1 00:00:20,166 --> 00:00:25,208 İYİ Kİ ALDATMIŞIM! 2 00:01:27,333 --> 00:01:30,000 SUE HECKER'IN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 3 00:02:44,125 --> 00:02:46,166 BABI VE CAIO EVLENİYOR 4 00:02:49,916 --> 00:02:51,041 CAIO ARANIYOR 5 00:02:56,916 --> 00:02:58,958 SENİ ÖZLEDİM 6 00:03:08,833 --> 00:03:09,666 Aşkım! 7 00:03:10,791 --> 00:03:13,416 Ödümü kopardın! Öleyim mi istiyorsun? 8 00:03:13,500 --> 00:03:14,875 Hayır, öl istemiyorum. 9 00:03:15,416 --> 00:03:17,708 -Rio'da olman gerekmiyor muydu? -Evet. 10 00:03:17,791 --> 00:03:21,708 Kısa bir iş için geldim. Bir müşterinin davasında ifade vereceğim. 11 00:03:22,583 --> 00:03:23,416 İfade mi? 12 00:03:23,958 --> 00:03:25,666 Niye? Size dava mı açtılar? 13 00:03:25,750 --> 00:03:29,000 Savcılık o şirkete para aklama soruşturması açtı. 14 00:03:29,875 --> 00:03:31,791 -Seninle ne ilgisi var? -Yok. 15 00:03:31,875 --> 00:03:35,708 Bu tür suçlamalarda genelde tüm iş ortakları çağrılır. 16 00:03:35,791 --> 00:03:37,083 Prosedür bu yani. 17 00:03:37,833 --> 00:03:41,041 Tüm defter ve mali tablolar Thiago'da var. Sorun yok. 18 00:03:41,625 --> 00:03:46,166 Bu arada ortağın tanıdığım en akıllı ve düzenli kişi. 19 00:03:46,250 --> 00:03:47,333 Öyle mi? 20 00:03:48,666 --> 00:03:49,666 İyi ya. 21 00:03:50,333 --> 00:03:55,416 Aşkım, tabii ki senden sonra tanıdığım en akıllı ve düzenli kişi. 22 00:03:55,500 --> 00:03:56,500 Ha şöyle. 23 00:03:58,041 --> 00:03:59,750 Gözlerini kapatsana. 24 00:04:00,458 --> 00:04:01,541 Bir sürprizim var. 25 00:04:01,625 --> 00:04:03,500 -Güven bana. -Caio… 26 00:04:05,708 --> 00:04:06,708 Aç bakalım. 27 00:04:08,458 --> 00:04:11,000 Aşkım, çok güzel! İnanamıyorum! 28 00:04:15,083 --> 00:04:16,458 Tak da göreyim. 29 00:04:16,541 --> 00:04:18,333 Bekle. Bakalım. 30 00:04:21,166 --> 00:04:22,000 Nasıl? 31 00:04:23,583 --> 00:04:25,583 -Beğendin mi? -Nefes kesici. 32 00:04:25,666 --> 00:04:26,875 Nefes kesici. 33 00:05:03,208 --> 00:05:04,125 Boşalacağım. 34 00:05:05,125 --> 00:05:06,791 -Tamam. -Boşalacağım güzelim. 35 00:05:10,125 --> 00:05:11,041 Aşkım… 36 00:05:15,666 --> 00:05:16,750 Güzeldi ya. 37 00:05:18,875 --> 00:05:19,958 O surat ne? 38 00:05:21,375 --> 00:05:22,250 Kötü müydü? 39 00:05:23,250 --> 00:05:25,458 -Tabii değildi. Ondan değil. -Neden? 40 00:05:28,166 --> 00:05:30,000 Motosikleti düşünüyordum. 41 00:05:31,875 --> 00:05:32,791 Motosikleti mi? 42 00:05:33,833 --> 00:05:36,666 Evet, bir alıcıdan teklif geldi. Söylemiş miydim? 43 00:05:37,750 --> 00:05:40,000 Çok şükür, değil mi? Güzel bir haber. 44 00:05:40,666 --> 00:05:43,416 Zaten düğünden dolayı işin başından aşkın, 45 00:05:43,500 --> 00:05:45,166 motor çok zamanını alıyordu. 46 00:05:45,750 --> 00:05:49,041 Haftan nasıl geçti? Planlama işleri yoğun muydu? 47 00:05:49,875 --> 00:05:54,291 Hâlâ ilgilenmem gereken dekorasyonlar var ama altından kalkarım. 48 00:05:57,958 --> 00:06:00,250 Kurduğumuz hayattan çok memnunum. 49 00:06:01,208 --> 00:06:02,041 Ben de. 50 00:06:02,916 --> 00:06:03,916 Seni seviyorum. 51 00:06:06,541 --> 00:06:07,583 -Aç mısın? -Evet. 52 00:06:07,666 --> 00:06:08,875 Makarna yapayım. 53 00:06:08,958 --> 00:06:10,458 Ne hevesliymişsin! 54 00:06:10,541 --> 00:06:12,250 Makarna, biraz şarap. 55 00:06:13,250 --> 00:06:14,583 Muhteşem. 56 00:06:23,125 --> 00:06:25,083 Hayır kızım, anlamıyorsun. 57 00:06:25,166 --> 00:06:29,125 Tuvaletin kapısını açıp hem ofisini hem de ninenin evini gördüğün 58 00:06:29,208 --> 00:06:31,041 o acayip rüyalardan değildi. 59 00:06:31,125 --> 00:06:33,208 Basbayağı gerçek gibiydi. 60 00:06:33,291 --> 00:06:35,500 Dinle. "Rüyada aldattığınızı görmeniz 61 00:06:35,583 --> 00:06:38,541 partnerinizi aldatmak istediğiniz anlamına gelmez." 62 00:06:38,625 --> 00:06:39,625 Gördün mü? 63 00:06:39,708 --> 00:06:46,458 "Muhtemelen yanlış olduğunu hissettiğiniz seçimler yapıp kendinizi aldatıyorsunuz." 64 00:06:46,541 --> 00:06:49,166 Bilemiyorum kızım, bir düşün istersen. 65 00:06:50,208 --> 00:06:52,750 Mesela gerçekten evlenmek istiyor musun? 66 00:06:52,833 --> 00:06:55,000 Caio'yu seviyorum. Niye istemeyeyim? 67 00:06:55,083 --> 00:06:57,416 Bilmem, ondan önce çok yattığın olmadı. 68 00:06:57,500 --> 00:06:59,333 Bastırılmış azgınlıktan mı ki? 69 00:07:00,833 --> 00:07:03,750 Ömür boyu aynı kişiyle sevişsem sıkıntıdan ölürüm. 70 00:07:04,250 --> 00:07:05,750 Biz çok farklıyız. 71 00:07:05,833 --> 00:07:08,375 O uygulamalardakilere nasıl güveniyorsun? 72 00:07:08,458 --> 00:07:13,166 Bütün hayatını biriyle paylaşmaktan daha riskli ve tehlikelisi var mı? 73 00:07:13,958 --> 00:07:15,083 Teşekkürler. 74 00:07:15,166 --> 00:07:16,708 -Biraz daha. -Gel buraya. 75 00:07:17,250 --> 00:07:20,750 Telefonuna bir şey indirebilir miyim? Şahane bir uygulama. 76 00:07:20,833 --> 00:07:21,833 Teşekkürler. 77 00:07:23,333 --> 00:07:27,041 Böylece her zaman neredesin, güvende misin diye bakabilirim. 78 00:07:27,125 --> 00:07:29,250 İyi. Ama sen benim yerimi bileceksen 79 00:07:29,333 --> 00:07:31,125 ben de senin yerini bileceğim. 80 00:07:31,208 --> 00:07:36,083 Swinger kulübüne falan gittiğini görürsem rüyanın gerçekleştiğini öğrenirim. 81 00:07:36,875 --> 00:07:40,416 Dikişleri açmak zorundayım. Başka yolu yok. 82 00:07:40,500 --> 00:07:42,333 Hayır. Gerek yok. 83 00:07:42,416 --> 00:07:44,458 Düğün günü gelene kadar sığarım. 84 00:08:01,708 --> 00:08:02,708 Pardon. 85 00:08:03,416 --> 00:08:05,000 -Kahve? -Vay! 86 00:08:05,625 --> 00:08:06,458 Sağ ol. 87 00:08:07,416 --> 00:08:08,458 Bir şey lazım mı? 88 00:08:09,833 --> 00:08:13,791 Caio'nun şirketiyle inşaat şirketi arasındaki para akışına baktım. 89 00:08:13,875 --> 00:08:15,791 Duruşmaya gitmek istiyorum. 90 00:08:15,875 --> 00:08:17,041 Saçmalama Babi. 91 00:08:17,708 --> 00:08:21,083 O ön duruşma zaten. Her şeyi hazır ettim, toparladım. 92 00:08:21,166 --> 00:08:25,125 Biliyorum ama ben de ortağım, değil mi? Benim de görevim bu. 93 00:08:25,208 --> 00:08:26,625 Uyarmadı deme o zaman. 94 00:08:27,375 --> 00:08:28,458 Çok sıkıcı olacak. 95 00:08:29,125 --> 00:08:29,958 Biliyorum. 96 00:08:33,166 --> 00:08:34,791 Baksana Thiago. 97 00:08:35,625 --> 00:08:37,833 Vay be, benimkine çok benziyor. 98 00:08:37,916 --> 00:08:40,000 Satınca arkasından ağlayacağım. 99 00:08:41,666 --> 00:08:43,000 Satma o zaman. 100 00:08:43,083 --> 00:08:46,666 O motor hayatımın başka bir dönemine ait, artık yeri yok. 101 00:08:46,750 --> 00:08:48,416 Çocuğum olduğunda ve… 102 00:08:50,166 --> 00:08:52,416 Geciktik Babi. Gidelim mi? 103 00:08:52,500 --> 00:08:53,375 Gidelim. 104 00:08:54,333 --> 00:08:57,250 ASFALT HARPİLERİ MOTOSİKLET KULÜBÜ 105 00:09:07,750 --> 00:09:09,500 -Caio nerede? -Geç kaldı. 106 00:09:51,166 --> 00:09:52,041 Geldim. 107 00:09:56,041 --> 00:09:57,541 Pardon, trafik vardı. 108 00:09:59,125 --> 00:10:00,916 Hanımlar ve beyler, günaydın. 109 00:10:01,000 --> 00:10:04,541 Ben Marco Ladeia, bu mahkemenin yargıcıyım. 110 00:10:05,500 --> 00:10:09,125 Hazırsak ön duruşmaya başlayalım. 111 00:10:10,041 --> 00:10:12,000 Bay Caio Siqueira, buyurun. 112 00:10:14,750 --> 00:10:17,708 Mali faaliyetlerde usulsüzlük, suç örgütü kurmak 113 00:10:17,791 --> 00:10:23,083 ve bir uyuşturucu karteli için para aklamakla suçlanan Melagold İnşaat'ın 114 00:10:23,166 --> 00:10:26,208 sizin ithalat şirketinizle olan ilişkisini 115 00:10:26,791 --> 00:10:30,958 bize detaylıca anlatır mısınız? 116 00:10:32,875 --> 00:10:36,708 Şirketle ilişkim 2009'da başladı ve o zamandan beri 117 00:10:37,291 --> 00:10:40,125 hep şeffaflık çerçevesinde ilerledik. 118 00:10:41,125 --> 00:10:42,375 Muhasebecim Thiago 119 00:10:42,458 --> 00:10:46,333 tüm bilanço ve defterleri sizlere sunmak üzere getirdi efendim. 120 00:10:47,791 --> 00:10:49,875 …bu sebeple mükellefim Caio'nun 121 00:10:49,958 --> 00:10:54,791 burada bahsi geçen yasa dışı faaliyetlerle bir ilişiği olmadığını temin ederim. 122 00:10:55,791 --> 00:10:57,333 Şimdilik bu kadar. 123 00:10:57,416 --> 00:11:00,666 Duruşma sonlanmıştır, mahkemeyi terk edebilirsiniz. 124 00:11:05,541 --> 00:11:06,541 Demiştim. 125 00:11:11,666 --> 00:11:12,625 Gidelim mi? 126 00:11:19,958 --> 00:11:24,750 Aşkım, acilen havaalanına gitmem lazım. Rio'da toplantım vardı. Tamam mı? 127 00:11:24,833 --> 00:11:26,208 -Şimdiden mi? -Maalesef. 128 00:11:28,500 --> 00:11:30,666 -Seni seviyorum. Ona iyi bak. -Tabii. 129 00:11:37,916 --> 00:11:38,916 Araba yeni mi? 130 00:11:41,708 --> 00:11:43,125 Bence de aşırıya kaçmış. 131 00:11:44,000 --> 00:11:47,083 Bekarlığa veda partime gelmek ister misin? 