1 00:00:41,166 --> 00:00:42,166 Mea. 2 00:00:46,046 --> 00:00:47,046 Mea. 3 00:00:50,884 --> 00:00:52,886 Gostaria de voltar para cá? 4 00:01:05,023 --> 00:01:08,943 Gostaria de dizer como se sente a respeito do que o Kal disse? 5 00:01:11,780 --> 00:01:15,992 Ele acabou de me dizer que sou culpada pelo caso que ele teve. 6 00:01:17,118 --> 00:01:18,578 Eu não tive um caso. 7 00:01:20,163 --> 00:01:21,163 Então… 8 00:01:23,208 --> 00:01:24,626 você ficou lá 9 00:01:25,877 --> 00:01:28,129 numa cafeteria, de mãos dadas com ela. 10 00:01:28,213 --> 00:01:31,633 Olha, eu já disse que a Jenna é minha amiga de infância. 11 00:01:31,716 --> 00:01:36,971 Uma amiga de infância tão próxima a ponto de ficarem de mãos dadas. É isso? 12 00:01:37,722 --> 00:01:38,973 Não me interrogue. 13 00:01:39,057 --> 00:01:41,351 Ele diz isso quando faço perguntas difíceis. 14 00:01:41,434 --> 00:01:45,730 Não, espera. Não sou uma testemunha. Eu sou o seu marido. 15 00:01:45,814 --> 00:01:47,065 A Jenna sabe disso? 16 00:01:47,982 --> 00:01:50,985 Aliás, sua mãe sabe disso? 17 00:01:55,615 --> 00:01:56,616 É a mãe dele. 18 00:01:59,119 --> 00:02:03,456 Olha, sei que só temos mais 20 minutos, mas é aniversário da minha mãe. 19 00:02:03,540 --> 00:02:05,166 Ela é fã de aniversários. 20 00:02:05,250 --> 00:02:06,626 E jantares de domingo. 21 00:02:08,002 --> 00:02:09,796 Desculpa, temos que ir. 22 00:02:09,879 --> 00:02:11,506 - Não. - Mea. 23 00:02:11,589 --> 00:02:14,008 Vou ficar até o fim da sessão. Vai você. 24 00:02:14,926 --> 00:02:16,553 - Mea, sério… - Vai, Kal. 25 00:02:20,765 --> 00:02:21,765 Desculpa. 26 00:02:26,855 --> 00:02:28,606 Oi, mãe. 27 00:02:28,690 --> 00:02:30,650 Sim, estou indo. Aham. 28 00:02:32,235 --> 00:02:33,736 Isso é frequente? 29 00:02:33,820 --> 00:02:38,199 Ela é a pessoa mais envolvida neste casamento. 30 00:02:38,283 --> 00:02:41,161 Ele se sente culpado porque ela está com câncer, 31 00:02:41,244 --> 00:02:43,454 e ele perdeu o emprego há oito meses. 32 00:02:44,747 --> 00:02:47,458 Ele me implora pra não contar pro irmão dele 33 00:02:48,126 --> 00:02:50,712 nem pra minha amiga, que é minha cunhada. 34 00:02:51,212 --> 00:02:54,299 Sei que muitos homens amam as mães, 35 00:02:55,008 --> 00:02:57,135 mas essa devoção toda é… 36 00:02:59,470 --> 00:03:01,431 Nunca vi nada assim. 37 00:03:11,900 --> 00:03:12,900 Obrigada. 38 00:03:12,901 --> 00:03:14,235 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 39 00:03:15,904 --> 00:03:18,948 Com licença. 40 00:03:26,456 --> 00:03:27,456 Maddy! 41 00:03:27,999 --> 00:03:29,709 Oi, Mea! 42 00:03:29,792 --> 00:03:32,337 Conhece o Zyair Malloy? Vou apresentar vocês. 43 00:03:32,420 --> 00:03:35,548 - Não precisa. - Mea, ele é cliente nosso há anos. 44 00:03:35,632 --> 00:03:38,635 É um cara legal, mas precisa de uma boa advogada. 45 00:03:38,718 --> 00:03:41,304 Estamos em Chicago. Isso tem de sobra. 46 00:03:41,387 --> 00:03:42,889 Mas eu te conheço. 47 00:03:42,972 --> 00:03:45,558 Seu cunhado é promotor-assistente, 48 00:03:45,642 --> 00:03:47,685 e você ajudou meu Vinny. 49 00:03:48,353 --> 00:03:49,771 Pode falar com ele? 50 00:03:49,854 --> 00:03:52,065 Ele pode ligar pro seu escritório? 51 00:03:52,148 --> 00:03:54,734 Tudo bem, mas tem uma condição. 52 00:03:54,817 --> 00:03:58,947 Quero a bebida mais forte que tiver. Preciso aguentar minha sogra. 53 00:03:59,030 --> 00:04:00,323 Eu entendo. 54 00:04:00,990 --> 00:04:01,991 Deixa comigo. 55 00:04:02,075 --> 00:04:03,076 Então tá. 56 00:04:04,869 --> 00:04:05,869 Levo seu casaco. 57 00:04:05,912 --> 00:04:11,960 Olhem só! Sua Majestade finalmente deu o ar da graça. 58 00:04:12,043 --> 00:04:15,296 Mas tudo bem, filho. Sua segunda esposa não se atrasará. 59 00:04:19,175 --> 00:04:22,512 Que foi? Não vai dar os parabéns para a sogra? 60 00:04:24,347 --> 00:04:25,515 Feliz aniversário. 61 00:04:25,598 --> 00:04:28,017 Obrigada. Nada mal para 60 anos, né? 62 00:04:28,101 --> 00:04:31,187 Quero que conheça uma pessoa. 63 00:04:31,271 --> 00:04:33,773 Esta é a Jenna. Ela é maravilhosa. 64 00:04:34,357 --> 00:04:35,357 Oi. 65 00:04:35,817 --> 00:04:38,611 Dá pra ver por que meu filho sempre gostou dela. 66 00:04:38,695 --> 00:04:40,780 Quem me dera ela fosse minha nora! 67 00:04:44,158 --> 00:04:47,120 Agora que a rainha chegou, podemos jantar. 68 00:04:47,203 --> 00:04:48,705 Organizei os lugares. 69 00:04:48,788 --> 00:04:50,415 Jenna, você fica aqui. 70 00:04:50,498 --> 00:04:53,668 E, Mea, você não se importa, né? 71 00:04:53,751 --> 00:04:56,337 Você e a Charlise podem conversar. Fique aí. 72 00:05:05,763 --> 00:05:06,763 Feliz aniversário. 73 00:05:07,765 --> 00:05:08,975 Obrigada, filho. 74 00:05:12,937 --> 00:05:14,188 Eu e a Mea compramos. 75 00:05:15,565 --> 00:05:19,152 Viu só, Jenna? Ele é muito fofo. Sempre foi um fofo. 76 00:05:20,111 --> 00:05:22,196 O casamento está por um triz. 77 00:05:22,280 --> 00:05:24,949 É brincadeira. Mas ele é um partidão. 78 00:05:25,033 --> 00:05:28,411 Qual é! Precisava deixar seu irmão no chinelo? 79 00:05:29,120 --> 00:05:31,164 Vai, abre o nosso. 80 00:05:35,626 --> 00:05:36,753 Você está bem? 81 00:05:36,836 --> 00:05:40,798 Nossa, o que fiz de tão bom pra merecer sua amizade? 82 00:05:41,716 --> 00:05:43,301 Sinto o mesmo. 83 00:05:44,177 --> 00:05:46,888 Nossos relacionamentos não são fáceis. 84 00:05:46,971 --> 00:05:47,971 Pois é. 85 00:05:48,890 --> 00:05:52,810 Eu sempre quis um homem que amasse a mãe. 86 00:05:52,894 --> 00:05:55,229 É o que temos, não é? 87 00:05:56,356 --> 00:05:58,191 Cuidado com o que deseja. 88 00:05:58,274 --> 00:06:00,568 Vamos curtir, tá? 89 00:06:00,651 --> 00:06:05,823 Ela tá bêbada e vai desmaiar rapidinho. Ela tá entornando. 90 00:06:06,699 --> 00:06:07,909 Quando não entorna? 91 00:06:10,286 --> 00:06:12,163 Perdi alguma coisa? 92 00:06:15,291 --> 00:06:19,170 A gente só comentou que é ótimo celebrar seu aniversário assim. 93 00:06:20,254 --> 00:06:21,756 Sem dúvidas. 94 00:06:26,719 --> 00:06:27,804 Cadê minha bebida? 95 00:06:35,395 --> 00:06:38,523 Não sei por que tem tanto paparazzi aqui. 96 00:06:39,023 --> 00:06:41,359 O Zyair Malloy está aí dentro. 97 00:06:42,360 --> 00:06:43,360 O quê? 98 00:06:43,986 --> 00:06:47,240 Já contei que minha esposa achou que seria uma boa 99 00:06:47,323 --> 00:06:49,992 comprar duas pinturas dele? 100 00:06:50,076 --> 00:06:51,702 Quero me livrar delas. 101 00:06:51,786 --> 00:06:53,496 Não tem outro jeito. 102 00:06:55,164 --> 00:06:56,666 Sou promotor no caso. 103 00:06:56,749 --> 00:06:59,585 O conflito de interesses é claro. 104 00:07:00,420 --> 00:07:03,589 O que ele fez com aquela mulher foi terrível. 105 00:07:04,257 --> 00:07:05,257 Filho da puta. 106 00:07:05,716 --> 00:07:07,218 Querem comprar um quadro? 107 00:07:07,301 --> 00:07:08,845 Não, valeu. 108 00:07:08,928 --> 00:07:12,181 Pois é. Já compramos muita coisa cara hoje. 109 00:07:12,265 --> 00:07:13,933 Obrigada, Maddy! 110 00:07:14,725 --> 00:07:15,768 Vem, mãe. 111 00:07:15,852 --> 00:07:18,521 Sim, leve a idosa pra casa. 112 00:07:19,439 --> 00:07:21,482 Queria que morasse mais perto. 113 00:07:21,566 --> 00:07:22,650 Eu sei, mãe. 114 00:07:23,276 --> 00:07:25,111 Podemos nos mudar pra cidade. 115 00:07:25,194 --> 00:07:27,321 O Ray adora o campo. 116 00:07:27,864 --> 00:07:30,032 - Amo vocês. - Também te amo. 117 00:07:31,200 --> 00:07:32,535 Dá um abraço nele. 118 00:07:34,328 --> 00:07:35,371 Boa noite. 119 00:07:37,707 --> 00:07:38,791 Tchau, Mea. 120 00:07:41,961 --> 00:07:43,212 Te amo. Vem cá. 121 00:07:44,505 --> 00:07:46,883 Nos vemos no Rumble. 122 00:07:46,966 --> 00:07:49,177 É, estou a fim de socar alguma coisa. 123 00:07:56,184 --> 00:07:57,184 Entra. 124 00:08:11,324 --> 00:08:12,324 Obrigado. 125 00:08:23,336 --> 00:08:26,297 Que droga! Por que o bluetooth não funciona? 126 00:08:26,380 --> 00:08:29,509 Devia se conectar ao meu celular como no outro carro… 127 00:08:29,592 --> 00:08:31,677 Não, devia ligar quando entro… 128 00:08:33,387 --> 00:08:34,387 no carro. 129 00:08:35,223 --> 00:08:37,808 Obrigado. Sei que está brava por causa do relógio. 130 00:08:37,892 --> 00:08:40,811 E sei que não iria gostar, mas é minha mãe. 131 00:08:41,771 --> 00:08:43,105 Quanto custou? 132 00:08:44,941 --> 00:08:46,234 Vendi o piano. 133 00:08:48,611 --> 00:08:50,655 Qual é! Você nem toca mais. 134 00:08:50,738 --> 00:08:54,534 Faz anos que parou, ele só servia pra acumular poeira. 135 00:08:55,952 --> 00:08:57,703 E ele era meu. 136 00:08:57,787 --> 00:09:01,666 "Seu" e "meu". A que ponto chegamos? 137 00:09:01,749 --> 00:09:03,292 Eu não quero brigar. 138 00:09:04,293 --> 00:09:06,629 Eu te compro outro piano, Mea. 139 00:09:07,213 --> 00:09:10,675 Ela fez de tudo por mim e pelo Ray, e agora está morrendo. 140 00:09:12,176 --> 00:09:13,886 Sua mãe convidou a Jenna? 141 00:09:13,970 --> 00:09:16,973 Só quero que o fim da vida dela seja feliz. 142 00:09:17,473 --> 00:09:19,475 Não estou nem aí pra Jenna. 143 00:09:19,559 --> 00:09:20,977 Não quero nada com ela. 144 00:09:21,686 --> 00:09:23,187 Ela não é você. 145 00:09:23,771 --> 00:09:24,855 Ninguém é. 146 00:10:11,986 --> 00:10:12,987 Bom dia. 147 00:10:17,533 --> 00:10:18,576 Que cara é essa? 148 00:10:18,659 --> 00:10:20,745 Zyair Malloy está na sua sala. 149 00:10:20,828 --> 00:10:21,828 O quê? Por quê? 150 00:10:21,829 --> 00:10:24,582 Todo mundo ficou encarando, então o levei pra lá. 151 00:10:24,665 --> 00:10:25,833 Era pra ele ligar. 152 00:10:25,916 --> 00:10:29,587 - Quer que eu adie a reunião das 10h? - Não. Vai ser rápido. 153 00:10:32,340 --> 00:10:33,341 Bom dia. 154 00:10:36,135 --> 00:10:37,261 Sr. Malloy? 155 00:10:37,345 --> 00:10:38,596 Sou a Mea Harper. 156 00:10:41,098 --> 00:10:42,098 Zyair. 157 00:10:43,684 --> 00:10:45,686 O Maddy disse que você me ligaria. 158 00:10:46,270 --> 00:10:49,440 Hoje a polícia invadiu meu apartamento pela segunda vez 159 00:10:49,523 --> 00:10:53,611 e danificou duas encomendas de clientes. Isso só pode ser ilegal. 160 00:10:55,821 --> 00:10:56,738 Café? 161 00:10:56,739 --> 00:10:59,408 Não. Café me deixa doidão. 162 00:10:59,492 --> 00:11:01,661 Não literalmente. 163 00:11:02,620 --> 00:11:06,207 Eu não matei a minha namorada. 164 00:11:07,583 --> 00:11:10,419 Isto é a minha vida, e querem me arruinar. 165 00:11:10,503 --> 00:11:12,046 Quem quer? 166 00:11:12,129 --> 00:11:13,881 O frouxo do promotor. 167 00:11:14,757 --> 00:11:15,757 Ele me odeia. 168 00:11:15,800 --> 00:11:17,259 Por que odiaria? 169 00:11:17,843 --> 00:11:18,843 Sei lá. 170 00:11:21,389 --> 00:11:22,389 Me representa? 171 00:11:22,431 --> 00:11:26,686 O Maddy disse que você é a melhor. Se ele disse isso, é porque é. 172 00:11:26,769 --> 00:11:28,729 Tem um conflito de interesses. 173 00:11:28,813 --> 00:11:31,816 O promotor passou seu caso pro promotor-assistente, 174 00:11:31,899 --> 00:11:33,275 que é meu cunhado. 175 00:11:33,359 --> 00:11:34,359 Cunhado. 176 00:11:34,402 --> 00:11:37,321 E você deve amar seu marido, não é? 177 00:11:38,531 --> 00:11:42,952 Imagina se seu marido sumisse e todo mundo te culpasse por isso. 178 00:11:43,035 --> 00:11:45,579 É uma loucura e está na boca do povo. 179 00:11:47,039 --> 00:11:48,082 Me ajuda? 180 00:11:48,165 --> 00:11:49,082 Sr. Malloy… 181 00:11:49,083 --> 00:11:51,168 Zyair. Por favor. 182 00:11:51,252 --> 00:11:54,964 - Não decido nada com base no que dizem. - Ótimo. 183 00:11:55,047 --> 00:11:58,801 - Nem em manchetes. - Ótimo, porque é tudo mentira. 184 00:11:59,427 --> 00:12:00,970 O adiantamento é de sete… 185 00:12:01,053 --> 00:12:02,471 Não importa. 