1 00:00:13,659 --> 00:00:17,286 CHARLIE: Non è stato facile dopo la scomparsa della mia sorellastra April. 2 00:00:17,426 --> 00:00:20,953 Mi vedevo marcire in prigione. Non è il massimo per un poliziotto. 3 00:00:20,953 --> 00:00:24,460 Ma l'indagine mi ha scagionato, hanno concluso che si è trattato di un incidente. 4 00:00:25,606 --> 00:00:28,966 Oggi torno alla stazione di polizia! 5 00:00:28,966 --> 00:00:31,006 Quanto sono felice! 6 00:00:31,460 --> 00:00:33,260 E allo stesso tempo ho molta paura. 7 00:00:34,206 --> 00:00:36,647 E poi c'è Poppy, mio ​​nonno. 8 00:00:36,647 --> 00:00:39,293 Non potevo lasciarlo solo dopo quello che gli era successo. 9 00:00:39,293 --> 00:00:42,066 Non so se te l'ho detto, ma è quasi morto. 10 00:00:42,066 --> 00:00:45,519 Quindi se lui sta meglio, allora sto meglio anch'io. 11 00:00:46,179 --> 00:00:48,533 Sono stato io a chiedere di venire qui. 12 00:00:49,019 --> 00:00:50,933 Amo il mio lavoro! 13 00:00:51,185 --> 00:00:53,540 Dev'essere una cosa di famiglia! 14 00:00:53,806 --> 00:00:57,340 E allo stesso tempo è tutto una questione di famiglia, non è vero? 15 00:00:59,792 --> 00:01:01,712 Temo il ritorno. 16 00:01:01,886 --> 00:01:05,886 Ma ora, quando sono stressato, ho i miei piccoli trucchi: 17 00:01:06,273 --> 00:01:10,166 —la mia app di meditazione, è incredibile quanto sia efficace, 18 00:01:10,166 --> 00:01:13,800 Lascio entrare la pace e la serenità; 19 00:01:14,093 --> 00:01:16,200 e poi ho questo. 20 00:01:20,926 --> 00:01:22,700 CBD! 21 00:01:23,172 --> 00:01:25,413 {\an8}Addio pensieri negativi! 22 00:01:25,679 --> 00:01:27,479 {\an8}Ecco, ti ho detto tutto. Oh! 23 00:01:27,479 --> 00:01:29,566 {\an8}Quanto mi mancherai! 24 00:01:29,566 --> 00:01:31,766 {\an8}- Grazie, Charlie, per la condivisione. 25 00:01:31,866 --> 00:01:33,060 {\an8}- Grazie! 26 00:01:33,060 --> 00:01:34,646 {\an8}- Ciao, Charlie! - Arrivederci! 27 00:01:34,646 --> 00:01:38,053 {\an8}- Pensa allo yoga, Charlie, è meglio dello svapo. 28 00:01:40,793 --> 00:01:43,020 {\an8}- Buona guarigione! - Grazie! 29 00:01:43,993 --> 00:01:45,220 {\an8}Wow! 30 00:01:48,066 --> 00:01:51,706 CASA DI RIPOSO 31 00:02:07,693 --> 00:02:08,786 {\an8}OPPURE! 32 00:02:08,613 --> 00:02:10,353 {\an1} SEGUI IL GATTO 33 00:02:08,800 --> 00:02:10,740 {\an8}SAMY: Come stai, Charlie? - Ih-ih! 34 00:02:10,787 --> 00:02:11,820 Ehi! 35 00:02:12,713 --> 00:02:14,713 - Mi sei mancato. - Mmm. 36 00:02:16,620 --> 00:02:17,780 - Li hai? 37 00:02:23,160 --> 00:02:26,593 Oh sì! Sono tre mesi che aspetto questo momento! 38 00:02:26,740 --> 00:02:27,819 Mmm! 39 00:02:30,860 --> 00:02:33,353 Quindi, il tuo resoconto del tirocinio? 40 00:02:34,280 --> 00:02:35,860 - È in corso. È, uh, sì, sì 41 00:02:35,860 --> 00:02:39,280 Ci sono, sto davvero arrivando alle ultime parole. 42 00:02:39,280 --> 00:02:41,220 Ma se vuoi te lo lascio leggere. 43 00:02:42,506 --> 00:02:44,846 - Non ti ringrazierò mai abbastanza, Samy. 44 00:02:44,846 --> 00:02:48,526 Per tutto quello che hai detto agli Affari Interni, per tutto quello che hai fatto. 45 00:02:48,900 --> 00:02:51,299 Senza di te sarei stato spacciato. 46 00:02:51,299 --> 00:02:53,179 - Ho fatto quello che dovevo fare. 47 00:02:53,873 --> 00:02:55,753 - Tu sei mio fratello, Samy. 48 00:02:57,972 --> 00:02:59,851 A proposito di "fratello". - Sì? 49 00:02:59,851 --> 00:03:02,713 - Penso che abbiamo un po' confuso le cose, eh? 50 00:03:02,713 --> 00:03:06,367 Ehm, Samy... non ti amo. 51 00:03:06,800 --> 00:03:09,913 - Oh sì, okay- - Beh, intendo dire non come un amante. 52 00:03:09,913 --> 00:03:11,086 Ho fame! 53 00:03:11,166 --> 00:03:13,999 - Cosa, di nuovo? - No, ho fame di vita , 54 00:03:13,999 --> 00:03:16,800 per incontrarsi, per amare, per uscire con gli amici! 55 00:03:16,800 --> 00:03:18,066 Tutto ciò che mi sono perso. 56 00:03:18,066 --> 00:03:20,480 Capisci? - Sì, sì, certo. 57 00:03:32,678 --> 00:03:34,493 - Volevo - Volevo dirti che - dirti che - 58 00:03:36,046 --> 00:03:37,820 - Uh, beh... - Volevo dirti che 59 00:03:37,821 --> 00:03:41,253 sei molto importante per me, Samy. 60 00:03:41,253 --> 00:03:44,253 E non avevo davvero intenzione di farti male poco fa. 61 00:03:45,980 --> 00:03:47,873 Non lo so, dimmi che va bene, 62 00:03:47,874 --> 00:03:49,793 oppure dimmi che non va bene, ma parlane con me. 63 00:03:49,793 --> 00:03:55,460 - Penso che tu ed io... Tu sei molto di più- E io sono molto di meno... 64 00:03:55,460 --> 00:03:58,973 Sei fantastico, ma forse... 65 00:03:59,799 --> 00:04:01,466 È meglio se restiamo amici. 66 00:04:01,466 --> 00:04:04,020 - No, Samy. Avevi paura di farmi arrabbiare, è così? 67 00:04:04,020 --> 00:04:05,853 - Sapere cosa significano queste cose non è semplice. 68 00:04:05,854 --> 00:04:07,767 A volte il confine tra amore e amicizia è labile. 69 00:04:07,767 --> 00:04:09,226 Ma anche l'amicizia è una cosa bella. 70 00:04:09,226 --> 00:04:10,326 - Sono sollevato! 71 00:04:10,326 --> 00:04:11,126 - Davvero? - Sì. 72 00:04:11,126 --> 00:04:12,920 - Sì sì. - Anch'io. 73 00:04:12,920 --> 00:04:14,313 - Batti il ​​cinque? Ah! 74 00:04:15,100 --> 00:04:20,860 Ah! Sento il vento attraversarmi tutto il corpo! 75 00:04:20,866 --> 00:04:24,259 Oh... oh- AAHHH! STOP! 76 00:04:24,259 --> 00:04:28,380 - Che c'è? - Lì! "Fermo"! Parcheggia! 77 00:04:28,746 --> 00:04:30,973 - Signore, mi sente? Signore? 78 00:04:31,946 --> 00:04:33,406 Signore? Mi sente, signore? 79 00:04:33,406 --> 00:04:34,933 Dobbiamo chiamare la polizia. 80 00:04:34,933 --> 00:04:37,206 - Ehm, polizia! Sono io! 81 00:04:41,013 --> 00:04:42,460 - ((Sta respirando?)) 82 00:04:42,460 --> 00:04:44,093 - Se n'è andato proprio così. 83 00:04:45,258 --> 00:04:48,060 - Pensavamo fosse in coma a causa dell'alcol. 84 00:04:48,060 --> 00:04:50,007 - Era vivo quando lo hai trovato? 85 00:04:50,008 --> 00:04:52,000 L'ho incontrato cinque minuti fa lungo la strada. 86 00:04:52,000 --> 00:04:54,633 Barcollava ed era vestito in modo trasandato. 87 00:04:54,640 --> 00:04:56,640 Sembrava ubriaco. 88 00:05:02,900 --> 00:05:05,773 - È orribile morire così, da soli, per strada. 89 00:05:05,773 --> 00:05:08,226 Pensi che se fossimo arrivati ​​prima avremmo potuto salvarlo? 90 00:05:08,226 --> 00:05:09,313 - No. No no no. 91 00:05:09,313 --> 00:05:11,813 Data la sua età, potrebbe aver smesso di funzionare al cuore. - Va bene. 92 00:05:11,813 --> 00:05:12,866 - Venire... 93 00:05:16,193 --> 00:05:18,553 Nessun segno di colpi o ferite. 94 00:05:18,553 --> 00:05:22,426 Le morti naturali in strada colpiscono più spesso i senzatetto. 95 00:05:22,426 --> 00:05:24,986 - Sì, ma come puoi vedere non è un senzatetto. 96 00:05:25,546 --> 00:05:30,007 E guardate: questi graffi potrebbero essere di un gatto? 97 00:05:30,007 --> 00:05:32,167 - Potrebbero. Stanno guarendo. 98 00:05:32,167 --> 00:05:35,847 Direi che hanno... due settimane? 99 00:05:38,293 --> 00:05:41,360 - I suoi piedi sono puliti, e anche i suoi vestiti. 100 00:05:44,593 --> 00:05:47,760 No, non è un senzatetto. No, no, no. 101 00:05:55,599 --> 00:05:57,386 Lo senti? - No. 102 00:05:57,386 --> 00:05:58,500 - Non senti niente? - No. 103 00:05:58,500 --> 00:06:03,233 Beh, è ​​normale, perché queste cose non fanno alcun rumore. 104 00:06:04,920 --> 00:06:07,500 Orologi di lusso, non c'è- 105 00:06:14,100 --> 00:06:15,740 Andiamo a casa sua. 106 00:06:15,833 --> 00:06:18,146 - Sai dove abita? - Seguimi! 107 00:06:18,325 --> 00:06:21,600 Il ragazzo che lo ha trovato ha detto di averlo visto su questa strada 108 00:06:21,600 --> 00:06:23,339 cinque minuti prima. 109 00:06:23,740 --> 00:06:27,160 Aveva un segno di vernice sulla manica. 110 00:06:27,160 --> 00:06:30,020 - Sì? - Dello stesso colore. 111 00:06:30,219 --> 00:06:31,699 'Vernice fresca.' 112 00:06:41,500 --> 00:06:43,580 Penso che sia qui, giusto? 