1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,166 --> 00:00:42,000 Meo. 4 00:00:46,046 --> 00:00:46,921 Meo. 5 00:00:50,884 --> 00:00:52,886 Nechcete se vrátit ke stolu? 6 00:01:05,023 --> 00:01:08,943 Povíte nám, jaké pocity ve vás Kalova slova vyvolala? 7 00:01:11,780 --> 00:01:15,992 Prostě se tu posadil a řekl mi, že za to, že měl poměr, můžu já. 8 00:01:17,118 --> 00:01:18,578 Neměl jsem poměr. 9 00:01:20,163 --> 00:01:21,122 Takže... 10 00:01:23,208 --> 00:01:28,129 ty jsi s ní prostě jen seděl v kavárně a držel ji za ruku. 11 00:01:28,129 --> 00:01:31,633 Už jsem ti říkal, že Jenna je jenom kamarádka z dětství. 12 00:01:31,633 --> 00:01:36,971 Kamarádka, se kterou jste si tak blízcí, že se držíte za ruce. Říkám to správně? 13 00:01:37,722 --> 00:01:38,973 Nemluv jako u soudu. 14 00:01:38,973 --> 00:01:42,143 - To říká, když kladu těžké otázky. - Ne, promiňte. 15 00:01:42,143 --> 00:01:45,730 Nejsem předvolaný svědek. Jsem tvůj manžel. 16 00:01:45,730 --> 00:01:47,065 A Jenna to ví? 17 00:01:47,982 --> 00:01:50,985 A ještě lepší otázka. Ví to tvoje matka? 18 00:01:55,615 --> 00:01:56,616 Volá jeho matka. 19 00:01:59,119 --> 00:02:03,456 Promiňte. Vím, že zbývá jen 20 minut, ale máma má narozeniny. 20 00:02:03,456 --> 00:02:05,166 A narozeniny dost prožívá. 21 00:02:05,166 --> 00:02:06,584 A nedělní večeře taky. 22 00:02:08,002 --> 00:02:10,547 - Promiňte, už musíme jít. - Ne. 23 00:02:11,131 --> 00:02:13,258 - Meo. - Zůstanu do konce sezení. 24 00:02:13,258 --> 00:02:14,217 Ty běž. 25 00:02:14,926 --> 00:02:16,553 - Meo, no tak... - Běž, Kale. 26 00:02:20,765 --> 00:02:21,641 Omlouvám se. 27 00:02:26,855 --> 00:02:28,606 Ahoj. Mami? 28 00:02:28,606 --> 00:02:30,650 Jo, už vyrážím. Jo. 29 00:02:32,235 --> 00:02:33,736 Stává se tohle často? 30 00:02:33,736 --> 00:02:38,199 Ona je v našem manželství zapojená výrazněji než cokoli jiného. 31 00:02:38,199 --> 00:02:43,371 Kal se cítí provinile kvůli její rakovině a protože je osm měsíců bez práce. 32 00:02:44,747 --> 00:02:47,458 A pořád žadoní, ať to neříkám jeho bratrovi 33 00:02:48,126 --> 00:02:50,712 ani kámošce, která je zároveň moje švagrová. 34 00:02:51,212 --> 00:02:54,299 Vím, že spousta mužů svou matku zbožňuje. 35 00:02:55,008 --> 00:02:57,135 Ale taková oddanost je... 36 00:02:59,470 --> 00:03:01,431 Takovou jsem nikdy neviděla. 37 00:03:11,900 --> 00:03:12,775 Děkuju. 38 00:03:15,904 --> 00:03:18,948 {\an8}S dovolením. 39 00:03:26,456 --> 00:03:27,916 {\an8}Maddy! 40 00:03:27,916 --> 00:03:29,709 {\an8}Meo, ahoj. 41 00:03:29,709 --> 00:03:32,337 {\an8}Znáš Zyaira Malloye? Představím vás. 42 00:03:32,337 --> 00:03:35,548 {\an8}- Není třeba. - Meo, chodí sem už roky. 43 00:03:35,548 --> 00:03:38,635 {\an8}Je to hodný kluk, ale potřebuje dobrého právníka. 44 00:03:38,635 --> 00:03:41,304 {\an8}Tady v Chicagu je právník na každém rohu. 45 00:03:41,304 --> 00:03:42,889 {\an8}Ale já znám tebe. 46 00:03:42,889 --> 00:03:45,558 {\an8}A tvůj švagr je asistent prokurátora 47 00:03:45,558 --> 00:03:47,685 {\an8}a taky jsi pomohla mému Vinnymu. 48 00:03:48,353 --> 00:03:49,771 {\an8}Jen si s ním promluv. 49 00:03:49,771 --> 00:03:52,065 {\an8}Smí ti zavolat do kanceláře? Prosím. 50 00:03:52,065 --> 00:03:54,734 {\an8}Jistě. Pod jednou podmínkou. 51 00:03:54,734 --> 00:03:58,947 {\an8}Pošleš mi svůj nejsilnější drink. Čeká mě večer s tchyní. 52 00:03:58,947 --> 00:04:00,323 {\an8}Naprosto tě chápu. 53 00:04:01,115 --> 00:04:01,991 {\an8}Máš ho mít. 54 00:04:01,991 --> 00:04:03,076 {\an8}Dobře. 55 00:04:04,869 --> 00:04:05,828 {\an8}Vezmu ti kabát. 56 00:04:05,828 --> 00:04:07,205 {\an8}To se podívejme. 57 00:04:07,205 --> 00:04:11,960 {\an8}Její Veličenstvo královna konečně dorazila. 