1 00:00:20,166 --> 00:00:25,208 VÉGZETES ÁRULÁS 2 00:01:27,333 --> 00:01:30,000 SUE HECKER REGÉNYE ALAPJÁN 3 00:02:44,125 --> 00:02:46,166 BABI ÉS CAIO ÖSSZEHÁZASODNAK 4 00:02:49,916 --> 00:02:51,041 HÍVÁS 5 00:02:56,916 --> 00:02:58,958 SZIA, HIÁNYZOL! 6 00:03:08,833 --> 00:03:09,750 Szerelmem! 7 00:03:10,791 --> 00:03:13,416 Megijesztettél! Rám akarod hozni a szívbajt? 8 00:03:13,500 --> 00:03:14,916 Eszem ágában sincs. 9 00:03:15,708 --> 00:03:17,541 - Nem Rióban kéne lenned? - De. 10 00:03:17,625 --> 00:03:21,708 Ez csak villámlátogatás. Tanúskodom egy ügyfelem ügyében. 11 00:03:22,583 --> 00:03:23,416 Tanúskodsz? 12 00:03:23,916 --> 00:03:25,666 Miért? Beperelnek? 13 00:03:25,750 --> 00:03:29,000 Az ügyészség pénzmosás miatt indított nyomozást. 14 00:03:29,750 --> 00:03:31,791 - És neked mi közöd hozzá? - Semmi. 15 00:03:31,875 --> 00:03:37,333 De ilyenkor az összes üzleti partnert beidézik tanúnak. Ez a protokoll. 16 00:03:37,833 --> 00:03:41,041 Thiago vezeti a könyvelést, minden rendben van. 17 00:03:41,625 --> 00:03:46,166 Egyébként az üzlettársad a legmegbízhatóbb ember, akit ismerek. 18 00:03:46,250 --> 00:03:47,333 Tényleg? 19 00:03:48,666 --> 00:03:49,666 Na jó! 20 00:03:50,333 --> 00:03:55,416 A második legmegbízhatóbb ember, akit ismerek. Te vagy az első, drágám! 21 00:03:55,500 --> 00:03:56,583 Így már jobb. 22 00:03:58,041 --> 00:03:59,750 De most hunyd be a szemed! 23 00:04:00,458 --> 00:04:01,541 Van egy meglepim. 24 00:04:01,625 --> 00:04:03,500 - Bízz bennem! - Caio… 25 00:04:05,708 --> 00:04:06,708 Kinyithatod. 26 00:04:08,416 --> 00:04:11,000 Gyönyörű, édes! El se hiszem! 27 00:04:15,083 --> 00:04:16,458 Vedd fel, hogy lássam! 28 00:04:16,541 --> 00:04:18,875 Várj, mindjárt! 29 00:04:21,166 --> 00:04:22,000 Na? 30 00:04:23,583 --> 00:04:25,583 - Tetszik? - Lenyűgöző! 31 00:04:25,666 --> 00:04:26,875 Káprázatos! 32 00:05:03,166 --> 00:05:04,291 Mindjárt elélvezek. 33 00:05:05,125 --> 00:05:06,875 - Oké. - Elmegyek, bébi. 34 00:05:10,083 --> 00:05:11,166 Istenem! 35 00:05:15,666 --> 00:05:16,750 Ez jó volt. 36 00:05:18,875 --> 00:05:19,958 Miért nézel így? 37 00:05:21,333 --> 00:05:22,250 Nem volt jó? 38 00:05:23,250 --> 00:05:26,041 - Dehogynem. Nem erről van szó. - Akkor miről? 39 00:05:28,125 --> 00:05:30,416 Közben eszembe jutott a motor. 40 00:05:31,875 --> 00:05:32,750 A motor? 41 00:05:33,833 --> 00:05:36,791 Igen, ajánlatot tett rá egy vevő. Mondtam már? 42 00:05:37,708 --> 00:05:40,000 Na végre, kicsim! Örömmel hallom. 43 00:05:40,666 --> 00:05:43,416 Főleg, hogy annyi a teendőd az esküvő körül, 44 00:05:43,500 --> 00:05:45,250 és a motor sok időt vesz el. 45 00:05:45,750 --> 00:05:49,041 Hogy telt a heted? Sok munkával jár a szervezés? 46 00:05:49,875 --> 00:05:54,291 A dekorációnál még nem minden fix, de nem lesz gond. 47 00:05:57,958 --> 00:06:00,250 Örülök, hogy összekötjük az életünket. 48 00:06:01,208 --> 00:06:02,041 Én is. 49 00:06:03,000 --> 00:06:03,833 Szeretlek! 50 00:06:06,541 --> 00:06:07,583 - Éhes vagy? - Ja. 51 00:06:07,666 --> 00:06:10,458 - Főzök egy kis tésztát. - De belelkesedtél! 52 00:06:10,541 --> 00:06:12,416 Tészta, egy kis borral. 53 00:06:13,250 --> 00:06:14,583 Csodálatos! 54 00:06:23,125 --> 00:06:26,666 Nem, csajszi, nem érted. Nem olyan őrült álom volt, 55 00:06:26,750 --> 00:06:31,041 hogy kilépsz a fürdőszobaajtón, és az irodában állsz a nagyi házában. 56 00:06:31,125 --> 00:06:33,250 Ez az álom nagyon is valóságos volt. 57 00:06:33,333 --> 00:06:34,416 Ezt hallgasd! 58 00:06:34,500 --> 00:06:38,541 „Ha álmodban megcsalod, még nem jelenti, hogy meg is akarod.” 59 00:06:38,625 --> 00:06:39,625 Látod? 60 00:06:39,708 --> 00:06:43,916 „Valószínűleg érzed, hogy magadat csapod be azzal, 61 00:06:44,000 --> 00:06:46,458 hogy rossz döntéseket hozol.” 62 00:06:46,541 --> 00:06:49,166 Nem tudom, csajszi. De elgondolkodtató. 63 00:06:50,208 --> 00:06:52,750 Például tényleg férjhez akarsz menni? 64 00:06:52,833 --> 00:06:55,000 Szeretem Caiót. Miért ne akarnék? 65 00:06:55,083 --> 00:06:57,416 Nem igazán élted ki magad Caio előtt. 66 00:06:57,500 --> 00:06:59,333 Lehetnek elfojtott vágyaid. 67 00:07:00,833 --> 00:07:03,750 Meghalnék, ha végig ugyanazzal kéne dugnom. 68 00:07:04,250 --> 00:07:05,750 Nagyon mások vagyunk. 69 00:07:05,833 --> 00:07:08,458 Nem értem, hogy bízol a randiappos pasikban. 70 00:07:08,541 --> 00:07:13,166 Csajszi, mi veszélyesebb annál, mint valaki mellett elköteleződni? 71 00:07:13,958 --> 00:07:15,083 Köszönöm. 72 00:07:15,166 --> 00:07:16,750 - Kérek még egyet. - Várj! 73 00:07:17,250 --> 00:07:20,750 Hadd töltsek le valamit a telódra! Egy szuper app. 74 00:07:20,833 --> 00:07:21,833 Köszi. 75 00:07:23,333 --> 00:07:27,041 Így mindig tudni fogom, hol vagy, és biztonságban vagy-e. 76 00:07:27,125 --> 00:07:31,083 Jó, ha nyomon akarsz követni, akkor én is téged, 77 00:07:31,166 --> 00:07:34,541 mert ha egy nap az app szerint szvingerklubban kötsz ki, 78 00:07:34,625 --> 00:07:36,875 tudni fogom, hogy teljesült az álmod. 79 00:07:36,958 --> 00:07:40,416 Engednem kell az anyagból, nincs más megoldás. 80 00:07:40,500 --> 00:07:42,291 Nem. Semmi szükség rá. 81 00:07:42,375 --> 00:07:44,458 Az esküvőig belefogyok. 82 00:08:01,708 --> 00:08:02,708 Elnézést! 83 00:08:03,416 --> 00:08:05,125 - Kávét? - Jöhet. 84 00:08:05,625 --> 00:08:06,458 Köszi. 85 00:08:07,375 --> 00:08:09,083 - Segíthetek valamiben? - Nem. 86 00:08:09,833 --> 00:08:12,583 Nem, csak átnézem a tranzakciókat Caio üzlete 87 00:08:12,666 --> 00:08:15,791 és az építőipari cég között. Elmegyek a tárgyalásra. 88 00:08:15,875 --> 00:08:17,166 Ne butáskodj, Babi! 89 00:08:17,666 --> 00:08:20,958 Ez csak előzetes meghallgatás. Mindent elrendeztem. 90 00:08:21,041 --> 00:08:25,125 Tudom, de üzlettárs vagyok, nem? Kötelességem megjelenni. 91 00:08:25,208 --> 00:08:26,875 Előre figyelmeztettelek. 92 00:08:27,375 --> 00:08:29,958 - Dögunalmas lesz. - Tudom. 93 00:08:33,166 --> 00:08:35,125 Nézd, Thiago! 94 00:08:35,625 --> 00:08:37,833 Ez tök olyan, mint az enyém. 95 00:08:37,916 --> 00:08:40,250 Megszakad a szívem, hogy el kell adnom. 96 00:08:41,708 --> 00:08:43,000 Akkor ne tedd! 97 00:08:43,083 --> 00:08:46,666 A motor a múltam része. Nem ragaszkodhatok hozzá többé. 98 00:08:46,750 --> 00:08:48,416 Pláne, ha gyerekem lesz. 99 00:08:50,166 --> 00:08:52,416 Elkésünk, Babi. Mehetünk? 100 00:08:52,500 --> 00:08:53,375 Hogyne. 101 00:08:54,333 --> 00:08:57,250 AZ ASZFALT FENEVADAI MOTOROS KLUB 102 00:09:07,750 --> 00:09:09,500 - Hol van Caio? - Késik. 103 00:09:51,166 --> 00:09:52,041 Megérkeztem. 104 00:09:56,041 --> 00:09:57,541 Bocs, dugó volt. 105 00:09:59,125 --> 00:10:00,916 Jó reggelt, hölgyeim és uraim! 106 00:10:01,000 --> 00:10:04,541 Marco Ladeia vagyok, és én elnökölök. 107 00:10:05,500 --> 00:10:09,125 Kezdjük az előzetes meghallgatást! 108 00:10:10,041 --> 00:10:12,000 Senhor Caio Siqueira, kérem. 109 00:10:14,750 --> 00:10:17,708 Kérem, mondja el részletesen a bíróságnak, 110 00:10:17,791 --> 00:10:23,083 hogy az importcége milyen kapcsolatban áll a Heishman Építőipari Vállalattal, 111 00:10:23,166 --> 00:10:26,208 amely ellen szabálytalan pénzügyi műveletek, 112 00:10:26,791 --> 00:10:30,958 szervezett bűnözés és drogkartell számára végzett pénzmosás a vád! 113 00:10:32,875 --> 00:10:36,791 2009-ben kerültem kapcsolatba a céggel, 114 00:10:37,291 --> 00:10:40,125 és legfőbb elvünk a teljes átláthatóság. 115 00:10:41,125 --> 00:10:43,875 A könyvelőm elhozta minden pénzügyi mérlegünket 116 00:10:43,958 --> 00:10:46,333 és számlánkat, hogy bemutassam. 117 00:10:47,750 --> 00:10:50,458 …Sr. Caio könyvelőjeként garantálhatom, 118 00:10:50,958 --> 00:10:54,791 az ügyfelemnek semmi köze a vádlott terhére rótt cselekményekhez. 119 00:10:55,791 --> 00:10:57,333 Akkor mára ennyi. 120 00:10:57,416 --> 00:11:00,666 A meghallgatást berekesztem, mindenki távozhat. 121 00:11:05,541 --> 00:11:06,541 Megmondtam. 122 00:11:11,708 --> 00:11:12,833 Mehetünk? 123 00:11:19,958 --> 00:11:24,750 Szívem, sietnem kell a reptérre. Még van egy találkozóm Rióban. 124 00:11:24,833 --> 00:11:26,208 - Máris? - Igen. 125 00:11:28,500 --> 00:11:30,666 - Szeretlek! Vigyázz rá! - Bízd rám! 126 00:11:37,916 --> 00:11:38,916 Új kocsi? 127 00:11:41,708 --> 00:11:43,125 Szerintem is túlzás. 128 00:11:44,000 --> 00:11:47,083 Figyelj, eljössz velem a leánybúcsúmra? 129 00:11:47,166 --> 00:11:49,333 De az nem kizárólag csajos buli? 130 00:11:49,416 --> 00:11:51,916 De te vagy a legjobb barátom. Beengedünk. 131 00:11:52,000 --> 00:11:55,666 Értem. Kösz, de szerintem jobb, ha a barátnőiddel bulizol. 