113 00:06:43,986 --> 00:06:48,245 Così corse fuori completamente trasandato, e- 114 00:06:50,952 --> 00:06:53,320 senza prendere le chiavi. 115 00:06:54,198 --> 00:06:56,600 Perché è scappato via in quel modo? 116 00:06:58,340 --> 00:06:59,819 Ciao! 117 00:07:00,506 --> 00:07:02,573 È la polizia, eh? 118 00:07:05,660 --> 00:07:06,660 Oddio. 119 00:07:11,640 --> 00:07:12,627 BENE, 120 00:07:13,619 --> 00:07:15,133 cosa vedi lì? 121 00:07:15,619 --> 00:07:19,179 - Innanzitutto, non era il campione del mondo di riordino. 122 00:07:19,947 --> 00:07:21,366 - Eppure... 123 00:07:22,593 --> 00:07:26,120 i libri erano disposti in ordine alfabetico 124 00:07:26,120 --> 00:07:28,600 prima di cadere a terra. Guarda, 125 00:07:28,600 --> 00:07:30,526 sono ancora in ordine. 126 00:07:30,713 --> 00:07:33,139 - Non ha combattuto, non ha tracce di colpi. 127 00:07:33,787 --> 00:07:35,840 - In ogni caso, viveva con molto poco. 128 00:07:35,840 --> 00:07:38,500 Era solo, che tristezza. 129 00:07:42,053 --> 00:07:44,060 Ma non è sempre stato così. 130 00:07:44,060 --> 00:07:45,580 Era felice. 131 00:07:45,693 --> 00:07:47,493 Anche innamorati. 132 00:07:47,753 --> 00:07:48,646 - Hmm. 133 00:07:54,613 --> 00:07:57,580 - È di buona qualità, è cashmere. 134 00:07:58,359 --> 00:07:59,993 - Una carta d'identità. 135 00:07:59,994 --> 00:08:03,413 «Marc Vernant», 58 anni, indirizzo a Saint-Herblain. 136 00:08:03,413 --> 00:08:06,226 - Ah, forse quella donna vive ancora lì. 137 00:08:06,226 --> 00:08:09,000 Dovremo controllare. Deve sapere del gatto. 138 00:08:09,000 --> 00:08:11,653 - C'è un gatto? - No, ma qui c'è solo cibo 139 00:08:11,653 --> 00:08:13,453 è una scatoletta di sardine. 140 00:08:14,159 --> 00:08:16,319 Micio micio micio micio! 141 00:08:16,319 --> 00:08:18,366 E questo maglione è pieno di peli di gatto. 142 00:08:18,366 --> 00:08:20,660 Come tutti i suoi vestiti, tra l'altro. 143 00:08:20,660 --> 00:08:22,193 - (Uh, sì.) - Ha dei graffi sul corpo, 144 00:08:22,193 --> 00:08:24,080 ma non c'è nessun gatto. - Beh, è ​​sparito. 145 00:08:24,080 --> 00:08:25,799 Andiamo? - Mmm. 146 00:08:31,833 --> 00:08:34,066 Oh! Polizia, non muovetevi. 147 00:08:34,066 --> 00:08:37,526 No! Eh, voglio solo aiutarti. 148 00:08:36,253 --> 00:08:37,620 {\an8} NESSUNA PUBBLICITÀ 149 00:08:37,620 --> 00:08:38,680 "STOP" PUBBLICITÀ 150 00:08:39,553 --> 00:08:42,726 Conosce il signor Vernant? - Sì, è il mio vicino. 151 00:08:42,726 --> 00:08:45,126 Che fine ha fatto quel poveretto? 152 00:08:45,126 --> 00:08:46,393 - Perché "poverino"? 153 00:08:46,393 --> 00:08:49,060 - In questo momento è un po' giù di corda. - Davvero? 154 00:08:49,060 --> 00:08:51,780 Quante pubblicità, è incredibile! 155 00:08:51,780 --> 00:08:53,580 - Ehm... ? - Sì, vai avanti. 156 00:08:54,286 --> 00:08:57,373 - "In difficoltà", cosa significa? 157 00:08:57,373 --> 00:09:00,380 - Ieri l'ho incontrato, stava dicendo cose senza senso. 158 00:09:00,380 --> 00:09:03,219 Per poco non cadde a faccia in giù dalle scale. 159 00:09:03,219 --> 00:09:04,606 Sta bene? 160 00:09:07,632 --> 00:09:09,626 Anche mio zio è un alcolizzato. 161 00:09:09,626 --> 00:09:12,327 - Oh, mi dispiace per tuo zio. 162 00:09:12,327 --> 00:09:14,527 Vuoi che ti aiutiamo a portare la spesa? 163 00:09:14,527 --> 00:09:17,100 - No, va bene, ho 30 anni, ce la farò. 164 00:09:17,100 --> 00:09:19,587 - Beh, sì! - Eh eh. Grazie, signore. 165 00:09:19,588 --> 00:09:20,740 Grazie. 166 00:09:20,933 --> 00:09:25,199 - Voi poliziotti siete davvero gentili. - Oh, beh sì, la polizia non è solo... 167 00:09:25,199 --> 00:09:28,013 - Dai, andiamo. - Sì! Grazie, signore. Grazie. 168 00:09:28,013 --> 00:09:30,686 - Buongiorno. - E buona fortuna a tuo zio! 169 00:09:30,686 --> 00:09:32,552 - Sì. Arrivederci. 170 00:09:32,552 --> 00:09:33,838 {\an1}- Addio! - Addio! 171 00:09:33,906 --> 00:09:35,566 {\an3}- L'alcol potrebbe aver causato la sua morte. 172 00:09:35,566 --> 00:09:37,906 Un alcolista non può smettere da un giorno all'altro, può essere estremamente pericoloso: 173 00:09:37,906 --> 00:09:41,046 febbre, tremori: semplicemente, "delirium tremens". 174 00:09:41,067 --> 00:09:43,280 - Mm-hmm... Mm-mmm. 175 00:09:43,280 --> 00:09:46,573 - Da Marc abbiamo trovato solo una lattina di birra, tutto qui. 176 00:09:46,573 --> 00:09:48,646 Quando sei un alcolizzato, uh... 177 00:09:48,707 --> 00:09:50,839 O ce ne sono 10, o non ce n'è nessuno. - Mm-hmm. 178 00:09:50,839 --> 00:09:53,420 - E poi, non puzzava di alcol. No no no no no, 179 00:09:53,420 --> 00:09:56,693 c'è qualcosa di fastidioso in questa storia, qualcosa di molto sospetto. 180 00:09:56,707 --> 00:10:00,427 - La signorina Holmes è tornata! - Elementare, mio ​​caro Samy. 181 00:10:13,559 --> 00:10:15,046 Samy? - Mm-hmm? 182 00:10:15,046 --> 00:10:16,446 - Dove sono? 183 00:10:16,526 --> 00:10:17,925 - SORPRESA! 184 00:10:19,553 --> 00:10:20,513 CHRIS: Champagne! 185 00:10:21,680 --> 00:10:24,613 Charlie! FLORENCE: Signorina Holmes! 186 00:10:26,300 --> 00:10:29,540 Finalmente scagionato e tornato! 187 00:10:30,253 --> 00:10:32,752 Forza, un brindisi agli Affari Interni! - Chissà! 188 00:10:32,752 --> 00:10:33,960 - Erano duri ma, 189 00:10:33,960 --> 00:10:36,286 hanno ritirato le accuse! 190 00:10:36,333 --> 00:10:38,760 - Sì... - Perché fai quella faccia? 191 00:10:38,760 --> 00:10:39,840 - Grazie, io... 192 00:10:39,920 --> 00:10:42,280 Sono felice di rivedervi tutti. 193 00:10:42,281 --> 00:10:44,520 Sono molto commosso. 194 00:10:46,325 --> 00:10:48,513 Samy e io abbiamo trovato un cadavere. 195 00:10:50,452 --> 00:10:52,973 ...è così che abbiamo scoperto la sua identità. 196 00:10:53,306 --> 00:10:54,946 Il suo nome è Marc Vernant. 197 00:10:54,946 --> 00:10:57,293 - Un tizio che muore per strada non è necessariamente un criminale. 198 00:10:57,293 --> 00:10:59,187 JESS: Aspetta, non capisco. Viveva da solo? 199 00:10:59,188 --> 00:11:00,793 - C'erano segni di colluttazione nell'appartamento? 200 00:11:00,793 --> 00:11:02,240 - Sei entrato nell'appartamento? - Non c'è un mandato? 201 00:11:02,240 --> 00:11:05,180 - Di che quartiere si tratta? - Descrizione? Era alto, basso? 202 00:11:05,180 --> 00:11:07,267 - Quanti anni ha? - Come hai trovato l'appartamento? 203 00:11:07,268 --> 00:11:09,013 - Ci sono testimoni? - Charlie? Mi scusi. 204 00:11:09,013 --> 00:11:13,273 Non avevi detto che dovevi chiamare tuo nonno per fargli sapere che eri tornato? 205 00:11:23,986 --> 00:11:29,526 - 'Una guardia silenziosa, una macchia di vernice, un appartamento in disordine. Marc Vernant era-' 206 00:11:29,526 --> 00:11:30,960 - Tutto bene, Samy? 207 00:11:30,960 --> 00:11:35,166 - Ehm, sì, stavo prendendo appunti per il mio elaborato, per la fine del mio tirocinio. 208 00:11:35,166 --> 00:11:39,153 E hai pensato di... prolungare il mio tirocinio? 209 00:11:39,153 --> 00:11:40,953 Sì? Oh, grazie mille! 210 00:11:40,953 --> 00:11:43,220 - Sì, ci ho pensato, e la risposta è no. 211 00:11:43,220 --> 00:11:46,366 - Oh... Bene, allora vado. 212 00:11:47,113 --> 00:11:49,946 Saluterò Charlie e poi me ne andrò. 213 00:11:49,953 --> 00:11:51,426 - Inspira. 214 00:11:51,819 --> 00:11:54,200 Siete sereni, allineati. 215 00:11:54,986 --> 00:11:56,940 - Il tirocinio è un No, ma abbiamo 216 00:11:56,941 --> 00:11:58,539 una linea di bilancio per gli Assistenti: 217 00:11:58,539 --> 00:12:02,092 Come i poliziotti, ma senza diploma. O pistola. 218 00:12:02,092 --> 00:12:04,800 Accompagnerai Charlie, questo mi rassicurerà. 219 00:12:05,487 --> 00:12:07,153 - Grazie mille. 220 00:12:15,880 --> 00:12:17,926 - Sono sereno. 221 00:12:18,353 --> 00:12:20,373 Sono allineato. 222 00:12:26,747 --> 00:12:27,573 Ah! 223 00:12:27,853 --> 00:12:30,040 - Charlie, volevo vederti, perché ho visto Billon- 224 00:12:30,040 --> 00:12:31,800 - Venite qui tutti e due, ho delle informazioni. 