58 00:04:11,960 --> 00:04:15,171 {\an8}Neboj, synku, tvoje druhá žena bude chodit včas. 59 00:04:19,175 --> 00:04:22,512 {\an8}Copak? Ani mi nepopřeješ všechno nejlepší? 60 00:04:24,347 --> 00:04:25,515 {\an8}Všechno nejlepší. 61 00:04:25,515 --> 00:04:28,017 {\an8}Díky. Na šedesátnici celkem ujdu, ne? 62 00:04:28,017 --> 00:04:31,187 {\an8}Jo, chci ti někoho představit. 63 00:04:31,187 --> 00:04:33,773 {\an8}Tohle je Jenna. Je vážně úžasná. 64 00:04:34,357 --> 00:04:35,191 {\an8}Ahoj. 65 00:04:35,817 --> 00:04:38,611 {\an8}Chápu, proč ji můj syn měl tak rád. 66 00:04:38,611 --> 00:04:40,780 {\an8}Kéž by byla moje snacha. 67 00:04:44,158 --> 00:04:47,120 {\an8}A když už je tu i královna, jdeme večeřet. 68 00:04:47,120 --> 00:04:50,415 {\an8}Zařídila jsem zasedací pořádek. Jenno, ty sedíš tady. 69 00:04:50,415 --> 00:04:53,584 {\an8}Meo, tobě to beztak nebude vadit. 70 00:04:53,584 --> 00:04:56,337 {\an8}Určitě se chceš bavit s Charlise, tak seď tam. 71 00:05:05,763 --> 00:05:06,681 {\an8}Všechno nej. 72 00:05:07,765 --> 00:05:08,975 {\an8}Děkuju ti, synku. 73 00:05:12,937 --> 00:05:14,147 {\an8}To je od nás obou. 74 00:05:15,565 --> 00:05:19,152 {\an8}Vidíš, Jenno? Je to hodný kluk. Vždycky byl hrozně hodný. 75 00:05:20,111 --> 00:05:21,779 {\an8}Moc mu to s ní neklape. 76 00:05:22,280 --> 00:05:24,949 {\an8}Jen žertuju. Ale víš, že je skvělá partie. 77 00:05:24,949 --> 00:05:28,411 {\an8}Jo, no bezva. Fakt jsi musel překonat staršího bratra? 78 00:05:29,120 --> 00:05:31,164 {\an8}Do toho. Teď otevři náš. 79 00:05:35,626 --> 00:05:36,753 {\an8}Není ti nic? 80 00:05:36,753 --> 00:05:40,798 {\an8}Sakra, čím jsem si zasloužila takovou kámošku? 81 00:05:41,716 --> 00:05:43,301 {\an8}No nápodobně. 82 00:05:44,177 --> 00:05:46,888 {\an8}Oběma nám to teď ve vztahu nějak skřípe. 83 00:05:46,888 --> 00:05:47,805 {\an8}Já vím. 84 00:05:48,389 --> 00:05:52,810 {\an8}Vždycky jsem chtěla muže, kterej miluje svou matku. 85 00:05:52,810 --> 00:05:55,229 {\an8}A to taky máme, ne? 86 00:05:56,356 --> 00:05:58,191 {\an8}Pozor na to, co si přeješ. 87 00:05:58,191 --> 00:06:00,568 {\an8}Prostě si užijeme oslavu, jo? 88 00:06:00,568 --> 00:06:05,823 {\an8}Je opilá a za chvíli bude mimo. Lije to do sebe ve velkým. 89 00:06:06,699 --> 00:06:07,909 {\an8}Jako vždycky, ne? 90 00:06:10,286 --> 00:06:12,163 {\an8}Co mi tam vzadu uniklo? 91 00:06:15,291 --> 00:06:19,170 {\an8}Bavily jsme se o tom, jak příjemně ty vaše narozeniny slavíme. 92 00:06:20,254 --> 00:06:21,756 {\an8}O tom nepochybuju. 93 00:06:26,719 --> 00:06:27,804 {\an8}Kde mám to pití? 94 00:06:35,395 --> 00:06:38,523 {\an8}Nechápu, proč je tu tolik paparazziů. 95 00:06:39,023 --> 00:06:41,359 {\an8}Uvnitř sedí Zyair Malloy. 96 00:06:42,360 --> 00:06:43,277 {\an8}Cože? 97 00:06:43,986 --> 00:06:47,240 {\an8}Říkal jsem ti, že mojí ženě připadalo rozumný 98 00:06:47,240 --> 00:06:49,992 {\an8}koupit hned dva jeho obrazy? 99 00:06:49,992 --> 00:06:51,702 {\an8}Chci se jich zbavit. 100 00:06:51,702 --> 00:06:53,496 {\an8}Totiž, musíme. 101 00:06:55,164 --> 00:06:56,666 {\an8}Dělám na jeho obžalobě. 102 00:06:56,666 --> 00:06:59,585 {\an8}Chápeš, jasnej střet zájmů. 103 00:07:00,419 --> 00:07:02,046 {\an8}To, co té ženě udělal... 104 00:07:02,046 --> 00:07:03,589 {\an8}No prostě hrůza. 105 00:07:04,257 --> 00:07:05,174 {\an8}Parchant. 106 00:07:05,716 --> 00:07:07,218 {\an8}Nechceš si koupit obraz? 107 00:07:07,218 --> 00:07:08,845 {\an8}Ne, nemáme zájem. 108 00:07:08,845 --> 00:07:12,181 {\an8}Správně, dneska už jsme koupili drahých krámů dost. 109 00:07:12,181 --> 00:07:13,933 {\an8}Díky, Maddy! 