1 00:00:14,547 --> 00:00:15,227 Ecco fatto, Samy! 2 00:00:15,467 --> 00:00:18,000 Esatto, davvero ? 3 00:00:18,000 --> 00:00:20,866 Molto bello, molto bello! 4 00:00:20,866 --> 00:00:23,586 Abbassa il mento. 5 00:00:23,586 --> 00:00:25,806 Lo sapevi che il profilo sinistro 6 00:00:25,806 --> 00:00:27,573 è molto più sexy di quello destro? No. 7 00:00:27,573 --> 00:00:29,246 (Beh, sì, lo direi.) 8 00:00:29,506 --> 00:00:33,607 Se fosse un catalogo, avresti il ​​lavoro. Questa luce che ti attraversa il viso... 9 00:00:33,607 --> 00:00:36,993 Muoviti, muovi la faccia! Mostrami un po' di chi sei. 10 00:00:36,993 --> 00:00:39,519 Sì, proprio così! Molto bene! 11 00:00:39,533 --> 00:00:41,607 No, non ci credo- 12 00:00:41,607 --> 00:00:43,067 Oh no! Cosa? 13 00:00:43,067 --> 00:00:45,400 Oh, andiamo! No, le app di incontri non fanno per me, 14 00:00:45,400 --> 00:00:46,788 Sono già timido. 15 00:00:46,788 --> 00:00:49,360 Oh, no Samy! Avevamo detto che ci saremmo iscritti insieme, 16 00:00:49,360 --> 00:00:52,033 e rifletteteci insieme, eh? 17 00:00:52,033 --> 00:00:53,578 Ho letto le testimonianze. 18 00:00:53,578 --> 00:00:56,638 e dicono che puoi farti un sacco di amici. 19 00:00:56,638 --> 00:00:59,393 E soprattutto, non sei immune dal trovare l'amore... 20 00:00:59,393 --> 00:01:01,253 -vero amore. 21 00:01:01,253 --> 00:01:03,532 Ah, sì! Neanch'io, a proposito. 22 00:01:03,532 --> 00:01:05,213 Ok, aspetta un attimo... 'Profilo.' 23 00:01:05,214 --> 00:01:07,866 "Interessi". Cosa metto? 24 00:01:07,866 --> 00:01:11,280 Beh, se dovessi dire la verità, si tratta di "serial killer", 25 00:01:11,280 --> 00:01:13,300 Non lo so, cos'altro ti piace? 26 00:01:13,306 --> 00:01:14,919 Mi piace quando è pulito e ordinato. 27 00:01:14,919 --> 00:01:16,846 Sì, no, ascoltami, sono un vecchio. 28 00:01:16,846 --> 00:01:19,573 No, Samy, non lo sei! Sì, sì. 29 00:01:19,752 --> 00:01:21,546 Uh, sei un bravo ragazzo, Samy. 30 00:01:21,546 --> 00:01:25,033 Pensi che saresti il ​​mio migliore amico se non fossi fantastico? 31 00:01:25,033 --> 00:01:28,546 Comunque, è un'esperienza! E io voglio tante esperienze. 32 00:01:28,546 --> 00:01:30,533 Vediamo le foto. Eccole. 33 00:01:30,673 --> 00:01:32,873 Cos'è ? Non sono nemmeno fotogenico! 34 00:01:32,873 --> 00:01:34,313 Comunque, non pubblicheremo una foto, 35 00:01:34,313 --> 00:01:37,946 Sarebbe completamente stupido. Immagina se un sospettato ci si imbattesse. 36 00:01:37,960 --> 00:01:39,019 BENE... 37 00:01:39,619 --> 00:01:41,413 Clicchiamo sul 3? Okay. 38 00:01:41,413 --> 00:01:44,326 1, 2, 39 00:01:44,326 --> 00:01:45,472 3! 40 00:01:44,360 --> 00:01:45,820 CREAZIONE DEL PROFILO 41 00:01:44,380 --> 00:01:45,800 CONVALIDARE 42 00:01:46,572 --> 00:01:48,326 Hai visto che ore sono? - Oh! 43 00:01:48,326 --> 00:01:50,093 - Arriveremo in ritardo! Forza! 44 00:01:50,093 --> 00:01:53,666 Ehi, mi vesto e ti raggiungo di sotto, ok? 45 00:02:10,706 --> 00:02:12,526 Hai già delle corrispondenze? 46 00:02:14,273 --> 00:02:16,832 Bella maglietta, è nuova? Molto gentile da parte tua. 47 00:02:16,832 --> 00:02:18,080 Sì, sto cercando di sviluppare un po' il mio stile, 48 00:02:18,080 --> 00:02:20,753 per trovare qualcosa di un po' più... credibile. 49 00:02:18,367 --> 00:02:20,159 REGINA DI BELLEZZA 50 00:02:20,766 --> 00:02:23,953 Basta così, Samy, sei credibile . 51 00:02:24,993 --> 00:02:26,120 Chris, stai bene? 52 00:02:26,120 --> 00:02:27,400 Sì, sto bene. 53 00:02:33,113 --> 00:02:35,387 Bella maglietta. Forza! 54 00:02:35,388 --> 00:02:36,733 Molto gentile da parte tua, grazie. 55 00:02:36,733 --> 00:02:39,859 Sapevo che mi ricordavi qualcuno. 56 00:02:39,852 --> 00:02:41,032 (Oh, no, per niente!) Sì! 57 00:02:41,032 --> 00:02:42,233 (No no!) 58 00:02:42,706 --> 00:02:45,060 Quindi, la vittima? 59 00:02:45,060 --> 00:02:48,486 La vittima, Lou Berger, vent'anni. 60 00:02:48,653 --> 00:02:50,093 Venti? Sì, servizio in camera 61 00:02:50,093 --> 00:02:51,691 l'ho trovata stamattina. 62 00:02:52,960 --> 00:02:54,640 Un turista? No, una modella, 63 00:02:54,641 --> 00:02:56,365 stava partecipando ad un concorso 64 00:02:56,365 --> 00:02:58,586 che avrebbe dovuto svolgersi oggi. 65 00:02:59,986 --> 00:03:01,179 Dai. 66 00:03:09,653 --> 00:03:10,653 Medico. 67 00:03:22,947 --> 00:03:24,426 Lei è bellissima. 68 00:03:26,440 --> 00:03:28,200 È così giovane. 69 00:03:28,447 --> 00:03:30,873 Appena 5 anni più grande di Jules. 70 00:03:31,825 --> 00:03:35,053 Abbiamo un'idea sulla causa della morte? Cianosi, petecchie. 71 00:03:35,053 --> 00:03:36,806 È la morte per asfissia. 72 00:03:36,806 --> 00:03:40,280 Direi che è stata uccisa tra le 3 e le 4 del mattino. 73 00:03:40,280 --> 00:03:42,286 Fammi sapere se ti disturbo. 74 00:03:42,286 --> 00:03:43,433 No, no, grazie. 75 00:03:43,433 --> 00:03:45,080 Soffocato da cosa? 76 00:03:45,080 --> 00:03:47,959 Come faccio a saperlo, Simon? 'Samy.' 77 00:03:47,959 --> 00:03:50,099 Sì, Samy, come ti aspetti che lo sappia? 78 00:03:50,099 --> 00:03:52,566 Sono un patologo, non un indovino. 79 00:03:54,607 --> 00:03:58,086 Fiori d'arancio e miele. Passaparola. Hmm! 80 00:04:09,053 --> 00:04:11,413 Siero da notte. Sì. 81 00:04:12,586 --> 00:04:16,826 Lo so perché ne ho già provato un campione, eh? 82 00:04:16,826 --> 00:04:19,586 È molto, molto costoso, ma fantastico! 83 00:04:19,760 --> 00:04:20,779 Hmm? 84 00:04:22,246 --> 00:04:24,506 Sì, sì. Lou ce l'ha sulla faccia, 85 00:04:24,506 --> 00:04:26,900 e ce ne sono alcuni anche su questo cuscino. 86 00:04:27,067 --> 00:04:28,827 Questa è l'arma del delitto. 87 00:04:29,220 --> 00:04:32,027 C'è un residuo grasso, guarda, lì, lì, lì. 88 00:04:32,027 --> 00:04:34,526 Mmm. Farò le analisi, ma potrebbe andare bene. 89 00:04:34,526 --> 00:04:35,653 Ottimo. 90 00:04:35,654 --> 00:04:38,240 La porta non è stata forzata, l'assassino aveva una tessera magnetica. 91 00:04:38,240 --> 00:04:40,746 Oppure li conosceva e l'ha aperto. 92 00:04:40,746 --> 00:04:44,593 Deve aver lottato per evitare l'asfissia. 93 00:04:44,654 --> 00:04:46,280 Una volta morta, 94 00:04:46,280 --> 00:04:49,772 si sono presi cura di sistemarla. E... 95 00:04:49,772 --> 00:04:50,806 L'hai notato? 96 00:04:50,806 --> 00:04:55,080 Cosa? Non c'è traccia di rossetto sul cuscino. 97 00:04:55,299 --> 00:04:57,513 Oh "sì", sì. Ciò significa che loro 98 00:04:57,513 --> 00:05:00,647 si è truccata dopo la sua morte. 99 00:05:01,400 --> 00:05:03,126 Perché l'ha truccata dopo la sua morte? 100 00:05:03,126 --> 00:05:06,980 L'assassino l'ha reificata. O meglio, "oggettivata", se preferisci. 101 00:05:06,980 --> 00:05:09,446 Potresti essere in "Les Dicos d'or*". Sì. * - UN CONCORSO NAZIONALE DI SPELLING 102 00:05:09,446 --> 00:05:10,926 Dove si svolge questo concorso? 103 00:05:10,926 --> 00:05:14,119 "Les Dicos d'or"? In Alta Savoia. No, il concorso di modelle. 104 00:05:14,119 --> 00:05:17,906 Oh sì, scusa. In un teatro a 100 metri da qui. 105 00:05:19,113 --> 00:05:21,140 Bene, uh, vai a vedere i modelli, 106 00:05:21,140 --> 00:05:22,913 Mi prenderò cura del personale dell'hotel. 107 00:05:22,914 --> 00:05:24,080 Va bene. Va bene. 108 00:05:25,373 --> 00:05:28,846 Sì, fantastico, tesoro! Sì, proprio così! 109 00:05:30,293 --> 00:05:31,573 SÌ! 110 00:05:34,767 --> 00:05:35,846 Bene! 111 00:05:39,567 --> 00:05:41,507 Avvicinati. Sì, eccoti qua. 112 00:05:41,507 --> 00:05:44,387 Sei bellissima. Sì. 113 00:05:45,287 --> 00:05:46,760 Andiamo, Bebe! 114 00:05:53,326 --> 00:05:56,286 Ok! Bene, proviamo il finale? 