225 00:12:32,106 --> 00:12:33,746 - Te lo dirò più tardi. - Va bene. 226 00:12:34,913 --> 00:12:37,653 - Questa è la tua vittima, Marc Vernant. 227 00:12:37,654 --> 00:12:40,360 Accanto a lui, la sua ex moglie, Violaine Pasquier. 228 00:12:40,366 --> 00:12:43,079 E lui è il suo socio in affari, Franck Neuville. 229 00:12:43,079 --> 00:12:46,106 Erano nei pannelli solari. All'inizio è stato un successo, e poi 230 00:12:46,106 --> 00:12:49,507 Non so cosa sia successo, sono falliti. 231 00:12:49,507 --> 00:12:52,493 - In che anno? - Ehm... 2017. 232 00:12:52,493 --> 00:12:53,920 - Poverina. 233 00:12:54,279 --> 00:12:55,800 Bancarotta, divorzio. 234 00:12:55,800 --> 00:12:58,986 - Ehm... qual è il collegamento? 235 00:12:58,986 --> 00:13:02,380 - Marc e Violaine divorziarono sei mesi dopo il fallimento. 236 00:13:02,380 --> 00:13:06,613 - Un'azienda che va in rovina in questo modo rovina un rapporto. 237 00:13:06,613 --> 00:13:09,726 - Quindi cosa dice il rapporto del medico legale? 238 00:13:09,726 --> 00:13:12,947 - I primi riscontri sono che ha avuto un infarto 239 00:13:12,947 --> 00:13:16,866 - Aveva una famiglia, aveva un'attività, 240 00:13:16,866 --> 00:13:21,200 senza dubbio una bella casa, e lui muore solo, senza un soldo, danneggiato. 241 00:13:21,201 --> 00:13:22,306 Non ti sorprende? 242 00:13:22,306 --> 00:13:25,280 - Che è distrutto dal divorzio e che la sua salute è compromessa? 243 00:13:25,280 --> 00:13:27,760 Personalmente, non è scioccante. - Secondo il vicino, 244 00:13:27,761 --> 00:13:29,613 era stato in difficoltà solo per un breve periodo. 245 00:13:29,613 --> 00:13:32,119 - Sì, anche se ha divorziato 8 anni fa. 246 00:13:32,119 --> 00:13:34,412 Non era un alcolizzato, ma era instabile. 247 00:13:34,412 --> 00:13:39,080 E il suo studio fu messo a soqquadro, mentre lui era organizzato. 248 00:13:39,147 --> 00:13:41,100 È sospetto, non è vero? 249 00:13:41,286 --> 00:13:43,459 - Non corriamo rischi, stiamo aprendo un'indagine. 250 00:13:43,459 --> 00:13:45,299 Chi informerà l'ex moglie? 251 00:13:45,586 --> 00:13:49,280 - Charlie? Eh? Charlie, vuoi davvero tornare sul campo. 252 00:13:49,280 --> 00:13:50,433 - SÌ. 253 00:13:53,032 --> 00:13:55,165 - Allora vengo con te. 254 00:13:55,886 --> 00:13:57,126 - Non è bello. 255 00:13:57,932 --> 00:13:59,652 - Dove l'ho messo? 256 00:14:01,226 --> 00:14:02,720 - Cosa stai facendo? - Oh ma- 257 00:14:05,333 --> 00:14:07,300 Ah! Eccolo qui. 258 00:14:08,473 --> 00:14:09,893 - Tutto questo per quello? 259 00:14:09,893 --> 00:14:12,532 - Quindi il capo ti ha chiesto di prenderti cura di me. 260 00:14:12,538 --> 00:14:14,513 Sì, ora la sento: 261 00:14:14,514 --> 00:14:17,253 "È brillante ma ingestibile." 262 00:14:17,886 --> 00:14:19,660 - Mi ha offerto un lavoro! - Ah sì? 263 00:14:19,661 --> 00:14:20,560 - Assistente di polizia. 264 00:14:20,573 --> 00:14:22,846 - Non vuoi più essere un ME? - Ah... 265 00:14:22,846 --> 00:14:26,313 il mio lavoro da sogno, più di ogni altra cosa, è stare con te. 266 00:14:27,573 --> 00:14:30,000 Inoltre, sto preparando la mia tesi... 267 00:14:30,292 --> 00:14:31,692 su di te. 268 00:14:32,560 --> 00:14:33,293 - OH...! 269 00:14:33,293 --> 00:14:36,073 - Il metodo Holmes, da Sherlock a Charlie. 270 00:14:36,073 --> 00:14:38,560 - Wow. Beh, io- 271 00:14:38,913 --> 00:14:40,773 Sono molto commosso. 272 00:14:40,773 --> 00:14:42,413 Grazie, Samy. 273 00:14:42,533 --> 00:14:44,473 Ne sono molto orgoglioso. Grazie. 274 00:14:46,133 --> 00:14:49,233 {\an9} DOLCI 275 00:14:47,407 --> 00:14:49,233 {\an8} PANIFICIO 276 00:14:48,347 --> 00:14:49,246 {\an7} PASTICCERIA 277 00:15:00,947 --> 00:15:03,073 AFFITTASI - A presto, arrivederci! 278 00:15:03,747 --> 00:15:05,726 VIOLAINE: Ciao! - Signorina Pasquier? 279 00:15:05,726 --> 00:15:06,726 - Mm-hmm! 280 00:15:09,680 --> 00:15:10,920 - (Charlie?) - Sì- 281 00:15:10,920 --> 00:15:13,665 Ehm... buongiorno, siamo della polizia. 282 00:15:13,665 --> 00:15:16,046 Siamo venuti per parlarti del tuo ex marito. 283 00:15:16,046 --> 00:15:19,546 - Ah. Cosa ha fatto adesso? 284 00:15:20,853 --> 00:15:21,973 - Mi dispiace... 285 00:15:22,800 --> 00:15:26,653 - Che succede? Ha avuto un incidente, è così? 286 00:15:29,820 --> 00:15:31,073 BENVENUTI, SIAMO APERTI 287 00:15:31,073 --> 00:15:32,507 MI DISPIACE, SIAMO CHIUSI 288 00:15:33,106 --> 00:15:36,760 Non lo vedo da quando abbiamo divorziato, 8 anni fa. 289 00:15:37,033 --> 00:15:40,813 A quel tempo frequentava gente poco raccomandabile. 290 00:15:40,813 --> 00:15:44,693 - È il suo socio, Franck Neuville, quello losco? 291 00:15:46,693 --> 00:15:47,693 Viola? 292 00:15:50,726 --> 00:15:51,726 - SÌ. 293 00:15:53,806 --> 00:15:55,593 - Lo amavi ancora? 294 00:16:02,200 --> 00:16:03,200 Posso io? 295 00:16:07,680 --> 00:16:10,152 Ti fai male per non piangere. 296 00:16:11,373 --> 00:16:13,046 La tua torta speciale, 297 00:16:13,046 --> 00:16:15,780 lo Yukatan, sembra delizioso, 298 00:16:16,079 --> 00:16:17,986 Non conosco molte persone 299 00:16:18,000 --> 00:16:22,740 che vogliono pensare alla luna di miele ogni giorno dopo il divorzio. 300 00:16:23,300 --> 00:16:25,173 Questo è accaduto in Messico, giusto? 301 00:16:25,173 --> 00:16:26,173 - SÌ. 302 00:16:28,213 --> 00:16:32,180 - L'unica foto che abbiamo trovato da Marc è quella di quel viaggio. 303 00:16:35,373 --> 00:16:37,533 Anche lui ti amava ancora. 304 00:16:42,913 --> 00:16:45,400 - Eravamo così felici. 305 00:16:49,999 --> 00:16:53,646 Quando mi sono accorto dei debiti, era già troppo tardi. 306 00:16:56,000 --> 00:17:00,833 Si era cacciato in un brutto guaio e la cosa mi faceva impazzire. 307 00:17:02,293 --> 00:17:04,647 - Nonostante ciò, speravi che tornasse. 308 00:17:04,647 --> 00:17:05,680 - (SÌ.) 309 00:17:07,766 --> 00:17:10,753 - Respira. Respira, Violaine, eh? 310 00:17:10,753 --> 00:17:11,953 Là. 311 00:17:13,332 --> 00:17:15,353 Ti ascolto, continua. 312 00:17:16,980 --> 00:17:20,213 - È stato difficile quando mi sono ritrovata da sola con Raoul. 313 00:17:20,512 --> 00:17:21,780 - È il tuo gatto? 314 00:17:22,140 --> 00:17:23,966 Era affezionato a questo? 315 00:17:25,506 --> 00:17:29,433 - Ero quasi geloso quando li vedevo incollati insieme. 316 00:17:44,600 --> 00:17:47,906 - Poppy è in gran forma. Sarà felicissimo di vederti. 317 00:17:47,906 --> 00:17:50,506 - Cosa c'è qui dentro? - Tutto Sherlock— 318 00:17:50,520 --> 00:17:54,467 —documenti di casi, resoconti di Watson, giornali dell'epoca. 319 00:17:54,467 --> 00:17:56,913 Non li avrei mai letti, pazzesco, vero? - Aspetta, aspetta, gli originali? 320 00:17:56,913 --> 00:17:58,426 - Mm-hmm! - (Oh... carino !) 321 00:17:58,426 --> 00:18:01,346 - Poppy me li ha portati alla casa di riposo. 322 00:18:01,459 --> 00:18:04,345 Il mio bisnonno era un genio! 323 00:18:04,345 --> 00:18:06,113 Un vero genio! 324 00:18:06,114 --> 00:18:08,686 Lo sento ora, mi scorre nelle vene. 325 00:18:08,686 --> 00:18:12,286 Penso che Sherlock e io viviamo Sherlock! 326 00:18:13,187 --> 00:18:15,067 Inoltre, ho bisogno di parlarti. 327 00:18:15,786 --> 00:18:18,513 Vi ricordate le cascate di Reichenbach? 328 00:18:18,713 --> 00:18:21,307 - L'ultimo scontro tra Sherlock e Moriarty? 329 00:18:21,308 --> 00:18:22,953 È risaputo. 330 00:18:22,953 --> 00:18:26,020 - Una lotta sul bordo di un dirupo. 331 00:18:28,393 --> 00:18:31,752 Un corpo che scompare e non viene mai più ritrovato. 332 00:18:31,926 --> 00:18:34,426 - E Sherlock che finge di essere morto. 333 00:18:40,059 --> 00:18:41,773 Stai parlando di aprile? 334 00:18:42,559 --> 00:18:45,206 - Avrebbe potuto benissimo inscenare anche la sua morte. 335 00:18:45,206 --> 00:18:49,293 È vero, il suo corpo non è mai stato trovato. - Io c'ero. 336 00:18:49,293 --> 00:18:53,480 Da medico posso dirti che nessuno sarebbe sopravvissuto a una caduta del genere. 337 00:18:53,480 --> 00:18:55,480 Cosa stai facendo? Aspetta, aspetta, aspetta! 