186 00:12:05,683 --> 00:12:10,020 Vou fazer o seguinte: Vou analisar o caso da Promotoria e te retorno. 187 00:12:10,104 --> 00:12:11,104 Hoje? 188 00:12:11,731 --> 00:12:13,482 Aviso assim que der. 189 00:12:15,401 --> 00:12:17,528 Desbloqueia. Anota meu número. 190 00:12:26,120 --> 00:12:28,956 Deixa com meu secretário na saída. 191 00:12:31,167 --> 00:12:32,167 Obrigado. 192 00:12:33,794 --> 00:12:35,629 Desculpa por chegar sem avisar. 193 00:12:43,387 --> 00:12:44,597 Meu Deus! 194 00:12:44,680 --> 00:12:47,975 Essa aula foi pesada, mas você mal transpirou. 195 00:12:48,684 --> 00:12:50,102 Está frio. 196 00:12:50,186 --> 00:12:53,272 Mas normalmente sua testa fica meio suada. 197 00:12:53,355 --> 00:12:56,108 Olha, não vou falar mais nada. 198 00:12:57,610 --> 00:12:58,944 Falando em frio… 199 00:12:59,445 --> 00:13:00,446 Não. 200 00:13:00,529 --> 00:13:01,989 Não faz isso. 201 00:13:02,072 --> 00:13:04,950 Oi. Vou querer um de chocolate. 202 00:13:07,328 --> 00:13:08,579 Se sente melhor? 203 00:13:10,122 --> 00:13:11,624 Odiamos o Malloy 204 00:13:11,707 --> 00:13:13,000 Ele merece cadeia 205 00:13:13,083 --> 00:13:15,920 Protestam aí fora todo dia, 206 00:13:16,003 --> 00:13:19,298 e aquela mulher se recusa a se livrar das pinturas dele. 207 00:13:19,965 --> 00:13:22,426 Cá entre nós, o Ray está adorando. 208 00:13:24,303 --> 00:13:25,554 Ele me procurou. 209 00:13:26,847 --> 00:13:27,847 O Zyair. 210 00:13:29,183 --> 00:13:30,976 E quer que eu o represente. 211 00:13:31,060 --> 00:13:32,061 O quê? 212 00:13:32,144 --> 00:13:33,270 Não aceita. 213 00:13:33,938 --> 00:13:36,649 Charlise, é meu trabalho. 214 00:13:37,316 --> 00:13:38,567 Promete não aceitar. 215 00:13:41,195 --> 00:13:43,489 Só estou pensando no caso. 216 00:13:43,989 --> 00:13:46,992 Ele matou ela Ele pode ir pro inferno 217 00:13:55,626 --> 00:13:56,626 Oi. 218 00:13:57,586 --> 00:13:59,338 Quase me matou de susto! 219 00:14:01,632 --> 00:14:02,632 Kal. 220 00:14:03,425 --> 00:14:04,885 - O que… - Eu estava lendo. 221 00:14:04,969 --> 00:14:06,345 Não pode representá-lo. 222 00:14:06,846 --> 00:14:08,639 Kal, me dá o arquivo. 223 00:14:08,722 --> 00:14:11,392 Não quero nem saber. Já falei que não. 224 00:14:11,475 --> 00:14:14,895 Não quero que divulguem que minha esposa defende esse assassino. 225 00:14:14,979 --> 00:14:18,190 Eu sempre defendo assassinos. Sou advogada de defesa. 226 00:14:18,274 --> 00:14:19,650 Não se meu irmão acusa. 227 00:14:20,192 --> 00:14:21,318 Sem chances. 228 00:14:23,696 --> 00:14:25,114 Olha, eu… 229 00:14:27,992 --> 00:14:28,992 O que… 230 00:14:29,743 --> 00:14:30,743 Escolhe uma. 231 00:14:31,203 --> 00:14:33,956 Me diz qual você vai pagar 232 00:14:34,039 --> 00:14:36,292 e depois me diz o que não posso fazer. 233 00:14:36,375 --> 00:14:38,168 - Mea, olha… - A hipoteca? 234 00:14:39,295 --> 00:14:44,383 A parcela do carro? Os médicos da sua mãe? Porque plano de saúde ela não tem. 235 00:14:45,509 --> 00:14:47,636 Acha que tem a ver com minha mãe doente? 236 00:14:47,720 --> 00:14:50,806 Todo mês ajudamos seu irmão a pagar as coisas dela. 237 00:14:50,890 --> 00:14:54,143 E não quer que eu conte a eles que perdeu o emprego? 238 00:14:54,226 --> 00:14:55,561 Vai, fala logo. 239 00:14:55,644 --> 00:14:57,062 Acha que não vou falar? 240 00:14:57,146 --> 00:15:00,983 Se não tivesse ido trabalhar drogado 241 00:15:01,066 --> 00:15:03,360 e fedendo a álcool, 242 00:15:03,444 --> 00:15:05,571 não estaríamos nesta situação. 243 00:15:05,654 --> 00:15:08,324 Que exemplo de anestesista! 244 00:15:08,407 --> 00:15:12,161 Kal, viciado nos próprios instrumentos de trabalho. 245 00:15:12,244 --> 00:15:15,873 E agora estou aqui tentando dar conta de tudo. 246 00:15:16,457 --> 00:15:21,253 Com este caso, eu ganharia o suficiente pra nos sustentar pelos próximos meses. 247 00:15:21,879 --> 00:15:25,674 Então não venha me dizer o que posso e não posso fazer. 248 00:15:30,846 --> 00:15:32,181 - Mea… - Escolhe uma. 249 00:15:50,032 --> 00:15:51,867 Sr. Malloy, é a Mea Harper. 250 00:15:53,452 --> 00:15:54,369 Oi. 251 00:15:54,370 --> 00:15:56,246 Por favor, é Zyair. 252 00:15:56,330 --> 00:15:59,959 Podemos conversar amanhã no meu escritório? 253 00:16:00,042 --> 00:16:03,087 Preciso tirar umas dúvidas antes de te dar uma resposta. 254 00:16:04,004 --> 00:16:06,799 Tudo bem. Vou precisar fugir dos paparazzi. 255 00:16:06,882 --> 00:16:08,342 Eles ficam me seguindo. 256 00:16:09,718 --> 00:16:11,553 Pensando bem, vou à sua casa. 257 00:16:12,137 --> 00:16:15,057 Pega o elevador à direita. A porta é meio emperrada. 258 00:17:23,792 --> 00:17:24,835 Perdão, só… 259 00:17:25,961 --> 00:17:26,962 um segundo. 260 00:17:51,361 --> 00:17:52,361 O que você vê? 261 00:17:53,822 --> 00:17:54,823 Primeira palavra. 262 00:17:57,743 --> 00:17:58,744 Anseio. 263 00:18:01,288 --> 00:18:04,875 A Mea anseia. 264 00:18:08,587 --> 00:18:11,381 Tem água e álcool na bancada. 265 00:18:12,091 --> 00:18:13,634 Pode andar por aí. 266 00:18:13,717 --> 00:18:18,514 Talvez seja útil pra você, já que seria uma cena de crime e tal. 267 00:18:30,317 --> 00:18:31,443 É minha nova obra. 268 00:18:33,487 --> 00:18:35,364 Se chama Ela Vive em Notas. 269 00:18:36,615 --> 00:18:38,826 Dá pra tocar se sentar no banco. 270 00:18:39,660 --> 00:18:40,660 Você toca? 271 00:18:42,496 --> 00:18:43,496 Não. 272 00:18:45,666 --> 00:18:46,917 Ela te transmite algo? 273 00:18:47,000 --> 00:18:48,585 Como não transmitiria? 274 00:18:50,045 --> 00:18:51,171 O que ela diz? 275 00:18:54,007 --> 00:18:55,717 Na verdade, ela pergunta… 276 00:18:57,845 --> 00:18:59,304 se podemos começar. 277 00:19:03,851 --> 00:19:04,851 Por favor. 278 00:19:08,105 --> 00:19:12,442 A Promotoria tem provas incriminadoras. Preciso saber o que tem a dizer. 279 00:19:12,526 --> 00:19:13,986 Como artista, 280 00:19:14,820 --> 00:19:17,406 sei que você se atenta aos detalhes. 281 00:19:17,489 --> 00:19:19,283 Então não deixe nada de fora. 282 00:19:20,492 --> 00:19:22,744 O que você considera sem importância 283 00:19:23,495 --> 00:19:25,581 pode ser essencial para mim. 284 00:19:29,835 --> 00:19:30,961 Portofino. 285 00:19:33,130 --> 00:19:34,381 Nos conhecemos na Itália. 286 00:19:35,048 --> 00:19:36,508 O lugar é lindo, 287 00:19:37,634 --> 00:19:38,927 super-romântico. 288 00:19:39,636 --> 00:19:43,765 Eu viajei de férias, estava buscando inspiração, 289 00:19:44,433 --> 00:19:45,434 e conheci 290 00:19:46,643 --> 00:19:48,353 uma deusa mexicana 291 00:19:49,479 --> 00:19:50,856 em um restaurantezinho. 292 00:19:51,982 --> 00:19:53,233 Ela era a garçonete. 293 00:19:55,777 --> 00:19:58,655 Passei dez dias lá. A gente se deu bem de cara. 294 00:20:01,241 --> 00:20:02,241 Ela… 295 00:20:03,285 --> 00:20:04,285 É. 296 00:20:05,787 --> 00:20:07,456 Tem um álbum de fotos. 297 00:20:09,208 --> 00:20:11,835 Ela era a rainha das selfies. 298 00:20:13,754 --> 00:20:15,255 Vivia tirando fotos. 299 00:20:16,256 --> 00:20:18,133 Todo dia foi documentado. 300 00:20:24,097 --> 00:20:28,435 Na fase probatória, vi que a polícia está com seus eletrônicos. 301 00:20:30,687 --> 00:20:31,939 Não levaram isto? 302 00:20:34,983 --> 00:20:37,361 Olha, só sei dizer 303 00:20:38,362 --> 00:20:40,489 que ficamos inseparáveis por seis meses. 304 00:20:42,032 --> 00:20:46,286 Aí fui a uma mostra de arte um dia. Quando voltei, ela tinha sumido. 305 00:20:51,750 --> 00:20:53,418 Você viu essas fotos? 306 00:20:57,089 --> 00:20:58,840 Tinha tanto sangue 307 00:21:00,008 --> 00:21:03,387 que ele vazou para o apartamento do vizinho de baixo. 308 00:21:05,973 --> 00:21:08,392 O tipo sanguíneo e o DNA 309 00:21:09,351 --> 00:21:11,228 batem com o da sua namorada. 310 00:21:16,483 --> 00:21:19,987 Encontraram fragmentos de crânio em uma de suas pinturas. 311 00:21:20,654 --> 00:21:21,738 O crânio, 312 00:21:21,822 --> 00:21:23,031 o cabelo, 313 00:21:23,115 --> 00:21:24,157 o DNA dela. 314 00:21:25,033 --> 00:21:27,619 E a pintura estaria pendurada… 315 00:21:38,672 --> 00:21:40,090 Ela estaria pendurada… 316 00:21:42,342 --> 00:21:43,259 ali. 317 00:21:43,260 --> 00:21:46,805 E o sangue estaria… 318 00:21:51,435 --> 00:21:52,519 por aqui. 319 00:21:55,480 --> 00:21:57,941 Pode me explicar como isso aconteceu? 320 00:21:58,775 --> 00:21:59,775 Não sei. 321 00:22:08,452 --> 00:22:12,497 A pintura nesta foto é o anexo B da Promotoria. 322 00:22:12,581 --> 00:22:15,125 Pode me dizer o nome da pintura? 323 00:22:15,208 --> 00:22:17,627 A que tem fragmentos do crânio dela? 324 00:22:17,711 --> 00:22:18,920 A Hydie era 325 00:22:19,921 --> 00:22:21,298 muito brincalhona. 326 00:22:22,674 --> 00:22:24,801 Pedi pra você batizar aquele quadro 327 00:22:24,885 --> 00:22:26,303 e pedi pra ela batizar este. 328 00:22:31,141 --> 00:22:32,976 Ela chamou de Vadia Cruel. 329 00:22:33,060 --> 00:22:36,104 Não achei que combinava, mas rimos muito, 330 00:22:36,188 --> 00:22:40,233 e acabei deixando esse nome. Eu só queria fazer ela feliz. 331 00:22:40,317 --> 00:22:42,194 E os fragmentos do crânio dela? 332 00:22:42,277 --> 00:22:45,405 Por que fica… Para com isso. Por que fica repetindo? 333 00:22:45,489 --> 00:22:48,325 A Promotoria vai repetir. E muito. 334 00:22:50,494 --> 00:22:54,081 - Como acha que isso aconteceu? - Eu não sei, Mea. 335 00:22:54,164 --> 00:22:55,164 O que você… 336 00:22:59,169 --> 00:23:00,921 Palhaçada do caralho! 337 00:23:03,173 --> 00:23:06,802 Ele vai me matar. Por favor, preciso fugir dele. 338 00:23:09,096 --> 00:23:11,681 Se recebeu isso, é porque ele conseguiu. 339 00:23:12,641 --> 00:23:13,641 Ele me matou. 340 00:23:17,312 --> 00:23:18,647 Não tinha visto isso? 341 00:23:18,730 --> 00:23:19,773 Não é de verdade. 342 00:23:21,233 --> 00:23:23,235 - Por que ela gravaria? - Não sei. 343 00:23:26,613 --> 00:23:29,116 E o seguro de vida de três milhões? 344 00:23:29,199 --> 00:23:32,119 Não sei de nada sobre esse seguro de vida. 345 00:23:32,202 --> 00:23:34,454 Não recebi nada, não sei… 346 00:23:34,955 --> 00:23:36,790 Eu não matei ela, Mea. 347 00:23:37,874 --> 00:23:40,377 Não vou mentir pra você. 348 00:23:42,045 --> 00:23:44,256 A batalha vai ser difícil. 349 00:23:44,339 --> 00:23:47,968 Se eu aceitar te defender, terei uma condição. 350 00:23:48,552 --> 00:23:49,636 Você nunca… 351 00:23:50,679 --> 00:23:51,679 Olha pra mim. 352 00:23:55,392 --> 00:23:56,643 Olha pra mim. 353 00:24:01,106 --> 00:24:02,106 Você… 354 00:24:02,649 --> 00:24:04,359 nunca poderá mentir pra mim. 355 00:24:05,527 --> 00:24:07,404 Vai precisar me contar tudo, 356 00:24:08,113 --> 00:24:12,909 mesmo que seja constrangedor ou pareça insignificante para você. 357 00:24:15,954 --> 00:24:16,954 Claro. 358 00:24:19,541 --> 00:24:20,792 Vai me defender? 359 00:24:22,919 --> 00:24:27,007 Querida, não pode só pedir comida nesta casa. 360 00:24:27,090 --> 00:24:29,301 Meu garotinho está emagrecendo. 361 00:24:30,510 --> 00:24:32,762 Não sabia que teríamos visita. 362 00:24:37,309 --> 00:24:38,393 Não está comendo. 363 00:24:40,061 --> 00:24:41,563 Está insultando minha comida. 364 00:24:41,646 --> 00:24:44,483 Mea, qual é! A mamãe veio depois da químio. 365 00:24:47,277 --> 00:24:48,277 Obrigada. 366 00:24:48,904 --> 00:24:51,573 A comida está ótima. Agradeço de verdade. 367 00:24:52,908 --> 00:24:54,993 Por que sinto que vem um "mas" aí? 368 00:24:56,786 --> 00:25:00,290 Bom, em todos os nossos anos de casamento, 369 00:25:01,708 --> 00:25:03,084 você nunca fez isso. 370 00:25:03,793 --> 00:25:06,338 Pensei em jantarmos em família. 371 00:25:06,838 --> 00:25:07,839 Estávamos livres. 