115 00:05:59,994 --> 00:06:03,760 Bruno, non vedo niente. Muoviti, tesoro! 116 00:06:04,246 --> 00:06:05,707 Ah! Zoe, cara, 117 00:06:05,707 --> 00:06:08,860 puoi provare leggerezza, ariosità, eh? 118 00:06:08,860 --> 00:06:11,933 Puoi provare con "bolle di sapone", per favore? "Grazie." 119 00:06:13,213 --> 00:06:14,213 Lou? 120 00:06:15,400 --> 00:06:16,360 Lou! 121 00:06:16,360 --> 00:06:18,546 Peccato che non la stiamo aspettando. 122 00:06:18,546 --> 00:06:19,627 No, no, no... 123 00:06:19,627 --> 00:06:21,286 No, in realtà - Mi scusi - 124 00:06:21,286 --> 00:06:22,780 ...No no, il concorso è chiuso al pubblico 125 00:06:22,781 --> 00:06:24,593 e le iscrizioni sono chiuse, signorina. 126 00:06:24,593 --> 00:06:26,274 Holmes... Charlie. 127 00:06:26,274 --> 00:06:28,240 Siamo la polizia. Tutto qui. 128 00:06:29,339 --> 00:06:32,193 Stai bene, mamma? Vuoi un bicchiere d'acqua? 129 00:06:33,300 --> 00:06:35,886 Quando è stata l'ultima volta che hai visto Lou? 130 00:06:36,173 --> 00:06:39,566 Ehm, ieri alle 18:00, alla prova delle luci. 131 00:06:39,566 --> 00:06:43,433 E poi tutte le ragazze tornarono in albergo. 132 00:06:43,800 --> 00:06:45,773 Li tengo insieme, è più semplice. 133 00:06:45,773 --> 00:06:47,687 Alcuni vivono lontano. 134 00:06:48,060 --> 00:06:50,352 Adoro quell'odore, cos'è? Mmm? 135 00:06:50,352 --> 00:06:52,879 Qual è il tuo profumo? Un regalo di mio figlio. 136 00:06:52,879 --> 00:06:55,153 Me l'ha portato da Cherbourg per la festa della mamma. 137 00:06:55,153 --> 00:06:57,847 Questo è un decotto speciale creato per me. 138 00:06:57,847 --> 00:06:59,007 Hmm! 139 00:06:59,253 --> 00:07:01,813 Molto chic, molto tu— 140 00:07:03,047 --> 00:07:05,546 —elegante e acidulo. 141 00:07:06,740 --> 00:07:08,780 Conosci bene tua madre. 142 00:07:08,974 --> 00:07:13,333 Fortunatamente, viviamo insieme, gestiamo entrambi l'agenzia. 143 00:07:13,334 --> 00:07:15,313 Gestisco l'agenzia di modelle. 144 00:07:15,313 --> 00:07:18,140 Bruno voleva fare il fotoreporter, ma ha paura di volare. 145 00:07:18,140 --> 00:07:21,073 Lavora con me durante gli scatti per il concorso di oggi. 146 00:07:21,073 --> 00:07:28,659 Quindi il vincitore del concorso diventa il volto di Sentalia Cosmetics, giusto? 147 00:07:28,659 --> 00:07:30,226 Mm-hmm. Adoro quella marca. 148 00:07:30,226 --> 00:07:32,840 Come vanno le cose tra i concorrenti? 149 00:07:32,840 --> 00:07:34,273 Devono esserci delle tensioni. Modellazione, 150 00:07:34,273 --> 00:07:38,566 Si sa, fare la modella non è per i deboli di cuore. 151 00:07:39,987 --> 00:07:42,400 Conoscevi bene Lou, vero? 152 00:07:43,006 --> 00:07:44,746 Non più degli altri. 153 00:07:44,746 --> 00:07:48,487 Ma è, è, è vero che, uh... ehm... 154 00:07:48,488 --> 00:07:50,747 È comunque uno shock. Eh. 155 00:07:50,748 --> 00:07:52,674 Sì, lo immagino, 156 00:07:52,674 --> 00:07:54,893 quando li fotografi così, 157 00:07:54,893 --> 00:07:59,046 durante tutto il giorno, crea vicinanza e connessioni. 158 00:07:59,046 --> 00:08:01,820 Devi guadagnarti la loro fiducia. Non è facile. 159 00:08:01,820 --> 00:08:04,053 Non hai notato niente? Davvero no, no, io- 160 00:08:04,053 --> 00:08:08,380 Ciò che ho notato è che il suo collega ha un atteggiamento che manca di delicatezza. 161 00:08:08,380 --> 00:08:10,486 I suoi tacchi dovrebbero essere un po' più alti, 162 00:08:10,486 --> 00:08:12,966 sarebbe a suo vantaggio. 163 00:08:15,040 --> 00:08:18,113 È annullato annullato? 164 00:08:18,113 --> 00:08:20,193 E il contratto è morto? 165 00:08:20,526 --> 00:08:22,980 È un serial killer che attacca ragazze come noi? 166 00:08:22,981 --> 00:08:24,946 Voglio dire, bella? 167 00:08:24,946 --> 00:08:27,273 Lou? Beh, niente. 168 00:08:27,273 --> 00:08:28,740 Non la conoscevo veramente. 169 00:08:28,740 --> 00:08:31,420 Penso che partecipasse solo alle gare. Era simpatica. 170 00:08:31,420 --> 00:08:34,673 Ottime misure: sorriso splendido, denti perfetti. 171 00:08:34,673 --> 00:08:37,446 Che stupida! Era troppo presa dal fatto di essere una "regina". 172 00:08:37,446 --> 00:08:40,013 Era sempre sicura che avrebbe vinto. 173 00:08:40,013 --> 00:08:43,473 Anche Marie avrebbe potuto vincere. Beh, anch'io, eh? 174 00:08:43,473 --> 00:08:45,920 Quella sera non sentii niente, presi un sonnifero. 175 00:08:45,920 --> 00:08:48,633 Sono stato su Instagram per un po'. 2 o 3 ore. 176 00:08:48,633 --> 00:08:51,853 Non ho sentito niente, avevo i tappi nelle orecchie. 177 00:08:53,173 --> 00:08:57,614 Una ragazza splendida. Avrebbe potuto essere su qualsiasi pensilina dell'autobus! 178 00:08:57,614 --> 00:09:00,093 Il volto di Sentalia. 179 00:09:00,419 --> 00:09:01,540 Grazie. 180 00:09:04,579 --> 00:09:07,046 Inoltre, non possiamo dire che abbia avuto una vita felice. 181 00:09:07,046 --> 00:09:11,246 I suoi genitori morirono in un incidente stradale, ma fu la zia a crescerla. 182 00:09:11,246 --> 00:09:13,840 E il capo dell'agenzia e suo figlio, come sono? 183 00:09:13,840 --> 00:09:15,833 Ehm, una leonessa e il suo cucciolo. 184 00:09:15,833 --> 00:09:17,606 Lei è autoritaria. 185 00:09:17,606 --> 00:09:19,320 È completamente soffocato, poverino. 186 00:09:19,320 --> 00:09:22,453 Mi dispiace, è una castrante. Guarda tutto. 187 00:09:22,453 --> 00:09:24,399 e giudica tutto, persino la camminata di Charlie. 188 00:09:24,399 --> 00:09:26,540 Cosa? Cosa c'è che non va nel modo in cui cammini? 189 00:09:26,540 --> 00:09:28,266 Il modo in cui cammini è davvero bello! Grazie. 190 00:09:28,266 --> 00:09:30,846 No, è una sciocchezza, questo concorso è completamente patriarcale! 191 00:09:30,846 --> 00:09:32,587 DIALOGO INTERCOnnesso Per favore! Per favore? Per favore? 192 00:09:32,587 --> 00:09:34,334 Non ci capiamo, 193 00:09:34,334 --> 00:09:36,347 Parlo dei loro alibi. Come sono? 194 00:09:36,348 --> 00:09:37,267 Ohhh! Sì, Ohhh! Ohhh! 195 00:09:37,267 --> 00:09:39,260 Sì, i loro alibi! Grazie. Sono puliti. 196 00:09:39,260 --> 00:09:41,706 Andò all'inaugurazione della mostra di sua moglie, uh— 197 00:09:41,706 --> 00:09:43,840 —è un'artista visiva. Poi tornarono a casa. 198 00:09:43,840 --> 00:09:47,120 Victoria ha passato la notte a casa. La sua governante ha confermato. 199 00:09:47,120 --> 00:09:49,726 I concorrenti? I loro alibi. Sì. 200 00:09:49,726 --> 00:09:51,773 Beh, dicono che non si sono mossi dalle loro stanze. 201 00:09:51,773 --> 00:09:56,140 Sì, beh, non ci sono telecamere nei corridoi dell'hotel per controllare. 202 00:10:00,327 --> 00:10:03,780 E la governante? Quella che ha perso il distintivo. 203 00:10:03,780 --> 00:10:05,440 Charlock, di cosa stai parlando? 204 00:10:05,440 --> 00:10:08,499 Sono stato io a mettere in discussione il personale dell'hotel! 205 00:10:08,960 --> 00:10:11,993 Stava bloccando la porta con il piede. 206 00:10:12,093 --> 00:10:13,093 Cosa? 207 00:10:13,439 --> 00:10:15,906 O ha perso il distintivo o glielo hanno rubato. 208 00:10:15,906 --> 00:10:17,794 Non potevi dirlo prima? 209 00:10:18,780 --> 00:10:21,260 Chiamerò il direttore dell'hotel. 210 00:10:23,520 --> 00:10:25,807 Sì, signor Direttore? Comandante Hervieu. 211 00:10:25,807 --> 00:10:28,847 Ho una piccola domanda da farti. Sai... 212 00:10:28,847 --> 00:10:31,380 Bene, è di nuovo di buon umore. 213 00:10:31,380 --> 00:10:34,567 No, non sta bene, non sta bene per niente in questo momento. 214 00:10:34,567 --> 00:10:37,087 So che non è contro di me. Ne sono sicuro. 215 00:10:37,087 --> 00:10:39,507 (Psst! Perché lo stai difendendo di nuovo?) Non lo sto difendendo! 