338 00:18:55,493 --> 00:18:58,726 (Charlie.) È morta. Non eri responsabile. 339 00:18:58,726 --> 00:19:01,866 Affari Interni conclusi - "Un incidente", lo so, ma 340 00:19:01,866 --> 00:19:04,552 tu ed io eravamo lì e sappiamo cosa è successo veramente. 341 00:19:04,552 --> 00:19:07,380 - È pazzesco. Ti ha aggredito, ha aggredito tuo nonno. 342 00:19:07,380 --> 00:19:08,787 Ti sei difeso. 343 00:19:08,788 --> 00:19:11,473 Adesso dobbiamo dimenticarlo e andare avanti, okay? 344 00:19:11,739 --> 00:19:15,326 GEORGES: Chacha! - Oh! Poppy! 345 00:19:17,153 --> 00:19:19,206 - È ora di tornare a casa? 346 00:19:19,206 --> 00:19:21,560 Chiamo Billon, la chiamo! 347 00:19:21,560 --> 00:19:24,806 - Che carnagione superba! Vedi come si è ripreso? 348 00:19:24,806 --> 00:19:27,971 - Oh sì, è in ottima forma, signor Holmes! 349 00:19:29,313 --> 00:19:30,733 - Ha un buon profumo. - Sì, 350 00:19:30,733 --> 00:19:31,866 Ho fatto la blanquette. 351 00:19:31,866 --> 00:19:36,126 - Oh! Restiamo a cena? - Oh beh sì, ascolta, con... 352 00:19:37,353 --> 00:19:39,773 No, non ti disturberò, ti lascerò. 353 00:19:39,773 --> 00:19:41,173 - Troverò una soluzione. - Come desideri! 354 00:19:41,173 --> 00:19:43,186 - Buonanotte! A domani. - A domani. 355 00:19:44,659 --> 00:19:47,020 Ci ho pensato io, capisci? 356 00:19:53,072 --> 00:19:54,752 - Come ti senti, Chacha? 357 00:19:54,760 --> 00:19:57,492 - Oddio, Poppy, sembra una ragazzina di quindici anni. 358 00:19:57,492 --> 00:20:00,560 - Eh! - Gli attacchi d'ansia e l'acne non mi piacciono. 359 00:20:00,560 --> 00:20:02,093 Ma la verità è che, 360 00:20:02,093 --> 00:20:06,459 Ho un ottimo lavoro, un bisnonno e un fantastico migliore amico. 361 00:20:06,459 --> 00:20:09,727 Mi è stata data una seconda possibilità. - Me lo stai dicendo! 362 00:20:09,727 --> 00:20:13,206 Ti ricordi la prima cosa che ho fatto quando sono uscito dal coma? 363 00:20:13,206 --> 00:20:18,000 Ho bevuto un bicchiere di Muscadet e una dozzina di ostriche in Place du Commerce. 364 00:20:18,001 --> 00:20:20,973 Le ostriche migliori della mia vita. 365 00:20:22,179 --> 00:20:26,407 Forza Chacha, vai a riposarti, eh? O altrimenti... 366 00:20:26,408 --> 00:20:29,100 Sì, lo so, chiamerai Billon. 367 00:21:15,707 --> 00:21:18,393 {\an6} TRAGICA SCOMPARSA DI APRIL MORIARTY, EREDE DELLA DINASTIA MORIARTY 368 00:21:53,000 --> 00:21:55,280 Cosa direbbe Watson? Mmm? 369 00:21:55,280 --> 00:21:58,613 Guarda, Samy, vieni a vedere. Guarda qui. 370 00:21:58,973 --> 00:22:00,493 - Vernant ha sottratto fondi. 371 00:22:00,493 --> 00:22:03,665 - Il suo socio Neuville ha sporto denuncia. 372 00:22:03,665 --> 00:22:05,173 - Lo abbiamo convocato per questo pomeriggio. 373 00:22:05,173 --> 00:22:08,006 Forse Vernant non è il bravo ragazzo che pensavamo. 374 00:22:08,006 --> 00:22:09,886 Ho chiesto a Camus di cercare le prove di un omicidio. 375 00:22:09,886 --> 00:22:12,532 - Sì? E il gatto graffia, 376 00:22:12,532 --> 00:22:15,412 Cosa diceva il dottor Camus dei graffi di gatto? 377 00:22:15,412 --> 00:22:18,580 - Charlie, Camus non ha detto niente. 378 00:22:19,072 --> 00:22:20,259 - Va bene. 379 00:22:20,379 --> 00:22:24,746 Oh, Samy! Sai, dobbiamo... dobbiamo andare al... 380 00:22:24,746 --> 00:22:27,960 - Dove? - Un problema con la mia bici a noleggio. 381 00:22:27,960 --> 00:22:29,320 - Samy, che cos'è questo? 382 00:22:29,953 --> 00:22:30,992 Entrambi! 383 00:22:31,778 --> 00:22:33,446 Pensa che io sia stupido? - No, ha detto che 384 00:22:33,446 --> 00:22:34,860 ha avuto un problema con esso- - Non lo sai. 385 00:22:34,860 --> 00:22:36,853 - La bici? Davvero? 386 00:22:36,853 --> 00:22:39,793 - No! Un gatto, Samy! Un gatto! 387 00:22:39,794 --> 00:22:41,700 Quello che ha graffiato Marc! 388 00:22:41,700 --> 00:22:44,526 Ieri, senza volerlo, ho preso il suo maglione e l'ho messo nella mia borsa. 389 00:22:44,526 --> 00:22:45,926 E guarda! 390 00:22:48,906 --> 00:22:51,328 Ci sono otto tipi diversi di capelli su questo maglione. 391 00:22:51,328 --> 00:22:53,360 Otto, ci credi? 392 00:22:53,646 --> 00:22:56,827 Ho passato la notte sui forum e indovinate cosa ho trovato? 393 00:22:56,827 --> 00:22:59,066 - A quanto pare non dormo. 394 00:22:59,486 --> 00:23:02,205 - Dove puoi trovare otto tipi diversi di capelli? Dove? 395 00:23:02,205 --> 00:23:03,600 - Non lo so, forse il veterinario? 396 00:23:03,599 --> 00:23:05,646 - Non ha senso, vendeva pannelli solari. 397 00:23:05,646 --> 00:23:08,460 Sua moglie diceva che amava il suo gatto. Quando non hai più il tuo gatto 398 00:23:08,461 --> 00:23:12,773 e vuoi accarezzarne uno, vai, vai, vai, vai ...? 399 00:23:12,960 --> 00:23:15,119 - 'Cat bar'? Esistono? - Sì! 400 00:23:13,293 --> 00:23:15,107 {\an8} HO VISTO TUTTO 401 00:23:15,119 --> 00:23:18,079 Viene dal Giappone, dove non possono tenere gatti negli appartamenti, 402 00:23:18,079 --> 00:23:22,500 Quindi li mettono nelle sbarre. Non è da pazzi? Dai! 403 00:23:32,220 --> 00:23:34,226 Ciao, gattini! 404 00:23:34,226 --> 00:23:36,933 Ciao ciao! Ciao a te. 405 00:23:36,933 --> 00:23:40,740 Vieni a trovarmi? Oh sì, sì, vieni a trovarmi. 406 00:23:41,139 --> 00:23:45,486 (Ah, ecco.) Sapevi che accarezzare un gatto fa bene alla salute? 407 00:23:45,486 --> 00:23:48,540 Regola la frequenza cardiaca e abbassa la pressione sanguigna. 408 00:23:48,541 --> 00:23:51,300 - Dipende da chi è. No, cosa stai facendo?! 409 00:23:51,300 --> 00:23:54,246 - Oh Samy, non ti piacciono i gatti? Oh, beh, 410 00:23:54,246 --> 00:23:57,813 eppure gli piaci, guarda. - No, no, va bene! 411 00:24:02,813 --> 00:24:04,226 {\an3}- Ciao. 412 00:24:03,368 --> 00:24:04,233 NICO: Ciao. 413 00:24:04,233 --> 00:24:07,113 - Oh mio Dio, quello che fai è meraviglioso! 414 00:24:07,220 --> 00:24:09,000 Oh, la torta! La torta, Samy, guarda... 415 00:24:09,000 --> 00:24:12,433 - Ehm... polizia. Stiamo cercando informazioni su un uomo che è venuto qui. 416 00:24:12,440 --> 00:24:13,500 - Va bene. 417 00:24:13,600 --> 00:24:15,820 - Riconosci quest'uomo? 418 00:24:17,740 --> 00:24:20,346 - Sì, è da un po' che non lo vediamo. 419 00:24:20,346 --> 00:24:22,260 - Oh? - Ci sono stati dei piccoli problemi, 420 00:24:22,260 --> 00:24:25,052 con il capo. Laëtitia? 421 00:24:25,565 --> 00:24:27,640 - Sì? - Due persone per te. 422 00:24:27,793 --> 00:24:31,140 - Ciao. - Che sensazione in questo posto! 423 00:24:31,920 --> 00:24:34,840 - È merito del capo. Eh, capo? 424 00:24:35,640 --> 00:24:38,319 Lui. Lui è il capo - Oh? 425 00:24:38,319 --> 00:24:39,979 - Lui decide chi è il benvenuto. 426 00:24:39,979 --> 00:24:41,753 - Va bene, va bene... 427 00:24:42,986 --> 00:24:44,353 Salve capo, siamo della polizia. 428 00:24:44,353 --> 00:24:46,332 e abbiamo alcune domande per voi. 429 00:24:46,332 --> 00:24:47,693 Oh, non vuole! 430 00:24:47,693 --> 00:24:51,019 - Questo riguarda Nico? - Oh no, no no, per niente. 431 00:24:51,019 --> 00:24:54,793 Vorremmo solo alcune informazioni su uno dei tuoi clienti abituali... 432 00:24:55,913 --> 00:24:56,953 —Marc Vernant. 433 00:24:56,953 --> 00:25:00,426 - Oh. L'ho buttato fuori circa un mese fa. 434 00:25:00,426 --> 00:25:02,086 Monopolizzò i gatti. 435 00:25:02,086 --> 00:25:03,926 Li accarezzò come un'anima persa. 436 00:25:03,933 --> 00:25:07,647 Cavolo , sono anime sensibili, non animali di peluche! 437 00:25:07,647 --> 00:25:10,353 Il capo sibilava quando lo vedeva arrivare. 438 00:25:10,353 --> 00:25:11,460 Cosa ha fatto? 439 00:25:11,460 --> 00:25:14,093 - È morto. Forza, andiamo? - Ehm... 440 00:25:14,106 --> 00:25:16,846 L'hai visto con la gente? 441 00:25:16,846 --> 00:25:19,779 o parlare con qualcuno? - Nessuno vorrebbe mai farlo! 442 00:25:19,779 --> 00:25:23,153 "Troppo deprimente"? Me l'ha detto! 443 00:25:23,159 --> 00:25:24,986 Hai il talento! 444 00:25:24,986 --> 00:25:27,426 - Charlie? - Torna quando vuoi! 445 00:25:27,426 --> 00:25:30,619 - Sì, grazie mille. Ehm, scusi il mio collega. 