1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,166 --> 00:00:42,000 "ميا". 4 00:00:46,046 --> 00:00:46,921 "ميا". 5 00:00:50,884 --> 00:00:52,886 هل تودّين أن تعودي إلى الطاولة؟ 6 00:01:05,023 --> 00:01:08,943 هل تودّين أن تخبرينا بمشاعرك حيال ما قاله "كال"؟ 7 00:01:11,780 --> 00:01:15,992 جلس ببساطة وقال لي إني أنا السبب في أنه أقام علاقة مع غيري. 8 00:01:17,118 --> 00:01:18,578 لم أقم علاقة. 9 00:01:20,163 --> 00:01:21,122 إذًا... 10 00:01:23,208 --> 00:01:24,834 كنت جالسًا ببساطة 11 00:01:25,960 --> 00:01:28,129 في مقهى ممسكًا بيدها. 12 00:01:28,129 --> 00:01:31,633 اسمعي، قلت لك إن "جنا" من أصدقاء طفولتي. 13 00:01:31,633 --> 00:01:36,971 صديقة طفولة قريبة منك بما يكفي لتمسك بيدها. أهذا ما تقول؟ 14 00:01:37,722 --> 00:01:38,973 لا تتلاعبي بي كالمحامين. 15 00:01:38,973 --> 00:01:41,351 وهكذا يردّ عندما أسأله الأسئلة الصعبة. 16 00:01:41,351 --> 00:01:44,270 لا، اعذريني، أنا لست شاهدًا على المنصّة. 17 00:01:44,771 --> 00:01:45,730 أنا زوجك. 18 00:01:45,730 --> 00:01:47,065 هل تعرف "جنا" ذلك؟ 19 00:01:47,982 --> 00:01:48,983 وفوق هذا، 20 00:01:49,484 --> 00:01:50,985 هل تعرف أمّك ذلك؟ 21 00:01:55,615 --> 00:01:56,616 أمّه تتصل. 22 00:01:59,119 --> 00:02:00,453 أنا آسف. 23 00:02:00,453 --> 00:02:03,456 أعلم أنه لم يبق لنا سوى 20 دقيقة، لكن اليوم عيد ميلاد أمّي، 24 00:02:03,456 --> 00:02:05,166 وهي تهتمّ كثيرًا بأعياد الميلاد. 25 00:02:05,166 --> 00:02:06,501 وبعشاء أيام الأحد. 26 00:02:08,002 --> 00:02:09,796 أنا آسف، علينا أن نغادر. 27 00:02:09,796 --> 00:02:11,422 - لا. - "ميا". 28 00:02:11,422 --> 00:02:14,259 سأبقى وأكمل الجلسة. غادر أنت. 29 00:02:14,926 --> 00:02:16,636 - بحقّك يا "ميا"... - اذهب يا "كال". 30 00:02:20,765 --> 00:02:21,641 أنا آسف. 31 00:02:26,855 --> 00:02:28,606 مرحبًا يا أمّي. 32 00:02:28,606 --> 00:02:30,650 نعم، أنا في الطريق. نعم. 33 00:02:32,235 --> 00:02:33,736 هل يتكرّر هذا عادةً؟ 34 00:02:33,736 --> 00:02:38,199 مكانة أمّه في هذه الزيجة أكبر من أيّ شيء آخر. 35 00:02:38,199 --> 00:02:40,535 يشعر بالذنب لأنها مصابة بالسرطان. 36 00:02:40,535 --> 00:02:43,371 وقد فقد وظيفته قبل ثمانية أشهر، 37 00:02:44,747 --> 00:02:47,458 ويظلّ يتوسّل إليّ ألّا أخبر أخاه 38 00:02:48,126 --> 00:02:50,712 أو صديقتي التي هي أيضًا زوجة أخيه. 39 00:02:51,212 --> 00:02:54,299 أعرف أن كثيرًا من الرجال يحبّون أمهاتهم، 40 00:02:55,008 --> 00:02:57,135 لكن هذه الدرجة من الإخلاص... 41 00:02:59,470 --> 00:03:01,431 لم أر لها مثيلًا في حياتي. 42 00:03:10,815 --> 00:03:11,816 "(أعترف بخطئي)" 43 00:03:11,816 --> 00:03:12,817 شكرًا. 44 00:03:12,817 --> 00:03:14,235 "للمخرج (تايلر بيري)" 45 00:03:15,904 --> 00:03:18,948 {\an8}معذرةً. 46 00:03:26,456 --> 00:03:27,332 {\an8}"مادي"! 47 00:03:27,999 --> 00:03:29,709 {\an8}مرحبًا يا "ميا". 48 00:03:29,709 --> 00:03:32,337 {\an8}هل قابلت "زايير مالوي"؟ تعالي، سأعرّفك به. 49 00:03:32,337 --> 00:03:35,548 {\an8}- لا داعي. - "ميا"، إنه يأتي إلى هنا منذ سنوات. 50 00:03:35,548 --> 00:03:38,635 {\an8}إنه فتى لطيف جدًا، لكنه يحتاج إلى محام بارع. 51 00:03:38,635 --> 00:03:41,304 {\an8}هذه مدينة "شيكاغو"، فما أكثرنا نحن المحامين هنا. 52 00:03:41,304 --> 00:03:42,889 {\an8}لكني أعرفك أنت. 53 00:03:42,889 --> 00:03:45,558 {\an8}وأخو زوجك وكيل للمدّعي العام، 54 00:03:45,558 --> 00:03:47,685 {\an8}إلى جانب الشيء الذي فعلته لأجل "فيني". 55 00:03:48,353 --> 00:03:49,771 {\an8}هلّا تتحدّثين إليه. 56 00:03:49,771 --> 00:03:52,065 {\an8}أرجوك اسمحي لي بأن أوصيه بأن يتصل بمكتبك. 57 00:03:52,065 --> 00:03:54,734 {\an8}موافقة، لكن بشرط واحد: 58 00:03:54,734 --> 00:03:58,947 {\an8}أن ترسل إليّ أقوى شراب لديك، فعليّ أن أتعامل مع حماتي. 59 00:03:58,947 --> 00:04:00,323 {\an8}فهمت. 60 00:04:01,115 --> 00:04:01,991 {\an8}لك ما تشائين. 61 00:04:01,991 --> 00:04:03,076 {\an8}اتفقنا. 62 00:04:04,869 --> 00:04:05,828 {\an8}سآخذ معطفك. 63 00:04:05,828 --> 00:04:07,163 {\an8}انظروا! 64 00:04:07,163 --> 00:04:11,501 {\an8}أخيرًا وصلت جلالة الملكة. 65 00:04:12,043 --> 00:04:15,171 {\an8}لا تقلق يا بُنيّ، ستصل زوجتك الثانية في موعدها. 66 00:04:19,175 --> 00:04:22,512 {\an8}ماذا؟ ألن تهنّئي حماتك العجوز بعيد ميلادها؟ 67 00:04:24,347 --> 00:04:25,515 {\an8}عيد ميلاد سعيدًا. 68 00:04:25,515 --> 00:04:28,017 {\an8}شكرًا. لا بأس بي بالنظر إلى أن سنّي 60، صحيح؟ 69 00:04:28,017 --> 00:04:31,187 {\an8}أريد أن أعرّفك بأحد. 70 00:04:31,187 --> 00:04:33,773 {\an8}هذه "جنا". فتاة رائعة. 71 00:04:34,357 --> 00:04:35,191 {\an8}مرحبًا. 72 00:04:35,817 --> 00:04:38,611 {\an8}أتفهّم سبب إعجاب ابني بها كثيرًا في ما سبق. 73 00:04:38,611 --> 00:04:40,780 {\an8}ليتها زوجة ابني. 74 00:04:44,158 --> 00:04:47,120 {\an8}الآن بعد أن وصلت الملكة، فلنقدّم العشاء. 75 00:04:47,120 --> 00:04:48,705 {\an8}أنا رتّبت المقاعد. 76 00:04:48,705 --> 00:04:50,415 {\an8}"جنا"، اجلسي هنا. 77 00:04:50,415 --> 00:04:53,668 {\an8}وأنت يا "ميا"، أعرف أنك لن تمانعي، 78 00:04:53,668 --> 00:04:56,337 {\an8}فلا شكّ أنك و"تشارليز" تريدان التحدّث، فاجلسي هناك. 79 00:05:05,763 --> 00:05:07,265 {\an8}عيد ميلاد سعيدًا يا أمّي. 80 00:05:07,765 --> 00:05:08,975 {\an8}شكرًا يا بُنيّ. 81 00:05:12,937 --> 00:05:14,147 {\an8}هذه مني أنا و"ميا". 82 00:05:15,565 --> 00:05:19,152 {\an8}أترين كم هو فتى لطيف يا "جنا"؟ دائمًا كان بهذا اللطف الكبير. 83 00:05:20,111 --> 00:05:21,779 {\an8}علاقتهما ليست في أحسن حال. 84 00:05:22,280 --> 00:05:24,949 {\an8}أمزح. تعرفين كم هو صيد ثمين. 85 00:05:24,949 --> 00:05:28,411 {\an8}بالطبع أردت أن تتفوّق على أخيك الأكبر. 86 00:05:29,120 --> 00:05:31,164 {\an8}هيا افتحي هديتنا. 87 00:05:35,626 --> 00:05:36,753 {\an8}هل أنت بخير؟ 88 00:05:36,753 --> 00:05:37,962 {\an8}يا للعجب. 89 00:05:38,463 --> 00:05:40,798 {\an8}ماذا فعلت لأستحقّك صديقةً لي؟ 90 00:05:41,716 --> 00:05:43,301 {\an8}تعرفين أني أبادلك الشعور. 91 00:05:44,177 --> 00:05:46,888 {\an8}أشعر بأن كلتينا غارقة في مصاعب علاقتها. 92 00:05:46,888 --> 00:05:47,805 {\an8}صحيح. 93 00:05:48,389 --> 00:05:52,810 {\an8}دائمًا أردت رجلًا يحبّ أمّه. 94 00:05:52,810 --> 00:05:55,229 {\an8}وقد نلنا ما أردنا، صحيح؟ 95 00:05:56,356 --> 00:05:58,191 {\an8}احذري ممّا تتمنّينه، فقد يتحقّق. 96 00:05:58,191 --> 00:06:00,568 {\an8}لنستمتع بهذا وحسب. 97 00:06:00,568 --> 00:06:02,320 {\an8}إنها غارقة في الثمالة، 98 00:06:02,320 --> 00:06:05,823 {\an8}وستفقد الوعي قريبًا، فقد أفرطت في الشرب. 99 00:06:06,699 --> 00:06:07,909 {\an8}أليست هذه عادتها؟ 100 00:06:10,286 --> 00:06:12,163 {\an8}ما النكتة التي فاتتني؟ 101 00:06:15,291 --> 00:06:19,170 {\an8}كنا نتحدّث عن مدى روعة حفلة عيد ميلادك هذه. 102 00:06:20,254 --> 00:06:21,756 {\an8}لا شكّ عندي في هذا. 103 00:06:26,719 --> 00:06:27,804 {\an8}أين شرابي؟ 104 00:06:35,395 --> 00:06:38,523 {\an8}ما سبب كثرة مصوّري المشاهير هنا؟ 105 00:06:39,524 --> 00:06:41,359 {\an8}"زايير مالوي" في الداخل. 106 00:06:42,360 --> 00:06:43,277 {\an8}ماذا؟ 107 00:06:43,986 --> 00:06:45,613 {\an8}هل سبق أن قلت لك إن زوجتي 108 00:06:45,613 --> 00:06:49,992 {\an8}رأت أن شراء اثنتين من لوحاته فكرة سديدة؟ 109 00:06:49,992 --> 00:06:51,702 {\an8}أريد التخلّص منهما. 110 00:06:51,702 --> 00:06:53,496 {\an8}لا بدّ من ذلك. 111 00:06:55,164 --> 00:06:56,666 {\an8}فأنا ممثّل الادعاء في القضية. 112 00:06:56,666 --> 00:06:59,585 {\an8}وهذا تضارب مصالح واضح. 113 00:07:00,419 --> 00:07:02,046 {\an8}ما فعله بتلك المرأة 114 00:07:02,046 --> 00:07:03,589 {\an8}شيء فظيع. 115 00:07:04,257 --> 00:07:05,174 {\an8}وغد قذر. 116 00:07:05,716 --> 00:07:07,218 {\an8}ألا تريد شراء لوحة؟ 117 00:07:07,218 --> 00:07:08,845 {\an8}لا نريد. 118 00:07:08,845 --> 00:07:12,181 {\an8}صحيح، اكتفينا من شراء الأشياء الباهظة هذه الليلة. 119 00:07:12,181 --> 00:07:13,933 {\an8}شكرًا يا "مادي"! 120 00:07:14,725 --> 00:07:15,768 {\an8}تعالي يا أمّي. 121 00:07:15,768 --> 00:07:18,521 {\an8}نعم، خذ أمّك العجوز إلى بيتها. 122 00:07:19,438 --> 00:07:21,482 {\an8}ليتك تسكن في مكان أقرب. 123 00:07:21,482 --> 00:07:22,650 {\an8}نعم، أعرف يا أمّي. 124 00:07:23,276 --> 00:07:25,111 {\an8}أو ننتقل نحن إلى المدينة. 125 00:07:25,111 --> 00:07:27,321 {\an8}"راي" يحبّ الريف كما تعرفن. 126 00:07:27,864 --> 00:07:30,032 {\an8}- أُحبّكما يا ولديّ. - وأنا أيضًا أُحبّك. 127 00:07:31,200 --> 00:07:32,535 {\an8}"جنا"، عانقيه. 128 00:07:34,328 --> 00:07:35,371 {\an8}طابت ليلتك. 129 00:07:37,707 --> 00:07:38,791 {\an8}إلى اللقاء يا "ميا". 130 00:07:41,961 --> 00:07:43,212 {\an8}أُحبّك. اقتربي. 131 00:07:44,505 --> 00:07:46,883 {\an8}أراك في حصّة الملاكمة. 132 00:07:46,883 --> 00:07:49,177 {\an8}نعم، أودّ أن ألكم شيئًا. 133 00:07:56,184 --> 00:07:57,143 {\an8}اركبي. 134 00:08:11,324 --> 00:08:12,283 شكرًا. 135 00:08:23,336 --> 00:08:26,297 تبًا، لماذا لا يعمل البلوتوث؟ 136 00:08:26,297 --> 00:08:29,508 ليته يتصل فورًا بهاتفي كما في الشاحنة أو... 137 00:08:29,508 --> 00:08:31,677 لا، يُفترض أن يعمل تلقائيًا فور أن... 138 00:08:33,387 --> 00:08:34,222 أركب السيارة. 139 00:08:35,223 --> 00:08:36,098 شكرًا. 140 00:08:36,098 --> 00:08:37,808 أعرف أنك غاضبة بسبب ساعة اليدّ. 141 00:08:37,808 --> 00:08:40,811 وعلمت أنك سترفضين، لكن هذه أمّي. 142 00:08:41,771 --> 00:08:43,105 بكم تلك الساعة؟ 143 00:08:44,941 --> 00:08:46,234 بعت البيانو. 144 00:08:48,611 --> 00:08:50,655 لم تعودي تعزفين عليه على أيّ حال. 145 00:08:50,655 --> 00:08:54,534 توقّفت قبل سنوات، وظلّ مهجورًا يتراكم عليه الغبار. 146 00:08:55,952 --> 00:08:57,703 وكان ملكي أصلًا. 147 00:08:57,703 --> 00:09:01,666 هل وصلنا إلى مرحلة التفريق بين أملاكك وأملاكي؟ 148 00:09:01,666 --> 00:09:03,292 أنا لا أحاول الشجار. 149 00:09:04,293 --> 00:09:06,629 سأشتري لك بيانو غيره يا "ميا". 150 00:09:07,213 --> 00:09:10,675 فعلت أمّي كلّ شيء لأجلي أنا و"راي"، وهي تُحتضر الآن. 151 00:09:12,176 --> 00:09:13,886 هل أمّك هي من دعت "جنا"؟ 152 00:09:13,886 --> 00:09:16,973 أحاول أن أُسعدها في أيامها القليلة المتبقّية. 153 00:09:17,473 --> 00:09:19,475 لا أبالي بأمر "جنا". 154 00:09:19,475 --> 00:09:20,977 لا أريدها مطلقًا. 155 00:09:21,686 --> 00:09:23,187 فهي ليست أنت. 156 00:09:23,771 --> 00:09:24,855 لا أحد مثلك. 157 00:10:11,986 --> 00:10:12,987 صباح الخير. 158 00:10:17,533 --> 00:10:18,576 ما سبب هذه النظرة؟ 159 00:10:18,576 --> 00:10:20,745 "زايير مالوي" في مكتبك. 160 00:10:20,745 --> 00:10:21,746 ماذا؟ لماذا؟ 161 00:10:21,746 --> 00:10:24,582 كان الجميع محدّقين إليه، فأدخلته مكتبك. 162 00:10:24,582 --> 00:10:25,833 كان يُفترض أن يتصل. 163 00:10:25,833 --> 00:10:29,587 - هل أؤجّل لك موعد الساعة 10:00؟ - لا، لن أُطيل. 164 00:10:32,340 --> 00:10:33,341 صباح الخير. 165 00:10:36,135 --> 00:10:37,261 سيد "مالوي"؟ 166 00:10:37,261 --> 00:10:38,596 أنا "ميا هاربر". 167 00:10:41,098 --> 00:10:41,974 أنا "زايير". 168 00:10:43,684 --> 00:10:45,686 أخبرني "مادي" أنك ستتصل. 169 00:10:46,270 --> 00:10:49,440 داهمت الشرطة شقّتي العلوية للمرّة الثانية صباح اليوم، 170 00:10:49,440 --> 00:10:52,151 وأتلفت عمدًا عملين تلقّيت عنهما أجرًا. 171 00:10:52,151 --> 00:10:53,611 هذا مخالف للقانون. 172 00:10:55,821 --> 00:10:56,656 أتريد قهوة؟ 173 00:10:56,656 --> 00:10:59,408 لا، فهي تصيبني بالجنون. 174 00:10:59,408 --> 00:11:01,661 لا أقصد جنونًا بمعنى الكلمة. 175 00:11:02,620 --> 00:11:06,207 أنا لم أقتل حبيبتي. 176 00:11:07,583 --> 00:11:10,419 هذه حياتي، وهم يحاولون تدميري. 177 00:11:10,419 --> 00:11:12,046 من تقصد؟ 178 00:11:12,046 --> 00:11:13,881 ذلك المدّعي العام ضعيف الشخصية. 179 00:11:14,757 --> 00:11:15,716 يكرهني. 180 00:11:15,716 --> 00:11:17,259 لم قد يكرهك؟ 181 00:11:17,843 --> 00:11:18,719 لا أعرف. 182 00:11:21,389 --> 00:11:23,849 هل تقبلين أن تمثّليني؟ أخبرني "مادي" أنك الأفضل. 183 00:11:23,849 --> 00:11:26,685 وإن قال إنك الأنسب، فأنت الأنسب. 184 00:11:26,685 --> 00:11:28,729 في القضية تضارب مصالح. 