110 00:07:14,725 --> 00:07:15,768 {\an8}Pojď už, mami. 111 00:07:15,768 --> 00:07:18,521 {\an8}Ano, odvez stařenku domů. 112 00:07:19,438 --> 00:07:21,482 {\an8}Přála bych si, abys bydlel blíž. 113 00:07:21,482 --> 00:07:22,650 {\an8}Já vím, mami. 114 00:07:23,276 --> 00:07:25,111 {\an8}Můžeme se přestěhovat do města. 115 00:07:25,111 --> 00:07:27,321 {\an8}Víš, že Ray miluje venkov. 116 00:07:27,864 --> 00:07:30,032 {\an8}- Miluju vás, kluci. - Já tebe taky. 117 00:07:31,200 --> 00:07:32,535 {\an8}Jenno, obejmi ho. 118 00:07:34,328 --> 00:07:35,371 {\an8}Užijte si večer. 119 00:07:37,707 --> 00:07:38,791 {\an8}Ahoj, Meo. 120 00:07:41,961 --> 00:07:43,296 {\an8}Mám tě ráda. Pojď sem. 121 00:07:44,505 --> 00:07:46,883 {\an8}Uvidíme se na boxu. 122 00:07:46,883 --> 00:07:49,177 {\an8}Jo, mám chuť do něčeho praštit. 123 00:07:56,184 --> 00:07:57,143 {\an8}Tak prosím. 124 00:08:11,324 --> 00:08:12,283 Díky. 125 00:08:23,336 --> 00:08:26,297 Sakra. Proč to Bluetooth nehraje? 126 00:08:26,297 --> 00:08:29,508 Kéž by se prostě připojilo k mýmu mobilu a... 127 00:08:29,508 --> 00:08:31,677 Mělo by to prostě naskočit, když... 128 00:08:33,387 --> 00:08:34,222 si nasednu. 129 00:08:35,223 --> 00:08:37,808 Děkuju. Vím, že tě ty hodinky naštvaly. 130 00:08:37,808 --> 00:08:40,811 Věděl jsem, že budeš proti, ale je to moje máma. 131 00:08:41,771 --> 00:08:43,105 Kolik stály? 132 00:08:44,941 --> 00:08:46,234 Prodal jsem klavír. 133 00:08:48,611 --> 00:08:50,655 No tak, už na něj nehraješ. 134 00:08:50,655 --> 00:08:54,534 Přestalas už před lety. Jenom na něj sedal prach. 135 00:08:55,952 --> 00:08:57,703 A stejně byl můj. 136 00:08:57,703 --> 00:09:00,540 Takže teď hrajeme na tvoje a moje? 137 00:09:00,540 --> 00:09:01,666 Takhle to je? 138 00:09:01,666 --> 00:09:03,292 Nechci se hádat. 139 00:09:04,293 --> 00:09:06,629 Koupím ti jinej klavír, Meo. 140 00:09:07,213 --> 00:09:10,675 Dělala pro mě a Raye první poslední a teď umírá. 141 00:09:12,176 --> 00:09:13,886 Jennu pozvala tvoje máma? 142 00:09:13,886 --> 00:09:16,973 No tak, jen se ji snažím rozveselit. 143 00:09:17,473 --> 00:09:19,475 Jenna mě nezajímá. 144 00:09:19,475 --> 00:09:20,977 Vůbec ji nechci. 145 00:09:21,686 --> 00:09:23,187 Ona není ty. 146 00:09:23,771 --> 00:09:24,855 Nikdo není. 147 00:10:11,986 --> 00:10:12,987 Dobré ráno. 148 00:10:17,533 --> 00:10:20,745 - Co se tak díváš? - V kanceláři tě čeká Zyair Malloy. 149 00:10:20,745 --> 00:10:21,746 Cože? Proč? 150 00:10:21,746 --> 00:10:24,582 Budil pozornost, tak jsem ho pustil dovnitř. 151 00:10:24,582 --> 00:10:25,833 Měl zavolat. 152 00:10:25,833 --> 00:10:29,587 - Mám posunout tu schůzku... - Ne, nebude to trvat dlouho. 153 00:10:32,340 --> 00:10:33,341 Dobré ráno. 154 00:10:36,135 --> 00:10:37,261 Pane Malloyi? 155 00:10:37,261 --> 00:10:38,596 Jsem Mea Harperová. 156 00:10:41,098 --> 00:10:41,974 Zyair. 157 00:10:43,684 --> 00:10:45,686 Maddy mi řekl, že zavoláte. 158 00:10:46,270 --> 00:10:49,440 Dneska ráno mi podruhý vpadli do bytu policajti 159 00:10:49,440 --> 00:10:52,151 a úmyslně poškodili dvě plátna na zakázku. 160 00:10:52,151 --> 00:10:53,611 To je určitě nelegální. 161 00:10:55,821 --> 00:10:56,656 Kávu? 162 00:10:56,656 --> 00:10:59,408 Ne, po té celkem vyšiluju. 163 00:10:59,408 --> 00:11:01,661 Ne... doslova. 164 00:11:02,620 --> 00:11:06,207 Já jsem svou přítelkyni nezabil. 165 00:11:07,583 --> 00:11:10,419 Jde tady o můj život a oni se mě snaží zničit. 166 00:11:10,419 --> 00:11:13,881 - Koho tím myslíte? - Toho zvadlýho prokurátora. 167 00:11:14,757 --> 00:11:17,259 - Nenávidí mě. - Proč by vás měl nenávidět? 168 00:11:17,843 --> 00:11:18,719 Nevím. 169 00:11:21,389 --> 00:11:22,348 Můžete mě hájit? 