446 00:25:30,619 --> 00:25:32,833 È molto, molto stressato. 447 00:25:38,773 --> 00:25:40,926 - Ci sono davvero persone che preferiscono i gatti agli umani? 448 00:25:40,926 --> 00:25:42,513 - Beh, abbiamo già Marc, 449 00:25:42,514 --> 00:25:45,506 hai sentito il capo, era dipendente dalle coccole. 450 00:25:45,506 --> 00:25:48,513 Anche se è stato graffiato dal gatto che... 451 00:25:48,513 --> 00:25:50,940 Certo, è tutto! Ovviamente! Aspetta, 452 00:25:50,940 --> 00:25:54,739 viene graffiato e due settimane dopo muore. 453 00:25:54,747 --> 00:25:55,765 - Hmm. 454 00:25:55,765 --> 00:25:57,913 - Samy, quali sono i sintomi della rabbia? 455 00:25:57,913 --> 00:26:00,573 - Uh... 'Eccitabilità, allucinazioni'... 456 00:26:00,573 --> 00:26:02,893 - Stava parlando da solo quando il suo vicino lo ha urtato. 457 00:26:02,893 --> 00:26:05,887 - ...'Neuropatia.' - Aveva l'andatura di un ubriaco, 458 00:26:05,887 --> 00:26:07,520 è quasi caduto dalle scale! 459 00:26:07,520 --> 00:26:10,759 - ...'Sudorazione estrema.' - Questo spiegherebbe la maglietta 460 00:26:10,759 --> 00:26:12,606 e la finestra aperta. Questa regge! 461 00:26:12,606 --> 00:26:16,173 Samy? E se fosse morto di rabbia? 462 00:26:20,626 --> 00:26:23,199 - Il partner di Vernant è pulito. 463 00:26:23,199 --> 00:26:28,000 - C'era una lite, ma Vernant lo ha rimborsato un mese fa. 464 00:26:28,226 --> 00:26:30,753 - Considerando i precedenti del ragazzo, 465 00:26:30,753 --> 00:26:32,533 non si sarebbe liberato di lui se avesse avuto dei debiti. 466 00:26:32,533 --> 00:26:34,853 - Mmm. - Come lo ha rimborsato Vernant? 467 00:26:34,854 --> 00:26:36,233 - In contanti, ovvero 468 00:26:36,234 --> 00:26:38,919 molto strano perché era in RSA.* * ASSISTENZA PUBBLICA 469 00:26:39,132 --> 00:26:41,400 No, ma c'è qualcosa che non va con Vernant, 470 00:26:41,401 --> 00:26:43,600 e Camus non trovò nulla durante l'autopsia. 471 00:26:43,600 --> 00:26:46,373 Conclude che si è trattato di morte naturale. 472 00:26:46,786 --> 00:26:48,633 - È stato ucciso. - Eh? 473 00:26:48,634 --> 00:26:52,360 - I graffi mi ossessionano fin dall'inizio. 474 00:26:52,360 --> 00:26:55,959 Penso che abbiano trasmesso la rabbia a Marc Vernant. 475 00:26:55,959 --> 00:26:59,079 - La rabbia è stata debellata in Francia nel 1924. 476 00:26:59,079 --> 00:27:00,440 {\an1}- Mmm, sì- 477 00:26:59,933 --> 00:27:04,566 - Lo so perché Jules e io abbiamo fatto una presentazione su Pasteur. 478 00:27:04,566 --> 00:27:06,946 Abbiamo preso 17, il voto migliore della classe, sì! 479 00:27:06,946 --> 00:27:11,440 - Hai ragione, solo che Charlie ha una teoria interessante sull'argomento. 480 00:27:11,533 --> 00:27:13,267 - Lasciami spiegare. 481 00:27:13,867 --> 00:27:19,320 Qualcuno ha inoculato il virus nel gatto, che poi ha graffiato Marc. 482 00:27:19,320 --> 00:27:20,493 Appositamente. 483 00:27:20,494 --> 00:27:21,979 È un omicidio. 484 00:27:22,200 --> 00:27:23,546 - Il gatto... 485 00:27:23,779 --> 00:27:25,653 come arma del delitto? - Mm-hmm. 486 00:27:25,653 --> 00:27:26,872 - Originale. 487 00:27:26,872 --> 00:27:29,153 Non pensi che Camus se ne sarebbe accorto? 488 00:27:29,153 --> 00:27:31,926 - Questa non è un'analisi che si effettua normalmente durante un'autopsia. 489 00:27:31,926 --> 00:27:35,259 È necessario prelevare e analizzare tessuti cerebrali specifici. 490 00:27:35,259 --> 00:27:39,987 - Mmmm. Bene, per strada ho chiamato il dottor Camus, 491 00:27:39,988 --> 00:27:42,673 Gli ho chiesto di controllare. - Cosa hai fatto? 492 00:27:42,673 --> 00:27:45,792 - Ho chiamato il dottor Camus. - Chi è il caposquadra? 493 00:27:45,792 --> 00:27:49,107 Se qualcuno chiede a Camus ulteriori analisi, 494 00:27:49,108 --> 00:27:50,426 sono io! 495 00:27:50,871 --> 00:27:52,293 {\an1}- Oh mio dio. 496 00:27:52,306 --> 00:27:54,726 - Ho sbagliato strada, bevo acqua. 497 00:28:04,993 --> 00:28:08,120 - Se è vero che Marc ha preso la rabbia, 498 00:28:08,120 --> 00:28:10,459 mi hai detto che compaiono i sintomi, uh- 499 00:28:10,459 --> 00:28:13,365 - Tra due e tre settimane dopo il contatto con il virus. 500 00:28:13,365 --> 00:28:16,466 - Sì, va bene. Ma sappiamo che Marc non è tornato a 501 00:28:15,333 --> 00:28:16,646 {\an6} IN AFFITTO 502 00:28:16,466 --> 00:28:18,359 il bar per gatti per un mese. - Sì. 503 00:28:18,359 --> 00:28:22,785 Ciò significherebbe che è stato graffiato da un altro gatto arrabbiato dopo. 504 00:28:22,785 --> 00:28:25,527 - Problema: abbiamo chiesto a tutti, nessuno nell'edificio ha un gatto, Charlie. 505 00:28:25,527 --> 00:28:28,787 - Sapevi che alcuni gatti hanno più padroni? 506 00:28:28,787 --> 00:28:30,552 - No. - Ebbene sì! 507 00:28:30,552 --> 00:28:35,046 Entrano nelle case delle persone e queste li nutrono. 508 00:28:35,046 --> 00:28:38,985 - Sì? - E poi se ne tornano a casa in silenzio. 509 00:28:38,985 --> 00:28:42,287 E poiché non ci sono gatti nell'edificio di Marc Vernant, 510 00:28:42,287 --> 00:28:46,500 il gatto che lo ha graffiato doveva provenire dal palazzo accanto. 511 00:28:55,860 --> 00:28:58,213 Salve, salve! Sono la polizia. 512 00:28:58,813 --> 00:29:00,320 Il tuo gatto è qui? 513 00:29:01,313 --> 00:29:02,193 OH! 514 00:29:03,773 --> 00:29:07,006 Che succede, Cyrielle? Sembri infelice, possiamo fare qualcosa per te? 515 00:29:07,006 --> 00:29:11,040 - Ho dato le chiavi alla vicina perché venisse a dargli da mangiare. 516 00:29:11,401 --> 00:29:13,120 E poi, Twix, lui... 517 00:29:13,120 --> 00:29:14,960 - Oh, è uscito? 518 00:29:17,160 --> 00:29:18,520 Oh, è morto? - Hmm. 519 00:29:19,040 --> 00:29:20,633 - Come è morto? 520 00:29:20,946 --> 00:29:23,453 - È stato investito da un'auto. 521 00:29:23,467 --> 00:29:26,240 - È terribile. Possiamo entrare e parlare? 522 00:29:27,720 --> 00:29:32,533 - Non avrei mai dovuto fare questo ritiro yoga! 523 00:29:32,907 --> 00:29:36,706 Penso che Twix non lo sopporterebbe! 524 00:29:36,900 --> 00:29:41,540 Il vicino mi ha detto che era diventato estremamente aggressivo, 525 00:29:41,640 --> 00:29:45,993 dove di solito è un simpatico gattino. 526 00:29:45,993 --> 00:29:48,060 - Che diavolo hai fatto, Jules? Merda! 527 00:29:48,060 --> 00:29:51,906 Non solo salti lo spagnolo, ma falsifichi anche il biglietto di scuse? 528 00:29:51,906 --> 00:29:54,313 Ti ricordo che sei il figlio di un poliziotto! 529 00:29:54,466 --> 00:29:56,506 Ne riparleremo stasera. Okay. 530 00:29:56,605 --> 00:29:58,965 - Tutto bene? - Bene. 531 00:29:59,780 --> 00:30:01,460 - Sei un po' nervoso, vero? 532 00:30:01,613 --> 00:30:03,913 - È solo che non è facile riabituarsi a Charlie. 533 00:30:03,913 --> 00:30:06,000 Non sono contrario al suo ritorno, non è male. 534 00:30:06,000 --> 00:30:07,160 - Chris, è fantastica. 535 00:30:07,160 --> 00:30:10,146 - Ma ingestibile. Quella non è una squadra, capo. 536 00:30:10,146 --> 00:30:11,760 - Bene, la metterò con Vatel. 537 00:30:11,761 --> 00:30:14,493 Lui è così spaventato che lei non si arrende. 538 00:30:15,733 --> 00:30:16,806 - Ah. 539 00:30:17,252 --> 00:30:19,913 - Sì, dottore, mi dispiace farti lavorare per niente, vecchio mio. 540 00:30:19,927 --> 00:30:24,080 - È curioso che tu abbia avuto questa idea. - Sì, perché non la lebbra, eh? 541 00:30:24,080 --> 00:30:27,320 - Ho trovato tracce di rabbia nel tessuto. 542 00:30:27,306 --> 00:30:29,073 Ben fatto. Io- 543 00:30:29,466 --> 00:30:31,140 - Bene, chiamo il pubblico ministero. Tu vai al bar dei gatti. 544 00:30:31,140 --> 00:30:33,513 così non avremo una pandemia alle calcagna. 545 00:30:48,459 --> 00:30:50,987 (Oh merda. Sì, sì...) 546 00:30:50,988 --> 00:30:52,180 - Posso aiutarti? - Ah! 547 00:30:52,180 --> 00:30:54,919 Torna indietro, per favore, torna indietro. 548 00:30:55,465 --> 00:30:58,185 Uno dei tuoi clienti abituali è morto di rabbia. 