132 00:11:47,166 --> 00:11:49,333 Kadınlara özel değil miydi o? 133 00:11:49,416 --> 00:11:51,916 Ama en yakın dostumsun. Sana özel izin var. 134 00:11:52,000 --> 00:11:55,666 Demek öyle. Sağ ol ama bence kız kıza eğlenseniz daha iyi. 135 00:11:56,250 --> 00:11:59,166 -Bir yerlerde yemek mi yesek? -Gelemem. 136 00:11:59,916 --> 00:12:01,583 Bir dostla vedalaşmam lazım. 137 00:12:20,291 --> 00:12:22,333 -Selam. Camille mi? -Selam, evet. 138 00:12:22,916 --> 00:12:24,750 -Ona iyi bak, olur mu? -Elbette. 139 00:12:52,416 --> 00:12:54,458 Çıkar hadi! 140 00:12:54,541 --> 00:12:55,500 Çıkar hadi! 141 00:12:59,291 --> 00:13:00,458 MÜSTAKBEL GELİN 142 00:13:11,250 --> 00:13:13,208 Yakışıklıya bak be! Müthişsin! 143 00:13:14,541 --> 00:13:15,750 Bu ne? 144 00:13:21,125 --> 00:13:23,166 Sürpriz! 145 00:13:23,250 --> 00:13:27,541 İşte bekarlığa veda partisi hediyen! 146 00:13:28,791 --> 00:13:31,916 -Deli misin kız? -Parası ödendi! Odaya götürsene. 147 00:13:32,000 --> 00:13:33,541 Hayatta olmaz, götüremem! 148 00:13:33,625 --> 00:13:36,708 Saçmalama ya. Caio'nun haberi olmaz! Keyfine bak! 149 00:13:37,375 --> 00:13:40,500 Hayır, yapamam. Sen git. Benden iyi kullanırsın zaten. 150 00:13:40,583 --> 00:13:41,416 Emin misin? 151 00:13:41,500 --> 00:13:43,875 -Pişman olmadan git, hadi! -Gidiyorum! 152 00:13:43,958 --> 00:13:45,750 Hemen dönerim. Hadi! 153 00:13:45,833 --> 00:13:48,708 Gel bakalım! Yakışıklım, taş gibisin, müthişsin! 154 00:13:48,791 --> 00:13:50,416 Yarasın! 155 00:13:57,541 --> 00:13:59,333 Aman tanrım. 156 00:13:59,416 --> 00:14:01,791 Hadi bakalım. Bu seninki, değil mi? 157 00:14:02,291 --> 00:14:03,291 Göstersene! 158 00:14:05,416 --> 00:14:08,250 -Klitoris emici. -Tanrım! 159 00:14:08,333 --> 00:14:11,375 İki yıl evlilikten sonra Caio'dan daha iyi iş görür. 160 00:14:11,958 --> 00:14:12,791 Teşekkürler. 161 00:14:13,708 --> 00:14:16,416 -Galiba hepsini açtım. -Hayır, bir tane kaldı. 162 00:14:16,500 --> 00:14:17,333 Dur bakalım. 163 00:14:17,416 --> 00:14:19,041 -Kimdenmiş? -Bakayım! 164 00:14:19,125 --> 00:14:22,541 "Gizli bir hayranından Babi'ye." 165 00:14:24,625 --> 00:14:27,000 Aç! 166 00:14:27,083 --> 00:14:28,458 Aç! 167 00:14:28,541 --> 00:14:30,833 -Aç! -Aman tanrım. 168 00:14:31,916 --> 00:14:33,041 Ne kadar gizemli. 169 00:14:40,875 --> 00:14:41,708 Babi? 170 00:15:12,750 --> 00:15:14,458 -Yuh! -Caio mu? 171 00:15:14,541 --> 00:15:16,333 -Kadınla. -Caio başkasıyla mı? 172 00:15:16,416 --> 00:15:17,250 Babi? 173 00:15:19,708 --> 00:15:21,125 Caio başkasıyla! 174 00:15:24,333 --> 00:15:25,166 Babi? 175 00:15:26,083 --> 00:15:28,000 Açsana kız. Çıkabilirsin artık. 176 00:15:29,083 --> 00:15:30,791 -Hayır. -Herkes gitti zaten. 177 00:15:32,541 --> 00:15:34,250 Buradan asla çıkmayacağım. 178 00:15:34,916 --> 00:15:36,583 Ne olur Babi! 179 00:15:36,666 --> 00:15:37,750 Çok şükür geldin. 180 00:15:37,833 --> 00:15:40,000 Her şeyi denedim ama çıkmıyor! 181 00:15:40,666 --> 00:15:41,833 Seni duyabiliyorum! 182 00:15:42,958 --> 00:15:43,958 Aman tanrım. 183 00:15:45,166 --> 00:15:47,041 Selam Babi. Benim, Thiago. 184 00:15:47,125 --> 00:15:48,458 Kapıyı açar mısın? 185 00:15:48,958 --> 00:15:50,125 Niye açayım ki? 186 00:15:50,708 --> 00:15:53,708 İnsanların yüzüne bakıp "Düğün iptal" demek için mi? 187 00:15:54,208 --> 00:15:56,750 "Sevdiğim adam bir yalanmış" demek için mi? 188 00:15:56,833 --> 00:15:58,625 Buradan asla çıkmayacağım. 189 00:15:58,708 --> 00:15:59,750 Hadi Babi. 190 00:15:59,833 --> 00:16:02,958 Seni seven, iyi olduğunu görmek isteyen çok kişi var. 191 00:16:04,125 --> 00:16:06,750 Thiago, bunu bana neden yaptı? 192 00:16:06,833 --> 00:16:08,458 Açıkçası bilmiyorum Babi. 193 00:16:09,541 --> 00:16:11,625 Ama çok üzüldüm, gerçekten. 194 00:16:12,625 --> 00:16:16,208 Ne istersen yaparım, söz. Aklına ne gelirse. 195 00:16:30,291 --> 00:16:31,916 Bir yere gitmek istiyorum. 196 00:16:37,625 --> 00:16:41,375 Bence hiç iyi bir fikir değil. Canın yanacak, ne gerek var? 197 00:16:41,458 --> 00:16:44,125 Korkaklık etme Thiago, iyi bir fikir bu. 198 00:16:44,625 --> 00:16:46,416 Babi'nin istediği neyse o. 199 00:16:46,500 --> 00:16:49,666 Kadının kim olduğunu bilmeliyim. Her şeyi bilmeliyim. 200 00:16:50,250 --> 00:16:52,666 Adını, ne zamandır birlikte olduklarını. 201 00:16:52,750 --> 00:16:55,208 -Ne zamandır aldatıldığımı. -Tamam. 202 00:16:56,291 --> 00:16:57,291 Hadi o zaman. 203 00:17:00,958 --> 00:17:04,333 -İyi akşamlar Júnior. -İyi akşamlar Bay Thiago. Buyurun. 204 00:17:04,916 --> 00:17:07,541 Babi'yi hatırlıyor musun? Caio'nun nişanlısı. 205 00:17:08,083 --> 00:17:10,250 Odasına girmemiz gerekiyor da. 206 00:17:10,333 --> 00:17:14,583 Caio bir şey unutmuş, Babi'nin gidip onu alması lazım yani. 207 00:17:15,166 --> 00:17:18,083 Bizi içeri alabilirsen harika olur. 208 00:17:19,333 --> 00:17:23,708 Maalesef Bay Caio'nun izni olmadan sizi almam mümkün değil. 209 00:17:23,791 --> 00:17:27,125 -Anlıyorum. Bak, sana da öyle demiştim. -Aslında var ya… 210 00:17:27,750 --> 00:17:30,375 Yakında düğünleri var, Caio'da seyahatte, 211 00:17:30,958 --> 00:17:33,458 döndüğünde bulsun diye hediye bırakacak. 212 00:17:33,541 --> 00:17:36,375 Böyle bir jesti mahvetmek istemezsin, değil mi? 213 00:17:36,458 --> 00:17:38,750 Dünya romantizme çok aç. 214 00:17:39,416 --> 00:17:40,500 Değil mi? 215 00:17:42,333 --> 00:17:43,166 Hadi! 216 00:17:52,291 --> 00:17:53,500 Ama çabuk olun. 217 00:17:53,583 --> 00:17:55,416 Çok çabuk. Çabucak. 218 00:17:55,500 --> 00:17:57,750 Resepsiyonu uzun süre boş bırakamam. 219 00:17:59,291 --> 00:18:03,750 Şey… Sen gel bakayım. Sana özel bir şey söyleyeceğim. 220 00:18:06,125 --> 00:18:07,166 Hadi! 221 00:18:07,250 --> 00:18:08,166 Bekle Babi! 222 00:18:08,833 --> 00:18:10,416 Kadına dair her şeyi öğreneceğim! 223 00:18:10,500 --> 00:18:13,375 -Delilik bu. -Bilgisayarı alayım, şifresini bul! 224 00:18:13,458 --> 00:18:16,041 Bir şey öğrenirsen üzüleceksin, değmez. 225 00:18:16,125 --> 00:18:17,291 Fark etmez! 226 00:18:18,083 --> 00:18:18,916 Düşün. 227 00:18:19,500 --> 00:18:22,750 -Çok kalamam, tamam mı? -Sana bir şey göstereyim. 228 00:18:22,833 --> 00:18:25,833 -Göster. -Tatlı mı tatlı! 229 00:18:25,916 --> 00:18:27,958 Neymiş bu? Severim öylesini! 230 00:18:28,041 --> 00:18:31,125 -Koca oğlanı görmek mi istiyorsun? -Evet, göster! 231 00:18:31,208 --> 00:18:32,958 Yaş günümdür herhâlde. 232 00:18:33,041 --> 00:18:34,416 Aptal! 233 00:18:35,541 --> 00:18:36,541 Köpeğin adı. 234 00:18:37,250 --> 00:18:38,541 Kahretsin! 235 00:18:38,625 --> 00:18:41,458 -O gürültüden başım derde girecek! -Ne gürültüsü? 236 00:18:43,166 --> 00:18:45,250 Dur bakalım. Bana baksana. 237 00:18:46,041 --> 00:18:49,166 Salak değil ya burada bir şey bıraksın, hadi gidelim. 238 00:18:56,583 --> 00:18:59,208 "Nicole'ye, ikinci yıl dönümümüz kutlu olsun. 239 00:18:59,291 --> 00:19:02,916 Nicelerini kutlamak dileğiyle, seni seviyorum aşkım, Caio." 240 00:19:13,583 --> 00:19:15,250 İki yıldır onunlaymış. 241 00:19:18,291 --> 00:19:20,291 Üzüldüm. Ne diyeceğimi bilmiyorum. 242 00:19:22,583 --> 00:19:24,250 En iyisi biz buradan… 243 00:19:25,041 --> 00:19:26,250 Orospu çocuğu! 244 00:19:29,250 --> 00:19:31,041 -Boşalmak üzereyim! -Piç herif! 245 00:19:31,125 --> 00:19:36,000 Piç herif! Ortalığı batırayım da mal gibi uğraşsın! 246 00:19:36,083 --> 00:19:36,958 Çok güzel! 247 00:19:38,083 --> 00:19:39,666 İskoç viskisi! 248 00:19:39,750 --> 00:19:42,125 Çok pahalı. Haberin var mıydı? Sikerim! 249 00:19:42,750 --> 00:19:44,750 Bu da. Bunu anlatmaya doymazdı. 250 00:19:45,250 --> 00:19:47,708 -Babi! -Ne güzel şişe. Bunu da sikeyim! 251 00:19:48,375 --> 00:19:52,458 Büroyu açarken aldığım güzelim kadehler. 252 00:19:54,375 --> 00:19:55,375 İşimden olacağım. 253 00:19:55,458 --> 00:19:57,875 -Mesajlaşıp buluşuruz. -Olmaz, gel! 254 00:19:57,958 --> 00:20:00,416 -Bu kadar mıydı? -Sen ne istersen. 255 00:20:00,500 --> 00:20:03,083 -Soytarı! Aptal! -Babi! 256 00:20:03,583 --> 00:20:05,083 -Yeter Babi. -Dur Thiago! 257 00:20:05,166 --> 00:20:07,250 -Ceketini ver. -Neden? 258 00:20:07,833 --> 00:20:09,500 -Versene! -Dur da bakayım. 259 00:20:10,208 --> 00:20:11,750 Koca lolipopu ister misin? 260 00:20:15,166 --> 00:20:17,666 Bilgisayarını alamazsın. Tutuklarlar seni. 261 00:20:17,750 --> 00:20:20,125 -Ortalık karışır! -Olan oldu zaten. 262 00:20:20,750 --> 00:20:22,000 Gidelim hadi. 263 00:20:27,375 --> 00:20:28,458 Hadi Thiago! 264 00:20:28,541 --> 00:20:30,791 -Dur. Odaya bakmam gerek. -Yok, bekle! 265 00:20:30,875 --> 00:20:33,833 -Gitmem gerek, ciddiyim. -Dur ya. Bırakmam seni. 266 00:20:33,916 --> 00:20:36,833 -Babi… -Gürültü buradan gelmiyordu ki. 267 00:20:37,458 --> 00:20:39,000 Bak, buradalar işte. 268 00:20:39,083 --> 00:20:40,625 -Oldu mu canım? -Oldu. 269 00:20:40,708 --> 00:20:44,041 Nişanlım ona bıraktığım küçük hediyeyi çok beğenecek. 