185 00:11:28,729 --> 00:11:31,816 أوكل المدّعي العام قضيتك إلى أحد وكلائه: 186 00:11:31,816 --> 00:11:33,275 وهو أخو زوجي. 187 00:11:33,275 --> 00:11:34,318 أخو زوجك؟ 188 00:11:34,318 --> 00:11:37,321 وأفترض أنك تحبّين زوجك. صحيح؟ 189 00:11:38,531 --> 00:11:42,952 تخيّلي أن يختفي زوجك، فيلومك الجميع على اختفائه. 190 00:11:42,952 --> 00:11:45,579 لومًا جنونيًا يغرقك أينما كنت. 191 00:11:47,039 --> 00:11:48,999 - هل تقبلين أن تساعديني؟ - سيد "مالوي"... 192 00:11:48,999 --> 00:11:51,168 ناديني باسم "زايير" من فضلك. 193 00:11:51,168 --> 00:11:54,797 - لا أتخذ قراراتي بناءً على ما هو شائع... - جيد. 194 00:11:54,797 --> 00:11:58,801 - ...أو متداول في الإعلام. - جيد، لأن المتداول كلّه كذب. 195 00:11:59,427 --> 00:12:02,471 - تتقاضى شركتنا عربونًا بمبلغ سبعة... - لا أبالي. 196 00:12:05,683 --> 00:12:07,351 إليك ما سأفعله. 197 00:12:07,351 --> 00:12:10,020 سأبحث براهين الادعاء ثم سأردّ عليك. 198 00:12:10,020 --> 00:12:10,938 اليوم؟ 199 00:12:11,731 --> 00:12:13,482 سأخبرك عندما أستطيع. 200 00:12:15,401 --> 00:12:17,528 افتحي هاتفك وسجّلي رقمي. 201 00:12:26,120 --> 00:12:28,956 اتركه مع سكرتيري وأنت خارج. 202 00:12:31,167 --> 00:12:32,042 شكرًا. 203 00:12:33,794 --> 00:12:35,629 آسف على مجيئي بلا دعوة. 204 00:12:38,549 --> 00:12:39,800 "(سيتي رينغ) للملاكمة" 205 00:12:43,387 --> 00:12:44,597 يا للهول! 206 00:12:44,597 --> 00:12:47,975 كانت حصّة قاسية، لكنك لم تتعرّقي تقريبًا. 207 00:12:48,684 --> 00:12:50,102 الطقس بارد. 208 00:12:50,102 --> 00:12:53,272 نعم، لكن عادةً تظهر على جبهتك قطرات عرق. 209 00:12:53,272 --> 00:12:56,108 اسمعي، لا ردّ آخر عندي. 210 00:12:57,610 --> 00:12:58,944 على ذكر البرد... 211 00:12:59,445 --> 00:13:00,446 لا. 212 00:13:00,446 --> 00:13:01,989 لا تفعلي هذا. 213 00:13:01,989 --> 00:13:04,950 مرحبًا، أريد كوب مثلّجات بطعم الشوكولاتة. 214 00:13:07,328 --> 00:13:08,579 أتشعرين بتحسّن الآن؟ 215 00:13:10,122 --> 00:13:11,624 نكره "مالوي"! 216 00:13:11,624 --> 00:13:13,000 اسجنوه! 217 00:13:13,000 --> 00:13:15,920 يقمن مسيرة أمام هذا المبنى كلّ يوم، 218 00:13:15,920 --> 00:13:19,298 وترفض تلك المرأة أن تزيل لوحاته. 219 00:13:19,965 --> 00:13:22,426 بيني وبينك، "راي" مستمتع بهذا. 220 00:13:24,303 --> 00:13:25,429 لقد زارني. 221 00:13:26,555 --> 00:13:27,681 - من؟ - "زايير". 222 00:13:29,183 --> 00:13:30,976 يريد أن يوكّلني. 223 00:13:30,976 --> 00:13:32,061 ماذا؟ 224 00:13:32,061 --> 00:13:33,270 ارفضي! 225 00:13:33,938 --> 00:13:36,649 "تشارليز"، هذه طبيعة عملي. 226 00:13:37,316 --> 00:13:38,567 عديني بألّا تدافعي عنه. 227 00:13:41,195 --> 00:13:43,489 أفكّر في الأمر لا أكثر. 228 00:13:43,989 --> 00:13:45,616 قتلها! 229 00:13:45,616 --> 00:13:46,992 مكانه الجحيم. 230 00:13:55,626 --> 00:13:56,460 مرحبًا. 231 00:13:57,586 --> 00:13:59,338 أفزعتني! 232 00:14:01,632 --> 00:14:02,550 "كال". 233 00:14:03,425 --> 00:14:04,885 - ماذا؟ - كنت أقرأ هذا الملفّ. 234 00:14:04,885 --> 00:14:06,262 ليس لك أن تمثّليه. 235 00:14:06,846 --> 00:14:08,430 "كال"، أعطني الملف. 236 00:14:08,430 --> 00:14:11,392 اسمعي، أنا لا أبالي. قلت لا. 237 00:14:11,392 --> 00:14:14,895 لا أقبل أن يتردّد في الإعلام أن زوجتي تدافع عن هذا القاتل. 238 00:14:14,895 --> 00:14:18,190 أدافع عن قتلة طوال الوقت، فمسمّاي الوظيفي "محامية دفاع"! 239 00:14:18,190 --> 00:14:19,650 لن تفعلي هذا ضد أخي. 240 00:14:20,192 --> 00:14:21,318 هذا مرفوض. 241 00:14:23,696 --> 00:14:25,114 اسمعي، أنا... 242 00:14:27,992 --> 00:14:28,826 ماذا... 243 00:14:29,743 --> 00:14:30,619 اختر واحدة. 244 00:14:31,203 --> 00:14:33,956 قل لي أيّ فاتورة ستدفع أنت، 245 00:14:33,956 --> 00:14:36,292 وبعدها قل لي ما ستمنعني منه. 246 00:14:36,292 --> 00:14:38,168 - "ميا"، اسمعي... - قرض شراء المنزل؟ 247 00:14:39,295 --> 00:14:41,297 قرض شراء السيارة؟ فواتير علاج أمّك؟ 248 00:14:41,297 --> 00:14:44,383 فمعاذ الله أن يدفع التأمين الصحي فواتير علاجها! 249 00:14:45,509 --> 00:14:47,636 هل حقًا تلومين أمّي المحتضرة؟ 250 00:14:47,636 --> 00:14:50,806 نرسل إلى أخيك مبالغ ضخمة لعلاجها كلّ شهر. 251 00:14:50,806 --> 00:14:54,143 ثم تمنعني من أن أخبرهم أنك فقدت وظيفتك. 252 00:14:54,143 --> 00:14:55,561 ليكن، قولي ما لديك. 253 00:14:55,561 --> 00:14:57,062 أتظن أني لن أقول؟ 254 00:14:57,062 --> 00:15:00,983 لو لم تذهب إلى عملك وأنت مسطول بالمخدّرات 255 00:15:00,983 --> 00:15:03,360 وتفوح منك رائحة الكحول، 256 00:15:03,360 --> 00:15:05,571 لما وقعنا في هذا المأزق! 257 00:15:05,571 --> 00:15:08,324 يا له من مظهر يليق بطبيب تخدير: 258 00:15:08,324 --> 00:15:12,161 "كال"، مدمن يتعاطى عقاقيره الطبّية. 259 00:15:12,161 --> 00:15:15,873 وها أنا أحاول حفظ تماسك أُسرتنا. 260 00:15:16,457 --> 00:15:21,253 أجري من هذه القضية سيغطّي بالكاد مصاريفنا خلال الأشهر القليلة المقبلة. 261 00:15:21,879 --> 00:15:25,674 فلا تُمل عليّ ما أفعل وما لا أفعل. 262 00:15:30,846 --> 00:15:32,014 - "ميا"... - اختر واحدة. 263 00:15:50,032 --> 00:15:51,867 سيد "مالوي"، أنا "ميا هاربر". 264 00:15:53,452 --> 00:15:54,286 مرحبًا. 265 00:15:54,286 --> 00:15:56,246 أرجوك ناديني باسم "زايير". 266 00:15:56,246 --> 00:15:59,959 أودّ الاجتماع بك غدًا في مكتبي إن أمكن. 267 00:15:59,959 --> 00:16:03,087 عندي أسئلة قبل أن أردّ على طلبك. 268 00:16:04,004 --> 00:16:06,799 ليكن. لكن سأُضطر إلى الإفلات من مصوّري المشاهير، 269 00:16:06,799 --> 00:16:08,342 فهم يتبعونني إلى كلّ مكان. 270 00:16:09,718 --> 00:16:11,553 غيّرت رأيي، سآتي أنا إليك. 271 00:16:12,221 --> 00:16:15,057 استقلّي المصعد الذي على يمينك. الباب صعب الفتح. 272 00:17:23,792 --> 00:17:24,835 أعتذر. 273 00:17:25,961 --> 00:17:26,962 أمهليني لحظة. 274 00:17:51,361 --> 00:17:52,237 ماذا ترين؟ 275 00:17:53,822 --> 00:17:54,823 أول كلمة تخطر لك. 276 00:17:57,743 --> 00:17:58,744 الاشتياق. 277 00:18:01,288 --> 00:18:02,414 "ميا" 278 00:18:02,414 --> 00:18:03,457 تشعر 279 00:18:04,166 --> 00:18:05,000 بالاشتياق. 280 00:18:08,587 --> 00:18:11,381 على الطاولة ماء ومشروبات كحولية. 281 00:18:12,091 --> 00:18:13,634 تفضّلي بالتجوّل في الأرجاء. 282 00:18:13,634 --> 00:18:18,514 سيفيدنا أن تري المكان، نظرًا إلى أنه مسرح جريمة مزعوم. 283 00:18:30,317 --> 00:18:31,652 هذه قطعتي الفنية الجديدة. 284 00:18:33,487 --> 00:18:35,364 اسمها "تعيش في النغمات". 285 00:18:36,615 --> 00:18:38,826 يمكنك أن تعزفي عليها إن جلست على المقعد. 286 00:18:39,660 --> 00:18:40,494 هل تعزفين؟ 287 00:18:42,496 --> 00:18:43,330 لا. 288 00:18:45,666 --> 00:18:46,917 هل تخاطبك اللوحة؟ 289 00:18:46,917 --> 00:18:48,585 كيف لها ألّا تخاطبني؟ 290 00:18:50,045 --> 00:18:51,171 ماذا تقول؟ 291 00:18:54,007 --> 00:18:55,717 تسألني... 292 00:18:58,345 --> 00:18:59,638 إن كان لنا أن نبدأ. 293 00:19:03,851 --> 00:19:04,685 تفضّلي. 294 00:19:08,105 --> 00:19:09,982 حجج الادعاء دامغة جدًا. 295 00:19:09,982 --> 00:19:12,442 فأريد ردودًا منك عليها. 296 00:19:12,442 --> 00:19:13,986 بصفتك فنانًا، 297 00:19:14,820 --> 00:19:17,406 أعلم أن عينك دقيقة في التقاط التفاصيل. 298 00:19:17,990 --> 00:19:19,283 فلا تتجاهل أيّ تفصيلة. 299 00:19:20,492 --> 00:19:22,744 الأشياء التي لا تراها مهمّة 300 00:19:23,495 --> 00:19:25,581 قد تكون أهمّ ما أحتاج إلى معرفته. 301 00:19:29,835 --> 00:19:30,961 "بورتوفينو". 302 00:19:33,088 --> 00:19:34,214 التقينا في "إيطاليا". 303 00:19:35,048 --> 00:19:36,508 مكان جميل 304 00:19:37,634 --> 00:19:38,927 ورومانسي للغاية. 305 00:19:39,636 --> 00:19:43,765 كنت هناك في عطلة، مشتاقًا إلى مصدر إلهام، 306 00:19:44,433 --> 00:19:45,434 فالتقيتها: 307 00:19:46,643 --> 00:19:48,353 مكسيكية بديعة الجمال، 308 00:19:49,479 --> 00:19:50,856 في مطعم صغير. 309 00:19:51,982 --> 00:19:53,233 كانت هي نادلتي. 310 00:19:55,777 --> 00:19:58,655 أمضيت هناك عشرة أيام، وانسجمنا. 311 00:20:01,241 --> 00:20:02,075 كانت... 312 00:20:03,285 --> 00:20:04,203 نعم. 313 00:20:05,787 --> 00:20:07,456 عندي ألبوم صور صغير. 314 00:20:09,207 --> 00:20:11,835 كانت عاشقة للصور الذاتية. 315 00:20:11,835 --> 00:20:15,255 فتلتقط صورًا طوال الوقت. 316 00:20:16,256 --> 00:20:18,133 كلّ الأيام موثّقة تقريبًا. 317 00:20:24,097 --> 00:20:28,727 رأيت في مرحلة تبادل الأدلّة أن الشرطة صادرت أجهزتك الإلكترونية. 318 00:20:30,687 --> 00:20:31,939 لكنها لم تصادر هذا؟ 319 00:20:34,983 --> 00:20:37,361 اسمعي، كلّ ما يسعني قوله 320 00:20:38,362 --> 00:20:40,489 هو أننا على امتداد ستة أشهر لم نفترق. 321 00:20:42,032 --> 00:20:46,286 وذات يوم ذهبت إلى معرض، فعدت لأجد أنها اختفت. 322 00:20:51,750 --> 00:20:53,418 هل رأيت هذه الصور؟ 323 00:20:57,089 --> 00:20:58,840 كانت الدماء غزيرة 324 00:21:00,008 --> 00:21:03,387 إلى درجة أنها تسرّبت إلى شقة جيرانك في الطابق الذي تحتك. 325 00:21:05,973 --> 00:21:08,392 الحمض النووي وفصيلة الدم 326 00:21:09,351 --> 00:21:11,228 يطابقان حبيبتك. 327 00:21:16,483 --> 00:21:19,987 وشظايا الجمجمة هذه وُجدت في إحدى لوحاتك. 328 00:21:20,654 --> 00:21:21,738 جمجمتها 329 00:21:21,738 --> 00:21:23,031 وشعرها 330 00:21:23,031 --> 00:21:24,157 وحمضها النووي. 331 00:21:25,033 --> 00:21:27,619 وكانت تلك اللوحة معلّقة... 332 00:21:38,672 --> 00:21:40,090 كانت معلّقة... 333 00:21:42,342 --> 00:21:43,176 هناك. 334 00:21:43,176 --> 00:21:46,805 وكان الدم تقريبًا... 335 00:21:51,435 --> 00:21:52,519 هنا. 336 00:21:55,480 --> 00:21:57,941 هل لديك تفسير لكيفية حدوث هذا؟ 337 00:21:58,775 --> 00:21:59,609 لا أعرف. 338 00:22:08,452 --> 00:22:12,497 اللوحة التي في هذه الصورة هي الدليل "ب" في حجج الادعاء. 339 00:22:12,497 --> 00:22:15,125 ما اسم تلك اللوحة؟ 340 00:22:15,125 --> 00:22:17,627 اللوحة التي عليها شظايا جمجمتها. 341 00:22:17,627 --> 00:22:18,920 كانت "هايدي" 342 00:22:19,921 --> 00:22:21,298 فتاة مرحة جدًا. 343 00:22:22,674 --> 00:22:24,801 وكما طلبت منك تسمية تلك اللوحة، 344 00:22:24,801 --> 00:22:26,303 طلبت منها تسمية هذه اللوحة. 345 00:22:31,099 --> 00:22:32,559 فسمّتها "السافلة الشرّيرة". 346 00:22:33,060 --> 00:22:36,104 لم أره اسمًا مناسبًا، لكننا ضحكنا عليه، 347 00:22:36,104 --> 00:22:40,233 ثم قررت أن أعتمده. أردت أن أُسعدها. 348 00:22:40,233 --> 00:22:42,194 وشظايا جمجمتها؟ 349 00:22:42,194 --> 00:22:45,405 كُفّي عن قول ذلك! لماذا تكرّرينه؟ 350 00:22:45,405 --> 00:22:48,325 لأن الادعاء سيكرّره كثيرًا. 351 00:22:50,494 --> 00:22:54,081 - ما تفسيرك لهذا؟ - لا أعرف يا "ميا"! 352 00:22:54,081 --> 00:22:55,040 ماذا... 353 00:22:59,169 --> 00:23:00,921 هذا كلام فارغ. 354 00:23:03,173 --> 00:23:06,802 سيقتلني. أرجوكم، أحتاج إلى الابتعاد عنه. 355 00:23:09,096 --> 00:23:11,681 إذا رأى أحد هذا الفيديو، فليعلم أنه الفاعل. 356 00:23:12,641 --> 00:23:13,517 هو من قتلني. 357 00:23:17,312 --> 00:23:18,647 ألم تر هذا من قبل؟ 358 00:23:18,647 --> 00:23:19,689 هذا ليس حقيقيًا. 359 00:23:21,233 --> 00:23:23,235 - لم عساها تسجّله؟ - لا أعرف. 360 00:23:26,613 --> 00:23:29,116 وماذا عن وثيقة تأمين الحياة بثلاثة ملايين دولار؟ 361 00:23:29,116 --> 00:23:32,119 لا أعرف شيئًا عن وثيقة تأمين حياة بثلاثة ملايين دولار. 362 00:23:32,119 --> 00:23:34,454 لم أُلزمها بأيّ وثائق. ولا أعرف... 363 00:23:34,955 --> 00:23:36,790 لم أقتلها يا "ميا". 364 00:23:37,874 --> 00:23:40,377 سأكلّمك بصراحة. 365 00:23:42,045 --> 00:23:44,256 ستكون هذه معركة طاحنة. 366 00:23:44,256 --> 00:23:47,968 إن قبلت الدفاع عنك، فلديّ مطلب واحد. 367 00:23:48,552 --> 00:23:49,636 إيّاك... 368 00:23:50,679 --> 00:23:51,596 انظر إليّ! 369 00:23:55,392 --> 00:23:56,643 انظر إليّ! 370 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 إيّاك 371 00:24:02,649 --> 00:24:04,276 أن تكذب عليّ. 372 00:24:05,527 --> 00:24:07,404 يجب أن تخبرني بكلّ شيء، 373 00:24:08,113 --> 00:24:12,909 مهما ظننت أنه مزعج أو تافه. 374 00:24:15,954 --> 00:24:16,788 بالطبع. 375 00:24:19,541 --> 00:24:20,792 هل ستدافعين عني؟ 376 00:24:22,919 --> 00:24:27,007 عزيزتي، كفاك اعتمادًا على الطعام الجاهز في هذا المنزل. 