132 00:11:56,250 --> 00:11:59,166 - Megállunk útközben ebédelni? - Ma nem. 133 00:11:59,958 --> 00:12:01,583 Elbúcsúzom egy jóbaráttól. 134 00:12:20,291 --> 00:12:22,333 - Szia! Camille? - Szia! Igen. 135 00:12:22,916 --> 00:12:24,666 - Vigyázz rá, oké? - Persze. 136 00:12:52,416 --> 00:12:54,458 Vedd le! 137 00:12:54,541 --> 00:12:55,500 Gyerünk! 138 00:12:59,291 --> 00:13:00,458 MENYASSZONY 139 00:13:11,250 --> 00:13:13,208 Szépfiú, dögös vagy! 140 00:13:14,541 --> 00:13:15,750 Ez meg mi? 141 00:13:21,125 --> 00:13:23,166 Meglepetés! 142 00:13:23,250 --> 00:13:27,541 Itt a leánybúcsús ajándékod. 143 00:13:28,791 --> 00:13:31,916 - Nem vagy normális! - Ki van fizetve. Vidd a motelbe! 144 00:13:32,000 --> 00:13:33,541 Dehogyis. Felejtsd el! 145 00:13:33,625 --> 00:13:36,708 Ne hülyéskedj! Caio sosem tudja meg. Élvezd ki! 146 00:13:37,375 --> 00:13:40,500 Nem lehet. Menj el vele te! Te úgyis vevő vagy rá. 147 00:13:40,583 --> 00:13:41,416 Vihetem? Tuti? 148 00:13:41,500 --> 00:13:43,875 - Mielőtt megbánom. - Jó, bevállalom! 149 00:13:43,958 --> 00:13:45,750 Majd jövök. Menjünk! 150 00:13:45,833 --> 00:13:48,708 Gyere velem! Te szexi félisten! 151 00:13:48,791 --> 00:13:50,416 Kapd el! 152 00:13:57,541 --> 00:13:59,333 Istenem! 153 00:13:59,416 --> 00:14:01,791 Nézzük, ez tőled van, ugye? 154 00:14:02,291 --> 00:14:03,291 Mutasd! 155 00:14:05,416 --> 00:14:08,250 Egy klitoriszpumpa. Jesszusom! 156 00:14:08,333 --> 00:14:11,375 Két év házasság után hasznosabb lesz, mint Caio. 157 00:14:11,958 --> 00:14:12,791 Köszönöm. 158 00:14:13,708 --> 00:14:16,416 - Mindent kibontottam. - Nem, még van egy. 159 00:14:16,500 --> 00:14:17,333 Várj csak! 160 00:14:17,416 --> 00:14:19,041 - Kitől van? - Hadd nézzem! 161 00:14:19,125 --> 00:14:22,541 „Babinak egy kis meglepetés egy titkos imádótól.” 162 00:14:24,625 --> 00:14:28,458 Nyisd ki! 163 00:14:28,541 --> 00:14:30,833 - Nyisd ki! - Te jó ég! 164 00:14:31,916 --> 00:14:33,041 Milyen titokzatos! 165 00:14:40,875 --> 00:14:41,708 Babi? 166 00:15:12,750 --> 00:15:14,458 - Azta! - Ez Caio? 167 00:15:14,541 --> 00:15:16,333 - Másik nővel. - Caio mással? 168 00:15:16,416 --> 00:15:17,250 Babi? 169 00:15:19,708 --> 00:15:21,125 Caio egy másik nővel! 170 00:15:24,333 --> 00:15:25,166 Babi? 171 00:15:26,083 --> 00:15:28,333 Nyisd ki, csajszi! Most már kijöhetsz. 172 00:15:29,083 --> 00:15:30,791 - Nem. - Már mindenki elment. 173 00:15:32,583 --> 00:15:34,250 Örökre itt maradok. 174 00:15:34,916 --> 00:15:37,750 Kérlek, Babi! Hála az égnek, hogy ideértél! 175 00:15:37,833 --> 00:15:40,583 Mindent megpróbáltam, de nem jön ki! 176 00:15:40,666 --> 00:15:41,833 Hallak ám! 177 00:15:42,958 --> 00:15:43,958 Istenem! 178 00:15:45,166 --> 00:15:47,041 Szia, Babi! Thiago vagyok. 179 00:15:47,125 --> 00:15:48,458 Nyisd ki az ajtót! 180 00:15:48,958 --> 00:15:50,250 Miért menjek ki? 181 00:15:50,750 --> 00:15:53,708 Hogy mindenkivel közöljem, nem lesz esküvő? 182 00:15:54,208 --> 00:15:56,750 Hogy a férfi, akit szeretek, hűtlen disznó? 183 00:15:56,833 --> 00:15:58,625 Egy életre itt maradok. 184 00:15:58,708 --> 00:15:59,750 Ne csináld, Babi! 185 00:15:59,833 --> 00:16:02,958 Sokan szeretnek, és együtt éreznek veled. 186 00:16:04,125 --> 00:16:06,750 Miért tette ezt velem, Thiago? 187 00:16:06,833 --> 00:16:08,541 Fogalmam sincs, Babi. 188 00:16:09,541 --> 00:16:11,625 De nagyon sajnálom. 189 00:16:12,625 --> 00:16:16,208 Esküszöm, megteszek bármit, amit kérsz. Egy szavadba kerül. 190 00:16:30,291 --> 00:16:31,958 Vigyetek el valahova! 191 00:16:37,625 --> 00:16:41,375 Babi, szerintem ez nem jó ötlet. Miért akarod kínozni magad? 192 00:16:41,458 --> 00:16:44,125 Ne légy beszari, Thiago! Nagyon is jó ötlet. 193 00:16:44,625 --> 00:16:46,416 Ha Babi ezt akarja, legyen! 194 00:16:46,500 --> 00:16:49,666 Tudnom kell, ki ez a nő, Thiago. Mindent tudni akarok. 195 00:16:50,250 --> 00:16:52,666 Hogy hívják? Mióta vannak együtt? 196 00:16:52,750 --> 00:16:55,208 - Mióta csal meg? - Oké. 197 00:16:56,291 --> 00:16:57,125 Akkor menjünk! 198 00:17:00,875 --> 00:17:04,333 - Jó estét, Júnior! - Jó estét, Sr. Thiago! Segíthetek? 199 00:17:04,916 --> 00:17:07,500 Emlékszik Babira, ugye? Caio menyasszonya. 200 00:17:08,000 --> 00:17:10,250 Be kellene mennünk az irodájába. 201 00:17:10,333 --> 00:17:14,666 Illetve Babi akar bemenni valamiért, amit Caio elfelejtett. 202 00:17:15,166 --> 00:17:18,083 Jó lenne, ha be tudna engedni minket. 203 00:17:19,250 --> 00:17:23,708 Sajnos Sr. Caio engedélye nélkül nem tehetem. 204 00:17:23,791 --> 00:17:27,250 - Megértem. Erről beszéltem. - Tudja, mit? 205 00:17:27,750 --> 00:17:30,375 Közeleg az esküvő, Caio épp üzleti úton van, 206 00:17:30,958 --> 00:17:33,458 ezért Babi ajándékot szeretne hagyni neki. 207 00:17:33,541 --> 00:17:36,375 Nem rontana el egy ilyen kedves gesztust, ugye? 208 00:17:36,458 --> 00:17:38,916 A világnak több romantika kell. 209 00:17:39,416 --> 00:17:40,500 Nem gondolja? 210 00:17:42,333 --> 00:17:43,208 Menjünk! 211 00:17:52,250 --> 00:17:53,500 Gyorsak lesznek? 212 00:17:53,583 --> 00:17:55,416 Pár perc az egész. 213 00:17:55,500 --> 00:17:57,750 Nem hagyhatom el sokáig a recepciót. 214 00:17:59,291 --> 00:18:03,750 Jöjjön csak velem, kérem! Mondanék valamit négyszemközt. 215 00:18:06,125 --> 00:18:07,166 Gyerünk! 216 00:18:07,250 --> 00:18:08,166 Babi, várj! 217 00:18:08,791 --> 00:18:10,416 Nézzünk utána nőnek! 218 00:18:10,500 --> 00:18:13,375 - Ez őrültség! - Ott a laptopja, kell a jelszó. 219 00:18:13,458 --> 00:18:16,041 Ha találsz valamit, fájni fog. Nem éri meg. 220 00:18:16,125 --> 00:18:17,291 Nem izgat! 221 00:18:18,083 --> 00:18:19,000 Gondolkodj! 222 00:18:19,500 --> 00:18:22,750 - Nem maradhatok sokáig, oké? - Hadd mutassak valamit! 223 00:18:22,833 --> 00:18:25,833 - Mutasd! - Cuki pofa! 224 00:18:25,916 --> 00:18:27,958 Mi ez? Nagyon bejön. 225 00:18:28,041 --> 00:18:31,125 - Akarod látni a nagyfiút? - Naná! Muti! 226 00:18:31,208 --> 00:18:32,958 A szülinapom? Nem jó. 227 00:18:33,041 --> 00:18:34,416 Idióta! 228 00:18:35,541 --> 00:18:36,541 A kutya neve. 229 00:18:37,250 --> 00:18:38,541 Fenébe! 230 00:18:38,625 --> 00:18:41,458 - Ez a zaj bajba sodor! - Milyen zaj? 231 00:18:43,166 --> 00:18:45,250 Nem hallom. Most csak rám figyelj! 232 00:18:46,041 --> 00:18:49,166 Nem akkora marha, hogy bizonyítékot hagy. Menjünk! 233 00:18:56,625 --> 00:18:57,750 „Drága, Nicole! 234 00:18:58,416 --> 00:19:00,583 Boldog második évfordulót, édes. 235 00:19:00,666 --> 00:19:02,916 Legyen még sok! Szeretlek! Caio.” 236 00:19:13,583 --> 00:19:15,250 Két éve van a nővel. 237 00:19:18,291 --> 00:19:20,291 Sajnálom. Nem tudom, mit mondjak. 238 00:19:22,583 --> 00:19:24,291 Talán az lenne a legjobb, ha… 239 00:19:25,041 --> 00:19:26,250 A rohadék! 240 00:19:29,250 --> 00:19:31,041 - Ez az, még! - Mocsok! 241 00:19:31,125 --> 00:19:36,000 Szarházi! Lesz mit elrendeznie, az biztos. 242 00:19:36,083 --> 00:19:38,000 De jó! 243 00:19:38,083 --> 00:19:39,666 Itt a whiskysüvege! 244 00:19:39,750 --> 00:19:42,125 Ez a skót whisky rohadt drága. Tudtad? 245 00:19:42,750 --> 00:19:44,750 Itt egy másik. Sokat mesélt róla. 246 00:19:45,250 --> 00:19:47,708 - Babi! - De cuki üveg! Bassza meg! 247 00:19:48,375 --> 00:19:52,458 A kis poharak, amiket vettem, amikor felavatta az irodát. 248 00:19:52,541 --> 00:19:55,375 Keresztet vethetek az állásomra, komolyan. 249 00:19:55,458 --> 00:19:57,875 - Majd máskor folytatjuk. - Ne hagyd abba! 250 00:19:57,958 --> 00:20:00,416 - Nem mutatni akartál valamit? - Na jó. 251 00:20:00,500 --> 00:20:03,083 - Idióta barom! - Babi! 252 00:20:03,583 --> 00:20:05,083 - Elég! - Hagyj, Thiago! 253 00:20:05,166 --> 00:20:07,333 - Add a kardigánodat! - Miért? 254 00:20:07,833 --> 00:20:09,500 - Add már! - Lássuk csak! 255 00:20:10,208 --> 00:20:11,708 Érdekel a bűvös nyalókám? 256 00:20:11,791 --> 00:20:13,458 Aha. 257 00:20:15,166 --> 00:20:17,666 Nem viheted el a laptopot. Lecsukhatnak. 258 00:20:17,750 --> 00:20:20,666 - Szar lesz minden. - Már így is az. 259 00:20:20,750 --> 00:20:22,000 Lépjünk le! 260 00:20:27,333 --> 00:20:28,458 Gyere, Thiago! 261 00:20:28,541 --> 00:20:30,791 - Vissza kell mennem. - Ne, várj! 262 00:20:30,875 --> 00:20:33,833 - Komolyan, muszáj. - Maradj! Még nem mehetsz. 263 00:20:33,916 --> 00:20:36,833 - Babi… - Nem innen jött a zaj. 264 00:20:37,458 --> 00:20:39,000 Nézzenek oda! 265 00:20:39,083 --> 00:20:40,625 - Sikerült, csajszi? - Ja. 266 00:20:40,708 --> 00:20:44,041 A vőlegényem imádni fogja a meglepit, amit hagytam neki. 267 00:20:44,916 --> 00:20:46,083 Később elmondom. 