270 00:20:44,916 --> 00:20:46,083 Sonra açıklarım. 271 00:20:46,916 --> 00:20:48,083 Mesaj at, olur mu? 272 00:20:52,333 --> 00:20:54,125 Yargılamak yok, tamam mı? 273 00:20:54,208 --> 00:20:58,125 Tanrım, hayatımda yaptığım en çılgınca şeydi. 274 00:21:00,291 --> 00:21:01,166 Of be… 275 00:21:09,375 --> 00:21:12,916 Babi, seninle kalmamızı istemediğinden emin misin? 276 00:21:13,916 --> 00:21:15,791 Evet. Yalnızlığa ihtiyacım var. 277 00:21:16,958 --> 00:21:18,666 Görüşürüz kuzum. Dikkatli ol. 278 00:21:19,250 --> 00:21:21,875 -Sağ ol. -İyice dinlen. Dene… 279 00:21:35,625 --> 00:21:38,291 Alexa, neden ihanete uğradım? 280 00:21:38,833 --> 00:21:41,625 Bu sorunun cevabını bulamıyorum. 281 00:21:55,250 --> 00:21:56,458 Kahretsin! 282 00:22:32,083 --> 00:22:35,583 Her şey yolundaymış gibi davranmaya çalışıyorum ama değil. 283 00:22:37,583 --> 00:22:38,500 Ama düzelecek. 284 00:22:39,041 --> 00:22:40,250 Düzelecek, tamam mı? 285 00:22:49,083 --> 00:22:50,125 Babi? 286 00:22:51,750 --> 00:22:52,750 Babi? 287 00:22:54,250 --> 00:22:55,458 Babi? Hadi! 288 00:22:56,291 --> 00:22:58,125 -Aç yoksa kırarım! -Sakin ol. 289 00:22:58,208 --> 00:22:59,041 Buradayım. 290 00:23:01,666 --> 00:23:02,500 Bu hâl ne? 291 00:23:02,583 --> 00:23:04,583 Yeter artık. Topla kendini. 292 00:23:04,666 --> 00:23:06,541 Hayır kızım, hazır değilim. 293 00:23:06,625 --> 00:23:08,958 Olacaksın. Yüzünü yıka da gel. 294 00:23:17,291 --> 00:23:18,166 Selam! 295 00:23:20,625 --> 00:23:21,541 Ne haber? 296 00:23:21,625 --> 00:23:22,708 Ne haber kızım? 297 00:23:23,291 --> 00:23:24,125 Bilmiyorum. 298 00:23:24,708 --> 00:23:27,250 Ne hoşuma gider, ne isterim bilmiyorum. 299 00:23:27,833 --> 00:23:29,291 Kimlik krizine girdim. 300 00:23:30,708 --> 00:23:31,666 Bir önerim var. 301 00:23:32,166 --> 00:23:35,458 Caio'yla olsaydın saçına asla ne yaptırmazdın? 302 00:23:47,166 --> 00:23:49,208 Muhteşemsin! 303 00:23:55,791 --> 00:23:59,291 Caio'yu ofisimizden atalım istiyorum, burada lazım değil. 304 00:24:00,125 --> 00:24:01,000 Vay be. 305 00:24:01,916 --> 00:24:03,625 -Öncelikle günaydın. -Sana da. 306 00:24:03,708 --> 00:24:05,541 -Hoş geldin. -Hoş bulduk. 307 00:24:05,625 --> 00:24:07,416 Bugün gitsin istiyorum. 308 00:24:08,041 --> 00:24:09,916 Ondan gözünü ayırma bence. 309 00:24:10,000 --> 00:24:12,916 Beni böyle kandırabilen birinden her şey beklenir. 310 00:24:13,958 --> 00:24:15,458 Seni anlıyorum Babi. 311 00:24:16,166 --> 00:24:17,833 Sonuna kadar haklısın. 312 00:24:18,833 --> 00:24:21,625 Ama arkadaşın olarak seni uyarmalıyım. 313 00:24:22,833 --> 00:24:24,541 Şu an duygusal davranamazsın. 314 00:24:25,208 --> 00:24:28,083 Şirketimizin gelirinin üçte biri ondan geliyor. 315 00:24:28,791 --> 00:24:30,666 Apar topar gidemez yani. 316 00:24:31,541 --> 00:24:34,333 -İkisini ayrı tutmaya çalış. -Bilmiyorum Thiago. 317 00:24:34,416 --> 00:24:37,458 Hiçbir iletişim istemiyorum. Hiçbir… Dur. 318 00:24:37,541 --> 00:24:39,500 Aç. Odamda olacağım. 319 00:24:39,583 --> 00:24:40,416 Tamam. 320 00:24:44,041 --> 00:24:45,791 -Alo? -Bárbara? 321 00:24:45,875 --> 00:24:48,500 Ben João, Yargıç Marco Ladeia'nın yardımcısı. 322 00:24:48,583 --> 00:24:51,791 Sana geçen gün mesaj bıraktım ama ulaşamadım. 323 00:24:51,875 --> 00:24:53,500 Dosyan hâlâ burada. 324 00:24:55,166 --> 00:24:57,458 Tamamdır, gelip alırım. Teşekkürler. 325 00:25:04,791 --> 00:25:05,875 Merhaba. 326 00:25:05,958 --> 00:25:07,708 Dosyamı almaya geldim. 327 00:25:07,791 --> 00:25:09,625 Bárbara, değil mi? 328 00:25:09,708 --> 00:25:10,916 Evet. 329 00:25:11,000 --> 00:25:11,875 Buyur. 330 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 Bu taraftan. 331 00:25:14,875 --> 00:25:16,333 -Müsaadenle. -Tabii. 332 00:25:40,333 --> 00:25:41,958 Dosyayı unutan sizmişsiniz. 333 00:25:43,666 --> 00:25:45,708 Marco. Memnun oldum. 334 00:25:46,541 --> 00:25:48,958 Bárbara. Babi diyebilirsiniz. 335 00:25:50,166 --> 00:25:51,000 Babi. 336 00:25:54,375 --> 00:25:55,208 Pardon. 337 00:25:55,291 --> 00:25:56,583 Buyur, dosyan. 338 00:25:57,500 --> 00:25:59,125 -Teşekkürler. -Rica ederim. 339 00:26:03,625 --> 00:26:04,708 Bana müsaade. 340 00:26:05,458 --> 00:26:06,416 Teşekkürler. 341 00:26:07,166 --> 00:26:08,000 Teşekkürler. 342 00:26:18,083 --> 00:26:19,041 Ne var? 343 00:26:41,916 --> 00:26:44,916 "Asfalt Harpileri Motosiklet Kulübü." 344 00:26:45,000 --> 00:26:46,166 İlginç. 345 00:26:48,166 --> 00:26:49,083 Babi. 346 00:26:49,791 --> 00:26:52,000 Caio? Burada ne işin var? 347 00:26:52,083 --> 00:26:54,291 -Konuşalım. -Beni takip mi ediyorsun? 348 00:26:54,375 --> 00:26:56,458 -Kaçıyorsun. -Konuşmak istemiyorum. 349 00:26:56,541 --> 00:26:58,458 Sana diyecek sözüm yok, o kadar. 350 00:26:58,541 --> 00:27:00,666 Kendimi açıklamama izin ver. 351 00:27:00,750 --> 00:27:02,375 -Lütfen. -Neyin açıklaması? 352 00:27:02,458 --> 00:27:03,375 Konuş. 353 00:27:03,458 --> 00:27:06,083 Seni seviyorum. Artık onunla değilim bile. 354 00:27:07,833 --> 00:27:11,291 Beş yıllık ilişkimizin hatırına gidip bir konuşalım. 355 00:27:11,375 --> 00:27:12,291 Barışalım. 356 00:27:12,375 --> 00:27:15,375 O beş yılın ikisinde o kadınlaymışsın. 357 00:27:17,125 --> 00:27:19,708 Senin için çürümüş. Dinlemem, git başımdan. 358 00:27:19,791 --> 00:27:21,250 -Ama böyle… -Çek elini! 359 00:27:21,333 --> 00:27:22,750 Sizi rahatsız mı ediyor? 360 00:27:28,875 --> 00:27:30,666 Özel bir meselemizi çözüyoruz. 361 00:27:32,750 --> 00:27:34,041 Git buradan. 362 00:27:35,666 --> 00:27:36,875 Gideceğim. 363 00:27:38,500 --> 00:27:39,875 Ama senden vazgeçmedim. 364 00:27:50,166 --> 00:27:51,166 İyi misiniz? 365 00:27:51,708 --> 00:27:52,625 Evet. 366 00:27:53,625 --> 00:27:54,625 Her şey yolunda. 367 00:27:56,208 --> 00:27:57,041 Teşekkürler. 368 00:28:05,958 --> 00:28:06,833 Teşekkürler. 369 00:28:10,250 --> 00:28:11,583 Bir kadeh daha lütfen. 370 00:28:13,250 --> 00:28:14,583 -Sakinleştin mi? -Evet. 371 00:28:15,916 --> 00:28:17,333 Hayır, kızgınım. 372 00:28:19,666 --> 00:28:21,166 O adam kimdi? 373 00:28:21,250 --> 00:28:22,333 Eski nişanlım. 374 00:28:23,166 --> 00:28:24,291 Sapığım oldu artık. 375 00:28:25,666 --> 00:28:26,750 İflah olmaz aptal. 376 00:28:28,458 --> 00:28:32,000 Eskilerin giremediği manyetik bir alan olması lazım ya. 377 00:28:32,666 --> 00:28:36,583 Geldiğinde hemen "Cızt!" diye çarpıp uzağa uçuracak. 378 00:28:40,041 --> 00:28:41,083 Evli misin? 379 00:28:42,291 --> 00:28:45,416 Hayır, senin de dediğin gibi 380 00:28:45,500 --> 00:28:48,375 manyetik alana muhtaç insanlardan biriyim. 381 00:28:57,666 --> 00:28:58,875 Onu tanıyor musun? 382 00:28:59,916 --> 00:29:03,333 -Bir dakika. Hemen dönerim. -Tabii, buyur. 383 00:29:14,750 --> 00:29:16,250 Hesabı alabilir miyim? 384 00:29:23,041 --> 00:29:24,750 -Selam kızım. -Selam kızım. 385 00:29:24,833 --> 00:29:27,083 Pardon, açamadım. Randevudayım da. 386 00:29:27,166 --> 00:29:31,000 Adam bir şey anlatıyordu, bölüp kabalık etmek istemedim. 387 00:29:31,083 --> 00:29:33,750 Randevuna dön sen, deli. Sonra konuşuruz. 388 00:29:33,833 --> 00:29:36,958 Hayır ya. Sen konuşabilirsin. Sıkıldım. 389 00:29:37,041 --> 00:29:39,083 Çok geveze. Tek istediğim seks! 390 00:29:39,166 --> 00:29:42,000 Eski sevgilisinin kaplumbağasının adını söyledi. 391 00:29:42,083 --> 00:29:44,916 Özel bir şey yok, sadece yargıcı anlatacaktım. 392 00:29:45,000 --> 00:29:47,416 Duruşmadaki taş gibi yargıç vardı ya. 393 00:29:47,500 --> 00:29:48,583 Evet, yattınız mı? 394 00:29:48,666 --> 00:29:51,166 Hayır, adliyenin orada bir şeyler içtik, 395 00:29:51,250 --> 00:29:53,458 ben de bir şey olur sanmıştım 396 00:29:53,541 --> 00:29:55,875 ama sonra bir kadın dik dik bize baktı. 397 00:29:55,958 --> 00:29:58,166 O da gerildi, bir tuhaf oldu. 398 00:29:58,250 --> 00:29:59,541 Ben de gittim yani. 399 00:29:59,625 --> 00:30:00,958 Evet, tuhafmış. 400 00:30:01,041 --> 00:30:04,458 Şimdi de internette onu araştırdım, hiçbir şey bulamadım. 401 00:30:04,541 --> 00:30:07,666 Sıfır. Ne fotoğraf ne sosyal medya, hiçbir şey yok. 402 00:30:07,750 --> 00:30:09,083 Hayalet gibi. 403 00:30:09,166 --> 00:30:11,791 Kusura bakma kızım, duyamadım, tekrar söyle. 404 00:30:11,875 --> 00:30:14,083 Boş ver, eve geldim sayılır, ararım. 405 00:30:14,166 --> 00:30:15,708 -Tamam. Öptüm. -Öptüm. 406 00:31:33,333 --> 00:31:34,958 Neredesin Thiago? 407 00:31:35,583 --> 00:31:39,291 Her yer mahvolmuş kanka. Karman çorman. Gelebilir misin? 408 00:31:49,083 --> 00:31:50,625 Buradan bir şey alınmamış. 409 00:31:51,791 --> 00:31:53,750 Buradan da bir şey almamışlar! 