17,208 --> 01:18:19,541 Anh giả vờ không biết tiền đến từ đâu. 958 01:18:20,583 --> 01:18:22,708 Mặc dù anh không ngại chi tiêu nhỉ? 959 01:18:23,375 --> 01:18:25,250 Xe hơi, đồ trang sức, 960 01:18:26,333 --> 01:18:27,541 rượu whiskey, 961 01:18:27,625 --> 01:18:28,500 tình nhân. 962 01:18:30,583 --> 01:18:33,250 Anh đã vung tiền nhiều đến mức tôi phải kéo anh khỏi Babi. 963 01:18:35,625 --> 01:18:37,625 Tôi đã làm mọi thứ để cô ấy không phát hiện. 964 01:18:39,333 --> 01:18:40,500 Tôi theo dõi cô ấy, 965 01:18:41,791 --> 01:18:42,708 đe dọa cô ấy, 966 01:18:43,541 --> 01:18:46,958 đâm xe cô ấy, nhưng Babi vẫn cứng đầu. 967 01:18:48,666 --> 01:18:50,791 Giờ cô ấy yêu thẩm phán đó. 968 01:18:51,375 --> 01:18:54,458 Và tôi đoán anh, với tất cả bộ não của mình, 969 01:18:54,541 --> 01:18:56,250 đã biết điều đó nghĩa là gì. 970 01:18:59,166 --> 01:19:00,000 Kể từ bây giờ, 971 01:19:01,208 --> 01:19:02,416 cô ấy hoặc chúng ta. 972 01:19:04,333 --> 01:19:05,708 Anh thích gì hơn? 973 01:19:17,625 --> 01:19:18,791 Babi đang gặp nguy hiểm. 974 01:19:41,041 --> 01:19:42,041 Chuyện gì thế? 975 01:19:42,125 --> 01:19:43,833 - Đầy đủ hết chưa? - Rồi. 976 01:19:45,666 --> 01:19:46,541 Đây. 977 01:19:48,666 --> 01:19:49,708 Đi thôi. 978 01:20:04,875 --> 01:20:08,000 Tớ yên tâm giao bằng chứng cho Marco, cậu biết chứ? 979 01:20:08,708 --> 01:20:10,833 Tớ nghĩ ta đang làm điều đúng đắn. 980 01:20:11,500 --> 01:20:12,833 Chắc chắn rồi. 981 01:20:21,250 --> 01:20:23,791 Thiago, không phải tòa án ngược lại sao? 982 01:20:23,875 --> 01:20:26,583 Phải, Babi, tòa án ở hướng ngược lại. 983 01:20:27,166 --> 01:20:28,625 Đây là đường đi đâu? 984 01:20:43,000 --> 01:20:44,041 Có chuyện gì thế? 985 01:20:46,000 --> 01:20:47,000 Chuyện gì đây? 986 01:20:48,208 --> 01:20:50,250 Tớ nghĩ cậu nên im lặng, Babi. 987 01:20:59,750 --> 01:21:01,291 Nào, Babi. Nhấc máy đi! 988 01:21:06,333 --> 01:21:07,208 Đừng nghe. 989 01:21:09,541 --> 01:21:11,750 - Em đang ở trong xe với Thiago… - Cậu bị điên à? 990 01:21:11,833 --> 01:21:13,416 - Dừng lại! - Đưa cho tớ. 991 01:21:13,500 --> 01:21:15,041 Dừng lại, Thiago, đâm xe đấy! 992 01:21:15,708 --> 01:21:17,666 Đừng đùa! Im đi! 993 01:21:18,583 --> 01:21:20,416 Chết tiệt! 994 01:21:20,500 --> 01:21:22,375 Thử lại xem chuyện gì xảy ra! 995 01:21:27,708 --> 01:21:28,750 Xin chào? Marco? 996 01:21:28,833 --> 01:21:31,458 Này, Paty, tạ ơn Chúa. Babi đang gặp rắc rối. 997 01:21:31,541 --> 01:21:33,875 Cô có ứng dụng định vị phải không? 