216 00:10:39,507 --> 00:10:42,827 Ok, a quanto pare una governante ha perso un distintivo. 217 00:10:42,827 --> 00:10:44,746 L'assassino potrebbe essere arrivato da fuori. 218 00:10:44,746 --> 00:10:47,274 Ci sono telecamere da queste parti? Sì. 219 00:10:47,274 --> 00:10:50,627 Posso farti visitare il teatro 220 00:10:50,627 --> 00:10:53,347 e nelle strade vicine all'hotel. 221 00:10:53,647 --> 00:10:57,233 C'è Lou e accanto a lei c'è sua zia, Isabelle Goussard. 222 00:10:57,233 --> 00:10:59,733 Ho controllato, lei l'ha raggiunta alla fine delle prove. 223 00:10:59,733 --> 00:11:01,826 E pensare che le stava parlando per l'ultima volta! 224 00:11:01,826 --> 00:11:06,666 Ho altre immagini scattate dall'unica telecamera vicino all'hotel. 225 00:11:08,927 --> 00:11:10,233 Ed è qui che la perdiamo. 226 00:11:10,233 --> 00:11:11,913 Ma non poteva essere andata molto lontano, 227 00:11:11,914 --> 00:11:13,894 perché la troviamo 228 00:11:13,894 --> 00:11:15,833 20 minuti dopo. 229 00:11:16,560 --> 00:11:18,160 Jess, fermati lì, 230 00:11:18,160 --> 00:11:19,747 Metti in pausa l'immagine. Sì? 231 00:11:19,747 --> 00:11:22,846 Ecco, vedi? La sua collana. 232 00:11:23,233 --> 00:11:25,759 Quando torna non ha più la collana. 233 00:11:25,759 --> 00:11:29,400 Pensi che sia stata derubata? Questo spiega la sua morte? No, ma... 234 00:11:29,400 --> 00:11:32,973 Aspetta, questo mi ricorda Il caso della corona di berilli. 235 00:11:32,973 --> 00:11:36,947 Sherlock riuscì a recuperare le gemme e a restituire il pezzo. 236 00:11:36,947 --> 00:11:38,407 No, non è possibile, guarda, 237 00:11:38,407 --> 00:11:40,927 non è stata aggredita, ha ancora la borsa. 238 00:11:40,927 --> 00:11:42,293 D'altra parte... 239 00:11:42,293 --> 00:11:43,933 non sembra stare proprio bene. 240 00:11:43,933 --> 00:11:45,719 La zia è tornata a casa. 241 00:11:45,719 --> 00:11:47,100 Charlie? Eh? 242 00:11:47,334 --> 00:11:49,213 Dobbiamo informare la zia. 243 00:11:49,353 --> 00:11:50,672 Di nuovo io? 244 00:11:57,320 --> 00:11:59,520 Ero di turno ieri sera. 245 00:12:00,086 --> 00:12:02,726 Lavoro presso la clinica di maternità Bretéché. 246 00:12:06,993 --> 00:12:09,446 In ogni caso, avevamo un bellissimo bambino. 247 00:12:13,440 --> 00:12:15,000 4,5 chili. 248 00:12:17,867 --> 00:12:19,920 Nel frattempo, il mio piccolo Lou... 249 00:12:19,920 --> 00:12:23,046 Vi siete visti ieri. 250 00:12:23,046 --> 00:12:25,687 Ti ha detto qualcosa? 251 00:12:26,447 --> 00:12:28,826 No, era il nostro rituale. 252 00:12:29,767 --> 00:12:32,966 Lou si metteva sempre sotto pressione prima di una gara. 253 00:12:33,413 --> 00:12:36,686 Allora vado a rassicurarla prima di iniziare il turno. 254 00:12:36,847 --> 00:12:38,753 Non potevo saperlo... 255 00:12:38,753 --> 00:12:41,446 Ehm... 256 00:12:44,213 --> 00:12:45,253 Questa collana, 257 00:12:45,253 --> 00:12:46,640 Sai da dove viene? 258 00:12:46,640 --> 00:12:49,720 Non lo riconosco. Un regalo di un amante? 259 00:12:49,720 --> 00:12:51,187 Lou non aveva un fidanzato. 260 00:12:51,187 --> 00:12:55,114 Sapeva cosa voleva, come ottenerlo e sapeva che ciò comportava dei sacrifici. 261 00:12:55,114 --> 00:12:56,674 Alla sua età ero uguale. 262 00:12:56,674 --> 00:12:59,873 Esatto. Ti sei sacrificato per lei. 263 00:12:56,733 --> 00:12:59,366 GRANDE VINCITORE DEL CONCORSO DI BELLEZZA PER BAMBINI 264 00:13:00,773 --> 00:13:01,773 Questo è bello. 265 00:13:01,773 --> 00:13:03,100 Le era rimasto solo me. 266 00:13:03,100 --> 00:13:05,967 Ha iniziato a gareggiare presto? Mi ha chiesto di registrarla 267 00:13:05,967 --> 00:13:08,100 quando aveva 8 anni, era il suo sogno. 268 00:13:08,100 --> 00:13:11,653 È ancora piuttosto folle, in termini di stile di vita intendo, 269 00:13:11,653 --> 00:13:14,566 e poi, l'investimento. 270 00:13:15,373 --> 00:13:18,806 Devi averla aiutata molto se è riuscita a raggiungere un tale successo. 271 00:13:18,806 --> 00:13:21,106 L'ho accompagnata ovunque: 272 00:13:21,846 --> 00:13:23,320 alle sue lezioni di danza, 273 00:13:23,320 --> 00:13:27,820 i suoi corsi di fitness, tutti i suoi appuntamenti con i nutrizionisti. 274 00:13:27,820 --> 00:13:30,840 Alla fine non era l'unica a gareggiare 275 00:13:31,080 --> 00:13:32,466 eravate voi due. 276 00:13:32,480 --> 00:13:34,680 Sì, ma era solo felicità. 277 00:13:35,174 --> 00:13:38,113 Lou diceva sempre che voleva regalarmi una villa con piscina 278 00:13:38,113 --> 00:13:39,993 quando lo ha realizzato. 279 00:13:39,993 --> 00:13:41,900 Era il suo sogno. 280 00:13:43,133 --> 00:13:45,380 Era un sogno per entrambi. 281 00:13:46,913 --> 00:13:48,673 La mia piccola bambola. 282 00:13:54,680 --> 00:13:55,920 OH ! 283 00:13:57,114 --> 00:13:59,053 Quanto era seria questa ragazza! 284 00:13:59,054 --> 00:14:01,206 Non c'è niente fuori posto. 285 00:14:01,493 --> 00:14:03,140 Beh, mi mette ansia. 286 00:14:03,140 --> 00:14:05,847 Oh, mi rilassa. È così raro. 287 00:14:05,847 --> 00:14:08,127 che le persone sono ordinate. Mm-hmm. 288 00:14:10,707 --> 00:14:13,633 NON SOTTOVALUTARTI MAI 289 00:14:10,713 --> 00:14:13,639 TUTTO CIÒ DI CUI HAI BISOGNO PER AVERE SUCCESSO È DENTRO DI TE 290 00:14:10,720 --> 00:14:13,646 LA TUA CAMMINATA È PIÙ BELLA 291 00:14:11,700 --> 00:14:15,000 Non c'è una cabina fotografica con le amiche, 292 00:14:15,000 --> 00:14:16,833 non c'è una sola maglietta in giro. 293 00:14:16,833 --> 00:14:19,873 A vent'anni non è normale pensare solo al lavoro, vero? 294 00:14:24,600 --> 00:14:25,600 BENE- 295 00:14:30,954 --> 00:14:32,186 Oddio! 296 00:14:32,746 --> 00:14:35,146 Ce ne sono gli stessi dal mio dentista. 297 00:14:44,706 --> 00:14:45,826 Bello. 298 00:14:50,687 --> 00:14:52,013 Molto carino. 299 00:14:55,513 --> 00:14:57,406 Dobbiamo trovare il suo nascondiglio. 300 00:14:57,406 --> 00:14:59,420 Ognuno ha un nascondiglio. 301 00:15:01,754 --> 00:15:07,246 Oh... Cosa avrei potuto nascondere da Poppy! 302 00:15:10,280 --> 00:15:13,153 E tu, qual era il tuo nascondiglio? Io non avevo un nascondiglio. 303 00:15:13,153 --> 00:15:15,327 Samy, tutti noi avevamo un nascondiglio. 304 00:15:15,327 --> 00:15:16,240 Dimmi! No! 305 00:15:16,240 --> 00:15:18,093 Non se ne andrà mai da qui, lo giuro! 306 00:15:18,093 --> 00:15:19,253 Sotto il mio letto. 307 00:15:19,253 --> 00:15:20,460 Ah sì? Sì. 308 00:15:20,461 --> 00:15:22,727 Cosa nascondevi? Eh? Oh, no . 309 00:15:22,727 --> 00:15:26,166 Oh, mascalzone! Dai: riviste pornografiche? 310 00:15:26,166 --> 00:15:27,420 Medicina forense. 311 00:15:27,420 --> 00:15:31,126 Avevo paura che se l'avessero trovato la gente avrebbe pensato che fossi uno psicopatico. 312 00:15:31,300 --> 00:15:32,353 OH- 313 00:15:32,373 --> 00:15:34,373 La scatola dei trucchi! 314 00:15:34,580 --> 00:15:36,260 Aprite, aprite! 315 00:15:37,140 --> 00:15:39,100 Bene, questi sono assorbenti. 316 00:15:39,740 --> 00:15:43,633 Sì. Non è sempre possibile azzeccare tutto al primo tentativo. 317 00:15:58,520 --> 00:16:01,160 Ah, Samy, vieni a vedere! 318 00:16:05,953 --> 00:16:08,313 Bene, c'è una password, devo decifrarla. 319 00:16:08,313 --> 00:16:10,413 (Cosa potrebbe essere?) Data di nascita? 320 00:16:10,593 --> 00:16:13,527 Ci vorrà un po' di tempo, non sono Lisbeth Salander. 321 00:16:13,527 --> 00:16:14,727 Chi? 322 00:16:15,293 --> 00:16:16,473 L'hacker in- 323 00:16:16,473 --> 00:16:18,052 Sì? No, Charlie, lasciami andare. 