410 00:31:58,583 --> 00:32:01,125 -Çabucak geldin, çok sağ ol. -Tabii ki. 411 00:32:01,750 --> 00:32:03,875 -Senin için endişelendim. -Ben de. 412 00:32:05,125 --> 00:32:09,125 Hırsızlık değilmiş demek ki. Daha çok… 413 00:32:09,208 --> 00:32:11,083 -Evet… -Ortalığı karıştırmışlar. 414 00:32:12,625 --> 00:32:15,291 Ne oldu biliyor musun? Bence Caio'ydu. 415 00:32:16,708 --> 00:32:18,750 Niye böyle bir şey yapsın ki? 416 00:32:19,250 --> 00:32:20,583 Bilmiyorum Thiago. 417 00:32:21,166 --> 00:32:23,250 Adliyedeydi. İnanabiliyor musun? 418 00:32:23,333 --> 00:32:25,458 Tartıştık, Marco beni savundu. 419 00:32:26,041 --> 00:32:26,916 Marco mu? 420 00:32:27,500 --> 00:32:29,208 Duruşmadaki yargıç vardı ya. 421 00:32:29,291 --> 00:32:31,666 Dosyamı orada unutmuşum, almaya gittim. 422 00:32:32,250 --> 00:32:35,000 Ama Caio gelmeden önce onunla ne yapıyordun ki? 423 00:32:36,000 --> 00:32:37,916 Merak ettim, edemez miyim? 424 00:32:38,000 --> 00:32:39,375 Çıkıyor musunuz? 425 00:32:40,458 --> 00:32:41,416 Hayır. 426 00:32:42,208 --> 00:32:44,541 Kesinlikle hayır. Cidden, bir şey yok. 427 00:32:44,625 --> 00:32:47,375 Ufak bir kıvılcım oldu. Bir şeyler içtik. 428 00:32:47,458 --> 00:32:48,583 Önemli değil yani. 429 00:32:49,583 --> 00:32:50,708 Bilmiyorum Babi. 430 00:32:51,833 --> 00:32:52,791 Dikkatli ol. 431 00:32:53,458 --> 00:32:56,083 O yargıcın etrafında dolanması çok garip. 432 00:32:57,416 --> 00:32:59,541 Ciddiyim. Çok savunmasızsın. 433 00:33:00,125 --> 00:33:01,375 Tek derdim iyi olman. 434 00:33:01,458 --> 00:33:02,458 Her zamanki gibi, 435 00:33:02,958 --> 00:33:07,500 hep capcanlı olan Babi ol istiyorum, anlıyor musun? 436 00:33:08,125 --> 00:33:09,458 Ben de öyle istiyorum. 437 00:33:10,375 --> 00:33:14,000 Ama Caio'yla geçen beş yıl içinde o Babi'yi kaybettim galiba. 438 00:33:14,708 --> 00:33:16,541 Artık kendimi tanımıyorum. 439 00:33:18,458 --> 00:33:19,708 Ben seni tanıyorum. 440 00:33:19,791 --> 00:33:23,166 Kötü şeyler yaşamış inanılmaz bir kadınsın. 441 00:33:24,000 --> 00:33:26,541 Her daim yanında olacağımı bil istiyorum. 442 00:33:28,333 --> 00:33:29,291 Biliyorum. 443 00:33:30,833 --> 00:33:32,375 Sırf arkadaş olarak değil. 444 00:33:34,083 --> 00:33:35,750 Ondan fazlası da olabilirim. 445 00:33:38,125 --> 00:33:39,041 Ben… 446 00:33:54,000 --> 00:33:55,625 Şey… Thi, bence… 447 00:33:56,583 --> 00:33:58,208 -Yapmasak mı? -Özür dilerim. 448 00:33:58,291 --> 00:34:00,458 Ben de. Hâlâ toparlanamadım galiba. 449 00:34:01,625 --> 00:34:03,083 Peki, o zaman 450 00:34:04,000 --> 00:34:06,708 buraları toplamaya yardım lazım mı? 451 00:34:06,791 --> 00:34:10,375 Hayır, bütün akşam bununla uğraşır, kafa dağıtmış olurum. 452 00:34:11,583 --> 00:34:12,791 Yarın görüşür müyüz? 453 00:34:12,875 --> 00:34:13,875 Kesinlikle. 454 00:34:17,375 --> 00:34:19,125 -İyi geceler. -İyi geceler. 455 00:34:20,375 --> 00:34:22,500 -İyice dinlen, olur mu? -Olur. 456 00:34:22,583 --> 00:34:23,583 Görüşürüz. 457 00:34:30,083 --> 00:34:33,250 Selam Camille, nasılsın? Ben Babi, hatırladın mı? 458 00:34:33,333 --> 00:34:37,291 Beklenmedik bir şey oldu, motosikletimi geri almam lazım. 459 00:35:07,125 --> 00:35:09,208 Yeni kaydolan kız sensin, değil mi? 460 00:35:09,291 --> 00:35:10,791 Evet. Babi. 461 00:35:11,458 --> 00:35:13,166 -Alexandre. -Memnun oldum. 462 00:35:13,250 --> 00:35:15,583 Bizimkiler seni merak etti. 463 00:35:16,375 --> 00:35:18,541 Bayağıdır kulübe kadın katılmıyor. 464 00:35:18,625 --> 00:35:21,500 Bu kadar adam arasında olmak zordur herhâlde. 465 00:35:22,083 --> 00:35:24,791 -Ne bekliyoruz? -Birinin gelmesini. 466 00:35:26,625 --> 00:35:27,541 Sonunda. 467 00:35:28,250 --> 00:35:29,333 Hadi millet. 468 00:36:12,958 --> 00:36:14,750 Şanslısın, paslanmışım. 469 00:36:14,833 --> 00:36:17,916 Yoksa çoktan havuza girmiş, sizi bekliyor olurdum. 470 00:36:19,375 --> 00:36:20,500 Öyle mi? 471 00:36:25,083 --> 00:36:27,000 Adliyede bu motoru görmüştüm. 472 00:36:28,291 --> 00:36:29,958 Senin olduğunu beklemezdim. 473 00:36:30,041 --> 00:36:32,666 Ben de onu görsem senin olduğunu düşünmezdim. 474 00:36:37,000 --> 00:36:38,375 Yardım edeyim mi? 475 00:36:39,375 --> 00:36:40,375 Teşekkürler. 476 00:36:45,791 --> 00:36:47,041 Hoş bir sürpriz. 477 00:37:17,041 --> 00:37:18,500 Ne içersin? 478 00:37:19,000 --> 00:37:22,291 Bakalım tahmin edebilecek misin. Sence ne içerim? 479 00:37:23,625 --> 00:37:27,291 Bence şampanya seven birisine benziyorsun. 480 00:37:28,208 --> 00:37:30,416 -Çok zarifsin. -İyi tahmin. 481 00:37:31,416 --> 00:37:34,166 Bize en iyi şampanyandan bir şişe aç. 482 00:37:35,333 --> 00:37:36,708 İkramım olsun. 483 00:37:36,791 --> 00:37:39,541 Kulübe hoş geldin hediyesi niyetine. 484 00:37:40,291 --> 00:37:43,583 Böyle muamele göreceğimi bilsem daha erken katılırdım. 485 00:37:44,375 --> 00:37:45,958 Sana özel muamele. 486 00:37:46,541 --> 00:37:49,416 O kırolara musluk suyu bile vermem. 487 00:37:49,500 --> 00:37:50,375 Teşekkürler. 488 00:37:51,625 --> 00:37:54,416 -Kimler buyurmuş. -Selam. 489 00:37:56,041 --> 00:37:59,750 Sahilde gün batımını izleyelim diye en güzelinden yer ayırttım. 490 00:38:00,375 --> 00:38:01,291 Gelir misin? 491 00:38:04,125 --> 00:38:04,958 Gidelim. 492 00:38:06,333 --> 00:38:07,791 Çok hoştu, teşekkürler. 493 00:38:24,000 --> 00:38:25,791 Harika bir yer ayırtmışsın. 494 00:38:27,500 --> 00:38:29,000 Bu manzaraya bayılıyorum. 495 00:38:30,583 --> 00:38:32,541 Buraya hiç başkasını getirmedim. 496 00:38:32,625 --> 00:38:33,541 Gerçekten mi? 497 00:38:34,166 --> 00:38:36,458 Galiba yalnız olmaya alışmışım. 498 00:38:38,416 --> 00:38:39,750 Aslında tercih ederim. 499 00:38:40,291 --> 00:38:42,958 Ama seninleyken durum farklı. 500 00:38:46,250 --> 00:38:48,458 Bir şey söylesem bana deli der misin? 501 00:38:48,541 --> 00:38:49,375 Söyle. 502 00:38:49,875 --> 00:38:52,458 Tanışmadan önce seni rüyamda gördüm. 503 00:38:53,375 --> 00:38:54,958 -Gerçekten mi? -Harbiden. 504 00:38:55,041 --> 00:38:56,541 Nasıl bir rüyaydı? 505 00:38:58,041 --> 00:39:00,583 Anlatacak cesaretim yok ya. 506 00:39:01,291 --> 00:39:02,291 Bir dene. 507 00:39:05,791 --> 00:39:06,666 Tamam. 508 00:39:07,541 --> 00:39:10,166 İkimiz de motosikletteydik, 509 00:39:10,250 --> 00:39:12,708 hızlı gidiyorduk, yağmur yağıyordu. 510 00:39:14,000 --> 00:39:16,916 Sonra sen kayıp düştün, kolunu incittin. 511 00:39:17,000 --> 00:39:19,458 Sonra da karanlık bir depoya girdik ve… 512 00:39:20,083 --> 00:39:21,750 -Ve? -Ve… 513 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 Tahmin et. 514 00:39:38,125 --> 00:39:39,208 Tahminim tuttu mu? 515 00:39:47,708 --> 00:39:48,958 Açabilirsin. 516 00:39:49,750 --> 00:39:50,791 Kusura bakma. 517 00:39:51,958 --> 00:39:52,833 Alo? 518 00:39:53,750 --> 00:39:55,000 Merhaba. Hayır. 519 00:39:55,083 --> 00:39:56,083 Nasıl yani? 520 00:39:57,375 --> 00:39:59,000 Yok artık. Yine mi? 521 00:40:00,208 --> 00:40:02,166 Pardon, acil bir sorun var 522 00:40:03,041 --> 00:40:04,083 Alo? 523 00:40:04,166 --> 00:40:07,166 Hayır, gelebilirim. Motosikletim var, hemen gelirim. 524 00:40:10,333 --> 00:40:11,208 Tamam. 525 00:40:13,208 --> 00:40:15,958 Bu saçmalık bitmezse elimden bir kaza çıkacak. 526 00:40:32,791 --> 00:40:35,583 Ne demek seni orada bıraktı? Deliye bak! 527 00:40:35,666 --> 00:40:38,291 En kötüsü de onunla yatmayı çok istiyordum. 528 00:40:38,375 --> 00:40:39,375 Güzeldi yani. 529 00:40:39,458 --> 00:40:41,583 Sonra yatsanız olmaz mı? 530 00:40:41,666 --> 00:40:44,125 Bilmem. Galiba çoktan gitti. 531 00:40:45,083 --> 00:40:47,208 Bir de çok acayip kalktı. 532 00:40:48,000 --> 00:40:50,083 Belki de evren bana yol gösteriyor. 533 00:40:50,166 --> 00:40:51,125 "Israr etme." 534 00:40:51,208 --> 00:40:52,791 Bunu giyeceğim. 535 00:40:52,875 --> 00:40:53,833 Bakayım. 536 00:40:54,583 --> 00:40:56,125 Berbat bir külot o. 537 00:40:56,208 --> 00:40:59,166 Aynen öyle canım. Mükemmel! 538 00:40:59,250 --> 00:41:00,083 Açıkla. 539 00:41:00,166 --> 00:41:02,541 O herifle yatasım yok açıkçası. 540 00:41:02,625 --> 00:41:04,625 Yani bir aptallık yapacak olursam 541 00:41:04,708 --> 00:41:07,791 bu külotu giydiğimi hatırlayıp hemen vazgeçerim. 542 00:41:07,875 --> 00:41:09,833 İstemiyorsan çıkmasana. 543 00:41:09,916 --> 00:41:12,916 Sıkıldım ya. Hafta sonları evde boş durmak berbat. 544 00:41:13,750 --> 00:41:16,958 Külotla kendini garantiye alman mantıklı o zaman. 545 00:41:17,041 --> 00:41:19,083 -Görüşürüz Paty! -Öptüm, görüşürüz. 546 00:41:56,208 --> 00:41:57,291 Babi? 547 00:41:57,916 --> 00:42:01,500 Restoranda yemek yiyeceğiz, orada içmeye devam edeceğiz. 548 00:42:02,250 --> 00:42:03,416 Gelmek ister misin? 549 00:42:04,833 --> 00:42:07,333 Sağ ol. Biraz sahilde yürüyeceğim. 550 00:42:08,458 --> 00:42:09,500 Eşlik edeyim mi? 551 00:42:10,500 --> 00:42:11,416 Sağ ol. 552 00:42:12,500 --> 00:42:13,666 Denemesem olmazdı. 