268 00:20:46,916 --> 00:20:48,083 Majd írj, oké? 269 00:20:52,333 --> 00:20:54,083 Ne ítéljetek el, oké? 270 00:20:54,166 --> 00:20:58,125 Jesszus, ez volt eddig életem legnagyobb őrültsége! 271 00:21:00,291 --> 00:21:01,166 Anyám! 272 00:21:09,375 --> 00:21:12,916 Babi, biztos ne maradjunk veled? 273 00:21:13,916 --> 00:21:15,708 Igen. Egyedül akarok lenni. 274 00:21:16,958 --> 00:21:18,750 Szia, drága! Vigyázz magadra! 275 00:21:19,250 --> 00:21:21,875 - Köszönöm. - Próbálj pihenni! 276 00:21:35,625 --> 00:21:38,750 Alexa, miért csaltak meg engem? 277 00:21:38,833 --> 00:21:41,625 Nem találtam választ a kérdésre. 278 00:21:55,250 --> 00:21:56,458 Picsába! 279 00:22:32,083 --> 00:22:35,583 Úgy teszek, mintha minden rendben lenne, pedig nagyon nincs. 280 00:22:37,583 --> 00:22:38,541 De rendben lesz. 281 00:22:39,041 --> 00:22:40,125 Idővel jobb lesz. 282 00:22:49,083 --> 00:22:50,125 Babi? 283 00:22:51,750 --> 00:22:52,750 Babi! 284 00:22:54,250 --> 00:22:55,458 Babi! Ébredj! 285 00:22:56,291 --> 00:22:58,125 - Nyisd ki, vagy betöröm! - Jó. 286 00:22:58,208 --> 00:22:59,625 Itt vagyok. 287 00:23:01,666 --> 00:23:02,500 Hogy nézel ki? 288 00:23:02,583 --> 00:23:04,583 Elég ebből! Szedd össze magad! 289 00:23:04,666 --> 00:23:06,541 Még nem állok készen. 290 00:23:06,625 --> 00:23:08,958 Dehogynem. Mosakodj és gyere! 291 00:23:17,291 --> 00:23:18,166 Hali! 292 00:23:20,625 --> 00:23:21,541 Mi a helyzet? 293 00:23:21,625 --> 00:23:22,791 És nálad, csajszi? 294 00:23:23,291 --> 00:23:24,125 Nem is tudom… 295 00:23:24,625 --> 00:23:27,250 Lövésem sincs. Nem tudom, mit akarok. 296 00:23:27,833 --> 00:23:29,583 Gőzöm sincs, ki vagyok. 297 00:23:30,708 --> 00:23:31,666 Csak egy kérdés. 298 00:23:32,166 --> 00:23:35,541 Mit nem csinálnál a hajaddal, ha még Caióval lennél? 299 00:23:47,166 --> 00:23:49,208 Szívdöglesztő! 300 00:23:55,750 --> 00:23:59,291 Caio többé nem az ügyfelünk. Megleszünk nélküle. 301 00:24:00,125 --> 00:24:01,125 Azta! 302 00:24:02,000 --> 00:24:03,625 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 303 00:24:03,708 --> 00:24:05,541 - Üdv újra köztünk! - Köszönöm. 304 00:24:05,625 --> 00:24:07,541 Még ma búcsút intünk neki. 305 00:24:08,041 --> 00:24:09,916 És a helyedben vigyáznék vele. 306 00:24:10,000 --> 00:24:12,958 Ha engem így becsapott, akkor bármire képes. 307 00:24:13,958 --> 00:24:15,666 Megértem, hogy így érzel. 308 00:24:16,166 --> 00:24:17,833 És teljesen igazad van. 309 00:24:18,833 --> 00:24:21,625 De egy baráti jótanács. 310 00:24:22,833 --> 00:24:24,708 Ne engedj az indulatoknak! 311 00:24:25,208 --> 00:24:28,291 A vállalkozása hozza a bevétel majdnem egyharmadát. 312 00:24:28,791 --> 00:24:30,666 Nem küldhetjük csak úgy el. 313 00:24:31,625 --> 00:24:34,333 - Ne keverd bele az érzelmeket! - Nem is tudom. 314 00:24:34,416 --> 00:24:37,458 Nem akarom, hogy bármi közöm legyen hozzá… Bocsi! 315 00:24:37,541 --> 00:24:40,083 - Vedd csak fel! Az irodámban leszek. - Oké. 316 00:24:44,041 --> 00:24:45,791 - Halló? - Bárbara? 317 00:24:45,875 --> 00:24:48,500 João vagyok, Marco Ladeia bíró asszisztense. 318 00:24:48,583 --> 00:24:51,791 Hagytam önnek üzenetet a múltkor, de nem kaphatta meg. 319 00:24:51,875 --> 00:24:53,500 Még itt van a mappája. 320 00:24:55,166 --> 00:24:57,541 Jó, máris indulok érte. Köszönöm. 321 00:25:04,791 --> 00:25:05,875 Üdv! 322 00:25:05,958 --> 00:25:07,708 A mappámért jöttem. 323 00:25:07,791 --> 00:25:09,625 Bárbara, ugye? 324 00:25:09,708 --> 00:25:10,916 Igen. 325 00:25:11,000 --> 00:25:11,875 Kérem! 326 00:25:13,000 --> 00:25:13,833 Erre tessék! 327 00:25:14,875 --> 00:25:16,333 - Köszönöm. - Nincs mit. 328 00:25:40,291 --> 00:25:41,916 Ön felejtette itt a mappát? 329 00:25:43,625 --> 00:25:45,666 Marco. Örvendek! 330 00:25:46,541 --> 00:25:48,958 Bárbara. De szólítson Babinak! 331 00:25:50,083 --> 00:25:50,916 Babi. 332 00:25:54,375 --> 00:25:55,208 Elnézést! 333 00:25:55,291 --> 00:25:56,583 Itt a mappája. 334 00:25:57,500 --> 00:25:59,125 - Köszönöm. - Szívesen. 335 00:26:03,625 --> 00:26:04,708 Megyek is. 336 00:26:05,416 --> 00:26:06,416 Köszönöm. 337 00:26:07,166 --> 00:26:08,000 Minden jót! 338 00:26:18,083 --> 00:26:19,041 Mi az? 339 00:26:41,916 --> 00:26:44,916 „Az Aszfalt Fenevadai Motoros Klub.” 340 00:26:45,000 --> 00:26:46,166 Érdekes. 341 00:26:48,166 --> 00:26:49,083 Babi! 342 00:26:49,791 --> 00:26:52,000 Caio? Mit keresel itt? 343 00:26:52,083 --> 00:26:54,291 - Beszélnem kell veled. - Te követsz? 344 00:26:54,375 --> 00:26:56,541 - Te kerülsz. - Nem akarok beszélni. 345 00:26:56,625 --> 00:26:58,458 Egyszerűen nincs mit mondanom. 346 00:26:58,541 --> 00:27:00,666 Legalább hadd magyarázzam meg! 347 00:27:00,750 --> 00:27:02,375 - Kérlek! - Mégis mit, Caio? 348 00:27:02,458 --> 00:27:03,375 Mondd! 349 00:27:03,458 --> 00:27:06,083 Szeretlek! Már nem vagyok együtt vele. 350 00:27:07,833 --> 00:27:11,291 Az együtt töltött öt évre esküszöm. Beszéljük meg máshol! 351 00:27:11,375 --> 00:27:12,291 Béküljünk ki! 352 00:27:12,375 --> 00:27:15,375 Ebből az öt évből kettőt vele voltál. 353 00:27:17,125 --> 00:27:19,708 Rohadj meg! Nem érdekelsz. Hagyj békén! 354 00:27:19,791 --> 00:27:21,250 - Nem… - Ne érj hozzám! 355 00:27:21,333 --> 00:27:22,541 Zaklatja ez a férfi? 356 00:27:28,875 --> 00:27:30,666 Magánügyet beszélünk meg. 357 00:27:32,750 --> 00:27:34,041 Tűnj innen! 358 00:27:35,666 --> 00:27:36,875 Elmegyek. 359 00:27:38,500 --> 00:27:40,041 De nem mondtam le rólad. 360 00:27:50,166 --> 00:27:51,208 Minden rendben? 361 00:27:51,708 --> 00:27:52,625 Igen. 362 00:27:53,625 --> 00:27:54,708 Minden rendben. 363 00:27:56,208 --> 00:27:57,041 Köszönöm. 364 00:28:05,875 --> 00:28:06,833 Köszönöm. 365 00:28:10,291 --> 00:28:11,291 Még egyet! 366 00:28:13,250 --> 00:28:14,583 - Megnyugodott? - Igen. 367 00:28:15,916 --> 00:28:17,333 Nem, dühös vagyok. 368 00:28:19,666 --> 00:28:21,166 Ki az a férfi? 369 00:28:21,250 --> 00:28:22,166 Volt vőlegény. 370 00:28:23,166 --> 00:28:24,291 Jelenleg zaklató. 371 00:28:25,791 --> 00:28:26,750 És nagy barom. 372 00:28:28,458 --> 00:28:32,166 Kellene egy mágneses tér az exek ellen, nem? 373 00:28:32,666 --> 00:28:37,125 Ha egy felbukkan, akkor durr neki, és máris messzire repül. 374 00:28:39,875 --> 00:28:40,833 Maga nős? 375 00:28:42,291 --> 00:28:45,416 Nem. Én azok közé tartozom, 376 00:28:45,500 --> 00:28:48,375 akiknek, mint mondta, kellene egy mágneses tér. 377 00:28:57,666 --> 00:28:58,875 Ismeri azt a nőt? 378 00:28:59,916 --> 00:29:03,416 - Egy pillanat! Rögtön jövök. - Persze, csak tessék! 379 00:29:14,750 --> 00:29:16,250 Megkaphatnám a számlát? 380 00:29:23,041 --> 00:29:24,750 - Szia, csajszi! - Szióka! 381 00:29:24,833 --> 00:29:27,083 Bocs, hogy kinyomtalak. Randin vagyok. 382 00:29:27,166 --> 00:29:29,666 A pasi épp beszélt, én meg udvarias vagyok. 383 00:29:29,750 --> 00:29:31,000 Végighallgattam. 384 00:29:31,083 --> 00:29:33,750 Akkor menj vissza a randira! Később beszélünk. 385 00:29:33,833 --> 00:29:36,958 Nem. Mondd csak! Tök uncsi a csávó. 386 00:29:37,041 --> 00:29:39,083 Fossa a szót. Én csak szexelnék. 387 00:29:39,166 --> 00:29:42,000 Már tudom az exe teknősének a nevét is! 388 00:29:42,083 --> 00:29:44,916 Egyébként semmi különös. Csak mesélni akartam. 389 00:29:45,000 --> 00:29:47,500 Emlékszel a dögös bíróra a tárgyalásról? 390 00:29:47,583 --> 00:29:48,583 Igen. Felszedted? 391 00:29:48,666 --> 00:29:51,291 Dehogy! Én is azt hittem, hogy lesz valami, 392 00:29:51,375 --> 00:29:55,875 mert a környéken beültünk egy italra, de megjelent egy nő, aki minket bámult. 393 00:29:55,958 --> 00:29:58,000 Feszült és fura lett. 394 00:29:58,083 --> 00:29:59,541 Úgyhogy el is jöttem. 395 00:29:59,625 --> 00:30:00,958 Ez tényleg fura. 396 00:30:01,041 --> 00:30:04,458 Amúgy rákerestem a neten, és nincs fent róla semmi. 397 00:30:04,541 --> 00:30:07,666 Az égvilágon semmi. Se kép, se profil, semmi. 398 00:30:07,750 --> 00:30:09,083 Akár egy szellem. 399 00:30:09,166 --> 00:30:11,791 Bocs, csajszi, nem hallottam. Ismételd meg! 400 00:30:11,875 --> 00:30:14,083 Mindegy, most érek haza. Majd hívlak. 401 00:30:14,166 --> 00:30:15,708 - Oké. Puszi! - Puszi! 402 00:31:33,333 --> 00:31:34,958 Thiago, hol vagy? 403 00:31:35,583 --> 00:31:39,291 Felforgatták a lakásomat, minden szanaszét. Át tudnál jönni? 404 00:31:49,125 --> 00:31:51,208 Úgy tűnik, itt megvan minden! 405 00:31:51,791 --> 00:31:53,875 Innen sem vittek el semmit! 406 00:31:58,500 --> 00:32:01,125 - Kösz, hogy ilyen gyorsan jöttél. - Persze. 407 00:32:01,750 --> 00:32:03,875 - Aggódtam érted. - Jól vagyok. 