170 00:11:22,348 --> 00:11:26,685 Podle Maddyho jste nejlepší. A když to říká on, tak jste ta pravá. 171 00:11:26,685 --> 00:11:28,729 Brání mi střet zájmů. 172 00:11:28,729 --> 00:11:33,275 Okresní prokurátor předal váš případ svému asistentovi, což je můj švagr. 173 00:11:33,275 --> 00:11:34,318 Švagr. 174 00:11:34,318 --> 00:11:37,321 A předpokládám, že svýho muže milujete, správně? 175 00:11:38,531 --> 00:11:42,952 Představte si, že by zmizel a všichni by z toho vinili vás. 176 00:11:42,952 --> 00:11:45,579 Je to šílenost. A slyším to odevšad. 177 00:11:47,039 --> 00:11:48,082 Pomůžete mi? 178 00:11:48,082 --> 00:11:48,999 Pane Malloyi. 179 00:11:48,999 --> 00:11:51,168 Zyair. Prosím. 180 00:11:51,168 --> 00:11:55,005 - Nerozhoduju se podle veřejnosti... - Dobře. 181 00:11:55,005 --> 00:11:56,382 - ...ani tisku. - Fajn. 182 00:11:56,882 --> 00:11:58,801 Protože jsou to všechno lži. 183 00:11:59,427 --> 00:12:02,471 - V naší firmě je sedm... - Na tom nesejde. 184 00:12:05,683 --> 00:12:10,020 Řeknu vám, co udělám. Podívám se, co obžaloba má, a ozvu se vám. 185 00:12:10,020 --> 00:12:10,938 Dneska? 186 00:12:11,731 --> 00:12:13,482 Dám vám vědět, až to půjde. 187 00:12:15,401 --> 00:12:17,528 Odemkněte ho a uložte si moje číslo. 188 00:12:26,120 --> 00:12:28,956 Dejte ho při odchodu mému asistentovi. 189 00:12:31,167 --> 00:12:32,042 Děkuju. 190 00:12:33,794 --> 00:12:35,629 Promiňte, že jsem sem vtrhnul. 191 00:12:43,387 --> 00:12:44,597 Panebože. 192 00:12:44,597 --> 00:12:47,975 To byl drsnej trénink, ale ty ses sotva zapotila. 193 00:12:48,684 --> 00:12:50,102 Je chladno. 194 00:12:50,102 --> 00:12:53,272 Ale obvykle máš aspoň pár kapek na čele. 195 00:12:53,272 --> 00:12:56,108 Jen... Už neřeknu ani slovo. 196 00:12:57,610 --> 00:12:58,944 Když zmiňuješ chladno... 197 00:12:59,945 --> 00:13:01,989 Ne. Nedělej to. 198 00:13:01,989 --> 00:13:04,950 Dobrý den. Jednu čokoládovou. 199 00:13:07,328 --> 00:13:08,579 Už je ti líp? 200 00:13:10,122 --> 00:13:11,624 Pryč s Malloyem! 201 00:13:11,624 --> 00:13:13,000 Patří do chládku! 202 00:13:13,000 --> 00:13:15,920 Protestují před tou budovou každý den. 203 00:13:15,920 --> 00:13:19,298 A ta žena odmítá jeho obrazy sundat. 204 00:13:19,965 --> 00:13:22,426 Mezi námi, Ray z toho má radost. 205 00:13:24,303 --> 00:13:25,429 Přišel za mnou. 206 00:13:26,555 --> 00:13:27,681 - Kdo? - Zyair. 207 00:13:29,183 --> 00:13:30,976 Chce, abych ho zastupovala. 208 00:13:30,976 --> 00:13:32,061 Cože? 209 00:13:32,061 --> 00:13:33,270 Nedělej to. 210 00:13:33,938 --> 00:13:36,649 Charlise, je to moje práce. 211 00:13:37,316 --> 00:13:38,567 Slib, že to neuděláš. 212 00:13:41,195 --> 00:13:43,489 Jenom o tom uvažuju. 213 00:13:43,989 --> 00:13:45,616 Je to hnusnej vrah! 214 00:13:45,616 --> 00:13:46,992 Ať táhne k čertu! 215 00:13:55,626 --> 00:13:56,460 Ahoj. 216 00:13:57,586 --> 00:13:59,129 Vyděsil jsi mě. 217 00:14:01,632 --> 00:14:02,550 Kale. 218 00:14:03,425 --> 00:14:04,885 - Co... - Ještě to čtu. 219 00:14:04,885 --> 00:14:06,262 Nesmíš ho zastupovat. 220 00:14:06,846 --> 00:14:08,430 Kale, dej mi tu složku. 221 00:14:08,430 --> 00:14:11,392 Říkej si, co chceš. Povídám, že nesmíš. 222 00:14:11,392 --> 00:14:14,895 Nehodlám číst v novinách, že moje žena hájí toho vraha. 223 00:14:14,895 --> 00:14:18,190 Hájím vrahy každou chvíli. Od toho jsem obhájce. 224 00:14:18,190 --> 00:14:21,318 Proti mýmu bratrovi ne. To prostě nehrozí. 225 00:14:23,696 --> 00:14:25,114 Hele, já... 226 00:14:27,992 --> 00:14:28,826 Co to... 227 00:14:29,743 --> 00:14:30,619 Vyber si. 228 00:14:31,203 --> 00:14:33,956 Řekni mi, kterej z těch účtů zaplatíš ty, 229 00:14:33,956 --> 00:14:36,292 a pak říkej, co nesmím. 