553 00:43:15,291 --> 00:43:16,791 Kusura bakma Babi. 554 00:43:16,875 --> 00:43:18,125 Açıklamana gerek yok. 555 00:43:19,458 --> 00:43:21,375 Seninle sevişmek istemiştim. 556 00:43:22,458 --> 00:43:23,458 O kadar. 557 00:43:24,083 --> 00:43:26,833 Ben de ciddi bir ilişki istemiyorum. 558 00:43:27,416 --> 00:43:30,250 Bana çene yormana gerek yok yani. 559 00:43:31,041 --> 00:43:31,916 Anlıyorum. 560 00:43:32,500 --> 00:43:33,416 Aşağı yukarı. 561 00:43:33,958 --> 00:43:35,083 Demem o ki 562 00:43:36,958 --> 00:43:39,208 dil dökerek yorulma, enerjini sakla… 563 00:43:41,500 --> 00:43:42,791 …çünkü lazım olacak. 564 00:47:10,791 --> 00:47:13,333 "Gitmem gerekti, bir gün her şeyi anlatırım. 565 00:47:13,416 --> 00:47:15,500 Hayatımın en güzel gecesiydi." 566 00:47:31,375 --> 00:47:33,791 -Günaydın. -Sırf sen gelmemiştin. 567 00:47:34,625 --> 00:47:35,666 Çıkabiliriz. 568 00:47:39,833 --> 00:47:44,291 Marco'yla aranızda neler dönüyor bilmem ama sıkma canını. 569 00:47:44,916 --> 00:47:47,583 Garip biri, kimseyle doğru dürüst konuşmaz. 570 00:47:48,541 --> 00:47:51,500 Esrarengiz biri. Bence en iyisi uzak durman. 571 00:48:33,791 --> 00:48:37,500 MARCO'DAN UZAK DUR 572 00:48:39,708 --> 00:48:41,666 Vay be Babi. Çok ürkütücü. 573 00:48:41,750 --> 00:48:44,416 -Değil mi? -Yatakta iyi miydi bari? 574 00:48:44,500 --> 00:48:46,666 -Ama yeter. Şaka yapmak yok. -Pardon. 575 00:48:47,333 --> 00:48:50,666 -Bence polise şikâyet et. -Kimi şikâyet edeceğim ki? 576 00:48:50,750 --> 00:48:52,166 Kimdi bilmiyorum. 577 00:48:52,666 --> 00:48:55,541 Caio da olabilir, değil mi? Belli sebeplerden… 578 00:48:56,541 --> 00:48:57,958 -Görüşürüz. -Hoşça kalın. 579 00:48:59,125 --> 00:49:00,958 Ama metresi de olabilir. 580 00:49:01,583 --> 00:49:04,750 Marco'yla bardayken gördüğüm o acayip kadın olabilir. 581 00:49:05,416 --> 00:49:06,250 Thiago da. 582 00:49:06,333 --> 00:49:07,958 -Thiago mu? -Sessiz ol. 583 00:49:08,625 --> 00:49:10,166 -O senin ortağın. -Evet. 584 00:49:10,250 --> 00:49:11,416 Ve en yakın dostun. 585 00:49:11,500 --> 00:49:14,458 Evet ama onunla son görüştüğümüzde çok garipti. 586 00:49:15,083 --> 00:49:16,458 Anlatmadım, değil mi? 587 00:49:16,541 --> 00:49:18,833 Evime gelip bana açıldı. 588 00:49:19,500 --> 00:49:22,750 -Sonra ne oldu? -Arkadaştan fazlası olmak istiyormuş ve… 589 00:49:23,333 --> 00:49:25,750 Sonra? Gıybetçiyim ben, öldürme meraktan. 590 00:49:25,833 --> 00:49:28,750 -Beni öptü. -Ne? Dudaktan mı? 591 00:49:28,833 --> 00:49:30,625 Yok, yanaktan! Tabii dudaktan! 592 00:49:30,708 --> 00:49:32,375 Oha. Yılın dedikodusu bu! 593 00:49:34,541 --> 00:49:37,333 Kafam çok karışık, ne düşüneceğimi bilmiyorum. 594 00:49:37,833 --> 00:49:40,125 Ama izleyen Thiago olamaz. Niye mi? 595 00:49:40,708 --> 00:49:43,041 Çünkü senin orada kaldığın gece 596 00:49:43,125 --> 00:49:45,125 çok uzakta arkadaşlarıylaydı. 597 00:49:45,208 --> 00:49:47,291 Seni takip edip çekmiş olamaz. 598 00:49:47,375 --> 00:49:49,916 -Nereden biliyorsun? -Baksana şuna. 599 00:49:50,000 --> 00:49:52,541 O gece paylaşmış. Uzaktaymış. 600 00:49:53,291 --> 00:49:54,791 Vay be, iyi ki görmüşsün. 601 00:49:54,875 --> 00:49:57,500 Hâlimi görüyor musun? Aklımı kaçırıyorum. 602 00:49:57,583 --> 00:49:59,416 En yakın dostumdan şüphelendim. 603 00:49:59,500 --> 00:50:02,750 Gel bakayım. Sakin ol, böyle kafanın karışması normal. 604 00:50:02,833 --> 00:50:04,750 -Sağ ol kızım. -Hayır. Bana bak. 605 00:50:04,833 --> 00:50:08,041 Erkekler huzurunu bozmasın ha, sen muhteşemsin. 606 00:50:08,125 --> 00:50:10,958 Kendi işine, hayallerine odaklan sen. 607 00:50:11,041 --> 00:50:12,125 Topla kendini. 608 00:50:12,208 --> 00:50:14,708 -Hadi gidelim. -Yeter. Cidden gidelim. 609 00:50:38,958 --> 00:50:40,583 MARCO CEVAPSIZ ÇAĞRI 610 00:51:06,125 --> 00:51:08,250 "Pahalı viskiler." 611 00:51:08,333 --> 00:51:12,541 "Good Saints, nadir 1937 koleksiyonundan." 612 00:51:17,750 --> 00:51:18,708 Buldum! 613 00:51:19,375 --> 00:51:20,250 Enayi. 614 00:51:25,375 --> 00:51:27,625 İTHALAT SÖZLEŞMESİ 615 00:51:36,958 --> 00:51:38,000 Thiago! 616 00:51:38,083 --> 00:51:39,208 -Efendim? -Gelsene. 617 00:51:42,500 --> 00:51:43,500 Şuna bak. 618 00:51:47,416 --> 00:51:49,500 Durumun ciddiyetini görüyor musun? 619 00:51:50,166 --> 00:51:52,791 Bizim bürodan hiç geçmemiş sahte hesaplar. 620 00:51:52,875 --> 00:51:54,791 -Nasıl fark etmedin? -İmkânsız… 621 00:51:54,875 --> 00:51:57,166 İnşaat tezgâhına o da dâhil olmuş. 622 00:51:57,250 --> 00:51:59,958 -Başından beri bizi kandırıyormuş. -Şerefsiz. 623 00:52:00,041 --> 00:52:01,416 Durum çok ciddi. 624 00:52:01,500 --> 00:52:03,500 Aşırı fazla para harcıyordu zaten. 625 00:52:04,291 --> 00:52:05,666 Korkma diye söylemedim. 626 00:52:06,333 --> 00:52:07,208 Ne yapacağız? 627 00:52:07,791 --> 00:52:08,916 Bilmiyorum Babi. 628 00:52:09,500 --> 00:52:12,125 Ofisine gitmemi ister misin? Bir döveyim. 629 00:52:12,208 --> 00:52:15,125 Hayır. Sakin ol. Akıllı olmamız gerek. 630 00:52:15,750 --> 00:52:17,250 -Sakin olalım. -Sakin mi? 631 00:52:17,333 --> 00:52:18,708 -Evet. -Ne sakini Babi? 632 00:52:18,791 --> 00:52:20,708 Adam suçlu. Dolandırıcı. 633 00:52:20,791 --> 00:52:22,375 Tanıdığın Caio değil o. 634 00:52:23,250 --> 00:52:25,750 -Dayak yesin de dersini alsın! -Bana bak. 635 00:52:25,833 --> 00:52:28,291 Onu döversen hem mahkemelik olursun 636 00:52:28,375 --> 00:52:30,791 hem de hızlı davranıp kanıtları yok eder. 637 00:52:31,958 --> 00:52:33,500 Ondan akıllı olmalıyız. 638 00:52:34,416 --> 00:52:37,500 Bu bilgisayarı alıp doğrudan savcılığa gitmeliyiz. 639 00:52:38,166 --> 00:52:39,791 Ya da davanın yargıcına! 640 00:52:40,375 --> 00:52:41,708 -Marco'ya mı? -Evet. 641 00:52:43,208 --> 00:52:44,708 Bence bize yardım eder. 642 00:52:45,500 --> 00:52:48,708 Tamam ama önce avukatlarımıza danışalım. 643 00:52:49,625 --> 00:52:50,833 Bakalım ne diyorlar. 644 00:52:50,916 --> 00:52:53,416 Daha akıllıca bir çözüm olabilir. 645 00:52:53,500 --> 00:52:55,125 -Tamam. -Babi. 646 00:52:55,875 --> 00:52:58,333 Yemin ederim hiçbir şey bilmiyordum. 647 00:52:58,416 --> 00:53:00,416 Ben suça falan ortak olmam. 648 00:53:00,500 --> 00:53:01,416 Ben de. 649 00:53:02,416 --> 00:53:05,125 Sonuna kadar senin yanındayım, anlıyor musun? 650 00:53:06,041 --> 00:53:06,958 Bir saniye. 651 00:53:08,416 --> 00:53:10,958 Affedersiniz, Bárbara Vieira mısınız? 652 00:53:11,041 --> 00:53:12,208 Bu sizin. 653 00:53:12,291 --> 00:53:13,333 Teşekkürler. 654 00:53:13,416 --> 00:53:14,500 İyi günler. 655 00:53:16,333 --> 00:53:17,458 Kimdenmiş? 656 00:53:18,541 --> 00:53:19,500 Marco'dan. 657 00:53:20,083 --> 00:53:21,125 Tipik. 658 00:53:21,791 --> 00:53:23,500 Babi, yanlış anlama 659 00:53:24,083 --> 00:53:27,166 ama bu yargıcın seni böyle rahatsız etmesi çok tuhaf. 660 00:53:27,708 --> 00:53:28,666 Yazık be Thiago. 661 00:53:28,750 --> 00:53:30,000 Hayır, değil. 662 00:53:30,583 --> 00:53:32,250 Bana dikkatli ol demedin mi? 663 00:53:33,958 --> 00:53:35,500 Kötü niyetli insan çok. 664 00:53:37,916 --> 00:53:39,041 Bana müsaade. 665 00:53:39,125 --> 00:53:40,291 Görüşürüz. 666 00:53:40,375 --> 00:53:42,125 Onu boş ver. Kıskanıyor. 667 00:53:42,833 --> 00:53:43,708 Okusana. 668 00:53:45,458 --> 00:53:50,250 "Geçen gün apar topar kaçtım, üzgünüm. Yarın akşam bende yemek yiyelim mi? 669 00:53:50,333 --> 00:53:52,958 Tam 19.00'da sana araba yollayacağım." 670 00:53:53,041 --> 00:53:54,208 Bence zarif. 671 00:53:54,291 --> 00:53:56,958 Bence değil. Gitmek istemiyorum, tamam mı? 672 00:53:57,875 --> 00:54:00,750 Caio'yla yaşadıklarımdan sonra o riske giremem. 673 00:54:01,375 --> 00:54:04,958 Ya Thiago haklıysa? Ya gerçekten gizli düzenbazsa? 674 00:54:05,041 --> 00:54:07,875 Her erkek Caio gibi diye düşünürsen 675 00:54:07,958 --> 00:54:10,416 kimseyle çıkamazsın, değil mi? 676 00:54:10,500 --> 00:54:13,125 İkinci bir şansı hak ediyor mu ki? 677 00:54:13,208 --> 00:54:14,208 Bak ne diyeceğim, 678 00:54:14,833 --> 00:54:17,000 bence hayattaki en güzel şeyler 679 00:54:17,083 --> 00:54:19,458 ikinci şans kılığındaki mucizelerdir. 680 00:54:20,000 --> 00:54:22,750 Marco'ya bir şans daha ver diye demiyorum. 681 00:54:23,583 --> 00:54:24,708 Senin için diyorum. 682 00:54:25,708 --> 00:54:27,666 Ne güzel. Senin sözün mü bu? 683 00:54:27,750 --> 00:54:30,833 Tabii değil, kitapta veya fal kurabiyesinde görmüştüm 684 00:54:30,916 --> 00:54:33,000 ama fark etmez, önemli olan anlamı. 685 00:56:26,958 --> 00:56:29,125 Gelmeyeceğinden korktum. 686 00:56:29,708 --> 00:56:31,416 Ben de gelmekten korkuyordum. 687 00:56:32,291 --> 00:56:33,625 İyi ki geldin. 688 00:56:34,333 --> 00:56:35,958 -Alabilir miyim? -Tabii. 