372 00:25:08,423 --> 00:25:09,925 A mamãe quis vir. 373 00:25:11,551 --> 00:25:13,345 Tenho uma notícia para contar. 374 00:25:15,639 --> 00:25:16,806 Vou concorrer a prefeito. 375 00:25:16,890 --> 00:25:18,600 Que maravilha. 376 00:25:19,100 --> 00:25:20,435 E ele vai vencer. 377 00:25:21,061 --> 00:25:22,270 Sem dúvidas. 378 00:25:23,313 --> 00:25:26,191 E aí? Alguma novidade? 379 00:25:27,901 --> 00:25:29,486 Nada de mais. 380 00:25:31,321 --> 00:25:32,656 Mesma coisa de sempre. 381 00:25:37,327 --> 00:25:38,453 Algum cliente novo? 382 00:25:40,622 --> 00:25:42,290 Na verdade, 383 00:25:43,083 --> 00:25:47,504 estou pensando em representar o Zyair Malloy. 384 00:25:51,258 --> 00:25:53,343 Não está, não. 385 00:25:54,553 --> 00:25:55,679 Como é? 386 00:25:55,762 --> 00:25:58,640 Seu cunhado vai vencer esse caso. 387 00:25:59,516 --> 00:26:02,352 Ele vai basear campanha dele na luta contra o crime. 388 00:26:02,936 --> 00:26:03,936 Conta pra ela. 389 00:26:06,481 --> 00:26:09,192 O crime aqui está terrível. 390 00:26:10,485 --> 00:26:12,445 Ele será meu garoto-propaganda. 391 00:26:15,115 --> 00:26:18,159 Se minha cunhada o defender… 392 00:26:19,452 --> 00:26:22,372 Bom, dá pra perceber o dilema, não é, Mea? 393 00:26:23,999 --> 00:26:25,417 Viu as provas? 394 00:26:26,751 --> 00:26:28,378 Vamos acabar com ele. 395 00:26:29,754 --> 00:26:31,006 Se representá-lo, 396 00:26:31,673 --> 00:26:34,801 vou ter que me retirar do caso por causa da nossa conexão, 397 00:26:35,427 --> 00:26:37,429 e não estou disposto a fazer isso. 398 00:26:37,512 --> 00:26:40,015 Então você não vai representá-lo. 399 00:26:41,266 --> 00:26:43,310 Bom, eu não tinha decidido ainda. 400 00:26:44,019 --> 00:26:45,812 Já decidiu, sim. 401 00:26:45,895 --> 00:26:47,105 Nós decidimos. 402 00:26:48,398 --> 00:26:50,900 Você é da família agora, tem que nos escutar. 403 00:26:50,984 --> 00:26:53,778 Então não vai representá-lo. 404 00:26:59,409 --> 00:27:01,661 Eu não sabia se iria representá-lo. 405 00:27:02,746 --> 00:27:03,746 Mas agora… 406 00:27:05,790 --> 00:27:07,083 tenho minha resposta. 407 00:27:07,667 --> 00:27:08,752 Maravilha. 408 00:27:09,502 --> 00:27:11,212 Quer mais cordeiro? 409 00:27:21,765 --> 00:27:23,183 Me desculpa. 410 00:27:24,184 --> 00:27:25,435 Pelo quê? 411 00:27:25,518 --> 00:27:30,982 O Kal ligou e contou pro Ray que você representaria o Zyair. 412 00:27:31,066 --> 00:27:33,693 Ele e a mãe ficaram furiosos. 413 00:27:34,653 --> 00:27:36,196 Tentei acalmar eles 414 00:27:36,279 --> 00:27:40,325 e disse que você só estava pensando no caso. 415 00:27:40,992 --> 00:27:42,452 Por que fez isso? 416 00:27:42,535 --> 00:27:44,537 Eles acabariam descobrindo, 417 00:27:44,621 --> 00:27:47,832 e você sabe como as coisas ficam quando estão bravos. 418 00:27:48,375 --> 00:27:50,377 E ela está doente, então… 419 00:27:50,877 --> 00:27:51,877 Eu… 420 00:27:52,295 --> 00:27:53,588 Desculpa, Mea. 421 00:27:53,672 --> 00:27:56,007 Tudo bem. Te ligo depois. 422 00:27:56,091 --> 00:27:57,592 - Ficou brava. - Não. 423 00:27:57,676 --> 00:27:59,719 Nem um pouco. Te ligo depois. 424 00:27:59,803 --> 00:28:00,719 Tem certeza? 425 00:28:00,720 --> 00:28:02,389 Sim, tenho hora marcada. 426 00:28:02,472 --> 00:28:03,765 Tá. Me liga depois. 427 00:28:03,848 --> 00:28:04,849 Vou ligar. 428 00:28:05,809 --> 00:28:07,936 - Bom dia. Chegou cedo. - Bom dia. 429 00:28:08,019 --> 00:28:10,730 Preciso do que tiver sobre o caso Massachusetts 430 00:28:10,814 --> 00:28:13,191 contra Brown e Wilson contra o Novo México. 431 00:28:13,274 --> 00:28:14,233 Pode deixar. 432 00:28:14,234 --> 00:28:15,902 O Jimmy deve estar chegando. 433 00:28:15,985 --> 00:28:17,570 Ele já está lá fora. 434 00:28:17,654 --> 00:28:19,489 Pode mandá-lo entrar. 435 00:28:19,572 --> 00:28:22,075 E descubra quem vai julgar o caso do Zyair Malloy. 436 00:28:22,158 --> 00:28:24,994 Peça uma reunião com a acusação 437 00:28:25,078 --> 00:28:27,455 para discutir um conflito familiar. 438 00:28:27,539 --> 00:28:29,874 Vai representar o Zyair Malloy? 439 00:28:29,958 --> 00:28:31,084 Pode apostar. 440 00:28:34,754 --> 00:28:35,880 Obrigado. 441 00:28:35,964 --> 00:28:37,173 - Oi. - Oi. 442 00:28:38,883 --> 00:28:39,883 Olha só! 443 00:28:40,885 --> 00:28:42,595 Como está? Tudo bem? 444 00:28:42,679 --> 00:28:44,347 - Sim. - Tudo tranquilo? 445 00:28:44,431 --> 00:28:46,391 Que bom te ver! Obrigada por vir. 446 00:28:46,474 --> 00:28:49,269 Imagina. Percebi pela sua voz. 447 00:28:49,352 --> 00:28:50,437 O que foi? 448 00:28:50,520 --> 00:28:52,856 Preciso de você. Preciso da sua ajuda. 449 00:28:53,481 --> 00:28:54,481 Beleza. 450 00:28:55,358 --> 00:28:57,652 Vamos dar uma volta? Preciso de ar fresco. 451 00:28:57,736 --> 00:28:58,903 - Vamos. - Ótimo. 452 00:28:59,529 --> 00:29:03,867 Tá, o que o Kal aprontou dessa vez? Preciso seguir ele de novo? 453 00:29:03,950 --> 00:29:04,867 Não. 454 00:29:04,868 --> 00:29:08,163 - Estão se resolvendo? - Só foram à cafeteria. 455 00:29:08,246 --> 00:29:11,332 É. Se tivesse mais alguma coisa, eu teria descoberto. 456 00:29:11,416 --> 00:29:15,086 Eu sei. Você me contou das drogas antes de ele ser demitido. 457 00:29:15,170 --> 00:29:18,506 Fiquei na dúvida, mas não queria que ficasse no escuro. 458 00:29:19,007 --> 00:29:21,426 - Sempre me conte o que descobrir. - Sim. 459 00:29:21,509 --> 00:29:25,054 Você é o melhor detetive particular que tem. Me conta tudo. 460 00:29:25,138 --> 00:29:28,391 - Não gosto de te ver sofrer. - Não saber é pior ainda. 461 00:29:28,475 --> 00:29:32,437 Tá. Você sabe que te considero, né? Você é uma irmã pra mim. 462 00:29:34,647 --> 00:29:36,566 - Estou bem. - Tá bom. 463 00:29:37,692 --> 00:29:40,403 E aí… Como o Kal está? 464 00:29:41,821 --> 00:29:43,198 - Não faz isso. - O quê? 465 00:29:43,823 --> 00:29:45,408 - Como assim? - Te conheço. 466 00:29:46,034 --> 00:29:46,950 Que foi? 467 00:29:46,951 --> 00:29:48,119 Fala logo. 468 00:29:49,537 --> 00:29:52,791 Tá. Ele vai pra reabilitação e depois volta pra casa. 469 00:29:53,666 --> 00:29:55,627 Eu sabia que continuava vigiando! 470 00:29:56,711 --> 00:30:00,632 É. Ele continua mentindo pra família sobre ter perdido o emprego? 471 00:30:03,092 --> 00:30:04,511 É muita coisa, Jimmy. 472 00:30:05,178 --> 00:30:06,178 Eu sei. 473 00:30:08,223 --> 00:30:09,516 Meu trabalho ajuda. 474 00:30:11,684 --> 00:30:13,102 Recebeu o que mandei? 475 00:30:13,186 --> 00:30:17,023 Sim. E já comecei a rastrear a família da namorada no México. 476 00:30:17,607 --> 00:30:18,524 E aí? 477 00:30:18,525 --> 00:30:22,028 É estranho. Ou ninguém conhece eles, ou todo mundo tem medo. 478 00:30:22,111 --> 00:30:25,532 Mas acontece. Preciso dos metadados dos celulares dele e dela. 479 00:30:25,615 --> 00:30:26,741 Isso é legal? 480 00:30:26,825 --> 00:30:30,036 Conhece as regras. Não perguntar vai compensar. 481 00:30:30,119 --> 00:30:32,247 - Desculpa. - Relaxa. 482 00:30:32,330 --> 00:30:34,332 E a lista de testemunhas da acusação? 483 00:30:34,415 --> 00:30:38,419 Se quiser mesmo fazer isso, vou descobrir tudo o que puder. 484 00:30:38,920 --> 00:30:40,088 Mas quer saber? 485 00:30:41,506 --> 00:30:42,882 Não parece ter certeza. 486 00:30:44,843 --> 00:30:48,263 E com certeza seu cunhado tá puto. Ele é muito babaca. 487 00:30:48,346 --> 00:30:49,681 É mesmo. 488 00:30:50,682 --> 00:30:52,767 - Mas já decidi. - Decidiu? 489 00:30:53,268 --> 00:30:56,771 Espero que seja por instinto, e não por raiva dele. 490 00:30:56,855 --> 00:30:59,899 Você sempre confiou no seu instinto. Não mude isso. 491 00:31:01,943 --> 00:31:02,943 Não mudarei. 492 00:31:03,528 --> 00:31:05,029 Acredita no tal do Zyair? 493 00:31:06,781 --> 00:31:07,781 Vamos… 494 00:31:09,117 --> 00:31:11,035 Vamos ver como será a conversa. 495 00:31:11,119 --> 00:31:12,954 Beleza. 496 00:31:13,037 --> 00:31:14,372 - Tá bom? - Tá bom. 497 00:31:16,624 --> 00:31:17,541 O que é isto? 498 00:31:17,542 --> 00:31:20,128 Ele não pode contratar outra firma? 499 00:31:20,712 --> 00:31:23,965 Até poderia, mas ele quer a minha, Excelência. 500 00:31:24,048 --> 00:31:27,886 Sabe que o réu tem o direito de escolher quem vai representá-lo. 501 00:31:27,969 --> 00:31:29,554 Claro que sei disso. 502 00:31:29,637 --> 00:31:31,014 JUIZ MAVRO BRODAN 503 00:31:31,097 --> 00:31:33,850 Ray, você não quer… 504 00:31:33,933 --> 00:31:37,020 Prefiro não sair do caso, se não houver problema. 505 00:31:37,604 --> 00:31:39,230 Ela é sua cunhada. 506 00:31:40,607 --> 00:31:42,942 Ela sabia que eu seria o promotor, 507 00:31:43,610 --> 00:31:47,488 e acho que aceitou o caso só para irritar o meu irmão, 508 00:31:47,989 --> 00:31:50,033 que sempre fez de tudo por ela. 509 00:31:51,993 --> 00:31:55,997 Está claro que essa animosidade dificultaria qualquer aliança, 510 00:31:56,080 --> 00:31:58,666 então acho que vou permitir. 511 00:31:58,750 --> 00:32:01,628 Mas, se eu desconfiar de qualquer conduta escusa, 512 00:32:02,128 --> 00:32:05,131 os dois terão de se ver com a Ordem dos Advogados. 513 00:32:06,257 --> 00:32:07,675 Obrigado, Excelência. 514 00:32:08,384 --> 00:32:09,719 Obrigada, Excelência. 515 00:32:17,518 --> 00:32:20,521 Ela nunca contou em que lugar do México os pais dela moravam? 516 00:32:20,605 --> 00:32:23,733 A gente ia visitar eles quando eu tirasse férias, 517 00:32:23,816 --> 00:32:27,236 mas a gente não ficou tanto tempo junto. 518 00:32:28,905 --> 00:32:32,992 Por que ela disse aquelas coisas no vídeo que ela mandou pra irmã? 519 00:32:33,076 --> 00:32:36,287 Eu nem sabia que ela tinha irmã. Não sei. 520 00:32:36,996 --> 00:32:40,333 Não sabia onde os pais dela moravam, nem que ela tinha irmã… 521 00:32:40,416 --> 00:32:42,377 Não fiz nada contra ela. 522 00:32:44,128 --> 00:32:45,922 Mas fez algo com ela. 523 00:32:46,631 --> 00:32:47,631 Não é? 524 00:32:49,092 --> 00:32:50,468 Sexo, não é? 525 00:32:50,551 --> 00:32:52,178 Era sua namorada. 526 00:32:52,679 --> 00:32:55,723 Não olha pra ela. Ela está pensando a mesma coisa. 527 00:32:55,807 --> 00:32:58,851 - Claro que fizemos sexo. - Fizeram sexo. Erótico? 528 00:32:58,935 --> 00:33:01,980 Tipo com sua ex? Aliás, vamos ver o que ela disse. 529 00:33:03,773 --> 00:33:06,192 Vejamos… Eu li alguma coisa. 530 00:33:06,275 --> 00:33:07,485 Achei. 531 00:33:07,568 --> 00:33:11,114 "Ele gostava de puxar meu cabelo e me fazer engasgar. 532 00:33:11,698 --> 00:33:13,199 Cuspir em mim. 533 00:33:13,282 --> 00:33:15,493 Ele sentia prazer com a minha dor. 534 00:33:16,202 --> 00:33:17,620 Ele era sádico." 535 00:33:19,414 --> 00:33:20,915 Olha só, Mea. 536 00:33:22,083 --> 00:33:24,127 É, bem aqui. 537 00:33:24,627 --> 00:33:27,005 "Nunca era profundo o bastante pra ele. 538 00:33:28,172 --> 00:33:30,800 Se eu não demonstrasse prazer, 539 00:33:31,801 --> 00:33:34,345 ele me faria demonstrar dor 540 00:33:35,179 --> 00:33:38,599 mordendo meus mamilos e me enforcando até eu desmaiar." 541 00:33:39,726 --> 00:33:41,561 Isso é muito unilateral. Isso… 542 00:33:44,022 --> 00:33:45,189 Ela curtia isso. 543 00:33:45,773 --> 00:33:47,275 Por que está sorrindo? 544 00:33:49,777 --> 00:33:50,777 Escuta. 545 00:33:51,529 --> 00:33:53,656 Ela era… É que ela… 546 00:33:55,616 --> 00:33:56,826 Ela era assim mesmo. 547 00:33:57,535 --> 00:34:00,830 Uma mulher insaciável que fazia o mesmo comigo. 548 00:34:00,913 --> 00:34:02,206 Ela me enforcava. 549 00:34:02,749 --> 00:34:05,710 Ela me mordia, jogava cera quente em mim. 550 00:34:05,793 --> 00:34:06,793 Era um jogo. 551 00:34:07,420 --> 00:34:10,048 Foi demais pra mim e tive que terminar tudo. 552 00:34:10,131 --> 00:34:11,507 Daí ela ficou brava. 