324 00:16:18,052 --> 00:16:20,053 Bene. Ecco, vai lì. 325 00:16:20,520 --> 00:16:23,573 Ti sento respirare. Muoviti, eh? 326 00:16:23,593 --> 00:16:24,673 (Bene.) ((Oh!)) 327 00:16:25,533 --> 00:16:26,613 ((Grazie.)) 328 00:16:28,827 --> 00:16:30,633 Hai un sacco di corrispondenze! 329 00:16:30,633 --> 00:16:32,373 Non capisco, è pazzesco! 330 00:16:32,373 --> 00:16:34,993 "Chrystel"? Una ragazza? Abbina anche le ragazze? 331 00:16:34,993 --> 00:16:38,593 Non mi interessa, ma... No no, è un nome unisex. 332 00:16:38,794 --> 00:16:41,673 Oh! Mi ha mandato poesie di Rimbaud, 333 00:16:41,673 --> 00:16:45,140 Piange al Titanic. È sicuramente la mia anima gemella. 334 00:16:45,267 --> 00:16:47,027 E tu, hai dei fiammiferi? 335 00:16:47,027 --> 00:16:48,540 Ci guarderò. 336 00:16:48,714 --> 00:16:49,700 Non molti. 337 00:16:49,706 --> 00:16:51,573 Ma penso di avere problemi di rete, 338 00:16:51,574 --> 00:16:53,100 perché guarda, quando sono qui... Sì? 339 00:16:53,100 --> 00:16:58,254 Ecco, sono nel 5G. Ma se mi attengo al muro di cemento, spesso noto... 340 00:16:58,367 --> 00:17:00,446 Anch'io ho il 5G. 341 00:17:01,026 --> 00:17:02,646 Ho parlato con la clinica. 342 00:17:02,646 --> 00:17:05,266 La zia è rimasta di turno tutta la notte. 343 00:17:06,227 --> 00:17:09,160 - Sì! Ecco fatto! 344 00:17:09,813 --> 00:17:10,813 COSÌ? 345 00:17:14,546 --> 00:17:17,893 Aspetta, la riconosco, è una delle concorrenti, 346 00:17:17,893 --> 00:17:20,566 Marion, l'abbiamo interrogata. 347 00:17:20,767 --> 00:17:22,127 'Iscriviti.' 348 00:17:22,393 --> 00:17:24,846 No. "Arrenditi." 349 00:17:24,846 --> 00:17:26,153 (Non "iscriviti") 350 00:17:29,174 --> 00:17:30,340 Oh sì. 351 00:17:34,420 --> 00:17:36,440 Lou ti ha ricattato con queste foto 352 00:17:36,440 --> 00:17:38,680 quindi abbandoneresti il ​​concorso. 353 00:17:40,466 --> 00:17:44,013 Non ti è piaciuto, quindi l'hai uccisa. 354 00:17:44,485 --> 00:17:45,760 Non so di cosa stai parlando. 355 00:17:45,761 --> 00:17:48,160 Ho scattato quelle foto anni fa e non sono mai state pubblicate. 356 00:17:48,160 --> 00:17:49,186 NO! 357 00:17:49,973 --> 00:17:50,960 NO. 358 00:17:50,960 --> 00:17:53,600 Sono stati trovati su una chiavetta USB a casa sua. 359 00:17:53,600 --> 00:17:55,860 Com'era il tuo rapporto con Lou? 360 00:17:57,600 --> 00:18:00,379 Com'era il tuo rapporto con Lou? 361 00:18:02,673 --> 00:18:05,900 Benissimo. Nessuno può testimoniare. 362 00:18:05,900 --> 00:18:09,060 che hai passato tutta la notte in camera tua. Sei un sospettato. 363 00:18:09,067 --> 00:18:11,073 Ma non l'ho uccisa! 364 00:18:12,107 --> 00:18:13,440 Marion? 365 00:18:14,847 --> 00:18:17,326 Qualcuno vuole farti del male. 366 00:18:17,326 --> 00:18:20,179 Vogliamo aiutarti, ma devi parlare con noi. 367 00:18:30,473 --> 00:18:32,647 Lo ha davvero mandato fuori dalla stanza? 368 00:18:32,647 --> 00:18:36,486 Charlie è così. E questo è solo l'inizio! 369 00:18:37,939 --> 00:18:39,660 - Così è meglio, solo noi due. 370 00:18:40,559 --> 00:18:42,286 Maschio o femmina? 371 00:18:43,680 --> 00:18:45,080 Il tuo bambino. 372 00:18:45,225 --> 00:18:46,533 "Thailandesi"? 373 00:18:48,332 --> 00:18:49,413 "Tommaso"? 374 00:18:50,819 --> 00:18:54,007 Ehm, la benda è per i bambini. 375 00:18:56,666 --> 00:18:59,340 Timothy. Ha 2 anni. 376 00:19:00,846 --> 00:19:02,526 Lo stai crescendo da sola? 377 00:19:03,814 --> 00:19:06,534 Ogni giorno non è facile, ma ce la faccio. 378 00:19:06,534 --> 00:19:08,454 Dov'è il papà? 379 00:19:09,113 --> 00:19:11,900 Con lui è un vero incubo. 380 00:19:12,612 --> 00:19:15,233 Non voglio perdere la custodia di mio figlio. 381 00:19:16,307 --> 00:19:17,467 Capisco. 382 00:19:18,293 --> 00:19:21,626 Hai paura che lui usi queste immagini contro di te? 383 00:19:21,626 --> 00:19:25,426 Perché hai ricevuto simili minacce? 384 00:19:28,393 --> 00:19:29,386 Mi ha fatto paura. 385 00:19:29,386 --> 00:19:31,407 Per questo motivo ho quasi abbandonato la competizione. 386 00:19:31,407 --> 00:19:32,926 C'è un grosso contratto in gioco, 387 00:19:32,926 --> 00:19:35,206 e ho bisogno di questi soldi. 388 00:19:36,654 --> 00:19:37,793 Marion? 389 00:19:39,873 --> 00:19:41,993 Perché queste foto erano da Lou? 390 00:19:43,674 --> 00:19:45,360 Puoi parlare con me. 391 00:19:45,372 --> 00:19:46,700 Hai bisogno di aiuto. 392 00:19:48,632 --> 00:19:50,826 Sono stato io a raccontarglielo. 393 00:19:51,379 --> 00:19:52,819 Ti ho mentito. 394 00:19:53,073 --> 00:19:54,193 Eravamo amici. 395 00:19:56,526 --> 00:19:58,120 Mi ha offerto un posto dove stare con lei, 396 00:19:58,120 --> 00:20:01,260 mi ha anche convinto a non abbandonare la competizione 397 00:20:01,260 --> 00:20:04,393 Ma sinceramente non avrei dovuto ascoltarla. 398 00:20:04,413 --> 00:20:05,819 Perché? 399 00:20:11,373 --> 00:20:14,346 Ieri sera, dopo le prove, ho trovato questo 400 00:20:14,346 --> 00:20:16,526 nella mia trousse da trucco. 401 00:20:19,999 --> 00:20:22,073 Così qualcuno ha continuato a minacciare Marion, 402 00:20:22,073 --> 00:20:25,040 correndo il rischio di farsi beccare mettendolo nello spogliatoio. 403 00:20:25,040 --> 00:20:27,373 Lo manderò al laboratorio per le stampe. Molto bene. 404 00:20:27,373 --> 00:20:29,440 Hmm... mm-hmm... 405 00:20:29,786 --> 00:20:31,439 Sì... Hmm... 406 00:20:31,467 --> 00:20:35,433 Scrittura pulita, ma carta strappata. 407 00:20:35,433 --> 00:20:38,240 Possiamo percepire la... rabbia repressa. 408 00:20:38,240 --> 00:20:40,247 Ehi, un po' come te, Chris, 409 00:20:40,247 --> 00:20:43,853 con il tuo "Letto e approvato". Eh? 410 00:20:43,853 --> 00:20:45,853 SENTENZA DI DIVORZIO 411 00:20:44,640 --> 00:20:47,540 Ehi, cosa stai facendo? Questo è il mio giudizio. 412 00:20:47,767 --> 00:20:50,513 Oh, merda... Mi dispiace Chris. 413 00:20:50,513 --> 00:20:51,753 COSÌ ! 414 00:20:52,280 --> 00:20:53,926 Questa è la mia sentenza di divorzio! 415 00:20:53,926 --> 00:20:56,346 Bene? Siete tutti aggiornati? 416 00:20:56,346 --> 00:20:57,847 Possiamo andare avanti? 417 00:20:58,620 --> 00:21:00,040 Grazie. 418 00:21:01,827 --> 00:21:04,387 Tutto questo per dire che... 419 00:21:04,814 --> 00:21:09,306 L'autore delle note di Marion e l'assassino di Lou, 420 00:21:10,173 --> 00:21:13,040 sono... la stessa persona. 421 00:21:13,040 --> 00:21:15,647 A meno che Marion non ci stia ingannando, rimane una sospettata. 422 00:21:15,647 --> 00:21:19,493 No, non credo che si sarebbe truccata dopo la morte. 423 00:21:19,493 --> 00:21:21,786 Forse è una cosa da ragazze. 424 00:21:23,387 --> 00:21:24,906 (No...) Cosa? 425 00:21:25,480 --> 00:21:27,227 Oh, okay. Va bene, scusa. Non ho detto niente, 426 00:21:27,228 --> 00:21:29,266 basta con le follie, ora basta. 427 00:21:29,266 --> 00:21:31,513 Ciò non significa che sia innocente. 428 00:21:31,900 --> 00:21:34,312 Per ora è la nostra unica pista. 429 00:21:35,947 --> 00:21:37,733 Per me è finita. 430 00:21:37,893 --> 00:21:38,933 Grazie. 431 00:21:50,087 --> 00:21:51,066 Ah- 432 00:21:53,306 --> 00:21:54,920 Ehm, cosa stai facendo? 433 00:21:54,920 --> 00:21:56,739 Modellazione. Mi sto esercitando. 434 00:21:56,739 --> 00:21:59,179 Guardate questa, la postura della testa. 435 00:21:59,179 --> 00:22:00,199 Ah, sì, eh? 436 00:22:00,199 --> 00:22:01,860 È buono. Cosa ne pensi? 437 00:22:01,860 --> 00:22:03,220 Hai visto i tacchi? 438 00:22:04,780 --> 00:22:07,300 Ecco, per il tuo articolo. 439 00:22:07,300 --> 00:22:10,800 Ehi! Solo se mi lasci leggerlo. 440 00:22:12,300 --> 00:22:13,726 Sì! Mmm. 441 00:22:14,126 --> 00:22:15,726 Sono gli originali di Watson? Sì. 442 00:22:15,747 --> 00:22:16,873 (Carino!) 443 00:22:16,873 --> 00:22:18,393 Ho dolore ovunque, 444 00:22:18,393 --> 00:22:20,173 ai polpacci, ai piedi. 445 00:22:20,173 --> 00:22:22,687 Sorridi e tira dentro la pancia... 446 00:22:22,687 --> 00:22:26,273 Allungare il collo, fare piccoli passi... Che inferno! 447 00:22:27,000 --> 00:22:28,966 Eppure... quindi... 448 00:22:28,980 --> 00:22:31,000 Guarda l'Instagram di Lou. 449 00:22:31,000 --> 00:22:33,527 Pubblica solo foto di paesaggi, 450 00:22:33,528 --> 00:22:35,373 neanche una sua foto. 451 00:22:35,373 --> 00:22:39,713 È davvero strano per una ragazza che ha partecipato a concorsi di bellezza. 452 00:22:39,713 --> 00:22:40,793 Mmm-hmm? 453 00:22:40,880 --> 00:22:44,134 D'altra parte, nei feed degli altri concorrenti, 454 00:22:44,134 --> 00:22:45,793 è un'altra storia. 455 00:22:46,153 --> 00:22:50,660 Per rilassarmi prima delle visite mediche, ho guardato le foto della NASA. 456 00:22:50,926 --> 00:22:54,166 No, con Lou c'è qualcos'altro, è più di questo. 457 00:22:57,220 --> 00:23:01,740 Questi paesaggi erano la sua finestra sulla libertà, il suo orizzonte. 458 00:23:01,933 --> 00:23:02,986 SÌ... 459 00:23:03,913 --> 00:23:05,233 Questo è tutto. 460 00:23:05,820 --> 00:23:07,479 La sua libertà. 461 00:23:10,600 --> 00:23:13,153 'Uomo senza vincoli, * - CHARLES BAUDELAIRE 462 00:23:13,154 --> 00:23:17,040 amerai sempre il mare!'* * - CHARLES BAUDELAIRE 463 00:23:17,827 --> 00:23:20,180 Primo premio in recitazione nella sesta elementare. 464 00:23:20,181 --> 00:23:22,593 Poppy non è mai stata così orgogliosa! 465 00:23:22,593 --> 00:23:25,773 Stai prendendo appunti per il tuo articolo? Sì, certo. 466 00:23:26,920 --> 00:23:30,393 "Uomo senza vincoli, amerai sempre il mare!" 467 00:23:30,513 --> 00:23:33,106 Il resto non lo ricordo più. 468 00:23:40,460 --> 00:23:42,100 Poiché tutti abbiamo un cervello fatto di marmellata, 469 00:23:42,100 --> 00:23:43,667 Ho portato del "pane alla banana" per avere energia. 470 00:23:43,667 --> 00:23:46,513 Oh! È questo l'odore che ho sentito quando sono arrivato? 471 00:23:46,513 --> 00:23:48,946 La specialità di Vince. 472 00:23:49,500 --> 00:23:51,320 Oh, dico, bel copricapo, Vatel. 473 00:23:51,320 --> 00:23:52,726 Grazie, capo. 474 00:23:57,613 --> 00:23:59,533 Sapevo che c'era qualcosa di strano in Marion. 475 00:23:59,533 --> 00:24:01,153 Ho appena trovato grandi quantità di denaro 476 00:24:01,154 --> 00:24:03,266 sul suo conto da vari creditori. 477 00:24:03,266 --> 00:24:06,547 Cosette* ci ha preso in giro. Davvero? Sembrava sincera, 478 00:24:03,320 --> 00:24:06,479 DAI MIS 479 00:24:06,547 --> 00:24:08,146 Non capisco. 480 00:24:10,000 --> 00:24:11,080 Uffa! 481 00:24:13,466 --> 00:24:16,106 Le parlerò. No, non lo farai. 482 00:24:16,106 --> 00:24:18,147 Manderò una squadra a casa sua. Davvero? 483 00:24:18,148 --> 00:24:19,293 Va bene. 484 00:24:21,873 --> 00:24:24,313 Mmm? Mmm-hmm... 485 00:24:29,206 --> 00:24:31,486 Come puoi essere sicuro che la troveremo qui? 486 00:24:31,486 --> 00:24:33,093 Non te ne sei accorto? 487 00:24:33,340 --> 00:24:36,353 Le suole delle sue scarpe da ginnastica erano diventate verdi a causa della corsa sull'erba. 488 00:24:36,353 --> 00:24:40,293 Poi ha dolori al ginocchio e allo stinco, come gli appassionati di corsa. 489 00:24:40,293 --> 00:24:42,660 E questo è il parco più vicino a casa sua? 490 00:24:42,673 --> 00:24:43,793 Mmm-hmm! 491 00:24:47,367 --> 00:24:48,447 OH ! 492 00:24:49,893 --> 00:24:51,320 Ehi! Ehi! 493 00:24:51,566 --> 00:24:53,093 Oddio, come corri veloce! 494 00:24:53,093 --> 00:24:55,694 Odio correre, soprattutto da sola. 495 00:24:55,694 --> 00:24:58,633 Ma è più divertente in due, eh? 496 00:24:59,820 --> 00:25:00,733 Ah! 497 00:25:01,926 --> 00:25:04,166 Non ti metterò sotto processo. 498 00:25:05,600 --> 00:25:09,080 Voglio solo capire cosa è successo a Lou. 499 00:25:09,873 --> 00:25:12,980 È il tuo collega, mi ha spaventato. 500 00:25:12,980 --> 00:25:14,053 Lui? Io? 501 00:25:14,053 --> 00:25:15,706 No, non tu. 502 00:25:16,005 --> 00:25:18,840 Il tuo collega, il "cowboy" dagli occhi azzurri. Mmm. 503 00:25:21,914 --> 00:25:25,406 Ciò che conta è non perdere la custodia di tuo figlio, 504 00:25:25,406 --> 00:25:27,727 ma se ci nascondi le cose 505 00:25:27,727 --> 00:25:29,994 il "cowboy" dagli occhi azzurri, come dici tu, 506 00:25:29,994 --> 00:25:32,200 ti prenderà in custodia. 507 00:25:32,773 --> 00:25:33,813 Mmm. 508 00:25:33,913 --> 00:25:36,046 Devi parlare con noi, Marion. 509 00:25:37,752 --> 00:25:39,733 Quindi da dove provengono questi soldi? 510 00:25:42,134 --> 00:25:44,807 Vuoi trovare l'assassino di Lou? Mm-hmm. 511 00:25:45,873 --> 00:25:47,232 Anche noi. 512 00:25:50,753 --> 00:25:52,220 Lo vedi lì? 513 00:25:52,220 --> 00:25:54,033 Il tizio che mi fissa? 514 00:25:56,580 --> 00:25:58,573 Succede sempre così. 515 00:25:58,854 --> 00:26:01,913 Lou ha detto che era il nostro potere. 516 00:26:02,079 --> 00:26:04,826 Ma non so se sono forte quanto lei. 517 00:26:05,886 --> 00:26:07,086 Va bene. 518 00:26:07,467 --> 00:26:09,347 Come hai usato questo potere? 519 00:26:09,359 --> 00:26:10,920 Qual è il tuo segreto? 520 00:26:11,513 --> 00:26:13,740 Entrambi facevamo "escort". 521 00:26:13,754 --> 00:26:16,460 Solo cene e feste. 522 00:26:17,900 --> 00:26:20,680 No, conosco l'immagine che stai avendo in questo momento. 523 00:26:20,680 --> 00:26:21,680 NO. 524 00:26:23,053 --> 00:26:25,360 Hai suggerito questo piano a Lou? 525 00:26:25,447 --> 00:26:29,120 Lei voleva soldi. Io volevo solo aiutarla. 526 00:26:29,847 --> 00:26:32,213 Pensi che sia morta per colpa mia? 527 00:26:32,213 --> 00:26:34,799 Non avrei mai dovuto coinvolgerla - Marion, Marion, 528 00:26:35,220 --> 00:26:38,447 Volevi aiutare un'amica. Te l'ha chiesto lei. 529 00:26:39,253 --> 00:26:42,652 E sai perché Lou aveva bisogno di soldi? 530 00:26:43,786 --> 00:26:46,153 Francamente, non lo so. Non gliel'ho chiesto. 531 00:26:46,153 --> 00:26:48,339 E non mi ha fatto nessuna domanda. 532 00:26:48,339 --> 00:26:50,313 Ecco perché mi piaceva. 533 00:26:50,313 --> 00:26:52,126 E i... clienti, 534 00:26:52,126 --> 00:26:55,333 Come li hai trovati? Su internet o in...? 535 00:26:55,333 --> 00:26:57,573 Un club privato un po' chic, 536 00:26:57,573 --> 00:27:00,253 la Scintilla, in Rue Gambetta. Secondo Marion, 537 00:27:00,253 --> 00:27:02,700 si tratta semplicemente di mantenere la compagnia dei propri clienti. 538 00:27:02,700 --> 00:27:04,874 Forse uno di loro ne voleva di più. 539 00:27:04,874 --> 00:27:07,840 Lou rifiutò e il ragazzo non sopportò di essere respinto. 540 00:27:09,314 --> 00:27:10,553 (Merda.) 541 00:27:19,179 --> 00:27:22,080 Oh! Tutto bene? Mi scusi! 542 00:27:27,720 --> 00:27:28,953 Grazie. 543 00:27:31,646 --> 00:27:34,740 Sì, signora preside? Grazie per avermi richiamato. 544 00:27:34,740 --> 00:27:37,693 Sì, al momento è un po' complicato con Jules... 545 00:27:38,238 --> 00:27:39,799 Mi scusi? 546 00:27:40,727 --> 00:27:42,087 Oh, scusa! 547 00:27:44,613 --> 00:27:45,600 Va bene? 548 00:27:45,600 --> 00:27:47,027 Sembri un po' strano. 549 00:27:47,027 --> 00:27:49,886 No... Sì, sto bene, sono Chris. 550 00:27:50,360 --> 00:27:52,860 Al momento è un po' perso. 551 00:27:56,660 --> 00:27:59,712 Oh cielo, quella è la mia sfida, Chrystel! 552 00:27:59,712 --> 00:28:02,266 Quanto è romantico. Guarda. 553 00:28:03,580 --> 00:28:05,013 Sei sicuro che non sia una ragazza? 554 00:28:05,013 --> 00:28:07,940 Perché mia zia si chiama Chrystel e adora Titanic. 555 00:28:07,940 --> 00:28:09,906 Non lo so, forse è tua zia. 556 00:28:09,906 --> 00:28:12,247 Dai, andiamo in discoteca. Davvero? 557 00:28:22,380 --> 00:28:24,100 Ciao. Ciao. 558 00:28:25,174 --> 00:28:26,334 Ciao. 559 00:28:26,865 --> 00:28:28,146 C'è tutto. 560 00:28:29,554 --> 00:28:30,287 Tutto cosa? 561 00:28:30,287 --> 00:28:31,447 Siete poliziotti. 562 00:28:31,773 --> 00:28:33,060 Ehm, è così ovvio? 563 00:28:33,060 --> 00:28:35,819 Be', tu no. Ma loro un po'. 564 00:28:35,973 --> 00:28:39,040 Beh, non siamo qui per un controllo a campione. Okay, okay. 565 00:28:39,293 --> 00:28:42,433 La conosci? Sì, viene spesso. 566 00:28:42,433 --> 00:28:43,872 Ha fatto qualcosa? 567 00:28:44,366 --> 00:28:47,446 Sappiamo che è una escort e che viene qui per trovare clienti. 568 00:28:47,446 --> 00:28:49,413 Ah, tu ne sai più di me. 569 00:28:49,413 --> 00:28:51,099 Ciao! Ciao, ciao! 570 00:28:51,099 --> 00:28:52,620 Mi scusi. Mi scusi. 571 00:28:52,620 --> 00:28:53,974 Ciao. Ciao. 572 00:28:53,974 --> 00:28:58,793 È stato Lou a regalarti questo braccialetto? 573 00:29:00,173 --> 00:29:03,173 Riconosco le piccole conchiglie. 574 00:29:08,334 --> 00:29:10,254 Una sera non si sentiva bene. 575 00:29:11,893 --> 00:29:13,093 Niente di serio. 576 00:29:14,427 --> 00:29:17,420 Non aveva mangiato abbastanza o qualcosa del genere. 577 00:29:17,527 --> 00:29:19,520 Quindi l'ho riportata qui, 578 00:29:19,520 --> 00:29:21,700 così che potesse riprendersi. 579 00:29:22,787 --> 00:29:23,827 E... 580 00:29:24,627 --> 00:29:27,159 È morta, non ci posso credere. 581 00:29:31,927 --> 00:29:33,566 Com'era? 582 00:29:35,979 --> 00:29:37,779 Lei non era qualcuno... 583 00:29:39,213 --> 00:29:40,413 Come si dice? 584 00:29:42,107 --> 00:29:43,133 'Pretenzioso.' 585 00:29:43,133 --> 00:29:47,307 Arrivava prima della chiusura e chiacchieravamo e basta. 586 00:29:47,613 --> 00:29:48,473 Riguardo a cosa? 587 00:29:48,480 --> 00:29:50,240 Tartarughe marine. 588 00:29:51,434 --> 00:29:53,287 So che è strano, ma 589 00:29:53,287 --> 00:29:55,767 ne sapeva molto su di loro. 590 00:29:55,967 --> 00:30:01,446 Le ho raccontato che in Senegal avevamo un villaggio di tartarughe. 591 00:30:01,446 --> 00:30:04,926 Mi ha detto che sognava di andarlo a vedere un giorno. 592 00:30:15,720 --> 00:30:17,606 Questo è il tuo armadietto? 593 00:30:20,367 --> 00:30:22,487 Le sue cose sono dentro? 594 00:30:23,260 --> 00:30:25,446 I tuoi sono sulla sedia. 595 00:30:31,927 --> 00:30:33,820 Le stavi facendo un favore, 596 00:30:33,820 --> 00:30:36,699 ed è normale che gli amici si aiutino a vicenda. 597 00:30:40,207 --> 00:30:42,606 Avrò problemi con il mio capo. 598 00:30:42,606 --> 00:30:44,879 Non diremo nulla al tuo capo. 599 00:30:46,113 --> 00:30:47,593 Vuoi aprirlo? 600 00:30:50,274 --> 00:30:53,286 Riceveva pagamenti in contanti. Ecco perché non abbiamo trovato nulla sul suo conto. 601 00:30:53,286 --> 00:30:57,033 Matematica, chimica... Perché le ha nascoste nel suo armadietto? 602 00:30:54,793 --> 00:30:56,426 CHIMICA ORGANICA 603 00:30:57,033 --> 00:30:59,573 Pensi che sia tornata a scuola? Aspetta, 604 00:31:00,493 --> 00:31:01,573 Un diabolo alla menta* * - BIBITA AL LIMONE CON SCIROPPO 605 00:31:01,573 --> 00:31:04,234 al Café Parvis di Cherbourg. * - LIMONE CON SCIROPPO 606 00:31:04,373 --> 00:31:05,946 Samy, guarda la data. 607 00:31:05,946 --> 00:31:07,887 23 maggio. È lo scorso venerdì. 608 00:31:07,887 --> 00:31:08,887 Sì. E? 609 00:31:08,887 --> 00:31:10,893 Poco prima della festa della mamma. 610 00:31:11,800 --> 00:31:13,880 Non è andata a Cherbourg da sola. 611 00:31:21,140 --> 00:31:23,220 - Alza la gamba. Sì, così. 612 00:31:23,220 --> 00:31:25,846 Guardami. Alza il braccio. 613 00:31:26,614 --> 00:31:28,047 Mi piace tantissimo! Fantastico! 614 00:31:28,047 --> 00:31:30,087 Esatto, sei un'Amazzone! 615 00:31:30,453 --> 00:31:32,113 Sei un guerriero! Un guerriero! 616 00:31:32,127 --> 00:31:33,580 In groppa al tuo destriero! 617 00:31:33,580 --> 00:31:36,060 Sì! Mi piace! Wh- 618 00:31:36,060 --> 00:31:38,733 Che diavolo è questo? Ho detto di tenere la giostra chiusa! 619 00:31:38,733 --> 00:31:41,593 Salve! Salve! È la polizia! 620 00:31:41,593 --> 00:31:43,073 Sono con il mio cernia! 621 00:31:43,073 --> 00:31:45,673 "Ciao. Sono io, Jojo il cernia." 622 00:31:45,673 --> 00:31:48,367 Ok, "pausa". Ritocca il trucco. 623 00:31:48,367 --> 00:31:50,433 Non esco con i concorrenti. 624 00:31:50,433 --> 00:31:52,873 Davvero? Immagino che dipenda, 625 00:31:52,873 --> 00:31:55,153 hai comunque portato Lou a Cherbourg. 626 00:31:55,153 --> 00:31:59,126 E ne hai approfittato per portare un po' di profumo a tua madre. 627 00:32:00,233 --> 00:32:03,193 "Questo è un decotto speciale creato per me." 628 00:32:03,193 --> 00:32:05,993 Sì, eri lì lo stesso fine settimana, che coincidenza. 629 00:32:05,993 --> 00:32:08,827 Ho visto la tua reazione alla sua morte. 630 00:32:09,047 --> 00:32:11,326 Avevi una relazione con Lou? 631 00:32:12,786 --> 00:32:15,026 Ehm... possiamo allontanarci ulteriormente? 632 00:32:21,067 --> 00:32:26,033 Quindi hai prenotato una camera all'Hotel Castelbrac con la tessera dell'agenzia. 633 00:32:26,033 --> 00:32:28,906 La receptionist ha riconosciuto Lou in una foto. 634 00:32:28,906 --> 00:32:31,120 Voi due non siete passati inosservati. 635 00:32:31,127 --> 00:32:34,327 L'ho portata a Cherbourg per il weekend. Appena arrivati, 636 00:32:34,327 --> 00:32:37,720 mi ha lasciato ed è scomparsa per quattro ore. 637 00:32:37,720 --> 00:32:40,227 Quando è tornata, mi ha detto che doveva tornare a casa. Tutto qui. 638 00:32:40,227 --> 00:32:44,092 Quindi sei tornato anche a Nantes? 639 00:32:44,092 --> 00:32:48,554 Sì. Avevo detto a mia moglie che avrei girato per due giorni, quindi, 640 00:32:48,554 --> 00:32:50,360 Dovevo andare a casa di un amico. 641 00:32:50,360 --> 00:32:52,453 Quella è la collana di Lou. Cosa? 642 00:32:52,454 --> 00:32:53,900 È la collana di Lou. 643 00:32:54,994 --> 00:32:56,754 Volevi sedurla; 644 00:32:57,553 --> 00:32:59,780 l'hai presa per una ragazza facile; 645 00:32:59,780 --> 00:33:00,986 le offri dei gioielli, 646 00:33:00,986 --> 00:33:03,993 la porti via per il weekend e non c'è... niente. 647 00:33:04,006 --> 00:33:07,727 Sì, non è successo niente. E questo ti ha fatto arrabbiare. 648 00:33:07,727 --> 00:33:10,286 Hai fissato un incontro con lei, dove hai ripreso la collana, 649 00:33:10,286 --> 00:33:12,866 L'hai lasciata andare, abbiamo un video che lo dimostra, 650 00:33:12,866 --> 00:33:16,406 e poi sei andato nella sua stanza e lì l'hai uccisa. 651 00:33:16,927 --> 00:33:19,627 Sì! Sì, l'ho vista, ma solo per cinque minuti. 652 00:33:19,627 --> 00:33:22,813 Mi ha restituito la collana, è un cimelio di famiglia. 653 00:33:22,813 --> 00:33:26,060 Non l'ho uccisa io! Un cimelio di famiglia? 654 00:33:26,833 --> 00:33:30,072 Abbiamo delle accuse contro di te. Dovrai seguirci. 655 00:33:35,326 --> 00:33:38,226 Lou frequentò le lezioni alla Lieutaud per un anno. 656 00:33:38,226 --> 00:33:39,240 Hmm? 657 00:33:39,240 --> 00:33:41,966 È un corso preparatorio per i concorsi scientifici e medici. 658 00:33:41,966 --> 00:33:45,020 Ha consegnato tutti i compiti: una media di 18. 659 00:33:45,020 --> 00:33:47,473 È buona, è una scuola preparatoria che costa un sacco di soldi, 660 00:33:47,474 --> 00:33:49,707 lì gli insegnanti sono pagati meglio di noi poliziotti. 661 00:33:49,707 --> 00:33:52,980 Vuoi un aumento, Samy? Non intendevo questo. 662 00:33:52,980 --> 00:33:54,860 Il tuo stipendio da assistente non è un granché. 663 00:33:54,860 --> 00:33:56,693 Mentre aspettate, bevete un succo verde: vi farà bene. 664 00:33:56,694 --> 00:33:57,913 Grazie, capo. 665 00:33:57,913 --> 00:34:00,853 Lou era intelligente. 666 00:34:00,873 --> 00:34:03,420 Aveva capito tutto del potere delle apparenze. 667 00:34:03,420 --> 00:34:09,993 Modella, escort: usava il suo fisico per finanziare i suoi studi. 668 00:34:11,247 --> 00:34:13,240 Oh! No! Vince! 669 00:34:13,240 --> 00:34:15,859 Vince! Mi prepareresti un frullato di banana? 670 00:34:15,859 --> 00:34:17,633 Te lo preparo io. Tanto di cappello, Charlie. 671 00:34:17,633 --> 00:34:20,500 Questa è la crème de la crème che ci stai offrendo, ragazza mia. 672 00:34:20,500 --> 00:34:23,953 Chiamerò e farò sapere al procuratore. Grazie, grazie. 673 00:34:26,447 --> 00:34:28,600 Ehm... cosa c'è nel suo succo? 674 00:34:28,600 --> 00:34:31,460 Non è colpa del succo. Ha incontrato qualcuno. 675 00:34:31,460 --> 00:34:34,146 No! Non te ne sei accorto ultimamente? 676 00:34:34,146 --> 00:34:38,680 Si trucca, si coccola. Lo conosciamo? 677 00:34:39,227 --> 00:34:41,840 Scommetto che è l'avvocato della settimana scorsa. 678 00:34:41,840 --> 00:34:44,174 Sì, è rimasto nel suo ufficio per molto tempo. 679 00:34:44,174 --> 00:34:46,128 Non riuscivano a smettere di ridere. Aspetta! 680 00:34:46,128 --> 00:34:48,946 Forse è il pubblico ministero. Si è precipitata a chiamarlo. 681 00:34:49,133 --> 00:34:52,487 Victoria Barnot è tornata in hotel la notte dell'omicidio. Ehi? 682 00:34:52,487 --> 00:34:54,039 Ma come? Non guida. 683 00:34:54,039 --> 00:34:57,953 In taxi, l'ha ordinato alle 23:30. La sua governante la sta coprendo, 684 00:34:57,953 --> 00:34:59,946 o stava dormendo quando è entrato il suo capo. 685 00:34:59,960 --> 00:35:01,400 Lei è quella che Lou ha incontrato, 686 00:35:01,400 --> 00:35:03,300 le ha restituito la collana ! 687 00:35:03,300 --> 00:35:06,113 E potremo chiederglielo quando verrà interrogata. 688 00:35:06,893 --> 00:35:10,400 No Chris! No no no! Eh! Non va bene. 689 00:35:10,400 --> 00:35:11,613 Ehm, ehm... 690 00:35:12,992 --> 00:35:15,407 È sicuro che sia il pubblico ministero? No, non sono sicuro di niente. 691 00:35:15,407 --> 00:35:16,920 Hai arrestato mio figlio. 692 00:35:16,921 --> 00:35:19,420 Si sta prendendo la colpa al posto tuo per la collana. 693 00:35:19,713 --> 00:35:22,513 Ora è sospettato dell'omicidio di Lou. 694 00:35:22,759 --> 00:35:26,853 Un cimelio di famiglia: non è adatto a tutti. 695 00:35:28,566 --> 00:35:31,493 Quindi, come al solito, hai preso in mano la situazione. 696 00:35:31,693 --> 00:35:34,007 Volevi proteggere tuo figlio, 697 00:35:34,007 --> 00:35:36,846 impedire a Lou di rompere il suo matrimonio, 698 00:35:36,846 --> 00:35:39,580 e soprattutto la reputazione della vostra agenzia. 699 00:35:40,992 --> 00:35:43,060 Quindi hai preso due piccioni con una fava. 700 00:35:43,060 --> 00:35:46,646 Questa è una sciocchezza. Chi credi che io sia? 701 00:35:47,813 --> 00:35:52,240 D'altra parte, le ho proposto un accordo: 702 00:35:53,073 --> 00:35:57,840 Sarebbe la favorita del concorso se smettesse di flirtare con mio figlio. 703 00:35:58,060 --> 00:35:59,446 E lei ha accettato? 704 00:36:01,492 --> 00:36:03,806 Mi ha restituito la collana. 705 00:36:04,206 --> 00:36:08,526 Eppure è stato trovato tra le cose di tuo figlio. 706 00:36:08,526 --> 00:36:10,866 È un grande sentimentale. 707 00:36:11,359 --> 00:36:12,987 Lou rifiutò l'accordo. 708 00:36:12,993 --> 00:36:16,546 E dato che hai un ego molto forte, avete litigato? 709 00:36:16,560 --> 00:36:20,100 Nelle ultime immagini che abbiamo di lei sembra turbata. 710 00:36:20,927 --> 00:36:24,793 Credimi, era così sicura di sé quando ho lasciato quella piccola stronza. 711 00:36:24,793 --> 00:36:27,740 E hai ragione, ha rifiutato la mia offerta. 712 00:36:27,753 --> 00:36:30,533 Mi ha persino tirato la collana in faccia, 713 00:36:30,547 --> 00:36:34,793 dicendomi di non preoccuparmi per il mio "caro bambino", che se ne stava andando, 714 00:36:34,794 --> 00:36:37,993 che stava abbandonando il concorso. Riesci a immaginarlo? 715 00:36:37,993 --> 00:36:39,967 E sai dove voleva andare? 716 00:36:39,967 --> 00:36:41,346 Cherbourg. 717 00:36:41,653 --> 00:36:45,567 Una destinazione strana per un nuovo inizio, se me lo chiedete. 718 00:36:45,807 --> 00:36:48,593 La madre e il figlio sono sdraiati, coprendosi a vicenda. 719 00:36:48,593 --> 00:36:51,493 Aspetteremo che parlino. 720 00:36:51,746 --> 00:36:53,186 Charlie? 721 00:36:54,052 --> 00:36:56,379 Ti stiamo disturbando? Ehi-oh? 722 00:36:56,379 --> 00:36:57,880 'Intechmer'! 723 00:36:57,886 --> 00:37:01,407 Intechmer è una scuola specializzata nelle professioni marittime. 724 00:37:01,407 --> 00:37:05,033 Lou stava facendo un aggiornamento scientifico per andarci! 725 00:37:05,033 --> 00:37:08,700 I suoi braccialetti di conchiglie, le riviste nella sua stanza, 726 00:37:08,700 --> 00:37:11,840 le sue discussioni con Bakary sulle tartarughe marine. 727 00:37:11,841 --> 00:37:14,906 Il mare era la sua passione! La scuola è a Cherbourg. 728 00:37:14,920 --> 00:37:15,940 Aspettare. 729 00:37:17,167 --> 00:37:18,393 Sì, è proprio così, è proprio così! 730 00:37:18,393 --> 00:37:21,133 L'esame orale si è svolto venerdì scorso. 731 00:37:21,134 --> 00:37:22,967 Bruno era il suo tassista. 732 00:37:22,967 --> 00:37:26,366 Perché non lo diceva a nessuno? Nemmeno sua zia sembrava saperlo. 733 00:37:26,366 --> 00:37:28,227 Forse per superstizione. 734 00:37:28,228 --> 00:37:30,253 Prima degli esami direi- 735 00:37:30,253 --> 00:37:31,440 - Merda! 736 00:37:31,827 --> 00:37:33,293 Merda, l'esame. 737 00:37:34,147 --> 00:37:35,260 Chris? 738 00:37:54,273 --> 00:37:57,713 Sono appena stati pubblicati i risultati dell'esame per commissario. 739 00:37:57,847 --> 00:37:59,307 Mia moglie. 740 00:37:59,307 --> 00:38:01,526 Mia moglie... Beh, la mia ex... 741 00:38:02,760 --> 00:38:04,506 Il mio ex l'ha capito. 742 00:38:04,600 --> 00:38:06,366 Fantastico. Mmm. 743 00:38:07,887 --> 00:38:09,006 OH. 744 00:38:10,134 --> 00:38:11,486 Hai paura che si muova? 745 00:38:11,486 --> 00:38:13,253 Con i bambini, sì. 746 00:38:15,580 --> 00:38:18,427 Ma... non avete l'affidamento congiunto? 747 00:38:18,427 --> 00:38:21,352 E se venisse nominata a Strasburgo o a Marsiglia? 748 00:38:21,352 --> 00:38:24,146 Non voglio essere un papà "da fine settimana". 749 00:38:27,600 --> 00:38:29,320 Dovresti parlarle. 750 00:38:29,487 --> 00:38:31,820 È normale che all'inizio di una separazione ci siano dei conflitti. 751 00:38:31,820 --> 00:38:33,774 Charlie, Charlie, grazie. 752 00:39:21,833 --> 00:39:23,960 Grazie per essere venuti. 753 00:39:24,820 --> 00:39:27,600 E per avermi impedito di entrare l'altro giorno. 754 00:39:27,600 --> 00:39:30,207 Sono venuto perché ho bisogno di capire, 755 00:39:30,806 --> 00:39:32,780 non perché ti perdono. 756 00:39:33,447 --> 00:39:37,260 Lo so. E mi dispiace. 757 00:39:37,546 --> 00:39:40,185 Perché mi hai fatto credere che ti avessi ucciso? 758 00:39:41,806 --> 00:39:44,893 Sai, sono cresciuto con l'odio. 759 00:39:45,960 --> 00:39:48,226 È difficile uscirne. 760 00:39:51,399 --> 00:39:54,760 Quei pochi mesi passati a cercare di sparire, e poi... 761 00:39:55,206 --> 00:39:56,980 la tua reazione. 