998 01:21:33,958 --> 01:21:36,916 - Chúa ơi. Chờ chút, để tôi kiểm tra. - Làm ơn đi. 999 01:21:37,791 --> 01:21:40,166 - Nhanh! - Đây rồi, tìm thấy rồi. 1000 01:21:40,250 --> 01:21:43,083 Cô ấy đang rời Margins Pinheiros và đến với Guido Caloi. 1001 01:21:43,166 --> 01:21:45,125 Được rồi. Giữ máy nhé! Ở yên đó! 1002 01:21:45,208 --> 01:21:48,625 Thiago, nếu chuyện này là về báo cáo, nếu cậu có liên quan, 1003 01:21:49,125 --> 01:21:52,208 ta có thể nói chuyện. Cậu là anh em tớ. Tớ không muốn cậu đi đời. 1004 01:21:52,291 --> 01:21:54,041 Tôi không tin cô nữa, Babi. 1005 01:21:54,125 --> 01:21:56,458 Giờ thì im đi và để tôi lái. 1006 01:22:01,208 --> 01:22:02,833 - Alô? - Bộ trưởng Aguiar? 1007 01:22:02,916 --> 01:22:04,833 - Chào Marco. - Tôi có bằng chứng 1008 01:22:04,916 --> 01:22:06,708 hai người định giết một phụ nữ vô tội. 1009 01:22:06,791 --> 01:22:08,416 Tôi sẽ gửi anh địa chỉ. 1010 01:22:08,500 --> 01:22:10,166 Ta không có nhiều thời gian. 1011 01:22:10,250 --> 01:22:13,000 Bình tĩnh. Đừng làm gì cho đến khi cảnh sát đến, hiểu chưa? 1012 01:22:13,083 --> 01:22:14,166 Được rồi. 1013 01:22:24,000 --> 01:22:26,875 - Tiếp tục đi. - Họ đang tiến gần đến con đập. 1014 01:22:26,958 --> 01:22:28,000 Tôi đang đến đây. 1015 01:23:01,666 --> 01:23:02,875 Nghe kỹ đây. 1016 01:23:06,125 --> 01:23:07,708 Cô sẽ ra khỏi xe, 1017 01:23:08,208 --> 01:23:09,791 và cô sẽ làm theo lời tôi. 1018 01:23:10,333 --> 01:23:11,541 Nếu cô cố chạy, 1019 01:23:12,958 --> 01:23:13,958 nếu cô hét lên, 1020 01:23:15,416 --> 01:23:17,291 tôi sẽ bắn thủng đầu cô. 1021 01:23:20,250 --> 01:23:21,583 Cô hiểu không? 1022 01:23:44,000 --> 01:23:45,208 Ra khỏi xe đi, Babi. 1023 01:23:54,583 --> 01:23:57,458 - Di chuyển đi! - Thôi đi, Thiago. Dừng lại. 1024 01:24:04,375 --> 01:24:08,250 Tiếp tục đi thẳng và rẽ phải tiếp theo. Marco, cứu Babi! 1025 01:24:16,541 --> 01:24:18,458 Thiago, không có lý do gì để làm việc này. 1026 01:24:20,625 --> 01:24:24,000 Ta có thể giả vờ không biết. Tớ chưa nói gì với Marco. 1027 01:24:24,083 --> 01:24:24,916 Đi đi. 1028 01:24:27,125 --> 01:24:30,666 Tớ đã xem báo cáo tài chính, hóa đơn giả, mọi thứ. 1029 01:24:30,750 --> 01:24:32,541 Không có gì để buộc tội cậu. 1030 01:24:35,000 --> 01:24:36,000 Để tôi giúp cậu. 1031 01:24:37,458 --> 01:24:39,250 Tớ giúp cậu thoát khỏi vụ này. 1032 01:24:39,333 --> 01:24:41,458 Tớ muốn phản Caio, không phải cậu. 1033 01:24:42,041 --> 01:24:43,875 Cậu là bạn thân của tớ, Thiago. 