549 00:30:58,193 --> 00:31:00,906 I tuoi gatti sono potenzialmente portatori del virus. 550 00:31:00,906 --> 00:31:04,866 Quindi o mi mostri i documenti corretti o chiudo il bar. 551 00:31:04,866 --> 00:31:06,693 - Ovviamente i felini sono vaccinati. 552 00:31:06,693 --> 00:31:09,826 - Sì, posso vedere la loro cartella clinica? 553 00:31:13,020 --> 00:31:15,246 (Wooo. Dai, rilassati.) 554 00:31:17,680 --> 00:31:19,500 No no, non avvicinarti di più. 555 00:31:19,500 --> 00:31:22,499 - Ecco. - H-? Grazie. 556 00:31:23,246 --> 00:31:25,839 E... da dove vengono tutti questi gatti? 557 00:31:25,839 --> 00:31:27,933 - Rifugi. Individui. 558 00:31:27,933 --> 00:31:30,459 Sono animali abbandonati a cui viene data una seconda possibilità. 559 00:31:30,459 --> 00:31:32,700 Selezioniamo noi gli adottanti: preferibilmente i nostri clienti. 560 00:31:32,700 --> 00:31:34,886 Se firmano la Carta, ovviamente. - Cosa? 561 00:31:34,886 --> 00:31:37,386 - La Carta. Di Buona Condotta. 562 00:31:37,386 --> 00:31:39,973 - E Marc Vernant, era un acquirente? 563 00:31:39,973 --> 00:31:42,000 - Non avrei mai accettato. 564 00:31:45,053 --> 00:31:47,813 - Ho comprato qualcosa per tenermi occupato, ma non riesco a iniziare. 565 00:31:47,813 --> 00:31:49,558 Sto esagerando! - Oh no, 566 00:31:49,558 --> 00:31:53,266 Non dire che stai scherzando. È molto difficile perdere una persona cara. 567 00:31:53,420 --> 00:31:55,493 Non ci si riprende in due secondi. 568 00:31:55,779 --> 00:31:58,059 Quando è morto Twix? 569 00:31:58,479 --> 00:32:02,726 - È successo due settimane fa. Per me è come se fosse ieri. 570 00:32:03,073 --> 00:32:03,946 - Martello. 571 00:32:03,946 --> 00:32:05,386 - Sì. - Grazie. 572 00:32:08,113 --> 00:32:10,620 - Charlie? È una vite, non un chiodo. 573 00:32:10,667 --> 00:32:12,453 - Oh. (Al diavolo.) 574 00:32:12,454 --> 00:32:14,120 - Sì. Eccolo. 575 00:32:14,121 --> 00:32:16,800 - È terribile quello che stai passando, 576 00:32:16,800 --> 00:32:18,913 tra Twix e la vostra rottura. 577 00:32:18,913 --> 00:32:21,266 Sei molto, molto coraggioso. 578 00:32:21,626 --> 00:32:23,426 Hai appena cambiato il colore dei tuoi capelli, 579 00:32:23,426 --> 00:32:26,233 questo è tipico delle rotture sentimentali. 580 00:32:26,233 --> 00:32:28,033 E poi hai perso peso. 581 00:32:28,033 --> 00:32:31,280 Ti tieni su i pantaloni con una sciarpa, 582 00:32:31,280 --> 00:32:33,520 perché non hai la cintura. 583 00:32:33,686 --> 00:32:34,980 Ti ha fatto male? 584 00:32:34,980 --> 00:32:37,366 - No no, anzi, è proprio il contrario. 585 00:32:37,366 --> 00:32:40,360 Ci siamo conosciuti su un'app. È stato inaspettato. 586 00:32:40,620 --> 00:32:42,853 Ho interrotto tutto per via della distanza. 587 00:32:42,853 --> 00:32:45,933 Non è mai stato libero, ma parlavamo ogni giorno. 588 00:32:45,933 --> 00:32:47,946 Era troppo difficile vederci. Dopo, 589 00:32:47,946 --> 00:32:50,526 Ho provato a contattarlo di nuovo dopo... 590 00:32:51,760 --> 00:32:54,106 ...la scomparsa di Twix. 591 00:32:54,106 --> 00:32:55,879 - No, non piangere, no... 592 00:32:55,879 --> 00:33:00,133 - Ho inviato molti messaggi tramite SMS, Instagram, e-mail. 593 00:33:00,133 --> 00:33:02,119 E lui non rispose! 594 00:33:02,119 --> 00:33:04,320 Immagino che mi abbia bloccato. 595 00:33:05,633 --> 00:33:08,060 Ma ho conservato alcune foto! - Oh! 596 00:33:10,779 --> 00:33:11,906 - Oh sì. 597 00:33:15,500 --> 00:33:16,866 - "Stop"! Charlie? 598 00:33:17,106 --> 00:33:20,027 Siamo sulla strada dietro il bar per gatti. - Ah sì? 599 00:33:19,313 --> 00:33:20,953 {\an8}- La signorina Chenu? - Sì? 600 00:33:20,953 --> 00:33:22,393 - Un pacchetto per te. 601 00:33:22,887 --> 00:33:23,987 - Eh? 602 00:33:25,773 --> 00:33:27,053 - Ah. 603 00:33:27,313 --> 00:33:29,386 È di mia madre, è così carina. 604 00:33:30,106 --> 00:33:32,800 Ha inviato una scatola dal miglior produttore di cioccolato della regione 605 00:33:32,800 --> 00:33:35,253 per consolarmi. - Che bello! 606 00:33:37,686 --> 00:33:39,206 - Non ho mai pianto così tanto 607 00:33:39,206 --> 00:33:42,113 come quando abbiamo seppellito Twix nel suo giardino. 608 00:33:42,659 --> 00:33:46,279 - Ehm... hai la cartella clinica di Twix? 609 00:33:46,279 --> 00:33:47,986 - Sì, naturalmente. 610 00:33:53,180 --> 00:33:54,360 - Ecco. - Grazie. 611 00:34:04,259 --> 00:34:08,879 Ehi! Niente male, bello. Hmm? - Mm-hmm. 612 00:34:05,807 --> 00:34:08,306 {\an6} SEGUI 613 00:34:10,359 --> 00:34:13,427 - Diciamo che non ha solo bloccato Cyrielle, 614 00:34:13,427 --> 00:34:15,106 ha cancellato tutti i suoi account. 615 00:34:15,106 --> 00:34:17,813 - Beh, sai, a volte le rotture portano le persone a fare cose strane. 616 00:34:17,813 --> 00:34:19,447 - Non lo ha mai visto 617 00:34:19,447 --> 00:34:22,613 poiché non è mai stato disponibile, è molto strano. 618 00:34:22,613 --> 00:34:24,866 La distanza non spiega tutto. 619 00:34:24,866 --> 00:34:27,600 Quando vieni lasciato, diventi un po' discreto, 620 00:34:27,601 --> 00:34:30,473 ma non sparisci del tutto, né fai sparire le persone come fantasmi. 621 00:34:30,474 --> 00:34:33,060 Rimani sui social media. 622 00:34:33,460 --> 00:34:36,860 Chiederò a Jess di dare un'occhiata a questo "Théo Mauduit". 623 00:34:37,226 --> 00:34:38,506 Là. 624 00:34:39,433 --> 00:34:43,400 Oh, Samy! Questo vento, quest'aria! Mmm! 625 00:34:44,826 --> 00:34:46,833 Mi è sfuggito. 626 00:34:51,393 --> 00:34:55,160 - Charlie, aspetta. - Ah! Che c'è? 627 00:34:56,312 --> 00:34:57,512 - Oh, no, niente. 628 00:34:58,279 --> 00:35:00,446 - Sono notifiche sugli appartamenti? - Cosa? 629 00:35:00,446 --> 00:35:02,106 - Notifiche sull'appartamento. - Come lo hai saputo? 630 00:35:02,106 --> 00:35:05,013 - Beh, pensi che non ti veda, 631 00:35:05,013 --> 00:35:07,973 stai guardando tutti i cartelli "Affittasi" a Nantes? 632 00:35:07,973 --> 00:35:09,006 Ti stai trasferendo? 633 00:35:09,006 --> 00:35:10,873 - Non ho scelta, mio ​​fratello va a vivere con la sua ragazza. 634 00:35:10,873 --> 00:35:12,600 Tra 3 giorni sarò senza casa. 635 00:35:12,786 --> 00:35:15,240 Forse dovrò tornare dai miei genitori. 636 00:35:15,240 --> 00:35:18,832 - Oh no, mai! È a questo che servono gli amici, sai. 637 00:35:18,832 --> 00:35:21,226 Vedrai, ti troveremo un grazioso appartamentino. 638 00:35:21,226 --> 00:35:23,413 Tu vieni con me. - Cosa? 639 00:35:23,632 --> 00:35:25,632 - Vieni con me, fidati di me! 640 00:35:30,953 --> 00:35:33,127 Vedrai. Forza! 641 00:35:43,313 --> 00:35:45,433 Siete pronti? - Per cosa? 642 00:35:47,165 --> 00:35:48,165 Poi! 643 00:35:48,300 --> 00:35:49,506 La tua stanza! 644 00:35:52,226 --> 00:35:56,147 Watson non sarebbe Watson senza vivere con Sherlock. 645 00:35:56,147 --> 00:35:57,427 E molto altro ancora! 646 00:35:57,427 --> 00:35:59,959 Sherlock non sarebbe Sherlock 647 00:35:59,959 --> 00:36:02,280 senza vivere con il suo Watson. 648 00:36:02,280 --> 00:36:03,280 - SÌ... 649 00:36:04,433 --> 00:36:08,600 - L'amicizia, Samy. È questo che li ha resi così forti. 650 00:36:08,600 --> 00:36:11,600 E la vicinanza geografica, ovviamente. 651 00:36:11,860 --> 00:36:15,073 Senza questa sistemazione condivisa, nessuno conoscerebbe Sherlock. 652 00:36:15,713 --> 00:36:18,573 Questa stanza è vuota, 653 00:36:18,573 --> 00:36:20,713 E poiché sai quanto ne ho bisogno 654 00:36:20,713 --> 00:36:22,634 per parlarti quando penso di notte. 655 00:36:22,634 --> 00:36:24,860 E poi c'è Poppy! Ehm... 656 00:36:24,860 --> 00:36:27,053 alla sua età avrebbe davvero bisogno di un medico. 657 00:36:27,053 --> 00:36:29,160 Un medico a domicilio... 658 00:36:29,160 --> 00:36:31,313 E allora? Dici di sì? 659 00:36:31,511 --> 00:36:34,719 - Beh... - Sì? Non pensarci troppo. 660 00:36:35,639 --> 00:36:37,519 - Sì? - Sì! 661 00:36:37,766 --> 00:36:40,646 Lo dirò a Poppy. Sarà felice, felice! 662 00:36:54,873 --> 00:36:57,260 - Charlie? Charlie? 663 00:36:57,813 --> 00:36:59,053 EHI? 664 00:37:00,153 --> 00:37:01,393 SÌ? 665 00:37:01,873 --> 00:37:03,007 - Il tuo Théo Mauduit? 666 00:37:03,007 --> 00:37:05,093 È un falso. Quel tizio non esiste. 667 00:37:05,093 --> 00:37:08,326 Ha preso la sua foto da una pubblicità di dentifricio belga, 668 00:37:08,326 --> 00:37:12,053 e il suo profilo LinkedIn è una copia di una startup della Normandia. 669 00:37:12,053 --> 00:37:16,053 Ha creato il suo profilo un anno fa. Il 19 giugno, per la precisione. 670 00:37:16,133 --> 00:37:18,273 - Okay, ma possiamo trovarlo usando il suo indirizzo IP. 671 00:37:18,273 --> 00:37:21,519 - Ah, no, perché il tizio usa una VPN. 672 00:37:21,519 --> 00:37:24,259 Quindi ogni volta che effettua l'accesso, appare in un nuovo Paese. 673 00:37:24,259 --> 00:37:28,145 È un truffatore, tesoro. Un truffatore. 674 00:37:28,145 --> 00:37:32,286 Il ragazzo ha 20 anni e scrive da un telefono pubblico a Yamoussoukro. 675 00:37:32,286 --> 00:37:33,686 - Mm-hmm. 676 00:37:34,140 --> 00:37:35,833 - Sicuro che stai bene? - Hmm? 677 00:37:35,833 --> 00:37:37,367 - Usciamo stasera? - Sì, sì sì. 678 00:37:37,367 --> 00:37:39,486 - Andiamo a ballare? - Sì, andiamo a ballare. 679 00:37:39,486 --> 00:37:41,106 - Le 20:00? - (Sì, le 20:00.) 680 00:37:41,106 --> 00:37:42,540 - Arrivederci! 681 00:37:43,345 --> 00:37:44,446 - Arrivederci. 682 00:37:49,213 --> 00:37:52,799 Cyrielle? Buongiorno, ciao. Sono Charlie. 683 00:37:59,379 --> 00:38:01,173 ('L'angelo di Hosmer.') 684 00:38:01,753 --> 00:38:02,920 - (Che cosa?) 685 00:38:06,953 --> 00:38:10,913 - 'Hosmer Angel.' - Il fidanzato scomparso su 686 00:38:10,913 --> 00:38:12,973 il giorno delle sue nozze perché lui non esisteva? 687 00:38:12,973 --> 00:38:15,433 In realtà era il suocero della sposa 688 00:38:15,433 --> 00:38:17,526 che voleva tenerla in serbo e non sposarla mai 689 00:38:17,526 --> 00:38:19,633 perché era sposato con una madre ricca, 690 00:38:19,633 --> 00:38:22,766 e fortunatamente Sherlock si rese conto: - Bene, ben fatto. 691 00:38:22,766 --> 00:38:25,126 Perché sono venuto a dirti che 692 00:38:25,126 --> 00:38:27,760 Nemmeno Théo Mauduit esiste. 693 00:38:27,760 --> 00:38:29,419 È un profilo falso. 694 00:38:29,419 --> 00:38:31,527 - Ah... e pensi che sia stato creato 695 00:38:31,528 --> 00:38:33,560 affinché Cyrielle rimanesse single? 696 00:38:33,560 --> 00:38:38,180 - Ho parlato con Cyrielle al telefono e non ha mai incontrato Théo. 697 00:38:38,180 --> 00:38:40,506 Non è un truffatore, non le ha mai chiesto soldi. 698 00:38:40,506 --> 00:38:42,526 La voleva tutta per sé. 699 00:38:42,720 --> 00:38:49,099 E scompare proprio mentre il gatto di Cyrielle prende la rabbia. Hmm? 700 00:38:49,099 --> 00:38:50,659 - Andiamo...? - Beh, sì. 701 00:38:53,653 --> 00:38:56,580 - Ehi! E se avessimo sbagliato vittima, eh? 702 00:38:56,726 --> 00:38:59,927 E se a essere presa di mira fosse stata Cyrielle, la proprietaria del gatto? 703 00:38:59,928 --> 00:39:03,313 - Charlie, stiamo indagando sulla morte di Marc Vernant. 704 00:39:03,313 --> 00:39:05,833 Hai dimenticato? Mmm? È appena stato trovato un link. 705 00:39:05,833 --> 00:39:08,620 tra i problemi finanziari di Vernant e il bar per gatti. 706 00:39:08,620 --> 00:39:11,000 Sapevo che c'era qualcosa di sospetto, quindi ho passato la notte 707 00:39:11,000 --> 00:39:14,960 Ho controllato i registri telefonici. Non erano i gatti a cui Vernant teneva tanto. 708 00:39:14,960 --> 00:39:16,786 No no, era il proprietario. 709 00:39:16,786 --> 00:39:20,446 - Abbiamo rintracciato le chiamate di Vernant a Laetitia, deve averla ricattata. 710 00:39:20,446 --> 00:39:23,893 - 'Riciclaggio di gatti'. Un traffico originale, ma redditizio. 711 00:39:23,893 --> 00:39:26,633 Vernant è al bar e l'ha capito molto velocemente, 712 00:39:26,633 --> 00:39:28,593 semplicemente guardando, come me. 713 00:39:28,594 --> 00:39:30,573 Non hai visto niente? Vedi tutto. 714 00:39:30,573 --> 00:39:33,500 I gatti abbandonati sono tutti di razza. È inquietante, vero? 715 00:39:33,500 --> 00:39:35,800 - I gatti di razza costano una fortuna. 716 00:39:35,800 --> 00:39:39,153 Certo che vengono rubati, il problema è quando si tratta di rivenderli, 717 00:39:39,153 --> 00:39:42,280 hai bisogno di pedigree. - Laëtitia lava le loro identità— 718 00:39:42,280 --> 00:39:45,746 —'poveri gattini abbandonati e carini'— e li rivende ai 'clienti'. 719 00:39:45,746 --> 00:39:47,366 Buongiorno, Carta di buona condotta. 720 00:39:47,366 --> 00:39:49,227 - Marc Vernant l'ha minacciata, 721 00:39:49,227 --> 00:39:51,853 è riuscito a ripagare il suo partner 722 00:39:51,853 --> 00:39:53,880 estorcendo denaro a Laëtitia. - Si è stufata, 723 00:39:53,880 --> 00:39:55,560 allora lo ha ucciso: con cosa? 724 00:39:55,560 --> 00:39:58,340 Con quello che aveva a portata di mano: un gatto. 725 00:39:58,653 --> 00:40:00,533 È appena stata presa in custodia. 726 00:40:01,447 --> 00:40:03,620 - Rispetto i gatti. 727 00:40:03,887 --> 00:40:06,186 Quindi forse se fossero stati portati via ai loro proprietari 728 00:40:06,186 --> 00:40:08,053 è perché venivano mal curati. 729 00:40:08,053 --> 00:40:11,620 Non puoi immaginare tutte queste persone che tengono i gatti come se fossero trofei. 730 00:40:11,620 --> 00:40:13,233 Mi disgusta. 731 00:40:18,686 --> 00:40:19,906 - E così, 732 00:40:19,906 --> 00:40:23,246 Confermi di partecipare al traffico di gatti? 733 00:40:23,639 --> 00:40:26,380 Quando Marc Vernant ne venne a conoscenza? 734 00:40:26,380 --> 00:40:28,173 - Non c'è alcuna connessione. 735 00:40:29,560 --> 00:40:32,087 Non puoi immaginare che l' abbia ucciso io? 736 00:40:32,087 --> 00:40:33,380 - Non hai risposto alla domanda: 737 00:40:33,381 --> 00:40:35,499 quando lo scoprì Vernant? 738 00:40:36,400 --> 00:40:39,267 - Non lo so. Due mesi fa? 739 00:40:39,267 --> 00:40:41,386 - Ti ha ricattato? 740 00:40:41,667 --> 00:40:43,826 - Questi gatti hanno bisogno di una vera famiglia. 741 00:40:43,833 --> 00:40:47,659 Lui diceva di amarli, ma era un truffatore! 742 00:40:47,659 --> 00:40:49,039 - Non ti piaceva. 743 00:40:49,039 --> 00:40:51,746 - Conosci qualcuno a cui piace essere ricattato? 744 00:40:51,746 --> 00:40:53,133 - Quindi hai pagato? 745 00:40:53,133 --> 00:40:56,846 - Ho perso la mia energia, Samy. Ho perso la mia energia. 746 00:40:56,846 --> 00:40:58,126 - Chi è il cattivo nella storia? 747 00:40:58,126 --> 00:41:01,233 È Vernant il ricattatore o Laetitia la trafficante di gatti? 748 00:41:01,233 --> 00:41:03,959 - Entrambe e nessuna delle due. 749 00:41:04,440 --> 00:41:07,986 Voleva riformarsi per riavere indietro sua moglie. 750 00:41:07,986 --> 00:41:11,793 Ed è appassionata della causa degli animali. 751 00:41:11,793 --> 00:41:14,466 Ama gli animali molto più degli uomini. 752 00:41:14,686 --> 00:41:17,260 Non ne userebbe mai uno come arma. 753 00:41:17,260 --> 00:41:20,213 No, non è stato Marc a essere preso di mira, ma Cyrielle. 754 00:41:20,213 --> 00:41:22,780 Il suo gatto ha contagiato Marc. 755 00:41:30,019 --> 00:41:31,886 - Cosa stai facendo? Dove stiamo andando? 756 00:41:31,886 --> 00:41:35,113 - Dissotterrate le prove. Dissotterrate le prove! 757 00:42:08,613 --> 00:42:12,240 - Non pensavo che la polizia si preoccupasse della morte degli animali. 758 00:42:12,787 --> 00:42:15,560 - Nella polizia oggi facciamo tutto. 759 00:42:16,612 --> 00:42:20,486 - Bene, ti prendo qualcosa da bere, sarai stanco dopo il viaggio. 760 00:42:20,486 --> 00:42:24,278 - No no, grazie signora. Mai in servizio. 761 00:42:24,473 --> 00:42:26,013 - Capisco. 762 00:42:28,613 --> 00:42:31,293 Poi prendi un cioccolatino. 763 00:42:31,293 --> 00:42:33,013 - Va bene. 764 00:42:37,546 --> 00:42:38,173 Mmm! 765 00:42:38,173 --> 00:42:40,267 È tuo? - Di Cyrielle. 766 00:42:40,267 --> 00:42:42,579 Ha sempre voluto fare musica. 767 00:42:42,579 --> 00:42:44,866 Nico, il figlio del veterinario della porta accanto, voleva addirittura 768 00:42:44,866 --> 00:42:47,760 fondare una band pop-rock con lei. Riesci a immaginarlo? 769 00:42:47,760 --> 00:42:50,473 Un violino e una chitarra elettrica? 770 00:42:50,473 --> 00:42:52,880 Lui aveva una vera cotta per lei. 771 00:42:53,292 --> 00:42:56,212 Ma Cycy non lo guardò mai. 772 00:42:58,479 --> 00:42:59,639 - Posso io? 773 00:43:23,693 --> 00:43:25,593 - Questo riguarda Nico? 774 00:43:29,653 --> 00:43:31,913 - Nico, il figlio del veterinario della porta accanto. 775 00:43:31,913 --> 00:43:34,653 ...Lui aveva una vera cotta per lei. 776 00:43:36,852 --> 00:43:39,073 - Siamo sulla strada dietro il bar per gatti. 777 00:43:49,453 --> 00:43:50,986 - È molto carino. 778 00:43:50,986 --> 00:43:53,580 Giochi meglio di Cyrielle. 779 00:43:54,233 --> 00:43:55,620 - La signora Chenu... 780 00:43:56,546 --> 00:43:59,986 Hai mandato dei cioccolatini a Cyrielle questa settimana? 781 00:43:59,986 --> 00:44:01,146 - Oh no. 782 00:44:03,132 --> 00:44:06,146 - Grazie, signora Chenu, devo assolutamente andare. 783 00:44:06,747 --> 00:44:09,073 Quanto tempo ci vuole per arrivare da Cyrielle? 784 00:44:09,078 --> 00:44:10,760 - No no no no! Andiamo all'obitorio, 785 00:44:10,760 --> 00:44:12,667 Non ho intenzione di portarmi dietro il gatto morto nel bagagliaio! 786 00:44:12,668 --> 00:44:14,366 - Samy, ha avvelenato il suo gatto 787 00:44:14,366 --> 00:44:17,539 e avvelenerà Cyrielle! Con i cioccolatini! 788 00:44:17,539 --> 00:44:21,173 - Spiegati, non capisco niente! - Marc è una vittima collaterale, va bene? 789 00:44:21,173 --> 00:44:23,706 Si trovava nel posto sbagliato al momento sbagliato. 790 00:44:23,706 --> 00:44:25,120 Te la farò breve: 791 00:44:25,120 --> 00:44:27,893 Nico è cresciuto accanto a lei; 792 00:44:27,893 --> 00:44:30,790 lui la ama per tutto questo tempo, lei non lo guarda. 793 00:44:30,790 --> 00:44:32,707 Così decide di fingere di essere 794 00:44:32,708 --> 00:44:34,793 Theo, il bel ragazzo dell'app di incontri. 795 00:44:34,793 --> 00:44:36,813 Finisce per interessarsi, 796 00:44:36,813 --> 00:44:40,220 ma dopo un po' lo lascia. Virtualmente, intendo. 797 00:44:40,220 --> 00:44:41,359 Non lo sopporta, 798 00:44:41,359 --> 00:44:43,453 Ma poiché è figlio di un veterinario, 799 00:44:43,453 --> 00:44:46,446 approfitta del richiamo annuale del vaccino Twix 800 00:44:46,446 --> 00:44:48,466 per vaccinarlo contro la rabbia. 801 00:44:48,466 --> 00:44:50,180 - È un tentato femminicidio. In realtà non la vuole. 802 00:44:50,180 --> 00:44:54,186 essere felice senza di lui! - Non risponde. Chiamo Chris. 803 00:44:54,679 --> 00:44:57,938 Sì Chris, devi ascoltarmi, devi andare 804 00:44:57,938 --> 00:45:00,620 al 153 Rue Abbé Boutet! 805 00:45:00,853 --> 00:45:03,420 Cyrielle? Cyrielle? 806 00:45:04,513 --> 00:45:08,560 Oh! Non preoccuparti, ora sei al sicuro. Arresteremo chi ti ha fatto questo! 807 00:45:08,560 --> 00:45:10,446 - Ehi! Posso sapere cosa sta succedendo? - Ehm... 808 00:45:10,453 --> 00:45:11,973 - Oh! Charlie! 809 00:45:11,973 --> 00:45:13,840 Mi scusi, mi lasci passare. 810 00:45:22,340 --> 00:45:23,620 - Ciao. 811 00:45:25,973 --> 00:45:28,526 - Potremmo avere un caffellatte, Theo? 812 00:45:28,920 --> 00:45:29,920 - Due. 813 00:45:30,673 --> 00:45:32,033 - Io sono Nico. 814 00:45:32,466 --> 00:45:36,840 - Hai diverse identità, ma un'ossessione: Cyrielle. 815 00:45:36,972 --> 00:45:39,652 Sei pronto a tutto per avvicinarti a lei. 816 00:45:40,580 --> 00:45:44,666 - Ti hanno addirittura assunto qui, proprio accanto a casa sua, per vederla tutti i giorni. 817 00:45:46,593 --> 00:45:47,672 - Sì. 818 00:45:49,146 --> 00:45:50,426 La amavo. 819 00:45:50,706 --> 00:45:54,293 - Sì, a modo tuo. - Volevo che anche lei mi amasse! 820 00:45:54,293 --> 00:45:56,793 - Allora dimmi: l'avvelenamento? 821 00:45:57,986 --> 00:46:00,000 È una prova d'amore comune? 822 00:46:05,127 --> 00:46:07,327 - GATTO! - Non muoverti! Non muoverti. 823 00:46:09,467 --> 00:46:10,507 - (Uffa.) 824 00:46:10,666 --> 00:46:13,326 - Mi dispiace, ma questo non è amore, Nicolas. 825 00:46:15,733 --> 00:46:17,093 - Due, tre... 826 00:46:18,393 --> 00:46:21,360 ♪ Caccia la lepre e indirizzala sulla strada rocciosa ♪ 827 00:46:21,366 --> 00:46:25,393 ♪ E fino a Dublino, Whack fol lol le rah! ♪ 828 00:46:25,393 --> 00:46:31,480 ♪ A Mullingar, quella notte ... ♪ 829 00:46:31,480 --> 00:46:34,760 ♪ Vedere le ragazze sorridere, ridere tutto il tempo ♪ 830 00:46:34,760 --> 00:46:39,373 ♪ Con il mio stile comico, fai traboccare il mio cuore ... ♪ 831 00:46:39,373 --> 00:46:42,253 ♪ Caccia la lepre e indirizzala sulla strada rocciosa ♪ 832 00:46:42,253 --> 00:46:45,420 ♪ E fino a Dublino, Whack fol lol le rah! ♪ 833 00:46:45,427 --> 00:46:48,286 ♪ Caccia la lepre e indirizzala sulla strada rocciosa ♪ 834 00:46:48,286 --> 00:46:51,706 ♪ E fino a Dublino, Whack fol lol le rah! ♪ 835 00:46:55,859 --> 00:46:57,492 - Ben fatto, è stato fantastico! - Grazie! 836 00:46:57,492 --> 00:47:00,040 - Bene, 'fantastico'... Non siamo alla casa di riposo, 837 00:47:00,040 --> 00:47:02,619 Dovremmo però accelerare un po', eh? 838 00:47:02,619 --> 00:47:03,940 E poi, Chantal, 839 00:47:03,940 --> 00:47:06,479 È una sedicesima ! Sedicesima, l'ho già detto! 840 00:47:06,479 --> 00:47:09,766 Ecco fatto. Altrimenti, altrimenti, non c'è nient'altro. 841 00:47:09,766 --> 00:47:11,966 - In ogni caso, signore, la ringrazio molto per avermi accolto. 842 00:47:11,966 --> 00:47:13,920 nella vostra casa, è un onore. 843 00:47:13,920 --> 00:47:18,680 - Ehi, Poppy, Samy è un dottore. Può prendersi cura di te. 844 00:47:18,680 --> 00:47:20,733 - Non è un dottore, è un medico legale. 845 00:47:20,733 --> 00:47:24,567 Aspetterò un po' prima di aver bisogno di lui, eh? 846 00:47:24,873 --> 00:47:26,860 - "Ci vediamo mercoledì prossimo!" - "Arrivederci!" 847 00:47:26,860 --> 00:47:28,380 - Addio, Georges! - Addio! 848 00:47:28,380 --> 00:47:29,527 - Arrivederci. 849 00:47:33,545 --> 00:47:34,733 - Vieni con noi stasera? 850 00:47:34,733 --> 00:47:36,680 - No, va bene, ho un sacco di cose da sistemare. 851 00:47:36,680 --> 00:47:39,153 Mi conosci, se la cosa non è a posto... - Sì. 852 00:47:39,153 --> 00:47:42,320 Be', però non dire niente a Poppy. 853 00:47:42,320 --> 00:47:43,980 Potrebbe aspettarmi tutta la notte in soggiorno. 854 00:47:43,980 --> 00:47:44,993 - Sì, certo. 855 00:48:03,080 --> 00:48:05,440 - Piacere di conoscerla, sono il dottor Vatel, 856 00:48:05,440 --> 00:48:08,927 Accompagno la signora Charlie Holmes nelle sue indagini. 857 00:48:08,927 --> 00:48:11,599 Sì, come il dottor Watson, assolutamente, hai ragione, 858 00:48:11,599 --> 00:48:13,639 Non avevo fatto il collegamento! 859 00:48:34,213 --> 00:48:36,893 - Chug, chug, chug, chug...! 860 00:48:38,927 --> 00:48:41,400 ♪ Guarda le persone che camminano per strada ♪ 861 00:48:42,187 --> 00:48:44,960 ♪ Mettiti in fila guardando tutti i loro piedi ♪ 862 00:48:45,307 --> 00:48:47,426 ♪ Non sanno dove vogliono andare ♪ 863 00:48:47,447 --> 00:48:49,507 ♪ Ma stanno camminando nel tempo ♪ 864 00:48:50,439 --> 00:48:54,933 ♪ Hanno il ritmo ♪ 865 00:48:54,933 --> 00:48:56,713 {\an3} LA VITA SEGRETA DI UN'ICONA 866 00:48:56,387 --> 00:48:58,020 ♪ Sì, hanno il ritmo ♪ 867 00:49:04,260 --> 00:49:07,086 ♪ Tutti i bambini appena usciti da scuola ♪ 868 00:49:07,447 --> 00:49:10,340 ♪ Non vedono l'ora di uscire e stare alla grande ♪ 869 00:49:10,647 --> 00:49:13,120 ♪ Resta in giro fino alle dodici e un quarto ♪ 870 00:49:13,120 --> 00:49:15,067 ♪ È allora che si mettono in riga ♪ 871 00:49:15,833 --> 00:49:18,706 ♪ Hanno il ritmo ♪ 872 00:49:18,706 --> 00:49:20,247 ♪ I bambini hanno il ritmo ♪ 873 00:49:21,093 --> 00:49:23,440 ♪ Sì, abbiamo il ritmo ♪ 874 00:49:28,813 --> 00:49:32,813 www.msoustitres.blogspot.com