230 00:14:36,292 --> 00:14:38,168 - Meo... - Splátku za dům? 231 00:14:39,295 --> 00:14:41,297 Splátku za auto? Léčbu tvé mámy? 232 00:14:41,297 --> 00:14:44,425 Bože chraň, aby měla mít zdravotní pojištění. 233 00:14:45,509 --> 00:14:47,636 Takže jde o mou umírající matku? 234 00:14:47,636 --> 00:14:50,806 Tvůj bratr pro ni od nás měsíčně dostává tučný šek. 235 00:14:50,806 --> 00:14:54,018 A přitom jim nesmím říct, že jsi přišel o práci. 236 00:14:54,018 --> 00:14:55,561 No jasně. Pokračuj. 237 00:14:55,561 --> 00:14:57,062 Myslíš, že nebudu? 238 00:14:57,062 --> 00:15:00,983 Kdybys nechodil do práce tak šíleně sjetej 239 00:15:00,983 --> 00:15:03,360 a páchnoucí alkoholem, 240 00:15:03,360 --> 00:15:05,571 tak teď v téhle situaci nejsme. 241 00:15:05,571 --> 00:15:08,324 U anesteziologa to vypadá zvlášť dobře. 242 00:15:08,324 --> 00:15:12,161 Kal, co je sám závislej na oblbovákách. 243 00:15:12,161 --> 00:15:15,873 A já se teď snažím udržet náš život pohromadě. 244 00:15:16,457 --> 00:15:21,253 Tenhle případ mi vydělá tak akorát na překonání dalších pár měsíců. 245 00:15:21,879 --> 00:15:25,674 Tak mi neříkej, co smím nebo nesmím dělat. 246 00:15:30,888 --> 00:15:32,389 - Meo... - Jeden si vyber. 247 00:15:50,032 --> 00:15:51,867 Pane Malloyi? Mea Harperová. 248 00:15:53,452 --> 00:15:54,286 Dobrý den. 249 00:15:54,286 --> 00:15:56,246 Prosím, pro vás Zyair. 250 00:15:56,246 --> 00:15:59,959 Ráda bych se s vámi zítra setkala u mě v kanceláři. 251 00:15:59,959 --> 00:16:03,087 Než vám dám svou odpověď, mám na vás pár otázek. 252 00:16:04,004 --> 00:16:06,799 Dobře. Musím se nějak zbavit paparazziů. 253 00:16:06,799 --> 00:16:08,342 Všude mě pronásledujou. 254 00:16:09,718 --> 00:16:11,553 Víte co? Radši přijdu k vám. 255 00:16:12,221 --> 00:16:15,057 Jeďte výtahem napravo. Dveře se zadrhávají. 256 00:17:23,792 --> 00:17:24,835 Omlouvám se. Jen... 257 00:17:25,961 --> 00:17:26,962 Už jen vteřinku. 258 00:17:51,361 --> 00:17:52,237 Co vidíte? 259 00:17:53,822 --> 00:17:54,698 První slovo. 260 00:17:57,743 --> 00:17:58,744 Toužení. 261 00:18:01,288 --> 00:18:04,875 Tak Mea touží. 262 00:18:08,587 --> 00:18:11,381 Na lince najdete vodu a alkohol. 263 00:18:12,091 --> 00:18:13,634 Porozhlédněte se tady. 264 00:18:13,634 --> 00:18:18,514 Určitě vám pomůže prohlédnout si údajný místo činu. 265 00:18:30,317 --> 00:18:31,443 To je novej kousek. 266 00:18:33,487 --> 00:18:35,364 Jmenuje se Žije v notách. 267 00:18:36,615 --> 00:18:38,826 Můžete si zahrát, když se posadíte. 268 00:18:39,660 --> 00:18:40,494 Hrajete? 269 00:18:42,496 --> 00:18:43,330 Ne. 270 00:18:45,666 --> 00:18:46,917 Promlouvá k vám? 271 00:18:46,917 --> 00:18:48,585 Jak by ne? 272 00:18:50,045 --> 00:18:51,171 A co říká? 273 00:18:54,007 --> 00:18:55,717 Vlastně se ptá... 274 00:18:57,845 --> 00:18:59,304 jestli můžeme začít. 275 00:19:03,851 --> 00:19:04,685 Prosím. 276 00:19:08,105 --> 00:19:12,442 Obžaloba má dost přesvědčivé důkazy, tak se mi k nim teď vyjádřete. 277 00:19:12,442 --> 00:19:13,986 Vím, že coby umělec 278 00:19:14,820 --> 00:19:17,406 jste všímavý vůči detailům. 279 00:19:17,406 --> 00:19:19,283 Takže nic nevynechejte. 280 00:19:20,492 --> 00:19:22,744 To, co považujete za nepodstatné, 281 00:19:23,495 --> 00:19:25,581 možná potřebuju vědět úplně nejvíc. 282 00:19:29,835 --> 00:19:30,961 Portofino. 283 00:19:33,088 --> 00:19:34,464 Poznal jsem ji v Itálii. 284 00:19:35,048 --> 00:19:36,508 Krásný místo. 285 00:19:37,634 --> 00:19:38,927 Ohromně romantický. 286 00:19:39,636 --> 00:19:43,765 Byl jsem tam na dovolené, toužil jsem po inspiraci 287 00:19:44,433 --> 00:19:48,353 a pak jsem potkal tu mexickou bohyni. 