1034 01:24:46,041 --> 01:24:49,291 Cậu không có ý xấu. Cậu bị kẹt trong lời nói dối của Caio, như tớ. 1035 01:24:49,375 --> 01:24:50,291 Im đi! 1036 01:24:51,083 --> 01:24:52,333 Im đi, chết tiệt! 1037 01:24:53,916 --> 01:24:55,916 Cô không biết gì cả, được chứ? 1038 01:25:13,125 --> 01:25:14,166 Không. 1039 01:25:14,250 --> 01:25:15,250 Không. 1040 01:25:25,416 --> 01:25:26,333 Cầm lấy. 1041 01:25:34,791 --> 01:25:36,125 Xuống mồ đi. 1042 01:25:36,708 --> 01:25:37,833 Xuống mồ đi. 1043 01:25:46,291 --> 01:25:48,625 Sao cậu lại làm thế với tôi? 1044 01:25:50,541 --> 01:25:52,250 Tôi chỉ muốn có thêm tiền. 1045 01:25:52,833 --> 01:25:54,750 Caio muốn ngủ với phụ nữ khác. 1046 01:25:55,250 --> 01:25:57,625 Nhưng cậu chĩa mũi vào, phải không? 1047 01:25:58,416 --> 01:26:01,250 Nếu tôi không bắt cô biến mất, chúng sẽ giết tôi. 1048 01:26:01,333 --> 01:26:03,250 Và đó là lý do cô sẽ chết. 1049 01:26:03,333 --> 01:26:04,291 Không. 1050 01:26:09,625 --> 01:26:10,875 Anh bắn. 1051 01:26:12,041 --> 01:26:13,333 Chết tiệt, Thiago. 1052 01:26:14,625 --> 01:26:16,250 Anh muốn tham gia kế hoạch. 1053 01:26:16,875 --> 01:26:20,333 Đây là kế hoạch. Ai biết quá nhiều sẽ chết. 1054 01:26:21,500 --> 01:26:23,375 Tôi cần biết anh có thể chấm dứt, Caio. 1055 01:26:25,666 --> 01:26:26,791 Là cô ta hay ta. 1056 01:26:31,625 --> 01:26:32,541 Đừng làm thế. 1057 01:26:33,500 --> 01:26:36,333 Đừng. Đừng làm thế, Cain. Nhìn em đi. 1058 01:26:38,250 --> 01:26:39,333 Anh yêu em. 1059 01:26:39,416 --> 01:26:40,250 Bắn đi. 1060 01:26:40,958 --> 01:26:42,250 Nhìn em này, Caio. 1061 01:26:43,875 --> 01:26:45,166 Bắn mẹ đi! 1062 01:26:48,291 --> 01:26:49,833 Tôi không thể, Thiago. 1063 01:26:50,416 --> 01:26:52,375 - Anh bị điên à? - Tôi không thể. 1064 01:26:52,458 --> 01:26:53,958 - Ta sẽ chết! - Chết tiệt! 1065 01:27:09,625 --> 01:27:11,083 Bình tĩnh đi. 1066 01:27:12,041 --> 01:27:13,125 Bình tĩnh. Bình… 1067 01:27:14,416 --> 01:27:15,875 Cậu đã làm gì? 1068 01:27:16,416 --> 01:27:17,666 Ôi, Caio! 1069 01:27:22,416 --> 01:27:23,375 Tôi đã làm gì? 1070 01:27:24,125 --> 01:27:26,416 Xem cô bắt tôi làm gì! 1071 01:27:35,708 --> 01:27:36,541 Chúa ơi! 1072 01:27:47,958 --> 01:27:49,125 Marco! 1073 01:28:02,333 --> 01:28:05,000 Bình tĩnh đi. Tôi đang đặt nó xuống. 1074 01:28:11,500 --> 01:28:12,625 Kết thúc rồi, Babi. 1075 01:28:27,791 --> 01:28:28,833 Nhìn em này. 1076 01:28:28,916 --> 01:28:31,000 Ở lại đây. Ở lại với em. 1077 01:28:36,416 --> 01:28:39,500 Hai người đàn ông bị bắt sau khi cố giết một phụ nữ 1078 01:28:39,583 --> 01:28:41,375 ở phía nam São Paulo. 1079 01:28:41,458 --> 01:28:44,208 Tội phạm là Caio Siqueira và Thiago Freitas. 1080 01:28:44,291 --> 01:28:48,541 Nạn nhân, Bárbara Vieira, đã phát hiện ra một âm mưu rửa tiền 1081 01:28:48,625 --> 01:28:52,291 ở văn phòng kế toán nơi cô là đồng nghiệp với một tên tội phạm. 1082 01:28:52,375 --> 01:28:55,666 Phần hấp dẫn nhất là thẩm phán xử lý vụ án… 1083 01:28:55,750 --> 01:28:56,958 Sẽ ổn thôi. 1084 01:28:57,041 --> 01:28:59,416 …đã có mặt và ngăn chặn vụ giết người. 1085 01:28:59,500 --> 01:29:00,625 Câu chuyện hay nhỉ? 1086 01:29:05,750 --> 01:29:07,375 XE CỨU THƯƠNG 1087 01:29:10,833 --> 01:29:13,416 SÁU THÁNG SAU 1088 01:29:24,416 --> 01:29:26,083 Các bác sĩ rất hào hứng. 1089 01:29:26,166 --> 01:29:29,666 Anh nghĩ con bé sẽ được xuất viện và về nhà trong tuần này. 1090 01:29:30,541 --> 01:29:31,375 Tuyệt quá. 1091 01:29:32,375 --> 01:29:35,416 Vitória thật may mắn khi được làm con gái anh. 1092 01:29:35,500 --> 01:29:37,875 Anh may mắn được làm bố của Vitória. 1093 01:29:39,416 --> 01:29:40,583 Ôi, Paty đây. 1094 01:29:42,083 --> 01:29:46,125 Chào gái, du lịch thế nào rồi? Cậu có thích giường và bữa sáng chứ? 1095 01:29:46,208 --> 01:29:49,083 Tôi rất thích. Lời giới thiệu của cậu rất tuyệt. 1096 01:29:49,166 --> 01:29:51,666 Gái, tớ có một quả bom cho cậu. 1097 01:29:51,750 --> 01:29:53,916 Tớ chưa từng nói vì tớ không chắc. 1098 01:29:54,000 --> 01:29:55,541 Nói đi. Tớ ghét bí ẩn. 1099 01:29:55,625 --> 01:29:58,375 Sau nhiều năm lê lết qua cặn bã xã hội, 1100 01:29:58,458 --> 01:30:02,208 hôn hít khắp São Paulo, tớ quyết định ổn định cuộc sống. 1101 01:30:02,291 --> 01:30:03,250 Không thể nào. 1102 01:30:03,333 --> 01:30:05,125 Tớ đang hẹn hò. 1103 01:30:05,208 --> 01:30:07,583 Cậu đang hẹn hò à? Cậu nói thật à? 1104 01:30:07,666 --> 01:30:09,333 - Cậu không tin à? - Không. 1105 01:30:09,916 --> 01:30:12,208 Lại đây. Nhớ anh ấy chứ? 1106 01:30:12,291 --> 01:30:14,166 Này, thế nào rồi? 1107 01:30:14,250 --> 01:30:17,000 Từ văn phòng của ai đó? Tớ không tin! 1108 01:30:17,583 --> 01:30:19,833 Chào, khỏe không? Lâu rồi không gặp! 1109 01:30:20,708 --> 01:30:23,250 Ôi, gái, bọn tớ rất hạnh phúc, cả ba bọn tớ. 1110 01:30:23,833 --> 01:30:24,708 Ba? 1111 01:30:24,791 --> 01:30:28,916 Ba người bọn tớ. Tớ, Júnior, và Rodrigo. 1112 01:30:30,833 --> 01:30:34,666 Nghe này, Paty, tớ không biết phải làm gì với cậu. 1113 01:30:35,416 --> 01:30:37,208 Tớ vừa gọi để báo tin. 1114 01:30:37,291 --> 01:30:38,916 Giờ tớ có nhiều thứ để… 1115 01:30:39,416 --> 01:30:42,166 Tuyệt, hy vọng mọi người đều hạnh phúc. 1116 01:37:32,333 --> 01:37:37,333 Biên dịch: Viet Nguyen