377 00:24:27,007 --> 00:24:29,301 انظري كم ينحف ابني. 378 00:24:31,011 --> 00:24:32,762 لم أعلم أن لدينا ضيوفًا. 379 00:24:37,309 --> 00:24:38,393 أنت لا تأكلين. 380 00:24:40,061 --> 00:24:41,563 تهينين طبخي. 381 00:24:41,563 --> 00:24:44,483 هيا يا "ميا". أمّي جاءت بعد جلسة العلاج الكيميائي. 382 00:24:47,277 --> 00:24:48,195 شكرًا. 383 00:24:48,904 --> 00:24:51,573 الطعام شهيّ. أُقدّر طبخك. 384 00:24:52,908 --> 00:24:54,993 لماذا أشعر بأنك ستقولين "لكن"؟ 385 00:24:56,786 --> 00:25:00,290 طوال سنين زواجنا، 386 00:25:01,708 --> 00:25:03,084 لم يسبق أن فعلتما هذا. 387 00:25:03,793 --> 00:25:06,338 خطر لي أن نتناول عشاءً عائليًا لطيفًا معًا. 388 00:25:06,838 --> 00:25:07,797 وجدنا أننا متفرّغان، 389 00:25:08,423 --> 00:25:09,925 وكانت أمّي مستعدّة. 390 00:25:11,468 --> 00:25:13,345 لديّ خبر أريد أن أخبرك به. 391 00:25:15,639 --> 00:25:16,806 سأترشّح لمنصب العمدة. 392 00:25:16,806 --> 00:25:18,600 هذا عظيم. 393 00:25:19,100 --> 00:25:20,435 وسيفوز. 394 00:25:21,061 --> 00:25:22,270 أنا متأكّدة. 395 00:25:23,313 --> 00:25:26,191 وما الجديد في حياتك؟ 396 00:25:28,401 --> 00:25:29,486 لا شيء يُذكر. 397 00:25:31,321 --> 00:25:32,572 المعتاد. 398 00:25:37,327 --> 00:25:38,453 هل من موكّلين جدد؟ 399 00:25:40,622 --> 00:25:42,290 في الواقع، 400 00:25:43,083 --> 00:25:47,504 أفكّر في تمثيل "زايير مالوي". 401 00:25:51,258 --> 00:25:53,343 لا، لن يحدث. 402 00:25:54,553 --> 00:25:55,679 معذرةً؟ 403 00:25:55,679 --> 00:25:58,640 أخو زوجك سيفوز بهذه القضية. 404 00:25:59,516 --> 00:26:02,352 سيبني حملته الانتخابية على أساس مكافحة الجريمة. 405 00:26:02,936 --> 00:26:03,895 أخبرها يا بُنيّ. 406 00:26:06,481 --> 00:26:09,192 الجريمة بشعة في ولايتنا، 407 00:26:10,485 --> 00:26:12,445 وسأجعل قضيته واجهتي الدعائية. 408 00:26:15,115 --> 00:26:18,159 فإن دافعت عنه زوجة أخي، 409 00:26:19,452 --> 00:26:22,372 فالمعضلة واضحة أمامك يا "ميا". 410 00:26:23,999 --> 00:26:25,458 هل رأيت سجلّات تبادل الأدلّة؟ 411 00:26:26,751 --> 00:26:28,378 سنكتسحه. 412 00:26:29,754 --> 00:26:31,006 فإن دافعت أنت عنه، 413 00:26:31,673 --> 00:26:34,801 فسأُضطر إلى التنحّي عن القضية بسبب رابطتنا العائلية، 414 00:26:35,427 --> 00:26:37,429 وهذا شيء لا أرغب في فعله. 415 00:26:37,429 --> 00:26:40,015 لذا فلن تمثّليه. 416 00:26:41,266 --> 00:26:43,184 لم أتخذ قرارًا بعد. 417 00:26:44,019 --> 00:26:45,812 بل اتخذته. 418 00:26:45,812 --> 00:26:47,105 اتخذناه. 419 00:26:48,398 --> 00:26:50,900 أنت فرد من هذه العائلة الآن، فلنا دور في قرارك. 420 00:26:50,900 --> 00:26:53,778 لذا فلن تمثّليه. 421 00:26:59,409 --> 00:27:01,661 لم أكن متأكّدة من رغبتي في تمثيله. 422 00:27:02,746 --> 00:27:03,663 أمّا الآن... 423 00:27:05,790 --> 00:27:06,791 فعرفت الجواب. 424 00:27:07,667 --> 00:27:08,752 رائع. 425 00:27:09,502 --> 00:27:11,212 هل تريدين مزيدًا من لحم الضأن؟ 426 00:27:21,765 --> 00:27:23,183 أنا في غاية الأسف. 427 00:27:24,184 --> 00:27:25,435 لم الأسف؟ 428 00:27:25,435 --> 00:27:30,982 اتصل "كال" وأخبر "راي" أنك ستمثّلين "زايير". 429 00:27:30,982 --> 00:27:33,693 فثارت ثورته هو وأمّه. 430 00:27:34,653 --> 00:27:36,196 حاولت أن أهدّئهما، 431 00:27:36,196 --> 00:27:40,325 وقلت لهما إنك تفكّرين في الأمر لا أكثر. 432 00:27:40,992 --> 00:27:42,452 لم فعلت ذلك؟ 433 00:27:42,452 --> 00:27:44,537 كانا اكتشافهما الأمر مسألة وقت، 434 00:27:44,537 --> 00:27:47,832 وتعرفين ما يجري هنا عندما يغضبان. 435 00:27:48,375 --> 00:27:50,377 وهي مريضة، لذا أنا... 436 00:27:50,877 --> 00:27:51,795 أنا... 437 00:27:52,295 --> 00:27:53,588 آسفة يا "ميا". 438 00:27:53,588 --> 00:27:56,007 لا بأس. سأتصل بك لاحقًا. 439 00:27:56,007 --> 00:27:57,592 - أنت مستاءة. - لا. 440 00:27:57,592 --> 00:27:59,719 لست مستاءة مطلقًا. سأتصل بك لاحقًا. 441 00:27:59,719 --> 00:28:00,637 هل أنت متأكّدة؟ 442 00:28:00,637 --> 00:28:02,389 نعم. لديّ موعد. 443 00:28:02,389 --> 00:28:03,765 مفهوم، اتصلي بي لاحقًا. 444 00:28:03,765 --> 00:28:04,849 نعم، سأفعل. 445 00:28:05,809 --> 00:28:07,936 - صباح الخير. جئت مبكّرة. - صباح الخير. 446 00:28:07,936 --> 00:28:09,145 أريد كلّ ملفّات قضية 447 00:28:09,145 --> 00:28:13,191 "ولاية (ماساتشوستس) ضد (براون) و(ويلسون) ضد ولاية (نيو مكسيكو)". 448 00:28:13,191 --> 00:28:14,150 حاضر. 449 00:28:14,150 --> 00:28:15,902 سيصل "جيمي" في أيّ لحظة. 450 00:28:15,902 --> 00:28:17,570 إنه منتظر في الخارج. 451 00:28:17,570 --> 00:28:19,489 أدخله. 452 00:28:19,489 --> 00:28:22,075 واعرف لي قاضي قضية "زايير مالوي". 453 00:28:22,075 --> 00:28:24,994 اطلب اجتماعًا مع القاضي بحضور الادعاء 454 00:28:24,994 --> 00:28:27,455 لمناقشة تضارب مصالح عائلي. 455 00:28:27,455 --> 00:28:29,874 هل ستمثّلين "زايير مالوي"؟ 456 00:28:29,874 --> 00:28:31,084 بالضبط. 457 00:28:34,754 --> 00:28:35,880 شكرًا. 458 00:28:35,880 --> 00:28:37,173 - مرحبًا. - مرحبًا. 459 00:28:38,883 --> 00:28:39,759 ما أروعك! 460 00:28:40,885 --> 00:28:42,595 كيف حالك؟ هل أنت بخير؟ 461 00:28:42,595 --> 00:28:44,347 - نعم. - بخير؟ 462 00:28:44,347 --> 00:28:46,391 تسرّني رؤيتك. شكرًا على مجيئك. 463 00:28:46,391 --> 00:28:49,269 لا شكر على واجب. فهمت من صوتك عبر الهاتف. 464 00:28:49,269 --> 00:28:50,437 فما الأمر؟ 465 00:28:50,437 --> 00:28:52,856 أحتاج إليك. أحتاج إلى مساعدتك. 466 00:28:53,481 --> 00:28:54,315 ليكن. 467 00:28:55,358 --> 00:28:57,652 هلّا نمشي معًا. أحتاج إلى استنشاق الهواء. 468 00:28:57,652 --> 00:28:58,903 - نعم. - جيد. 469 00:28:59,529 --> 00:29:03,867 ماذا فعل "كال" هذه المرّة؟ هل سأتبعه مرّة أخرى؟ 470 00:29:03,867 --> 00:29:04,784 لا. 471 00:29:04,784 --> 00:29:08,163 - هل تعملان على حلّ خلافاتكما؟ - كانا في المقهى لا أكثر. 472 00:29:08,163 --> 00:29:11,332 أعرف. ولو حدث بينهما أيّ شيء آخر لعرفته. 473 00:29:11,332 --> 00:29:15,086 أعرف. أخبرتني بإدمانه المخدرات قبل أن يُفصل من وظيفته. 474 00:29:15,086 --> 00:29:18,506 احترت في ذلك، لكني لم أرغب في إخفاء الأمر عنك. 475 00:29:19,007 --> 00:29:21,426 - أخبرني دائمًا بما تجده يا "جيمي". - نعم. 476 00:29:21,426 --> 00:29:25,054 أنت أفضل محقّق خاص، فأخبرني بما تجد. 477 00:29:25,054 --> 00:29:28,391 - أكره أن أراك تتألّمين. - إخفاء الأمور عني أكثر إيلامًا. 478 00:29:28,391 --> 00:29:32,437 تعرفين شعوري تجاهك، صحيح؟ أنت في منزلة أختي. 479 00:29:34,647 --> 00:29:36,566 - أنا بخير. - مفهوم. 480 00:29:37,692 --> 00:29:40,403 وكيف حال "كال"؟ 481 00:29:41,821 --> 00:29:43,114 - لا تتصرّف هكذا. - ماذا؟ 482 00:29:43,823 --> 00:29:45,408 - لا أتصرّف كيف؟ - أعرفك. 483 00:29:46,034 --> 00:29:46,868 ماذا؟ 484 00:29:46,868 --> 00:29:48,119 هيا، أخبرني. 485 00:29:49,537 --> 00:29:52,791 ليكن. يحضر جلسات التعافي من الإدمان ثم يعود إلى المنزل. 486 00:29:53,666 --> 00:29:55,627 كنت متأكّدة من أنك ما تزال تراقبه! 487 00:29:56,711 --> 00:29:58,254 نعم. 488 00:29:58,254 --> 00:30:00,632 أما يزال يكذب على أهله بشأن فصله من وظيفته؟ 489 00:30:03,092 --> 00:30:04,511 الحمل ثقيل يا "جيمي". 490 00:30:05,178 --> 00:30:06,012 أعرف. 491 00:30:08,223 --> 00:30:09,516 عملي يساعد. 492 00:30:11,684 --> 00:30:13,102 هل تلقّيت المعلومات مني؟ 493 00:30:13,102 --> 00:30:17,023 نعم. وبدأت محاولة تعقّب عائلة الحبيبة في "المكسيك". 494 00:30:17,607 --> 00:30:18,441 ثم ماذا؟ 495 00:30:18,441 --> 00:30:22,028 الغريب أنهم إمّا لم يسمع بهم أحد وإمّا جميعهم خائفون. 496 00:30:22,028 --> 00:30:25,532 وهذا شائع. وينبغي أن آخذ البيانات الوصفية من هاتفه وهاتفها. 497 00:30:25,532 --> 00:30:26,741 هل هذا قانوني؟ 498 00:30:26,741 --> 00:30:30,036 تعرفين القواعد. لا تسأليني أيّ أسئلة، وسأحميك من المساءلة. 499 00:30:30,036 --> 00:30:32,247 - آسفة. - لا بأس. 500 00:30:32,247 --> 00:30:34,332 وقائمة شهود الادعاء؟ 501 00:30:34,332 --> 00:30:35,833 إن نويت حقًا أن تفعلي هذا، 502 00:30:35,833 --> 00:30:38,419 فسأجد لك أيّ شيء وكلّ شيء أستطيع إيجاده. 503 00:30:39,420 --> 00:30:40,421 لكن في الواقع، 504 00:30:41,506 --> 00:30:42,924 لا يبدو عليك أنك متأكّدة. 505 00:30:44,842 --> 00:30:48,263 وأعلم أن أخا زوجك غاضب بلا شكّ. إنه وغد. 506 00:30:48,263 --> 00:30:49,681 هو كذلك. 507 00:30:50,682 --> 00:30:52,767 - لكني سأفعلها. - ستفعلينها؟ 508 00:30:53,268 --> 00:30:56,771 ليكن. آمل أن قرارك مبنيّ على حدسك لا على غضبك منه. 509 00:30:56,771 --> 00:30:59,899 أنت دائمًا تتبعين حدسك يا "ميا"، فلا تخالفي ذلك. 510 00:31:01,943 --> 00:31:02,777 لن أخالفه. 511 00:31:03,528 --> 00:31:05,029 هل تصدّقين ذلك المدعوّ "زايير"؟ 512 00:31:06,781 --> 00:31:07,657 لنر... 513 00:31:09,117 --> 00:31:11,035 لنر ما سيحدث عندما نتكلّم معه. 514 00:31:11,035 --> 00:31:12,954 ليكن. 515 00:31:12,954 --> 00:31:14,372 - اتفقنا؟ - اتفقنا. 516 00:31:16,624 --> 00:31:17,458 ما هذا؟ 517 00:31:17,458 --> 00:31:20,128 ألم يجد شركة محاماة غير شركتك؟ 518 00:31:20,712 --> 00:31:23,965 بالتأكيد أمامه بدائل، لكنه يريد شركتي يا عدالة القاضي. 519 00:31:23,965 --> 00:31:26,009 وكما تعلم، من حقّ المدّعى عليه 520 00:31:26,009 --> 00:31:27,886 أن يختار المحامي الذي يريده. 521 00:31:27,886 --> 00:31:29,554 {\an8}بالطبع أعرف. 522 00:31:29,554 --> 00:31:31,014 {\an8}"القاضي (مافرو برودن)" 523 00:31:31,014 --> 00:31:33,850 {\an8}إذًا يا "راي"، هل ترفض أن... 524 00:31:33,850 --> 00:31:37,020 أُفضّل ألّا أتنحّى عن القضية، بعد إذن عدالتك. 525 00:31:37,604 --> 00:31:39,230 هذه زوجة أخيك. 526 00:31:40,607 --> 00:31:42,942 كانت تعلم أني ممثّل الادعاء في القضية، 527 00:31:43,610 --> 00:31:47,488 وأظن أنها قبلت القضية عمدًا استعداءً لأخي 528 00:31:47,989 --> 00:31:50,033 الذي فعل كلّ شيء من أجلها. 529 00:31:51,993 --> 00:31:55,997 {\an8}واضح أن هذه الخصومة ستسبّب خلافات داخلية حادّة، 530 00:31:55,997 --> 00:31:58,666 {\an8}فسأسمح بها. 531 00:31:58,666 --> 00:32:01,628 لكن إن شممت رائحة أيّ مخالفة، 532 00:32:02,128 --> 00:32:05,131 فسأحيل كليكما إلى نقابة المحامين. 533 00:32:06,341 --> 00:32:07,675 شكرًا يا عدالة القاضي. 534 00:32:08,384 --> 00:32:09,719 شكرًا يا عدالة القاضي. 535 00:32:17,518 --> 00:32:20,521 إذًا لم تخبرك قطّ أين يسكن والداها في "المكسيك"؟ 536 00:32:20,521 --> 00:32:24,067 نوينا أن نزورهما فور أن تسنح لي الفرصة لأخذ إجازة، 537 00:32:25,818 --> 00:32:27,236 لكن علاقتنا لم تدم طويلًا. 538 00:32:28,905 --> 00:32:31,324 ولماذا أرسلت إلى أختها ذلك الفيديو 539 00:32:31,324 --> 00:32:32,992 الذي قالت فيه ما قالت عنك؟ 540 00:32:33,576 --> 00:32:36,287 لم أعلم أصلًا أن لها أختًا. 541 00:32:36,996 --> 00:32:40,333 لم تعرف مسكن والديها، ولم تعرف أن لها أختًا... 542 00:32:40,333 --> 00:32:42,377 لم أفعل بها شيئًا. 543 00:32:44,128 --> 00:32:45,505 بل فعلت بها شيئًا. 544 00:32:46,631 --> 00:32:47,465 أليس كذلك؟ 545 00:32:49,092 --> 00:32:50,468 مارستما الجنس، صحيح؟ 546 00:32:51,052 --> 00:32:52,178 فقد كانت فتاتك. 547 00:32:52,679 --> 00:32:55,723 لا تنظر إليها، فهي تفكّر في الأمر نفسه. 548 00:32:55,723 --> 00:32:58,851 - بالطبع مارسنا الجنس. - مارستما الجنس. أكان شهوانيًا؟ 549 00:32:58,851 --> 00:33:01,980 كما مع حبيبتك السابقة؟ لنر ما قالت. 550 00:33:03,773 --> 00:33:06,192 لنر. قرأت شيئًا. 551 00:33:06,192 --> 00:33:07,485 ها هو ذا. 552 00:33:07,485 --> 00:33:11,114 "كان يستمتع بأن يشدّ شعري ويكمّمني 553 00:33:11,698 --> 00:33:13,199 ويبصق عليّ. 554 00:33:13,199 --> 00:33:15,493 كان يتلذّذ بألمي. 555 00:33:16,202 --> 00:33:17,620 كان ساديًا." 556 00:33:19,414 --> 00:33:20,915 ألقي نظرة يا "ميا". 557 00:33:22,083 --> 00:33:24,127 نعم، هنا. 558 00:33:24,627 --> 00:33:27,004 "مهما دفعه عميقًا، لم تشبع رغبته. 559 00:33:28,172 --> 00:33:30,800 لو لم أُظهر المتعة على وجهي، 560 00:33:31,801 --> 00:33:34,345 كان يفعل أشياء تُشعرني بالألم: 561 00:33:35,179 --> 00:33:38,599 كأن يعضّ حلمتيّ ويخنقني حتى أفقد الوعي." 562 00:33:39,726 --> 00:33:41,561 هذه شهادة من طرف واحد. كان ذلك... 563 00:33:44,022 --> 00:33:45,189 كان ذلك ما تحبّه. 564 00:33:45,773 --> 00:33:47,275 ولماذا أنت مبتسم؟ 565 00:33:49,777 --> 00:33:50,611 اسمعا، 566 00:33:51,529 --> 00:33:53,614 كانت... 567 00:33:55,616 --> 00:33:56,826 كانت تلك طبيعتها. 