689 00:56:44,625 --> 00:56:46,625 Bize ufak bir masa ayarladım. 690 00:56:55,750 --> 00:56:56,833 Çok teşekkürler. 691 00:57:05,416 --> 00:57:07,416 -Şarap içer misin? -Lütfen. 692 00:57:10,083 --> 00:57:11,875 Kuzu kafes, umarım beğenirsin. 693 00:57:12,375 --> 00:57:13,458 Sen mi yaptın? 694 00:57:16,750 --> 00:57:19,208 Ortağından çaldığından şüphelendim. 695 00:57:19,291 --> 00:57:22,083 -Ya sonra? -Sonra karşısına çıktım. 696 00:57:22,166 --> 00:57:25,958 Herkesin ortasında. Ortağı ona inandı, ben de işimden oldum. 697 00:57:27,166 --> 00:57:29,250 Birkaç ay boyunca her günün sonunda 698 00:57:29,333 --> 00:57:32,750 çöplerini bana getirsin diye temizlikçisine para verdim. 699 00:57:32,833 --> 00:57:37,375 Sonra da dosya oluşturmamı sağlayacak birkaç kanıt buldum 700 00:57:37,458 --> 00:57:40,208 ve ortağının evine bir buket çiçekle yolladım. 701 00:57:40,291 --> 00:57:42,583 Kadın ortaklığı sonlandırdı 702 00:57:43,625 --> 00:57:45,041 ve bana iş teklif etti 703 00:57:45,125 --> 00:57:48,500 ama o zamana kadar çoktan yargıç olmaya odaklanmıştım. 704 00:57:48,583 --> 00:57:50,916 Okumam gerekiyordu, kabul etmedim. 705 00:57:51,541 --> 00:57:54,583 Vay be. Daha 19 yaşında öyle miydin? 706 00:57:55,916 --> 00:57:56,875 Takıntılı mı? 707 00:57:59,375 --> 00:58:01,291 Hep gerçeklerin peşinden koştum. 708 00:58:04,500 --> 00:58:06,166 O zaman gerçeklere içelim. 709 00:58:06,250 --> 00:58:07,666 Gerçeklere içelim. 710 00:58:16,041 --> 00:58:18,708 Hayatın böyle ferah olabileceğini unutmuşum. 711 00:58:19,208 --> 00:58:20,041 Keyifli. 712 00:58:21,791 --> 00:58:23,333 Kim olduğumu unutmuştum. 713 00:58:26,583 --> 00:58:28,333 Lavaboya gitmem lazım. 714 00:58:28,416 --> 00:58:29,291 Tabii. 715 00:58:30,125 --> 00:58:32,083 Koridorun sonunda, sol tarafta. 716 00:58:33,208 --> 00:58:34,208 İzninle. 717 00:59:01,541 --> 00:59:02,958 Burada ne arıyorsun? 718 00:59:03,833 --> 00:59:04,875 Şey… 719 00:59:05,625 --> 00:59:06,916 Yanlış kapı galiba. 720 00:59:08,333 --> 00:59:09,875 Lavabo bu tarafta. 721 00:59:10,458 --> 00:59:11,458 Tamam. 722 00:59:39,708 --> 00:59:41,208 Telefonun susmak bilmedi. 723 00:59:41,875 --> 00:59:42,958 Bir bakayım. 724 00:59:43,041 --> 00:59:45,125 Arkadaşım Paty'denmiş. 725 00:59:45,208 --> 00:59:49,416 Anlık konumumuzu birbirimize gönderen bir güvenlik uygulamamız var da. 726 00:59:49,500 --> 00:59:50,916 İyi olduğumu söyleyeyim. 727 00:59:51,958 --> 00:59:55,541 Selam kızım. Marco'yla yemeğe çıktığımı söylemeyi unuttum. 728 00:59:56,375 --> 00:59:57,791 Keyfim yerinde. 729 00:59:58,416 --> 01:00:00,791 Paradoks içinde yaşadığını da öğrendim. 730 01:00:01,375 --> 01:00:03,291 Gerçeklere kafayı takmış 731 01:00:03,791 --> 01:00:05,375 ama aynı zamanda gizemli. 732 01:00:08,708 --> 01:00:10,000 Ama merak etme. 733 01:00:11,041 --> 01:00:12,958 Tehlikeli olduğunu düşünmüyorum. 734 01:00:14,166 --> 01:00:15,250 Seni sonra ararım. 735 01:03:37,166 --> 01:03:39,333 Birine güvenmem o kadar zor ki. 736 01:03:40,708 --> 01:03:42,916 Hislerimi anlatmak da. 737 01:03:46,625 --> 01:03:50,166 Son zamanlarda çok karmaşık durumlar yaşadım. 738 01:03:52,500 --> 01:03:53,666 Hâlâ da yaşıyorum. 739 01:03:56,416 --> 01:03:58,208 Ama sen yanımdayken 740 01:03:58,791 --> 01:04:02,250 hayatım tekrar rayına oturabilirmiş gibi hissediyorum. 741 01:04:06,541 --> 01:04:09,333 Hayatının karmaşık olduğunu söyleyip duruyorsun. 742 01:04:13,291 --> 01:04:15,916 Bana anlatamayacağın kadar karmaşık olan ne? 743 01:04:18,500 --> 01:04:20,083 Biliyorum. O kadınla. 744 01:04:20,166 --> 01:04:22,916 -Dokunma bana. -Bay Marco'yu çağıracağım. 745 01:04:26,583 --> 01:04:28,291 -Lütfen Bayan Paula. -Dokunma. 746 01:04:28,375 --> 01:04:31,333 Durun. Dr. Marco'yu çağırırım ama aşağıda bekleyin. 747 01:04:31,416 --> 01:04:33,750 Ne beklemesi be? Burası benim de evim. 748 01:04:33,833 --> 01:04:36,666 Paula, burada ne arıyorsun? Gider misin? 749 01:04:37,583 --> 01:04:40,000 Kocamla takılan salak sensin demek. 750 01:04:41,625 --> 01:04:42,458 Koca mı? 751 01:04:43,125 --> 01:04:45,916 -Öyle değil, Babi. -Evli misiniz? 752 01:04:46,000 --> 01:04:48,500 Evet, evliyiz. Hem de nasıl. 753 01:04:48,583 --> 01:04:50,041 Haberin yok muydu? 754 01:04:51,958 --> 01:04:54,166 Ay canım, surata bak. 755 01:04:55,041 --> 01:04:57,541 Anlattığı hikâyeye inandın mı yani? 756 01:04:58,458 --> 01:05:01,416 Zavallı, acı çeken adam. Yıkılmış, yardıma muhtaç. 757 01:05:01,500 --> 01:05:03,958 -Sus Paula! -Hayır. Susmam. 758 01:05:04,041 --> 01:05:05,791 Gerçeği bilmesi gerek. 759 01:05:05,875 --> 01:05:08,125 Bana yaptıklarını bilmeli. 760 01:05:09,250 --> 01:05:13,125 Hayatımı mahvettiğini, sana en muhtaç anımda beni bıraktığını. 761 01:05:13,208 --> 01:05:16,000 Nasıl bir şerefsiz canavar olduğunu. 762 01:05:17,291 --> 01:05:21,291 Bir düşünsene, eşine bile bunu yapan biri 763 01:05:21,375 --> 01:05:22,916 sana neler neler yapar. 764 01:05:24,291 --> 01:05:25,958 Anlamsız seks. 765 01:05:27,458 --> 01:05:28,583 -Babi. -İzninizle. 766 01:05:28,666 --> 01:05:30,375 Buna hakkın yoktu. 767 01:05:30,458 --> 01:05:32,541 Git. Git hadi, gidebilirsin. Git! 768 01:05:32,625 --> 01:05:33,833 Dur Babi! Dinle. 769 01:05:33,916 --> 01:05:34,750 Bırak beni! 770 01:05:36,333 --> 01:05:38,125 Gerçekleri arayan adammış. 771 01:05:39,125 --> 01:05:41,541 Yalancılığını nasıl da saklamışsın. 772 01:05:42,541 --> 01:05:44,416 Bir daha beni bulmaya kalkma. 773 01:05:45,041 --> 01:05:46,666 Peşimden gelme. 774 01:06:40,958 --> 01:06:42,750 Merhaba Uyuyan Güzel. 775 01:06:43,750 --> 01:06:45,583 -Selam. -Ne haber? Yemek yesene. 776 01:06:46,333 --> 01:06:49,041 Hadi çorba içelim. 777 01:06:50,416 --> 01:06:51,250 Affedersiniz. 778 01:06:51,833 --> 01:06:54,541 O geldiğine göre seninkileri yemeğe götüreyim. 779 01:06:54,625 --> 01:06:56,250 -Tamam. -Gidelim mi? 780 01:06:56,333 --> 01:06:57,875 -Hadi. -Teşekkürler. 781 01:06:57,958 --> 01:06:59,791 -Ona iyi bak, olur mu? -Tabii. 782 01:07:05,125 --> 01:07:06,208 Çikolata getirdim. 783 01:07:07,041 --> 01:07:08,041 Hemen ver. 784 01:07:12,375 --> 01:07:13,250 Selam. 785 01:07:15,458 --> 01:07:16,458 Tanrım. 786 01:07:17,458 --> 01:07:18,916 Bizi korkuttun Babi. 787 01:07:19,541 --> 01:07:20,458 Öyle mi? 788 01:07:24,416 --> 01:07:27,708 Ama önemli olan şu an iyi olman, güvende olman. 789 01:07:27,791 --> 01:07:29,000 Umarım öyleyimdir. 790 01:07:30,333 --> 01:07:31,833 Ah be Thi, ben… 791 01:07:32,833 --> 01:07:34,458 Çok bir şey hatırlamıyorum. 792 01:07:36,000 --> 01:07:39,583 Ama arabayı bilerek üstüme sürdüler gibi geldi. 793 01:07:40,125 --> 01:07:41,125 Kasıtlı mı? 794 01:07:43,083 --> 01:07:44,666 Çok fena. Kim olabilir ki? 795 01:07:45,958 --> 01:07:47,000 Bilmiyorum. 796 01:07:47,083 --> 01:07:51,166 Öyle mi oldu emin değilim ama öyle hissettim. 797 01:07:52,333 --> 01:07:53,333 Keşke Caio… 798 01:07:53,916 --> 01:07:54,958 Caio mu? 799 01:07:55,041 --> 01:07:57,166 Açıkçası ne düşüneceğimi bilmiyorum. 800 01:07:59,208 --> 01:08:00,250 Affedersiniz. 801 01:08:04,666 --> 01:08:06,625 Uyandığını gördüğüme sevindim. 802 01:08:07,750 --> 01:08:09,750 Konuşacak bir şeyimiz yok. 803 01:08:10,791 --> 01:08:13,666 Şu an konuşmak zorunda değiliz. 804 01:08:15,458 --> 01:08:16,833 Seni görmek istedim. 805 01:08:19,375 --> 01:08:20,291 Gördün işte. 806 01:08:25,041 --> 01:08:25,875 Bakın… 807 01:08:26,541 --> 01:08:30,166 Babi çiçekler için çok minnettar. 808 01:08:31,041 --> 01:08:32,500 Ama dinlenmesi gerek. 809 01:08:33,958 --> 01:08:35,375 Bence gitseniz iyi olur. 810 01:08:52,916 --> 01:08:53,791 İyi misin? 811 01:08:54,750 --> 01:08:55,583 Evet. 812 01:08:55,666 --> 01:08:58,208 Fernando, ben Marco. Nasılsın dostum? 813 01:09:00,041 --> 01:09:03,250 Senden bir iyilik isteyeceğim. 814 01:09:05,416 --> 01:09:08,666 Bir kazanın kamera görüntüleri lazım. 815 01:09:11,333 --> 01:09:13,458 Ve birinin telefonunu dinleyeceğiz. 816 01:09:23,125 --> 01:09:24,958 Gel canım. Geçti. 817 01:09:25,500 --> 01:09:27,291 -Sağ ol. -İyi misin? 818 01:09:27,875 --> 01:09:29,375 Biraz dinlen, olur mu? 819 01:09:29,875 --> 01:09:31,250 O kadar işte. 820 01:09:31,333 --> 01:09:33,416 Al kuzum. Sıcacık. 821 01:09:33,500 --> 01:09:35,208 -Sağ ol anne. -Rica ederim. 822 01:09:35,291 --> 01:09:37,916 İşte dönmek de güzel olacak. 823 01:09:38,000 --> 01:09:40,833 -Yarın uğrayayım. -Yok be kızım, ne gerek var. 824 01:09:40,916 --> 01:09:43,666 -Thiago'yla hallederiz. -Ama gelmek istiyorum. 825 01:09:43,750 --> 01:09:45,375 Evde kalmanın anlamı yok. 826 01:09:45,458 --> 01:09:47,875 Kendimi depresyona sokuyorum, daha beter. 827 01:09:47,958 --> 01:09:50,791 Hadi ama. Buna izin veremem ki. 828 01:09:51,750 --> 01:09:54,125 Söz, kötüleşirsem eve gelirim. 