553 00:34:11,591 --> 00:34:14,135 - Espera. Você terminou? - Terminei. 554 00:34:14,218 --> 00:34:16,345 Ela disse que foi ela, e você ficou atrás. 555 00:34:16,429 --> 00:34:17,764 Não. 556 00:34:17,847 --> 00:34:21,059 Na verdade, foi o contrário. 557 00:34:21,142 --> 00:34:23,728 Caramba! Tem muita mulher atrás de você, né? 558 00:34:23,811 --> 00:34:26,397 Às vezes é assim mesmo. 559 00:34:26,481 --> 00:34:28,983 E o desgraçado ainda é arrogante. 560 00:34:29,901 --> 00:34:31,736 Particularmente, até que gosto. 561 00:34:32,236 --> 00:34:33,863 - Por que… O que… - Jimmy. 562 00:34:33,946 --> 00:34:35,740 - Desculpa, só… - Desculpa. 563 00:34:37,200 --> 00:34:38,200 Eu que terminei. 564 00:34:39,118 --> 00:34:40,369 Ela não aceitou. 565 00:34:41,871 --> 00:34:44,791 Ela queria ir longe demais, fiquei desconfortável. 566 00:34:45,291 --> 00:34:46,291 E foi isso. 567 00:34:47,627 --> 00:34:49,128 O que é ir longe demais? 568 00:34:49,212 --> 00:34:51,798 Arrebentar a cabeça dela? Usar o crânio na pintura? 569 00:34:51,881 --> 00:34:53,382 - Como isso ajuda? - Jimmy… 570 00:34:53,466 --> 00:34:56,803 Quê? É que ele está com um sorriso cínico na cara, eu… 571 00:34:58,554 --> 00:35:00,765 Fez essas coisas eróticas com a Hydie? 572 00:35:00,848 --> 00:35:02,642 Não, a Hydie não era assim. 573 00:35:02,725 --> 00:35:04,936 É por isso que eu amava tanto ela. 574 00:35:05,019 --> 00:35:06,019 Era… 575 00:35:06,854 --> 00:35:08,231 bem melhor com a Hydie. 576 00:35:09,398 --> 00:35:10,900 Não fiz nada pra machucar ela. 577 00:35:12,151 --> 00:35:15,947 Então não ficaram drogados, fizeram umas brincadeiras meio loucas… 578 00:35:16,030 --> 00:35:18,116 - Não. - E as coisas ficaram… 579 00:35:18,199 --> 00:35:19,909 - As coisas saíram do controle. - Não. 580 00:35:19,992 --> 00:35:21,619 É só uma possibilidade. Será? 581 00:35:21,702 --> 00:35:22,702 Não. 582 00:35:23,329 --> 00:35:24,329 Beleza. 583 00:35:24,956 --> 00:35:27,750 Bom, está na minha hora. 584 00:35:27,834 --> 00:35:31,212 Tenho que pegar um avião. Vou pro México tentar te ajudar. 585 00:35:32,421 --> 00:35:36,175 Tem escada aqui? Aquele elevador é bizarro, mano. 586 00:35:37,093 --> 00:35:38,093 Beleza. 587 00:35:38,553 --> 00:35:39,971 - A gente se fala. - Tá. 588 00:35:42,390 --> 00:35:43,558 Já volto. 589 00:35:49,772 --> 00:35:50,773 Jimmy. 590 00:35:51,399 --> 00:35:52,399 Espera. 591 00:35:58,114 --> 00:35:59,114 Beleza. 592 00:36:01,075 --> 00:36:02,326 O que você acha? 593 00:36:04,287 --> 00:36:07,206 Você é especialista em linguagem corporal. 594 00:36:09,000 --> 00:36:10,084 Me dá sua opinião. 595 00:36:10,585 --> 00:36:12,170 Ele não piscou demais. 596 00:36:12,253 --> 00:36:14,881 Nada de errado na entonação. 597 00:36:14,964 --> 00:36:16,215 Não levantou a voz. 598 00:36:16,299 --> 00:36:18,968 Mas o desgraçado está mentindo. É o que acho. 599 00:36:19,468 --> 00:36:22,096 Se não estiver mentindo, ele é psicopata. 600 00:36:22,180 --> 00:36:26,934 E ele acredita tanto na própria mentira que poderia até me enganar. 601 00:36:27,018 --> 00:36:28,311 Que loucura… 602 00:36:29,520 --> 00:36:31,647 - Sinto o mesmo. - Sente o mesmo. 603 00:36:33,941 --> 00:36:34,900 Merda. 604 00:36:34,901 --> 00:36:36,485 Te ligo do México? 605 00:36:36,986 --> 00:36:37,987 Tá. 606 00:36:38,696 --> 00:36:39,696 Adiós. 607 00:36:51,792 --> 00:36:52,792 Zyair? 608 00:37:10,186 --> 00:37:11,186 Zyair? 609 00:37:27,453 --> 00:37:28,704 Você saiu sob fiança. 610 00:37:29,413 --> 00:37:30,790 Não deveria fazer isso. 611 00:37:32,917 --> 00:37:34,085 Então me dedura. 612 00:37:37,797 --> 00:37:41,801 A Promotoria pode solicitar um exame toxicológico a qualquer momento. 613 00:37:42,635 --> 00:37:45,221 Quer passar o julgamento todo na prisão? 614 00:37:46,222 --> 00:37:48,015 Sr. Malloy, se eu for te defender, 615 00:37:48,641 --> 00:37:52,144 chega de restaurantes chiques na mira dos paparazzi. 616 00:37:52,228 --> 00:37:53,646 Chega de sair de casa, 617 00:37:53,729 --> 00:37:57,400 a não ser que esteja morrendo ou precise de um médico. 618 00:37:57,483 --> 00:38:00,194 Se aparecer em fotos, 619 00:38:00,278 --> 00:38:04,865 precisa parecer mal-arrumado e desolado, como se estivesse no inferno. 620 00:38:04,949 --> 00:38:06,450 Eu estou no inferno, Mea. 621 00:38:07,827 --> 00:38:10,830 Não entendo por que a Hydie fez aquele vídeo. 622 00:38:13,541 --> 00:38:14,959 Ela era minha mulher. 623 00:38:16,085 --> 00:38:18,212 Isso parece um pesadelo. 624 00:38:20,673 --> 00:38:23,926 Fico achando que, se eu pular do telhado, 625 00:38:24,010 --> 00:38:25,094 posso acordar. 626 00:38:25,928 --> 00:38:27,138 Não está sonhando. 627 00:38:27,638 --> 00:38:29,557 E isso mataria você. 628 00:38:30,975 --> 00:38:33,060 Vamos voltar para o apartamento? 629 00:38:33,144 --> 00:38:34,770 Não quero me matar. 630 00:38:36,981 --> 00:38:38,190 Mas foi pesado. 631 00:38:40,693 --> 00:38:42,194 Não sou mulherengo, 632 00:38:42,278 --> 00:38:44,196 apesar do que os jornais dizem. 633 00:38:47,908 --> 00:38:48,908 Sim. 634 00:38:50,536 --> 00:38:52,163 Eu adoro sexo. 635 00:38:54,540 --> 00:38:56,584 E, sim, eu já… 636 00:38:58,210 --> 00:38:59,587 fiz umas loucuras. 637 00:39:01,464 --> 00:39:02,923 Mas não machuquei ninguém. 638 00:39:07,803 --> 00:39:12,183 Sou do tipo de cara que gosta de ver a mulher sentindo prazer, não dor. 639 00:39:12,683 --> 00:39:13,683 Prazer. 640 00:39:14,101 --> 00:39:15,561 E ela sabe disso. 641 00:39:15,644 --> 00:39:17,063 Então por que mentiria? 642 00:39:19,982 --> 00:39:21,567 Ela não é minha ex. 643 00:39:21,650 --> 00:39:23,778 É só uma pessoa com quem eu saía. 644 00:39:23,861 --> 00:39:26,989 Olha, já ouvi o que precisava saber. 645 00:39:27,823 --> 00:39:31,994 Se tiver mais alguma coisa, o Jimmy vai descobrir. Ele é o melhor. 646 00:39:32,078 --> 00:39:33,078 Tá. 647 00:39:37,249 --> 00:39:38,626 Tenta não se preocupar. 648 00:40:03,401 --> 00:40:04,485 Como está o México? 649 00:40:05,569 --> 00:40:07,696 O México é sempre igual. 650 00:40:07,780 --> 00:40:09,532 Quero saber da busca. 651 00:40:10,032 --> 00:40:12,493 Não está indo bem. Rastreei o celular 652 00:40:12,576 --> 00:40:15,246 até uma torre. O vídeo foi enviado pra perto dela, 653 00:40:15,329 --> 00:40:17,623 mas não tem família nenhuma morando lá. 654 00:40:17,706 --> 00:40:19,291 Só tem cartel. 655 00:40:19,375 --> 00:40:22,920 Cheguei perto da cidade onde a polícia disse que ela nasceu. 656 00:40:23,003 --> 00:40:25,047 Ninguém ouviu falar da Hydie. Licença. 657 00:40:25,798 --> 00:40:28,300 - Que estranho… - E piora. 658 00:40:28,384 --> 00:40:32,096 Não tem registro do nascimento de ninguém com esse nome, Mea. 659 00:40:32,179 --> 00:40:35,933 E pensar que um americano mataria uma mexicana linda, 660 00:40:36,016 --> 00:40:38,060 e ninguém aqui saberia da história? 661 00:40:38,144 --> 00:40:39,645 Fala sério, tem coisa aí. 662 00:40:40,604 --> 00:40:43,107 Me dá mais uns dias e te passo o relatório. 663 00:40:43,190 --> 00:40:44,190 Tá bom. 664 00:40:45,401 --> 00:40:49,321 Ah, e você precisa perguntar pra ele sobre uma tal de Renee Carter. 665 00:40:49,405 --> 00:40:50,990 Ela é testemunha? 666 00:40:51,073 --> 00:40:54,326 Sim, liguei pra ela. Diz ela que tem muito a dizer, 667 00:40:54,410 --> 00:40:57,621 mas não por telefone. Marco com ela quando voltar. 668 00:40:57,705 --> 00:41:00,708 Tudo bem. Se cuida na viagem, e obrigada. 669 00:41:00,791 --> 00:41:02,376 Beleza, vou tentar. 670 00:41:18,767 --> 00:41:19,726 O que foi? 671 00:41:19,727 --> 00:41:23,022 Você… lembra da nossa lua de mel? 672 00:41:23,772 --> 00:41:24,772 Lembra? 673 00:41:25,524 --> 00:41:27,526 Que choveu todo santo dia? 674 00:41:30,362 --> 00:41:33,908 Que você se arrumava, mas a gente não aguentava chegar até a porta? 675 00:41:46,629 --> 00:41:47,630 Você… 676 00:41:48,672 --> 00:41:50,591 acha que podemos voltar a ser como antes? 677 00:41:54,678 --> 00:41:56,597 Sei que não tem como saber isso. 678 00:41:58,807 --> 00:42:00,059 A culpa é toda minha. 679 00:42:01,393 --> 00:42:05,356 Mas prometo que vou fazer de tudo pra gente voltar a ser como era. 680 00:42:07,525 --> 00:42:08,525 Tá? 681 00:42:09,568 --> 00:42:12,488 E eu entendo. Sei por que aceitou representar ele. 682 00:42:13,989 --> 00:42:15,449 Fui eu que fiz merda. 683 00:42:17,576 --> 00:42:20,079 E eu sinto muito. De verdade. 684 00:42:21,121 --> 00:42:22,748 Te amo com todas as forças. 685 00:42:30,422 --> 00:42:32,091 Tenho que vestir roupa, Kal. 686 00:42:32,174 --> 00:42:34,009 Sim, claro. 687 00:42:53,112 --> 00:42:54,028 Merda! 688 00:42:54,029 --> 00:42:55,322 Quem é Renee Carter? 689 00:42:55,990 --> 00:42:57,741 Uma pessoa muito amarga. 690 00:42:58,993 --> 00:43:00,369 Você dormiu com ela? 691 00:43:02,371 --> 00:43:03,371 Sim. 692 00:43:04,290 --> 00:43:06,667 Você só dorme com pessoas amargas? 693 00:43:10,129 --> 00:43:12,381 Pode parecer arrogância, mas… 694 00:43:13,882 --> 00:43:15,884 sei o que quero e o que não quero. 695 00:43:17,886 --> 00:43:19,888 Às vezes, apesar do que digo, 696 00:43:21,181 --> 00:43:23,475 elas acham que vou me apaixonar. 697 00:43:25,185 --> 00:43:27,438 Ela é testemunha da acusação, 698 00:43:27,521 --> 00:43:29,648 então me fala dela. 699 00:43:30,190 --> 00:43:31,483 Ela… 700 00:43:32,693 --> 00:43:36,071 tem uma galeria. Tem muitas conexões no mundo da arte. 701 00:43:36,572 --> 00:43:38,991 Conhece tudo 702 00:43:39,074 --> 00:43:40,242 e todos. 703 00:43:41,201 --> 00:43:42,369 Eu me lembro 704 00:43:43,162 --> 00:43:45,247 de levar uma pintura pra ela 705 00:43:45,331 --> 00:43:47,458 depois de tentar vender pra cidade toda. 706 00:43:48,375 --> 00:43:49,793 Todo mundo disse não. 707 00:43:50,669 --> 00:43:52,129 Ela me olhou… 708 00:43:56,675 --> 00:43:57,885 e disse sim. 709 00:44:02,931 --> 00:44:04,266 Nem olhou pra pintura. 710 00:44:05,267 --> 00:44:06,810 Era óbvio o que ela queria. 711 00:44:09,813 --> 00:44:13,192 Ela pendurou meus quadros, viajou comigo pelo país. 712 00:44:14,735 --> 00:44:16,362 Me deu o empurrão inicial. 713 00:44:18,989 --> 00:44:19,990 Eu era novo, 714 00:44:20,783 --> 00:44:22,743 quebrado e estava desesperado. 715 00:44:24,912 --> 00:44:26,038 Não usei ela. 716 00:44:27,665 --> 00:44:28,791 E eu gostava dela. 717 00:44:32,044 --> 00:44:33,921 Mas não tínhamos nada em comum. 718 00:44:35,714 --> 00:44:38,884 Quando minha carreira deslanchou, saí da casa dela. 719 00:44:41,136 --> 00:44:42,262 Ela ficou furiosa. 720 00:44:44,682 --> 00:44:45,974 Queria me controlar. 721 00:44:50,479 --> 00:44:51,480 Eu não gostei. 722 00:45:00,072 --> 00:45:01,072 Se identificou? 723 00:45:05,160 --> 00:45:06,412 Sr. Malloy… 724 00:45:08,747 --> 00:45:11,750 Pode me falar. Minha vida está em suas mãos. 725 00:45:14,586 --> 00:45:17,005 Quer morrer com uma injeção letal? 726 00:45:19,133 --> 00:45:20,426 Se concentra. 727 00:45:21,844 --> 00:45:22,970 Sou sua advogada, 728 00:45:23,053 --> 00:45:24,596 não sou sua amiga. 729 00:45:35,482 --> 00:45:37,401 Ninguém retorna minhas ligações. 730 00:45:42,906 --> 00:45:44,950 Desculpa, onde eu parei? Desculpa. 731 00:45:57,254 --> 00:45:58,672 Eu me casei cedo 732 00:45:59,173 --> 00:46:00,674 com um homem que amava. 733 00:46:03,177 --> 00:46:06,013 Não foi o conto de fadas que achei que seria. 734 00:46:07,389 --> 00:46:09,475 Ela cuidou de você… 735 00:46:11,560 --> 00:46:14,605 e me identifico um pouco com isso. 736 00:46:30,078 --> 00:46:32,456 Bom, acho que chega por hoje. 737 00:46:32,539 --> 00:46:33,539 Espera. 