568 00:33:57,535 --> 00:34:00,830 كانت امرأة لا تشبع، لأنها كانت تفعل الشيء نفسه بي. 569 00:34:00,830 --> 00:34:02,206 كانت تخنقني. 570 00:34:02,749 --> 00:34:05,710 كانت تعضّني وتسكب عليّ شمعًا ساخنًا. 571 00:34:05,710 --> 00:34:06,669 كانت لعبة بيننا. 572 00:34:07,420 --> 00:34:10,047 ثم فاق الأمر احتمالي، فأنهيت علاقتنا. 573 00:34:10,047 --> 00:34:11,507 لذا هي غاضبة. 574 00:34:11,507 --> 00:34:14,093 - أنت من أنهيت العلاقة؟ - نعم، أنا. 575 00:34:14,093 --> 00:34:17,346 - هي تقول إنها أنهت العلاقة وإنك طاردتها. - لا. 576 00:34:17,847 --> 00:34:21,058 الواقع أن العكس هو الصحيح. 577 00:34:21,058 --> 00:34:23,728 يا لكثرة النساء الراغبات فيك يا رجل. 578 00:34:23,728 --> 00:34:26,397 هذا حال بعض الرجال. 579 00:34:26,397 --> 00:34:28,983 مفهوم. أنت متعجرف أيضًا. 580 00:34:29,901 --> 00:34:31,736 لكن عن نفسي، هذا يعجبني. 581 00:34:32,236 --> 00:34:33,863 - ما هذه اللهجة؟ - "جيمي"... 582 00:34:33,863 --> 00:34:35,740 - آسف. كنت... - آسفة. 583 00:34:37,200 --> 00:34:38,201 أنهيت علاقتي بها، 584 00:34:39,118 --> 00:34:40,369 فلم تحتمل. 585 00:34:41,871 --> 00:34:44,791 حاولت أن تتمادى في الأمور، ولم أشعر بارتياح، 586 00:34:45,291 --> 00:34:46,250 فهذا ما حدث. 587 00:34:47,627 --> 00:34:49,128 ما قصدك بالتمادي؟ 588 00:34:49,128 --> 00:34:51,798 أن تهشّم رأسها؟ وتضع جمجمتها في اللوحة؟ 589 00:34:51,798 --> 00:34:53,382 - كيف يساعدني هذا؟ - "جيمي". 590 00:34:53,382 --> 00:34:56,803 أراه جالسًا بابتسامة خبيثة على وجهه. 591 00:34:58,554 --> 00:35:00,848 هل مارست تلك السلوكيات الشهوانية مع "هايدي"؟ 592 00:35:00,848 --> 00:35:02,642 لا، لم يكن ذلك من طبع "هايدي". 593 00:35:02,642 --> 00:35:04,936 وهذا سبب حبّي الكبير لها. 594 00:35:04,936 --> 00:35:05,895 كانت الأمور 595 00:35:06,854 --> 00:35:08,231 أفضل بكثير مع "هايدي". 596 00:35:09,398 --> 00:35:10,900 لم أفعل أيّ شيء يؤذيها. 597 00:35:12,151 --> 00:35:15,947 ألم تنسطل بالمخدّرات مثلًا ثم تمارس سلوكيات جنسية خارجة؟ 598 00:35:15,947 --> 00:35:16,864 لم يحدث. 599 00:35:16,864 --> 00:35:19,909 - ألم تخرج الأمور عن السيطرة قليلًا؟ - لم يحدث. 600 00:35:19,909 --> 00:35:21,619 هذا كلّ ما أقصده. ألم يحدث؟ 601 00:35:21,619 --> 00:35:22,537 لم يحدث. 602 00:35:23,329 --> 00:35:24,205 مفهوم. 603 00:35:24,956 --> 00:35:27,750 حان موعد رحيلي. 604 00:35:27,750 --> 00:35:31,212 عليّ اللحاق بطائرة إلى "المكسيك" لأرى كيف أستطيع أن أساعدك يا صغيري. 605 00:35:32,421 --> 00:35:36,175 هل لديك سلالم؟ لأن هذا المصعد يرعبني. 606 00:35:37,093 --> 00:35:37,927 مفهوم. 607 00:35:38,553 --> 00:35:39,971 - سأتواصل معك. - نعم. 608 00:35:42,390 --> 00:35:43,558 سأعود بعد قليل. 609 00:35:49,772 --> 00:35:50,773 "جيمي". 610 00:35:51,399 --> 00:35:52,233 انتظر. 611 00:35:58,114 --> 00:35:58,948 أخبرني. 612 00:36:01,075 --> 00:36:02,326 ما رأيك؟ 613 00:36:04,287 --> 00:36:07,206 أنت تجيد قراءة لغة الجسد أفضل من الخبراء. 614 00:36:09,000 --> 00:36:10,084 أعطني رأيك. 615 00:36:10,585 --> 00:36:12,170 لم يرمش كثيرًا. 616 00:36:12,170 --> 00:36:14,881 ارتفعت نبرة صوته في كلّ المواضع المناسبة. 617 00:36:14,881 --> 00:36:16,215 كانت طبقة صوته مضبوطة. 618 00:36:16,215 --> 00:36:18,968 هذا القذر يكذب. هذا رأيي. 619 00:36:19,468 --> 00:36:22,096 وإن لم يكن كاذبًا، فهو مختلّ عقليًا. 620 00:36:22,096 --> 00:36:26,934 وهو مستغرق في تصديق كذبته إلى درجة أنه قادر على أن يخدعني أنا شخصيًا. 621 00:36:26,934 --> 00:36:28,311 هذا جنون، لأن... 622 00:36:29,520 --> 00:36:31,647 - هذا شعورك أيضًا. - ...هذا شعوري أيضًا. 623 00:36:33,941 --> 00:36:34,817 تبًا. 624 00:36:34,817 --> 00:36:36,485 سأتصل بك من "المكسيك". 625 00:36:36,986 --> 00:36:37,987 اتفقنا. 626 00:36:38,696 --> 00:36:39,655 إلى اللقاء. 627 00:36:51,792 --> 00:36:52,668 "زايير"؟ 628 00:37:10,186 --> 00:37:11,062 "زايير"؟ 629 00:37:27,453 --> 00:37:28,621 أنت خرجت بكفالة. 630 00:37:29,413 --> 00:37:30,748 يجب ألّا تفعل هذا. 631 00:37:32,917 --> 00:37:34,252 سلّميني إلى الشرطة إذًا. 632 00:37:37,797 --> 00:37:41,759 يحقّ للادعاء أن يطلب فحص مخدّرات في أيّ وقت. 633 00:37:42,635 --> 00:37:45,221 هل تريد أن تخوض المحاكمة كلّها من داخل السجن؟ 634 00:37:46,222 --> 00:37:48,015 سيد "مالوي"، ما دمت أنا محاميتك، 635 00:37:48,641 --> 00:37:52,144 فأنت ممنوع من الخروج إلى مطاعم فاخرة تحت أنظار مصوّري المشاهير. 636 00:37:52,144 --> 00:37:53,646 أنت ممنوع من الخروج مطلقًا 637 00:37:53,646 --> 00:37:57,400 إلا إن كنت تُحتضر أو تحاول الذهاب إلى مستشفى. 638 00:37:57,400 --> 00:38:00,194 إن التُقطت لك أيّ صورة، 639 00:38:00,194 --> 00:38:04,865 فيجب أن تبدو أشعث وفي حالة مزرية. يجب أن تبدو كأنك في الجحيم. 640 00:38:04,865 --> 00:38:06,200 أنا في الجحيم يا "ميا". 641 00:38:07,827 --> 00:38:10,830 لا أفهم لماذا صوّرت "هايدي" ذلك الفيديو. 642 00:38:13,541 --> 00:38:14,542 كانت امرأتي. 643 00:38:16,085 --> 00:38:18,212 أشعر كأن هذا كلّه مجرّد كابوس. 644 00:38:20,673 --> 00:38:23,926 أشعر كأني إن قفزت من فوق هذا السطح 645 00:38:23,926 --> 00:38:25,094 فقد أستيقظ. 646 00:38:25,928 --> 00:38:27,138 هذا ليس كابوسًا. 647 00:38:27,638 --> 00:38:29,557 والقفز سيقتلك. 648 00:38:30,975 --> 00:38:33,060 فلنرجع إلى داخل الشقة. 649 00:38:33,060 --> 00:38:34,937 ليست عندي ميول انتحارية يا فتاة. 650 00:38:36,981 --> 00:38:38,232 هذا الحمل ثقيل يا "ميا". 651 00:38:40,693 --> 00:38:42,194 أنا لست زير نساء، 652 00:38:42,194 --> 00:38:44,196 رغم المكتوب في الصحيفة. 653 00:38:47,908 --> 00:38:48,826 صحيح... 654 00:38:50,536 --> 00:38:52,163 صحيح أني أُحبّ الجنس. 655 00:38:54,540 --> 00:38:56,584 وصحيح 656 00:38:58,210 --> 00:38:59,712 أني مارست أشياء مبالغًا فيها. 657 00:39:01,464 --> 00:39:02,923 لكني لم أضرّ أحدًا قطّ. 658 00:39:07,803 --> 00:39:12,183 أنا رجل يحبّ أن يرى على وجه المرأة لذّة، لا ألمًا. 659 00:39:12,683 --> 00:39:13,517 لذّة. 660 00:39:14,101 --> 00:39:15,561 وهي تعرف ذلك. 661 00:39:15,561 --> 00:39:16,937 فلماذا كذبت؟ 662 00:39:19,982 --> 00:39:21,567 وهي ليست حبيبتي السابقة. 663 00:39:21,567 --> 00:39:23,778 هي مجرّد علاقة جنسية عابرة. 664 00:39:23,778 --> 00:39:26,989 سمعت كلّ ما تلزمني معرفته. 665 00:39:27,823 --> 00:39:31,994 إن بقي شيء يلزم إيجاده، فـ"جيمي" هو الأفضل، ولسوف يجده. 666 00:39:31,994 --> 00:39:32,912 مفهوم. 667 00:39:37,249 --> 00:39:38,292 حاول ألّا تقلق. 668 00:40:01,565 --> 00:40:02,400 "(جيمي)" 669 00:40:03,401 --> 00:40:04,485 كيف حال "المكسيك"؟ 670 00:40:05,569 --> 00:40:07,696 "المكسيك" هي نفسها في كلّ مكان. 671 00:40:07,696 --> 00:40:09,532 أقصد كيف حال تحرّياتك؟ 672 00:40:10,032 --> 00:40:10,950 ليس خيرًا. 673 00:40:10,950 --> 00:40:15,246 تتبّعت الهاتف فأوصلني إلى برج اتصالات قرب المكان الذي أُرسل إليه الفيديو، 674 00:40:15,246 --> 00:40:17,623 ولا عائلات تعيش في تلك المنطقة. 675 00:40:17,623 --> 00:40:19,291 كلّها تحت سيطرة عصابات الكارتل. 676 00:40:19,291 --> 00:40:22,920 اقتربت قدر المستطاع من المدينة التي قالت الشرطة إنها وُلدت فيها، 677 00:40:22,920 --> 00:40:25,047 فلم أجد أحدًا سمع بفتاة اسمها "هايدي". 678 00:40:25,798 --> 00:40:28,300 - هذا غريب. - وهذا ليس أسوأ ما في الأمر. 679 00:40:28,300 --> 00:40:32,096 لا سجلّات ميلاد لأيّ أحد بهذا الاسم يا "ميا". 680 00:40:32,096 --> 00:40:35,933 وغريب أن يقتل أمريكي فتاة مكسيكية جميلة 681 00:40:35,933 --> 00:40:38,060 من دون أن يتردّد صدى تلك القصة هنا. 682 00:40:38,060 --> 00:40:39,645 في الأمر شيء مريب. 683 00:40:40,604 --> 00:40:43,107 أمهليني بضعة أيام، وسأعدّ تقريرًا كاملًا. 684 00:40:43,107 --> 00:40:44,024 اتفقنا. 685 00:40:45,401 --> 00:40:49,321 واسأليه عن امرأة اسمها "رينيه كارتر". 686 00:40:49,321 --> 00:40:50,990 هل هي على قائمة الشهود؟ 687 00:40:50,990 --> 00:40:54,326 نعم. تكلّمت معها عبر الهاتف. تقول إن لديها معلومات كثيرة، 688 00:40:54,326 --> 00:40:57,621 لكنها ترفض الحديث عبر الهاتف، فسأقابلها بعدما أعود. 689 00:40:57,621 --> 00:41:00,708 اتفقنا. اعتن بسلامتك. شكرًا لك. 690 00:41:00,708 --> 00:41:02,376 مفهوم. سأحاول. 691 00:41:18,767 --> 00:41:19,643 ماذا؟ 692 00:41:19,643 --> 00:41:23,022 هل تتذكّرين شهر عسلنا؟ 693 00:41:23,772 --> 00:41:24,607 هل تتذكّرين؟ 694 00:41:25,524 --> 00:41:27,526 عندما أمطرت السماء كلّ يوم. 695 00:41:30,362 --> 00:41:33,908 عندما ظللت ترتدين ملابسك ثم لا نصل حتى إلى الباب؟ 696 00:41:46,629 --> 00:41:47,630 هل... 697 00:41:48,672 --> 00:41:50,591 هل تظنين أننا قد نعود إلى تلك المرحلة؟ 698 00:41:54,678 --> 00:41:56,513 أعرف أنك لا تملكين إجابة لهذا. 699 00:41:58,807 --> 00:41:59,808 أنا المخطئ. 700 00:42:01,393 --> 00:42:05,356 لكني أعدك بأن أفعل كلّ شيء لنعود إلى ما كنا عليه. 701 00:42:07,525 --> 00:42:08,359 اتفقنا؟ 702 00:42:09,568 --> 00:42:12,404 وأتفهّم سبب قبولك أن تمثّليه. 703 00:42:13,989 --> 00:42:15,449 الذنب كلّه ذنبي. 704 00:42:17,576 --> 00:42:20,079 وأنا آسف. أعتذر بكلّ صدق. 705 00:42:21,121 --> 00:42:22,748 أحبّك بكلّ جوارحي. 706 00:42:30,422 --> 00:42:32,091 يجب أن أرتدي ملابسي يا "كال". 707 00:42:32,091 --> 00:42:34,009 نعم، بالطبع. 708 00:42:53,112 --> 00:42:53,946 تبًا. 709 00:42:53,946 --> 00:42:55,322 من "رينيه كارتر"؟ 710 00:42:55,990 --> 00:42:57,741 امرأة حاقدة جدًا. 711 00:42:58,993 --> 00:43:00,369 هل مارست الجنس معها؟ 712 00:43:02,371 --> 00:43:03,205 نعم. 713 00:43:04,790 --> 00:43:06,667 إذًا فكلّ من تمارس الجنس معهنّ حاقدات؟ 714 00:43:10,129 --> 00:43:12,381 قد يوحي كلامي بأني متعجرف، 715 00:43:13,882 --> 00:43:15,718 لكني أعرف ما أريد وما لا أريد. 716 00:43:17,886 --> 00:43:19,888 وأحيانًا، رغم ما أقول لهنّ، 717 00:43:21,181 --> 00:43:23,475 يظننّ أني سأقع في حبهنّ وأبقى معهنّ إلى الأبد. 718 00:43:25,185 --> 00:43:27,438 إنها شاهدة لدى الادعاء، 719 00:43:27,438 --> 00:43:29,648 فحدّثني عنها. 720 00:43:30,190 --> 00:43:31,483 هي 721 00:43:32,693 --> 00:43:34,153 تملك معرضًا، 722 00:43:34,153 --> 00:43:36,071 ولها علاقات قوية في عالم الفن. 723 00:43:36,572 --> 00:43:38,991 تعرف كلّ شيء 724 00:43:38,991 --> 00:43:40,242 وكلّ الناس. 725 00:43:41,201 --> 00:43:42,369 أتذكّر 726 00:43:43,162 --> 00:43:45,247 أني عرضت إحدى لوحاتي عليها 727 00:43:45,247 --> 00:43:47,458 بعدما عرضتها على كلّ من في المدينة 728 00:43:48,375 --> 00:43:49,793 ورفضوا كلّهم اللوحة، 729 00:43:50,669 --> 00:43:52,129 فألقت نظرة واحدة عليّ... 730 00:43:56,675 --> 00:43:57,885 ووافقت. 731 00:44:02,931 --> 00:44:04,350 لم تنظر إلى اللوحة أصلًا. 732 00:44:05,267 --> 00:44:06,644 كان هدفها واضحًا. 733 00:44:09,813 --> 00:44:13,192 علّقت كلّ لوحاتي، وجابت بي أرجاء البلد. 734 00:44:14,735 --> 00:44:16,362 وبفضلها كانت بدايتي. 735 00:44:18,989 --> 00:44:19,990 كنت شابًا. 736 00:44:20,783 --> 00:44:22,743 كنت مفلسًا ويائسًا. 737 00:44:24,912 --> 00:44:26,038 لم أستغلّها. 738 00:44:27,665 --> 00:44:28,791 أُعجبت بها كثيرًا. 739 00:44:32,044 --> 00:44:33,504 لكن لم يكن بيننا شيء مشترك. 740 00:44:35,714 --> 00:44:38,884 فبعد أن ثبّتّ قدميّ في المجال، قلت لها إني سأتركها. 741 00:44:41,095 --> 00:44:42,179 ثارت ثورتها. 742 00:44:44,682 --> 00:44:45,974 أرادت السيطرة عليّ. 743 00:44:50,479 --> 00:44:51,480 ولم يعجبني ذلك. 744 00:45:00,072 --> 00:45:01,198 مررت بشيء مشابه؟ 745 00:45:05,160 --> 00:45:06,412 سيد "مالوي"... 746 00:45:08,747 --> 00:45:11,750 تفضّلي بإخباري، فحياتي بين يديك. 747 00:45:14,586 --> 00:45:17,005 هل تريد الإعدام بحقنة مميتة؟ 748 00:45:19,133 --> 00:45:20,426 حافظ على تركيزك. 749 00:45:21,844 --> 00:45:22,970 أنا محاميتك. 750 00:45:22,970 --> 00:45:24,596 أنا لست صديقتك. 751 00:45:35,482 --> 00:45:37,401 لم يعد أحد يردّ على مكالماتي. 752 00:45:42,906 --> 00:45:44,950 أنا آسف. عمّ كنت أتحدّث؟ 753 00:45:57,254 --> 00:45:58,672 تزوّجت في سنّ مبكّرة 754 00:45:59,173 --> 00:46:00,674 رجلًا أحببته. 755 00:46:03,177 --> 00:46:05,596 لم تكن قصّة خيالية كما ظننتها. 756 00:46:07,389 --> 00:46:09,475 اعتناؤها بك... 757 00:46:11,560 --> 00:46:14,605 هو تجربة مررت أنا بما يشبهها بعض الشيء. 