762 00:39:58,300 --> 00:40:02,219 Per proteggermi, non per denunciarmi. 763 00:40:02,640 --> 00:40:04,780 Non voglio più niente della mia vita di prima. 764 00:40:04,780 --> 00:40:07,006 Della mia famiglia tossica. 765 00:40:08,186 --> 00:40:09,853 Voglio vivere. 766 00:40:10,780 --> 00:40:12,213 Come te. 767 00:40:12,753 --> 00:40:14,553 Senza rabbia. 768 00:40:15,613 --> 00:40:19,093 Quindi non so affatto cosa farò, ma 769 00:40:20,073 --> 00:40:22,093 Sarò libero. 770 00:40:30,107 --> 00:40:32,806 Se mai mi perdonerai, 771 00:40:34,280 --> 00:40:38,274 ora sappiate che siete la mia famiglia. 772 00:40:55,653 --> 00:40:58,493 Charlie? Cosa stai facendo? 773 00:41:02,245 --> 00:41:04,812 Oceanografia. Acquacoltura. 774 00:41:04,812 --> 00:41:07,146 Questa scuola è molto specializzata. 775 00:41:08,052 --> 00:41:10,707 Lou si era dato tanto da fare per riuscire a entrare. 776 00:41:10,708 --> 00:41:12,067 Mi spezza il cuore. 777 00:41:12,067 --> 00:41:14,574 Ma perché non lo ha detto a nessuno? 778 00:41:14,574 --> 00:41:18,380 Nessuno! Né sua zia, né la sua amica Marion. 779 00:41:18,380 --> 00:41:21,407 Perché? Che diavolo è questo? 780 00:41:21,407 --> 00:41:22,886 Non stai dormendo, Cha-cha? 781 00:41:22,886 --> 00:41:24,986 No, va bene Poppy, non preoccuparti, 782 00:41:24,986 --> 00:41:27,480 Sto pensando. Sto riflettendo. 783 00:41:27,480 --> 00:41:29,714 Sì. Beh, non andare a letto troppo tardi, eh? 784 00:41:29,714 --> 00:41:33,252 In ogni caso, se mi è concesso, il suo pigiama è davvero carino, signor Holmes! 785 00:41:33,506 --> 00:41:35,733 Ti darò un "pigiama"... 786 00:41:40,127 --> 00:41:42,480 È vero, ha uno stile del genere, vero? 787 00:41:42,480 --> 00:41:44,766 Anche tu hai stile, Samy. Il tuo stile, 788 00:41:44,766 --> 00:41:46,226 ma hai stile. 789 00:41:46,226 --> 00:41:48,807 Non ti rendi conto di quanto sei fortunato? 790 00:41:48,807 --> 00:41:52,927 Perché a noi donne è stato detto per tutta la vita 791 00:41:52,927 --> 00:41:56,613 come vestirsi, non vestirsi, come pettinarsi. 792 00:41:57,600 --> 00:42:00,666 Per Lou è stato lo stesso. 793 00:42:00,666 --> 00:42:03,606 Per tutta la vita è stata trattata come una bambola. 794 00:42:34,406 --> 00:42:36,420 - La mia piccola bambola. 795 00:42:43,480 --> 00:42:45,586 ABBANDONARE 796 00:42:56,687 --> 00:42:59,260 Era un sogno per entrambi. 797 00:43:06,706 --> 00:43:10,133 Diventare una modella non era il sogno di Lou, ma di sua zia. 798 00:43:10,133 --> 00:43:12,160 Non glielo disse per non turbarla. 799 00:43:12,160 --> 00:43:13,953 Come ho potuto sbagliarmi così tanto? 800 00:43:13,954 --> 00:43:16,607 Nel video li vediamo litigare. 801 00:43:16,607 --> 00:43:19,293 Lou aveva appena trovato il biglietto nell'astuccio di Marion, 802 00:43:19,293 --> 00:43:21,793 riconobbe la calligrafia della zia. 803 00:43:21,793 --> 00:43:23,087 Ha perso il controllo. 804 00:43:23,087 --> 00:43:26,407 Decide di abbandonare la competizione e la zia la uccide. 805 00:43:26,407 --> 00:43:27,840 Elementare, mio ​​caro Samy! 806 00:43:27,840 --> 00:43:29,460 Sì, ma la zia ha un alibi. 807 00:43:29,460 --> 00:43:31,834 Quella sera ci fu una sola nascita. 808 00:43:31,834 --> 00:43:34,826 È facile immaginarla mentre esce dal reparto maternità, 809 00:43:34,826 --> 00:43:38,920 facendo credere ai colleghi che stava andando in pausa. 810 00:43:43,307 --> 00:43:47,266 Oh no, non ora! Dobbiamo andare dalla zia! 811 00:43:48,873 --> 00:43:50,113 Oh merda! 812 00:43:50,113 --> 00:43:52,566 Abbiamo una foratura? Sì, abbiamo una foratura, sì. 813 00:43:55,267 --> 00:43:56,466 Signore! 814 00:43:58,747 --> 00:44:00,120 "Fermiamoci, polizia!" 815 00:44:00,273 --> 00:44:01,273 Grazie! 816 00:44:02,286 --> 00:44:04,320 - Charlie, cosa stai facendo? 817 00:44:05,660 --> 00:44:07,413 Attenzione Chris! 818 00:44:13,940 --> 00:44:15,100 Dove sei? 819 00:44:15,100 --> 00:44:18,607 Il biglietto nell'astuccio di Marion proviene da Lou, la ricattatrice. 820 00:44:18,607 --> 00:44:20,327 No, no no no, è la zia! 821 00:44:20,327 --> 00:44:22,413 Non muoverti, sto arrivando. 822 00:44:22,413 --> 00:44:25,426 Ho preparato tutto con l'agenzia di pompe funebri. 823 00:44:25,979 --> 00:44:29,293 Ho dovuto modificare l'abito, ma il mio piccolo Lou sarà bellissimo. 824 00:44:29,294 --> 00:44:31,253 Come è sempre stata, 825 00:44:31,747 --> 00:44:36,973 perché eri lì per truccarla, per istruire la tua bambolina. 826 00:44:37,174 --> 00:44:41,033 Solo che lei si è ribellata quando ha capito che stavi minacciando la sua amica Marion. 827 00:44:41,033 --> 00:44:42,993 Di cosa stai parlando? 828 00:44:50,334 --> 00:44:52,906 Finalmente ti ha parlato della scuola. 829 00:44:52,906 --> 00:44:54,806 Stava per lasciarti, 830 00:44:55,607 --> 00:44:58,314 abbandonando i tuoi sogni per lei. 831 00:44:58,314 --> 00:45:00,860 Non ce l'hai fatta. L'hai uccisa. 832 00:45:01,733 --> 00:45:03,840 Poi l'hai inventata tu 833 00:45:03,841 --> 00:45:06,320 così sarebbe rimasta per sempre la tua bambolina. 834 00:45:07,314 --> 00:45:08,813 Mi ha tradito! 835 00:45:08,814 --> 00:45:12,133 HO DEDICATO TUTTA LA MIA VITA A LEI! 836 00:45:12,260 --> 00:45:13,580 POLIZIA STRADALE! 837 00:45:13,913 --> 00:45:16,560 Molla! Molla ! 838 00:45:18,720 --> 00:45:19,840 Samy? Sì? 839 00:45:19,840 --> 00:45:20,893 Grazie. 840 00:45:20,952 --> 00:45:23,873 Oh! Charlie? È finita. Charlie? 841 00:45:26,187 --> 00:45:27,627 Va tutto bene. 842 00:45:30,953 --> 00:45:34,160 Aspetta. Billon sta chiamando, devo rispondere. 843 00:45:34,161 --> 00:45:35,753 Puoi lasciarmi andare? 844 00:45:38,766 --> 00:45:39,846 - Pronto? - Capo? 845 00:45:39,846 --> 00:45:43,766 - Cosa sta succedendo? - Sì, la situazione è buona, nessun problema. 846 00:46:03,467 --> 00:46:04,527 Ehm, mi scusi, 847 00:46:04,527 --> 00:46:07,540 Potrei avere un bicchiere di vino bianco, per favore? 848 00:46:31,153 --> 00:46:34,826 E QUINDI MI CHIEDO COSA SI NASCONDA SOTTO QUESTO CAPPELLO. 849 00:46:31,180 --> 00:46:34,806 SPERO CHE NON RIMARRETE DELUSI. ARRIVEDERCI ALLORA! 850 00:46:33,053 --> 00:46:35,353 SONO QUI. 851 00:46:54,840 --> 00:46:57,140 Oh! Questo è... Chris! 852 00:46:57,141 --> 00:46:58,120 Charlie! Questa è una follia, 853 00:46:58,121 --> 00:47:01,266 Cosa ci fai qui? Beh... niente, io... ah. 854 00:47:02,413 --> 00:47:03,787 Tutto bene, vero? Sì, sto bene. 855 00:47:03,788 --> 00:47:05,166 Che succede? Ehm... (ehm...) 856 00:47:05,166 --> 00:47:06,113 Oh sì, aspetta! 857 00:47:06,113 --> 00:47:08,980 Sei bloccato, non muoverti. Tutto qui. 858 00:47:08,980 --> 00:47:11,493 Ecco fatto. Grazie, grazie mille. 859 00:47:11,700 --> 00:47:12,900 Bene, ecco fatto. 860 00:47:14,960 --> 00:47:15,793 Buonasera! - Buonasera! 861 00:47:15,794 --> 00:47:17,240 Ehm. - Anche tu. 862 00:47:31,487 --> 00:47:34,540 Charline. "Charline"? Sei proprio tu ? 863 00:47:34,540 --> 00:47:37,680 È un soprannome. "Chrys... tel "? 864 00:47:38,880 --> 00:47:39,693 (SÌ.) 865 00:47:39,693 --> 00:47:41,247 È un soprannome? 866 00:47:43,026 --> 00:47:45,433 No, no, è... è... 867 00:47:46,033 --> 00:47:47,700 Questo è il mio vero nome. 868 00:47:48,833 --> 00:47:51,219 Non dirlo a nessuno! Oddio, no, no... 869 00:47:51,219 --> 00:47:53,560 'Labbra sigillate'! 870 00:47:53,560 --> 00:47:56,060 Una bomba. Una tomba! 871 00:47:57,260 --> 00:47:59,553 Io, io vado. Oh no! Ehm... 872 00:48:03,340 --> 00:48:06,079 Beviamo qualcosa? Hai tempo? 873 00:48:06,079 --> 00:48:07,693 Mi piacerebbe. 874 00:48:12,334 --> 00:48:13,567 Va bene.