738 00:46:34,500 --> 00:46:36,001 Espera. Não. 739 00:46:36,084 --> 00:46:37,795 Vem cá. 740 00:46:38,295 --> 00:46:40,839 - Não, eu… - Vem cá. 741 00:46:40,923 --> 00:46:42,716 Por favor. É rapidinho. 742 00:46:44,301 --> 00:46:46,303 Por favor. Vem cá. 743 00:46:47,304 --> 00:46:49,181 Senta. Quero te mostrar algo. 744 00:46:49,765 --> 00:46:50,765 Senta. 745 00:46:53,185 --> 00:46:54,185 Senta. 746 00:46:58,774 --> 00:47:00,108 Fecha os olhos. 747 00:47:01,360 --> 00:47:02,360 Fecha. 748 00:47:11,578 --> 00:47:14,206 Que cor vem à mente quando pensa no seu casamento? 749 00:47:15,207 --> 00:47:16,375 Não vou fazer isso. 750 00:47:17,501 --> 00:47:19,378 Relaxa. Fala pra mim. 751 00:47:25,759 --> 00:47:26,759 Azul. 752 00:47:34,017 --> 00:47:35,017 Fecha. 753 00:47:37,396 --> 00:47:38,396 Toma. 754 00:47:56,665 --> 00:47:58,333 O que o azul está fazendo? 755 00:47:59,585 --> 00:48:00,585 Ondas? 756 00:48:01,169 --> 00:48:02,169 Ondas. 757 00:48:02,796 --> 00:48:05,173 Deixa fluir. Pinta as ondas. 758 00:48:06,633 --> 00:48:08,927 Isso aí. Muito bem. 759 00:48:09,428 --> 00:48:10,762 Não quero fazer isso. 760 00:48:12,347 --> 00:48:13,347 Confia em mim. 761 00:48:16,101 --> 00:48:17,227 A arte é subjetiva. 762 00:48:20,147 --> 00:48:21,565 Acho ela linda. 763 00:48:27,487 --> 00:48:29,239 Acho que já chega por hoje. 764 00:48:29,740 --> 00:48:31,408 Vou perder meu trem. 765 00:48:32,326 --> 00:48:33,326 Para onde? 766 00:48:37,289 --> 00:48:41,168 Entendi. É difícil confiar num cara acusado de assassinato. 767 00:48:44,254 --> 00:48:45,505 Moro em Chesterton. 768 00:48:47,382 --> 00:48:48,884 Te levo à estação. 769 00:49:08,862 --> 00:49:10,155 Não. 770 00:49:10,656 --> 00:49:12,115 Achei que tivesse um carro. 771 00:49:12,699 --> 00:49:14,493 Eu tenho. Isso é mais rápido. 772 00:49:15,118 --> 00:49:16,286 Não vai rolar. 773 00:49:17,162 --> 00:49:18,079 Por quê? 774 00:49:18,080 --> 00:49:19,456 Primeiro 775 00:49:20,165 --> 00:49:21,375 que estou de saia. 776 00:49:21,458 --> 00:49:22,751 Puxa ela pra cima. 777 00:49:23,919 --> 00:49:25,837 Não me parece adequado. 778 00:49:25,921 --> 00:49:27,714 Só faz coisas adequadas? 779 00:49:30,509 --> 00:49:32,260 Vem, senta de lado. 780 00:49:32,761 --> 00:49:34,680 Não me parece seguro. 781 00:49:34,763 --> 00:49:36,682 Só faz coisas seguras? 782 00:49:39,393 --> 00:49:42,145 Eu tenho um carro. Vem, fica logo ali. Vem. 783 00:49:43,438 --> 00:49:47,150 - O motorista já está chegando. - Eu te acompanho. 784 00:49:48,151 --> 00:49:49,945 Não. Obrigada. 785 00:50:01,832 --> 00:50:03,291 Vem, por favor. 786 00:50:03,917 --> 00:50:05,961 Não hesita. 787 00:50:06,712 --> 00:50:07,713 Deixa fluir. 788 00:50:09,631 --> 00:50:11,008 Acho ela linda. 789 00:50:12,551 --> 00:50:14,011 Não quero fazer isso. 790 00:50:14,511 --> 00:50:15,595 Não pensa. 791 00:50:16,555 --> 00:50:17,555 Fecha os olhos. 792 00:50:19,433 --> 00:50:20,642 Está maravilhoso. 793 00:51:17,616 --> 00:51:20,243 Eu preciso de todas as informações. 794 00:51:20,327 --> 00:51:21,495 - Consegue? - Sim. 795 00:51:21,578 --> 00:51:25,082 - Ótimo, até a quinta fica bom. Obrigada. - Sim, senhora. 796 00:51:25,165 --> 00:51:27,459 Me entregue tudo na quinta. Obrigada. 797 00:51:27,542 --> 00:51:28,542 Mea. 798 00:51:32,506 --> 00:51:33,506 - Oi. - Oi. 799 00:51:34,091 --> 00:51:37,219 Você saiu cedo hoje, nem deu tempo. 800 00:51:38,261 --> 00:51:40,514 Obrigada. Tenho muita coisa pra fazer. 801 00:51:40,597 --> 00:51:43,141 Eu sei. Mas falei que continuaria tentando. 802 00:51:47,187 --> 00:51:48,187 Obrigada. 803 00:51:49,106 --> 00:51:51,525 Bom, só vim trazer isso. Já vou… 804 00:51:55,153 --> 00:51:56,738 Olha, eu estava pensando… 805 00:51:57,489 --> 00:52:00,242 Vamos jantar juntos hoje? Depois da terapia? 806 00:52:01,868 --> 00:52:02,868 Pode ser. 807 00:52:04,329 --> 00:52:05,329 Mea. 808 00:52:07,749 --> 00:52:08,875 Deve ser seu marido. 809 00:52:09,376 --> 00:52:10,376 Zyair. 810 00:52:12,629 --> 00:52:14,464 Não precisa se apresentar. 811 00:52:24,057 --> 00:52:26,768 - Minha sala? - Meu apartamento não era melhor? 812 00:52:27,602 --> 00:52:30,313 Achei melhor a gente se encontrar aqui 813 00:52:30,397 --> 00:52:31,898 pra manter o foco. 814 00:52:33,108 --> 00:52:34,108 Entendi. 815 00:52:34,442 --> 00:52:37,362 Vamos pra minha sala falar da dona da galeria. 816 00:52:37,445 --> 00:52:39,656 Os paparazzi me seguiram até aqui. 817 00:52:43,326 --> 00:52:44,327 Sinto muito. 818 00:52:44,411 --> 00:52:47,414 Achei que conversaríamos lá em casa pra evitar isso. 819 00:52:48,373 --> 00:52:51,084 Bom, assim é melhor. 820 00:52:52,377 --> 00:52:54,379 Melhor pra quem? 821 00:52:54,880 --> 00:52:57,299 Estou tentando fazer um bom trabalho por você. 822 00:52:58,175 --> 00:52:59,426 Que mentira! 823 00:52:59,509 --> 00:53:00,719 Como é? 824 00:53:00,802 --> 00:53:04,014 Não quero ficar aqui. Este lugar é arrumadinho demais. 825 00:53:04,097 --> 00:53:07,184 É muita gente de terno. Não consigo me abrir aqui. 826 00:53:07,267 --> 00:53:09,352 Vamos pra minha casa, é bem melhor. 827 00:53:10,228 --> 00:53:11,771 Está levando isso a sério? 828 00:53:12,439 --> 00:53:13,523 Você está? 829 00:53:15,442 --> 00:53:16,693 Nos vemos lá em casa. 830 00:53:17,277 --> 00:53:20,113 Sr. Malloy, vai embora mesmo? 831 00:53:20,197 --> 00:53:22,866 A propósito, ficou bem nessa calça jeans. 832 00:54:00,403 --> 00:54:01,403 Atrasou um dia. 833 00:54:01,446 --> 00:54:03,406 Eu nem devia ter vindo. 834 00:54:04,449 --> 00:54:07,369 - Quero falar sobre aquela noite. - Eu não, Sr. Malloy. 835 00:54:07,452 --> 00:54:08,578 Então só escuta. 836 00:54:09,287 --> 00:54:10,413 Eu acho você 837 00:54:11,289 --> 00:54:12,874 extremamente atraente. 838 00:54:13,875 --> 00:54:15,669 Fico excitado só te de ver. 839 00:54:20,173 --> 00:54:22,008 Eu te abraço quando te vejo 840 00:54:23,260 --> 00:54:24,678 porque gosto de te sentir. 841 00:54:25,971 --> 00:54:28,431 Adoro suas costas encaixadas nas minhas mãos. 842 00:54:29,599 --> 00:54:30,684 O seu cheiro. 843 00:54:31,726 --> 00:54:32,769 Sua inteligência. 844 00:54:33,895 --> 00:54:35,063 Sua confiança. 845 00:54:35,146 --> 00:54:37,857 É tudo muito intrigante 846 00:54:38,608 --> 00:54:39,734 e muito atraente. 847 00:54:50,578 --> 00:54:52,998 "Sr. Malloy, o assassino depravado." 848 00:54:54,165 --> 00:54:57,085 "Zyair Malloy, um assassino arrogante." 849 00:54:57,168 --> 00:55:01,631 "Zyair Malloy matou a namorada para valorizar suas pinturas." 850 00:55:02,465 --> 00:55:04,384 "Malloy, o mulherengo." 851 00:55:04,926 --> 00:55:09,889 "Zyair Malloy faz as mulheres se apaixonarem e depois as mata." 852 00:55:10,849 --> 00:55:12,142 A lista é longa. 853 00:55:12,642 --> 00:55:16,479 Acha que estou de joguinho? É isso que pensa de mim? 854 00:55:16,563 --> 00:55:19,649 Não importa o que eu acho, mas o que o júri acha. 855 00:55:19,733 --> 00:55:23,528 Digo que sinto atração por você, e você começa a falar essas merdas? 856 00:55:24,404 --> 00:55:25,864 Preciso trocar de advogado, 857 00:55:25,947 --> 00:55:29,242 porque tudo no seu corpo mostra que está atraída por mim. 858 00:55:29,326 --> 00:55:31,953 Mas você não admite para si nem para mim. 859 00:55:34,164 --> 00:55:35,498 Não posso confiar em você. 860 00:55:36,541 --> 00:55:37,876 Quero trocar de advogado. 861 00:55:37,959 --> 00:55:39,753 Se é o que quer. 862 00:55:39,836 --> 00:55:42,839 Mas digo uma coisa: Seu julgamento é daqui a um mês. 863 00:55:44,132 --> 00:55:48,011 E será difícil outro advogado ficar a par da situação em tão pouco tempo. 864 00:55:48,094 --> 00:55:50,180 Admite. Você me acha atraente. 865 00:55:53,183 --> 00:55:56,436 Isso é mentira. Estou tentando te ajudar. 866 00:55:56,936 --> 00:55:58,980 Mentir não me ajuda, Mea. 867 00:56:00,231 --> 00:56:03,485 Minha vida está nas suas mãos, mas não admite algo simples. 868 00:56:03,568 --> 00:56:06,196 Sr. Malloy, sinto o cheiro da maconha. 869 00:56:06,279 --> 00:56:08,448 Senti quando foi à firma. 870 00:56:08,531 --> 00:56:09,949 Sei que está drogado, 871 00:56:10,450 --> 00:56:11,826 e isso não ajuda. 872 00:56:11,910 --> 00:56:15,121 A droga traz a verdade à tona. Deveria experimentar. 873 00:56:16,706 --> 00:56:19,042 É. Vou trocar de advogado. 874 00:56:39,771 --> 00:56:41,022 Aonde vai? 875 00:56:41,106 --> 00:56:43,191 Preciso dançar. Vou sair. 876 00:56:43,983 --> 00:56:46,069 Não pode aparecer dançando em público. 877 00:56:46,152 --> 00:56:47,737 Não é um lugar público. 878 00:56:47,821 --> 00:56:50,407 Pega suas coisas. Preciso trancar tudo. 879 00:56:52,575 --> 00:56:54,160 Mea, anda logo! 880 00:57:10,677 --> 00:57:13,138 Então é isso o que faz quando não consegue o que quer? 881 00:57:13,847 --> 00:57:15,390 A única pessoa capaz de me ajudar 882 00:57:15,473 --> 00:57:18,726 não admite que está atraída por mim nem que acredita em mim. 883 00:57:18,810 --> 00:57:20,103 E sei que está. 884 00:57:21,438 --> 00:57:23,565 Sua respiração muda quando te olho. 885 00:57:23,648 --> 00:57:25,775 Você desvia o olhar. 886 00:57:27,026 --> 00:57:28,319 Tenta disfarçar. 887 00:57:29,863 --> 00:57:30,864 Bancar a adulta. 888 00:57:33,658 --> 00:57:34,868 Eu reparei, doutora. 889 00:57:36,119 --> 00:57:38,079 Não deveria ser visto na rua. 890 00:57:38,872 --> 00:57:40,582 Já disse que não vou pra rua. 891 00:59:57,510 --> 00:59:58,510 Quer transar? 892 00:59:59,012 --> 01:00:00,012 Tenho ecstasy. 893 01:00:06,269 --> 01:00:08,479 Tá, olha só, estou chegando. 894 01:00:10,148 --> 01:00:12,066 Tá, um contra um. 895 01:00:12,150 --> 01:00:14,611 Por que está correndo? Não foge. 896 01:00:14,694 --> 01:00:16,863 Olha só, lá vai. 897 01:00:16,946 --> 01:00:18,698 - Oi. - Sabe se esconder, né? 898 01:00:18,781 --> 01:00:20,950 Cadê você? Você se acha inteligente? 899 01:00:21,034 --> 01:00:23,620 Você se acha inteligente. Qual é! 900 01:00:25,872 --> 01:00:27,457 Qual é, não é justo. 901 01:00:29,125 --> 01:00:31,711 Beleza, vamos lá. Um contra um. 902 01:00:32,420 --> 01:00:35,715 Você se acha inteligente, né? Vamos lá. Espera aí. 903 01:00:39,636 --> 01:00:40,636 Tá, vamos lá. 904 01:00:52,106 --> 01:00:53,983 - Aqui é a Mea. - É o Maddy. 905 01:00:54,734 --> 01:00:55,651 Oi. 906 01:00:55,652 --> 01:00:59,197 Oi. O Zyair me disse que quer trocar de advogado. 907 01:00:59,989 --> 01:01:00,947 Sim. 908 01:01:00,948 --> 01:01:05,370 Eu falei pra ele que seria um erro. Conversa com ele, por favor. 909 01:01:05,453 --> 01:01:06,871 Ele não quer conversa. 910 01:01:06,954 --> 01:01:09,415 Mea, ele está morrendo de medo. 911 01:01:10,083 --> 01:01:11,334 Ele disse isso? 912 01:01:11,417 --> 01:01:14,379 Aí é que está. Ele nunca admitiria isso. 913 01:01:14,462 --> 01:01:16,756 Não desista dele. Ele precisa de você. 914 01:01:17,799 --> 01:01:19,467 Maddy, eu preciso ir. 915 01:01:24,097 --> 01:01:26,099 O Maddy disse que você queria falar comigo. 916 01:01:26,683 --> 01:01:28,893 Quero me desculpar por aquela noite. 917 01:01:30,144 --> 01:01:31,813 Sei que é difícil pra você. 918 01:01:32,480 --> 01:01:33,648 É. 919 01:01:33,731 --> 01:01:35,483 Eu que queria falar isso. 920 01:01:36,526 --> 01:01:42,490 Zyair, eu não sou uma mulher fraca que seria seduzida por você. 921 01:01:43,616 --> 01:01:46,577 Meu casamento tem problemas, como a maioria, mas… 922 01:01:47,245 --> 01:01:48,579 vamos dar um jeito. 923 01:01:49,580 --> 01:01:52,417 E, se quiser me demitir, tudo bem. 924 01:01:52,500 --> 01:01:54,877 Mas não vai encontrar ninguém melhor 925 01:01:55,503 --> 01:01:58,214 nem que se importe tanto quanto eu. 926 01:02:00,007 --> 01:02:03,094 Eu só estava tentando impor limites, nada mais. 927 01:02:04,721 --> 01:02:05,888 Isso sim é verdade. 