829 01:09:54,208 --> 01:09:55,625 -Söz veriyorum. -Bakarız. 830 01:09:57,666 --> 01:09:59,791 Kapıdan arıyorlar, açar mısın anne? 831 01:10:01,916 --> 01:10:04,875 Alo? Bir saniye lütfen. 832 01:10:04,958 --> 01:10:06,583 Marco kapıdaymış. 833 01:10:08,125 --> 01:10:09,166 Marco mu? 834 01:10:11,583 --> 01:10:12,416 Merhaba. 835 01:10:14,541 --> 01:10:16,375 Uygun bir zaman değil ama… 836 01:10:18,875 --> 01:10:21,375 Evde olanları açıklamam lazım. 837 01:10:22,625 --> 01:10:24,125 Açıklamaktan da fazlası. 838 01:10:25,666 --> 01:10:27,750 Kendi gözlerinle görmen gerek. 839 01:10:35,666 --> 01:10:37,458 Vitória'da nadir bir sendrom var. 840 01:10:38,333 --> 01:10:39,750 Emanuel sendromu. 841 01:10:42,833 --> 01:10:45,708 Bu yüzden kasları zayıf. 842 01:10:48,541 --> 01:10:51,250 Gelişimsel sorunlarla doğdu. 843 01:10:54,791 --> 01:10:58,500 Bağırsaklarında bir bozukluk, minik kalbinde de bir sorun var. 844 01:11:01,958 --> 01:11:04,083 -Paula, Vitória'nın annesi mi? -Evet. 845 01:11:06,750 --> 01:11:08,166 Evli misiniz? 846 01:11:09,000 --> 01:11:11,125 Evliydik. Dört yıl evli kaldık. 847 01:11:12,375 --> 01:11:15,458 Başta tabii ki çok mutluyduk. 848 01:11:16,958 --> 01:11:20,041 Ama hamile kalmadan önce bile 849 01:11:20,125 --> 01:11:22,916 Paula'nın akıl sağlığından endişeleniyordum. 850 01:11:28,375 --> 01:11:31,000 Hamile kaldığında daha da kötüleşti. 851 01:11:33,083 --> 01:11:34,875 Her şeyi denedim. 852 01:11:34,958 --> 01:11:37,416 Psikoloğa, psikiyatra götürdüm 853 01:11:38,791 --> 01:11:41,000 ama tedavileri başlayıp bırakıyordu. 854 01:11:43,750 --> 01:11:45,125 Sonra da Vitória doğdu 855 01:11:45,833 --> 01:11:47,833 ve sendromdan haberimiz oldu. 856 01:11:48,750 --> 01:11:52,500 Sanmıştım ki evlenip çocuk yapınca, anne olunca 857 01:11:53,000 --> 01:11:54,666 hayattaki yerimi bulurdum. 858 01:11:57,541 --> 01:12:00,583 Ama galiba tam tersi oldu. 859 01:12:02,208 --> 01:12:06,000 Kendimi iyice kaybetmeye başladım. 860 01:12:08,583 --> 01:12:09,625 Geçmeyecek. 861 01:12:12,916 --> 01:12:14,333 Biliyorum, geçmeyecek. 862 01:12:16,541 --> 01:12:18,958 Ama ona bakmaya devam mı ettin? 863 01:12:19,041 --> 01:12:21,666 Evet, tabii ki. Ayrılmadık. 864 01:12:21,750 --> 01:12:22,875 Çabaladım. 865 01:12:25,000 --> 01:12:27,416 Ta ki bir gece hastaneye gidip 866 01:12:29,875 --> 01:12:33,291 odadan Vitória'yı alıp kaçmaya çalışana dek. 867 01:12:35,958 --> 01:12:38,041 O makineler olmadan yaşayamazdı. 868 01:12:39,458 --> 01:12:41,958 Çok şükür onu durdurabildim. 869 01:12:43,416 --> 01:12:45,250 Kızımın hayatını kurtarmak için 870 01:12:45,333 --> 01:12:48,750 Paula'nın ona ulaşmasını yasaklatmam gerekti. 871 01:12:49,791 --> 01:12:52,208 Hayatımın en zor kararıydı. 872 01:12:53,666 --> 01:12:56,916 O yüzden o gün seni iskelede bırakıp gittim. 873 01:12:57,500 --> 01:13:00,875 Hastaneden aradılar, içeri girmeye çalışıyormuş. 874 01:13:02,708 --> 01:13:03,875 Bunlardan sonra da 875 01:13:04,666 --> 01:13:08,250 bir daha kimseye bağlanmamaya yemin ettim. 876 01:13:11,500 --> 01:13:12,541 Ama açıkçası… 877 01:13:16,083 --> 01:13:18,958 …sana sırılsıklam âşık oldum. 878 01:13:22,041 --> 01:13:24,750 Paula'yla boşanmam sonuçlanmak üzere. 879 01:13:25,333 --> 01:13:26,333 Şimdi. 880 01:13:27,833 --> 01:13:29,708 Ve yeni bir sayfa açabileceğim. 881 01:13:31,000 --> 01:13:33,958 O zaman beklememiz daha iyi, değil mi? 882 01:13:35,625 --> 01:13:37,291 Yeterince bekledim Babi. 883 01:13:38,333 --> 01:13:40,083 Ne istediğimden eminim. 884 01:13:43,750 --> 01:13:47,958 Marco, bunları sindirmek için biraz zamana ihtiyacım var. 885 01:13:48,041 --> 01:13:49,916 Çok ağır meseleler, 886 01:13:50,000 --> 01:13:52,541 iş yerinde de ciddi bir sorunu çözmem gerek. 887 01:13:54,250 --> 01:13:55,541 Biraz zaman tanı. 888 01:13:57,250 --> 01:13:58,333 Bizim için. 889 01:14:02,041 --> 01:14:02,916 Adil. 890 01:14:04,500 --> 01:14:05,500 Bekleyeceğim. 891 01:14:16,625 --> 01:14:18,000 Sağ ol Fernando. 892 01:14:18,083 --> 01:14:20,666 Telefondan bir şey çıkarsa haber veririm. 893 01:14:20,750 --> 01:14:21,958 -Tamam. -Hoşça kal. 894 01:14:23,291 --> 01:14:25,625 -Plakaya baktılar. -Ne çıktı? 895 01:14:26,291 --> 01:14:29,250 Kopyaymış. Durum iyice acayipleşiyor. 896 01:14:30,500 --> 01:14:33,208 Talihsiz bir tesadüf olabilir ama bilmiyorum. 897 01:14:33,791 --> 01:14:36,291 Ne olur ne olmaz, telefonlarını dinliyoruz. 898 01:14:36,833 --> 01:14:39,375 Bu yaptıklarından başın derde girebilir. 899 01:14:39,458 --> 01:14:40,541 Haberin vardır. 900 01:14:41,541 --> 01:14:44,958 Ne olduğunu öğrenmem lazım. Babi'yi korumak zorundayım. 901 01:14:56,833 --> 01:14:58,000 Kafeinsiz. 902 01:14:59,833 --> 01:15:02,791 İyileşen sensin, şımartılan benim, adil mi bu? 903 01:15:03,333 --> 01:15:04,583 İyi ki döndün Babi. 904 01:15:05,125 --> 01:15:07,791 Bence de. Sana bir şey soracağım. 905 01:15:08,958 --> 01:15:11,333 Caio'nun bilgisayarı ne oldu? 906 01:15:11,416 --> 01:15:13,375 Avukatlara götürdün mü? 907 01:15:13,458 --> 01:15:15,375 Götürdüm, onlara bıraktım 908 01:15:15,458 --> 01:15:18,500 ama bu işler zaman alır Babi, biliyorsun, değil mi? 909 01:15:18,583 --> 01:15:21,541 Bence doğrudan Marco'ya götürmeliyiz. 910 01:15:23,750 --> 01:15:29,333 Ama Marco yargıç, Babi. Davaya bakan yargıç, ona götüremeyiz. 911 01:15:29,416 --> 01:15:32,416 Biliyorum ama inanılmaz biriymiş. 912 01:15:32,500 --> 01:15:33,875 Yardım etmek istiyor. 913 01:15:34,750 --> 01:15:36,458 Ve süreci hızlandırırdı. 914 01:15:38,916 --> 01:15:40,250 Öyle mi yapmalıyız? 915 01:15:41,416 --> 01:15:43,250 Artık Caio'nun yanına kalamaz. 916 01:15:43,875 --> 01:15:44,875 Haklısın. 917 01:15:46,166 --> 01:15:48,833 Bu işe son verelim artık. Katılıyorum. 918 01:15:48,916 --> 01:15:51,208 O zaman şimdi adliyeye gidelim mi? 919 01:15:51,291 --> 01:15:54,000 Evime uğrayıp kopyaları almam lazım. 920 01:15:54,083 --> 01:15:55,958 -Yedek mi aldın? -Tabii ki. 921 01:15:56,041 --> 01:15:59,791 Hepsi bulut sisteminde, sabit disklerde, eve uğrayıp alayım. 922 01:16:01,166 --> 01:16:02,625 Harika, orası önemli. 923 01:16:06,458 --> 01:16:08,750 Benim de birkaç işim var, 924 01:16:09,416 --> 01:16:12,416 iki saate seni evinden alayım, olur mu? 925 01:16:13,000 --> 01:16:13,833 İyi olur. 926 01:16:13,916 --> 01:16:15,000 -Tamam. -Görüşürüz. 927 01:16:15,083 --> 01:16:15,916 Görüşürüz. 928 01:16:17,208 --> 01:16:18,041 Şey… 929 01:16:18,625 --> 01:16:19,458 Düzelttim. 930 01:17:16,083 --> 01:17:16,916 Selam Caio. 931 01:17:22,625 --> 01:17:23,750 Ne oldu? 932 01:17:24,750 --> 01:17:27,750 Evime girdiler. Bana eziyet ettiler. 933 01:17:30,750 --> 01:17:32,750 Her şeyi izliyorlar Thiago. 934 01:17:33,375 --> 01:17:37,416 Bu işi yoluna koymazsam çok daha beteri başıma gelecekmiş. 935 01:17:40,166 --> 01:17:43,791 Onlara söyle, benim suçum değil, bilgisayarı Babi'ye ben vermedim. 936 01:17:43,875 --> 01:17:44,875 Fark etmez. 937 01:17:45,500 --> 01:17:47,583 Babi'nin bildikleri hepimizi yakar. 938 01:17:48,458 --> 01:17:50,500 Siktir, yeter. Benden bu kadar. 939 01:17:51,583 --> 01:17:52,583 Çıkmak istiyorum. 940 01:17:53,583 --> 01:17:54,875 Şunu anla, 941 01:17:56,666 --> 01:17:58,958 hem Babi hem de kanıtlar kaybolmazsa 942 01:17:59,041 --> 01:18:01,083 kaybolan biz olacağız, tamam mı? 943 01:18:02,583 --> 01:18:05,833 O inşaat şirketinden daha çok kazanabiliriz derken 944 01:18:05,916 --> 01:18:08,416 suçlulara ortak olacağımızı söylemedin. 945 01:18:08,500 --> 01:18:09,958 Ne sandın lan? 946 01:18:17,208 --> 01:18:19,333 Paranın kaynağını bilmiyordun sanki. 947 01:18:20,583 --> 01:18:22,708 Ama harcamaktan da çekinmedin. 948 01:18:23,375 --> 01:18:25,250 Araba, mücevherler, 949 01:18:26,333 --> 01:18:27,541 viski, 950 01:18:27,625 --> 01:18:28,500 metres. 951 01:18:30,583 --> 01:18:33,083 O kadar sapıttın ki seni Babi'den uzaklaştırmam gerekti. 952 01:18:35,625 --> 01:18:37,625 Susturmak için her şeyi yaptım. 953 01:18:39,333 --> 01:18:40,500 Onu takip ettim, 954 01:18:41,791 --> 01:18:42,708 tehdit ettim, 955 01:18:43,541 --> 01:18:46,958 siktiğimin motorunu yoldan çıkardım ama Babi çok inatçı. 956 01:18:48,666 --> 01:18:50,791 Şimdi de yargıca âşık oldu. 957 01:18:51,375 --> 01:18:56,166 Sendeki bu zehir gibi kafayla bu işin sonu nereye çıkıyor anlamışsındır. 958 01:18:59,166 --> 01:19:00,000 Artık 959 01:19:01,208 --> 01:19:02,250 ya o ya biz. 960 01:19:04,333 --> 01:19:05,708 Tercihin hangisi? 961 01:19:17,625 --> 01:19:18,791 Babi tehlikede. 962 01:19:41,041 --> 01:19:42,041 Ne haber? 963 01:19:42,125 --> 01:19:43,833 -Her şeyi aldın mı? -Evet. 964 01:19:45,666 --> 01:19:46,541 Burada. 965 01:19:48,666 --> 01:19:49,708 Gidelim. 