408 00:32:05,125 --> 00:32:09,125 Úgy tűnik, nem rablás történt. Inkább csak… 409 00:32:09,208 --> 00:32:10,875 - Ja… - Mindent szétdobáltak. 410 00:32:12,625 --> 00:32:13,958 Tudod, mit gondolok? 411 00:32:14,666 --> 00:32:15,875 Caio tette. 412 00:32:16,708 --> 00:32:18,750 Miért tett volna ilyet? 413 00:32:19,250 --> 00:32:20,583 Nem tudom, Thiago. 414 00:32:21,083 --> 00:32:23,250 Ma ott volt a bíróság előtt. Jó, mi? 415 00:32:23,333 --> 00:32:25,458 Veszekedtünk, és Marco védett meg. 416 00:32:26,041 --> 00:32:26,916 Marco? 417 00:32:27,500 --> 00:32:29,208 A bíró a tárgyalásról. 418 00:32:29,291 --> 00:32:31,750 Ottfelejtettem a mappámat. Elmentem érte. 419 00:32:32,250 --> 00:32:35,000 Oké, de mit csináltatok, mielőtt Caio odament? 420 00:32:36,000 --> 00:32:37,916 Már kíváncsi sem lehetek? 421 00:32:38,000 --> 00:32:39,375 Komoly a dolog? 422 00:32:40,458 --> 00:32:41,333 Nem. 423 00:32:42,166 --> 00:32:44,541 Egyáltalán nem. Nincs köztünk semmi. 424 00:32:44,625 --> 00:32:47,375 Mintha lett volna szikra. Beültünk egy italra. 425 00:32:47,458 --> 00:32:48,583 Semmi eget rengető. 426 00:32:49,583 --> 00:32:50,708 Nem tudom, Babi. 427 00:32:51,833 --> 00:32:52,916 Azért légy óvatos! 428 00:32:53,458 --> 00:32:56,375 Elég fura, hogy ez a bíró körülötted legyeskedik. 429 00:32:57,416 --> 00:32:59,666 Most nagyon sebezhető vagy. 430 00:33:00,166 --> 00:33:01,375 Csak legyél jól! 431 00:33:01,458 --> 00:33:07,625 Azt akarom, hogy az a ragyogó, életteli Babi légy, aki mindig is voltál. 432 00:33:08,125 --> 00:33:09,375 Én is ezt akarom. 433 00:33:10,333 --> 00:33:14,208 De azt hiszem, elvesztettem önmagam a Caióval töltött öt év alatt. 434 00:33:14,708 --> 00:33:16,750 Már nem igazán tudom, ki vagyok. 435 00:33:18,458 --> 00:33:19,708 Én tudom, ki vagy. 436 00:33:19,791 --> 00:33:23,333 Egy csodálatos nő, aki épp rossz időszakot él át. 437 00:33:23,833 --> 00:33:26,541 Szeretném, ha tudnád, mindig számíthatsz rám. 438 00:33:28,333 --> 00:33:29,333 Tudom. 439 00:33:30,833 --> 00:33:32,375 De nem csak barátként. 440 00:33:34,083 --> 00:33:35,708 Több is lehetnék, Babi. 441 00:33:38,125 --> 00:33:39,041 Akár… 442 00:33:54,000 --> 00:33:55,625 Thiago… 443 00:33:56,541 --> 00:33:58,166 - Inkább ne! - Ne haragudj! 444 00:33:58,250 --> 00:34:00,458 Kérlek, te se! Még nem állok készen. 445 00:34:01,625 --> 00:34:03,083 De azért… 446 00:34:04,000 --> 00:34:06,708 segítsek eltakarítani ezt a kupit? 447 00:34:06,791 --> 00:34:10,375 Nem kell. Legalább este lesz mivel elterelni a gondolataimat. 448 00:34:11,625 --> 00:34:12,791 Holnap találkozunk? 449 00:34:12,875 --> 00:34:13,708 Még szép! 450 00:34:17,375 --> 00:34:19,083 - Jó éjt! - Jó éjt! 451 00:34:20,375 --> 00:34:22,500 - Pihenj is, jó? - Rendben. 452 00:34:22,583 --> 00:34:23,583 Szia! 453 00:34:30,083 --> 00:34:33,250 Szia, Camille! Hogy vagy? Itt Babi. Emlékszel rám? 454 00:34:33,333 --> 00:34:37,291 Valami váratlan történt, és szeretném visszakapni a motorom. 455 00:35:07,125 --> 00:35:11,375 - Te vagy az új lány, aki jelentkezett? - Igen. Babi. 456 00:35:11,458 --> 00:35:13,166 - Alexandre. - Nagyon örülök. 457 00:35:13,250 --> 00:35:15,875 A fiúk már kíváncsiak voltak rád. 458 00:35:16,375 --> 00:35:18,541 Rég nem lépett be nő a klubba. 459 00:35:18,625 --> 00:35:21,583 Nem lehet könnyű ennyi férfi között. 460 00:35:22,083 --> 00:35:24,791 - Na és mire várunk? - Inkább kire. 461 00:35:26,625 --> 00:35:27,541 Na végre! 462 00:35:28,250 --> 00:35:29,333 Indulás! 463 00:36:12,958 --> 00:36:14,750 Mákotok, hogy berozsdásodtam. 464 00:36:14,833 --> 00:36:18,250 Különben már bikiniben várnék rátok a medence mellett. 465 00:36:19,375 --> 00:36:20,500 Tényleg? 466 00:36:25,083 --> 00:36:27,166 Láttam a motort a bíróság előtt. 467 00:36:28,291 --> 00:36:29,958 Nem gondoltam, hogy a tiéd. 468 00:36:30,041 --> 00:36:33,208 Én sem gondoltam volna, hogy ez a motorod. 469 00:36:37,000 --> 00:36:38,375 Segíthetek? 470 00:36:39,375 --> 00:36:40,375 Köszönöm. 471 00:36:45,791 --> 00:36:47,041 Kellemes meglepetés. 472 00:37:17,041 --> 00:37:18,500 Mit innál szívesen? 473 00:37:19,000 --> 00:37:22,291 Lássuk, kitalálod-e! Szerinted mit szoktam inni? 474 00:37:23,625 --> 00:37:27,291 Nekem olyannak tűnsz, aki szereti a pezsgőt. 475 00:37:28,208 --> 00:37:30,416 - A minőségi fajtát. - Eltaláltad. 476 00:37:31,416 --> 00:37:34,166 Bonts egy üveg pezsgőt! A legjobból. 477 00:37:35,333 --> 00:37:36,708 Meghívtalak. 478 00:37:36,791 --> 00:37:39,541 Egy kis ajándék, hogy csatlakoztál a klubhoz. 479 00:37:40,291 --> 00:37:43,583 Ha tudtam volna, hogy ilyenek vagytok, hamarabb belépek. 480 00:37:44,333 --> 00:37:46,041 Ez csak neked szól. 481 00:37:46,541 --> 00:37:49,416 Azoknak a vadállatoknak még csapvizet sem adnék. 482 00:37:49,500 --> 00:37:50,375 Köszönöm. 483 00:37:51,625 --> 00:37:54,416 - Nocsak, ki tolta ide a képét! - Szia! 484 00:37:56,000 --> 00:37:59,875 Tudok egy jó helyet a parton, ahonnan gyönyörű a naplemente. 485 00:38:00,375 --> 00:38:01,291 Csatlakozol? 486 00:38:04,125 --> 00:38:04,958 Menjünk! 487 00:38:06,333 --> 00:38:07,791 Kösz, nagyon finom volt. 488 00:38:24,000 --> 00:38:25,958 Tényleg jó ez a hely. 489 00:38:27,500 --> 00:38:28,875 Imádom a kilátást. 490 00:38:30,583 --> 00:38:32,541 Még sosem hoztam ide senkit. 491 00:38:32,625 --> 00:38:33,541 Az hogy lehet? 492 00:38:34,166 --> 00:38:36,666 Megszoktam, hogy mindent egyedül csinálok. 493 00:38:38,416 --> 00:38:39,666 Igazából jobb is. 494 00:38:40,208 --> 00:38:41,166 De veled… 495 00:38:42,208 --> 00:38:43,541 Veled más. 496 00:38:46,250 --> 00:38:48,458 Mondok valamit, de ne nézz őrültnek! 497 00:38:48,541 --> 00:38:49,375 Mondd csak! 498 00:38:49,875 --> 00:38:52,791 Megjelentél álmomban, mielőtt megismertelek. 499 00:38:53,375 --> 00:38:54,958 - Tényleg? - Ja, esküszöm. 500 00:38:55,041 --> 00:38:56,541 Milyen álom volt? 501 00:38:58,000 --> 00:39:00,583 Nem hiszem, hogy el merem mondani. 502 00:39:01,208 --> 00:39:02,291 Próbáld meg! 503 00:39:05,791 --> 00:39:06,666 Oké. 504 00:39:07,541 --> 00:39:11,416 Száguldoztunk a motoron. 505 00:39:11,500 --> 00:39:12,708 Esett az eső, 506 00:39:14,000 --> 00:39:16,916 aztán megcsúsztál, és lenyúztad a karod. 507 00:39:17,000 --> 00:39:19,458 Bementünk egy sötét raktárba… 508 00:39:20,041 --> 00:39:21,750 - És? - És… 509 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 Tippelj! 510 00:39:38,125 --> 00:39:39,208 Jól tippeltem? 511 00:39:39,833 --> 00:39:40,666 Aha. 512 00:39:47,708 --> 00:39:48,958 Vedd csak fel! 513 00:39:49,750 --> 00:39:50,791 Ne haragudj! 514 00:39:51,958 --> 00:39:52,833 Halló? 515 00:39:53,750 --> 00:39:55,000 Tessék? Nem. 516 00:39:55,083 --> 00:39:56,208 Ezt hogy érti? 517 00:39:57,375 --> 00:39:59,125 Ilyen nincs! Már megint? 518 00:40:00,208 --> 00:40:02,458 Bocs, de ezt el kell intéznem. Sürgős. 519 00:40:03,041 --> 00:40:04,083 Halló? 520 00:40:04,166 --> 00:40:07,166 Nem, motorral oda tudok menni. Máris ott leszek. 521 00:40:10,333 --> 00:40:11,208 Rendben. 522 00:40:13,083 --> 00:40:15,958 Ha ez így folytatódik, nem állok jót magamért. 523 00:40:32,791 --> 00:40:35,583 Hogyhogy otthagyott? Nem komplett a pasi. 524 00:40:35,666 --> 00:40:38,291 A legrosszabb, hogy kezdtem beadni a derekam. 525 00:40:38,375 --> 00:40:39,375 Annyira jó volt. 526 00:40:39,458 --> 00:40:41,583 Nem tudjátok később bepótolni? 527 00:40:41,666 --> 00:40:44,125 Nem tudom. Nem hiszem, hogy visszajön. 528 00:40:45,041 --> 00:40:47,375 Tök fura volt, ahogy távozott. 529 00:40:48,083 --> 00:40:51,125 Talán így üzen az univerzum, hogy hagyjam a fenébe. 530 00:40:51,208 --> 00:40:52,791 Én ezt veszem fel. 531 00:40:52,875 --> 00:40:53,833 Mutasd! 532 00:40:54,583 --> 00:40:56,125 Szörnyű ez a bugyi. 533 00:40:56,208 --> 00:40:59,166 Pontosan, drágám. Tökéletes! 534 00:40:59,250 --> 00:41:00,083 Nem értem. 535 00:41:00,166 --> 00:41:04,625 Nincs kedvem szexelni a sráccal, így ha hülyeséget csinálnék, 536 00:41:04,708 --> 00:41:07,791 rögtön eszembe jut, milyen bugyit húztam, és leállok. 537 00:41:07,875 --> 00:41:09,833 Ha semmi kedved, miért randiztok? 538 00:41:09,916 --> 00:41:13,250 Unatkozom! Rühellek otthon ülni hétvégén. 539 00:41:13,750 --> 00:41:16,958 Azt hiszem, kezdem kapiskálni, hogy minek a bugyi. 540 00:41:17,041 --> 00:41:19,083 - Szia, Paty! - Puszi, csajszi! 541 00:41:56,208 --> 00:41:57,291 Babi? 542 00:41:57,916 --> 00:42:01,625 Az étteremben vacsorázunk, aztán maradunk iszogatni. 543 00:42:02,250 --> 00:42:03,416 Nem jössz velünk? 544 00:42:04,833 --> 00:42:07,458 Kösz, de inkább sétálok egyet a parton. 545 00:42:08,458 --> 00:42:09,500 Kell társaság? 546 00:42:10,500 --> 00:42:11,416 Kösz, de nem. 547 00:42:12,500 --> 00:42:13,666 Egy próbát megért. 548 00:43:15,250 --> 00:43:18,583 - Bocs a korábbiért. - Nem kell magyarázkodnod. 549 00:43:19,458 --> 00:43:21,958 Jól akartam magam érezni ma délután. 550 00:43:22,458 --> 00:43:23,500 De ez minden. 551 00:43:24,000 --> 00:43:27,291 Nem vágyom párkapcsolatra. Nem akarok semmi komolyat. 552 00:43:27,375 --> 00:43:30,291 Kímélj meg a kamu szövegtől, oké? 553 00:43:31,041 --> 00:43:31,958 Megértettem. 554 00:43:32,458 --> 00:43:33,458 Nagyjából. 555 00:43:33,958 --> 00:43:35,333 Arra próbálok célozni, 556 00:43:36,875 --> 00:43:39,166 hogy nem kell a szöveg… 557 00:43:41,458 --> 00:43:42,833 beszéljenek a tettek! 558 00:47:10,750 --> 00:47:13,250 „Mennem kellett. Egyszer mindent elmesélek. 559 00:47:13,333 --> 00:47:15,541 Köszönöm életem legszebb éjszakáját!” 560 00:47:31,375 --> 00:47:33,791 - Jó reggelt! - Már csak rád vártunk. 561 00:47:34,541 --> 00:47:35,708 Indulhatunk. 562 00:47:39,750 --> 00:47:44,416 Nem tudom, mi van köztetek Marcóval, de ne búslakodj! 563 00:47:44,916 --> 00:47:47,583 Fura fickó, nem igazán beszél senkivel. 564 00:47:48,541 --> 00:47:51,500 Nagyon rejtélyes. Jobb, ha távol maradsz tőle. 565 00:48:33,791 --> 00:48:37,500 MARADJ TÁVOL MARCÓTÓL! 566 00:48:39,708 --> 00:48:41,666 Hűha, Babi! Tök para. 567 00:48:41,750 --> 00:48:44,416 - Ugye? - De legalább a szex jó volt, nem? 568 00:48:44,500 --> 00:48:46,833 - Elég, oké? Ez most komoly. - Bocs. 569 00:48:47,333 --> 00:48:50,666 - Feljelentést kéne tenned. - Mégis ki ellen? 570 00:48:50,750 --> 00:48:52,166 Gőzöm sincs, ki küldte. 571 00:48:52,666 --> 00:48:55,666 Lehet, hogy Caio volt. Nyilvánvaló lenne. 572 00:48:56,541 --> 00:48:57,958 - Viszlát! - Pá! 573 00:48:59,125 --> 00:49:01,041 De lehet, hogy a szeretője. 574 00:49:01,541 --> 00:49:04,750 Vagy az az őrült nő a bárból, amikor Marcóval voltam. 575 00:49:05,333 --> 00:49:06,250 Vagy Thiago. 576 00:49:06,333 --> 00:49:08,125 - Thiago? - Halkabban! 577 00:49:08,625 --> 00:49:10,166 - Hisz a társad! - Tudom. 578 00:49:10,250 --> 00:49:11,416 A legjobb barátod. 579 00:49:11,500 --> 00:49:14,458 Igen, de legutóbb olyan fura volt. 580 00:49:15,083 --> 00:49:16,458 Nem meséltem, ugye? 581 00:49:16,541 --> 00:49:18,833 Eljött, és bevallotta, hogy érez. 582 00:49:19,458 --> 00:49:22,750 - És utána? - Azt mondta, többet akar barátságnál… 583 00:49:23,250 --> 00:49:25,750 És? Mindjárt megöl a kíváncsiság. 584 00:49:25,833 --> 00:49:28,750 - Megcsókolt. - Mi van? Szájon? 585 00:49:28,833 --> 00:49:30,625 Nem, arcon. Igen, Patrícia! 586 00:49:30,708 --> 00:49:32,625 Durva! Ez az év pletykája! 587 00:49:34,500 --> 00:49:37,333 Össze vagyok zavarodva. Nem tudom, mit gondoljak. 588 00:49:37,833 --> 00:49:40,208 De nem lehetett Thiago. Tudod, miért? 589 00:49:40,708 --> 00:49:45,125 Aznap este, amikor az üdülőben voltál, több kilométerre volt a barátaival. 590 00:49:45,208 --> 00:49:47,291 Nem követhetett, hogy levideózzon. 591 00:49:47,375 --> 00:49:49,916 - Honnan tudod? - Ezt nézd! 592 00:49:50,000 --> 00:49:53,000 Aznap este posztolta. Tök messze volt. 593 00:49:53,083 --> 00:49:54,791 Örülök, hogy megmutattad. 594 00:49:54,875 --> 00:49:57,500 Látod, milyen vagyok? Kezdek begolyózni. 595 00:49:57,583 --> 00:50:00,041 Még a legjobb barátomra is gyanakszom. 596 00:50:00,125 --> 00:50:02,750 Gyere ide! Nyugi! Érthető, hogy kiakadsz. 597 00:50:02,833 --> 00:50:04,750 - Köszi. - És most figyuzz! 598 00:50:04,833 --> 00:50:08,041 Ne hagyd, hogy a pasik felzaklassanak! Csodás nő vagy! 599 00:50:08,125 --> 00:50:10,958 Koncentrálj magadra és az álmaidra! 600 00:50:11,041 --> 00:50:12,125 Cselekedj! 601 00:50:12,208 --> 00:50:14,708 - Most menjünk! - Tényleg elég volt mára. 602 00:50:38,958 --> 00:50:40,583 MARCO NEM FOGADOTT HÍVÁS 603 00:51:06,125 --> 00:51:08,250 „Drága whiskyk. 604 00:51:08,333 --> 00:51:12,541 Good Saints, ritka 1937-es gyűjtemény.” 605 00:51:17,750 --> 00:51:18,708 Megvagy! 606 00:51:19,375 --> 00:51:20,250 Retek. 607 00:51:25,375 --> 00:51:27,625 IMPORTSZERZŐDÉS 608 00:51:36,958 --> 00:51:38,000 Thiago! 609 00:51:38,083 --> 00:51:39,208 - Igen? - Gyere ide! 610 00:51:42,500 --> 00:51:43,500 Ezt nézd! 611 00:51:47,416 --> 00:51:49,500 Felfogtad, hogy ez mennyire súlyos? 612 00:51:50,166 --> 00:51:52,791 Ezek kamu számlák, nem mentek át a cégen. 613 00:51:52,875 --> 00:51:54,791 - Hogy nem láttad? - Lehetetlen. 614 00:51:54,875 --> 00:51:57,166 Köze van az építőipari csaláshoz. 615 00:51:57,250 --> 00:51:59,958 - Végig becsapott minket. - A rohadék! 616 00:52:00,041 --> 00:52:01,416 Nagy a baj. 617 00:52:01,500 --> 00:52:03,500 Sokalltam, hogy mennyit költ. 618 00:52:04,416 --> 00:52:06,250 De nem szóltam, hogy ne aggódj. 619 00:52:06,333 --> 00:52:07,208 Most mi lesz? 620 00:52:07,791 --> 00:52:08,916 Nem tudom, Babi. 621 00:52:09,458 --> 00:52:12,125 Bemegyek az irodájába, és behúzok neki. 622 00:52:12,208 --> 00:52:15,125 Ne, nyugi! Most okosnak kell lennünk. 623 00:52:15,708 --> 00:52:17,250 - Csak higgadtan. - Komoly? 624 00:52:17,333 --> 00:52:18,708 - Igen. - Higgadjak le? 625 00:52:18,791 --> 00:52:20,708 A fickó bűnöző. Csaló. 626 00:52:20,791 --> 00:52:22,750 Már nem az a Caio, akit ismertél. 627 00:52:23,250 --> 00:52:25,750 - Be kell verni a képét. - Figyelj rám! 628 00:52:25,833 --> 00:52:30,875 Ha megvered, nemcsak beperel, de a bizonyítékot is gyorsan eltünteti. 629 00:52:31,958 --> 00:52:33,500 Okosabbnak kell lennünk. 630 00:52:34,416 --> 00:52:37,583 Vigyázni kell a gépre, és egyenesen az ügyésznek adni. 631 00:52:38,083 --> 00:52:39,791 Vagy mindjárt a bírónak. 632 00:52:40,375 --> 00:52:41,750 - Marcónak? - Igen. 633 00:52:43,208 --> 00:52:45,000 Szerintem segítene. 634 00:52:45,500 --> 00:52:48,708 Oké. De előtte beszéljünk az ügyvédeinkkel! 635 00:52:49,666 --> 00:52:53,416 Hallgassuk meg őket! Hátha tudnak ennél okosabb megoldást. 636 00:52:53,500 --> 00:52:55,125 - Oké. - Babi! 637 00:52:55,875 --> 00:52:58,333 Esküszöm, nem tudtam semmiről. 638 00:52:58,416 --> 00:53:00,416 Nem leszek bűnrészes. 639 00:53:00,500 --> 00:53:01,791 Én sem. 640 00:53:02,416 --> 00:53:04,708 Ugye tudod, hogy a te oldaladon állok? 641 00:53:05,916 --> 00:53:06,833 Egy pillanat! 642 00:53:08,291 --> 00:53:12,208 Elnézést, maga Bárbara Vieira? Küldeményt hoztam. 643 00:53:12,291 --> 00:53:13,333 Köszönöm. 644 00:53:13,416 --> 00:53:14,500 Szép napot! 645 00:53:16,333 --> 00:53:17,458 Ki küldte? 646 00:53:18,541 --> 00:53:19,500 Marco. 647 00:53:20,083 --> 00:53:21,125 Szokás szerint. 648 00:53:21,708 --> 00:53:23,625 Nézd, Babi, ne vedd rossz néven, 649 00:53:24,125 --> 00:53:27,166 de bizarr, hogy a bíró így teper nálad. 650 00:53:27,666 --> 00:53:30,166 - Ez azért durva, Thiago. - Nem, nem az. 651 00:53:30,666 --> 00:53:32,833 Nem te mondtad, hogy legyek éber? 652 00:53:33,958 --> 00:53:35,750 Sok a rossz szándékú ember. 653 00:53:37,916 --> 00:53:39,041 Most megyek. 654 00:53:39,125 --> 00:53:40,291 Szia! 655 00:53:40,375 --> 00:53:42,125 Ne törődj vele! Féltékeny. 656 00:53:42,833 --> 00:53:43,708 Olvasd fel! 657 00:53:45,458 --> 00:53:48,166 „Sajnálom, hogy megint otthagytalak. 658 00:53:48,250 --> 00:53:50,250 Vacsorázz velem holnap nálam! 659 00:53:50,333 --> 00:53:52,958 Küldök érted egy kocsit pontban hétre.” 660 00:53:53,041 --> 00:53:54,208 Milyen előzékeny! 661 00:53:54,291 --> 00:53:56,958 Szerintem nem. És nem is akarok menni, oké? 662 00:53:57,875 --> 00:54:00,750 Azok után, ami Caióval volt, nem kockáztathatok. 663 00:54:01,333 --> 00:54:04,958 Mi van, ha Thiagónak igaza van? És Marco is csak egy görény? 664 00:54:05,041 --> 00:54:07,875 Ha azt hiszed, minden férfi hazug dög, mint Caio, 665 00:54:07,958 --> 00:54:10,416 akkor soha nem lesz senkid. Egyetértesz? 666 00:54:10,500 --> 00:54:14,208 - Nem tudom, érdemel-e a második esélyt. - Tudod, mit gondolok? 667 00:54:14,833 --> 00:54:19,500 A legjobb dolog az életben egy második esélynek álcázott csoda. 668 00:54:20,000 --> 00:54:22,958 Nem azért mondom, hogy adj Marcónak még egy esélyt. 669 00:54:23,625 --> 00:54:24,708 Magadnak adj! 670 00:54:25,708 --> 00:54:27,666 Ez gyönyörű. Te találtad ki? 671 00:54:27,750 --> 00:54:30,458 Nem! Egy könyvből vagy szerencsesütiből vettem. 672 00:54:30,541 --> 00:54:33,000 De nem ez a lényeg, hanem az üzenet. 673 00:56:26,958 --> 00:56:29,125 Féltem, hogy nem jössz el. 674 00:56:29,708 --> 00:56:31,208 Először féltem eljönni. 675 00:56:32,291 --> 00:56:33,750 Örülök, hogy itt vagy. 676 00:56:34,250 --> 00:56:35,875 - Elvehetem? - Persze. 677 00:56:44,625 --> 00:56:46,791 Előkészítettem egy meghitt helyet. 678 00:56:55,750 --> 00:56:56,958 Köszönöm szépen. 679 00:57:05,291 --> 00:57:07,416 - Kérsz egy kis bort? - Kérek! 680 00:57:10,166 --> 00:57:11,875 Remélem, szereted a bárányt. 681 00:57:12,375 --> 00:57:13,458 Te sütötted? 682 00:57:16,708 --> 00:57:19,208 Gyanakodni kezdtem, hogy meglopta a társát. 683 00:57:19,291 --> 00:57:22,083 - És aztán? - Aztán kérdőre vontam. 684 00:57:22,166 --> 00:57:25,958 Természetesen mindenki előtt, a társa neki hitt, én meg repültem. 685 00:57:27,083 --> 00:57:32,333 Néhány hónapig fizettem a takarítónak, hogy mindennap odaadja a fickó szemetét. 686 00:57:32,833 --> 00:57:37,375 Aztán sikerült bizonyítékokat találnom, amiket dossziéba tettem, 687 00:57:37,458 --> 00:57:40,208 és elküldtem a társának egy csokor virággal. 688 00:57:40,291 --> 00:57:42,583 A nő otthagyta a fickó cégét, 689 00:57:43,583 --> 00:57:45,041 és állást ajánlott, 690 00:57:45,125 --> 00:57:48,500 de addigra már az volt a célom, hogy bíró legyek. 691 00:57:48,583 --> 00:57:51,041 Tanulnom kellett, ezért nem vállaltam. 692 00:57:51,541 --> 00:57:54,750 Nahát! Tizenkilenc évesen már ilyen voltál? 693 00:57:55,916 --> 00:57:56,875 Megszállott? 694 00:57:59,375 --> 00:58:01,250 Mindig az igazságot kerestem. 695 00:58:04,416 --> 00:58:06,166 Akkor igyunk az igazságra! 696 00:58:06,250 --> 00:58:07,666 Az igazságra! 697 00:58:16,041 --> 00:58:18,708 Elfelejtettem, hogy az élet könnyű is lehet. 698 00:58:19,208 --> 00:58:20,041 Élvezetes. 699 00:58:21,791 --> 00:58:23,333 Elfelejtettem, ki vagyok. 700 00:58:26,583 --> 00:58:28,333 Ki kell mennem a mosdóba. 701 00:58:28,416 --> 00:58:29,291 Hogyne. 702 00:58:30,125 --> 00:58:32,333 A folyosó végén van, balra. 703 00:58:33,208 --> 00:58:34,250 Elnézést! 704 00:59:01,541 --> 00:59:02,958 Mit csinálsz itt? 705 00:59:03,833 --> 00:59:04,875 Én… 706 00:59:05,625 --> 00:59:07,041 Eltévesztettem az ajtót. 707 00:59:08,333 --> 00:59:10,333 A mosdó arra van. 708 00:59:10,416 --> 00:59:11,458 Rendben. 709 00:59:39,666 --> 00:59:41,208 Valaki nagyon keresett. 710 00:59:41,875 --> 00:59:42,958 Megnézem. 711 00:59:43,041 --> 00:59:45,166 Csak Paty, a barátnőm. 712 00:59:45,250 --> 00:59:49,333 Egy biztonsági app segítségével valós időben látjuk, hogy hol a másik. 713 00:59:49,416 --> 00:59:50,833 Megnyugtatom. 714 00:59:51,958 --> 00:59:55,458 Szia! Elfelejtettem szólni, hogy mégis Marcóval vacsorázom. 715 00:59:56,375 --> 00:59:57,875 Udvarias velem. 716 00:59:58,375 --> 01:00:00,875 Megtudtam, hogy paradoxonban él. 717 01:00:01,375 --> 01:00:03,291 Az igazság megszállottja, 718 01:00:03,791 --> 01:00:05,958 és egyszerre rejtélyes. 719 01:00:08,708 --> 01:00:10,000 De ne aggódj! 720 01:00:11,083 --> 01:00:12,791 Nem hiszem, hogy veszélyes. 721 01:00:14,166 --> 01:00:15,375 Később felhívlak. 722 01:03:37,166 --> 01:03:39,500 Nagyon nehéz bíznom bárkiben. 723 01:03:40,708 --> 01:03:42,916 Beszélnem az érzéseimről. 724 01:03:46,625 --> 01:03:48,833 Az utóbbi időben sok bonyodalom volt 725 01:03:49,416 --> 01:03:50,666 az életemben. 726 01:03:52,500 --> 01:03:53,625 Még mindig tart. 727 01:03:56,416 --> 01:04:02,375 De ha mellettem vagy, úgy érzem, minden újra jól alakulhat. 728 01:04:06,583 --> 01:04:09,291 Sokat hallom, milyen bonyolult az életed. 729 01:04:13,291 --> 01:04:15,916 Mi olyan bonyolult, hogy nem mondhatod el? 730 01:04:18,500 --> 01:04:20,083 Tudom, hogy vele van. 731 01:04:20,166 --> 01:04:22,916 - Ne érjen hozzám! - Idehívom dr. Marcót. 732 01:04:26,583 --> 01:04:28,208 - Asszonyom… - Hagyjon! 733 01:04:28,291 --> 01:04:31,333 Mindjárt hívom dr. Marcót, de lent várjon, kérem! 734 01:04:31,416 --> 01:04:33,750 Lent várjak? Viccel? Ez az én házam is. 735 01:04:33,833 --> 01:04:36,666 Paula, mit keresel itt? Kérlek, távozz! 736 01:04:37,583 --> 01:04:40,541 Szóval te vagy a liba, aki a férjemmel hempereg? 737 01:04:41,625 --> 01:04:42,458 A férjed? 738 01:04:43,125 --> 01:04:45,916 - Ez nem így van, Babi. - Házasok vagytok? 739 01:04:46,000 --> 01:04:50,625 Igen. Házasok vagyunk. Jó ideje. Nem tudtad? 740 01:04:51,958 --> 01:04:54,291 De szomorú lettél! 741 01:04:55,041 --> 01:04:57,958 Bevetted a kis meséjét? 742 01:04:58,458 --> 01:05:01,416 Szegény, kiábrándult férfi törődésre vágyik, igaz? 743 01:05:01,500 --> 01:05:03,958 - Fogd be, Paula! - Nem. Nem fogom be. 744 01:05:04,041 --> 01:05:08,125 Joga van tudni az igazságot. Hogy mennyi keserűséget okoztál. 745 01:05:09,250 --> 01:05:13,125 Hogyan tettél tönkre, hagytál magamra, amikor szükségem volt rád. 746 01:05:13,208 --> 01:05:16,375 Tudja csak meg, milyen szívtelen szörnyeteg vagy! 747 01:05:17,291 --> 01:05:21,291 Ha ezt megtette velem, a saját feleségével, 748 01:05:21,375 --> 01:05:23,500 képzeld csak el, mit tenne veled? 749 01:05:24,291 --> 01:05:26,125 Egy gyors numerával. 750 01:05:27,458 --> 01:05:28,583 - Babi! - Elmegyek. 751 01:05:28,666 --> 01:05:30,375 Nem volt jogod hozzá! 752 01:05:30,458 --> 01:05:32,541 Menj! Rohanj csak el! 753 01:05:32,625 --> 01:05:33,833 Várj! Hallgass meg! 754 01:05:33,916 --> 01:05:34,750 Eressz el! 755 01:05:36,250 --> 01:05:38,125 Az igazságot keresed, ugye? 756 01:05:39,125 --> 01:05:41,791 Mindezt azért, hogy leplezd a hazugságaidat. 757 01:05:42,541 --> 01:05:44,541 Ne keress többé! 758 01:05:45,041 --> 01:05:46,750 Ne gyere utánam! 759 01:06:40,958 --> 01:06:42,750 Szia, Csipkerózsika! 760 01:06:43,750 --> 01:06:45,375 - Szia! - Mi az? Éhes vagy? 761 01:06:46,333 --> 01:06:49,041 Egyél egy kis levest! 762 01:06:50,416 --> 01:06:51,250 Megjöttem. 763 01:06:51,833 --> 01:06:55,041 Most, hogy befutott, megebédelünk a szüleiddel. 764 01:06:55,125 --> 01:06:56,250 - Oké. - Mehetünk? 765 01:06:56,333 --> 01:06:57,875 - Igen. - Köszönöm. 766 01:06:57,958 --> 01:06:59,791 - Vigyázz rá, jó? - Rendben. 767 01:07:05,125 --> 01:07:06,208 Hoztam csokit. 768 01:07:07,041 --> 01:07:08,250 Ide vele! 769 01:07:12,375 --> 01:07:13,250 Szia! 770 01:07:15,458 --> 01:07:16,458 Istenem! 771 01:07:17,458 --> 01:07:18,916 Nagyon ránk ijesztettél. 772 01:07:19,541 --> 01:07:20,458 Képzelem. 773 01:07:24,416 --> 01:07:27,708 De az a fontos, hogy jól vagy, túl az életveszélyen. 774 01:07:27,791 --> 01:07:29,083 Nagyon remélem. 775 01:07:30,333 --> 01:07:31,833 Thiago, 776 01:07:32,791 --> 01:07:34,375 nem sokra emlékszem, 777 01:07:35,916 --> 01:07:39,958 de úgy éreztem, hogy szándékosan húzták rám a kormányt. 778 01:07:40,041 --> 01:07:41,041 Szándékosan? 779 01:07:43,000 --> 01:07:45,250 Ez nagyon durva. Ki tenne ilyet? 780 01:07:45,958 --> 01:07:47,000 Nem tudom. 781 01:07:47,083 --> 01:07:51,166 Nem is biztos, hogy így történt, de ezt éreztem. 782 01:07:52,208 --> 01:07:53,333 Csak ha, Caio… 783 01:07:53,916 --> 01:07:54,958 Caio? 784 01:07:55,041 --> 01:07:57,208 Már nem tudom, mit gondoljak. 785 01:07:59,208 --> 01:08:00,250 Elnézést! 786 01:08:04,666 --> 01:08:06,625 Jó látni, hogy ébren vagy. 787 01:08:07,750 --> 01:08:09,750 Nincs miről beszélnünk. 788 01:08:10,791 --> 01:08:13,666 Nem is kell most beszélnünk. 789 01:08:15,458 --> 01:08:16,833 Csak látni akartalak. 790 01:08:19,375 --> 01:08:20,291 Láttál. 791 01:08:25,041 --> 01:08:25,875 Nézd! 792 01:08:26,541 --> 01:08:28,166 Babi nagyon hálás 793 01:08:29,000 --> 01:08:30,166 a virágért. 794 01:08:31,041 --> 01:08:32,500 De pihennie kell. 795 01:08:33,958 --> 01:08:35,958 Szerintem jobb lesz, ha elmész. 796 01:08:52,916 --> 01:08:53,791 Jól vagy? 797 01:08:54,750 --> 01:08:55,583 Igen. 798 01:08:55,666 --> 01:08:58,416 Halló, Fernando! Itt Marco. Hogy vagy, öregem? 799 01:09:00,041 --> 01:09:03,250 Kérnék egy szívességet. 800 01:09:05,375 --> 01:09:08,791 Szükségem lenne egy térfigyelő kamera képeire… 801 01:09:11,333 --> 01:09:13,291 és le kellene hallgatni valakit. 802 01:09:23,125 --> 01:09:25,000 Gyere, drágám! Minden rendben. 803 01:09:25,500 --> 01:09:27,291 - Köszi. - Jól érzed magad? 804 01:09:27,875 --> 01:09:29,375 Menj és pihenj le, oké? 805 01:09:29,875 --> 01:09:31,250 És ennyi. 806 01:09:31,333 --> 01:09:33,416 Tessék. Idd meg! Még jó meleg. 807 01:09:33,500 --> 01:09:35,208 - Kösz, anya. - Szívesen. 808 01:09:35,291 --> 01:09:37,916 Jó lesz visszamenni dolgozni, tudod? 809 01:09:38,000 --> 01:09:40,833 - Holnap be is ugrom. - Nem, csajszi, nem kell. 810 01:09:40,916 --> 01:09:43,666 - Thiagóval intézzük. - Tudom, de menni akarok. 811 01:09:43,750 --> 01:09:45,416 Nincs értelme itthon ülni. 812 01:09:45,500 --> 01:09:47,833 Hülyeségeken kattogni, és befordulni. 813 01:09:47,916 --> 01:09:50,791 Tudod, hogy nem engedhetem. 814 01:09:51,750 --> 01:09:54,125 Ha rosszul leszek, megígérem, hazajövök. 815 01:09:54,208 --> 01:09:55,625 - Eskü! - Meglátjuk. 816 01:09:57,666 --> 01:09:59,916 Felvennéd a kaputelefont, anya? 817 01:10:01,916 --> 01:10:04,875 Halló? Egy pillanat türelmet. 818 01:10:04,958 --> 01:10:06,583 Marco van az ajtóban. 819 01:10:08,125 --> 01:10:09,166 Marco? 820 01:10:11,583 --> 01:10:12,416 Szia! 821 01:10:14,541 --> 01:10:16,666 Tudom, nem a legalkalmasabb… 822 01:10:18,875 --> 01:10:21,375 de magyarázattal tartozom a történtek után. 823 01:10:22,625 --> 01:10:24,125 Nem elég, ha hallod. 824 01:10:25,666 --> 01:10:27,750 A saját szemeddel kell látnod. 825 01:10:35,708 --> 01:10:37,458 Vitóriának ritka a betegsége. 826 01:10:38,291 --> 01:10:39,916 Emanuel-szindróma. 827 01:10:42,833 --> 01:10:45,708 Ezért gyengébbek az izmai. 828 01:10:48,541 --> 01:10:51,333 Fejlődési rendellenességekkel született. 829 01:10:54,791 --> 01:10:58,625 Más a bélrendszere, és gond van a kis szívével is. 830 01:11:01,958 --> 01:11:03,958 - Paula Vitória anyja? - Igen. 831 01:11:06,750 --> 01:11:08,166 És házasok vagytok? 832 01:11:09,000 --> 01:11:11,125 Azok voltunk négy évig. 833 01:11:12,375 --> 01:11:15,458 Eleinte, persze, boldogan éltünk. 834 01:11:16,958 --> 01:11:22,916 De már a terhesség előtt is aggódtam Paula mentális egészsége miatt. 835 01:11:28,291 --> 01:11:31,000 És amikor teherbe esett, csak rosszabb lett. 836 01:11:33,083 --> 01:11:37,416 Mindent megpróbáltam. Pszichológushoz, pszichiáterhez vittem. 837 01:11:38,791 --> 01:11:41,250 Elkezdett járni, majd nem ment többet. 838 01:11:43,750 --> 01:11:45,375 Aztán megszületett Vitória, 839 01:11:45,875 --> 01:11:47,833 kiderült a szindrómája… 840 01:11:48,750 --> 01:11:52,500 Azt hittem, ha megházasodom, gyereket vállalok és anya leszek, 841 01:11:53,000 --> 01:11:54,666 akkor önmagamra találok. 842 01:11:57,541 --> 01:12:00,583 De úgy tűnik, pont az ellenkezője történt. 843 01:12:02,208 --> 01:12:06,000 Egyre inkább elveszítettem önmagam. 844 01:12:08,583 --> 01:12:09,625 Nem múlik el. 845 01:12:12,916 --> 01:12:14,333 Egyszerűen érzem. 846 01:12:16,541 --> 01:12:18,958 De továbbra is vele maradtál? 847 01:12:19,041 --> 01:12:21,666 Igen, persze. Együtt maradtunk. 848 01:12:21,750 --> 01:12:22,875 Megpróbáltam. 849 01:12:25,000 --> 01:12:27,416 Amíg az egyik éjszaka bejött a kórházba… 850 01:12:29,875 --> 01:12:31,833 kivitte Vitóriát a kórteremből, 851 01:12:32,333 --> 01:12:33,875 és megpróbált elfutni. 852 01:12:35,875 --> 01:12:38,041 A baba nem éli túl a gépek nélkül. 853 01:12:39,458 --> 01:12:41,958 Hála az égnek, sikerült megállítanom. 854 01:12:43,416 --> 01:12:45,083 Hogy védjem a lányom életét, 855 01:12:45,166 --> 01:12:48,875 jogi lépéseket kellett tennem, hogy Paula ne látogathassa. 856 01:12:49,791 --> 01:12:52,208 Életem legnehezebb döntése volt. 857 01:12:53,666 --> 01:12:56,916 Ezért hagytalak magadra akkor a mólón. 858 01:12:57,500 --> 01:13:01,125 Felhívtak a kórházból, hogy Paula mindenáron be akar menni. 859 01:13:02,708 --> 01:13:04,166 Ezek után megfogadtam, 860 01:13:04,666 --> 01:13:08,250 hogy soha többé nem jövök össze senkivel. 861 01:13:11,500 --> 01:13:12,541 De az az igazság… 862 01:13:16,083 --> 01:13:18,958 hogy totálisan beléd szerettem. 863 01:13:22,041 --> 01:13:24,750 Nemsoká kimondják a válást Paulával. 864 01:13:25,333 --> 01:13:26,333 Végre. 865 01:13:27,833 --> 01:13:29,708 És újrakezdhetem az életem. 866 01:13:30,958 --> 01:13:34,083 Akkor jobb, ha addig várunk, nem? 867 01:13:35,625 --> 01:13:37,416 Eleget vártam, Babi. 868 01:13:38,333 --> 01:13:40,083 Tudom, hogy mit akarok. 869 01:13:43,750 --> 01:13:47,958 Marco, időre van szükségem, hogy ezt feldolgozzam. 870 01:13:48,041 --> 01:13:49,916 Sok ez így egyszerre, 871 01:13:50,000 --> 01:13:52,666 és el kell intéznem egy problémát is a cégnél. 872 01:13:54,250 --> 01:13:55,541 Adj egy kis időt! 873 01:13:57,250 --> 01:13:58,333 Kettőnknek is. 874 01:14:02,041 --> 01:14:02,916 Ahogy akarod. 875 01:14:04,500 --> 01:14:05,333 Várni fogok. 876 01:14:16,625 --> 01:14:18,000 Köszönöm, Fernando. 877 01:14:18,083 --> 01:14:20,666 Ha bármi kiderül a lehallgatásból, szólok. 878 01:14:20,750 --> 01:14:21,958 - Rendben. - Szia! 879 01:14:23,291 --> 01:14:25,625 - Lefuttatták a rendszámot. - És? 880 01:14:26,291 --> 01:14:29,250 Klónozott. Az egész kezd egyre furcsább lenni. 881 01:14:30,500 --> 01:14:33,291 Lehet, hogy véletlen egybeesés, de nem tudom. 882 01:14:33,791 --> 01:14:36,291 Mindenesetre Fernando lehallgat valakit. 883 01:14:36,833 --> 01:14:39,375 Ezzel komoly szarba kerülhetsz. 884 01:14:39,458 --> 01:14:40,416 Te is tudod. 885 01:14:41,541 --> 01:14:44,958 Tudni akarom, mi ez az egész. Meg kell védenem Babit. 886 01:14:56,833 --> 01:14:58,000 Koffeinmentes. 887 01:14:59,833 --> 01:15:03,208 Mi az? Te lábadozol, és engem szolgálsz ki? 888 01:15:03,291 --> 01:15:05,041 Örülök, hogy visszajöttél. 889 01:15:05,125 --> 01:15:07,791 Én is. Kérdeznék valamit. 890 01:15:08,666 --> 01:15:13,375 Mi a helyzet Caio laptopjával? Beszéltél az ügyvédekkel? Átadtad nekik? 891 01:15:13,458 --> 01:15:18,500 Igen. Náluk hagytam a laptopot, de ez időbe telik, Babi, ugye tudod? 892 01:15:18,583 --> 01:15:21,541 Szerintem mindent Marcónak kellene átadnunk. 893 01:15:23,750 --> 01:15:29,333 De Marco a bíró, Babi. Ő jár el az ügyben. Nem adhatjuk neki. 894 01:15:29,416 --> 01:15:32,416 Tudom. De kiderült, hogy csodálatos ember. 895 01:15:32,500 --> 01:15:33,875 Hajlandó segíteni. 896 01:15:34,750 --> 01:15:36,458 Felgyorsítaná az eljárást. 897 01:15:38,916 --> 01:15:40,291 Lépjük meg? 898 01:15:41,416 --> 01:15:43,375 Caio nem úszhatja meg. 899 01:15:43,875 --> 01:15:44,875 Igazad van. 900 01:15:46,166 --> 01:15:48,833 Vessünk véget ennek! Melletted állok. 901 01:15:48,916 --> 01:15:51,208 Akkor menjünk mindjárt a bíróságra! 902 01:15:51,291 --> 01:15:54,000 Csak hazaszaladok a fájlok másolataiért. 903 01:15:54,083 --> 01:15:55,958 - Lemásoltad? - Nyilván. 904 01:15:56,041 --> 01:15:59,791 Minden megvan felhőben és gépen is. Csak haza kell ugranom érte. 905 01:16:01,166 --> 01:16:02,625 Persze, ez fontos. 906 01:16:06,416 --> 01:16:08,916 Előbb van néhány elintéznivalóm, 907 01:16:09,416 --> 01:16:12,500 de két óra múlva érted megyek, megfelel? 908 01:16:13,000 --> 01:16:13,833 Persze. 909 01:16:13,916 --> 01:16:15,000 - Oké. - Szia! 910 01:16:15,083 --> 01:16:15,916 Szia! 911 01:16:17,250 --> 01:16:18,083 Hé! 912 01:16:18,583 --> 01:16:19,458 Tudom. 913 01:17:16,083 --> 01:17:16,916 Helló, Caio! 914 01:17:22,625 --> 01:17:23,750 Mi történt? 915 01:17:24,750 --> 01:17:27,750 Betörtek hozzám. Megkínoztak. 916 01:17:30,750 --> 01:17:32,750 Minden mozdulatomat figyelik. 917 01:17:33,375 --> 01:17:37,416 Azt mondták, ha nem hozom helyre, számítsak a legrosszabbra. 918 01:17:40,208 --> 01:17:43,791 Szólj, hogy nem az én hibám! Nem én adtam Babinak a laptopot. 919 01:17:43,875 --> 01:17:45,000 Semmi értelme. 920 01:17:45,500 --> 01:17:47,750 Amit Babi tud, az mindenkinek rossz. 921 01:17:48,458 --> 01:17:51,083 Basszus, ki akarok szállni! Elég volt ebből! 922 01:17:51,583 --> 01:17:52,458 Nincs tovább! 923 01:17:53,583 --> 01:17:54,875 Tisztázzunk valamit! 924 01:17:56,666 --> 01:18:01,083 Ha Babi és a bizonyíték nem tűnik el, minket takarítanak el, felfogtad? 925 01:18:02,583 --> 01:18:05,833 Amikor bevettél engem is az egész építőipari csalásba, 926 01:18:05,916 --> 01:18:08,416 nem tudtam, hogy bűnözőkkel lesz dolgunk. 927 01:18:08,500 --> 01:18:09,958 Mi a szart hittél? 928 01:18:17,208 --> 01:18:19,541 Mintha nem tudtad volna, honnan a pénz. 929 01:18:20,583 --> 01:18:22,708 De az elköltése nem okozott gondot. 930 01:18:23,375 --> 01:18:25,250 Új kocsi, ékszerek, 931 01:18:26,333 --> 01:18:27,541 whisky, 932 01:18:27,625 --> 01:18:28,500 szerető. 933 01:18:30,583 --> 01:18:33,125 Nagyzoltál, fel kellett nyitnom Babi szemét. 934 01:18:35,625 --> 01:18:37,625 Nem akartam, hogy belekeveredjen. 935 01:18:39,333 --> 01:18:40,500 Zaklattam, 936 01:18:41,791 --> 01:18:42,708 megfenyegettem, 937 01:18:43,541 --> 01:18:46,958 helyben hagyattam a kibaszott motorját, de Babi makacs. 938 01:18:48,666 --> 01:18:50,875 Most szerelmes a bíróba. 939 01:18:51,375 --> 01:18:56,250 Gondolom, felfogtad a parányi agyaddal, hogy ez mit jelent. 940 01:18:59,166 --> 01:19:00,000 Mostantól… 941 01:19:01,208 --> 01:19:02,250 vagy ő, vagy mi. 942 01:19:04,333 --> 01:19:05,708 Kit választasz? 943 01:19:17,625 --> 01:19:19,166 Babi veszélyben van. 944 01:19:41,041 --> 01:19:42,041 Szia! 945 01:19:42,125 --> 01:19:43,833 - Megvan minden? - Igen. 946 01:19:45,666 --> 01:19:46,541 Itt van. 947 01:19:48,666 --> 01:19:49,708 Induljunk! 948 01:20:04,875 --> 01:20:08,000 Nagy megkönnyebbülés, hogy átadhatjuk Marcónak. 949 01:20:08,708 --> 01:20:10,833 Szerintem helyesen cselekszünk. 950 01:20:11,500 --> 01:20:12,833 Biztos vagyok benne. 951 01:20:21,250 --> 01:20:23,791 Thiago, a bíróság nem a másik irányban van? 952 01:20:23,875 --> 01:20:26,583 De, Babi, a bíróság a másik irányban van. 953 01:20:27,166 --> 01:20:28,625 Hogyhogy kerülünk? 954 01:20:43,000 --> 01:20:44,041 Mi folyik itt? 955 01:20:46,000 --> 01:20:47,000 Mi ez? 956 01:20:48,208 --> 01:20:50,250 Jobb, ha befogod, Babi. 957 01:20:59,750 --> 01:21:01,291 Gyerünk, Babi! Vedd fel! 958 01:21:06,333 --> 01:21:07,208 Ne merészeld! 959 01:21:09,541 --> 01:21:11,750 - Thiago autójában ülök… - Megőrültél? 960 01:21:11,833 --> 01:21:13,416 - Ne! - Tedd csak le! 961 01:21:13,500 --> 01:21:15,041 Állj meg, nekimegyünk! 962 01:21:15,708 --> 01:21:17,666 Ne idegesíts! Kussolj! 963 01:21:18,583 --> 01:21:20,416 Bassza meg! 964 01:21:20,500 --> 01:21:22,375 Még egy ilyen, és véged! 965 01:21:27,708 --> 01:21:28,791 Halló? Marco? 966 01:21:28,875 --> 01:21:31,458 Hála istennek, Paty! Babi bajban van. 967 01:21:31,541 --> 01:21:33,875 Nyomon tudod még követni az appon? 968 01:21:33,958 --> 01:21:36,916 - Istenem! Egy pillanat! Nézem. - Kérlek! 969 01:21:37,791 --> 01:21:40,166 - Látod? - Itt van, megtaláltam. 970 01:21:40,250 --> 01:21:43,083 A Marginal Pinheirosról fordul a Guido Caloira. 971 01:21:43,166 --> 01:21:45,166 Jó. Maradj a vonalban! Ne tedd le! 972 01:21:45,250 --> 01:21:48,916 Thiago, ha a bizonyítékról van szó, ha benne vagy, 973 01:21:49,000 --> 01:21:52,208 beszéljük meg! Bátyámként szeretlek, nem ártanék neked. 974 01:21:52,291 --> 01:21:54,041 Már nem hiszek neked, Babi. 975 01:21:54,125 --> 01:21:56,458 Most fogd be, és hagyj vezetni! 976 01:22:01,208 --> 01:22:02,875 - Igen? - Aguiar államügyész? 977 01:22:02,958 --> 01:22:04,833 - Marco! - Egy autót üldözök. 978 01:22:04,916 --> 01:22:08,416 Meg akarnak ölni egy ártatlan nőt. Elküldöm a helyzetem. 979 01:22:08,500 --> 01:22:10,166 De nincs sok időnk. 980 01:22:10,250 --> 01:22:13,000 Ne csinálj semmit, amíg a zsaruk oda nem érnek! 981 01:22:13,083 --> 01:22:14,166 Rendben. 982 01:22:24,000 --> 01:22:26,875 - Merre mennek? - Közelednek a gáthoz. 983 01:22:26,958 --> 01:22:28,000 Rajta vagyok. 984 01:23:01,666 --> 01:23:02,875 Jól figyelj! 985 01:23:06,125 --> 01:23:07,708 Kiszállsz a kocsiból, 986 01:23:08,208 --> 01:23:09,833 és azt teszed, amit mondok. 987 01:23:10,333 --> 01:23:11,541 Ha elfutsz, 988 01:23:12,958 --> 01:23:13,958 vagy sikítasz, 989 01:23:15,416 --> 01:23:17,291 golyót repítek a fejedbe. 990 01:23:20,250 --> 01:23:21,166 Megértetted? 991 01:23:44,000 --> 01:23:45,208 Szállj ki, Babi! 992 01:23:54,583 --> 01:23:57,458 - Mozogj már! - Ne, Thiago! Kérlek! 993 01:24:04,375 --> 01:24:08,333 Menj egyenesen, majd fordulj jobbra! Marco, mentsd meg Babit! 994 01:24:16,541 --> 01:24:18,458 Thiago, erre semmi szükség. 995 01:24:20,625 --> 01:24:24,000 Úgy teszünk, mintha nem tudnánk. Nem mondtam Marcónak. 996 01:24:24,083 --> 01:24:24,916 Mozogj! 997 01:24:27,125 --> 01:24:30,666 Láttam a pénzügyi kimutatásokat, a hamis számlákat, mindent. 998 01:24:30,750 --> 01:24:32,541 Nem keveredsz gyanúba. 999 01:24:35,000 --> 01:24:36,000 Hadd segítsek! 1000 01:24:37,500 --> 01:24:39,250 Segítek kimászni belőle. 1001 01:24:39,333 --> 01:24:41,541 Caionak vágok vissza, nem neked. 1002 01:24:42,041 --> 01:24:43,833 A legjobb barátom vagy. 1003 01:24:46,041 --> 01:24:49,291 Nem akartál rosszat. Bedőltél Caiónak, ahogy én is. 1004 01:24:49,375 --> 01:24:50,291 Pofa be! 1005 01:24:51,083 --> 01:24:52,333 Kussolj, az istenit! 1006 01:24:53,875 --> 01:24:55,916 Szart sem tudsz, oké? 1007 01:25:13,125 --> 01:25:15,250 Ne! 1008 01:25:25,416 --> 01:25:26,333 Fogd meg! 1009 01:25:34,791 --> 01:25:36,125 Gyerünk a gödörbe! 1010 01:25:36,708 --> 01:25:37,833 Be a gödörbe! 1011 01:25:46,291 --> 01:25:48,625 Miért teszitek ezt velem? 1012 01:25:50,541 --> 01:25:52,250 Csak több pénzt akartam. 1013 01:25:52,833 --> 01:25:54,750 Caio más nőkkel akart dugni. 1014 01:25:55,250 --> 01:25:57,625 De bele kellett ártanod magad, ugye? 1015 01:25:58,416 --> 01:26:01,250 Ha nem tüntetlek el, kinyírnak minket. 1016 01:26:01,333 --> 01:26:03,250 Ezért kell meghalnod. 1017 01:26:03,333 --> 01:26:04,291 Ne! 1018 01:26:09,625 --> 01:26:10,875 Intézd el! 1019 01:26:12,041 --> 01:26:13,333 Baszki, Thiago! 1020 01:26:14,666 --> 01:26:16,250 Te akartál beszállni. 1021 01:26:16,875 --> 01:26:20,333 Ez van. Aki túl sokat tud, annak vége. 1022 01:26:21,500 --> 01:26:23,375 Tudnom kell, hogy állunk, Caio. 1023 01:26:25,666 --> 01:26:26,791 Vagy ő, vagy mi. 1024 01:26:31,625 --> 01:26:32,541 Ne csináld! 1025 01:26:33,500 --> 01:26:36,333 Könyörgök, Caio! Ne tedd! Nézz rám! 1026 01:26:38,250 --> 01:26:39,333 Szeretlek! 1027 01:26:39,416 --> 01:26:40,250 Lőj! 1028 01:26:40,958 --> 01:26:42,250 Nézz rám, Caio! 1029 01:26:43,875 --> 01:26:45,166 Lőj már, baszd meg! 1030 01:26:48,291 --> 01:26:49,833 Picsába! Nem megy, Thiago. 1031 01:26:50,416 --> 01:26:52,416 - Megőrültél? - Képtelen vagyok rá. 1032 01:26:52,500 --> 01:26:53,916 - Végünk! - Baszd meg! 1033 01:27:09,625 --> 01:27:11,083 Nyugi, tesó! 1034 01:27:12,041 --> 01:27:13,125 Nyugalom! 1035 01:27:14,416 --> 01:27:15,916 Mit tettél? 1036 01:27:16,416 --> 01:27:17,833 Jézusom, Caio! 1037 01:27:22,416 --> 01:27:23,625 Mit tettem? 1038 01:27:24,125 --> 01:27:26,416 Te kényszerítettél rá, baszod! 1039 01:27:35,708 --> 01:27:36,541 Istenem! 1040 01:27:47,958 --> 01:27:49,125 Marco! 1041 01:28:02,333 --> 01:28:05,000 Nyugi! Lassan leteszem. 1042 01:28:11,500 --> 01:28:12,541 Vége, Babi. 1043 01:28:27,791 --> 01:28:28,833 Nézz rám! 1044 01:28:28,916 --> 01:28:31,000 Tarts ki! Ne hagyj itt! 1045 01:28:36,416 --> 01:28:39,500 Két férfit letartóztattak, mert meg akartak ölni 1046 01:28:39,583 --> 01:28:41,375 egy nőt São Paulo déli részén. 1047 01:28:41,458 --> 01:28:44,208 Az elkövetők Caio Siqueira és Thiago Freitas. 1048 01:28:44,291 --> 01:28:48,541 Bárbara Vieira a könyvelőirodában szerzett tudomást 1049 01:28:48,625 --> 01:28:52,125 a pénzmosásról, ahol az egyik férfi üzlettárs volt. 1050 01:28:52,208 --> 01:28:55,666 A legérdekesebb, hogy az ügyet tárgyaló bíró… 1051 01:28:55,750 --> 01:28:56,958 Minden rendben lesz. 1052 01:28:57,041 --> 01:28:59,458 …a helyszínen volt, és megmentette a nőt. 1053 01:28:59,541 --> 01:29:00,791 Nem semmi sztori! 1054 01:29:05,750 --> 01:29:07,375 MENTŐ 1055 01:29:10,833 --> 01:29:13,416 HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB 1056 01:29:24,416 --> 01:29:26,083 Az orvosok bizakodóak. 1057 01:29:26,166 --> 01:29:29,666 Úgy néz ki, kiengedik, és a héten már hazajöhet. 1058 01:29:30,541 --> 01:29:31,375 Remek hír! 1059 01:29:32,375 --> 01:29:35,416 Vitória nagyon szerencsés, hogy a lányod lehet. 1060 01:29:35,500 --> 01:29:38,000 Inkább én vagyok az, hogy az apja lehetek. 1061 01:29:39,416 --> 01:29:40,583 Paty az. 1062 01:29:42,083 --> 01:29:46,125 Szia, csajszi! Hogy van az utazó? Milyen a panzió? 1063 01:29:46,208 --> 01:29:49,083 Csajszi, egyenesen imádom! Kösz az ajánlást. 1064 01:29:49,166 --> 01:29:51,666 De, csajszi, van egy bomba hírem. 1065 01:29:51,750 --> 01:29:53,916 Nem mondtam, amíg nem tuti. 1066 01:29:54,000 --> 01:29:55,541 Ne csigázz! Bökd már ki! 1067 01:29:55,625 --> 01:29:58,375 Miután éveken át naponta váltogattam a pasikat, 1068 01:29:58,458 --> 01:30:02,208 végigmentem egész São Paulón, itt az ideje lehorgonyoznom. 1069 01:30:02,291 --> 01:30:03,250 Francokat! 1070 01:30:03,333 --> 01:30:05,125 Párkapcsolatban vagyok. 1071 01:30:05,208 --> 01:30:07,583 Te meg a párkapcsolat? Most szívatsz? 1072 01:30:07,666 --> 01:30:09,333 - Nem hiszel nekem? - Nem. 1073 01:30:09,916 --> 01:30:12,208 Bújj ide! Emlékszel rá? 1074 01:30:12,291 --> 01:30:14,166 Szia! Hogy vagy? 1075 01:30:14,250 --> 01:30:17,000 Tudjuk-ki irodájából? Ezt nem hiszem el! 1076 01:30:17,583 --> 01:30:19,833 Szia! Mi újság? Rég láttalak! 1077 01:30:20,708 --> 01:30:23,250 Csajszi, mindhárman olyan boldogok vagyunk! 1078 01:30:23,833 --> 01:30:24,708 Hárman? 1079 01:30:24,791 --> 01:30:28,916 Mindhárman. Én, Júnior és Rodrigo. 1080 01:30:30,833 --> 01:30:34,916 Nézd, Paty, ha nem lennél, téged ki kéne találni. 1081 01:30:35,416 --> 01:30:38,916 Csak el akartam újságolni a hírt. Most már sok a… 1082 01:30:39,416 --> 01:30:42,166 Szupi! Legyetek nagyon boldogok! 1083 01:37:32,333 --> 01:37:37,333 A feliratot fordította: Juhász Ildikó