928 01:02:07,682 --> 01:02:09,308 Por que precisa de limites? 929 01:02:24,782 --> 01:02:27,368 Me liga amanhã se quiser que eu te defenda. 930 01:02:34,417 --> 01:02:35,417 Oi. 931 01:02:36,169 --> 01:02:37,170 Sou a Carrie. 932 01:02:38,212 --> 01:02:39,338 Moro aqui do lado. 933 01:02:39,922 --> 01:02:42,842 Não precisa se apresentar. Ela não vai ficar. 934 01:04:23,651 --> 01:04:24,568 Oi. 935 01:04:24,569 --> 01:04:25,862 Tentei te ligar. 936 01:04:27,822 --> 01:04:29,156 O dia foi longo. 937 01:04:31,117 --> 01:04:32,201 O que houve? 938 01:04:33,286 --> 01:04:35,788 Nada. O que descobriu? 939 01:04:36,455 --> 01:04:38,374 É por causa do Kal e da garota? 940 01:04:39,876 --> 01:04:41,210 Do que está falando? 941 01:04:42,044 --> 01:04:43,044 Merda. 942 01:04:45,798 --> 01:04:46,798 O que foi? 943 01:04:47,341 --> 01:04:48,426 Olha seu celular. 944 01:04:54,056 --> 01:04:56,809 Sinto muito, tá? 945 01:04:56,893 --> 01:04:59,604 Mas eles estão no Winston, no quarto 714. 946 01:05:00,688 --> 01:05:01,688 Está aí? 947 01:05:03,190 --> 01:05:05,526 Mea? Escuta, Mea… 948 01:05:05,610 --> 01:05:08,446 Volto amanhã, tá? E vou direto te ver, Mea. 949 01:05:08,529 --> 01:05:10,531 Vou direto te ver. Mas… 950 01:05:10,615 --> 01:05:12,783 Escuta… Pode me responder? 951 01:05:14,410 --> 01:05:16,037 Depois eu te ligo. 952 01:05:16,120 --> 01:05:18,205 Por favor, Mea. Respira fundo, tá? 953 01:05:18,956 --> 01:05:20,541 Estou ao lado do celular. 954 01:07:00,474 --> 01:07:01,474 Para. 955 01:11:06,804 --> 01:11:07,805 Zyair. 956 01:11:12,226 --> 01:11:13,226 Relaxa. 957 01:11:16,689 --> 01:11:17,856 É abstração. 958 01:11:33,289 --> 01:11:34,290 Caramba. 959 01:11:35,082 --> 01:11:36,082 Vem cá. 960 01:11:39,920 --> 01:11:42,298 Sempre me vi com uma mulher como você. 961 01:11:43,507 --> 01:11:44,633 Sinceramente? 962 01:11:45,134 --> 01:11:48,012 Sempre me vi com uma pessoa espontânea. 963 01:11:49,138 --> 01:11:52,266 Que faça amor comigo como eu quero que façam. 964 01:11:53,475 --> 01:11:55,561 Que se jogue sem medo. 965 01:11:57,313 --> 01:11:58,439 Alguém como… 966 01:11:59,440 --> 01:12:00,440 Eu? 967 01:12:05,154 --> 01:12:06,822 Pena que não nos conhecemos antes. 968 01:12:08,198 --> 01:12:09,950 Talvez não estivesse com ele. 969 01:12:10,784 --> 01:12:12,536 E eu não estivesse ferrado. 970 01:12:14,455 --> 01:12:15,581 Onde estaríamos? 971 01:12:17,916 --> 01:12:21,086 Apaixonados em algum lugar da República Dominicana. 972 01:12:22,129 --> 01:12:24,131 Naqueles casarões na praia. 973 01:12:26,467 --> 01:12:27,885 Parece perfeito. 974 01:12:29,845 --> 01:12:31,388 Vamos quando me inocentar. 975 01:12:33,891 --> 01:12:34,975 Farei o possível. 976 01:12:38,145 --> 01:12:41,732 Diga que nós vamos quando me inocentar. 977 01:12:45,194 --> 01:12:46,194 Nós vamos 978 01:12:47,529 --> 01:12:48,906 quando eu te inocentar. 979 01:13:10,803 --> 01:13:12,221 Porra, onde você estava? 980 01:13:12,304 --> 01:13:14,390 Estamos ligando desde ontem. 981 01:13:14,473 --> 01:13:17,434 Falem baixo. Estamos no meu local de trabalho. 982 01:13:17,518 --> 01:13:21,563 Sim, trabalhei até tarde ontem, então fiquei em um hotel. 983 01:13:22,147 --> 01:13:24,900 Por que não me ligou? Mea, não estou gostando. 984 01:13:24,983 --> 01:13:26,318 Nem eu, Kal. 985 01:13:26,402 --> 01:13:27,986 - Nem um pouco. - Fala bai… 986 01:13:28,070 --> 01:13:31,115 - Com quem pensa que está falando? - Ela tem razão. 987 01:13:31,198 --> 01:13:35,369 Estamos no trabalho dela. Sabemos que ela está bem, já podemos ir. 988 01:13:35,953 --> 01:13:37,204 Vamos para o Winston. 989 01:13:38,664 --> 01:13:39,665 O Winston? 990 01:13:39,748 --> 01:13:43,919 A Azalia disse que estava muito mal, então a levamos pro Winston, 991 01:13:44,002 --> 01:13:46,964 que é mais perto do hospital, já que moramos longe. 992 01:13:47,881 --> 01:13:49,174 Estamos todos lá. 993 01:13:51,510 --> 01:13:52,510 Em que quarto? 994 01:13:53,971 --> 01:13:55,013 Agora quer saber. 995 01:13:57,266 --> 01:13:58,266 No 714. 996 01:13:59,935 --> 01:14:01,478 Vem, Kal. Vamos. 997 01:14:01,562 --> 01:14:03,730 Eu te encontro no carro. 998 01:14:10,904 --> 01:14:12,739 Me odeia a ponto de me ignorar? 999 01:14:12,823 --> 01:14:14,491 Que droga, estou tentando! 1000 01:14:15,367 --> 01:14:16,367 O que é isso? 1001 01:14:17,995 --> 01:14:21,915 Olha, estamos na terapia. Achei que estivéssemos melhor. 1002 01:14:23,417 --> 01:14:25,002 O que está acontecendo? 1003 01:14:28,380 --> 01:14:29,380 Sinto muito. 1004 01:14:31,550 --> 01:14:32,551 Você sente muito. 1005 01:14:33,594 --> 01:14:34,928 Só tem isso a dizer? 1006 01:14:36,346 --> 01:14:38,140 Vamos conversar na minha sala? 1007 01:14:38,223 --> 01:14:40,184 Não, aqui está bom. Aliás… 1008 01:14:42,561 --> 01:14:43,729 não vai rolar. 1009 01:14:45,105 --> 01:14:46,105 Kal. 1010 01:14:48,567 --> 01:14:49,567 Merda. 1011 01:14:55,199 --> 01:14:56,199 Merda! 1012 01:15:09,379 --> 01:15:11,006 Você sumiu hoje. 1013 01:15:13,967 --> 01:15:15,844 - Eu trouxe os autos. - Mea. 1014 01:15:15,928 --> 01:15:18,138 O resto será entregue depois. 1015 01:15:19,598 --> 01:15:22,351 Falei com Jason Timsdale. Ele é ótimo. 1016 01:15:22,935 --> 01:15:25,646 Falei hoje com ele. A equipe é excelente. 1017 01:15:25,729 --> 01:15:27,898 - Para. - E vão te defender. 1018 01:15:28,398 --> 01:15:29,398 Para. 1019 01:15:29,983 --> 01:15:32,986 Eu entendo. Está se sentindo culpada. 1020 01:15:33,070 --> 01:15:36,281 Está com vergonha. Quer me evitar. 1021 01:15:37,533 --> 01:15:39,326 Eu entendo. Eu já sei. 1022 01:15:40,786 --> 01:15:42,621 Não precisa de nada disso. 1023 01:15:43,330 --> 01:15:44,330 Ninguém… 1024 01:15:45,666 --> 01:15:46,666 vai saber. 1025 01:15:49,503 --> 01:15:50,503 Olha… 1026 01:15:52,714 --> 01:15:54,925 vi sua hesitação logo de cara. 1027 01:15:55,801 --> 01:15:57,302 Vi que tinha me curtido. 1028 01:15:59,304 --> 01:16:04,560 Mas aquela mulher capaz de esconder os sentimentos no local de trabalho 1029 01:16:06,270 --> 01:16:07,479 pode me representar. 1030 01:16:08,313 --> 01:16:11,275 Eu sei que você consegue. Sabe separar as coisas. 1031 01:16:11,358 --> 01:16:13,527 Quer apostar sua vida? 1032 01:16:14,027 --> 01:16:15,737 Sabendo o que sente por mim? 1033 01:16:16,822 --> 01:16:17,906 Sem dúvida alguma. 1034 01:16:22,035 --> 01:16:24,288 O mais importante agora 1035 01:16:25,914 --> 01:16:27,791 é o que sinto pelo meu marido. 1036 01:16:29,042 --> 01:16:30,877 - E não posso fazer isso. - Mea. 1037 01:16:31,628 --> 01:16:32,628 Não vou fazer. 1038 01:16:32,671 --> 01:16:33,755 Mea, por favor. 1039 01:16:33,839 --> 01:16:36,967 É tarde demais. Sabe que preciso de você. 1040 01:16:38,802 --> 01:16:40,053 Não faz isso. 1041 01:16:43,682 --> 01:16:44,682 Não dá. 1042 01:16:48,186 --> 01:16:49,186 Mea! 1043 01:16:53,358 --> 01:16:55,027 Mea, o que eu vou fazer? 1044 01:17:00,616 --> 01:17:02,534 Não acredito no que fiz, Jimmy. 1045 01:17:02,618 --> 01:17:04,745 Você é humana, tá? 1046 01:17:04,828 --> 01:17:09,416 Ela foi pra lá porque estava mal. Todo mundo foi. O Ray e a Charlise também. 1047 01:17:09,499 --> 01:17:12,044 Eu nunca te julgaria. Sabe disso, né? 1048 01:17:12,127 --> 01:17:13,670 Mas eu estou me julgando. 1049 01:17:15,422 --> 01:17:16,882 Fui burra demais! 1050 01:17:16,965 --> 01:17:19,635 - Eu não devia ter contado. - Não é culpa sua. 1051 01:17:20,135 --> 01:17:21,887 Não fica se martirizando, tá? 1052 01:17:22,721 --> 01:17:24,097 Não posso defender ele. 1053 01:17:24,181 --> 01:17:27,392 - Não. Nada de pânico. - Mas preciso do dinheiro. 1054 01:17:27,476 --> 01:17:30,896 Você já deu conta de muita coisa. Você consegue, Mea. 1055 01:17:30,979 --> 01:17:33,690 Você consegue. Não perca isso por minha causa. 1056 01:17:34,524 --> 01:17:36,068 Como vou olhar pra ele? 1057 01:17:36,151 --> 01:17:38,153 Você consegue. 1058 01:17:38,236 --> 01:17:41,531 Pode precisar respirar antes, mas você consegue, tá? 1059 01:17:42,032 --> 01:17:43,700 Fala com a dona da galeria. 1060 01:17:43,784 --> 01:17:47,663 Ela não quis falar comigo, mas está disposta a falar com você. 1061 01:17:47,746 --> 01:17:50,374 Se não mudar de ideia, sai do caso. 1062 01:17:50,874 --> 01:17:52,501 Mas precisa tentar. Tá? 1063 01:17:52,584 --> 01:17:53,542 - Tá. - Beleza? 1064 01:17:53,543 --> 01:17:54,586 - Tá. - Beleza. 1065 01:17:54,670 --> 01:17:55,670 Tá. 1066 01:18:01,134 --> 01:18:04,471 O sangue dela! Suas paredes! 1067 01:18:31,248 --> 01:18:34,751 Vão pro inferno, suas vacas! 1068 01:18:35,877 --> 01:18:37,003 Tomem essa! 1069 01:18:45,887 --> 01:18:51,768 GALERIA EVERVINE ZYAIR MALLOY 1070 01:19:09,161 --> 01:19:12,456 Vai ficar aí em pé ou vem se sentar? 1071 01:19:24,009 --> 01:19:25,260 Aceita um copo? 1072 01:19:25,761 --> 01:19:26,761 Não, obrigada. 1073 01:19:30,140 --> 01:19:32,934 Vai me julgar porque não é nem meio-dia? 1074 01:19:34,060 --> 01:19:35,061 De jeito nenhum. 1075 01:19:36,563 --> 01:19:37,564 Bom… 1076 01:19:38,565 --> 01:19:39,816 eu mereci. 1077 01:19:41,693 --> 01:19:44,279 Sou a Renee Chester Wilson. 1078 01:19:44,905 --> 01:19:45,906 Mea Harper. 1079 01:19:47,240 --> 01:19:48,408 Eu sei quem você é. 1080 01:19:49,910 --> 01:19:51,244 Ele gosta de você. 1081 01:19:53,789 --> 01:19:55,165 Já estão trepando? 1082 01:19:55,749 --> 01:19:56,833 Como é que é? 1083 01:19:56,917 --> 01:19:58,210 Estão. 1084 01:19:59,127 --> 01:20:00,170 Ele é bom. 1085 01:20:01,588 --> 01:20:05,717 E a ferramenta é enorme, como a cobra que ele é. 1086 01:20:06,218 --> 01:20:08,136 Você queria falar comigo. 1087 01:20:08,720 --> 01:20:13,099 Sim, querida. Eu queria contar a você quem ele é. 1088 01:20:13,183 --> 01:20:14,726 Veja só essas paredes. 1089 01:20:17,062 --> 01:20:20,190 Tem Basquiat, Warhol, 1090 01:20:20,690 --> 01:20:22,442 Jon Moody, 1091 01:20:22,526 --> 01:20:23,985 Sam Gilliam, 1092 01:20:24,069 --> 01:20:25,445 Mark Bradford 1093 01:20:25,529 --> 01:20:26,738 e Derrick Adams. 1094 01:20:27,280 --> 01:20:29,241 O lugar dele não era aqui. 1095 01:20:30,784 --> 01:20:34,371 Aquelas vacas lá querem que eu jogue os quadros dele fora. 1096 01:20:34,454 --> 01:20:35,747 De jeito nenhum. 1097 01:20:36,248 --> 01:20:38,250 Ele ainda vai me deixar rica. 1098 01:20:39,835 --> 01:20:40,835 Bom… 1099 01:20:41,545 --> 01:20:43,255 mais rica. 1100 01:20:45,340 --> 01:20:46,466 Eu ajudei ele. 1101 01:20:47,592 --> 01:20:50,470 E, quando as coisas foram dando certo pra ele, 1102 01:20:50,554 --> 01:20:54,349 ele dispensou a coroa. 1103 01:20:55,684 --> 01:20:57,185 "O mundo me aguarda." 1104 01:20:59,187 --> 01:21:03,525 Entendo como deve ser passar por uma traição dessas. 1105 01:21:03,608 --> 01:21:05,902 Não entende nada. Não tem nem 50 anos. 1106 01:21:05,986 --> 01:21:07,696 Você não faz ideia. 1107 01:21:07,779 --> 01:21:11,074 Bom, dito isso, 1108 01:21:12,576 --> 01:21:14,578 quer me contar mais alguma coisa? 1109 01:21:14,661 --> 01:21:17,539 Eu poderia contar muita coisa. O que quer saber? 1110 01:21:18,164 --> 01:21:20,083 Ele já foi violento com você? 1111 01:21:24,337 --> 01:21:25,672 Essa é sua abordagem. 1112 01:21:25,755 --> 01:21:27,507 Não estou entendendo. 1113 01:21:28,300 --> 01:21:31,511 Se quer defendê-lo assim, tudo bem. 1114 01:21:31,595 --> 01:21:34,389 Não, ele nunca foi violento. 1115 01:21:35,056 --> 01:21:37,559 Mas isso não seria do feitio de uma cobra. 1116 01:21:37,642 --> 01:21:42,063 Uma cobra nunca é violenta enquanto vai atrás da presa. 1117 01:21:42,147 --> 01:21:46,067 Só quando ela chega perto o bastante para o ataque 1118 01:21:46,693 --> 01:21:49,905 é que ela se torna muito violenta. 1119 01:21:50,405 --> 01:21:53,074 Ele chegou perto o bastante pra atacar você? 1120 01:21:55,201 --> 01:21:56,201 Não. 1121 01:21:57,037 --> 01:21:59,414 Ele conseguiu o que queria e deu o fora. 1122 01:22:00,040 --> 01:22:01,791 Ele me encantou. 1123 01:22:01,875 --> 01:22:04,669 Eu contei que estava brava com meu ex, 1124 01:22:04,753 --> 01:22:09,633 aí ele me colocou em frente a um cavalete 1125 01:22:10,717 --> 01:22:13,511 e me fez pintar. 1126 01:22:14,596 --> 01:22:16,640 Ele disse: "Fecha os olhos 1127 01:22:17,390 --> 01:22:19,643 e me diz que cor você sente." 1128 01:22:20,477 --> 01:22:21,686 Então eu disse: 1129 01:22:23,355 --> 01:22:24,355 "Azul." 1130 01:22:25,315 --> 01:22:28,151 E ele me fez pintar ondas. 1131 01:22:29,569 --> 01:22:30,946 Depois ele perguntou: 1132 01:22:32,697 --> 01:22:34,240 "Está irritada?" 1133 01:22:34,324 --> 01:22:36,451 E eu disse que sim. 1134 01:22:36,952 --> 01:22:38,328 Ele disse: 1135 01:22:38,411 --> 01:22:41,247 "Acho que isso tem mais cara de vermelho." 1136 01:22:41,331 --> 01:22:42,999 E lá estava eu, 1137 01:22:44,334 --> 01:22:47,170 com uma tela cheia de ondas azuis 1138 01:22:49,631 --> 01:22:51,132 e linhas vermelhas. 1139 01:22:51,675 --> 01:22:54,302 Ficou uma bagunça. E sabe o que ele fez? 1140 01:22:55,595 --> 01:22:56,638 Não sei. 1141 01:23:03,311 --> 01:23:04,437 Terminou a pintura. 1142 01:23:07,732 --> 01:23:12,320 E colocou no toldo que fica sobre a cama. 1143 01:23:13,613 --> 01:23:15,073 Uma bela manhã, 1144 01:23:15,156 --> 01:23:18,076 eu olhei pra cima e vi meu rosto. 1145 01:23:19,035 --> 01:23:20,578 Enorme e imponente. 1146 01:23:22,872 --> 01:23:24,457 Eu fui a tela 1147 01:23:25,375 --> 01:23:27,711 que ele usou até não querer mais. 1148 01:23:28,712 --> 01:23:30,880 Mas existem muitas telas. 1149 01:23:32,465 --> 01:23:35,510 Muitas camadas, querida. 1150 01:23:40,306 --> 01:23:41,725 Sua cara está impagável. 1151 01:24:30,482 --> 01:24:32,150 - Oi. - Oi. 1152 01:24:33,985 --> 01:24:35,320 Tentei te ligar. 1153 01:24:36,154 --> 01:24:37,154 Eu tinha saído. 1154 01:24:41,743 --> 01:24:42,743 Olha… 1155 01:24:44,579 --> 01:24:46,039 estou otimista. 1156 01:24:46,873 --> 01:24:47,999 E é graças a você. 1157 01:25:11,731 --> 01:25:13,733 Fazia tempo que eu não me sentia tão calmo. 1158 01:25:22,325 --> 01:25:23,451 Tudo bem, amor? 1159 01:25:27,705 --> 01:25:28,705 Mea. 1160 01:25:34,212 --> 01:25:35,212 Mea, espera! 1161 01:25:45,431 --> 01:25:47,100 MORRA, VADIA VOCÊ ARRUINOU MINHA VIDA 1162 01:25:47,183 --> 01:25:48,309 Não é o que pensa. 1163 01:25:48,893 --> 01:25:52,438 Mea, por favor, me deixa explicar. Não é o que pensa. 1164 01:25:52,522 --> 01:25:54,482 Arrume um advogado. Eu me demito! 1165 01:25:54,566 --> 01:25:56,651 Só fiz isso por causa do vídeo. 1166 01:25:57,569 --> 01:25:58,569 Chega. 1167 01:26:00,071 --> 01:26:02,198 Por favor. Sabe que é tarde demais. 1168 01:26:02,282 --> 01:26:04,075 Preciso de você. Ai, meu Deus… 1169 01:26:07,745 --> 01:26:09,622 Tirou o quadro com meu rosto, 1170 01:26:09,706 --> 01:26:13,084 pintou "morra, vadia, você arruinou minha vida", e recolocou? 1171 01:26:13,168 --> 01:26:16,421 Não é o que está pensando. O que quer que eu faça, Mea? 1172 01:26:17,213 --> 01:26:18,423 O que eu faço? 1173 01:26:20,884 --> 01:26:21,884 Mea. 1174 01:26:26,097 --> 01:26:27,097 Mea. 1175 01:26:29,392 --> 01:26:30,435 Aciona o elevador. 1176 01:26:30,518 --> 01:26:31,603 Mea… 1177 01:26:31,686 --> 01:26:32,729 Aciona! 1178 01:26:32,812 --> 01:26:34,022 O que nós tivemos… 1179 01:26:34,939 --> 01:26:36,191 Aciona o elevador. 1180 01:26:37,692 --> 01:26:39,402 Eu só tinha uma opção. 1181 01:26:47,035 --> 01:26:50,330 Se quer contar pro meu marido, eu mesma vou contar. 1182 01:26:50,413 --> 01:26:54,250 Falo com a Promotoria, o juiz Brodan, a Ordem dos Advogados. 1183 01:26:54,334 --> 01:26:57,921 Aquele quadro é suficiente pra acabar com você! 1184 01:26:58,004 --> 01:27:00,840 - Não era isso. - O que é então? 1185 01:27:01,424 --> 01:27:02,675 É que te amo. 1186 01:27:04,552 --> 01:27:06,221 Você é muito mentiroso. 1187 01:27:22,320 --> 01:27:24,614 Aciona a porra do elevador. 1188 01:27:26,699 --> 01:27:28,618 Aciona a porra do elevador! 1189 01:27:49,138 --> 01:27:50,515 Oi. O que aconteceu? 1190 01:27:56,646 --> 01:27:57,646 Oi. 1191 01:27:59,023 --> 01:28:00,023 O que houve? 1192 01:28:00,775 --> 01:28:01,775 Kal, 1193 01:28:02,652 --> 01:28:03,652 vem cá. 1194 01:28:24,799 --> 01:28:27,343 Kal, preciso te contar uma coisa. 1195 01:28:29,262 --> 01:28:33,308 Passou mais de uma hora com ele no caminho. Não pôde contar antes? 1196 01:28:36,227 --> 01:28:37,478 Podemos conversar a sós? 1197 01:28:37,562 --> 01:28:38,562 Não. 1198 01:28:38,563 --> 01:28:41,524 Seja lá o que for, pode falar pra todos nós. 1199 01:28:41,607 --> 01:28:42,607 É. 1200 01:28:43,526 --> 01:28:46,446 Conta pra ele onde passou aquela noite. 1201 01:28:48,573 --> 01:28:50,325 - Kal… - Ele não vai falar. 1202 01:28:53,036 --> 01:28:54,412 - Kal. - O que eu disse? 1203 01:28:55,204 --> 01:28:57,165 - Vamos nos acalmar… - Calada. 1204 01:28:57,248 --> 01:28:59,876 Ninguém precisa se acalmar. Eu estou furiosa. 1205 01:29:00,376 --> 01:29:02,128 Meu filho fez tudo por você. 1206 01:29:02,211 --> 01:29:04,130 Agora você compra roupas caras, 1207 01:29:04,213 --> 01:29:07,091 e ele faz hora extra pra pagar. É absurdo! 1208 01:29:08,301 --> 01:29:09,635 Você não o merece. 1209 01:29:11,387 --> 01:29:12,930 Vai me dizer onde estava? 1210 01:29:14,849 --> 01:29:15,849 Diz pra ele. 1211 01:29:17,268 --> 01:29:18,268 Seja sincera. 1212 01:29:19,645 --> 01:29:20,645 Sincera? 1213 01:29:23,566 --> 01:29:24,942 Agora quer sinceridade? 1214 01:29:28,905 --> 01:29:29,989 Perdi meu emprego. 1215 01:29:31,032 --> 01:29:32,032 O quê? 1216 01:29:32,033 --> 01:29:34,285 Ela tem me sustentado. 1217 01:29:38,331 --> 01:29:39,707 E estou na reabilitação. 1218 01:29:41,876 --> 01:29:43,294 Kal, o que está dizendo? 1219 01:29:43,378 --> 01:29:46,297 É tudo culpa dela. Ela põe pressão de mais. 1220 01:29:46,381 --> 01:29:48,216 Ela não te merece. 1221 01:29:48,299 --> 01:29:52,178 O tribunal me ligou dizendo que falou com o juiz e saiu do caso 1222 01:29:52,261 --> 01:29:55,598 devido a um relacionamento inapropriado com seu cliente. 1223 01:29:56,974 --> 01:29:58,184 Quer contar pra ele? 1224 01:30:00,812 --> 01:30:02,438 Como assim, Mea? 1225 01:30:05,650 --> 01:30:06,984 Onde passou aquela noite? 1226 01:30:10,655 --> 01:30:12,365 Passei a noite com o Zyair. 1227 01:30:17,995 --> 01:30:18,996 Transou com ele? 1228 01:30:23,000 --> 01:30:24,000 Sim. 1229 01:30:24,335 --> 01:30:25,335 Eu sabia! 1230 01:30:26,587 --> 01:30:28,256 Porra! 1231 01:30:29,632 --> 01:30:31,759 - Que porra! - Ei… 1232 01:30:31,843 --> 01:30:33,219 Precisa ir embora. 1233 01:30:33,302 --> 01:30:34,804 - Estou aqui. - Desculpa. 1234 01:30:34,887 --> 01:30:36,681 Falei que precisa ir embora! 1235 01:30:38,015 --> 01:30:40,685 Dá o fora daqui, sua vagabunda! Fora! 1236 01:30:40,768 --> 01:30:42,103 Sai desta casa! 1237 01:30:42,645 --> 01:30:43,938 - Fora! - Estou aqui. 1238 01:30:45,064 --> 01:30:46,983 - Estou aqui. - Estamos aqui. 1239 01:30:47,066 --> 01:30:49,026 Não fiz nada de errado, mãe… 1240 01:31:03,499 --> 01:31:05,001 Eu sinto muito. 1241 01:31:05,835 --> 01:31:06,835 Eu sei. 1242 01:31:11,632 --> 01:31:12,632 Charlise. 1243 01:31:14,969 --> 01:31:16,971 Entra. As crianças estão chorando. 1244 01:31:41,162 --> 01:31:42,914 A previsão é de mais sol. 1245 01:31:42,997 --> 01:31:45,374 A semana será mais quente que o normal. 1246 01:31:46,125 --> 01:31:51,005 E o promotor Ray Harper, de Chicago, anunciou um avanço no caso Zyair Malloy. 1247 01:31:51,631 --> 01:31:54,425 Saibam mais com a equipe jurídica do Canal 10: 1248 01:31:54,509 --> 01:31:56,552 Judy Walker e Jim Forrester. 1249 01:31:57,053 --> 01:31:58,721 Numa reviravolta inesperada, 1250 01:31:58,804 --> 01:32:02,058 Zyair Malloy fez um acordo com a Promotoria 1251 01:32:02,141 --> 01:32:05,228 e poderá conseguir liberdade condicional. 1252 01:32:05,311 --> 01:32:08,022 Então não tem julgamento nem respostas? 1253 01:32:08,105 --> 01:32:10,191 Normalmente, nesse tipo de acordo, 1254 01:32:10,274 --> 01:32:11,984 o réu precisa confessar 1255 01:32:12,068 --> 01:32:15,154 e contar onde o corpo está. Isso fez parte do acordo? 1256 01:32:15,238 --> 01:32:19,158 Não. O promotor Harper não pediu essa informação, o que é chocante. 1257 01:32:19,242 --> 01:32:21,285 A família dela não vai aceitar. 1258 01:32:21,369 --> 01:32:23,663 É estranho mesmo. Obrigada, Brandon. 1259 01:32:29,794 --> 01:32:32,838 - Oi. - Oi, eu tentei te ligar. 1260 01:32:32,922 --> 01:32:35,466 Pois é, eu peguei um avião. 1261 01:32:36,259 --> 01:32:37,843 Precisava espairecer. 1262 01:32:37,927 --> 01:32:39,929 Você falou com o Kal? 1263 01:32:41,055 --> 01:32:42,055 Não. 1264 01:32:42,682 --> 01:32:44,350 Ele não quer falar comigo. 1265 01:32:44,433 --> 01:32:45,810 Precisa ligar pra ele. 1266 01:32:45,893 --> 01:32:47,478 Por quê? O que você fez? 1267 01:32:47,562 --> 01:32:49,188 Ele tem ido à terapia. 1268 01:32:50,189 --> 01:32:53,484 Vou esperar um pouco. Preciso pôr a cabeça no lugar. 1269 01:32:54,485 --> 01:32:56,362 Beleza. Te amo, garota. 1270 01:32:56,445 --> 01:32:58,406 Te amo, Jimmy. Obrigada, tchau. 1271 01:32:58,489 --> 01:32:59,489 Tchau. 1272 01:33:49,665 --> 01:33:50,665 Com licença. 1273 01:33:51,626 --> 01:33:52,668 Sim, senhora? 1274 01:33:53,502 --> 01:33:54,545 Hydie. 1275 01:33:56,464 --> 01:33:57,465 Você é a Hydie. 1276 01:33:58,507 --> 01:34:00,760 Desculpa. Não falo inglês. 1277 01:34:00,843 --> 01:34:01,886 Você está viva! 1278 01:34:03,137 --> 01:34:04,597 Você vai falar comigo! 1279 01:34:07,850 --> 01:34:10,227 - Pra que fugir? - Não sou quem pensa. 1280 01:34:10,311 --> 01:34:13,272 - É você, e vamos à polícia! - Não! 1281 01:34:13,356 --> 01:34:14,356 Merda! 1282 01:34:19,362 --> 01:34:20,821 Meu Deus! 1283 01:34:22,114 --> 01:34:23,114 Merda. 1284 01:34:32,416 --> 01:34:35,086 - Sou eu. Troquei de celular. - Você está bem? 1285 01:34:35,169 --> 01:34:37,922 O Ray está? Pode colocar ele na linha? 1286 01:34:38,005 --> 01:34:40,549 Ele está, mas não quer falar com você. 1287 01:34:40,633 --> 01:34:42,343 Por favor, põe ele na linha. 1288 01:34:48,224 --> 01:34:49,224 Quem é? 1289 01:34:49,266 --> 01:34:50,266 A Mea. 1290 01:34:57,692 --> 01:34:58,692 O que você quer? 1291 01:34:58,734 --> 01:35:00,277 O Zyair é inocente. 1292 01:35:02,363 --> 01:35:03,279 Quê? 1293 01:35:03,280 --> 01:35:05,950 Acabei de ver a mulher que ele supostamente matou. 1294 01:35:07,201 --> 01:35:08,452 Do que está falando? 1295 01:35:08,536 --> 01:35:11,539 Eu a vi. Ela trabalha no resort onde me hospedei. 1296 01:35:11,622 --> 01:35:14,291 Estou na delegacia, mas a polícia não ajudou. 1297 01:35:14,375 --> 01:35:16,210 Isso é ridículo. 1298 01:35:16,293 --> 01:35:18,212 Você prendeu um homem inocente! 1299 01:35:18,295 --> 01:35:20,381 E devo acreditar em você depois de tudo? 1300 01:35:20,464 --> 01:35:21,799 Não precisa acreditar. 1301 01:35:21,882 --> 01:35:22,967 Fala pra polícia. 1302 01:35:23,050 --> 01:35:25,052 Já falei que não ajudaram. 1303 01:35:25,136 --> 01:35:28,639 Um colega detetive pegou um voo. Quando ele pousar, 1304 01:35:28,723 --> 01:35:30,558 vou mandá-lo atrás dela. 1305 01:35:30,641 --> 01:35:31,558 Onde está? 1306 01:35:31,559 --> 01:35:34,186 Na República Dominicana. São Domingos. 1307 01:35:34,270 --> 01:35:35,186 Mea, 1308 01:35:35,187 --> 01:35:37,148 isso é suspeito. 1309 01:35:37,648 --> 01:35:38,691 Como assim? 1310 01:35:39,900 --> 01:35:41,152 Você dormiu com ele. 1311 01:35:41,777 --> 01:35:44,697 Se quer ajudá-lo, vou enviar um detetive. 1312 01:35:44,780 --> 01:35:46,198 Ela vai ter ido embora. 1313 01:35:46,282 --> 01:35:48,159 E o que fará pra impedi-la? 1314 01:35:48,659 --> 01:35:51,036 Meu detetive vai pegar um voo. Só… 1315 01:35:52,621 --> 01:35:53,621 vem pra casa. 1316 01:35:54,457 --> 01:35:56,459 Tá? Vem aqui, pra nossa casa. 1317 01:35:56,542 --> 01:35:59,587 O Kal está aqui. Mea, ele está preocupado com você. 1318 01:35:59,670 --> 01:36:01,380 - Não, Ray, eu… - Vem. 1319 01:36:01,464 --> 01:36:04,508 - Sua mãe não me quer aí. - Eu converso com ela. 1320 01:36:04,592 --> 01:36:07,344 Preciso desligar. Meu detetive vai pegar o voo. 1321 01:36:07,428 --> 01:36:08,554 Mas vem pra cá. 1322 01:36:09,722 --> 01:36:10,722 Tá bom. 1323 01:36:12,641 --> 01:36:13,641 Que droga! 1324 01:36:58,145 --> 01:36:59,855 - Você. - Mãe. 1325 01:37:01,774 --> 01:37:03,067 O Kal está? 1326 01:37:03,150 --> 01:37:05,486 Ele tinha ido pra cidade, mas já vem. 1327 01:37:08,155 --> 01:37:09,698 Falou com o detetive? 1328 01:37:10,366 --> 01:37:11,575 Ele está pousando. 1329 01:37:13,953 --> 01:37:15,412 Não se preocupe. 1330 01:37:15,496 --> 01:37:16,914 Vamos encontrá-la, tá? 1331 01:37:21,335 --> 01:37:22,335 Tá. 1332 01:37:27,383 --> 01:37:29,635 Desculpa, preciso atender. 1333 01:37:29,718 --> 01:37:31,095 Fica à vontade. 1334 01:37:33,389 --> 01:37:35,432 - Oi. - Oi, recebeu minha mensagem? 1335 01:37:35,516 --> 01:37:37,476 Recebi. Então ela está viva? 1336 01:37:37,560 --> 01:37:38,644 Está. 1337 01:37:38,727 --> 01:37:39,895 Onde você está? 1338 01:37:40,396 --> 01:37:42,231 Na casa do meu cunhado. 1339 01:37:42,314 --> 01:37:43,858 - A mãe dele está? - Sim. 1340 01:37:43,941 --> 01:37:48,153 Tá, escuta. Mea, eu sei que fiz merda com o negócio do Kal, 1341 01:37:48,237 --> 01:37:52,241 mas preciso que confie em mim, tá? Abra seu e-mail. 1342 01:38:00,749 --> 01:38:01,749 Não é possível. 1343 01:38:02,418 --> 01:38:05,254 Sei que é ilegal, mas eu precisava me redimir. 1344 01:38:06,755 --> 01:38:07,755 Tá bom? 1345 01:38:10,801 --> 01:38:11,801 Está ouvindo? 1346 01:38:12,261 --> 01:38:13,470 - Eu não… - Mea? 1347 01:38:14,597 --> 01:38:15,597 Está me ouvindo? 1348 01:38:18,017 --> 01:38:19,184 Alô… Porra! 1349 01:38:59,850 --> 01:39:01,185 - Mea? - Oi? 1350 01:39:01,894 --> 01:39:05,230 Me ajuda a chegar à bancada? A químio acaba comigo. 1351 01:39:10,903 --> 01:39:13,530 Acho que seu celular pifou. 1352 01:39:13,614 --> 01:39:16,825 Desculpa, é que fico tão fraca… 1353 01:39:18,410 --> 01:39:19,495 Obrigada, querida. 1354 01:39:28,045 --> 01:39:29,045 Obrigada. 1355 01:39:29,964 --> 01:39:31,840 - Tudo bem por aqui? - Sim. 1356 01:39:32,841 --> 01:39:34,718 Toma. Um drinque pra você. 1357 01:39:38,681 --> 01:39:39,807 - Obrigada. - De nada. 1358 01:39:43,602 --> 01:39:45,729 - O Kal devia ter chegado. - É. 1359 01:39:45,813 --> 01:39:48,232 Vou ligar pra ele. Curte sua bebida. 1360 01:39:48,857 --> 01:39:50,776 Me ajuda a preparar a comida? 1361 01:39:52,361 --> 01:39:53,445 Claro. 1362 01:39:53,529 --> 01:39:54,697 Pode lavar. 1363 01:39:55,489 --> 01:39:56,949 Não vai precisar disso. 1364 01:39:58,742 --> 01:40:00,035 Eu pico. 1365 01:40:04,289 --> 01:40:06,875 - Não bebeu nada. - O que seu funcionário disse? 1366 01:40:07,793 --> 01:40:11,630 - Acho que o detetive a encontrou. - Tá, ótimo. 1367 01:40:11,714 --> 01:40:13,507 Amanhã vamos falar com o juiz 1368 01:40:15,134 --> 01:40:16,969 e tirar aquele cara da prisão. 1369 01:40:17,052 --> 01:40:19,054 Não podemos falar hoje? 1370 01:40:19,138 --> 01:40:22,182 Não. Qual é? Agora é nosso tempo em família. 1371 01:40:22,266 --> 01:40:24,184 É, nosso tempo em família. 1372 01:40:29,148 --> 01:40:31,316 Ray, lê seu e-mail. 1373 01:40:34,903 --> 01:40:37,281 Vai, lê. 1374 01:40:45,247 --> 01:40:47,499 Quem conseguiu isso? Seu detetive? O Jimmy? 1375 01:40:48,208 --> 01:40:49,793 Mãe, não está com câncer? 1376 01:40:49,877 --> 01:40:51,587 Não, filho. 1377 01:40:51,670 --> 01:40:53,088 Conta pra ela por quê. 1378 01:40:56,842 --> 01:40:58,635 A gente inventou tudo. 1379 01:41:00,304 --> 01:41:02,139 Por compaixão e votos. 1380 01:41:02,222 --> 01:41:05,017 Só não sei como demorou tanto pra perceber. 1381 01:41:05,100 --> 01:41:06,477 O Kal sabe disso? 1382 01:41:06,977 --> 01:41:08,479 Ele ficaria arrasado. 1383 01:41:09,146 --> 01:41:10,355 Um brinde à família. 1384 01:41:11,815 --> 01:41:13,150 À Charlise, 1385 01:41:13,233 --> 01:41:16,779 que decidiu dormir com aquele artista quebrado e desesperado. 1386 01:41:17,821 --> 01:41:19,448 Sinto muito, filho. 1387 01:41:22,910 --> 01:41:23,994 Ray, eu… 1388 01:41:24,078 --> 01:41:25,662 Cala essa boca. 1389 01:41:26,955 --> 01:41:29,583 Meus filhos foram tão bons para vocês, 1390 01:41:29,666 --> 01:41:32,336 e as duas os traíram com o mesmo babaca? 1391 01:41:32,419 --> 01:41:33,879 É inacreditável! 1392 01:41:33,962 --> 01:41:35,839 Implorei que o Kal não casasse com você. 1393 01:41:36,340 --> 01:41:39,051 Sei que você armou pro Zyair. 1394 01:41:39,134 --> 01:41:41,762 Acho melhor esquecer isso. 1395 01:41:43,097 --> 01:41:45,891 Charlise, pega as crianças. Vamos dar o fora. 1396 01:41:48,811 --> 01:41:49,811 Vamos. 1397 01:41:50,229 --> 01:41:51,229 Esfaqueia ela. 1398 01:41:52,481 --> 01:41:53,481 Vai. 1399 01:41:54,149 --> 01:41:56,401 Não vou fazer isso! Não vou… 1400 01:41:57,444 --> 01:41:58,779 - Agora. - Charlise. 1401 01:42:02,199 --> 01:42:03,575 - Não. - Vai. 1402 01:42:05,369 --> 01:42:06,369 Você consegue. 1403 01:42:08,080 --> 01:42:09,080 Char… 1404 01:43:00,215 --> 01:43:01,800 Charlise! Por favor! 1405 01:43:02,551 --> 01:43:03,509 Charlise… 1406 01:43:03,510 --> 01:43:04,510 Merda! 1407 01:43:07,097 --> 01:43:08,473 Meu Deus! 1408 01:43:12,311 --> 01:43:14,021 Querida, o que está fazendo? 1409 01:43:14,813 --> 01:43:16,857 Casa de promotor é muito segura. 1410 01:43:18,525 --> 01:43:20,152 O vidro é à prova de balas. 1411 01:43:20,903 --> 01:43:22,404 Larga a porra da faca. 1412 01:43:26,909 --> 01:43:29,953 Pega a chave dele! Foge! 1413 01:43:30,037 --> 01:43:31,037 Não! 1414 01:43:38,295 --> 01:43:39,295 Merda! 1415 01:44:06,823 --> 01:44:07,823 Merda. 1416 01:45:05,382 --> 01:45:07,009 Socorro! Por favor! 1417 01:45:07,092 --> 01:45:08,719 Pare! 1418 01:45:08,802 --> 01:45:11,054 Por favor! 1419 01:45:15,600 --> 01:45:18,312 - Mea! O que… - Me ajuda! 1420 01:45:18,395 --> 01:45:19,980 - Amor… - Temos que ir! 1421 01:45:20,063 --> 01:45:21,815 Espera. Do que está falando? 1422 01:45:21,898 --> 01:45:23,734 - O Ray está envolvido! - Como é? 1423 01:45:23,817 --> 01:45:26,778 A Charlise estava dormindo com ele. Temos que ir. 1424 01:45:26,862 --> 01:45:28,739 - Amor, respira. - Não. 1425 01:45:28,822 --> 01:45:31,658 - Vamos! Ele tentou me matar! - Se acalma. 1426 01:45:31,742 --> 01:45:34,411 Quem tentou te matar? Fala comigo, amor! 1427 01:45:34,494 --> 01:45:36,413 - Respira. - Chama a polícia! 1428 01:45:36,496 --> 01:45:37,998 Vem, entra no carro. 1429 01:45:47,841 --> 01:45:49,217 Oi, é da polícia? 1430 01:45:49,301 --> 01:45:51,386 Sim, é uma emergência. 1431 01:45:51,470 --> 01:45:54,806 Preciso da polícia. Vai ficar tudo bem. Sim, por favor. 1432 01:46:05,942 --> 01:46:09,571 Estão perguntando o que aconteceu, Mea. O que aconteceu? 1433 01:46:10,197 --> 01:46:12,199 Perguntei, mas ela não responde. 1434 01:46:12,282 --> 01:46:15,619 Pode enviar alguém pra Rodovia 57, número 345? 1435 01:46:16,787 --> 01:46:18,455 Isso, envia alguém. 1436 01:46:19,998 --> 01:46:24,002 Olha, estão vindo, tá? Vai ficar tudo bem. 1437 01:46:24,669 --> 01:46:27,714 - Por que está indo pra casa? - Pra esperar a polícia. 1438 01:46:27,798 --> 01:46:30,342 - Tentaram me matar! - Mea, qual é! 1439 01:46:32,677 --> 01:46:33,804 É da polícia? 1440 01:46:37,224 --> 01:46:38,224 É. 1441 01:46:41,603 --> 01:46:43,271 Tá, tudo bem. Tá. 1442 01:46:46,358 --> 01:46:47,734 - Ela descobriu. - É. 1443 01:46:47,818 --> 01:46:50,362 Precisa trazer ela pra cá. 1444 01:46:50,445 --> 01:46:51,571 Agora. 1445 01:46:51,655 --> 01:46:53,240 Traz ela pra cá. 1446 01:47:02,165 --> 01:47:03,583 Não me olha assim. 1447 01:47:05,710 --> 01:47:08,130 Minha mãe avisou que você faria isso. 1448 01:47:10,424 --> 01:47:13,385 Não achei que fosse se apaixonar como a Charlise. 1449 01:47:15,929 --> 01:47:17,556 Vocês são muito burras. 1450 01:47:17,639 --> 01:47:20,308 O Ray disse que você nunca ficaria satisfeita. 1451 01:47:21,435 --> 01:47:24,855 Ele me disse pra te dar uma surra e te pôr na linha. 1452 01:47:27,065 --> 01:47:28,066 Mas me recusei. 1453 01:47:28,650 --> 01:47:30,986 Disse que queria tentar do jeito fofo. 1454 01:47:33,071 --> 01:47:34,614 Mas minha mãe tinha razão. 1455 01:47:36,032 --> 01:47:37,868 Isso nunca colaria com você. 1456 01:47:39,578 --> 01:47:40,578 Por quê? 1457 01:47:42,998 --> 01:47:44,207 Porque você é fraco? 1458 01:47:44,291 --> 01:47:45,834 Que merda você disse? 1459 01:47:48,628 --> 01:47:50,255 Por isso fiquei com ele. 1460 01:47:52,174 --> 01:47:53,174 Um homem 1461 01:47:54,426 --> 01:47:56,887 com dinheiro e sucesso. 1462 01:47:58,472 --> 01:47:59,514 Ele não é nada. 1463 01:48:02,517 --> 01:48:03,810 Se você soubesse… 1464 01:48:08,899 --> 01:48:10,442 Isso aí. Olha aqui. 1465 01:48:10,525 --> 01:48:12,652 Essa foi uma decisão minha. Viu? 1466 01:48:25,290 --> 01:48:26,416 O que está fazendo? 1467 01:48:27,375 --> 01:48:28,375 Me larga! 1468 01:48:46,269 --> 01:48:48,563 Jesus amado! Você está bem? 1469 01:48:48,647 --> 01:48:49,856 Senhora, está bem? 1470 01:48:56,321 --> 01:49:00,116 Debbie, estamos no local onde o promotor Raymond Harper foi preso 1471 01:49:00,200 --> 01:49:03,787 por encobrir provas de um crime, além de outras acusações. 1472 01:49:03,870 --> 01:49:08,208 Também soubemos que tudo isso está ligado ao caso Zyair Malloy. 1473 01:49:08,291 --> 01:49:10,210 O procurador estadual declarou 1474 01:49:10,293 --> 01:49:14,047 que estão investigando este e vários outros casos. 1475 01:49:14,130 --> 01:49:15,632 Nossas fontes revelaram 1476 01:49:15,715 --> 01:49:19,135 que as provas apresentadas ao procurador contra Raymond, 1477 01:49:19,219 --> 01:49:21,096 por meio de um e-mail anônimo, 1478 01:49:21,179 --> 01:49:24,307 detalharam a natureza dos supostos crimes. 1479 01:49:24,391 --> 01:49:27,352 Haverá uma coletiva de imprensa para o público, 1480 01:49:27,435 --> 01:49:29,437 e o Canal 7 estará presente. 1481 01:49:30,146 --> 01:49:32,023 Como é estar livre? 1482 01:49:32,107 --> 01:49:34,067 Está com raiva da Promotoria? 1483 01:49:36,987 --> 01:49:38,405 Senhor, olhe pra cá. 1484 01:49:40,073 --> 01:49:42,742 Está com raiva da Promotoria? 1485 01:49:45,161 --> 01:49:46,871 Como é estar livre? 1486 01:49:47,455 --> 01:49:49,833 - Passou da hora. - Está com raiva da Promotoria? 1487 01:49:49,916 --> 01:49:52,252 Tenho raiva do sistema que permitiu isso. 1488 01:49:52,335 --> 01:49:54,421 A quem gostaria de agradecer? 1489 01:49:56,047 --> 01:49:59,968 À Mea Harper. Disseram que a verdade foi revelada graças a ela. 1490 01:50:01,052 --> 01:50:02,679 Quem está dando o close? 1491 01:50:04,806 --> 01:50:06,141 Obrigado, Mea. 1492 01:50:08,852 --> 01:50:09,852 É. 1493 01:50:39,257 --> 01:50:41,092 MUITO OBRIGADO! 1494 01:50:42,886 --> 01:50:44,888 POSSO TE VER LOGO? POR FAVOR. 1495 01:58:03,034 --> 01:58:08,039 Legendas: Raissa Duboc 1496 01:58:15,171 --> 01:58:21,385 MEA CULPA, DE TYLER PERRY