758 00:46:30,078 --> 00:46:32,039 هذا يكفي الليلة. 759 00:46:32,539 --> 00:46:33,457 مهلًا. 760 00:46:34,500 --> 00:46:36,001 انتظري. لا. 761 00:46:36,001 --> 00:46:37,795 تعالي. 762 00:46:38,295 --> 00:46:40,839 - لا، أنا... - تعالي. 763 00:46:40,839 --> 00:46:42,716 أرجوك، لدقيقة فقط. 764 00:46:44,301 --> 00:46:46,303 أرجوك، تعالي. 765 00:46:47,304 --> 00:46:49,181 اجلسي. أريد أن أريك شيئًا. 766 00:46:49,181 --> 00:46:50,307 اجلسي. 767 00:46:53,185 --> 00:46:54,019 اجلسي. 768 00:46:58,774 --> 00:47:00,108 أغمضي عينيك. 769 00:47:01,360 --> 00:47:02,194 أغمضي. 770 00:47:11,578 --> 00:47:14,206 ما أول لون يخطر لك عندما تفكّرين في زيجتك؟ 771 00:47:15,207 --> 00:47:16,375 لا أريد هذا. 772 00:47:17,501 --> 00:47:19,378 استرخي. أخبريني. 773 00:47:25,759 --> 00:47:26,593 الأزرق. 774 00:47:34,017 --> 00:47:34,893 أغمضي. 775 00:47:37,396 --> 00:47:38,272 أمسكي. 776 00:47:56,665 --> 00:47:58,333 ماذا يرسم الأزرق في خيالك؟ 777 00:47:59,585 --> 00:48:00,502 أمواجًا؟ 778 00:48:01,169 --> 00:48:02,045 أمواجًا. 779 00:48:02,796 --> 00:48:05,173 أطلقي يدك. ارسمي الموجة. 780 00:48:06,633 --> 00:48:08,927 أحسنت. جميل جدًا. 781 00:48:09,428 --> 00:48:10,762 لا أريد فعل هذا. 782 00:48:12,347 --> 00:48:13,223 تحلّي بالثقة. 783 00:48:16,101 --> 00:48:17,227 الفنّ تجربة ذاتية. 784 00:48:20,147 --> 00:48:21,565 أرى هذا جميلًا. 785 00:48:27,487 --> 00:48:29,239 هذا يكفي الليلة. 786 00:48:29,740 --> 00:48:31,408 سيفوتني القطار. 787 00:48:32,326 --> 00:48:33,243 القطار إلى أين؟ 788 00:48:37,289 --> 00:48:41,168 فهمت. يصعب الوثوق برجل يُحاكم بتهمة القتل. 789 00:48:44,254 --> 00:48:45,505 أعيش في "تشسترتن". 790 00:48:47,382 --> 00:48:48,884 سأصحبك إلى المحطة. 791 00:49:08,862 --> 00:49:10,155 لا. 792 00:49:10,656 --> 00:49:12,115 ظننت أن لديك سيارة. 793 00:49:12,699 --> 00:49:14,076 لديّ سيارة، لكن هذه أسرع. 794 00:49:15,118 --> 00:49:16,286 لن أركب. 795 00:49:17,162 --> 00:49:17,996 لماذا؟ 796 00:49:17,996 --> 00:49:19,456 أولًا، 797 00:49:20,165 --> 00:49:21,375 أنا مرتدية تنّورة. 798 00:49:21,959 --> 00:49:22,960 ارفعيها إذًا. 799 00:49:23,919 --> 00:49:25,837 هذا ليس لائقًا. 800 00:49:25,837 --> 00:49:27,714 هل تلزمين اللائق دائمًا؟ 801 00:49:30,509 --> 00:49:32,260 هيا، اركبي بالجانب. 802 00:49:32,761 --> 00:49:34,680 هذا ليس آمنًا. 803 00:49:34,680 --> 00:49:36,682 هل تلزمين الآمن دائمًا؟ 804 00:49:39,393 --> 00:49:42,145 لديّ سيارة. تعالي، إنها قريبة. 805 00:49:43,438 --> 00:49:47,150 - سيارة الأجرة التي طلبتها تصل الآن. - سأمشي معك. 806 00:49:48,151 --> 00:49:49,945 لا، شكرًا. 807 00:50:01,832 --> 00:50:03,291 تعالي، أرجوك. 808 00:50:03,917 --> 00:50:05,961 لا تتردّدي. 809 00:50:06,712 --> 00:50:07,713 أطلقي يدك. 810 00:50:09,631 --> 00:50:11,008 أرى هذا جميلًا. 811 00:50:12,551 --> 00:50:14,011 لا أريد فعل هذا. 812 00:50:14,511 --> 00:50:15,595 لا تفكّري. 813 00:50:16,555 --> 00:50:17,514 أغمضي عينيك. 814 00:50:19,433 --> 00:50:20,642 هذا بديع. 815 00:51:17,616 --> 00:51:20,243 أتطلع إلى الاطّلاع على كلّ المعلومات. 816 00:51:20,243 --> 00:51:21,495 - أتستطيع ذلك؟ - نعم. 817 00:51:21,495 --> 00:51:22,871 يوم الخميس إذًا. 818 00:51:22,871 --> 00:51:25,082 - اتفقنا. شكرًا. - أمرك يا سيدتي. 819 00:51:25,082 --> 00:51:27,459 فلنجعلها يوم الخميس. اتفقنا، شكرًا. 820 00:51:27,459 --> 00:51:28,376 "ميا". 821 00:51:32,506 --> 00:51:33,590 - مرحبًا. - مرحبًا. 822 00:51:34,091 --> 00:51:37,219 خرجت مبكّرة صباح اليوم، فلم تسنح لي الفرصة. 823 00:51:38,261 --> 00:51:40,514 شكرًا. أنا مشغولة بأمور كثيرة. 824 00:51:40,514 --> 00:51:43,141 أعرف. أخبرتك أني لن أكفّ عن المحاولة. 825 00:51:47,187 --> 00:51:48,021 شكرًا. 826 00:51:49,106 --> 00:51:51,525 جئت فقط لأعطيك هذه الورود. سوف... 827 00:51:55,153 --> 00:51:56,738 خطرت لي فكرة. 828 00:51:57,489 --> 00:52:00,242 ما رأيك في أن نتعشّى معًا الليلة؟ بعد جلسة المشورة. 829 00:52:01,868 --> 00:52:02,702 اتفقنا. 830 00:52:04,329 --> 00:52:05,163 "ميا". 831 00:52:07,749 --> 00:52:08,875 لا بدّ أن هذا زوجك. 832 00:52:09,376 --> 00:52:10,293 أنا "زايير". 833 00:52:12,629 --> 00:52:14,464 غني عن التعريف. 834 00:52:22,264 --> 00:52:23,098 عجيب. 835 00:52:24,057 --> 00:52:26,768 - إلى مكتبي؟ - لماذا لم نعد نجتمع في شقّتي؟ 836 00:52:27,602 --> 00:52:30,313 رأيت أن الأفضل أن نجتمع هنا، 837 00:52:30,313 --> 00:52:31,898 حفاظًا على تركيزنا. 838 00:52:33,108 --> 00:52:33,942 فهمت. 839 00:52:34,442 --> 00:52:37,362 فلنذهب إلى مكتبي لنتحدّث عن مالكة المعرض. 840 00:52:37,362 --> 00:52:39,656 تبعني مصوّرو المشاهير إلى هنا. 841 00:52:43,326 --> 00:52:44,327 أنا آسفة. 842 00:52:44,327 --> 00:52:47,414 ألم يكن ذلك سبب اجتماعنا في شقّتي منذ البداية؟ 843 00:52:48,373 --> 00:52:51,084 هذا أفضل. 844 00:52:52,377 --> 00:52:54,379 أفضل لمن؟ 845 00:52:54,880 --> 00:52:57,299 أحاول إتقان عملي لحسابك. 846 00:52:58,174 --> 00:52:59,426 هذا كلام فارغ. 847 00:52:59,426 --> 00:53:00,719 معذرةً؟ 848 00:53:00,719 --> 00:53:04,014 لا أريد أن أكون هنا. هذا المكان موتّر. 849 00:53:04,014 --> 00:53:07,183 كلّه رجال مرتدين بدلات، ولا أستطيع الكلام على راحتي هنا. 850 00:53:07,183 --> 00:53:09,352 قابليني في شقّتي، فهي أفضل بكثير. 851 00:53:10,228 --> 00:53:11,771 هل تتناول هذا بجدّية؟ 852 00:53:12,439 --> 00:53:13,523 هل تتناولينه بجدّية؟ 853 00:53:15,525 --> 00:53:16,693 قابليني في شقّتي. 854 00:53:17,277 --> 00:53:20,113 سيد "مالوي"، هل أنت مغادر حقًا؟ 855 00:53:20,113 --> 00:53:22,866 بالمناسبة، يعجبني بنطال الجينز عليك. 856 00:54:00,403 --> 00:54:01,363 أنت متأخّرة بيوم. 857 00:54:01,363 --> 00:54:03,406 لا ينبغي لي أن آتي أصلًا. 858 00:54:04,449 --> 00:54:07,369 - أريد التحدّث عن تلك الليلة. - وأنا لا أريد يا سيد "مالوي". 859 00:54:07,369 --> 00:54:08,578 جيد. فلتسمعي إذًا. 860 00:54:09,287 --> 00:54:10,413 أراك 861 00:54:11,289 --> 00:54:12,874 جذّابة للغاية. 862 00:54:13,875 --> 00:54:15,669 تثيرينني جنسيًا عندما أراك. 863 00:54:20,173 --> 00:54:22,008 أعانقك عندما أراك 864 00:54:23,259 --> 00:54:24,678 لأني أحب ملمسك. 865 00:54:25,971 --> 00:54:28,431 أحب ملمس ظهرك الصغير بين يديّ. 866 00:54:29,599 --> 00:54:30,684 ورائحتك. 867 00:54:31,726 --> 00:54:32,769 وذكاءك. 868 00:54:33,895 --> 00:54:35,063 وثقتك بنفسك. 869 00:54:35,063 --> 00:54:37,857 كلّها يثير فضولي كثيرًا، 870 00:54:38,608 --> 00:54:39,734 وكلّها جذّاب جدًا. 871 00:54:50,578 --> 00:54:52,998 "السيد (مالوي)، القاتل الجنسي." 872 00:54:54,165 --> 00:54:57,085 "(زايير مالوي)، قاتل متعجرف." 873 00:54:57,085 --> 00:55:01,631 "(زايير مالوي) قتل حبيبته لترتفع قيمة لوحاته." 874 00:55:02,465 --> 00:55:04,384 "(مالوي)، زير النساء." 875 00:55:04,926 --> 00:55:09,889 "(زايير مالوي) يوقع النساء في حبّه ثم يقتلهنّ." 876 00:55:10,849 --> 00:55:12,559 وعندي مثل هذا أكثر بكثير. 877 00:55:12,559 --> 00:55:14,227 أترين إذًا أني متلاعب؟ 878 00:55:15,228 --> 00:55:16,479 أهذا رأيك فيّ؟ 879 00:55:16,479 --> 00:55:19,649 لا أهمية لرأيي. رأي هيئة المحلّفين هو الأهمّ. 880 00:55:19,649 --> 00:55:23,069 هل تُلقين بهذا الكلام الفارغ في وجهي لقولي إني منجذب إليك؟ 881 00:55:24,404 --> 00:55:25,864 أظن أني أحتاج إلى محام جديد، 882 00:55:25,864 --> 00:55:29,242 لأن كلّ شيء في جسدك يشير إلى أنك منجذبة إليّ، 883 00:55:29,242 --> 00:55:31,953 لكنك ترفضين الاعتراف بذلك لنفسك أو لي. 884 00:55:34,164 --> 00:55:35,248 لذا لا أثق بك. 885 00:55:36,541 --> 00:55:37,459 أريد محاميًا جديدًا. 886 00:55:37,959 --> 00:55:39,753 لا أمانع ما دامت هذه رغبتك. 887 00:55:39,753 --> 00:55:42,672 لكن إليك رأيي: محاكمتك تبدأ بعد شهر. 888 00:55:44,132 --> 00:55:48,011 وسيصعب على أيّ محام أن يلمّ بالقضية في هذا الوقت القصير. 889 00:55:48,011 --> 00:55:50,180 اعترفي بأنك ترينني جذّابًا. 890 00:55:53,183 --> 00:55:54,100 هذه كذبة. 891 00:55:55,143 --> 00:55:56,436 أنا هنا لأحاول مساعدتك. 892 00:55:56,936 --> 00:55:58,980 الكذب عليّ لا يفيدني يا "ميا". 893 00:56:00,231 --> 00:56:03,068 حياتي بين يديك لكنك ترفضين الاعتراف لي بحقيقة بسيطة. 894 00:56:03,568 --> 00:56:06,196 سيد "مالوي"، أشمّ منك رائحة الماريغوانا. 895 00:56:06,196 --> 00:56:08,448 شممتها عندما أتيت إلى مكتبي. 896 00:56:08,448 --> 00:56:09,949 أعلم أنك مسطول، 897 00:56:10,450 --> 00:56:11,826 وهذا لا يفيد. 898 00:56:11,826 --> 00:56:15,121 المسطول ينطق بالحقيقة. فأنصحك بتجربة الانسطال. 899 00:56:16,706 --> 00:56:19,042 نعم، سأوكّل محاميًا جديدًا. 900 00:56:39,771 --> 00:56:41,022 أين أنت ذاهب؟ 901 00:56:41,022 --> 00:56:43,191 أحتاج إلى الرقص. سأخرج. 902 00:56:43,983 --> 00:56:46,069 لا يصحّ أن يراك الناس ترقص في مكان عام. 903 00:56:46,069 --> 00:56:47,737 لست ذاهبًا إلى مكان عام. 904 00:56:47,737 --> 00:56:49,989 اجمعي أغراضك، هيا. أريد إغلاق الشقّة. 905 00:56:52,575 --> 00:56:54,160 "ميا"، تحرّكي! 906 00:57:10,677 --> 00:57:13,138 أهذا ما تفعله عندما لا تنال ما تريد؟ 907 00:57:13,847 --> 00:57:15,390 الوحيدة القادرة على مساعدتي 908 00:57:15,390 --> 00:57:18,309 ترفض إخباري بأنها منجذبة إليّ أو بأنها تصدّقني. 909 00:57:18,810 --> 00:57:20,103 وأثق بأنك منجذبة إليّ. 910 00:57:21,437 --> 00:57:23,565 أرى كم تهتزّ أنفاسك عندما أنظر إليك. 911 00:57:23,565 --> 00:57:25,775 وأراك تتفادين عينيّ عندما أنظر إليك. 912 00:57:27,026 --> 00:57:28,319 تحاولين أن تظهري هادئة. 913 00:57:29,863 --> 00:57:31,197 تتظاهرين بأنك فتاة قوية. 914 00:57:33,658 --> 00:57:35,118 أفهمك أيتها الفتاة القوية. 915 00:57:36,119 --> 00:57:38,079 ينبغي ألّا يراك أحد خارج بيتك. 916 00:57:38,872 --> 00:57:40,582 قلت لك إني لست خارجًا. 917 00:59:57,510 --> 00:59:58,511 أتريدين أن نتضاجع؟ 918 00:59:59,012 --> 00:59:59,929 معي حبوب نشوة. 919 01:00:06,269 --> 01:00:08,479 شاهدي، سأنال منك. 920 01:00:10,148 --> 01:00:12,066 فلنتواجه واحدًا لواحدة. 921 01:00:12,066 --> 01:00:14,611 لماذا تهربين؟ لا تهربي. 922 01:00:14,611 --> 01:00:16,863 شاهدي. خذي. 923 01:00:16,863 --> 01:00:18,698 - مرحبًا. - أرى أنك تجيدين الاختباء. 924 01:00:18,698 --> 01:00:19,616 أين أنت؟ 925 01:00:19,616 --> 01:00:20,950 أتظنين نفسك ذكية؟ 926 01:00:20,950 --> 01:00:22,702 أتظنين أنك ذكية؟ 927 01:00:22,702 --> 01:00:23,620 بحقّك! 928 01:00:25,872 --> 01:00:27,415 هذا ظلم. 929 01:00:27,415 --> 01:00:29,042 "(جنا الأفضل)" 930 01:00:29,042 --> 01:00:31,711 هيا إذًا. لنتواجه واحدًا لواحدة، هيا بنا. 931 01:00:32,420 --> 01:00:35,715 أتظنين أنك ذكية؟ ليكن. فلنتواجه واحدًا لواحدة. انتظري مكانك. 932 01:00:39,636 --> 01:00:40,553 هيا بنا. 933 01:00:52,106 --> 01:00:53,983 - معك "ميا". - أنا "مادي". 934 01:00:54,734 --> 01:00:59,197 مرحبًا. أخبرني "زايير" أنه يريد محاميًا آخر. 935 01:00:59,989 --> 01:01:00,865 نعم. 936 01:01:00,865 --> 01:01:03,576 قلت له إن هذا خطأ فادح. 937 01:01:03,576 --> 01:01:05,370 أرجوك، تحدّثي إليه. 938 01:01:05,370 --> 01:01:06,871 لا يريد مني ذلك. 939 01:01:06,871 --> 01:01:09,415 "ميا"، إنه مرعوب رعبًا يؤثّر على تفكيره. 940 01:01:10,083 --> 01:01:11,334 أهو من قال هذا؟ 941 01:01:11,334 --> 01:01:12,585 ها قد عرفت. 942 01:01:12,585 --> 01:01:14,379 يرفض الاعتراف بخوفه لأيّ أحد. 943 01:01:14,379 --> 01:01:16,589 لا تتخلّي عنه، فهو يحتاج إليك. 944 01:01:17,799 --> 01:01:19,467 "مادي"، عليّ إنهاء المكالمة. 945 01:01:24,097 --> 01:01:26,099 أبلغني "مادي" أنك تريد لقائي. 946 01:01:26,683 --> 01:01:28,893 أريد أن أعتذر عن تلك الليلة. 947 01:01:30,144 --> 01:01:31,813 أعلم أن هذا صعب عليك. 948 01:01:32,480 --> 01:01:33,648 نعم. 949 01:01:33,648 --> 01:01:35,483 أردت أن أبدأ بقول هذا. 950 01:01:36,526 --> 01:01:42,490 "زايير"، أنا لست امرأة ضعيفة يسهل عليك إغواؤها. 951 01:01:43,616 --> 01:01:46,035 صحيح أن زيجتي فيها مشكلات، كحال أغلب الزيجات، 952 01:01:46,035 --> 01:01:48,579 لكننا سنحلّها. 953 01:01:49,580 --> 01:01:52,417 وإن أردت إلغاء توكيلي، فلا بأس. 954 01:01:52,417 --> 01:01:58,214 لكنك لن تجد أحدًا أفضل مني ولا أحدًا يهتمّ بقدر ما أهتمّ. 955 01:02:00,007 --> 01:02:03,094 كنت أحاول فرض حدود بيننا لا أكثر. 956 01:02:04,721 --> 01:02:05,888 نطقت بشيء من الحقيقة. 957 01:02:07,682 --> 01:02:09,308 لماذا تفرضين حدودًا؟ 958 01:02:25,283 --> 01:02:27,368 اتصل بي غدًا إن أردت أن أمثّلك. 959 01:02:34,417 --> 01:02:35,251 مرحبًا. 960 01:02:36,169 --> 01:02:37,170 أنا "كاري". 961 01:02:38,212 --> 01:02:39,338 أنا جارته. 962 01:02:39,922 --> 01:02:42,842 لا داعي إلى التعريف بنفسك، فهي لن تبقى هنا. 963 01:04:23,651 --> 01:04:24,485 مرحبًا. 964 01:04:24,485 --> 01:04:25,861 حاولت الاتصال بك كثيرًا. 965 01:04:27,822 --> 01:04:29,156 كان يومي منهكًا. 966 01:04:31,117 --> 01:04:32,201 ما المشكلة؟ 967 01:04:33,286 --> 01:04:35,788 لا شيء. ما الجديد عندك؟ 968 01:04:36,455 --> 01:04:38,374 هل يتعلّق الأمر بـ"كال" وتلك الفتاة؟ 969 01:04:39,875 --> 01:04:41,210 ماذا تقصد؟ 970 01:04:42,044 --> 01:04:42,879 تبًا. 971 01:04:45,798 --> 01:04:46,632 ما الأمر؟ 972 01:04:47,341 --> 01:04:48,426 انظري ما أرسلت إليك. 973 01:04:54,056 --> 01:04:56,809 متوجع لوجعك يا صديقتي. 974 01:04:56,809 --> 01:04:59,604 هما في فندق "ونستن"، الغرفة 714. 975 01:05:00,688 --> 01:05:01,647 هل تسمعينني؟ 976 01:05:03,190 --> 01:05:05,526 "ميا"؟ اسمعي يا "ميا". 977 01:05:05,526 --> 01:05:08,446 سأعود غدًا، وسآتي إليك يا "ميا". 978 01:05:08,446 --> 01:05:10,531 سآتي إليك مباشرةً. 979 01:05:10,531 --> 01:05:12,783 ردّي عليّ من فضلك. 980 01:05:14,410 --> 01:05:16,037 سأعاود الاتصال بك. 981 01:05:16,037 --> 01:05:18,205 أرجوك يا "ميا"، تنفّسي بهدوء. 982 01:05:19,165 --> 01:05:20,374 سأنتظر مكالمتك. 983 01:07:00,474 --> 01:07:01,308 توقّف. 984 01:11:06,804 --> 01:11:07,805 "زايير". 985 01:11:12,226 --> 01:11:13,102 لا بأس. 986 01:11:16,689 --> 01:11:17,856 هذا رسم تجريدي. 987 01:11:33,289 --> 01:11:34,290 تبًا. 988 01:11:35,082 --> 01:11:36,000 تعالي. 989 01:11:39,920 --> 01:11:41,880 تصوّرت نفسي دائمًا مع امرأة مثلك. 990 01:11:43,507 --> 01:11:44,633 بصراحة، 991 01:11:45,134 --> 01:11:48,012 تصوّرت نفسي دائمًا مع رجل عفوي. 992 01:11:49,138 --> 01:11:52,266 يمارس معي الحبّ بالطريقة التي أريدها. 993 01:11:53,475 --> 01:11:55,561 يتخلّى عن الحذر. 994 01:11:57,313 --> 01:11:58,439 رجل مثل... 995 01:11:59,440 --> 01:12:00,274 مثلي أنا؟ 996 01:12:05,154 --> 01:12:06,822 مؤسف أننا لم نلتق منذ زمن. 997 01:12:08,198 --> 01:12:09,950 وإلا لربما ما ارتبطت بزوجك. 998 01:12:10,784 --> 01:12:12,536 ولما وقعت أنا في هذا المأزق. 999 01:12:14,455 --> 01:12:15,581 ولأين كنا؟ 1000 01:12:17,916 --> 01:12:21,086 واقعين في الحبّ في مكان ما في "جمهورية الدومينيكان". 1001 01:12:22,129 --> 01:12:24,131 على الشاطئ في إحدى الفيلات. 1002 01:12:26,467 --> 01:12:27,885 فكرة مثالية. 1003 01:12:29,887 --> 01:12:31,388 سنذهب عندما تثبتين براءتي. 1004 01:12:33,891 --> 01:12:34,975 سأبذل قصارى جهدي. 1005 01:12:38,145 --> 01:12:41,732 قولي لي إننا سنذهب عندما تثبتين براءتي. 1006 01:12:45,194 --> 01:12:46,070 سنذهب 1007 01:12:47,529 --> 01:12:48,781 عندما أثبت براءتك. 1008 01:13:10,636 --> 01:13:12,221 أين كنت طوال هذا الوقت؟ 1009 01:13:12,221 --> 01:13:14,389 حاولنا الاتصال بك طوال الليل والصباح. 1010 01:13:14,389 --> 01:13:17,434 اخفضا صوتيكما. نحن في مكتبي. 1011 01:13:17,434 --> 01:13:21,563 سهرت أعمل حتى وقت متأخر جدًا ليلة أمس، فنمت في فندق. 1012 01:13:22,147 --> 01:13:24,900 ولم تتصلي بي. "ميا"، هذا لا يعجبني. 1013 01:13:24,900 --> 01:13:26,318 ولا يعجبني يا "كال". 1014 01:13:26,318 --> 01:13:27,986 - لا يعجبني مطلقًا. - اخفض صوتك. 1015 01:13:27,986 --> 01:13:31,115 - كيف تخاطبينني بهذه اللهجة؟ - هي محقّة. 1016 01:13:31,115 --> 01:13:35,369 نحن في محلّ عملها. والآن بعد أن اطمأننا عليها، فلنغادر. 1017 01:13:35,953 --> 01:13:37,204 فلنذهب إلى فندق "ونستن". 1018 01:13:38,664 --> 01:13:39,665 فندق "ونستن"؟ 1019 01:13:39,665 --> 01:13:42,084 قالت "أزاليا" إنها تشعر بإعياء شديد، 1020 01:13:42,084 --> 01:13:45,546 فنقلناها إلى فندق "ونستن" لتكون أقرب إلى المستشفى، 1021 01:13:45,546 --> 01:13:46,922 بما أننا بعيدون جدًا. 1022 01:13:47,881 --> 01:13:49,174 كلّنا كنا هناك. 1023 01:13:51,510 --> 01:13:52,428 في أيّ غرفة؟ 1024 01:13:53,971 --> 01:13:55,013 الآن اهتممت؟ 1025 01:13:57,266 --> 01:13:58,225 الغرفة 714. 1026 01:13:59,935 --> 01:14:01,478 هيا بنا يا "كال". 1027 01:14:01,478 --> 01:14:03,730 اسبقيني إلى السيارة. 1028 01:14:10,904 --> 01:14:12,739 هل تكرهينني إلى حدّ أن تتجاهليني؟ 1029 01:14:12,739 --> 01:14:14,491 تبًا يا "ميا"، إنني أحاول! 1030 01:14:15,367 --> 01:14:16,326 ما الخطب؟ 1031 01:14:17,995 --> 01:14:21,915 نحضر جلسات مشورة للأزواج، وظننت أننا نتحسّن. 1032 01:14:23,417 --> 01:14:25,002 أرجوك أخبريني بما يجري. 1033 01:14:28,380 --> 01:14:29,256 أنا آسفة. 1034 01:14:31,550 --> 01:14:32,509 آسفة؟ 1035 01:14:33,594 --> 01:14:34,928 أهذا كلّ ما لديك؟ 1036 01:14:36,430 --> 01:14:38,140 هل تسمح بأن ندخل مكتبي ونتحدّث؟ 1037 01:14:38,140 --> 01:14:40,225 لا، الوقوف هنا يناسبني. بل في الواقع... 1038 01:14:42,561 --> 01:14:43,729 لا أحتمل هذا. 1039 01:14:45,105 --> 01:14:45,939 "كال"؟ 1040 01:14:48,567 --> 01:14:49,401 تبًا. 1041 01:14:55,199 --> 01:14:56,033 تبًا. 1042 01:15:09,379 --> 01:15:11,006 لم تكلّميني طوال اليوم. 1043 01:15:14,134 --> 01:15:15,844 - جلبت ملفّات قضيتك. - "ميا". 1044 01:15:15,844 --> 01:15:18,138 ستتسلّم الباقي لاحقًا. 1045 01:15:19,598 --> 01:15:22,351 تكلّمت مع "جيسن تمسديل"، وهو محام عظيم. 1046 01:15:22,935 --> 01:15:25,646 تكلّمت معه صباح اليوم، ومعه فريق ممتاز. 1047 01:15:25,646 --> 01:15:27,898 - اصمتي. - وهم مستعدّون لقبول قضيتك. 1048 01:15:28,398 --> 01:15:29,274 اصمتي. 1049 01:15:30,484 --> 01:15:31,443 أتفهّم. 1050 01:15:31,944 --> 01:15:32,986 تشعرين بالذنب. 1051 01:15:32,986 --> 01:15:34,571 وبالإحراج. 1052 01:15:35,197 --> 01:15:36,365 وتريدين أن تتجنّبيني. 1053 01:15:37,491 --> 01:15:39,326 أفهم من قبل أن تقولي. 1054 01:15:40,786 --> 01:15:42,621 لا سبب لأيّ شيء من هذا. 1055 01:15:43,330 --> 01:15:44,248 لا أحد 1056 01:15:45,666 --> 01:15:46,583 سيعرف أبدًا. 1057 01:15:49,503 --> 01:15:50,337 اسمعي. 1058 01:15:52,714 --> 01:15:54,925 لاحظت الحاجز الذي فرضته حين التقينا أول مرّة. 1059 01:15:55,801 --> 01:15:57,135 علمت أنك تشعرين بي. 1060 01:15:59,304 --> 01:16:04,559 لكن المرأة القادرة على إخفاء مشاعرها في محلّ عملها 1061 01:16:06,270 --> 01:16:07,271 قادرة على تمثيلي. 1062 01:16:08,313 --> 01:16:11,275 أثق بأنك تستطيعين الفصل بين الاثنين. 1063 01:16:11,275 --> 01:16:13,527 هل تريد المقامرة بحياتك؟ 1064 01:16:14,027 --> 01:16:15,612 مع معرفتي بمشاعرك تجاهي؟ 1065 01:16:16,822 --> 01:16:17,739 بالتأكيد. 1066 01:16:22,035 --> 01:16:24,288 الأهمّ عندي الآن 1067 01:16:25,914 --> 01:16:27,791 هو مشاعري تجاه زوجي. 1068 01:16:29,167 --> 01:16:30,877 - ولا أحتمل فعل هذا. - "ميا". 1069 01:16:31,628 --> 01:16:32,588 لن أفعله. 1070 01:16:32,588 --> 01:16:33,755 "ميا"، أرجوك. 1071 01:16:33,755 --> 01:16:36,967 فات الأوان. تعلمين أني أحتاج إليك. 1072 01:16:38,802 --> 01:16:40,053 أرجوك لا تفعلي هذا. 1073 01:16:43,682 --> 01:16:44,599 لا أقدر. 1074 01:16:48,186 --> 01:16:49,146 "ميا"! 1075 01:16:53,358 --> 01:16:55,027 "ميا"، ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ 1076 01:17:00,616 --> 01:17:02,534 لا أصدّق أني فعلت ذلك يا "جيمي". 1077 01:17:02,534 --> 01:17:04,745 أنت إنسان. 1078 01:17:04,745 --> 01:17:06,705 كانت معه لأن أمّه مريضة. 1079 01:17:06,705 --> 01:17:09,416 كانوا كلّهم هناك، ومعهم "راي" و"تشارليز". 1080 01:17:09,416 --> 01:17:12,044 مستحيل أن أحاسبك، وأنت تعلمين ذلك. 1081 01:17:12,044 --> 01:17:13,670 لكنني أحاسب نفسي. 1082 01:17:15,422 --> 01:17:16,882 كم كنت غبية! 1083 01:17:16,882 --> 01:17:19,635 - ليتني لم أخبرك بشيء. - ليس الذنب ذنبك. 1084 01:17:20,135 --> 01:17:21,887 لا تقسي على نفسك. 1085 01:17:22,804 --> 01:17:24,097 لا يسعني أن أمثّله. 1086 01:17:24,097 --> 01:17:27,392 - لكني أحتاج إلى المال. - لا، لا تفزعي. 1087 01:17:27,392 --> 01:17:30,896 أنت تجاوزت عقبات كثيرة، فأنت قادرة على اجتياز هذه يا "ميا". 1088 01:17:30,896 --> 01:17:33,690 أنت قادرة، فلا تخسري ما بين يديك بسبب خطئي. 1089 01:17:34,524 --> 01:17:36,068 كيف أنظر إليه؟ 1090 01:17:36,068 --> 01:17:38,153 أنت لها. 1091 01:17:38,153 --> 01:17:41,531 سيستغرقك الأمر وقتًا، لكن أنت لها. 1092 01:17:42,032 --> 01:17:43,617 تحدّثي إلى مالكة المعرض. 1093 01:17:43,617 --> 01:17:47,663 صحيح أنها رفضت التحدّث إليّ، لكنها قالت إنها مستعدّة للتحدّث إليك. 1094 01:17:47,663 --> 01:17:50,374 وإن ظللت تشعرين بأنك غير قادرة، فاتركي القضية. 1095 01:17:50,874 --> 01:17:52,501 لكن عليك أن تحاولي، مفهوم؟ 1096 01:17:52,501 --> 01:17:53,460 - مفهوم. - اتفقنا؟ 1097 01:17:53,460 --> 01:17:54,586 - مفهوم. - اتفقنا. 1098 01:17:54,586 --> 01:17:55,629 مفهوم. 1099 01:18:01,134 --> 01:18:31,164 دمها على جدرانك! 1100 01:18:31,164 --> 01:18:34,751 اذهبن إلى الجحيم جميعًا أيتها الساقطات! 1101 01:18:35,877 --> 01:18:37,003 مُتن بغيظكنّ. 1102 01:18:37,504 --> 01:18:39,923 دمها على جدرانك! 1103 01:18:45,887 --> 01:18:51,768 "معرض (إفرفاين) - (زايير مالوي)" 1104 01:19:09,161 --> 01:19:12,456 هل ستبقين واقفة عندك أم ستجلسين؟ 1105 01:19:24,009 --> 01:19:25,260 أتريدين كأسًا؟ 1106 01:19:25,760 --> 01:19:26,720 لا، شكرًا. 1107 01:19:30,140 --> 01:19:32,934 هل تنتقدينني لأني أشرب قبل الظُهر؟ 1108 01:19:34,060 --> 01:19:35,061 لا، مطلقًا. 1109 01:19:36,563 --> 01:19:37,564 في الواقع، 1110 01:19:38,565 --> 01:19:39,816 أستحقّ هذا. 1111 01:19:41,693 --> 01:19:44,279 أنا "رينيه تشستر ويلسون". 1112 01:19:44,905 --> 01:19:45,906 أنا "ميا هاربر". 1113 01:19:47,240 --> 01:19:48,408 أعرفك. 1114 01:19:49,910 --> 01:19:51,244 إنه معجب بك. 1115 01:19:53,789 --> 01:19:55,165 هل تضاجعينه بعد؟ 1116 01:19:55,749 --> 01:19:56,833 معذرةً؟ 1117 01:19:56,833 --> 01:19:58,210 إذًا فالإجابة نعم. 1118 01:19:59,127 --> 01:20:00,170 إنه بارع. 1119 01:20:01,588 --> 01:20:05,717 وعضوه كبير وأفعواني مثل سلوكه. 1120 01:20:06,218 --> 01:20:08,136 أنت طلبت التحدّث إليّ. 1121 01:20:08,720 --> 01:20:12,682 نعم يا عزيزتي. أردت أن أخبرك بحقيقته. 1122 01:20:13,183 --> 01:20:14,726 انظري إلى هذه الجدران. 1123 01:20:17,062 --> 01:20:20,190 عليها أعمال لـ"باسكيات"، و"وارهول"، 1124 01:20:20,690 --> 01:20:22,442 و"جون مودي"، 1125 01:20:22,442 --> 01:20:23,985 و"سام غيليام"، 1126 01:20:23,985 --> 01:20:25,445 و"مارك برادفورد"، 1127 01:20:25,445 --> 01:20:26,738 و"ديريك آدمز". 1128 01:20:27,280 --> 01:20:29,241 لم يكن له مكان على هذه الجدران. 1129 01:20:30,784 --> 01:20:34,371 والساقطات المتظاهرات في الخارج يردن أن أتخلّص من كلّ لوحاته. 1130 01:20:34,371 --> 01:20:35,747 لكن مستحيل. 1131 01:20:36,248 --> 01:20:38,250 سيجعلني غنية ذات يوم. 1132 01:20:39,835 --> 01:20:40,710 أو الأصحّ: 1133 01:20:41,545 --> 01:20:43,255 سيجعلني أغنى. 1134 01:20:45,340 --> 01:20:46,466 أنا ساعدته. 1135 01:20:47,592 --> 01:20:50,470 وفور أن بدأت أحواله تستقيم، 1136 01:20:50,470 --> 01:20:54,349 قال لي وداعًا أيتها العجوز. 1137 01:20:55,684 --> 01:20:57,185 العالم ينتظرني. 1138 01:20:59,187 --> 01:21:03,525 أتفهّم وقع شعور الخيانة هذا. 1139 01:21:03,525 --> 01:21:05,902 لست تفهمين شيئًا. أنت لم تبلغي الـ50 حتى. 1140 01:21:05,902 --> 01:21:07,696 لست تدركين شيئًا. 1141 01:21:07,696 --> 01:21:11,074 وبعد أن قلت هذا، 1142 01:21:12,576 --> 01:21:14,578 هل لديك شيء آخر تريدين قوله؟ 1143 01:21:14,578 --> 01:21:17,539 عندي كلام كثير يا حلوتي. ماذا تريدين أن تعرفي؟ 1144 01:21:18,164 --> 01:21:20,083 هل سبق أن عاملك بعنف؟ 1145 01:21:24,337 --> 01:21:25,672 تسلكين ذلك المسار. 1146 01:21:25,672 --> 01:21:27,507 لا أفهم. 1147 01:21:28,300 --> 01:21:31,511 إن أردت الدفاع عنه بهذه الطريقة، فلا بأس. 1148 01:21:31,511 --> 01:21:34,389 والإجابة لا، لم يعاملني بعنف قطّ. 1149 01:21:35,098 --> 01:21:37,559 لكن ليست تلك طريقة الأفاعي. 1150 01:21:37,559 --> 01:21:42,063 الأفعى لا تمارس العنف ما دامت تترصّد فريستها. 1151 01:21:42,063 --> 01:21:46,067 تنتظر حتى تصل إلى مسافة مناسبة للهجوم، 1152 01:21:46,693 --> 01:21:49,905 وعندها تمارس عنفًا شديدًا. 1153 01:21:50,405 --> 01:21:53,074 هل اقترب منك إلى مسافة مناسبة للهجوم؟ 1154 01:21:55,201 --> 01:21:56,036 لا. 1155 01:21:57,037 --> 01:21:59,372 نال ما أراد ورحل. 1156 01:22:00,040 --> 01:22:01,791 أوقعني في شباكه. 1157 01:22:01,791 --> 01:22:04,669 قلت له إني غاضبة من حبيبي السابق، 1158 01:22:04,669 --> 01:22:09,633 فأجلسني أمام حامل لوحات رسم، 1159 01:22:10,717 --> 01:22:13,511 وجعلني أرسم. 1160 01:22:14,596 --> 01:22:19,643 قال: "أغمضي عينيك وأخبريني باللون الذي تشعرين به." 1161 01:22:20,477 --> 01:22:21,686 فقلت له: 1162 01:22:23,355 --> 01:22:24,189 "الأزرق." 1163 01:22:25,315 --> 01:22:28,151 فجعلني أرسم أمواجًا. 1164 01:22:29,569 --> 01:22:30,946 ثم سألني: 1165 01:22:32,697 --> 01:22:34,240 "هل أنت غاضبة؟" 1166 01:22:34,240 --> 01:22:36,451 فقلت: "نعم". 1167 01:22:36,952 --> 01:22:38,328 فقال: 1168 01:22:38,328 --> 01:22:41,247 "الغضب لونه أحمر في رأيي." 1169 01:22:41,247 --> 01:22:42,999 فهناك جلست 1170 01:22:44,334 --> 01:22:47,170 مع لوحة عليها أمواج زرقاء... 1171 01:22:49,631 --> 01:22:51,132 وخطوط حمراء. 1172 01:22:51,675 --> 01:22:54,302 كانت الفوضى عارمة. وهل تعرفين ماذا فعل؟ 1173 01:22:55,595 --> 01:22:56,638 لا، لا أعرف. 1174 01:23:03,311 --> 01:23:04,437 أكمل اللوحة. 1175 01:23:07,732 --> 01:23:12,320 وعلّقها على المظلّة فوق السرير. 1176 01:23:13,613 --> 01:23:15,073 وذات صباح، 1177 01:23:15,073 --> 01:23:18,076 نظرت إلى الأعلى فرأيت وجهي. 1178 01:23:19,035 --> 01:23:20,578 في غاية الجمال. 1179 01:23:22,872 --> 01:23:24,457 كنت أنا اللوحة 1180 01:23:25,375 --> 01:23:27,711 التي تلاعب بها حتى فرغ منها. 1181 01:23:28,712 --> 01:23:30,880 لكن اللوحات كثيرة. 1182 01:23:32,465 --> 01:23:35,510 طبقات كثيرة يا عزيزتي. 1183 01:23:40,306 --> 01:23:41,683 يا لتعبيرات وجهك. 1184 01:24:30,482 --> 01:24:32,150 - مرحبًا. - مرحبًا. 1185 01:24:33,985 --> 01:24:35,320 حاولت الاتصال بك. 1186 01:24:36,154 --> 01:24:37,238 نعم، كنت في الخارج. 1187 01:24:41,743 --> 01:24:42,577 أتعرفين؟ 1188 01:24:44,579 --> 01:24:46,039 يراودني شعور طيّب حيال هذا. 1189 01:24:46,873 --> 01:24:47,999 وأنت السبب. 1190 01:25:11,231 --> 01:25:13,733 لم أشعر بمثل هذا الاسترخاء منذ وقت طويل. 1191 01:25:22,325 --> 01:25:23,451 هل أنت بخير يا حبيبتي؟ 1192 01:25:27,705 --> 01:25:28,540 "ميا"؟ 1193 01:25:34,212 --> 01:25:35,088 "ميا"، انتظري! 1194 01:25:45,473 --> 01:25:47,100 "الموت لك. دمّرت حياتي!" 1195 01:25:47,100 --> 01:25:48,309 ليس الأمر كما تظنين. 1196 01:25:48,893 --> 01:25:52,438 "ميا"، أرجوك دعيني أشرح. هذا ليس كما تظنين. 1197 01:25:52,438 --> 01:25:54,482 وكّل محاميًا غيري. أنا مستقيلة! 1198 01:25:54,482 --> 01:25:56,651 لم أفعل هذا إلا بسبب الفيديو. 1199 01:25:57,569 --> 01:25:58,528 فرغت منك. 1200 01:26:00,071 --> 01:26:02,198 "ميا"، أرجوك. تعرفين أن الأوان فات. 1201 01:26:02,198 --> 01:26:04,075 أحتاج إليك يا "ميا". يا للهول. 1202 01:26:07,745 --> 01:26:09,622 أتقول مثلًا إنك أنزلت لوحتي، 1203 01:26:09,622 --> 01:26:13,084 ورسمت لوحة "الموت لك. دمّرت حياتي!"، ثم أعدت تعليق لوحتي فوقها؟ 1204 01:26:13,084 --> 01:26:16,421 الأمر ليس كما تظنين. ماذا تريدين أن أفعل يا "ميا"؟ 1205 01:26:17,213 --> 01:26:18,423 ماذا تريدين أن أفعل؟ 1206 01:26:20,884 --> 01:26:21,759 "ميا". 1207 01:26:26,097 --> 01:26:26,931 "ميا". 1208 01:26:29,392 --> 01:26:30,435 أنزل المصعد. 1209 01:26:30,435 --> 01:26:31,603 "ميا". 1210 01:26:31,603 --> 01:26:32,729 أنزله! 1211 01:26:32,729 --> 01:26:34,314 ما جرى بيننا تلك الليلة... 1212 01:26:34,939 --> 01:26:36,191 أنزل المصعد. 1213 01:26:37,692 --> 01:26:39,402 ليس أمامي إلا خيار واحد. 1214 01:26:47,035 --> 01:26:50,330 إن كنت تقصد أنك ستخبر زوجي، فسأخبره بنفسي. 1215 01:26:50,330 --> 01:26:54,250 سأذهب إلى الادعاء، وإلى القاضي "برودن"، وإلى نقابة المحامين. 1216 01:26:54,250 --> 01:26:57,921 تلك اللوحة وحدها كافية لإعدامك! 1217 01:26:57,921 --> 01:27:00,840 - هذا ليس قصدي. - فما قصدك إذًا؟ 1218 01:27:01,424 --> 01:27:02,675 قصدي أني أُحبّك. 1219 01:27:04,552 --> 01:27:06,221 إنك كذّاب قذر. 1220 01:27:22,320 --> 01:27:24,614 أنزل المصعد. 1221 01:27:26,699 --> 01:27:28,618 أنزل المصعد! 1222 01:27:49,138 --> 01:27:50,515 مرحبًا، ماذا يجري؟ 1223 01:27:56,646 --> 01:27:57,605 مرحبًا. 1224 01:27:59,023 --> 01:27:59,983 ماذا يجري؟ 1225 01:28:00,775 --> 01:28:01,651 "كال". 1226 01:28:02,652 --> 01:28:03,486 اقترب. 1227 01:28:24,799 --> 01:28:27,343 "كال"، أريد أن أخبرك بشيء. 1228 01:28:29,262 --> 01:28:33,308 أمضيت معه أكثر من ساعة في طريقكما إلى هنا. ألم تستطيعي إخباره حينها؟ 1229 01:28:36,227 --> 01:28:38,479 - هل لنا أن نتحدّث على انفراد؟ - لا. 1230 01:28:38,479 --> 01:28:41,524 أيًا كان ما لديك، قوليه أمامنا جميعًا. 1231 01:28:41,524 --> 01:28:42,483 نعم. 1232 01:28:43,526 --> 01:28:46,446 أخبريه أين كنت تلك الليلة طوال الليل. 1233 01:28:48,573 --> 01:28:50,616 - "كال"، أرجوك... - ليس هو من يكلّمك. 1234 01:28:53,036 --> 01:28:54,370 - "كال". - ألم تسمعيني؟ 1235 01:28:55,204 --> 01:28:57,123 - اهدؤوا. - اخرسي. 1236 01:28:57,123 --> 01:28:59,792 لا داعي إلى الهدوء. أنا مستشيطة غضبًا. 1237 01:29:00,376 --> 01:29:02,128 بعد كلّ ما فعله ابني من أجلك 1238 01:29:02,128 --> 01:29:06,132 بينما تشترين هذه البدلات الباهظة ويعمل هو وقتًا إضافيًا ليدفع ثمنها؟ 1239 01:29:06,132 --> 01:29:07,091 هذا جنون. 1240 01:29:08,301 --> 01:29:09,635 أنت لا تستحقّينه. 1241 01:29:11,387 --> 01:29:12,930 هل ستخبرينني أين كنت؟ 1242 01:29:14,849 --> 01:29:15,683 أخبريه. 1243 01:29:17,268 --> 01:29:18,144 والزمي الصدق. 1244 01:29:19,645 --> 01:29:20,521 الصدق؟ 1245 01:29:23,566 --> 01:29:24,942 أهذا ما سنفعله؟ 1246 01:29:28,905 --> 01:29:29,739 أنا فقدت وظيفتي. 1247 01:29:31,032 --> 01:29:31,949 ماذا؟ 1248 01:29:31,949 --> 01:29:34,285 هي من تعولني منذ حينها. 1249 01:29:38,331 --> 01:29:39,624 وأتعافى من الإدمان. 1250 01:29:41,876 --> 01:29:43,294 "كال"، ماذا تقول؟ 1251 01:29:43,294 --> 01:29:46,297 كلّ هذا بسببها. تضغط عليك بما يفوق احتمالك. 1252 01:29:46,297 --> 01:29:48,216 هي لا تستحقك. 1253 01:29:48,216 --> 01:29:49,842 تلقّيت مكالمة من المحكمة 1254 01:29:49,842 --> 01:29:52,178 أخبرتني بأنك قابلت القاضي وتنحّيت عن القضية 1255 01:29:52,178 --> 01:29:55,598 بسبب علاقة غير لائقة مع موكّلك. 1256 01:29:57,058 --> 01:29:58,184 هل ستخبرينه بهذا؟ 1257 01:30:00,812 --> 01:30:02,271 ماذا قصدت بذلك يا "ميا"؟ 1258 01:30:05,650 --> 01:30:06,859 أين كنت تلك الليلة؟ 1259 01:30:10,655 --> 01:30:12,240 قضيت الليلة مع "زايير". 1260 01:30:17,995 --> 01:30:18,996 هل ضاجعته؟ 1261 01:30:23,000 --> 01:30:23,835 نعم. 1262 01:30:24,335 --> 01:30:25,294 كنت متأكدًا! 1263 01:30:26,587 --> 01:30:28,256 تبًا! 1264 01:30:29,632 --> 01:30:31,759 - تبًا! - اهدأ. 1265 01:30:31,759 --> 01:30:33,219 اخرجي من هنا. 1266 01:30:33,219 --> 01:30:34,804 - أنا معك. - أنا آسفة. 1267 01:30:34,804 --> 01:30:36,681 قلت اخرجي من هنا! 1268 01:30:38,015 --> 01:30:40,685 اخرجي مطرودةً أيتها الساقطة القذرة! اخرجي! 1269 01:30:40,685 --> 01:30:42,103 اخرجي من هذا المنزل! 1270 01:30:42,645 --> 01:30:43,938 - اخرجي! - أنا معك. 1271 01:30:45,064 --> 01:30:46,983 - أنا معك. - نحن معك يا حبيبي. 1272 01:30:46,983 --> 01:30:49,026 - لم أخطئ في شيء يا أمّي. - لا بأس. 1273 01:31:03,499 --> 01:31:05,001 أنا آسفة جدًا. 1274 01:31:05,835 --> 01:31:06,669 أعرف. 1275 01:31:11,632 --> 01:31:12,467 "تشارليز". 1276 01:31:14,969 --> 01:31:16,971 ادخلي. الأطفال يبكون. 1277 01:31:41,162 --> 01:31:45,374 تنبؤات اليوم هي استمرار الطقس المشمس، فيبدو أنه سيكون أسبوعًا أدفأ من المعتاد. 1278 01:31:46,125 --> 01:31:48,669 وفي سياق آخر، أعلن وكيل المدّعي العام "راي هاربر" 1279 01:31:48,669 --> 01:31:51,005 عن تحقيق تقدّم في قضية "زايير مالوي". 1280 01:31:51,631 --> 01:31:54,634 يتعمّق في تحليل القضية الفريق القانوني لـ"القناة العاشرة": 1281 01:31:54,634 --> 01:31:56,552 "جودي واكر" و"جيم فورستر". 1282 01:31:57,053 --> 01:31:58,596 نعم، في تحوّل مفاجئ، 1283 01:31:58,596 --> 01:32:02,058 وافق "زايير مالوي" على إبرام صفقة مع الادعاء العام 1284 01:32:02,058 --> 01:32:05,228 تمنحه الفرصة ليكون مؤهّلًا للإفراج المشروط. 1285 01:32:05,228 --> 01:32:08,022 ألا يعني هذا أنه لن يُحاكم ولن تُقدّم إجابات؟ 1286 01:32:08,022 --> 01:32:10,191 عادةً، عندما تُعقد مثل هذه الصفقات، 1287 01:32:10,191 --> 01:32:11,984 على المدّعى عليه أن يعترف 1288 01:32:11,984 --> 01:32:15,154 ويبلغ بمكان الجثة. فهل هذا جزء من هذه الصفقة؟ 1289 01:32:15,154 --> 01:32:19,158 لا، وكيل المدّعي العام "هاربر" لم يطلب ذلك، وهذه مفاجأة صادمة. 1290 01:32:19,158 --> 01:32:21,285 أثق بأن عائلة الضحية ستردّ. 1291 01:32:21,285 --> 01:32:23,663 نعم، هذا غريب. شكرًا جزيلًا يا "براندن". 1292 01:32:29,794 --> 01:32:32,838 - مرحبًا. - مرحبًا، حاولت الاتصال بك. 1293 01:32:32,838 --> 01:32:35,466 نعم، ركبت طائرة وسافرت. 1294 01:32:36,259 --> 01:32:37,843 أحتاج إلى تصفية ذهني. 1295 01:32:37,843 --> 01:32:39,929 هل تتكلّمين مع "كال"؟ 1296 01:32:41,055 --> 01:32:41,889 لا. 1297 01:32:42,682 --> 01:32:44,350 لا يريد الكلام معي. 1298 01:32:44,350 --> 01:32:45,726 اتصلي به يا "ميا". 1299 01:32:45,726 --> 01:32:49,188 - لماذا؟ ماذا فعلت؟ - إنه مواظب على جلسات مشورة الأزواج. 1300 01:32:50,189 --> 01:32:53,484 فلنؤجّل هذا قليلًا. أحتاج إلى وقت لأستوعب كلّ ما يجري. 1301 01:32:54,485 --> 01:32:56,362 مفهوم. أُحبّك يا فتاة. 1302 01:32:56,362 --> 01:32:58,406 أُحبّك يا "جيمي". شكرًا. إلى اللقاء. 1303 01:32:58,406 --> 01:32:59,323 إلى اللقاء. 1304 01:33:49,665 --> 01:33:50,499 من فضلك. 1305 01:33:51,625 --> 01:33:52,668 نعم يا سيدتي؟ 1306 01:33:53,502 --> 01:33:54,545 "هايدي". 1307 01:33:56,464 --> 01:33:57,465 أنت "هايدي". 1308 01:33:58,507 --> 01:34:00,760 أنا آسفة. لا أجيد الإنكليزية. 1309 01:34:00,760 --> 01:34:01,886 أنت حيّة! 1310 01:34:03,137 --> 01:34:04,597 ستتكلّمين معي! 1311 01:34:07,850 --> 01:34:10,227 - لماذا تهربين مني؟ - لأني لست من تظنينها. 1312 01:34:10,227 --> 01:34:13,272 - بلى، أنت هي. ستأتين إلى الشرطة معي. - لا! 1313 01:34:13,272 --> 01:34:14,231 تبًا! 1314 01:34:19,362 --> 01:34:20,821 يا للهول! 1315 01:34:22,114 --> 01:34:23,074 تبًا. 1316 01:34:32,458 --> 01:34:35,086 - هذه أنا. أكلّمك من هاتف آخر. - هل أنت بخير؟ 1317 01:34:35,086 --> 01:34:37,922 هل "راي" عندك؟ أيمكن أن تناوليه الهاتف؟ 1318 01:34:37,922 --> 01:34:40,549 نعم، لكنه لا يريد التحدّث إليك. 1319 01:34:40,549 --> 01:34:42,343 أرجوك أعطيه الهاتف. 1320 01:34:48,224 --> 01:34:50,101 - من المتصل؟ - "ميا". 1321 01:34:57,692 --> 01:34:58,651 ماذا تريدين؟ 1322 01:34:58,651 --> 01:35:00,277 "زايير" بريء. 1323 01:35:02,363 --> 01:35:03,197 ماذا؟ 1324 01:35:03,197 --> 01:35:05,950 رأيت منذ لحظات المرأة التي يُفترض أنه قتلها. 1325 01:35:07,201 --> 01:35:08,452 أيّ كلام هذا؟ 1326 01:35:08,452 --> 01:35:11,539 رأيتها. تعمل في المنتجع الذي أقيم فيه، 1327 01:35:11,539 --> 01:35:14,291 وأنا في قسم الشرطة، لكنهم لا يساعدونني. 1328 01:35:14,291 --> 01:35:16,210 هذا كلام سخيف. 1329 01:35:16,210 --> 01:35:18,212 في السجن رجل بريء. 1330 01:35:18,212 --> 01:35:20,381 وهل يُفترض أن أصدّقك بعد ما فعلت بأخي؟ 1331 01:35:20,381 --> 01:35:21,799 لست مضطرًا إلى تصديقي. 1332 01:35:21,799 --> 01:35:22,967 أبلغي الشرطة إذًا. 1333 01:35:22,967 --> 01:35:25,052 قلت لك إن الشرطة لا تساعدني. 1334 01:35:25,052 --> 01:35:27,221 أعرف محقّقًا مسافرًا على طائرة حاليًا، 1335 01:35:27,221 --> 01:35:30,558 وفور أن تهبط طائرته، سأجعله يأتي ويعثر عليها. 1336 01:35:30,558 --> 01:35:31,475 أين أنت؟ 1337 01:35:31,475 --> 01:35:34,186 أنا في "سانتو دومينغو" في "جمهورية الدومينيكان". 1338 01:35:34,186 --> 01:35:35,104 "ميا"، 1339 01:35:35,104 --> 01:35:37,148 ما تفعلينه مشبوه. 