966 01:20:04,875 --> 01:20:07,833 Kanıtları Marco'ya vereceğimiz için içim rahatladı. 967 01:20:08,708 --> 01:20:10,708 Bence doğru olanı yapıyoruz. 968 01:20:11,500 --> 01:20:12,833 Kesinlikle. 969 01:20:21,250 --> 01:20:23,791 Thiago, adliye diğer tarafta değil mi? 970 01:20:23,875 --> 01:20:26,583 Evet Babi, adliye diğer tarafta. 971 01:20:27,166 --> 01:20:28,625 Niye buraya girdik? 972 01:20:43,000 --> 01:20:44,041 Ne oluyor? 973 01:20:46,000 --> 01:20:47,000 Bu ne? 974 01:20:48,208 --> 01:20:49,666 Sessiz kalsan iyi olur. 975 01:20:59,750 --> 01:21:01,291 Hadi Babi. Aç! 976 01:21:06,333 --> 01:21:07,208 Açma. 977 01:21:09,541 --> 01:21:11,750 -Thiago'yla arabada… -Delirdin mi sen? 978 01:21:11,833 --> 01:21:13,416 -Dur! -Ver lan şunu. 979 01:21:13,500 --> 01:21:15,041 Dursana, kaza yapacaksın! 980 01:21:15,708 --> 01:21:17,666 Yiyorsa yap! Kes sesini! 981 01:21:18,583 --> 01:21:20,416 Siktir! 982 01:21:20,500 --> 01:21:22,333 Bir daha dene de bak ne oluyor! 983 01:21:27,708 --> 01:21:28,791 Alo? Marco? 984 01:21:28,875 --> 01:21:31,458 Selam Paty, çok şükür açtın. Babi tehlikede. 985 01:21:31,541 --> 01:21:33,875 Konum uygulaman vardı, değil mi? 986 01:21:33,958 --> 01:21:36,916 -Tanrım, bir saniye, bakayım. -Lütfen. 987 01:21:37,791 --> 01:21:40,166 -Hadi! -Buldum. 988 01:21:40,250 --> 01:21:43,083 Marginal Pinheiros Otoyolu'ndan Guido Caloi Bulvarı'na giriyor. 989 01:21:43,166 --> 01:21:45,125 Tamam, hatta kal! Kapatma! 990 01:21:45,208 --> 01:21:48,541 Thiago, mesele o raporsa ve dâhil olduysan konuşalım, 991 01:21:49,125 --> 01:21:52,208 sen benim kardeşimsin, sana kazık atmam. 992 01:21:52,291 --> 01:21:54,041 Artık sana inanmıyorum Babi. 993 01:21:54,125 --> 01:21:56,458 Şimdi kes sesini de süreyim. 994 01:22:01,208 --> 01:22:02,875 -Alo? -Alo, Bakan Aguiar? 995 01:22:02,958 --> 01:22:04,833 -Selam Marco. -İki adam var. 996 01:22:04,916 --> 01:22:06,708 Masum bir kadını öldürecekler. 997 01:22:06,791 --> 01:22:08,416 Konumumu gönderiyorum. 998 01:22:08,500 --> 01:22:10,166 Fazla vaktimiz yok Bakanım. 999 01:22:10,250 --> 01:22:13,000 Sakin ol, polis gelene dek bir şey yapma. 1000 01:22:13,083 --> 01:22:14,166 Tamamdır. 1001 01:22:24,000 --> 01:22:26,875 -Buyur. -Baraja yaklaşıyorlar. 1002 01:22:26,958 --> 01:22:28,000 Peşindeyim. 1003 01:23:01,666 --> 01:23:02,875 Beni iyi dinle. 1004 01:23:06,125 --> 01:23:07,541 Arabadan ineceksin 1005 01:23:08,250 --> 01:23:09,791 ve dediklerimi yapacaksın. 1006 01:23:10,333 --> 01:23:11,541 Kaçmaya çalışırsan, 1007 01:23:13,000 --> 01:23:14,000 çığlık atarsan 1008 01:23:15,416 --> 01:23:17,291 kafana sıkarım. 1009 01:23:20,250 --> 01:23:21,125 Anladın mı? 1010 01:23:44,000 --> 01:23:45,083 Arabadan in Babi. 1011 01:23:54,583 --> 01:23:57,458 -Yürüsene lan! -Yapma Thiago. Yapma. 1012 01:24:04,375 --> 01:24:08,250 Düz devam et, sonra ilk sağdan dön. Babi'yi kurtar Marco! 1013 01:24:16,541 --> 01:24:18,458 Thiago, buna hiç gerek yok. 1014 01:24:20,625 --> 01:24:24,000 Bilmiyormuş gibi davranabiliriz, daha Marco'ya anlatmadım. 1015 01:24:24,083 --> 01:24:24,916 Yürü. 1016 01:24:27,125 --> 01:24:30,666 Uydurma bilançoları, sahte faturaları, hepsini gördüm ben. 1017 01:24:30,750 --> 01:24:32,541 Ucu sana dokunan bir şey yok. 1018 01:24:35,000 --> 01:24:36,125 Sana yardım edeyim. 1019 01:24:37,500 --> 01:24:39,250 Seni bu işten kurtarayım. 1020 01:24:39,333 --> 01:24:41,458 Sadece Caio'dan intikam alacaktım. 1021 01:24:42,041 --> 01:24:43,833 En yakın dostum sensin Thiago. 1022 01:24:46,041 --> 01:24:49,291 Kötü niyetin yoktu, benim gibi onun yalanlarına kandın. 1023 01:24:49,375 --> 01:24:50,291 Kes sesini! 1024 01:24:51,083 --> 01:24:52,333 Kes sesini lan! 1025 01:24:53,916 --> 01:24:55,791 Bir bok bilmiyorsun, tamam mı? 1026 01:25:13,125 --> 01:25:14,166 Hayır. 1027 01:25:14,250 --> 01:25:15,250 Hayır. 1028 01:25:25,416 --> 01:25:26,333 Tut şunu. 1029 01:25:34,791 --> 01:25:35,666 Mezara gir. 1030 01:25:36,750 --> 01:25:37,833 Mezara gir. 1031 01:25:46,291 --> 01:25:48,625 Bana bunu niye yapıyorsunuz? 1032 01:25:50,541 --> 01:25:52,250 Tek derdim para kazanmaktı. 1033 01:25:52,833 --> 01:25:55,166 Caio da başka kadınları sikmek istedi. 1034 01:25:55,250 --> 01:25:57,625 Ama sen karışmadan duramadın, değil mi? 1035 01:25:58,416 --> 01:26:01,125 Sen ortadan kaybolmazsan beni öldürürler. 1036 01:26:01,875 --> 01:26:03,250 O yüzden öleceksin. 1037 01:26:03,333 --> 01:26:04,291 Hayır. 1038 01:26:09,625 --> 01:26:10,875 Sen vur. 1039 01:26:12,041 --> 01:26:13,333 Siktir be Thiago. 1040 01:26:14,666 --> 01:26:16,250 Plana dâhil olmak istedin. 1041 01:26:16,875 --> 01:26:20,333 Plan bu, bilinmeyecek şeyleri bilenler mezarı boylar. 1042 01:26:21,500 --> 01:26:23,375 Bu işi bitirebilmelisin Caio. 1043 01:26:25,666 --> 01:26:26,791 Ya o ya biz. 1044 01:26:31,625 --> 01:26:32,541 Yapma. 1045 01:26:33,541 --> 01:26:36,333 Yapma. Caio, yapma. Bana bak. 1046 01:26:38,250 --> 01:26:39,333 Seni seviyorum. 1047 01:26:39,416 --> 01:26:40,250 Vur. 1048 01:26:41,041 --> 01:26:42,333 Bana bak Caio. 1049 01:26:43,875 --> 01:26:45,166 Vursana lan! 1050 01:26:48,291 --> 01:26:49,833 Siktir, yapamam Thiago. 1051 01:26:50,458 --> 01:26:52,375 -Delirdin mi lan? -Yapamam. 1052 01:26:52,458 --> 01:26:54,000 -Bizi öldürürler! -Siktir! 1053 01:27:09,625 --> 01:27:11,083 Sakin ol kardeşim. 1054 01:27:12,041 --> 01:27:13,125 Sakin ol. Yavaş… 1055 01:27:14,416 --> 01:27:15,875 Ne yaptın sen? 1056 01:27:16,416 --> 01:27:17,666 Caio! 1057 01:27:22,416 --> 01:27:23,375 Ne mi yaptım? 1058 01:27:24,125 --> 01:27:26,416 Senin yüzünden yapmak zorunda kaldım! 1059 01:27:35,666 --> 01:27:36,500 Aman tanrım! 1060 01:27:47,958 --> 01:27:49,083 Marco! 1061 01:28:02,333 --> 01:28:04,916 Sakin ol, bırakıyorum. 1062 01:28:11,500 --> 01:28:12,625 Buraya kadar Babi. 1063 01:28:27,791 --> 01:28:28,833 Bana bak. 1064 01:28:28,916 --> 01:28:30,833 Gitme. Benimle kal. 1065 01:28:36,416 --> 01:28:37,791 Güney São Paulo'da 1066 01:28:37,875 --> 01:28:41,375 bir kadını öldürmeye çalışan iki adam az önce tutuklandı. 1067 01:28:41,458 --> 01:28:44,208 Suçluların adı Caio Siqueira ve Thiago Freitas. 1068 01:28:44,291 --> 01:28:45,666 Mağdur Bárbara Vieira 1069 01:28:45,750 --> 01:28:49,833 suçlulardan biriyle ortak olarak çalıştığı muhasebe şirketinde 1070 01:28:49,916 --> 01:28:52,083 kara para aklandığını fark etmiş. 1071 01:28:52,166 --> 01:28:55,666 Olayın en ilginç kısmı davaya bakan yargıcın iddialara göre… 1072 01:28:55,750 --> 01:28:56,958 Geçecek. 1073 01:28:57,041 --> 01:28:59,375 …olay yerinde olup cinayeti önlemesi. 1074 01:28:59,458 --> 01:29:00,708 Akılalmaz bir haber. 1075 01:29:10,833 --> 01:29:13,416 ALTI AY SONRA 1076 01:29:24,541 --> 01:29:26,083 Doktorlar çok heyecanlı. 1077 01:29:26,166 --> 01:29:29,666 Galiba bu hafta taburcu olup eve gelebilecek. 1078 01:29:30,541 --> 01:29:31,541 Harika. 1079 01:29:32,375 --> 01:29:35,416 Vitória senin kızın olduğu için çok şanslı. 1080 01:29:35,500 --> 01:29:37,750 Asıl ben babası olduğu için şanslıyım. 1081 01:29:39,416 --> 01:29:40,583 Paty arıyor. 1082 01:29:42,083 --> 01:29:46,125 Selam, nasılsın gezgin kız? Oteli beğendin mi? 1083 01:29:46,208 --> 01:29:49,083 Harbiden bayıldım be kızım. İyi ki önermişsin. 1084 01:29:49,166 --> 01:29:51,666 Sana bomba gibi bir haberim var. 1085 01:29:51,750 --> 01:29:53,916 Emin olmadığım için söylememiştim. 1086 01:29:54,000 --> 01:29:55,541 Anlat hadi. Gizem sevmem. 1087 01:29:55,625 --> 01:29:57,250 Yıllar boyunca süründükten, 1088 01:29:57,333 --> 01:30:00,833 São Paulo'nun dört bir yanında birileriyle takıldıktan sonra 1089 01:30:00,916 --> 01:30:02,208 artık yuva kuracağım. 1090 01:30:02,291 --> 01:30:03,250 Yok artık. 1091 01:30:03,333 --> 01:30:05,125 Bir ilişkim var. 1092 01:30:05,208 --> 01:30:07,583 İlişkin mi var? Ciddi misin? 1093 01:30:07,666 --> 01:30:09,333 -İnanmadın mı yoksa? -Hayır. 1094 01:30:09,916 --> 01:30:12,208 Gel bakalım. Hatırladın mı? 1095 01:30:12,291 --> 01:30:14,166 Selam, ne haber? 1096 01:30:14,250 --> 01:30:17,041 İsmi lazım değilin ofisinden mi? İnanmıyorum ya! 1097 01:30:17,583 --> 01:30:19,833 Selam, nasılsın? Bayağıdır görüşmedik. 1098 01:30:20,750 --> 01:30:23,250 Çok mutluyuz be kızım, üçümüz de. 1099 01:30:23,833 --> 01:30:24,708 Üçünüz mü? 1100 01:30:24,791 --> 01:30:28,916 Üçümüz işte. Ben, Júnior ve Rodrigo. 1101 01:30:30,833 --> 01:30:34,666 Paty, sana ne desem hiç bilemiyorum ya. 1102 01:30:35,416 --> 01:30:37,208 Haber vermek için aradım. 1103 01:30:37,291 --> 01:30:38,916 Şimdi benim işim başımdan… 1104 01:30:39,416 --> 01:30:42,166 Ne güzel, umarım hepiniz mutlusunuzdur. 1105 01:37:32,333 --> 01:37:37,333 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış