1 00:00:20,166 --> 00:00:25,208 ‫- יתרונות הבגידה -‬ 2 00:01:27,333 --> 00:01:30,000 ‫- מבוסס על רומן מאת סו הקר -‬ 3 00:02:44,125 --> 00:02:46,166 ‫- באבי וקאיו נישאים -‬ 4 00:02:48,916 --> 00:02:49,916 ‫- קאיו -‬ 5 00:02:50,000 --> 00:02:51,041 ‫- שיחה יוצאת -‬ 6 00:02:56,916 --> 00:02:58,958 ‫- היי, אני מתגעגעת אליך -‬ 7 00:03:08,833 --> 00:03:09,666 ‫אהובתי.‬ 8 00:03:10,791 --> 00:03:13,416 ‫הבהלת אותי! אתה מנסה לעשות לי התקף לב?‬ 9 00:03:13,500 --> 00:03:14,875 ‫אני לא רוצה להרוג אותך.‬ 10 00:03:15,750 --> 00:03:17,250 ‫לא היית בריו?‬ ‫-כן.‬ 11 00:03:17,916 --> 00:03:19,208 ‫חזרתי לביקור קצר.‬ 12 00:03:20,125 --> 00:03:21,791 ‫אני צריך להעיד בתיק של לקוח.‬ 13 00:03:22,583 --> 00:03:23,500 ‫להעיד?‬ ‫-כן.‬ 14 00:03:24,000 --> 00:03:25,666 ‫למה? הם תובעים אותך?‬ 15 00:03:25,750 --> 00:03:29,000 ‫משרד התובע הכללי חוקר אותם. הלבנת כספים.‬ 16 00:03:29,833 --> 00:03:31,791 ‫וזה קשור אליך?‬ ‫-לא.‬ 17 00:03:31,875 --> 00:03:35,250 ‫נהוג לבקש משותפים עסקיים להעיד‬ ‫במסגרת אישומים כאלו.‬ 18 00:03:35,833 --> 00:03:37,000 ‫זה רק לפרוטוקול.‬ 19 00:03:37,833 --> 00:03:41,041 ‫לטיאגו יש את החשבונות‬ ‫והדוחות הכספיים, הכול בסדר.‬ 20 00:03:41,625 --> 00:03:42,458 ‫דרך אגב…‬ 21 00:03:42,958 --> 00:03:46,125 ‫השותף שלך הוא הבחור‬ ‫הכי חכם ומאורגן שאני מכיר.‬ 22 00:03:46,208 --> 00:03:47,333 ‫באמת?‬ 23 00:03:48,875 --> 00:03:49,708 ‫טוב.‬ 24 00:03:50,375 --> 00:03:55,416 ‫האדם השני הכי חכם ומאורגן שאני מכיר.‬ ‫כמובן שאת במקום הראשון, אהובתי.‬ 25 00:03:55,500 --> 00:03:56,333 ‫זה יותר טוב.‬ 26 00:03:58,041 --> 00:03:59,541 ‫אבל היי, תעצמי עיניים.‬ 27 00:04:00,458 --> 00:04:01,541 ‫יש לי הפתעה.‬ 28 00:04:01,625 --> 00:04:03,250 ‫תסמכי עליי.‬ ‫-קאיו.‬ 29 00:04:05,708 --> 00:04:06,708 ‫תפקחי אותן.‬ 30 00:04:08,458 --> 00:04:11,000 ‫הם יפים, אהובי. אני לא מאמינה.‬ 31 00:04:15,083 --> 00:04:16,458 ‫תענדי אותם.‬ ‫-רק רגע.‬ 32 00:04:17,500 --> 00:04:18,333 ‫בוא נראה.‬ 33 00:04:21,166 --> 00:04:22,000 ‫נו?‬ 34 00:04:23,583 --> 00:04:25,041 ‫אהבת?‬ ‫-מהממת.‬ 35 00:04:25,666 --> 00:04:26,541 ‫מהממת.‬ 36 00:05:03,291 --> 00:05:04,125 ‫אני גומר.‬ 37 00:05:05,125 --> 00:05:06,333 ‫טוב.‬ ‫-אני גומר, מותק.‬ 38 00:05:10,083 --> 00:05:10,916 ‫אהובתי…‬ 39 00:05:15,666 --> 00:05:16,666 ‫זה היה טוב.‬ 40 00:05:18,916 --> 00:05:19,833 ‫למה הפרצוף הזה?‬ 41 00:05:21,416 --> 00:05:22,250 ‫לא היה לך טוב?‬ 42 00:05:23,291 --> 00:05:25,458 ‫בטח שכן. זה לא העניין.‬ ‫-אז מה קרה?‬ 43 00:05:28,125 --> 00:05:29,916 ‫חשבתי על האופנוע.‬ 44 00:05:31,875 --> 00:05:32,708 ‫האופנוע?‬ 45 00:05:33,875 --> 00:05:36,416 ‫כן, קיבלתי הצעה מקונה. אמרתי לך?‬ 46 00:05:37,666 --> 00:05:40,000 ‫סוף כל סוף, מותק. טוב לשמוע.‬ 47 00:05:40,666 --> 00:05:44,666 ‫בעיקר בגלל שיש לך המון סידורים לחתונה‬ ‫והאופנוע הזה גוזל זמן רב.‬ 48 00:05:45,791 --> 00:05:47,000 ‫איך עבר עלייך השבוע?‬ 49 00:05:47,541 --> 00:05:49,041 ‫עבדת קשה על ההכנות?‬ 50 00:05:49,916 --> 00:05:52,083 ‫צריך לארגן עוד כמה קישוטים.‬ 51 00:05:53,125 --> 00:05:54,291 ‫אבל יהיה בסדר.‬ 52 00:05:57,958 --> 00:06:00,250 ‫אני ממש מרוצה מהחיים שאנחנו בונים.‬ 53 00:06:01,208 --> 00:06:02,041 ‫גם אני.‬ 54 00:06:03,000 --> 00:06:03,833 ‫אני אוהב אותך.‬ 55 00:06:06,541 --> 00:06:07,583 ‫את רעבה?‬ ‫-כן.‬ 56 00:06:07,666 --> 00:06:10,416 ‫אכין לנו פסטה.‬ ‫-כמה שאפתני מצדך.‬ 57 00:06:10,500 --> 00:06:12,208 ‫פסטה, קצת יין.‬ 58 00:06:13,250 --> 00:06:14,458 ‫כמה נפלא.‬ 59 00:06:23,166 --> 00:06:24,875 ‫לא, חברה. את לא מבינה,‬ 60 00:06:24,958 --> 00:06:28,708 ‫זה לא היה עוד חלום מוזר‬ ‫שבו את פותחת את הדלת למקלחת,‬ 61 00:06:28,791 --> 00:06:30,625 ‫וזה גם משרד וגם הבית של סבתא.‬ 62 00:06:31,625 --> 00:06:33,250 ‫החלום הזה היה ממש אמיתי.‬ 63 00:06:33,333 --> 00:06:34,416 ‫תקשיבי לי.‬ 64 00:06:34,500 --> 00:06:38,541 ‫"חלום על בגידה לא באמת אומר‬ ‫שאת רוצה לבגוד בבן הזוג שלך."‬ 65 00:06:38,625 --> 00:06:39,625 ‫רואה?‬ 66 00:06:39,708 --> 00:06:43,833 ‫"סביר להניח שאת בוגדת בעצמך‬ ‫בכך שאת מקבלת החלטות,‬ 67 00:06:43,916 --> 00:06:46,041 ‫"שאת מרגישה שהן שגויות."‬ 68 00:06:46,541 --> 00:06:49,166 ‫לא יודעת, חברה. תחשבי על המשמעות.‬ 69 00:06:50,208 --> 00:06:52,333 ‫למשל… את באמת רוצה להתחתן?‬ 70 00:06:52,833 --> 00:06:55,000 ‫אני אוהבת את קאיו,‬ ‫למה שלא ארצה להתחתן?‬ 71 00:06:55,083 --> 00:06:57,416 ‫לא יודעת, שכבת עם מעט אנשים לפני קאיו.‬ 72 00:06:58,000 --> 00:06:59,333 ‫יתכן שזו תשוקה מודחקת.‬ 73 00:07:00,916 --> 00:07:03,458 ‫אמות משעמום אם אשכב‬ ‫עם אותו גבר במשך כל חיי.‬ 74 00:07:04,250 --> 00:07:08,416 ‫אנחנו שונות מאוד.‬ ‫איך את סומכת על בחורים מאפליקציות להיכרות?‬ 75 00:07:08,500 --> 00:07:12,458 ‫חברה, מה מסוכן יותר‬ ‫מלחלוק את כל חייך עם מישהו אחד?‬ 76 00:07:13,958 --> 00:07:14,791 ‫תודה.‬ 77 00:07:15,291 --> 00:07:16,541 ‫עוד קצת.‬ ‫-בואי הנה.‬ 78 00:07:17,250 --> 00:07:20,333 ‫אפשר להוריד משהו לטלפון שלך?‬ ‫זאת אפליקציה נהדרת.‬ 79 00:07:21,000 --> 00:07:21,833 ‫תודה.‬ 80 00:07:23,333 --> 00:07:25,375 ‫כך תמיד אדע איפה את נמצאת…‬ 81 00:07:26,000 --> 00:07:27,541 ‫ואם את מוגנת.‬ ‫-טוב.‬ 82 00:07:28,125 --> 00:07:30,666 ‫אבל אם תדעי איפה אני,‬ ‫אני רוצה לדעת איפה את.‬ 83 00:07:31,250 --> 00:07:34,541 ‫כי אם האפליקציה תראה לי‬ ‫שאת במועדון חילופי זוגות,‬ 84 00:07:34,625 --> 00:07:36,083 ‫אדע שהגשמת את חלומך.‬ 85 00:07:36,916 --> 00:07:40,208 ‫אני חייבת להרחיב את התפרים, אין ברירה.‬ 86 00:07:40,708 --> 00:07:41,791 ‫לא, אין צורך.‬ 87 00:07:42,375 --> 00:07:44,458 ‫עד החתונה זה יתאים לי.‬ 88 00:08:01,708 --> 00:08:02,708 ‫סלחי לי.‬ 89 00:08:03,416 --> 00:08:04,958 ‫קפה?‬ ‫-הופה.‬ 90 00:08:05,625 --> 00:08:06,458 ‫תודה.‬ 91 00:08:07,458 --> 00:08:09,083 ‫את צריכה משהו?‬ ‫-לא.‬ 92 00:08:09,875 --> 00:08:13,791 ‫לא, אני בודקת את העברות הכספים‬ ‫בין העסק של קאיו לבין חברת הבניין.‬ 93 00:08:14,416 --> 00:08:15,250 ‫אלך לשימוע.‬ 94 00:08:15,875 --> 00:08:17,000 ‫שטויות, באבי.‬ 95 00:08:17,791 --> 00:08:18,916 ‫זה רק שימוע מקדים.‬ 96 00:08:19,500 --> 00:08:21,958 ‫אני כבר טיפלתי בכל הפרטים.‬ ‫-אני יודעת.‬ 97 00:08:22,041 --> 00:08:23,541 ‫אבל אני שותפה עסקית.‬ 98 00:08:24,041 --> 00:08:26,666 ‫זו גם האחריות שלי.‬ ‫-אל תגידי שלא הזהרתי אותך.‬ 99 00:08:27,416 --> 00:08:28,458 ‫יהיה ממש משעמם.‬ 100 00:08:29,125 --> 00:08:29,958 ‫אני יודעת.‬ 101 00:08:33,166 --> 00:08:34,708 ‫תראה, טיאגו.‬ 102 00:08:35,625 --> 00:08:37,250 ‫הוא מאוד דומה לשלי.‬ 103 00:08:37,916 --> 00:08:39,791 ‫כואב לי בלב למכור אותו.‬ 104 00:08:41,708 --> 00:08:44,500 ‫אז אל תמכרי אותו.‬ ‫-האופנוע שייך לתקופה אחרת.‬ 105 00:08:45,250 --> 00:08:46,666 ‫זה כבר לא מתאים לחיי.‬ 106 00:08:46,750 --> 00:08:48,250 ‫כשיהיה לי ילד, אז…‬ 107 00:08:50,250 --> 00:08:51,958 ‫אנחנו מאחרים, באבי. שנלך?‬ 108 00:08:52,500 --> 00:08:53,333 ‫קדימה.‬ 109 00:08:54,333 --> 00:08:57,250 ‫- מועדון האופנועים "הָרְפִּיוֹת בדרכים" -‬ 110 00:09:07,708 --> 00:09:09,166 ‫איפה קאיו?‬ ‫-הוא מאחר.‬ 111 00:09:51,208 --> 00:09:52,041 ‫הגעתי.‬ 112 00:09:56,041 --> 00:09:57,333 ‫מצטער, היו פקקים.‬ 113 00:09:59,166 --> 00:10:00,916 ‫בוקר טוב, גבירותיי ורבותיי.‬ 114 00:10:01,000 --> 00:10:04,458 ‫שמי מרקו לדייה,‬ ‫ואני השופט בבית המשפט הזה.‬ 115 00:10:05,500 --> 00:10:09,125 ‫בואו נתחיל בשימוע המקדים.‬ 116 00:10:10,083 --> 00:10:11,916 ‫מר קאיו סיקיירה, בבקשה.‬ 117 00:10:14,791 --> 00:10:17,708 ‫תוכל בבקשה לתאר בפירוט,‬ 118 00:10:18,375 --> 00:10:22,958 ‫את הקשר של חברת הייבוא שלך‬ ‫לחברת הבניין "מלגולד"‬ 119 00:10:23,458 --> 00:10:26,208 ‫שמואשמת בפעולות כספיות לא סדירות…‬ 120 00:10:26,791 --> 00:10:30,958 ‫הקמת ארגון פשע,‬ ‫והלבנת כספים עבור קרטל סמים.‬ 121 00:10:32,916 --> 00:10:36,583 ‫טוב, הקשר שלי לחברה הזו החל בשנת 2009‬ 122 00:10:37,291 --> 00:10:40,125 ‫ותמיד פעלנו בשקיפות…‬ 123 00:10:41,125 --> 00:10:44,750 ‫רואה החשבון שלי, טיאגו,‬ ‫הביא את כל הדוחות הכספיים לכבוד השופט.‬ 124 00:10:47,791 --> 00:10:50,458 ‫ולפיכך אני, הרו"ח של קאיו, מצהיר…‬ 125 00:10:51,041 --> 00:10:54,791 ‫שאין קשר בין הלקוח שלי‬ ‫לבין הפעילויות הלא חוקיות שצוינו כאן.‬ 126 00:10:55,791 --> 00:10:56,875 ‫זה הכול לעת עתה.‬ 127 00:10:57,416 --> 00:11:00,666 ‫השימוע תם וכולכם משוחררים.‬ 128 00:11:05,541 --> 00:11:06,541 ‫אמרתי לך.‬ 129 00:11:11,708 --> 00:11:12,541 ‫שנלך?‬ 130 00:11:19,958 --> 00:11:24,750 ‫אהובתי, אני צריך למהר לנמל התעופה,‬ ‫עדיין יש לי פגישה בריו. טוב?‬ 131 00:11:24,833 --> 00:11:25,666 ‫כבר?‬ ‫-כבר.‬ 132 00:11:28,541 --> 00:11:30,666 ‫אני אוהב אותך. תשמור עליה.‬ ‫-אין בעיה.‬ 133 00:11:37,916 --> 00:11:38,750 ‫מכונית חדשה?‬ 134 00:11:41,708 --> 00:11:43,083 ‫גם אני חושבת שזה מוגזם.‬ 135 00:11:44,000 --> 00:11:46,583 ‫היי… רוצה לבוא למסיבת הרווקות שלי?‬ 136 00:11:47,166 --> 00:11:48,916 ‫זה לא לנשים בלבד?‬ 137 00:11:49,416 --> 00:11:52,458 ‫אבל אתה חברי הטוב ביותר, יש לך פריבילגיות.‬ ‫-הבנתי.‬ 138 00:11:53,041 --> 00:11:55,666 ‫תודה, אבל נראה לי שכדאי שתבלי עם חברות.‬ 139 00:11:56,250 --> 00:11:57,625 ‫שנצא לארוחת צהריים?‬ 140 00:11:58,250 --> 00:11:59,166 ‫אני לא יכולה.‬ 141 00:12:00,000 --> 00:12:01,083 ‫עליי להיפרד מחברה.‬ 142 00:12:20,291 --> 00:12:21,916 ‫היי, את קמיל?‬ ‫-כן.‬ 143 00:12:22,958 --> 00:12:24,250 ‫תשמרי עליה.‬ ‫-בטח.‬ 144 00:12:52,416 --> 00:12:55,333 ‫תוריד אותם!‬ 145 00:12:59,208 --> 00:13:00,458 ‫- כלה לעתיד -‬ 146 00:13:11,250 --> 00:13:14,541 ‫חתיך! מהמם!‬ 147 00:13:14,625 --> 00:13:15,458 ‫מה זה?‬ 148 00:13:21,125 --> 00:13:23,166 ‫הפתעה!‬ 149 00:13:23,250 --> 00:13:27,541 ‫המתנה שלך למסיבת הרווקות הגיעה.‬ 150 00:13:28,791 --> 00:13:31,916 ‫השתגעת?‬ ‫-הכול שולם. קחי אותו למלון.‬ 151 00:13:32,000 --> 00:13:33,541 ‫ממש לא. אני לא יכולה.‬ 152 00:13:33,625 --> 00:13:36,291 ‫אל תדברי שטויות, קאיו לעולם לא ידע. תיהני!‬ 153 00:13:37,500 --> 00:13:40,500 ‫לא, אני לא יכולה.‬ ‫קחי אותו, את תשתמשי בו טוב ממני.‬ 154 00:13:40,583 --> 00:13:41,416 ‫את בטוחה?‬ 155 00:13:41,500 --> 00:13:43,291 ‫לפני שאתחרט. קדימה.‬ ‫-אני הולכת.‬ 156 00:13:43,375 --> 00:13:45,750 ‫אני כבר חוזרת. קדימה!‬ 157 00:13:45,833 --> 00:13:47,875 ‫בוא איתי, חתיך מהמם!‬ 158 00:13:49,083 --> 00:13:49,916 ‫קחי אותו!‬ 159 00:13:57,541 --> 00:13:58,916 ‫אלוהים.‬ 160 00:13:59,416 --> 00:14:01,791 ‫קדימה. זה שלך, נכון?‬ 161 00:14:02,291 --> 00:14:03,291 ‫תראי לנו.‬ 162 00:14:05,416 --> 00:14:07,916 ‫מוצץ דגדגן.‬ ‫-אלוהים.‬ 163 00:14:08,416 --> 00:14:11,375 ‫אחרי שנתיים של נישואים‬ ‫זה יהיה יותר יעיל מקאיו.‬ 164 00:14:11,958 --> 00:14:12,791 ‫תודה.‬ 165 00:14:13,708 --> 00:14:16,416 ‫נראה לי שפתחתי הכול.‬ ‫-לא, נותרה עוד מתנה.‬ 166 00:14:16,500 --> 00:14:17,333 ‫רק רגע.‬ 167 00:14:17,416 --> 00:14:18,250 ‫ממי זה?‬ 168 00:14:19,125 --> 00:14:22,083 ‫"לבאבי, הפתעה קטנה ממעריץ סודי."‬ 169 00:14:24,625 --> 00:14:28,458 ‫תפתחי אותה!‬ 170 00:14:29,041 --> 00:14:30,833 ‫תפתחי אותה!‬ ‫-אלוהים.‬ 171 00:14:31,958 --> 00:14:32,958 ‫איזו תעלומה.‬ 172 00:14:40,875 --> 00:14:41,708 ‫באבי?‬ 173 00:15:12,000 --> 00:15:14,458 ‫אוי ואבוי.‬ ‫-זה קאיו?‬ 174 00:15:14,541 --> 00:15:16,541 ‫הוא עם אישה אחרת?‬ ‫-באבי?‬ 175 00:15:19,708 --> 00:15:21,000 ‫קאיו עם מישהי אחרת…‬ 176 00:15:24,416 --> 00:15:25,250 ‫באבי.‬ 177 00:15:26,125 --> 00:15:27,916 ‫תפתחי, את יכולה לצאת כבר.‬ 178 00:15:29,083 --> 00:15:30,541 ‫לא.‬ ‫-כולן הלכו.‬ 179 00:15:32,375 --> 00:15:33,958 ‫לעולם לא אצא מכאן.‬ 180 00:15:34,916 --> 00:15:36,208 ‫בבקשה, באבי!‬ 181 00:15:36,708 --> 00:15:40,000 ‫תודה לאל שהגעת.‬ ‫ניסיתי הכול, אבל היא לא יוצאת.‬ 182 00:15:40,791 --> 00:15:41,791 ‫אני שומעת אותך.‬ 183 00:15:42,958 --> 00:15:43,958 ‫אלוהים.‬ 184 00:15:45,166 --> 00:15:46,625 ‫באבי, זה אני, טיאגו.‬ 185 00:15:47,125 --> 00:15:48,458 ‫תפתחי את הדלת, בבקשה.‬ 186 00:15:49,000 --> 00:15:49,833 ‫למה שאפתח?‬ 187 00:15:50,791 --> 00:15:53,416 ‫כדי שאסתכל לאנשים בפנים‬ ‫ואומר שהחתונה מבוטלת?‬ 188 00:15:54,208 --> 00:15:56,125 ‫שאהובי לא קיים והכול היה שקר?‬ 189 00:15:56,916 --> 00:15:58,708 ‫לעולם לא אצא מכאן.‬ 190 00:15:58,791 --> 00:15:59,750 ‫קדימה, באבי.‬ 191 00:15:59,833 --> 00:16:02,541 ‫הרבה אנשים אוהבים אותך‬ ‫ורוצים לראות שאת בסדר.‬ 192 00:16:04,083 --> 00:16:06,750 ‫למה הוא עשה לי את זה, טיאגו?‬ 193 00:16:06,833 --> 00:16:08,208 ‫אני באמת לא יודע, באבי.‬ 194 00:16:09,541 --> 00:16:11,333 ‫אבל אני ממש מצטער, באמת.‬ 195 00:16:12,625 --> 00:16:16,208 ‫אני נשבע שאעשה כל מה שתרצי,‬ ‫את יכולה לבקש ממני כל דבר.‬ 196 00:16:30,333 --> 00:16:31,416 ‫יש לי לאן ללכת.‬ 197 00:16:37,625 --> 00:16:39,333 ‫אני לא חושב שזה רעיון טוב.‬ 198 00:16:39,916 --> 00:16:44,125 ‫למה לפגוע בעצמך עוד יותר?‬ ‫-די להיות נמושה, טיאגו. זה רעיון טוב.‬ 199 00:16:44,625 --> 00:16:46,416 ‫אם באבי רוצה, נעשה את זה.‬ 200 00:16:46,500 --> 00:16:49,666 ‫אני צריכה לדעת מי זאת, טיאגו.‬ ‫אני צריכה לדעת הכול.‬ 201 00:16:50,250 --> 00:16:52,666 ‫איך קוראים לה? כמה זמן הם ביחד?‬ 202 00:16:52,750 --> 00:16:55,208 ‫כמה זמן הוא בוגד בי?‬ ‫-בסדר.‬ 203 00:16:56,333 --> 00:16:57,166 ‫בואו.‬ 204 00:17:01,000 --> 00:17:04,333 ‫ערב טוב, ג'וניור.‬ ‫-ערב טוב, מר טיאגו. במה אוכל לעזור?‬ 205 00:17:05,000 --> 00:17:07,375 ‫אתה זוכר את באבי, נכון? ארוסתו של קאיו.‬ 206 00:17:08,000 --> 00:17:11,875 ‫אנחנו צריכים להיכנס למשרד שלו.‬ ‫למעשה, היא צריכה להיכנס…‬ 207 00:17:12,375 --> 00:17:14,541 ‫כדי לקחת משהו שהוא שכח.‬ 208 00:17:15,166 --> 00:17:18,083 ‫אם תוכל להכניס אותנו, זה יהיה נהדר.‬ 209 00:17:19,291 --> 00:17:22,166 ‫למרבה הצער, ללא אישורו של מר קאיו…‬ 210 00:17:22,666 --> 00:17:23,708 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 211 00:17:23,791 --> 00:17:26,791 ‫אני מבין. זה מה שאמרתי לך.‬ ‫-אתה יודע מה?‬ 212 00:17:27,750 --> 00:17:30,375 ‫החתונה שלהם מתקרבת והוא נסע…‬ 213 00:17:30,958 --> 00:17:33,458 ‫היא רוצה להשאיר לו מתנה בהפתעה.‬ 214 00:17:33,541 --> 00:17:35,750 ‫לא תהרוס מחווה יפה שכזו, נכון?‬ 215 00:17:36,458 --> 00:17:38,500 ‫העולם הזה זקוק לקצת רומנטיקה.‬ 216 00:17:39,375 --> 00:17:40,500 ‫אתה לא חושב?‬ 217 00:17:42,333 --> 00:17:43,166 ‫קדימה!‬ 218 00:17:52,625 --> 00:17:53,500 ‫תהיו זריזים.‬ 219 00:17:53,583 --> 00:17:55,416 ‫נהיה זריזים מאוד.‬ 220 00:17:55,500 --> 00:17:57,541 ‫אני חייב לחזור לדוכן הקבלה.‬ 221 00:17:59,416 --> 00:18:00,250 ‫אז…‬ 222 00:18:00,333 --> 00:18:03,291 ‫בוא איתי. אני רוצה לומר לך משהו בפרטיות.‬ 223 00:18:06,125 --> 00:18:07,166 ‫בוא.‬ 224 00:18:07,250 --> 00:18:08,166 ‫באבי, חכי!‬ 225 00:18:08,875 --> 00:18:10,416 ‫תגלה הכול עליה.‬ 226 00:18:10,500 --> 00:18:13,458 ‫זה מטורף, באבי.‬ ‫-אביא את המחשב ואנחש את הסיסמה.‬ 227 00:18:13,541 --> 00:18:16,625 ‫לא שווה לך למצוא משהו ולהיפגע.‬ ‫-לא אכפת לי.‬ 228 00:18:18,125 --> 00:18:18,958 ‫תחשבי.‬ 229 00:18:19,500 --> 00:18:22,750 ‫אני לא יכול להישאר פה לזמן רב.‬ ‫-אראה לך משהו.‬ 230 00:18:22,833 --> 00:18:25,833 ‫תראי לי.‬ ‫-אגוז קוקוס מתוק.‬ 231 00:18:25,916 --> 00:18:27,958 ‫מה זה? אני אוהב את זה ככה.‬ 232 00:18:28,041 --> 00:18:31,125 ‫רוצה לראות את הילד הגדול, נכון?‬ ‫-כן, אני רוצה לראות.‬ 233 00:18:31,208 --> 00:18:32,958 ‫יום ההולדת שלי. ברור, לא?‬ 234 00:18:33,041 --> 00:18:34,291 ‫טיפש!‬ 235 00:18:35,541 --> 00:18:36,541 ‫השם של הכלב.‬ 236 00:18:37,250 --> 00:18:38,125 ‫לעזאזל!‬ 237 00:18:38,625 --> 00:18:41,458 ‫הרעש הזה יכניס אותי לצרות.‬ ‫-איזה רעש?‬ 238 00:18:42,666 --> 00:18:45,250 ‫תן לי לראות. תתרכז בזה.‬ 239 00:18:46,375 --> 00:18:49,166 ‫הוא לא מספיק טיפש‬ ‫כדי להשאיר פה משהו, בואי נלך.‬ 240 00:18:56,666 --> 00:18:57,750 ‫"לניקול…‬ 241 00:18:58,416 --> 00:19:00,166 ‫"אנו חוגגים שנתיים, אהובתי.‬ 242 00:19:00,666 --> 00:19:02,666 ‫"לעוד שנים רבות. אוהב, קאיו."‬ 243 00:19:13,583 --> 00:19:15,250 ‫הוא איתה כבר שנתיים.‬ 244 00:19:18,291 --> 00:19:19,958 ‫מצטער. אני לא יודע מה לומר.‬ 245 00:19:22,583 --> 00:19:23,791 ‫את לא חושבת שעדיף ש…‬ 246 00:19:25,125 --> 00:19:26,250 ‫בן זונה!‬ 247 00:19:29,250 --> 00:19:31,041 ‫אני כמעט גומרת!‬ ‫-ממזר!‬ 248 00:19:31,125 --> 00:19:35,541 ‫ממזר! הוא יצטרך לסדר‬ ‫את כל הניירות המחורבנים האלו!‬ 249 00:19:36,083 --> 00:19:37,583 ‫כל כך טוב!‬ 250 00:19:38,083 --> 00:19:42,125 ‫הוויסקי היקר שלו. אתה יודע מה? זין עליו!‬ 251 00:19:42,750 --> 00:19:44,500 ‫גם זה, הוא מת על הוויסקי הזה.‬ 252 00:19:45,250 --> 00:19:47,666 ‫באבי.‬ ‫-איזה בקבוק חמוד. זין עליו!‬ 253 00:19:48,375 --> 00:19:51,541 ‫הכוסות הקטנות שקניתי לכבוד ההשקה של המשרד.‬ 254 00:19:54,375 --> 00:19:55,375 ‫יפטרו אותי, באמת.‬ 255 00:19:55,458 --> 00:19:57,875 ‫נסתמס וניפגש ביום אחר.‬ ‫-לא, בוא הנה!‬ 256 00:19:57,958 --> 00:20:00,416 ‫אין לך משהו אחר להראות לי?‬ ‫-כל מה שתרצי.‬ 257 00:20:00,500 --> 00:20:02,916 ‫ליצן! אידיוט!‬ ‫-באבי…‬ 258 00:20:03,583 --> 00:20:05,083 ‫די, באבי.‬ ‫-תפסיק, טיאגו.‬ 259 00:20:05,166 --> 00:20:06,958 ‫תן לי את המעיל שלך.‬ ‫-למה?‬ 260 00:20:07,833 --> 00:20:09,333 ‫תן לי אותו!‬ ‫-תראה לי.‬ 261 00:20:10,708 --> 00:20:11,833 ‫רוצה סוכרייה גדולה?‬ 262 00:20:15,166 --> 00:20:18,708 ‫אסור לקחת את המחשב שלו.‬ ‫עלולים לעצור אותנו, יהיה בלגן.‬ 263 00:20:18,791 --> 00:20:20,666 ‫כבר יש בלגן.‬ 264 00:20:20,750 --> 00:20:21,583 ‫בוא נלך.‬ 265 00:20:27,458 --> 00:20:28,458 ‫בוא, טיאגו.‬ 266 00:20:28,541 --> 00:20:30,791 ‫חכי, אני צריך להיכנס לשם.‬ ‫-לא, חכה.‬ 267 00:20:30,875 --> 00:20:33,833 ‫אני חייב ללכת, באמת.‬ ‫-תישאר, אני לא נותנת לך ללכת.‬ 268 00:20:33,916 --> 00:20:36,625 ‫באבי.‬ ‫-הרעש לא הגיע מכאן.‬ 269 00:20:37,458 --> 00:20:38,458 ‫תראה, הנה הם.‬ 270 00:20:39,083 --> 00:20:40,625 ‫זה הצליח, חברה?‬ ‫-כן.‬ 271 00:20:40,708 --> 00:20:43,500 ‫ארוסי יאהב את המתנה הקטנה שהשארתי לו.‬ 272 00:20:44,916 --> 00:20:46,083 ‫אסביר אחר כך.‬ 273 00:20:46,916 --> 00:20:47,791 ‫תסמס לי, טוב?‬ 274 00:20:52,333 --> 00:20:54,083 ‫חבר'ה, אל תשפטו אותי.‬ 275 00:20:54,166 --> 00:20:58,041 ‫אלוהים, זה היה הדבר הכי מטורף שעשיתי בחיי.‬ 276 00:21:00,291 --> 00:21:01,125 ‫בחיי…‬ 277 00:21:09,375 --> 00:21:10,333 ‫באבי…‬ 278 00:21:10,416 --> 00:21:12,916 ‫את בטוחה שאינך רוצה שנישאר איתך?‬ 279 00:21:13,958 --> 00:21:15,625 ‫כן, אני צריכה להיות לבד.‬ 280 00:21:16,958 --> 00:21:18,583 ‫ביי, חברה. תשמרי על עצמך.‬ 281 00:21:19,250 --> 00:21:21,541 ‫תודה.‬ ‫-תנוחי, באמת. תנסי ל…‬ 282 00:21:35,125 --> 00:21:36,125 ‫אלכסה…‬ 283 00:21:37,125 --> 00:21:38,250 ‫למה בגדו בי?‬ 284 00:21:38,833 --> 00:21:41,625 ‫אני לא מוצאת תשובה לשאלה הזו.‬ 285 00:21:49,958 --> 00:21:51,041 ‫- קאיו -‬ 286 00:21:55,166 --> 00:21:56,041 ‫לעזאזל!‬ 287 00:22:32,083 --> 00:22:35,583 ‫אני מעמידה פנים שהכול בסדר, אבל לא.‬ ‫שום דבר לא בסדר.‬ 288 00:22:37,583 --> 00:22:38,416 ‫אבל יהיה בסדר.‬ 289 00:22:39,083 --> 00:22:39,916 ‫יהיה בסדר.‬ 290 00:22:49,125 --> 00:22:50,125 ‫באבי?‬ 291 00:22:51,833 --> 00:22:52,666 ‫באבי?‬ 292 00:22:54,250 --> 00:22:55,458 ‫באבי, קדימה!‬ 293 00:22:56,291 --> 00:22:58,125 ‫תפתחי, או שאני פורצת.‬ ‫-תירגעי.‬ 294 00:22:58,208 --> 00:22:59,041 ‫אני כאן.‬ 295 00:23:01,666 --> 00:23:02,500 ‫מה זה?‬ 296 00:23:02,583 --> 00:23:04,583 ‫די כבר. צאי מזה.‬ 297 00:23:04,666 --> 00:23:06,541 ‫לא, אני לא מוכנה לצאת מזה.‬ 298 00:23:06,625 --> 00:23:08,958 ‫את תהיי מוכנה. תשטפי פנים ובואי.‬ 299 00:23:17,291 --> 00:23:18,125 ‫היי.‬ 300 00:23:20,625 --> 00:23:21,541 ‫מה קורה?‬ 301 00:23:21,625 --> 00:23:22,541 ‫מה קורה, חברה?‬ 302 00:23:23,291 --> 00:23:24,125 ‫אני לא יודעת.‬ 303 00:23:24,791 --> 00:23:27,250 ‫אני לא יודעת מה אני אוהבת ומה אני רוצה.‬ 304 00:23:27,916 --> 00:23:29,208 ‫יש לי משבר זהות.‬ 305 00:23:30,750 --> 00:23:31,583 ‫הצעה.‬ 306 00:23:32,166 --> 00:23:35,125 ‫מה לא עשית לשיער שלך כשהיית עם קאיו?‬ 307 00:23:47,166 --> 00:23:49,208 ‫מהממת!‬ 308 00:23:55,791 --> 00:23:59,291 ‫אני רוצה להוציא את קאיו מהמשרד.‬ ‫אנחנו לא צריכים אותו כאן.‬ 309 00:24:00,208 --> 00:24:01,041 ‫ואו.‬ 310 00:24:01,958 --> 00:24:03,625 ‫קודם כל, בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 311 00:24:03,708 --> 00:24:05,208 ‫ברוך שובך.‬ ‫-תודה.‬ 312 00:24:05,708 --> 00:24:07,333 ‫אני רוצה לסלק את קאיו היום.‬ 313 00:24:08,125 --> 00:24:09,916 ‫אני מציעה לך להיזהר ממנו.‬ 314 00:24:10,000 --> 00:24:12,500 ‫אם הוא רימה אותי ככה,‬ ‫הוא מסוגל לעשות הכול.‬ 315 00:24:13,958 --> 00:24:15,250 ‫אני מבין אותך, באבי.‬ 316 00:24:16,166 --> 00:24:17,458 ‫ואת בהחלט צודקת.‬ 317 00:24:18,833 --> 00:24:21,625 ‫אבל בתור חבר שלך, אני חייב להזהיר אותך.‬ 318 00:24:22,833 --> 00:24:24,291 ‫אסור לך להיות רגשנית.‬ 319 00:24:25,208 --> 00:24:27,958 ‫העסק שלו מגלם כמעט שליש מההכנסות שלנו.‬ 320 00:24:28,791 --> 00:24:30,166 ‫הוא לא יכול פשוט לעזוב.‬ 321 00:24:31,750 --> 00:24:36,250 ‫תנסי שלא לערבב בין השניים.‬ ‫-לא יודעת, טיאגו. אני לא רוצה קשר איתו ו…‬ 322 00:24:36,916 --> 00:24:39,500 ‫רגע.‬ ‫-תעני. אני אהיה במשרד שלי.‬ 323 00:24:39,583 --> 00:24:40,416 ‫טוב.‬ 324 00:24:44,166 --> 00:24:45,416 ‫הלו?‬ ‫-ברברה?‬ 325 00:24:45,916 --> 00:24:48,500 ‫זה ז'ואו, העוזר של השופט מרקו לדייה.‬ 326 00:24:48,583 --> 00:24:51,333 ‫השארתי לך כמה הודעות,‬ ‫אבל לא הצלחתי להשיג אותך.‬ 327 00:24:51,916 --> 00:24:53,250 ‫התיקייה שלך עדיין כאן.‬ 328 00:24:55,166 --> 00:24:57,250 ‫טוב, אבוא לקחת אותה. תודה.‬ 329 00:25:04,791 --> 00:25:07,208 ‫שלום. באתי לקחת את התיקייה שלי.‬ 330 00:25:07,791 --> 00:25:10,458 ‫את ברברה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 331 00:25:11,000 --> 00:25:11,833 ‫בבקשה.‬ 332 00:25:13,083 --> 00:25:13,916 ‫מכאן.‬ 333 00:25:14,958 --> 00:25:16,250 ‫תסלח לי.‬ ‫-כמובן.‬ 334 00:25:40,333 --> 00:25:42,291 ‫את זו ששכחה את התיקייה?‬ ‫-כן.‬ 335 00:25:43,708 --> 00:25:45,458 ‫מרקו. נעים להכיר אותך.‬ 336 00:25:46,541 --> 00:25:47,375 ‫ברברה.‬ 337 00:25:47,875 --> 00:25:48,833 ‫קרא לי באבי.‬ 338 00:25:50,250 --> 00:25:51,083 ‫באבי.‬ 339 00:25:54,375 --> 00:25:55,208 ‫סלחו לי.‬ 340 00:25:55,291 --> 00:25:56,500 ‫הנה התיקייה שלך.‬ 341 00:25:57,500 --> 00:25:58,958 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 342 00:26:03,625 --> 00:26:04,583 ‫אני הולכת.‬ 343 00:26:05,500 --> 00:26:06,416 ‫תודה.‬ 344 00:26:07,166 --> 00:26:08,000 ‫תודה.‬ 345 00:26:18,125 --> 00:26:18,958 ‫מה?‬ 346 00:26:41,916 --> 00:26:45,041 ‫"מועדון האופנועים 'הָרְפִּיוֹת בדרכים'"?‬ 347 00:26:45,125 --> 00:26:46,041 ‫זה מעניין.‬ 348 00:26:48,250 --> 00:26:49,083 ‫באבי.‬ 349 00:26:49,791 --> 00:26:52,125 ‫קאיו. מה אתה עושה כאן?‬ 350 00:26:52,208 --> 00:26:54,291 ‫אני צריך לדבר איתך.‬ ‫-אתה עוקב אחריי?‬ 351 00:26:54,375 --> 00:26:56,625 ‫את מתחמקת ממני.‬ ‫-אני לא רוצה לדבר איתך.‬ 352 00:26:56,708 --> 00:26:58,458 ‫אין לי מה לומר לך, זה פשוט.‬ 353 00:26:58,541 --> 00:27:01,875 ‫אני מבקש הזדמנות להסביר, בבקשה.‬ ‫-מה תרצה להסביר, קאיו?‬ 354 00:27:02,458 --> 00:27:03,375 ‫תדבר.‬ 355 00:27:03,458 --> 00:27:04,291 ‫אני אוהב אותך.‬ 356 00:27:05,083 --> 00:27:06,083 ‫אני כבר לא איתה.‬ 357 00:27:07,916 --> 00:27:10,875 ‫למען חמש השנים שלנו ביחד,‬ ‫בואי נלך מכאן ונדבר.‬ 358 00:27:11,375 --> 00:27:13,458 ‫ננסה להשלים.‬ ‫-במהלך חמש השנים האלו…‬ 359 00:27:14,166 --> 00:27:15,166 ‫היית איתה שנתיים.‬ 360 00:27:17,083 --> 00:27:19,708 ‫אתה מגעיל. אין לי מה לשמוע, תניח לי.‬ 361 00:27:19,791 --> 00:27:21,250 ‫זה לא…‬ ‫-אל תיגע בי.‬ 362 00:27:21,333 --> 00:27:22,333 ‫הוא מטריד אותך?‬ 363 00:27:28,916 --> 00:27:30,666 ‫אנחנו מטפלים בעניין פרטי.‬ 364 00:27:32,750 --> 00:27:33,875 ‫תסתלק מכאן.‬ 365 00:27:35,750 --> 00:27:36,875 ‫אני אלך.‬ 366 00:27:38,458 --> 00:27:39,666 ‫אבל לא ויתרתי עלייך.‬ 367 00:27:50,166 --> 00:27:51,000 ‫הכול בסדר?‬ 368 00:27:51,791 --> 00:27:52,625 ‫כן.‬ 369 00:27:53,625 --> 00:27:54,458 ‫הכול בסדר.‬ 370 00:27:56,208 --> 00:27:57,041 ‫תודה.‬ 371 00:28:06,000 --> 00:28:06,833 ‫תודה.‬ 372 00:28:10,291 --> 00:28:11,208 ‫עוד אחד, בבקשה.‬ 373 00:28:13,291 --> 00:28:14,208 ‫נרגעת?‬ ‫-כן.‬ 374 00:28:15,916 --> 00:28:17,250 ‫לא. אני כועסת.‬ 375 00:28:19,708 --> 00:28:21,166 ‫מיהו הבחור הזה?‬ 376 00:28:21,250 --> 00:28:22,166 ‫ארוס לשעבר.‬ 377 00:28:23,166 --> 00:28:24,208 ‫סטוקר נוכחי.‬ 378 00:28:25,791 --> 00:28:26,750 ‫ואידיוט נצחי.‬ 379 00:28:28,500 --> 00:28:31,708 ‫חייבת להיות דרך ליצור‬ ‫שדה מגנטי סביב אקסים, נכון?‬ 380 00:28:32,666 --> 00:28:36,500 ‫בכל פעם שאקס מגיע, בום!‬ ‫הוא חוטף הלם חשמלי ועף משם.‬ 381 00:28:40,083 --> 00:28:40,916 ‫אתה נשוי?‬ 382 00:28:42,291 --> 00:28:43,291 ‫לא. אני…‬ 383 00:28:44,250 --> 00:28:48,125 ‫אני מהאנשים שזקוקים לשדה המגנטי שתיארת.‬ 384 00:28:57,458 --> 00:28:58,291 ‫אתה מכיר אותה?‬ 385 00:28:59,958 --> 00:29:03,083 ‫תני לי דקה. אני כבר חוזר.‬ ‫-כמובן, לך.‬ 386 00:29:14,750 --> 00:29:15,833 ‫אפשר חשבון, בבקשה?‬ 387 00:29:23,041 --> 00:29:24,416 ‫היי, חברה.‬ ‫-היי, חברה.‬ 388 00:29:24,916 --> 00:29:27,083 ‫סליחה שלא עניתי, אני בדייט.‬ 389 00:29:27,166 --> 00:29:29,666 ‫הבחור היה באמצע משפט, ואני מנומסת.‬ 390 00:29:29,750 --> 00:29:31,000 ‫לא רציתי להפריע.‬ 391 00:29:31,083 --> 00:29:33,833 ‫לא, תחזרי לדייט שלך, משוגעת. נדבר אח"כ.‬ 392 00:29:33,916 --> 00:29:36,958 ‫לא, את יכולה לדבר. זה דייט משעמם.‬ 393 00:29:37,041 --> 00:29:39,166 ‫הוא מדבר יותר מדי. אני רק רוצה סקס.‬ 394 00:29:39,250 --> 00:29:41,500 ‫אני כבר יודעת מה שם הצב של האקסית שלו.‬ 395 00:29:42,166 --> 00:29:45,041 ‫לא, זה לא חשוב. רציתי לספר לך על השופט.‬ 396 00:29:45,125 --> 00:29:47,500 ‫זוכרת את השופט החתיך מהשימוע?‬ 397 00:29:47,583 --> 00:29:48,583 ‫כן. שכבתם?‬ 398 00:29:48,666 --> 00:29:49,500 ‫לא.‬ 399 00:29:50,166 --> 00:29:52,958 ‫חשבתי שיקרה משהו, כי שתינו ביחד…‬ 400 00:29:53,541 --> 00:29:55,875 ‫אבל אז הופיעה אישה ובהתה בנו.‬ 401 00:29:55,958 --> 00:29:58,208 ‫הוא נהיה מתוח ומוזר.‬ 402 00:29:58,291 --> 00:29:59,125 ‫אז פשוט הלכתי.‬ 403 00:29:59,625 --> 00:30:00,958 ‫כן, זה מוזר.‬ 404 00:30:01,041 --> 00:30:04,458 ‫חיפשתי מידע עליו באינטרנט ולא מצאתי כלום.‬ 405 00:30:04,541 --> 00:30:07,666 ‫כלום, חברה.‬ ‫לא תמונה, לא מדיה חברתית. כלום.‬ 406 00:30:07,750 --> 00:30:09,083 ‫הוא כמו רוח רפאים.‬ 407 00:30:09,166 --> 00:30:11,791 ‫מצטערת, לא שמעתי אותך. תגידי שוב.‬ 408 00:30:11,875 --> 00:30:14,375 ‫לא משנה. הגעתי הביתה, נדבר אח"כ.‬ ‫-טוב.‬ 409 00:30:14,458 --> 00:30:15,541 ‫נשיקות.‬ ‫-נשיקות.‬ 410 00:31:33,333 --> 00:31:34,875 ‫טיאגו, איפה אתה?‬ 411 00:31:35,583 --> 00:31:39,291 ‫יש כאן בלגן שלם, הכול מפוזר.‬ ‫אתה יכול לבוא?‬ 412 00:31:49,208 --> 00:31:50,625 ‫לא נראה שלקחו משהו מכאן.‬ 413 00:31:51,833 --> 00:31:53,375 ‫גם מכאן לא לקחו כלום.‬ 414 00:31:58,625 --> 00:32:00,666 ‫תודה שבאת כל כך מהר, באמת.‬ ‫-כמובן.‬ 415 00:32:01,875 --> 00:32:03,458 ‫דאגתי לך.‬ ‫-גם אני.‬ 416 00:32:05,166 --> 00:32:06,208 ‫טוב.‬ 417 00:32:06,291 --> 00:32:08,750 ‫מסתבר שזה לא שוד, אלא יותר כמו…‬ 418 00:32:09,250 --> 00:32:10,791 ‫כן.‬ ‫-בלגן עצום.‬ 419 00:32:12,625 --> 00:32:13,958 ‫אתה יודע מה אני חושבת?‬ 420 00:32:14,458 --> 00:32:15,291 ‫זה היה קאיו.‬ 421 00:32:16,708 --> 00:32:18,750 ‫למה שהוא יעשה את… זה?‬ 422 00:32:19,250 --> 00:32:20,458 ‫אני לא יודעת, טיאגו.‬ 423 00:32:21,166 --> 00:32:22,833 ‫הוא הגיע לביהמ"ש, אתה מאמין?‬ 424 00:32:23,333 --> 00:32:25,458 ‫היה לנו ויכוח ומרקו הגן עליי.‬ 425 00:32:26,125 --> 00:32:26,958 ‫מרקו?‬ 426 00:32:27,541 --> 00:32:29,250 ‫השופט מהשימוע, זוכר?‬ 427 00:32:29,333 --> 00:32:31,333 ‫חזרתי לשם כדי לקחת את התיקייה שלי.‬ 428 00:32:32,333 --> 00:32:34,583 ‫טוב, אבל מה עשית איתו לפני שקאיו הגיע?‬ 429 00:32:36,000 --> 00:32:37,416 ‫מותר לי לדעת, לא?‬ 430 00:32:38,500 --> 00:32:39,333 ‫אתם יוצאים?‬ 431 00:32:40,583 --> 00:32:41,416 ‫לא.‬ 432 00:32:42,208 --> 00:32:43,083 ‫ברור שלא.‬ 433 00:32:43,750 --> 00:32:47,375 ‫באמת, זה כלום.‬ ‫היה בינינו ניצוץ קטן ויצאנו לשתות.‬ 434 00:32:47,458 --> 00:32:48,291 ‫לא כזה סיפור.‬ 435 00:32:49,625 --> 00:32:50,500 ‫לא יודע, באבי.‬ 436 00:32:51,875 --> 00:32:52,708 ‫תיזהרי.‬ 437 00:32:53,458 --> 00:32:55,916 ‫לדעתי זה מוזר שהשופט מרחף סביבך.‬ 438 00:32:57,416 --> 00:32:59,541 ‫ברצינות, את פגיעה.‬ 439 00:33:00,291 --> 00:33:02,208 ‫אני רוצה שתהיי בסדר. אני רוצה…‬ 440 00:33:02,958 --> 00:33:07,416 ‫שתמשיכי להיות באבי‬ ‫הנמרצת והקורנת שתמיד היית.‬ 441 00:33:08,125 --> 00:33:09,125 ‫גם אני רוצה.‬ 442 00:33:10,416 --> 00:33:13,791 ‫אבל נדמה שאיבדתי את באבי הזאת‬ ‫במהלך חמש השנים עם קאיו.‬ 443 00:33:14,750 --> 00:33:16,541 ‫אני כבר לא יודעת מי אני.‬ 444 00:33:18,541 --> 00:33:19,708 ‫אני יודע מי את.‬ 445 00:33:19,791 --> 00:33:22,958 ‫את אישה מדהימה שעוברת דברים קשים.‬ 446 00:33:24,041 --> 00:33:26,541 ‫אני רוצה שתדעי שתמיד אהיה כאן בשבילך.‬ 447 00:33:28,333 --> 00:33:29,166 ‫אני יודעת.‬ 448 00:33:30,916 --> 00:33:31,916 ‫אבל לא רק כחבר.‬ 449 00:33:34,166 --> 00:33:35,708 ‫אוכל להיות יותר מזה, באבי.‬ 450 00:33:38,166 --> 00:33:39,000 ‫אוכל…‬ 451 00:33:54,500 --> 00:33:55,541 ‫טי, זה…‬ 452 00:33:56,666 --> 00:33:58,250 ‫לא כדאי.‬ ‫-אני מצטער.‬ 453 00:33:58,333 --> 00:33:59,875 ‫גם אני, כנראה שאני עדיין מבולבלת.‬ 454 00:34:01,625 --> 00:34:03,041 ‫טוב, אז…‬ 455 00:34:04,041 --> 00:34:06,708 ‫את צריכה עוד עזרה עם כל הבלגן הזה?‬ 456 00:34:06,791 --> 00:34:10,000 ‫לא, עדיף לי לחשוב רק על ניקיונות הלילה.‬ 457 00:34:11,708 --> 00:34:12,791 ‫נתראה מחר?‬ 458 00:34:12,875 --> 00:34:13,708 ‫בהחלט.‬ 459 00:34:17,458 --> 00:34:19,166 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 460 00:34:20,416 --> 00:34:22,083 ‫תנוחי.‬ ‫-טוב.‬ 461 00:34:22,583 --> 00:34:23,416 ‫נתראה.‬ 462 00:34:30,083 --> 00:34:33,250 ‫היי, קמיל, מה שלומך?‬ ‫זאת באבי, את זוכרת אותי?‬ 463 00:34:33,333 --> 00:34:36,791 ‫קרה משהו לא צפוי‬ ‫ואני חייבת לקבל את האופנוע שלי בחזרה.‬ 464 00:35:07,208 --> 00:35:08,833 ‫את הבחורה החדשה שנרשמה?‬ 465 00:35:09,333 --> 00:35:10,791 ‫כן. באבי.‬ 466 00:35:11,500 --> 00:35:13,166 ‫אלשנדרה.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 467 00:35:13,250 --> 00:35:15,458 ‫החבר'ה היו סקרנים לגבייך.‬ 468 00:35:16,375 --> 00:35:18,083 ‫מזמן לא הצטרפה אישה למועדון.‬ 469 00:35:18,625 --> 00:35:21,208 ‫בטח לא קל להיות בחברת כל הגברים האלו.‬ 470 00:35:22,083 --> 00:35:24,791 ‫מה מעכב אותנו?‬ ‫-בחור אחד.‬ 471 00:35:26,625 --> 00:35:27,458 ‫סוף כל סוף.‬ 472 00:35:28,250 --> 00:35:29,083 ‫קדימה, חבר'ה.‬ 473 00:36:13,166 --> 00:36:14,750 ‫יש לך מזל שאני חלודה.‬ 474 00:36:14,833 --> 00:36:17,791 ‫אחרת כבר הייתי מחכה לך בביקיני ליד הבריכה.‬ 475 00:36:19,333 --> 00:36:20,500 ‫כן?‬ 476 00:36:25,083 --> 00:36:27,041 ‫ראיתי את האופנוע שלך בבית המשפט.‬ 477 00:36:28,291 --> 00:36:29,500 ‫לא דמיינתי שהוא שלך.‬ 478 00:36:30,041 --> 00:36:32,791 ‫לו ראיתי את האופנוע הזה,‬ ‫לא הייתי מדמיין שהוא שלך.‬ 479 00:36:37,000 --> 00:36:37,833 ‫לעזור לך?‬ 480 00:36:39,375 --> 00:36:40,208 ‫תודה.‬ 481 00:36:45,791 --> 00:36:46,708 ‫הפתעה נעימה.‬ 482 00:37:17,041 --> 00:37:18,250 ‫מה תרצי לשתות?‬ 483 00:37:19,041 --> 00:37:20,000 ‫תנסה לנחש.‬ 484 00:37:20,958 --> 00:37:22,125 ‫מה נראה לך שארצה?‬ 485 00:37:23,666 --> 00:37:25,625 ‫את נראית לי כמו מישהי ששותה…‬ 486 00:37:26,458 --> 00:37:27,291 ‫שמפניה.‬ 487 00:37:28,208 --> 00:37:30,416 ‫מסוג יוקרתי.‬ ‫-ניחוש יפה.‬ 488 00:37:31,458 --> 00:37:33,958 ‫תפתח לנו בקבוק של השמפניה הכי טובה שלך.‬ 489 00:37:35,416 --> 00:37:36,291 ‫זה על חשבוני.‬ 490 00:37:36,791 --> 00:37:39,375 ‫זו מתנה לכבוד הצטרפותך למועדון האופנועים.‬ 491 00:37:40,291 --> 00:37:43,083 ‫לו ידעתי שאקבל כזה יחס, הייתי מצטרפת קודם.‬ 492 00:37:44,416 --> 00:37:45,791 ‫רק את מקבלת יחס כזה.‬ 493 00:37:46,625 --> 00:37:48,916 ‫למגעילים ההם לא אתן אפילו מים מהברז.‬ 494 00:37:49,541 --> 00:37:50,375 ‫תודה.‬ 495 00:37:51,625 --> 00:37:54,416 ‫תראו מי החליט להגיע.‬ ‫-היי.‬ 496 00:37:56,083 --> 00:37:59,458 ‫שמרתי שני מקומות לצפייה בשקיעה‬ ‫עם הנוף היפה ביותר בחוף.‬ 497 00:38:00,375 --> 00:38:01,208 ‫תבואי איתי?‬ 498 00:38:04,166 --> 00:38:05,000 ‫בוא נלך.‬ 499 00:38:06,416 --> 00:38:07,500 ‫זה היה נהדר, תודה.‬ 500 00:38:24,041 --> 00:38:25,666 ‫המקום הזה באמת נהדר.‬ 501 00:38:27,583 --> 00:38:28,708 ‫אני מת על הנוף הזה.‬ 502 00:38:30,625 --> 00:38:32,208 ‫את הראשונה שאני מביא לכאן.‬ 503 00:38:32,708 --> 00:38:33,541 ‫באמת?‬ 504 00:38:34,166 --> 00:38:36,333 ‫אני מניח שהתרגלתי לעשות דברים לבד.‬ 505 00:38:38,500 --> 00:38:39,458 ‫אני מעדיף את זה.‬ 506 00:38:40,291 --> 00:38:41,125 ‫כלומר…‬ 507 00:38:42,291 --> 00:38:43,541 ‫איתך זה שונה.‬ 508 00:38:46,250 --> 00:38:49,166 ‫אספר לך משהו, אבל אל תחשוב שאני משוגעת.‬ ‫-תגידי לי.‬ 509 00:38:49,875 --> 00:38:52,375 ‫אני חושבת שהופעת בחלום שלי לפני שהכרנו.‬ 510 00:38:53,375 --> 00:38:54,541 ‫באמת?‬ ‫-באמת, נשבעת.‬ 511 00:38:55,041 --> 00:38:56,250 ‫על מה חלמת?‬ 512 00:38:58,041 --> 00:39:00,166 ‫אני לא יודעת אם יש לי אומץ לספר לך.‬ 513 00:39:01,333 --> 00:39:02,291 ‫תנסי.‬ 514 00:39:05,875 --> 00:39:06,708 ‫טוב.‬ 515 00:39:07,583 --> 00:39:10,250 ‫ובכן, היינו על אופנוע.‬ 516 00:39:10,333 --> 00:39:12,500 ‫נסענו מהר. ירד גשם.‬ 517 00:39:14,000 --> 00:39:16,916 ‫והחלקת, נפלת ונפצעת ביד.‬ 518 00:39:17,000 --> 00:39:19,458 ‫ואז נכנסנו למחסן אפלולי…‬ 519 00:39:20,125 --> 00:39:21,750 ‫ואז?‬ ‫-ואז…‬ 520 00:39:25,000 --> 00:39:25,833 ‫תנחש.‬ 521 00:39:38,166 --> 00:39:39,000 ‫ניחשתי נכון?‬ 522 00:39:39,833 --> 00:39:40,666 ‫כן.‬ 523 00:39:47,708 --> 00:39:48,958 ‫אתה יכול לענות.‬ 524 00:39:49,791 --> 00:39:50,625 ‫אני מצטער.‬ 525 00:39:51,958 --> 00:39:52,791 ‫הלו?‬ 526 00:39:53,791 --> 00:39:54,708 ‫היי, לא.‬ 527 00:39:55,208 --> 00:39:56,041 ‫מה זאת אומרת?‬ 528 00:39:57,375 --> 00:39:58,875 ‫לא יכול להיות. שוב?‬ 529 00:40:00,208 --> 00:40:02,166 ‫מצטער, עליי לטפל בבעיה. זה דחוף.‬ 530 00:40:03,125 --> 00:40:04,166 ‫הלו?‬ 531 00:40:04,250 --> 00:40:06,750 ‫לא, אגיע לשם באופנוע. אבוא מהר.‬ 532 00:40:10,416 --> 00:40:11,250 ‫טוב.‬ 533 00:40:13,166 --> 00:40:15,958 ‫אם החרא הזה ימשיך, אני עלול לצאת מדעתי.‬ 534 00:40:32,791 --> 00:40:35,583 ‫מה זאת אומרת, השאיר אותך שם?‬ ‫איזה בחור משוגע.‬ 535 00:40:35,666 --> 00:40:39,375 ‫זה מבאס, כי ממש בא לי עליו. היה לנו טוב.‬ 536 00:40:39,458 --> 00:40:41,583 ‫לא תוכלו להיפגש אחר כך?‬ 537 00:40:41,666 --> 00:40:44,041 ‫אני לא יודעת. אני חושבת שהוא נסע.‬ 538 00:40:45,125 --> 00:40:46,958 ‫זה היה מוזר, איך שהוא הלך.‬ 539 00:40:48,083 --> 00:40:51,125 ‫אולי היקום מנסה לומר לי שעדיף שלא להתעקש.‬ 540 00:40:51,708 --> 00:40:53,375 ‫טוב, אלבש את זה.‬ ‫-תראי לי.‬ 541 00:40:54,583 --> 00:40:56,125 ‫התחתונים האלו איומים.‬ 542 00:40:56,208 --> 00:40:59,166 ‫בדיוק, יקירתי. הם מושלמים.‬ 543 00:40:59,250 --> 00:41:00,083 ‫תסבירי.‬ 544 00:41:00,750 --> 00:41:02,541 ‫אין לי חשק לשכב עם הבחור הזה.‬ 545 00:41:02,625 --> 00:41:04,625 ‫אז אם יתחשק לי לעשות משהו טיפשי,‬ 546 00:41:04,708 --> 00:41:07,791 ‫אזכר שאני לובשת את התחתונים האלו ואעצור.‬ 547 00:41:07,875 --> 00:41:09,833 ‫אם לא בא לך עליו, למה תצאי איתו?‬ 548 00:41:09,916 --> 00:41:12,875 ‫שעמום. אני שונאת להישאר בבית‬ ‫ולא לעשות כלום בסופ"ש.‬ 549 00:41:13,750 --> 00:41:16,541 ‫הגיוני שאת צריכה תחתונים שיעזרו לך בזה.‬ 550 00:41:17,041 --> 00:41:18,875 ‫ביי, פאטי.‬ ‫-נשיקות, ביי.‬ 551 00:41:56,208 --> 00:41:57,291 ‫באבי?‬ 552 00:41:57,958 --> 00:41:59,708 ‫אנחנו הולכים לאכול במסעדה.‬ 553 00:42:00,291 --> 00:42:01,291 ‫נמשיך לשתות שם.‬ 554 00:42:02,291 --> 00:42:03,125 ‫את רוצה לבוא?‬ 555 00:42:04,833 --> 00:42:07,250 ‫תודה. אני יוצאת להליכה על החוף.‬ 556 00:42:08,541 --> 00:42:09,375 ‫להצטרף אלייך?‬ 557 00:42:10,625 --> 00:42:11,458 ‫תודה.‬ 558 00:42:12,000 --> 00:42:13,208 ‫מותר לנסות.‬ 559 00:43:15,291 --> 00:43:18,041 ‫אני מצטער על מה שקרה, באבי.‬ ‫-אין צורך להסביר.‬ 560 00:43:19,458 --> 00:43:21,375 ‫ממש רציתי להיות איתך הערב.‬ 561 00:43:22,500 --> 00:43:23,333 ‫אבל זה הכול.‬ 562 00:43:24,083 --> 00:43:26,708 ‫אני לא מחפשת מערכת יחסים‬ ‫ולא רוצה משהו רציני.‬ 563 00:43:27,375 --> 00:43:30,250 ‫אתה לא צריך להזיע בשבילי, הבנת?‬ 564 00:43:31,041 --> 00:43:31,875 ‫אני מבין.‬ 565 00:43:32,541 --> 00:43:33,375 ‫פחות או יותר.‬ 566 00:43:33,958 --> 00:43:34,958 ‫אני מנסה לומר ש…‬ 567 00:43:37,000 --> 00:43:38,625 ‫אם תזיע עליי‬ 568 00:43:41,458 --> 00:43:42,458 ‫תעשה את זה אחרת.‬ 569 00:47:10,791 --> 00:47:13,291 ‫"נאלצתי ללכת. יום אחד אספר לך הכול עליי.‬ 570 00:47:13,375 --> 00:47:15,541 ‫"תודה לך על הלילה הטוב בחיי."‬ 571 00:47:31,375 --> 00:47:33,375 ‫בוקר טוב.‬ ‫-חיכינו רק לך.‬ 572 00:47:34,666 --> 00:47:35,500 ‫אפשר לצאת.‬ 573 00:47:39,791 --> 00:47:40,625 ‫תראי…‬ 574 00:47:41,125 --> 00:47:44,208 ‫אני לא יודע מה קורה בינך ובין מרקו,‬ ‫אבל אל תכעסי.‬ 575 00:47:44,916 --> 00:47:47,583 ‫הוא מתייחס לכולנו באופן מוזר.‬ 576 00:47:48,541 --> 00:47:49,625 ‫הוא מסתורי.‬ 577 00:47:50,375 --> 00:47:51,500 ‫עדיף שתתרחקי ממנו.‬ 578 00:48:33,791 --> 00:48:37,500 ‫- תתרחקי ממרקו -‬ 579 00:48:39,708 --> 00:48:42,166 ‫ואו, באבי. זה ממש מפחיד.‬ ‫-נכון?‬ 580 00:48:42,666 --> 00:48:44,416 ‫לפחות הזיון היה טוב, נכון?‬ 581 00:48:44,500 --> 00:48:46,791 ‫תפסיקי. די להתלוצץ.‬ ‫-מצטערת.‬ 582 00:48:47,833 --> 00:48:50,375 ‫תגישי תלונה במשטרה.‬ ‫-טוב, אבל נגד מי?‬ 583 00:48:50,916 --> 00:48:52,166 ‫אין לי מושג מי זה.‬ 584 00:48:52,666 --> 00:48:55,291 ‫אולי זה קאיו, מסיבות ברורות.‬ 585 00:48:56,541 --> 00:48:57,666 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 586 00:48:59,625 --> 00:49:00,791 ‫אולי זו המאהבת שלו.‬ 587 00:49:01,583 --> 00:49:04,750 ‫אולי זו האישה המוזרה‬ ‫מהבר שישבתי בו עם מרקו.‬ 588 00:49:05,333 --> 00:49:06,250 ‫אולי זה טיאגו.‬ 589 00:49:06,333 --> 00:49:08,000 ‫טיאגו?‬ ‫-תהיי בשקט.‬ 590 00:49:08,708 --> 00:49:10,250 ‫אבל הוא השותף שלך.‬ ‫-נכון.‬ 591 00:49:10,333 --> 00:49:11,416 ‫אתם חברים טובים.‬ 592 00:49:11,500 --> 00:49:14,458 ‫כן, אבל…‬ ‫בפעם האחרונה שנפגשנו הוא התנהג מוזר.‬ 593 00:49:15,125 --> 00:49:16,041 ‫לא סיפרתי לך.‬ 594 00:49:16,541 --> 00:49:18,833 ‫הוא בא לביתי ואמר שיש לו רגשות כלפיי.‬ 595 00:49:19,583 --> 00:49:22,541 ‫ואז?‬ ‫-הוא אמר שהוא רוצה שנהיה יותר מחברים.‬ 596 00:49:23,333 --> 00:49:25,750 ‫ומה אז? הרכילות הזאת ממש מסקרנת.‬ 597 00:49:25,833 --> 00:49:27,666 ‫הוא נישק אותי.‬ ‫-מה?‬ 598 00:49:28,250 --> 00:49:30,625 ‫על השפתיים?‬ ‫-לא, על הלחי. ברור, פטריסיה.‬ 599 00:49:30,708 --> 00:49:32,375 ‫אין מצב. זו הרכילות של השנה.‬ 600 00:49:34,625 --> 00:49:37,041 ‫אני מבולבלת. אני לא יודעת מה לחשוב.‬ 601 00:49:37,791 --> 00:49:39,916 ‫לא, אין מצב שזה טיאגו. את יודעת למה?‬ 602 00:49:40,791 --> 00:49:42,625 ‫בלילה שבו היית באתר הנופש…‬ 603 00:49:43,125 --> 00:49:45,125 ‫הוא היה רחוק משם עם חברים.‬ 604 00:49:45,208 --> 00:49:47,958 ‫אין מצב שהוא עקב אחרייך וצילם את זה.‬ ‫-איך את יודעת?‬ 605 00:49:48,041 --> 00:49:49,916 ‫ובכן… תראי את זה.‬ 606 00:49:50,000 --> 00:49:52,541 ‫הוא פרסם את זה באותו לילה. הוא היה רחוק.‬ 607 00:49:53,291 --> 00:49:54,791 ‫טוב שראית את זה.‬ 608 00:49:54,875 --> 00:49:57,500 ‫את רואה מה קורה לי? אני משתגעת.‬ 609 00:49:57,583 --> 00:49:59,666 ‫אני חושדת אפילו בחבר טוב.‬ ‫-בואי הנה.‬ 610 00:50:00,625 --> 00:50:03,583 ‫תירגעי. הגיוני שאת מבולבלת.‬ ‫-תודה, חברה.‬ 611 00:50:03,666 --> 00:50:04,750 ‫לא. תראי.‬ 612 00:50:04,833 --> 00:50:08,041 ‫אל תרשי לבחורים לטלטל אותך, טוב?‬ ‫את נפלאה.‬ 613 00:50:08,125 --> 00:50:10,958 ‫כן.‬ ‫-תתמקדי בעניינים שלך, בחלומות שלך.‬ 614 00:50:11,041 --> 00:50:11,875 ‫צאי מזה.‬ 615 00:50:12,375 --> 00:50:14,708 ‫בואי נלך.‬ ‫-מספיק, בואי נלך באמת.‬ 616 00:50:38,958 --> 00:50:40,583 ‫- מרקו‬ ‫שיחה שלא נענתה -‬ 617 00:51:06,125 --> 00:51:07,833 ‫ויסקי יקר.‬ 618 00:51:08,416 --> 00:51:12,541 ‫"גוד סיינטס", קולקציה נדירה מ-1937.‬ 619 00:51:14,541 --> 00:51:16,208 ‫- קאיו -‬ 620 00:51:17,791 --> 00:51:18,625 ‫מצאתי.‬ 621 00:51:19,416 --> 00:51:20,250 ‫אכלת אותה.‬ 622 00:51:25,458 --> 00:51:27,625 ‫- חוזה ייבוא -‬ 623 00:51:36,916 --> 00:51:38,000 ‫טיאגו.‬ 624 00:51:38,083 --> 00:51:39,083 ‫כן?‬ ‫-בוא הנה.‬ 625 00:51:42,583 --> 00:51:43,416 ‫תראה את זה.‬ 626 00:51:47,458 --> 00:51:49,125 ‫אתה מבין את חומרת העניין?‬ 627 00:51:50,250 --> 00:51:52,791 ‫אלו חשבונות מזויפים שלא עברו במשרד שלנו.‬ 628 00:51:52,875 --> 00:51:54,791 ‫איך לא ראית את זה?‬ ‫-בלתי אפשרי.‬ 629 00:51:54,875 --> 00:51:57,166 ‫הוא מעורב בסיפור של חברת הבניין.‬ 630 00:51:57,250 --> 00:51:59,958 ‫הוא רימה אותנו לאורך כל הדרך.‬ ‫-בן זונה.‬ 631 00:52:00,041 --> 00:52:01,000 ‫זה חמור מאוד.‬ 632 00:52:01,500 --> 00:52:03,291 ‫ידעתי שהוא הוציא יותר מדי כסף.‬ 633 00:52:04,416 --> 00:52:06,791 ‫לא סיפרתי לך כדי שלא תדאגי.‬ ‫-מה עכשיו?‬ 634 00:52:07,791 --> 00:52:08,875 ‫אני לא יודע, באבי.‬ 635 00:52:09,541 --> 00:52:12,708 ‫רוצה שאלך למשרדו? בא לי לתת לו אגרוף.‬ ‫-לא, תירגע.‬ 636 00:52:13,541 --> 00:52:15,125 ‫אנחנו צריכים להיות חכמים.‬ 637 00:52:15,791 --> 00:52:17,208 ‫נישאר רגועים.‬ ‫-רגועים?‬ 638 00:52:17,291 --> 00:52:18,708 ‫כן.‬ ‫-נישאר רגועים, באבי?‬ 639 00:52:18,791 --> 00:52:20,208 ‫הוא פושע.‬ 640 00:52:20,291 --> 00:52:22,333 ‫הוא עבריין, זה לא קאיו שאת מכירה.‬ 641 00:52:23,250 --> 00:52:25,250 ‫הוא צריך לחטוף מכות.‬ ‫-תסתכל עליי.‬ 642 00:52:25,833 --> 00:52:28,291 ‫אם תרביץ לו הוא יתבע אותך,‬ 643 00:52:28,375 --> 00:52:30,375 ‫והוא גם ייפטר מהראיות, ומהר.‬ 644 00:52:32,000 --> 00:52:33,500 ‫עלינו להיות חכמים ממנו.‬ 645 00:52:34,458 --> 00:52:37,291 ‫ניקח את המחשב שלו היישר לתובע.‬ 646 00:52:38,125 --> 00:52:39,791 ‫או ישירות לשופט.‬ 647 00:52:40,416 --> 00:52:41,625 ‫מרקו?‬ ‫-כן.‬ 648 00:52:43,250 --> 00:52:44,750 ‫אני חושבת שהוא יעזור לנו.‬ 649 00:52:45,500 --> 00:52:46,333 ‫טוב.‬ 650 00:52:46,875 --> 00:52:48,833 ‫אבל קודם נדבר עם עורכי הדין שלנו.‬ 651 00:52:49,666 --> 00:52:53,416 ‫נראה מה הם אומרים, אולי יש פתרון חכם יותר.‬ 652 00:52:53,500 --> 00:52:55,125 ‫טוב.‬ ‫-באבי.‬ 653 00:52:55,916 --> 00:52:56,916 ‫אני נשבע…‬ 654 00:52:57,000 --> 00:52:58,041 ‫לא ידעתי כלום.‬ 655 00:52:58,541 --> 00:53:00,416 ‫אני לא מוכנה להיות שותפה לפשע.‬ 656 00:53:00,500 --> 00:53:01,333 ‫גם אני לא.‬ 657 00:53:02,416 --> 00:53:04,458 ‫אני איתך לאורך כל הדרך, את מבינה?‬ 658 00:53:06,083 --> 00:53:06,916 ‫חכה רגע.‬ 659 00:53:08,291 --> 00:53:10,958 ‫סליחה, את ברברה ויירה?‬ 660 00:53:11,041 --> 00:53:13,333 ‫יש לי משלוח עבורך.‬ ‫-תודה.‬ 661 00:53:13,416 --> 00:53:14,250 ‫יום טוב.‬ 662 00:53:16,458 --> 00:53:17,291 ‫מי שלח את זה?‬ 663 00:53:18,625 --> 00:53:19,458 ‫מרקו.‬ 664 00:53:20,166 --> 00:53:21,125 ‫כרגיל.‬ 665 00:53:21,791 --> 00:53:23,333 ‫באבי, אל תביני לא נכון…‬ 666 00:53:24,208 --> 00:53:26,708 ‫אבל זה מאוד מוזר ששופט יטריד אותך ככה.‬ 667 00:53:27,708 --> 00:53:28,666 ‫אתה מבאס, טיאגו.‬ 668 00:53:29,250 --> 00:53:30,083 ‫לא נכון.‬ 669 00:53:30,708 --> 00:53:32,250 ‫לא ביקשת ממני לשמור עלייך?‬ 670 00:53:33,958 --> 00:53:35,583 ‫להרבה אנשים יש כוונות רעות.‬ 671 00:53:38,416 --> 00:53:39,625 ‫סלחו לי.‬ ‫-ביי.‬ 672 00:53:40,458 --> 00:53:41,833 ‫עזבי אותו, הוא מקנא.‬ 673 00:53:42,833 --> 00:53:43,666 ‫תקריאי.‬ 674 00:53:45,500 --> 00:53:48,166 ‫"אני מתנצל שהלכתי באותו יום.‬ 675 00:53:48,250 --> 00:53:50,250 ‫"תבואי לארוחת ערב בביתי מחר?‬ 676 00:53:50,333 --> 00:53:52,541 ‫"אשלח לך מכונית בשבע בדיוק."‬ 677 00:53:53,041 --> 00:53:54,250 ‫זה אלגנטי.‬ 678 00:53:54,333 --> 00:53:56,541 ‫לא נכון. אני לא רוצה ללכת, טוב?‬ 679 00:53:57,875 --> 00:54:00,750 ‫אחרי מה שעברתי עם קאיו,‬ ‫אני לא יכולה להסתכן.‬ 680 00:54:01,416 --> 00:54:02,458 ‫אולי טיאגו צודק?‬ 681 00:54:03,041 --> 00:54:07,875 ‫אולי הוא באמת פושע בעצמו?‬ ‫-אם תחשבי שכולם שקרנים כמו קאיו,‬ 682 00:54:07,958 --> 00:54:10,083 ‫לא תצאי עם אף אחד. נכון?‬ 683 00:54:10,583 --> 00:54:14,208 ‫אני לא בטוחה שהוא ראוי להזדמנות שנייה.‬ ‫-את יודעת מה אני חושבת?‬ 684 00:54:14,875 --> 00:54:17,083 ‫אני חושבת שהדברים הטובים ביותר בחיים,‬ 685 00:54:17,166 --> 00:54:19,458 ‫הם נסים במסווה של הזדמנות שנייה.‬ 686 00:54:20,041 --> 00:54:22,875 ‫אני לא אומרת את זה‬ ‫כדי שתתני למרקו הזדמנות שנייה.‬ 687 00:54:23,625 --> 00:54:24,708 ‫זה בשבילך.‬ 688 00:54:25,750 --> 00:54:27,666 ‫זה יפהפה. חשבת על זה בעצמך?‬ 689 00:54:27,750 --> 00:54:31,666 ‫ברור שלא. קראתי את זה בספר‬ ‫או בעוגיית מזל, זה לא משנה.‬ 690 00:54:31,750 --> 00:54:33,000 ‫העיקר זה המסר.‬ 691 00:56:26,875 --> 00:56:28,416 ‫חששתי שלא תבואי.‬ 692 00:56:29,708 --> 00:56:30,958 ‫ואני חששתי לבוא.‬ 693 00:56:32,291 --> 00:56:33,458 ‫אני שמח שבאת.‬ 694 00:56:34,375 --> 00:56:35,666 ‫אפשר?‬ ‫-כמובן.‬ 695 00:56:44,625 --> 00:56:46,333 ‫הכנתי לנו שולחן.‬ 696 00:56:55,750 --> 00:56:56,583 ‫תודה רבה.‬ 697 00:57:05,458 --> 00:57:07,333 ‫תרצי יין?‬ ‫-בבקשה.‬ 698 00:57:10,208 --> 00:57:11,875 ‫מקווה שאת אוהבת צלעות טלה.‬ 699 00:57:12,375 --> 00:57:13,833 ‫אתה הכנת את זה?‬ ‫-כן.‬ 700 00:57:16,791 --> 00:57:18,791 ‫התחלתי לחשוד שהוא גונב מהשותף שלו.‬ 701 00:57:19,291 --> 00:57:21,458 ‫ואז?‬ ‫-ואז התעמתי עם הבחור.‬ 702 00:57:22,166 --> 00:57:25,958 ‫זה היה מול כולם, וכמובן,‬ ‫השותפה שלו האמינה לו. הם פיטרו אותי.‬ 703 00:57:27,208 --> 00:57:32,250 ‫במשך כמה חודשים שילמתי למנקה,‬ ‫כדי לקבל את האשפה שלו בסוף כל יום.‬ 704 00:57:32,833 --> 00:57:36,958 ‫אספתי את הראיות ושמתי אותן בתיקייה,‬ 705 00:57:37,458 --> 00:57:39,791 ‫ושלחתי אותה לשותף שלו עם זר פרחים.‬ 706 00:57:40,291 --> 00:57:42,416 ‫היא פירקה את השותפות…‬ 707 00:57:43,666 --> 00:57:49,083 ‫והציעה לי עבודה, אבל באותה עת‬ ‫כבר התמקדתי ברצון שלי להיות שופט.‬ 708 00:57:49,166 --> 00:57:50,916 ‫הייתי צריך ללמוד, אז סירבתי.‬ 709 00:57:51,541 --> 00:57:52,375 ‫ואו.‬ 710 00:57:52,958 --> 00:57:54,458 ‫היית כזה כבר בגיל 19?‬ 711 00:57:56,041 --> 00:57:56,875 ‫אובססיבי?‬ 712 00:57:59,375 --> 00:58:01,041 ‫תמיד רדפתי אחר האמת.‬ 713 00:58:04,500 --> 00:58:05,750 ‫נרים כוסית לחיי האמת.‬ 714 00:58:06,250 --> 00:58:07,416 ‫לחיי האמת.‬ 715 00:58:16,041 --> 00:58:18,708 ‫שכחתי שהחיים עשויים להיות קלים.‬ 716 00:58:19,208 --> 00:58:20,041 ‫מהנים.‬ 717 00:58:21,833 --> 00:58:23,083 ‫שכחתי מי אני.‬ 718 00:58:26,583 --> 00:58:28,916 ‫אני צריכה להשתמש בשירותים.‬ ‫-בוודאי.‬ 719 00:58:30,166 --> 00:58:31,916 ‫זה בקצה המסדרון, משמאל.‬ 720 00:58:33,291 --> 00:58:34,125 ‫תסלח לי.‬ 721 00:59:01,666 --> 00:59:02,916 ‫מה את עושה פה?‬ 722 00:59:03,875 --> 00:59:04,708 ‫אני…‬ 723 00:59:05,666 --> 00:59:06,750 ‫התבלבלתי בדלת.‬ 724 00:59:08,333 --> 00:59:09,833 ‫השירותים שם.‬ 725 00:59:10,416 --> 00:59:11,250 ‫טוב.‬ 726 00:59:39,791 --> 00:59:41,208 ‫הטלפון שלך לא מפסיק לצלצל.‬ 727 00:59:41,833 --> 00:59:42,958 ‫אסתכל.‬ 728 00:59:43,041 --> 00:59:44,791 ‫זאת פאטי, חברתי.‬ 729 00:59:45,291 --> 00:59:49,000 ‫יש לנו אפליקציה שמשתפת‬ ‫את המיקומים שלנו בזמן אמת.‬ 730 00:59:49,500 --> 00:59:50,625 ‫אודיע לה שאני בסדר.‬ 731 00:59:52,000 --> 00:59:55,458 ‫היי, חברה.‬ ‫שכחתי להגיד לך שהסכמתי לאכול עם מרקו.‬ 732 00:59:56,458 --> 00:59:57,708 ‫הוא מתייחס אליי יפה.‬ 733 00:59:58,416 --> 01:00:00,500 ‫וגיליתי שהוא חי בפרדוקס.‬ 734 01:00:01,375 --> 01:00:03,125 ‫אובססיבי לגבי האמת…‬ 735 01:00:03,791 --> 01:00:05,375 ‫ומסתורי באותה עת.‬ 736 01:00:08,708 --> 01:00:09,916 ‫אבל אל תדאגי.‬ 737 01:00:11,125 --> 01:00:12,458 ‫לא נראה לי שהוא מסוכן.‬ 738 01:00:14,250 --> 01:00:15,083 ‫נדבר אח"כ.‬ 739 01:03:37,208 --> 01:03:39,083 ‫קשה לי לבטוח באחרים…‬ 740 01:03:40,708 --> 01:03:42,833 ‫לדבר על הרגשות שלי.‬ 741 01:03:46,708 --> 01:03:48,416 ‫לאחרונה עברתי הרבה דברים…‬ 742 01:03:49,416 --> 01:03:50,250 ‫מסובכים.‬ 743 01:03:52,541 --> 01:03:53,375 ‫זה עדיין קורה.‬ 744 01:03:56,416 --> 01:03:58,208 ‫אבל כשאת לצדי‬ 745 01:03:58,791 --> 01:04:02,041 ‫אני מרגיש שהכול שוב עומד להסתדר לי.‬ 746 01:04:06,625 --> 01:04:08,875 ‫אתה תמיד אומר שהחיים שלך מסובכים.‬ 747 01:04:13,333 --> 01:04:15,750 ‫מה כל כך מסובך שאתה לא יכול לספר לי?‬ 748 01:04:18,458 --> 01:04:19,666 ‫אני יודעת שהוא איתה.‬ 749 01:04:20,166 --> 01:04:22,625 ‫אל תיגע בי.‬ ‫-אני אקרא לאדון מרקו.‬ 750 01:04:26,541 --> 01:04:28,250 ‫בבקשה, גברת פאולה.‬ ‫-אל תיגע בי.‬ 751 01:04:28,333 --> 01:04:31,041 ‫אני אקרא לאדון מרקו,‬ ‫אבל את צריכה לחכות למטה.‬ 752 01:04:31,125 --> 01:04:33,750 ‫לחכות? אתה משוגע. זה גם הבית שלי.‬ 753 01:04:33,833 --> 01:04:35,250 ‫פאולה, מה את עושה כאן?‬ 754 01:04:35,333 --> 01:04:36,666 ‫תלכי, בבקשה.‬ 755 01:04:37,583 --> 01:04:40,000 ‫אז את הטיפשה שיוצאת עם בעלי?‬ 756 01:04:41,625 --> 01:04:42,458 ‫בעלך?‬ 757 01:04:43,166 --> 01:04:45,708 ‫זה לא ככה, באבי.‬ ‫-אתם נשואים?‬ 758 01:04:45,791 --> 01:04:48,041 ‫נכון. אנחנו נשואים, כן.‬ 759 01:04:48,583 --> 01:04:50,625 ‫בהחלט נשואים. לא ידעת?‬ 760 01:04:52,583 --> 01:04:54,041 ‫איזה פרצוף עצוב.‬ 761 01:04:55,041 --> 01:04:57,125 ‫אז האמנת לסיפור שלו?‬ 762 01:04:58,458 --> 01:05:01,416 ‫איש מסכן ופגוע שהתפכח וזקוק לאהבה, נכון?‬ 763 01:05:01,500 --> 01:05:02,458 ‫תשתקי, פאולה.‬ 764 01:05:02,541 --> 01:05:05,958 ‫לא אשתוק. היא צריכה לדעת את האמת.‬ 765 01:05:06,041 --> 01:05:08,000 ‫היא צריכה לדעת מה עשית לי.‬ 766 01:05:09,250 --> 01:05:13,125 ‫איך הרסת את חיי,‬ ‫איך נטשת אותי כשהייתי זקוקה לך.‬ 767 01:05:13,208 --> 01:05:15,833 ‫היא צריכה לדעת איזו מפלצת אתה.‬ 768 01:05:17,291 --> 01:05:18,125 ‫עכשיו…‬ 769 01:05:19,291 --> 01:05:22,916 ‫אם הוא עושה את זה לאשתו,‬ ‫תדמייני מה הוא יעשה לך.‬ 770 01:05:24,291 --> 01:05:25,791 ‫זיון חסר משמעות.‬ 771 01:05:26,958 --> 01:05:28,583 ‫באבי.‬ ‫-סלחו לי.‬ 772 01:05:28,666 --> 01:05:30,375 ‫אין לך זכות.‬ 773 01:05:30,458 --> 01:05:33,416 ‫לכי מכאן, לכי כבר.‬ ‫-באבי, חכי. תקשיבי לי.‬ 774 01:05:33,916 --> 01:05:34,750 ‫תעזוב אותי!‬ 775 01:05:36,291 --> 01:05:37,708 ‫האיש שרודף אחר האמת, מה?‬ 776 01:05:39,125 --> 01:05:41,333 ‫כל זה כדי להסתיר את השקרן שאתה.‬ 777 01:05:42,541 --> 01:05:44,291 ‫אל תחפש אותי שוב.‬ 778 01:05:45,041 --> 01:05:46,458 ‫אל תבוא אחריי.‬ 779 01:06:40,958 --> 01:06:42,750 ‫היי, היפהפייה הנרדמת.‬ 780 01:06:43,250 --> 01:06:45,083 ‫היי, חברה.‬ ‫-בואי נאכל.‬ 781 01:06:46,291 --> 01:06:48,875 ‫בואי נאכל מרק.‬ 782 01:06:50,416 --> 01:06:51,250 ‫סלחו לי.‬ 783 01:06:51,916 --> 01:06:55,041 ‫אם הוא הגיע, אקח את הורייך לאכול.‬ ‫-טוב.‬ 784 01:06:55,125 --> 01:06:56,750 ‫מה אתם אומרים? בואו.‬ ‫-טוב.‬ 785 01:06:56,833 --> 01:06:57,875 ‫תודה.‬ 786 01:06:57,958 --> 01:06:59,291 ‫תשמור עליה.‬ ‫-אין בעיה.‬ 787 01:07:05,208 --> 01:07:06,208 ‫הבאתי שוקולד.‬ 788 01:07:07,041 --> 01:07:07,958 ‫אני רוצה את זה.‬ 789 01:07:12,416 --> 01:07:13,250 ‫היי.‬ 790 01:07:15,500 --> 01:07:16,333 ‫אלוהים.‬ 791 01:07:17,458 --> 01:07:18,375 ‫איזה פחד, באבי.‬ 792 01:07:19,583 --> 01:07:20,416 ‫כן, נכון?‬ 793 01:07:24,500 --> 01:07:27,250 ‫העיקר שאת בסדר עכשיו. יצאת מכלל סכנה.‬ 794 01:07:27,875 --> 01:07:28,708 ‫אני מקווה.‬ 795 01:07:30,416 --> 01:07:31,833 ‫טי, אני לא…‬ 796 01:07:32,875 --> 01:07:34,333 ‫אני לא ממש זוכרת.‬ 797 01:07:35,958 --> 01:07:39,500 ‫אבל הייתה לי הרגשה‬ ‫שהמכונית התנגשה בי בכוונה.‬ 798 01:07:40,125 --> 01:07:40,958 ‫בכוונה?‬ 799 01:07:41,583 --> 01:07:42,416 ‫כן.‬ 800 01:07:43,083 --> 01:07:44,666 ‫זה חמור. מי יעשה את זה?‬ 801 01:07:45,958 --> 01:07:47,041 ‫אני לא יודעת.‬ 802 01:07:47,125 --> 01:07:48,833 ‫אני לא יודעת אם זה נכון, אבל…‬ 803 01:07:49,750 --> 01:07:50,916 ‫זה מה שהרגשתי.‬ 804 01:07:52,291 --> 01:07:53,333 ‫אולי אם קאיו…‬ 805 01:07:53,916 --> 01:07:54,958 ‫קאיו?‬ 806 01:07:55,041 --> 01:07:56,958 ‫אני כבר לא יודעת מה לחשוב, באמת.‬ 807 01:07:59,291 --> 01:08:00,250 ‫סלחו לי.‬ 808 01:08:04,750 --> 01:08:05,958 ‫טוב לראות אותך ערה.‬ 809 01:08:07,833 --> 01:08:09,291 ‫אין לנו על מה לדבר.‬ 810 01:08:10,916 --> 01:08:13,375 ‫אנו לא חייבים לדבר עכשיו.‬ 811 01:08:15,541 --> 01:08:16,500 ‫רק רציתי לראותך.‬ 812 01:08:19,416 --> 01:08:20,250 ‫ראית אותי.‬ 813 01:08:25,041 --> 01:08:25,875 ‫תראה…‬ 814 01:08:26,625 --> 01:08:28,166 ‫באבי מודה לך‬ 815 01:08:29,000 --> 01:08:30,166 ‫על הפרחים.‬ 816 01:08:31,083 --> 01:08:32,208 ‫אבל היא צריכה לנוח.‬ 817 01:08:33,958 --> 01:08:35,375 ‫נראה לי שכדאי שתלך.‬ 818 01:08:53,000 --> 01:08:53,833 ‫את בסדר?‬ 819 01:08:54,750 --> 01:08:55,583 ‫כן.‬ 820 01:08:55,666 --> 01:08:58,000 ‫פרננדו, זה מרקו. מה שלומך?‬ 821 01:09:00,083 --> 01:09:03,041 ‫אני צריך לבקש ממך טובה.‬ 822 01:09:05,416 --> 01:09:08,541 ‫אני צריך לבדוק כמה מצלמות תנועה…‬ 823 01:09:11,375 --> 01:09:13,125 ‫ואני צריך לבצע האזנת סתר.‬ 824 01:09:23,125 --> 01:09:24,500 ‫בואי, בתי. הכול בסדר.‬ 825 01:09:25,416 --> 01:09:26,791 ‫תודה.‬ ‫-את בסדר?‬ 826 01:09:27,875 --> 01:09:29,000 ‫תנוחי, בסדר?‬ 827 01:09:29,875 --> 01:09:30,916 ‫וזהו.‬ 828 01:09:31,416 --> 01:09:33,416 ‫בבקשה, בתי. זה חם וטעים.‬ 829 01:09:33,500 --> 01:09:35,208 ‫תודה, אימא.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 830 01:09:35,291 --> 01:09:37,250 ‫יהיה טוב לחזור לעבודה.‬ 831 01:09:38,041 --> 01:09:40,833 ‫אני חושבת שאבוא מחר.‬ ‫-לא, חברה. את לא צריכה.‬ 832 01:09:40,916 --> 01:09:43,666 ‫טיאגו ואני נסתדר.‬ ‫-כן, אבל אני רוצה לבוא.‬ 833 01:09:43,750 --> 01:09:45,416 ‫אין טעם להישאר בבית.‬ 834 01:09:45,500 --> 01:09:47,833 ‫אחשוב על שטויות ואכנס לדיכאון. זה נורא.‬ 835 01:09:47,916 --> 01:09:50,791 ‫נו, באמת. לא אתן שזה יקרה.‬ 836 01:09:51,708 --> 01:09:54,125 ‫אם ארגיש לא טוב, אני מבטיחה שאחזור הביתה.‬ 837 01:09:54,208 --> 01:09:55,458 ‫אני מבטיחה.‬ ‫-נראה.‬ 838 01:09:57,750 --> 01:09:59,458 ‫תעני לאינטרקום, אימא, בבקשה.‬ 839 01:10:01,916 --> 01:10:04,875 ‫הלו?… רק רגע, בבקשה.‬ 840 01:10:04,958 --> 01:10:06,583 ‫מרקו בדלת.‬ 841 01:10:08,166 --> 01:10:09,166 ‫מרקו?‬ 842 01:10:11,583 --> 01:10:12,416 ‫היי.‬ 843 01:10:14,541 --> 01:10:16,250 ‫אולי זה לא הזמן המתאים, אבל…‬ 844 01:10:18,958 --> 01:10:21,375 ‫אני צריך להסביר את עצמי‬ ‫לאחר מה שקרה בבית.‬ 845 01:10:22,750 --> 01:10:23,625 ‫לא רק להסביר.‬ 846 01:10:25,708 --> 01:10:27,750 ‫אני רוצה שתראי במו עיניך.‬ 847 01:10:35,791 --> 01:10:37,458 ‫ויטוריה סובלת ממחלה נדירה.‬ 848 01:10:38,375 --> 01:10:39,458 ‫תסמונת עמנואל.‬ 849 01:10:42,833 --> 01:10:45,500 ‫לכן יש לה שרירים חלשים.‬ 850 01:10:48,541 --> 01:10:51,083 ‫היא נולדה עם עיכוב התפתחותי.‬ 851 01:10:54,875 --> 01:10:58,208 ‫מום במעיים, פגם בלב הקטן שלה.‬ 852 01:11:01,958 --> 01:11:03,958 ‫פאולה היא אימה של ויטוריה?‬ ‫-כן.‬ 853 01:11:06,750 --> 01:11:07,875 ‫אתם נשואים?‬ 854 01:11:09,000 --> 01:11:11,041 ‫היינו נשואים במשך ארבע שנים.‬ 855 01:11:12,375 --> 01:11:13,291 ‫בהתחלה…‬ 856 01:11:14,000 --> 01:11:15,250 ‫היינו מאושרים, כמובן.‬ 857 01:11:16,958 --> 01:11:19,625 ‫אבל אפילו לפני שהיא נכנסה להיריון‬ 858 01:11:20,125 --> 01:11:22,708 ‫הבריאות הנפשית של פאולה הדאיגה אותי.‬ 859 01:11:28,291 --> 01:11:30,500 ‫כשהיא נכנסה להיריון, זה רק החמיר.‬ 860 01:11:33,041 --> 01:11:34,875 ‫עשיתי הכול.‬ 861 01:11:34,958 --> 01:11:37,416 ‫לקחתי אותה לפסיכולוג ולפסיכיאטר, אבל…‬ 862 01:11:38,791 --> 01:11:40,875 ‫היא נטשה כל טיפול שהתחילה.‬ 863 01:11:43,750 --> 01:11:44,833 ‫ואז ויטוריה נולדה.‬ 864 01:11:45,833 --> 01:11:47,833 ‫וגילינו על התסמונת…‬ 865 01:11:48,750 --> 01:11:52,166 ‫חשבתי שאם אתחתן ואהיה אימא…‬ 866 01:11:53,000 --> 01:11:54,583 ‫אמצא את עצמי בחיים.‬ 867 01:11:57,541 --> 01:12:00,333 ‫אבל נדמה שההפך הגמור קרה.‬ 868 01:12:02,208 --> 01:12:03,041 ‫אני…‬ 869 01:12:04,041 --> 01:12:05,958 ‫איבדתי את עצמי יותר ויותר.‬ 870 01:12:08,625 --> 01:12:09,666 ‫זה לא יעבור.‬ 871 01:12:12,916 --> 01:12:14,291 ‫אני יודעת שלא.‬ 872 01:12:16,541 --> 01:12:18,958 ‫אבל המשכת לטפל בה?‬ 873 01:12:19,041 --> 01:12:20,166 ‫כן, כמובן.‬ 874 01:12:20,666 --> 01:12:22,875 ‫נשארנו ביחד. ניסיתי.‬ 875 01:12:24,958 --> 01:12:27,000 ‫עד הלילה שבו היא הגיעה לביה"ח…‬ 876 01:12:29,875 --> 01:12:31,458 ‫הוציאה את ויטוריה מהחדר‬ 877 01:12:32,458 --> 01:12:33,291 ‫וניסתה לברוח.‬ 878 01:12:35,958 --> 01:12:38,041 ‫ויטוריה לא יכולה לשרוד ללא מכונות.‬ 879 01:12:39,458 --> 01:12:41,958 ‫תודה לאל שהצלחתי לעצור אותה.‬ 880 01:12:43,333 --> 01:12:45,083 ‫כדי להציל את חייה של בתי,‬ 881 01:12:45,166 --> 01:12:48,291 ‫נאלצתי להוציא לפאולה צו הרחקה מוויטוריה.‬ 882 01:12:49,791 --> 01:12:51,916 ‫זו הייתה ההחלטה הקשה בחיי.‬ 883 01:12:53,708 --> 01:12:56,333 ‫לכן השארתי אותך לבד במזח באותו יום.‬ 884 01:12:57,583 --> 01:13:00,625 ‫התקשרו אליי מביה"ח ואמרו שהיא מנסה להיכנס.‬ 885 01:13:02,750 --> 01:13:03,875 ‫אחרי כל זה…‬ 886 01:13:04,666 --> 01:13:08,083 ‫נשבעתי שלעולם לא תהיה לי זוגיות.‬ 887 01:13:11,583 --> 01:13:12,500 ‫אבל האמת היא ש…‬ 888 01:13:16,083 --> 01:13:18,541 ‫אני פשוט מאוהב בך.‬ 889 01:13:22,083 --> 01:13:24,291 ‫הליכי הגירושין מפאולה עומדים להסתיים…‬ 890 01:13:25,458 --> 01:13:26,291 ‫עכשיו.‬ 891 01:13:27,916 --> 01:13:29,708 ‫ואוכל להתחיל מחדש את חיי.‬ 892 01:13:31,041 --> 01:13:31,875 ‫ובכן…‬ 893 01:13:32,375 --> 01:13:33,833 ‫אז עדיף שנחכה, לא?‬ 894 01:13:35,708 --> 01:13:37,041 ‫חיכיתי די והותר, באבי.‬ 895 01:13:38,416 --> 01:13:39,666 ‫אני יודע מה אני רוצה.‬ 896 01:13:43,750 --> 01:13:45,583 ‫מרקו, אני חושבת שאני צריכה זמן…‬ 897 01:13:46,375 --> 01:13:47,583 ‫כדי לעכל את זה.‬ 898 01:13:48,083 --> 01:13:49,916 ‫זה הרבה מידע,‬ 899 01:13:50,000 --> 01:13:52,208 ‫ואני צריכה לטפל בבעיה רצינית בעבודה.‬ 900 01:13:54,250 --> 01:13:55,375 ‫תן לי קצת זמן.‬ 901 01:13:57,250 --> 01:13:58,166 ‫זמן בשבילנו.‬ 902 01:14:02,083 --> 01:14:02,916 ‫זה הוגן.‬ 903 01:14:04,541 --> 01:14:05,375 ‫אני אחכה.‬ 904 01:14:16,625 --> 01:14:17,625 ‫תודה, פרננדו.‬ 905 01:14:18,125 --> 01:14:20,125 ‫אם יצוץ משהו בהאזנה, אודיע לך.‬ 906 01:14:20,750 --> 01:14:21,791 ‫טוב.‬ ‫-ביי.‬ 907 01:14:23,458 --> 01:14:25,458 ‫הם בדקו את לוחית הרישוי.‬ ‫-ו…?‬ 908 01:14:26,375 --> 01:14:29,250 ‫היא מזויפת. הסיפור הזה מאוד מוזר.‬ 909 01:14:30,500 --> 01:14:33,000 ‫אולי זה צירוף מקרים מצער, אבל אני לא יודע.‬ 910 01:14:33,833 --> 01:14:36,166 ‫ליתר ביטחון, פרננדו הטמין האזנות הסתר.‬ 911 01:14:36,833 --> 01:14:38,750 ‫זה עלול לסבך אותך.‬ 912 01:14:39,458 --> 01:14:40,375 ‫אתה יודע את זה.‬ 913 01:14:41,708 --> 01:14:44,875 ‫אני צריך לדעת מה קורה.‬ ‫אני חייב להגן על באבי.‬ 914 01:14:56,875 --> 01:14:58,041 ‫נטול קפאין.‬ 915 01:14:59,875 --> 01:15:02,791 ‫את זו שמחלימה ואני זה שמתפנק? לא הוגן.‬ 916 01:15:03,333 --> 01:15:04,541 ‫אני שמח שחזרת, באבי.‬ 917 01:15:05,125 --> 01:15:05,958 ‫גם אני.‬ 918 01:15:06,458 --> 01:15:07,791 ‫יש לי שאלה.‬ 919 01:15:08,958 --> 01:15:10,958 ‫מה קרה למחשב של קאיו?‬ 920 01:15:11,458 --> 01:15:13,375 ‫נתת אותו לעורכי הדין?‬ 921 01:15:13,458 --> 01:15:15,375 ‫כן, נתתי להם את המחשב.‬ 922 01:15:15,458 --> 01:15:18,500 ‫אבל דברים כאלו לוקחים זמן, באבי, נכון?‬ 923 01:15:18,583 --> 01:15:21,541 ‫אני חושבת שכדאי להעביר את זה היישר למרקו.‬ 924 01:15:23,750 --> 01:15:25,791 ‫אבל מרקו הוא השופט, באבי.‬ 925 01:15:26,291 --> 01:15:29,916 ‫הוא השופט בתיק. אסור שזה יגיע אליו.‬ ‫-אני יודעת.‬ 926 01:15:30,500 --> 01:15:33,791 ‫אבל מסתמן שהוא אדם מדהים, והוא מוכן לעזור.‬ 927 01:15:34,750 --> 01:15:35,875 ‫הוא יזרז את התהליך.‬ 928 01:15:39,166 --> 01:15:40,166 ‫כדאי לעשות את זה?‬ 929 01:15:41,458 --> 01:15:43,166 ‫לא נרשה לקאיו לחמוק ללא עונש.‬ 930 01:15:43,875 --> 01:15:44,708 ‫את צודקת.‬ 931 01:15:46,208 --> 01:15:47,291 ‫בואי נשים לזה סוף.‬ 932 01:15:47,875 --> 01:15:48,833 ‫אני איתך.‬ 933 01:15:48,916 --> 01:15:50,833 ‫בוא נלך עכשיו לבית המשפט.‬ 934 01:15:51,375 --> 01:15:54,083 ‫אעבור בבית שלי ואביא את העותקים שעשיתי.‬ 935 01:15:54,166 --> 01:15:55,958 ‫הכנת עותקים?‬ ‫-מן הסתם.‬ 936 01:15:56,041 --> 01:15:58,000 ‫הכול נמצא בענן, בכוננים קשיחים.‬ 937 01:15:58,541 --> 01:15:59,791 ‫אביא אותם מהבית.‬ 938 01:16:01,208 --> 01:16:02,500 ‫נהדר, זה חשוב.‬ 939 01:16:06,500 --> 01:16:08,666 ‫אני צריך רק לטפל בכמה דברים…‬ 940 01:16:09,458 --> 01:16:12,250 ‫אוכל לאסוף אותך מהבית שלך‬ ‫בעוד שעתיים, בסדר?‬ 941 01:16:13,000 --> 01:16:14,416 ‫נשמע טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 942 01:16:14,500 --> 01:16:15,375 ‫נתראה.‬ ‫-נתראה.‬ 943 01:16:17,291 --> 01:16:18,125 ‫רק…‬ 944 01:16:18,625 --> 01:16:19,458 ‫אסדר את זה.‬ 945 01:17:16,083 --> 01:17:16,916 ‫היי, קאיו.‬ 946 01:17:22,666 --> 01:17:23,750 ‫מה קרה?‬ 947 01:17:24,666 --> 01:17:26,166 ‫כמה בחורים פרצו לבית שלי.‬ 948 01:17:26,708 --> 01:17:27,541 ‫עינו אותי.‬ 949 01:17:30,916 --> 01:17:32,333 ‫הם רואים הכול, טיאגו.‬ 950 01:17:33,458 --> 01:17:35,583 ‫הם אמרו שאם לא אתקן את החרא הזה…‬ 951 01:17:36,375 --> 01:17:37,416 ‫אצפה לגרוע מכול.‬ 952 01:17:40,208 --> 01:17:42,291 ‫אני חייב לומר להם שזה לא באשמתי,‬ 953 01:17:42,375 --> 01:17:43,791 ‫שלא נתתי לבאבי את המחשב.‬ 954 01:17:43,875 --> 01:17:44,708 ‫אין טעם.‬ 955 01:17:45,500 --> 01:17:47,291 ‫לבאבי יש מידע שיפליל את כולם.‬ 956 01:17:48,458 --> 01:17:50,500 ‫אני רוצה לפרוש מכל הסיפור הזה.‬ 957 01:17:51,541 --> 01:17:52,458 ‫אני רוצה לפרוש.‬ 958 01:17:53,833 --> 01:17:54,875 ‫תבין דבר אחד.‬ 959 01:17:56,833 --> 01:17:58,958 ‫אם באבי והראיות לא ייעלמו,‬ 960 01:17:59,041 --> 01:18:00,666 ‫אנחנו ניעלם. הבנת?‬ 961 01:18:02,708 --> 01:18:05,291 ‫כשאמרת שארוויח כסף מחברת הבניין הארורה…‬ 962 01:18:05,958 --> 01:18:08,416 ‫לא ידעתי שנצטרך להתעסק עם פושעים.‬ 963 01:18:08,500 --> 01:18:09,541 ‫אז מה חשבת?‬ 964 01:18:17,291 --> 01:18:19,000 ‫טענת שאתה לא יודע מאיפה הכסף.‬ 965 01:18:20,583 --> 01:18:22,083 ‫אבל שמחת לבזבז אותו.‬ 966 01:18:23,375 --> 01:18:25,083 ‫מכונית… תכשיטים.‬ 967 01:18:26,375 --> 01:18:27,541 ‫ויסקי.‬ 968 01:18:27,625 --> 01:18:28,458 ‫מאהבת.‬ 969 01:18:30,583 --> 01:18:32,416 ‫לבסוף נאלצתי להרחיק אותך מבאבי.‬ 970 01:18:35,625 --> 01:18:37,208 ‫עשיתי הכול כדי להרחיק אותה.‬ 971 01:18:39,333 --> 01:18:40,500 ‫עקבתי אחריה…‬ 972 01:18:41,291 --> 01:18:42,291 ‫איימתי עליה.‬ 973 01:18:43,541 --> 01:18:46,750 ‫הפלתי את האופנוע שלה, אבל באבי עקשנית.‬ 974 01:18:48,666 --> 01:18:50,583 ‫עכשיו היא מאוהבת בשופט ההוא.‬ 975 01:18:51,375 --> 01:18:53,958 ‫ואני מניח שאתה, עם כל השכל שלך…‬ 976 01:18:54,583 --> 01:18:55,958 ‫כבר יודע מה זה אומר.‬ 977 01:18:59,166 --> 01:19:00,000 ‫מעכשיו…‬ 978 01:19:01,291 --> 01:19:02,250 ‫זה היא או אנחנו.‬ 979 01:19:04,333 --> 01:19:05,375 ‫מה אתה מעדיף?‬ 980 01:19:17,583 --> 01:19:18,708 ‫באבי בסכנה.‬ 981 01:19:41,041 --> 01:19:42,041 ‫מה קורה?‬ 982 01:19:42,125 --> 01:19:43,583 ‫הבאת את הכול?‬ ‫-כן.‬ 983 01:19:45,666 --> 01:19:46,500 ‫זה כאן.‬ 984 01:19:48,458 --> 01:19:49,291 ‫קדימה.‬ 985 01:20:04,875 --> 01:20:07,541 ‫טוב שאנחנו מוסרים את הראיות למרקו.‬ 986 01:20:08,708 --> 01:20:10,500 ‫אנחנו עושים את הדבר הנכון.‬ 987 01:20:11,500 --> 01:20:12,625 ‫אני בטוח.‬ 988 01:20:21,291 --> 01:20:23,333 ‫טיאגו, בית המשפט לא בכיוון השני?‬ 989 01:20:23,875 --> 01:20:24,708 ‫כן, באבי.‬ 990 01:20:25,458 --> 01:20:26,583 ‫זה בכיוון השני.‬ 991 01:20:27,166 --> 01:20:28,125 ‫אז לאן אתה נוסע?‬ 992 01:20:43,000 --> 01:20:44,041 ‫מה קורה פה?‬ 993 01:20:46,000 --> 01:20:47,000 ‫מה זה?‬ 994 01:20:48,208 --> 01:20:49,666 ‫כדאי שתהיי בשקט, באבי.‬ 995 01:20:59,625 --> 01:21:01,291 ‫קדימה, באבי. תעני!‬ 996 01:21:02,333 --> 01:21:03,583 ‫- מרקו -‬ 997 01:21:06,333 --> 01:21:07,208 ‫אל תעני.‬ 998 01:21:09,541 --> 01:21:11,250 ‫מרקו, אני במכונית עם טיאגו…‬ 999 01:21:11,333 --> 01:21:12,291 ‫תני לי אותו!‬ ‫-די!‬ 1000 01:21:13,500 --> 01:21:15,041 ‫עצור, טיאגו, זה מסוכן!‬ 1001 01:21:15,708 --> 01:21:17,666 ‫אל תנסי אותי! תשתקי!‬ 1002 01:21:18,583 --> 01:21:20,416 ‫לעזאזל!‬ 1003 01:21:20,500 --> 01:21:21,750 ‫עוד פעם אחת ותחטפי!‬ 1004 01:21:27,791 --> 01:21:28,791 ‫הלו? מרקו?‬ 1005 01:21:28,875 --> 01:21:31,458 ‫הלו, פאטי? תודה לאל. באבי בצרה.‬ 1006 01:21:31,541 --> 01:21:33,875 ‫יש לך את האפליקציה של המיקום, נכון?‬ 1007 01:21:33,958 --> 01:21:36,916 ‫אלוהים. רק שניה. תן לי לבדוק.‬ ‫-בבקשה.‬ 1008 01:21:37,791 --> 01:21:38,625 ‫קדימה.‬ 1009 01:21:39,166 --> 01:21:43,083 ‫הנה זה. היא יוצאת ממרז'ינל פינרוס‬ ‫ועולה לגידו קאולי.‬ 1010 01:21:43,166 --> 01:21:44,333 ‫תישארי על הקו!‬ 1011 01:21:45,208 --> 01:21:46,625 ‫טיאגו, אם זה קשור לדו"ח…‬ 1012 01:21:47,416 --> 01:21:48,541 ‫אם אתה מעורב בזה‬ 1013 01:21:49,125 --> 01:21:52,208 ‫אנחנו יכולים לדבר.‬ ‫אתה אחי, אני לא רוצה לדפוק אותך.‬ 1014 01:21:52,291 --> 01:21:53,458 ‫אני כבר לא מאמין לך.‬ 1015 01:21:54,166 --> 01:21:56,458 ‫תסתמי את הפה ותני לי לנהוג.‬ 1016 01:22:01,208 --> 01:22:02,875 ‫הלו?‬ ‫-הלו, המזכיר אגיאר?‬ 1017 01:22:02,958 --> 01:22:06,708 ‫היי, מרקו.‬ ‫-שני גברים מתכננים להרוג אישה חפה מפשע.‬ 1018 01:22:06,791 --> 01:22:08,416 ‫אני שולח לך מיקום.‬ 1019 01:22:08,500 --> 01:22:10,166 ‫אין לנו הרבה זמן, המזכיר.‬ 1020 01:22:10,250 --> 01:22:12,500 ‫תירגע. אל תעשה כלום עד שהשוטרים יגיעו.‬ 1021 01:22:12,583 --> 01:22:13,583 ‫הבנת?‬ ‫-טוב.‬ 1022 01:22:24,000 --> 01:22:26,875 ‫תמשיכי.‬ ‫-הם מתקרבים לסכר.‬ 1023 01:22:26,958 --> 01:22:28,000 ‫אני בדרך.‬ 1024 01:23:01,750 --> 01:23:02,708 ‫תקשיבי לי טוב.‬ 1025 01:23:06,208 --> 01:23:07,208 ‫את תצאי מהמכונית.‬ 1026 01:23:08,333 --> 01:23:09,583 ‫ותעשי מה שאגיד לך.‬ 1027 01:23:10,333 --> 01:23:11,166 ‫אם תנסי לברוח…‬ 1028 01:23:13,083 --> 01:23:13,916 ‫אם תצרחי‬ 1029 01:23:15,416 --> 01:23:17,291 ‫אני אפוצץ לך את הראש.‬ 1030 01:23:20,250 --> 01:23:21,083 ‫את מבינה?‬ 1031 01:23:44,000 --> 01:23:44,833 ‫תצאי, באבי.‬ 1032 01:23:54,583 --> 01:23:57,208 ‫תזוזי כבר.‬ ‫-די, טיאגו. די.‬ 1033 01:24:04,375 --> 01:24:06,083 ‫תמשיך ישר ותפנה ימינה.‬ 1034 01:24:06,875 --> 01:24:08,041 ‫מרקו, תציל את באבי.‬ 1035 01:24:16,541 --> 01:24:18,208 ‫טיאגו, אין סיבה לעשות את זה.‬ 1036 01:24:20,708 --> 01:24:24,000 ‫נעמיד פנים שאנחנו לא יודעים,‬ ‫עדיין לא אמרתי כלום למרקו.‬ 1037 01:24:24,083 --> 01:24:24,916 ‫לכי.‬ 1038 01:24:27,291 --> 01:24:28,916 ‫ראיתי את הדוחות הכספיים…‬ 1039 01:24:29,416 --> 01:24:32,250 ‫ואת החשבוניות המזויפות והכול,‬ ‫כלום לא יפליל אותך.‬ 1040 01:24:35,000 --> 01:24:35,916 ‫תן לי לעזור לך.‬ 1041 01:24:37,541 --> 01:24:39,166 ‫אעזור לך לצאת מזה.‬ 1042 01:24:39,250 --> 01:24:41,458 ‫אני רוצה להתנקם בקאיו, לא בך.‬ 1043 01:24:42,041 --> 01:24:43,708 ‫אתה החבר הכי טוב שלי, טיאגו.‬ 1044 01:24:46,041 --> 01:24:49,291 ‫לא התכוונת לפשוע.‬ ‫נלכדת בשקרים של קאיו, בדיוק כמוני.‬ 1045 01:24:49,375 --> 01:24:50,208 ‫תשתקי!‬ 1046 01:24:51,125 --> 01:24:52,000 ‫תשתקי, לעזאזל!‬ 1047 01:24:53,875 --> 01:24:55,500 ‫את לא יודעת כלום, טוב?‬ 1048 01:25:13,125 --> 01:25:14,833 ‫לא…‬ 1049 01:25:25,333 --> 01:25:26,333 ‫תחזיק את זה.‬ 1050 01:25:34,791 --> 01:25:35,625 ‫תיכנסי לקבר.‬ 1051 01:25:36,791 --> 01:25:37,708 ‫תיכנסי לקבר.‬ 1052 01:25:46,291 --> 01:25:48,375 ‫למה אתם עושים לי את זה?‬ 1053 01:25:50,541 --> 01:25:51,958 ‫רק רציתי עוד כסף.‬ 1054 01:25:52,833 --> 01:25:54,750 ‫קאיו רצה לזיין עוד נשים.‬ 1055 01:25:55,250 --> 01:25:57,625 ‫אבל היית חייבת להתערב, מה?‬ 1056 01:25:58,416 --> 01:26:00,875 ‫אם לא אעלים אותך, הם יהרגו אותי.‬ 1057 01:26:01,375 --> 01:26:02,833 ‫לכן את תמותי.‬ 1058 01:26:03,333 --> 01:26:04,166 ‫לא.‬ 1059 01:26:09,750 --> 01:26:10,875 ‫אתה תירה.‬ 1060 01:26:12,041 --> 01:26:12,875 ‫לעזאזל, טיאגו.‬ 1061 01:26:14,666 --> 01:26:16,250 ‫רצית להצטרף לתוכנית, קאיו.‬ 1062 01:26:16,958 --> 01:26:17,791 ‫זו התוכנית.‬ 1063 01:26:18,291 --> 01:26:20,333 ‫מי שיודע יותר מדי, ימות.‬ 1064 01:26:21,458 --> 01:26:23,375 ‫אני צריך לדעת שאתה מסוגל, קאיו.‬ 1065 01:26:25,666 --> 01:26:26,791 ‫זה היא או אנחנו.‬ 1066 01:26:31,625 --> 01:26:32,458 ‫אל תעשה את זה.‬ 1067 01:26:33,500 --> 01:26:36,333 ‫אל תעשה את זה, קאיו. תסתכל עליי.‬ 1068 01:26:38,250 --> 01:26:39,291 ‫אני אוהב אותך.‬ 1069 01:26:39,375 --> 01:26:40,208 ‫תירה.‬ 1070 01:26:41,125 --> 01:26:42,166 ‫תסתכל עליי, קאיו.‬ 1071 01:26:43,875 --> 01:26:45,166 ‫תירה כבר!‬ 1072 01:26:48,291 --> 01:26:49,833 ‫אני לא מסוגל, טיאגו.‬ 1073 01:26:50,458 --> 01:26:52,375 ‫יצאת מדעתך?‬ ‫-אני לא מסוגל.‬ 1074 01:26:52,458 --> 01:26:53,500 ‫יהרגו אותנו!‬ 1075 01:27:09,708 --> 01:27:10,583 ‫תירגע, אחי.‬ 1076 01:27:12,000 --> 01:27:12,833 ‫תירגע.‬ 1077 01:27:14,541 --> 01:27:15,875 ‫מה עשית?‬ 1078 01:27:17,000 --> 01:27:17,833 ‫קאיו!‬ 1079 01:27:22,458 --> 01:27:23,333 ‫מה אני עשיתי?‬ 1080 01:27:24,125 --> 01:27:26,416 ‫תראי מה את גרמת לי לעשות!‬ 1081 01:27:35,916 --> 01:27:36,750 ‫אלוהים.‬ 1082 01:27:47,958 --> 01:27:49,083 ‫מרקו!‬ 1083 01:28:02,333 --> 01:28:04,750 ‫תירגע. אני מניחה אותו.‬ 1084 01:28:11,500 --> 01:28:12,333 ‫זה נגמר, באבי.‬ 1085 01:28:27,791 --> 01:28:28,625 ‫תסתכל עליי.‬ 1086 01:28:29,250 --> 01:28:30,666 ‫תישאר איתי.‬ 1087 01:28:36,416 --> 01:28:39,500 ‫שני גברים נעצרו לאחר שניסו להרוג אישה,‬ 1088 01:28:39,583 --> 01:28:41,375 ‫לפני זמן קצר, בדרום סאו פאולו.‬ 1089 01:28:41,458 --> 01:28:44,250 ‫הפושעים הם קאיו סיקיירה וטיאגו פרייטס.‬ 1090 01:28:44,333 --> 01:28:48,541 ‫הקורבן, ברברה ויארה,‬ ‫גילתה על תוכנית להלבנת כספים‬ 1091 01:28:48,625 --> 01:28:52,041 ‫במשרד הנהלת החשבונות‬ ‫שבו עבדה עם אחד הפושעים.‬ 1092 01:28:52,125 --> 01:28:55,458 ‫החלק המסקרן בסיפור‬ ‫הוא שהשופט שמטפל בתיק…‬ 1093 01:28:55,541 --> 01:28:56,375 ‫יהיה בסדר.‬ 1094 01:28:56,458 --> 01:28:59,416 ‫…היה בזירה ולכאורה מנע את הרצח.‬ 1095 01:28:59,500 --> 01:29:00,416 ‫איזה סיפור, מה?‬ 1096 01:29:03,500 --> 01:29:07,375 ‫- אמבולנס -‬ 1097 01:29:10,833 --> 01:29:13,416 ‫- לאחר שישה חודשים -‬ 1098 01:29:24,541 --> 01:29:26,083 ‫הרופאים מתרגשים מאוד.‬ 1099 01:29:26,166 --> 01:29:29,666 ‫אני חושב שהיא תשוחרר השבוע ותבוא הביתה.‬ 1100 01:29:30,625 --> 01:29:31,458 ‫נהדר.‬ 1101 01:29:32,458 --> 01:29:34,958 ‫ויטוריה בת מזל, כי אתה אביה.‬ 1102 01:29:35,583 --> 01:29:37,666 ‫אני בר מזל, כי אני אביה של ויטוריה.‬ 1103 01:29:39,416 --> 01:29:40,500 ‫זאת פאטי.‬ 1104 01:29:42,083 --> 01:29:46,125 ‫היי, חברה. מה קורה בטיול?‬ ‫האכסניה מוצאת חן בעינייך?‬ 1105 01:29:46,208 --> 01:29:49,083 ‫אחותי, היא נהדרת. נתת לי יופי של המלצה.‬ 1106 01:29:49,166 --> 01:29:51,666 ‫חברה, אני צריכה להפיל עלייך פצצה.‬ 1107 01:29:51,750 --> 01:29:53,916 ‫לא סיפרתי לך, כי לא הייתי בטוחה…‬ 1108 01:29:54,000 --> 01:29:55,541 ‫תספרי, אני שונאת תעלומות.‬ 1109 01:29:55,625 --> 01:29:59,875 ‫במשך שנים גררתי את עצמי בביוב‬ ‫ונישקתי אנשים בכל רחבי סאו פאולו…‬ 1110 01:30:00,375 --> 01:30:01,833 ‫החלטתי להתמסד.‬ 1111 01:30:02,333 --> 01:30:03,250 ‫אין מצב.‬ 1112 01:30:03,833 --> 01:30:05,125 ‫אני במערכת יחסים.‬ 1113 01:30:05,208 --> 01:30:07,583 ‫את במערכת יחסים? את רצינית?‬ 1114 01:30:07,666 --> 01:30:09,333 ‫את לא מאמינה לי, נכון?‬ ‫-לא.‬ 1115 01:30:09,916 --> 01:30:12,208 ‫בוא הנה. את זוכרת אותו?‬ 1116 01:30:12,291 --> 01:30:14,166 ‫היי, מה נשמע?‬ 1117 01:30:14,250 --> 01:30:16,916 ‫מהמשרד של את-יודע-מי? אני לא מאמינה.‬ 1118 01:30:17,583 --> 01:30:19,875 ‫היי, מה שלומך? מזמן לא התראינו.‬ 1119 01:30:20,791 --> 01:30:23,250 ‫חברה, אנחנו ממש מאושרים, שלושתנו.‬ 1120 01:30:23,875 --> 01:30:24,708 ‫שלושה?‬ 1121 01:30:24,791 --> 01:30:27,125 ‫שלושתנו. אני, ג'וניור…‬ 1122 01:30:27,666 --> 01:30:28,916 ‫ורודריגו.‬ 1123 01:30:30,833 --> 01:30:34,583 ‫תראי, פאטי,‬ ‫באמת שאין לי מושג מה לעשות איתך.‬ 1124 01:30:35,416 --> 01:30:38,916 ‫התקשרתי כדי למסור לך את החדשות,‬ ‫ועכשיו יש לי הרבה מה…‬ 1125 01:30:39,416 --> 01:30:42,083 ‫יופי, אני מקווה שכולכם מאושרים.‬ 1126 01:37:32,333 --> 01:37:33,875 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