1340 01:35:37,648 --> 01:35:38,691 ما قصدك؟ 1341 01:35:39,900 --> 01:35:41,152 أنت ضاجعته. 1342 01:35:41,777 --> 01:35:44,697 إن أردت أن تساعديه، فدعيني أرسل أحد محقّقيّ إلى عندك. 1343 01:35:44,697 --> 01:35:46,198 ستكون قد رحلت حينها. 1344 01:35:46,198 --> 01:35:48,159 وماذا ستفعلين لتمنعيها؟ 1345 01:35:48,659 --> 01:35:51,036 سأرسل أحد رجالي الآن، لكن... 1346 01:35:52,621 --> 01:35:53,581 ارجعي إلى الديار. 1347 01:35:54,457 --> 01:35:56,459 تعالي إلى هنا، إلى المنزل. 1348 01:35:56,459 --> 01:35:59,587 "كال" هنا، وأرهقه القلق في غيابك يا "ميا". 1349 01:35:59,587 --> 01:36:01,380 - لا يا "راي"، أنا... - تعالي. 1350 01:36:01,380 --> 01:36:04,508 - أمّك لا تريد أن أدخل المنزل. - سأتحدّث إليها. 1351 01:36:04,508 --> 01:36:07,344 عليّ إنهاء المكالمة. سأرسل أحد رجالي إلى عندك. 1352 01:36:07,344 --> 01:36:08,554 تعالي إلى المنزل فحسب. 1353 01:36:09,722 --> 01:36:10,556 ليكن. 1354 01:36:12,641 --> 01:36:13,476 تبًا! 1355 01:36:58,145 --> 01:36:59,855 - أنت! - أمّي. 1356 01:37:01,774 --> 01:37:03,067 هل "كال" هنا؟ 1357 01:37:03,067 --> 01:37:05,486 كان في المدينة قبل قليل، لكنه قادم. 1358 01:37:08,155 --> 01:37:09,698 هل اتصلت بمحقّقك؟ 1359 01:37:10,324 --> 01:37:11,700 سيصل إلى هناك خلال لحظات. 1360 01:37:13,953 --> 01:37:15,412 لا تقلقي. 1361 01:37:15,412 --> 01:37:16,914 سنعثر عليها. اتفقنا؟ 1362 01:37:21,335 --> 01:37:22,169 اتفقنا. 1363 01:37:27,383 --> 01:37:29,635 آسفة، عليّ أن أردّ على هذه المكالمة. 1364 01:37:29,635 --> 01:37:31,095 نعم، تفضّلي. 1365 01:37:33,389 --> 01:37:35,432 - مرحبًا. - هل تلقّيت رسالتي؟ 1366 01:37:35,432 --> 01:37:37,476 نعم. أتقولين إنها حيّة؟ 1367 01:37:37,476 --> 01:37:38,644 نعم. 1368 01:37:38,644 --> 01:37:39,895 أين أنت؟ 1369 01:37:40,396 --> 01:37:42,231 في منزل أخي زوجي. 1370 01:37:42,231 --> 01:37:43,858 - هل أمّه عندك؟ - نعم. 1371 01:37:43,858 --> 01:37:48,153 اسمعي يا "ميا". أعلم أني أخفقت في مراقبة "كال". 1372 01:37:48,153 --> 01:37:52,241 أريد منك أن تثقي بي، اتفقنا؟ اطّلعي على بريدك الإلكتروني. 1373 01:38:00,749 --> 01:38:01,709 لا بدّ أنك تمزح. 1374 01:38:02,418 --> 01:38:05,254 أعلم أن هذا مخالف للقانون، لكني أردت تعويضك. 1375 01:38:06,755 --> 01:38:07,590 مفهوم؟ 1376 01:38:10,801 --> 01:38:11,760 هل تسمعينني؟ 1377 01:38:12,261 --> 01:38:13,470 - لا أقدر... - "ميا". 1378 01:38:14,597 --> 01:38:15,556 هل تسمعينني؟ 1379 01:38:18,017 --> 01:38:19,184 تبًا! 1380 01:38:59,850 --> 01:39:01,185 - "ميا"؟ - ماذا؟ 1381 01:39:01,894 --> 01:39:05,230 ساعديني في الوصول إلى الطاولة. العلاج الكيميائي يُشعرني بالغثيان. 1382 01:39:08,942 --> 01:39:09,777 أنا... 1383 01:39:10,903 --> 01:39:13,530 أظن أن هاتفك تعطّل. 1384 01:39:13,530 --> 01:39:16,825 أنا آسفة. العلاج يضعفني كثيرًا. 1385 01:39:18,410 --> 01:39:19,370 شكرًا يا عزيزتي. 1386 01:39:28,045 --> 01:39:28,921 شكرًا. 1387 01:39:29,964 --> 01:39:31,840 - هل الأمور بخير؟ - نعم. 1388 01:39:32,841 --> 01:39:34,718 تفضّلي. أعددت لك شرابًا يا "ميا". 1389 01:39:38,681 --> 01:39:39,807 - شكرًا. - عفوًا. 1390 01:39:43,602 --> 01:39:45,729 - "كال" تأخّر. - نعم. 1391 01:39:45,729 --> 01:39:48,232 سأتصل به. استمتعي بشرابك. 1392 01:39:48,857 --> 01:39:50,776 هل ستساعدينني في تحضير هذه الوجبة؟ 1393 01:39:52,361 --> 01:39:53,445 بالتأكيد. 1394 01:39:53,445 --> 01:39:54,697 اغسلي هذه. 1395 01:39:55,489 --> 01:39:56,949 لن تحتاجي إلى هذه. 1396 01:39:58,742 --> 01:40:00,035 سأقطّعها أنا. 1397 01:40:04,289 --> 01:40:06,875 - لم تلمسي شرابك. - ماذا قال موظّفك؟ 1398 01:40:07,793 --> 01:40:11,630 - أعتقد أن محقّقنا وجدها. - ممتاز. 1399 01:40:11,630 --> 01:40:13,716 غدًا سنتحدّث إلى القاضي "برودن"، 1400 01:40:15,175 --> 01:40:16,969 وسنناقش إخراج ذلك الرجل من السجن. 1401 01:40:16,969 --> 01:40:19,054 لماذا لا نتحدّث إلى القاضي الليلة؟ 1402 01:40:19,054 --> 01:40:22,182 لا، بحقّك يا "ميا". هذا وقت اجتماع العائلة. 1403 01:40:22,182 --> 01:40:24,184 نعم، وقت اجتماع العائلة. 1404 01:40:29,148 --> 01:40:31,316 "راي"، اقرأ بريدك الإلكتروني. 1405 01:40:34,903 --> 01:40:37,281 هيا، اقرأه. 1406 01:40:45,247 --> 01:40:47,499 من جلب لك هذا؟ "جيمي"؟ محقّقك الخاص؟ 1407 01:40:48,208 --> 01:40:51,587 - أمّي، أحقًا لست مصابة بالسرطان؟ - نعم يا بُنيّ. 1408 01:40:51,587 --> 01:40:53,088 وأخبرها بالسبب. 1409 01:40:56,842 --> 01:40:58,635 نحن من لفّقنا كلّ هذا. 1410 01:41:00,304 --> 01:41:02,139 كسبت تعاطفًا لأجمع أصواتًا انتخابية. 1411 01:41:02,139 --> 01:41:05,017 لا أعرف كيف استغرقك اكتشاف الأمر كلّ هذا الوقت. 1412 01:41:05,017 --> 01:41:06,477 هل يعلم "كال" بهذا؟ 1413 01:41:06,977 --> 01:41:08,479 لو علم لانفطر قلبه. 1414 01:41:09,146 --> 01:41:10,355 لنشرب في صحّة العائلة. 1415 01:41:11,815 --> 01:41:13,150 نخب "تشارليز" 1416 01:41:13,150 --> 01:41:16,779 التي قرّرت أن تمارس الجنس مع فنان مفلس ويائس. 1417 01:41:17,821 --> 01:41:19,448 أنا آسفة جدًا يا بُنيّ. 1418 01:41:22,910 --> 01:41:23,994 "راي"، أنا... 1419 01:41:23,994 --> 01:41:25,662 اخرسي. 1420 01:41:26,955 --> 01:41:29,583 ولداي يحسنان إلى كلتيكما، 1421 01:41:29,583 --> 01:41:32,336 فتخونانهما مع الرجل نفسه؟ 1422 01:41:32,336 --> 01:41:33,879 لا أصدّق هذا! 1423 01:41:33,879 --> 01:41:35,839 توسّلت إلى "كال" ألّا يتزوّجك. 1424 01:41:36,340 --> 01:41:39,051 أعلم أنك لفّقت القضية لـ"زايير". 1425 01:41:39,051 --> 01:41:41,762 أرى أن تتغاضي عن الأمر. 1426 01:41:43,097 --> 01:41:45,891 "تشارليز"، أحضري أولادك. فلنخرج من هنا. 1427 01:41:48,811 --> 01:41:49,728 هيا. 1428 01:41:50,229 --> 01:41:51,063 اطعنيها. 1429 01:41:52,481 --> 01:41:53,315 نفّذي. 1430 01:41:54,149 --> 01:41:56,401 لا، لن أنفّذ. 1431 01:41:57,444 --> 01:41:58,779 - فورًا. - "تشارليز". 1432 01:42:02,199 --> 01:42:03,575 - لا. - هيا. 1433 01:42:05,369 --> 01:42:06,286 أنت لها. 1434 01:42:08,080 --> 01:42:08,914 "تشارليز". 1435 01:42:59,339 --> 01:43:01,800 تبًا. "تشارليز"! أرجوك! 1436 01:43:02,551 --> 01:43:03,427 "تشارليز"... 1437 01:43:03,427 --> 01:43:04,386 تبًا! 1438 01:43:07,097 --> 01:43:08,849 هيا! 1439 01:43:12,311 --> 01:43:14,021 صغيرتي، ماذا تفعلين؟ 1440 01:43:14,813 --> 01:43:16,982 وكلاء المدّعي العام يتمتعون بأمان منيع. 1441 01:43:18,525 --> 01:43:20,152 هذا زجاج مضاد للرصاص. 1442 01:43:20,903 --> 01:43:22,404 ألقي السكين. 1443 01:43:26,909 --> 01:43:29,953 خذي مفاتيحه. اركضي! 1444 01:43:29,953 --> 01:43:30,871 لا! 1445 01:43:38,295 --> 01:43:39,171 تبًا! 1446 01:44:06,823 --> 01:44:07,699 تبًا. 1447 01:45:05,382 --> 01:45:07,009 النجدة! أرجوك! 1448 01:45:07,009 --> 01:45:08,719 توقّف! 1449 01:45:08,719 --> 01:45:11,054 أرجوك! 1450 01:45:15,600 --> 01:45:18,312 - "ميا"! حبيبتي، ماذا... - النجدة! 1451 01:45:18,312 --> 01:45:19,980 - ماذا تفعلين؟ - فلنبتعد. 1452 01:45:19,980 --> 01:45:21,815 ما قصدك؟ 1453 01:45:21,815 --> 01:45:23,734 - "راي" متورّط! - ماذا؟ 1454 01:45:23,734 --> 01:45:25,610 "تشارليز" كانت تمارس الجنس معه. 1455 01:45:25,610 --> 01:45:26,778 - حبيبتي... - فلنبتعد. 1456 01:45:26,778 --> 01:45:28,739 - حبيبتي، تنفّسي. - لا. 1457 01:45:28,739 --> 01:45:31,658 - اهدئي. - لا، فلنبتعد! لقد حاول أن يقتلني! 1458 01:45:31,658 --> 01:45:34,411 من حاول أن يقتلك؟ حبيبتي، أرجوك أخبريني. 1459 01:45:34,411 --> 01:45:36,413 - تنفّسي. - اتصل بالشرطة! 1460 01:45:36,413 --> 01:45:37,998 تعالي، اركبي السيارة. 1461 01:45:47,841 --> 01:45:49,217 شرطة النجدة؟ 1462 01:45:49,217 --> 01:45:52,346 لديّ حالة طارئة من فضلك. نعم، أحتاج إلى الشرطة. 1463 01:45:52,346 --> 01:45:53,263 ستكونين بخير. 1464 01:45:53,263 --> 01:45:54,806 نعم، من فضلك. 1465 01:46:05,942 --> 01:46:09,571 يسألونني عمّا حدث يا "ميا". ماذا حدث يا "ميا"؟ 1466 01:46:10,197 --> 01:46:12,199 أسألها لكنها لا تردّ. 1467 01:46:12,199 --> 01:46:15,619 أرجو أن ترسلوا أحدًا إلى المنزل 345 على الطريق السريع 57. 1468 01:46:16,787 --> 01:46:18,455 نعم، أرسلوا أحدًا. 1469 01:46:19,998 --> 01:46:24,002 إنهم في الطريق. ستكون الأمور بخير. 1470 01:46:24,669 --> 01:46:27,714 - لماذا أنت ذاهب إلى المنزل؟ - يجب أن ننتظر الشرطة. 1471 01:46:27,714 --> 01:46:30,342 - حاولا أن يقتلاني! - "ميا"، بحقّك! 1472 01:46:32,677 --> 01:46:33,804 نعم، شرطة النجدة؟ 1473 01:46:37,224 --> 01:46:38,100 نعم. 1474 01:46:41,603 --> 01:46:43,271 نعم، مفهوم. 1475 01:46:46,358 --> 01:46:47,734 - كشفت كلّ شيء. - نعم. 1476 01:46:47,734 --> 01:46:50,362 أرجعها إلى هنا. 1477 01:46:50,362 --> 01:46:51,571 الآن. 1478 01:46:51,571 --> 01:46:53,240 أرجعها إلى هنا. 1479 01:47:02,165 --> 01:47:03,583 لا تنظري إليّ هكذا. 1480 01:47:05,710 --> 01:47:08,130 أخبرتني أمّي أنك ستفعلين هذا. 1481 01:47:10,424 --> 01:47:13,385 لم أتصوّر أنك قد تقعين في شباكه كما وقعت "تشارليز". 1482 01:47:15,929 --> 01:47:17,556 كلتاكما غبية للغاية. 1483 01:47:17,556 --> 01:47:20,308 أخبرني "راي" أنك لن تريني كافيًا أبدًا. 1484 01:47:21,434 --> 01:47:24,855 نصحني بأن أضربك لتتأدّبي. 1485 01:47:27,065 --> 01:47:27,941 لكني رفضت. 1486 01:47:28,650 --> 01:47:30,861 قلت إني أريد أن أجرّب الطريقة الليّنة. 1487 01:47:33,071 --> 01:47:34,489 لكن أمّي كانت محقّة تمامًا. 1488 01:47:36,032 --> 01:47:37,868 هذا الهراء لن يفلح معك أبدًا. 1489 01:47:39,578 --> 01:47:40,412 لماذا؟ 1490 01:47:42,998 --> 01:47:44,207 لأنك ضعيف؟ 1491 01:47:44,207 --> 01:47:45,834 ماذا قلت؟ 1492 01:47:48,628 --> 01:47:50,255 لهذا أقمت معه علاقة. 1493 01:47:52,174 --> 01:47:53,133 رجل 1494 01:47:54,426 --> 01:47:56,887 يملك مالًا ونجاحًا. 1495 01:47:58,472 --> 01:47:59,514 إنه نكرة. 1496 01:48:02,517 --> 01:48:03,810 ليتك تعرف. 1497 01:48:08,899 --> 01:48:10,442 صحيح. انظري إليّ. 1498 01:48:10,442 --> 01:48:12,652 كان ذلك قراري. أتفهمين؟ 1499 01:48:25,290 --> 01:48:26,416 ماذا تفعلين؟ 1500 01:48:27,375 --> 01:48:28,335 ابتعدي عني! 1501 01:48:46,269 --> 01:48:48,563 يا للهول! هل أنت بخير؟ 1502 01:48:48,563 --> 01:48:49,856 سيدتي، هل أنت بخير؟ 1503 01:48:56,321 --> 01:49:00,116 نحن في موقع اعتقال وكيل المدّعي العام "رايمند هاربر" 1504 01:49:00,116 --> 01:49:03,787 بتهمة إخفاء أدلّة في جريمة، إلى جانب عدد من التهم الأخرى. 1505 01:49:03,787 --> 01:49:08,208 وقيل لنا أيضًا إن كلّ هذا له علاقة بقضية "زايير مالوي". 1506 01:49:08,208 --> 01:49:10,210 أصدر المدّعي العام للولاية بيانًا 1507 01:49:10,210 --> 01:49:14,047 قال فيه إنهم يحقّقون في هذه القضية إلى جانب عدّة قضايا أخرى. 1508 01:49:14,047 --> 01:49:15,632 وقد كشفت مصادرنا 1509 01:49:15,632 --> 01:49:19,135 أن كلّ الأدلة التي أُرسلت إلى المدّعي العام للولاية ضد وكيله 1510 01:49:19,135 --> 01:49:21,096 في رسالة إلكترونية مجهولة المصدر 1511 01:49:21,096 --> 01:49:24,307 كشفت تفاصيل عديدة عن طبيعة الجرائم المزعومة. 1512 01:49:24,307 --> 01:49:27,352 ومن المقرّر عقد مؤتمر صحفي ظهر اليوم لإطلاع الجماهير، 1513 01:49:27,352 --> 01:49:29,437 وبالطبع ستحضره "القناة السابعة". 1514 01:49:30,146 --> 01:49:32,023 صف لنا شعور الحرّية. 1515 01:49:32,023 --> 01:49:34,067 هل أنت غاضب من الادعاء؟ 1516 01:49:36,987 --> 01:49:38,405 سيدي، انظر إلى هنا من فضلك. 1517 01:49:40,073 --> 01:49:42,742 هل أنت غاضب من الادعاء؟ 1518 01:49:45,161 --> 01:49:46,871 صف لنا شعور الحرّية. 1519 01:49:47,455 --> 01:49:49,833 - تأخّر كثيرًا. - هل أنت غاضب من الادعاء؟ 1520 01:49:49,833 --> 01:49:52,252 أنا غاضب من أيّ نظام يسمح بحدوث هذا. 1521 01:49:52,252 --> 01:49:54,421 من أكثر من تودّ أن تشكره على هذا؟ 1522 01:49:56,047 --> 01:49:59,968 "ميا هاربر". قيل لي إنها السبب في كشف الحقيقة. 1523 01:50:01,052 --> 01:50:02,679 أيّكم يصوّر لقطة مقرّبة؟ 1524 01:50:04,806 --> 01:50:06,141 أنا شاكر لك يا "ميا". 1525 01:50:08,852 --> 01:50:09,686 نعم. 1526 01:50:39,257 --> 01:50:41,092 "(زايير): شكرًا جزيلًا لك!" 1527 01:50:42,886 --> 01:50:44,888 "أرجوك اسمحي لي برؤيتك قريبًا. أرجوك." 1528 01:58:15,171 --> 01:58:17,632 "(أعترف بخطئي)، للمخرج (تايلر بيري)" 1529 01:58:17,632 --> 01:58:22,720 ترجمة "محمد مجاهد"