288 00:19:49,479 --> 00:19:50,856 V malý restauraci. 289 00:19:51,982 --> 00:19:53,233 Obsluhovala mě. 290 00:19:55,777 --> 00:19:58,655 Byl jsem tam deset dní. Přeskočila jiskra. 291 00:20:01,241 --> 00:20:02,075 Ona... 292 00:20:03,285 --> 00:20:04,203 Jo. 293 00:20:05,787 --> 00:20:07,456 Mám tu malý fotoalbum. 294 00:20:09,207 --> 00:20:11,835 Byla to královna selfíček. 295 00:20:11,835 --> 00:20:15,255 Takže... fotila v jednom kuse. 296 00:20:16,256 --> 00:20:18,133 Zachytila vlastně každej den. 297 00:20:24,097 --> 00:20:28,435 Z podkladů k případu jsem zjistila, že policie má vaši elektroniku. 298 00:20:30,687 --> 00:20:31,939 Tohle si ale nevzali? 299 00:20:34,983 --> 00:20:37,361 Podívejte, můžu říct jenom jedno. 300 00:20:38,362 --> 00:20:40,489 Šest měsíců jsme byli nerozluční. 301 00:20:42,032 --> 00:20:46,286 A jednoho dne jsem šel na výstavu, a když jsem se vrátil, byla pryč. 302 00:20:51,750 --> 00:20:53,418 Viděl jste tyto fotky? 303 00:20:57,089 --> 00:20:58,840 Bylo tady tolik krve, 304 00:21:00,008 --> 00:21:03,387 že prosákla do bytu vašeho souseda o patro níž. 305 00:21:05,973 --> 00:21:08,392 Krevní skupina a DNA 306 00:21:09,351 --> 00:21:11,228 odpovídají vaší přítelkyni. 307 00:21:16,483 --> 00:21:19,987 Na jednom z vašich obrazů byly nalezeny úlomky lebky. 308 00:21:20,654 --> 00:21:21,738 Její lebka, 309 00:21:21,738 --> 00:21:23,031 vlasy, 310 00:21:23,031 --> 00:21:24,157 její DNA. 311 00:21:25,033 --> 00:21:27,619 A ten obraz musel viset... 312 00:21:38,672 --> 00:21:40,090 Musel viset... 313 00:21:42,342 --> 00:21:43,176 tamhle. 314 00:21:43,176 --> 00:21:46,805 A ta krev byla zhruba někde... 315 00:21:51,435 --> 00:21:52,519 tady. 316 00:21:55,480 --> 00:21:57,941 Vysvětlíte mi, jak k tomu došlo? 317 00:21:58,775 --> 00:21:59,609 Nevím. 318 00:22:08,452 --> 00:22:12,497 Obraz na té fotografii používá obžaloba coby důkazní prostředek B. 319 00:22:12,497 --> 00:22:15,125 Můžete mi říct, jak se ten obraz jmenuje? 320 00:22:15,125 --> 00:22:17,627 Ten s úlomky její lebky. 321 00:22:17,627 --> 00:22:18,920 Hydie byla... 322 00:22:19,921 --> 00:22:21,298 Mívala hloupý nápady. 323 00:22:22,674 --> 00:22:26,303 Jako jste vy pojmenovala tamten obraz, ona pojmenovala tenhle. 324 00:22:31,099 --> 00:22:32,559 Jménem Zákeřná mrcha. 325 00:22:33,060 --> 00:22:36,104 Mně se to nezamlouvalo, ale zasmáli jsme se tomu 326 00:22:36,104 --> 00:22:40,233 a... nechal jsem to tak, abych jí udělal radost. 327 00:22:40,233 --> 00:22:42,194 A co ty úlomky její lebky? 328 00:22:42,194 --> 00:22:43,236 Proč to pořád... 329 00:22:43,236 --> 00:22:45,405 Nemluvte o nich. Proč to opakujete? 330 00:22:45,405 --> 00:22:48,325 Obžaloba to bude opakovat. Mnohokrát. 331 00:22:50,494 --> 00:22:54,081 - Jak se to podle vás stalo? - Já... Já nevím, Meo. 332 00:22:54,081 --> 00:22:55,040 Co chcete... 333 00:22:59,169 --> 00:23:00,921 Tohle je fakt uhozený. 334 00:23:03,173 --> 00:23:06,802 On mě zabije. Prosím, musím od něj pryč. 335 00:23:09,096 --> 00:23:11,681 Jestli tohle sleduješ, tak to udělal. 336 00:23:12,641 --> 00:23:13,517 Zabil mě. 337 00:23:17,312 --> 00:23:18,647 Tohle jste neviděl? 338 00:23:18,647 --> 00:23:19,689 Je to podvrh. 339 00:23:21,233 --> 00:23:23,235 - Proč to nahrála? - Nevím. 340 00:23:26,613 --> 00:23:29,116 A co ta životní pojistka na tři miliony? 341 00:23:29,116 --> 00:23:32,119 O žádný třímilionový pojistce nevím. 342 00:23:32,119 --> 00:23:34,454 Žádnou jsem nezaložil. Nevím... 343 00:23:34,955 --> 00:23:36,790 Já ji nezabil, Meo. 344 00:23:37,874 --> 00:23:40,377 Nebudu vám lhát. 345 00:23:42,045 --> 00:23:44,256 Bude to těžký boj. 346 00:23:44,256 --> 00:23:47,968 Jestli vás mám zastupovat, mám jeden požadavek. 347 00:23:48,552 --> 00:23:49,636 Nikdy nesmíte... 348 00:23:50,679 --> 00:23:51,680 Dívejte se na mě. 349 00:23:55,392 --> 00:23:56,643 Podívejte se na mě. 350 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 Nikdy... 351 00:24:02,649 --> 00:24:04,276 mi nesmíte lhát. 352 00:24:05,527 --> 00:24:07,404 Musíte mi říkat všechno. 353 00:24:08,113 --> 00:24:12,909 Jakkoli nepříjemné nebo bezvýznamné vám to bude připadat. 354 00:24:15,954 --> 00:24:16,788 Samozřejmě. 355 00:24:19,541 --> 00:24:20,792 Budete mě hájit? 356 00:24:22,919 --> 00:24:27,007 Zlato, musíš nosit víc než jen jídlo z rychlého občerstvení. 357 00:24:27,007 --> 00:24:29,301 Podívej, jak ten můj kluk hubne. 358 00:24:30,510 --> 00:24:32,762 O žádné návštěvě jsem nevěděla. 359 00:24:37,309 --> 00:24:38,393 Ty vůbec nejíš. 360 00:24:40,061 --> 00:24:41,563 Teď urážíš moje vaření. 361 00:24:41,563 --> 00:24:44,483 Meo, no tak. Máma přišla po chemoterapii. 362 00:24:47,277 --> 00:24:48,195 Děkuju. 363 00:24:48,904 --> 00:24:51,573 Je to výborné. Vážím si toho. 364 00:24:52,908 --> 00:24:54,993 Slyším v tom nějaký „ale“. 365 00:24:56,786 --> 00:25:00,290 No, za ty roky, co jsme manželé, 366 00:25:01,708 --> 00:25:03,251 jste tohle udělali poprvé. 367 00:25:03,793 --> 00:25:06,338 Napadlo mě sejít se u rodinné večeře. 368 00:25:06,838 --> 00:25:09,508 Měli jsme volno. Máma se na to cítila. 369 00:25:11,468 --> 00:25:13,345 Mám pro vás novinu. 370 00:25:15,639 --> 00:25:18,600 - Kandiduju na starostu. - To je skvělý. 371 00:25:19,100 --> 00:25:20,435 A vyhraje. 372 00:25:21,061 --> 00:25:22,270 Určitě. 373 00:25:23,313 --> 00:25:26,191 No... a co je novýho u vás? 374 00:25:27,901 --> 00:25:29,486 Nic moc. 375 00:25:31,321 --> 00:25:32,572 Všechno při starým. 376 00:25:37,327 --> 00:25:38,453 Co noví klienti? 377 00:25:40,622 --> 00:25:42,290 Vlastně... 378 00:25:43,083 --> 00:25:47,504 zvažuju obhajobu Zyaira Malloye. 379 00:25:51,258 --> 00:25:53,343 Ne. Nezvažuješ. 380 00:25:54,553 --> 00:25:55,679 Prosím? 381 00:25:55,679 --> 00:25:58,640 Tvůj švagr ten případ vyhraje. 382 00:25:59,516 --> 00:26:02,352 Postaví svou kampaň na boji proti zločinu. 383 00:26:02,936 --> 00:26:04,062 Řekni jí to, synku. 384 00:26:06,481 --> 00:26:09,192 Kriminalita je tady příšerná. 385 00:26:10,485 --> 00:26:12,445 A on bude můj ukázkovej případ. 386 00:26:15,115 --> 00:26:18,159 Takže kdyby ho hájila moje švagrová... 387 00:26:19,452 --> 00:26:22,372 Chápeš, v čem je problém, ne, Meo? 388 00:26:23,999 --> 00:26:25,417 Viděla jsi důkazy? 389 00:26:26,751 --> 00:26:28,378 Naprosto ho zadupeme. 390 00:26:29,754 --> 00:26:31,006 Kdybys ho hájila, 391 00:26:31,673 --> 00:26:34,801 musel bych se kvůli střetu zájmů případu vzdát a... 392 00:26:35,427 --> 00:26:37,429 to zkrátka udělat nehodlám, 393 00:26:37,429 --> 00:26:40,015 takže ho zastupovat nebudeš. 394 00:26:41,266 --> 00:26:43,184 Ještě jsem se nerozhodla. 395 00:26:44,019 --> 00:26:45,812 Ne. Už ses rozhodla. 396 00:26:45,812 --> 00:26:47,105 My jsme rozhodli. 397 00:26:48,398 --> 00:26:53,778 Teď patříš do rodiny. Máme do toho co mluvit, takže ho odmítneš. 398 00:26:59,409 --> 00:27:01,661 Nebyla jsem si tím rozhodnutím jistá. 399 00:27:02,746 --> 00:27:03,663 A teď... 400 00:27:05,790 --> 00:27:06,791 mám odpověď. 401 00:27:07,667 --> 00:27:08,752 Výborně. 402 00:27:09,502 --> 00:27:11,212 Přidáš si jehněčí? 403 00:27:21,765 --> 00:27:23,183 Moc mě to mrzí. 404 00:27:24,184 --> 00:27:25,435 Co? 405 00:27:25,435 --> 00:27:30,982 Kal zavolal Rayovi a řekl mu, že budeš Zyaira zastupovat. 406 00:27:30,982 --> 00:27:33,693 Jeho i mámu to šíleně dopálilo. 407 00:27:34,653 --> 00:27:40,325 Chtěla jsem je uklidnit a řekla jsem jim, že to jenom zvažuješ. 408 00:27:40,992 --> 00:27:42,452 Proč jsi to říkala? 409 00:27:42,452 --> 00:27:44,537 Stejně by na to přišli 410 00:27:44,537 --> 00:27:47,832 a víš, jak to tady vypadá, když jsou naštvaní. 411 00:27:48,375 --> 00:27:50,377 A ona je nemocná, takže... 412 00:27:52,295 --> 00:27:53,588 Mrzí mě to, Meo. 413 00:27:53,588 --> 00:27:56,007 V pohodě. Zavolám ti později. 414 00:27:56,007 --> 00:27:57,592 - Zlobíš se. - Ne. 415 00:27:57,592 --> 00:27:59,719 Vůbec ne. Zavolám ti později. 416 00:27:59,719 --> 00:28:00,637 Určitě? 417 00:28:00,637 --> 00:28:02,389 Jo. Mám schůzku. 418 00:28:02,389 --> 00:28:03,765 Dobře, pak se ozvi. 419 00:28:03,765 --> 00:28:04,849 Jo, jasně. 420 00:28:05,809 --> 00:28:06,768 Ahoj. 421 00:28:06,768 --> 00:28:08,144 - Ahoj. - Jsi tu brzo. 422 00:28:08,144 --> 00:28:11,189 Přines mi všechno k případu Massachusetts vs. Brown 423 00:28:11,189 --> 00:28:13,191 a Wilson vs. Nové Mexiko. 424 00:28:13,191 --> 00:28:14,150 Jdu na to. 425 00:28:14,150 --> 00:28:15,902 Jimmy přijde co nevidět. 426 00:28:15,902 --> 00:28:17,570 Už tam čeká. 427 00:28:17,570 --> 00:28:19,489 Aha. Tak ať jde dál. 428 00:28:19,489 --> 00:28:22,075 A zjisti jméno soudce v případu Zyaira Malloye. 429 00:28:22,075 --> 00:28:24,994 Požádej u něj o setkání s obžalobou 430 00:28:24,994 --> 00:28:27,455 kvůli diskuzi o střetu zájmů. 431 00:28:27,455 --> 00:28:29,874 Zastupuješ Zyaira Malloye? 432 00:28:29,874 --> 00:28:31,084 To si piš. 433 00:28:34,754 --> 00:28:35,880 Děkuju. 434 00:28:35,880 --> 00:28:37,173 - Ahoj. - Ahoj. 435 00:28:38,883 --> 00:28:39,759 Sekne ti to! 436 00:28:40,885 --> 00:28:42,595 Jak se máš? Dobře? 437 00:28:42,595 --> 00:28:44,347 - Jo. - Jo, pohoda? 438 00:28:44,347 --> 00:28:46,391 Ráda tě vidím. Díky, žes přišel. 439 00:28:46,391 --> 00:28:49,269 No tak. Poznal jsem to z tvého hlasu. 440 00:28:49,269 --> 00:28:50,437 Tak co se děje? 441 00:28:50,437 --> 00:28:52,856 Potřebuju tě. Potřebuju tvoji pomoc. 442 00:28:53,481 --> 00:28:54,315 Dobře. 443 00:28:55,358 --> 00:28:57,652 Můžeme se projít? Potřebuju na vzduch. 444 00:28:57,652 --> 00:28:58,903 - Jo. - Bezva. 445 00:28:59,529 --> 00:29:03,867 Tak co Kal provedl tentokrát? Mám ho zase sledovat? 446 00:29:03,867 --> 00:29:04,784 Ne. 447 00:29:04,784 --> 00:29:08,163 - Takže to nějak řešíte? - Jenom zašli do kavárny. 448 00:29:08,163 --> 00:29:11,332 Já vím. A kdyby šlo o něco víc, zjistil bych to. 449 00:29:11,332 --> 00:29:15,086 Já vím. Řekls mi o jeho závislosti, ještě než přišel o práci. 450 00:29:15,086 --> 00:29:18,506 U toho jsem váhal. Nechtěl jsem tě nechat v nevědomosti. 451 00:29:19,007 --> 00:29:21,426 - Vždycky mi říkej, cos zjistil. - Ano. 452 00:29:21,426 --> 00:29:25,054 Jsi ten nejlepší soukromý detektiv, takže mě informuj. 453 00:29:25,054 --> 00:29:28,391 - Nerad tě vidím smutnou. - Nic nevědět je smutnější. 454 00:29:28,391 --> 00:29:32,437 Dobře. Však víš, jak rád tě mám. Jsi pro mě jako sestra. 455 00:29:34,647 --> 00:29:36,566 - Jsem v pohodě. - Dobře. 456 00:29:37,692 --> 00:29:40,403 Takže... jak se má Kal? 457 00:29:41,821 --> 00:29:43,114 - Tohle nedělej. - Co? 458 00:29:43,823 --> 00:29:45,408 - Co jako? - Znám tě. 459 00:29:46,034 --> 00:29:46,868 Co? 460 00:29:46,868 --> 00:29:48,119 Tak to vyklop. 461 00:29:49,537 --> 00:29:52,791 Fajn. Chodí na odvykačku a pak rovnou domů. 462 00:29:53,666 --> 00:29:55,585 Já věděla, že ho pořád sleduješ. 463 00:29:56,711 --> 00:30:00,632 Jo. Pořád lže rodině o tom svým vyhazovu? 464 00:30:03,092 --> 00:30:04,511 Je to náročný, Jimmy. 465 00:30:05,178 --> 00:30:06,012 Já vím. 466 00:30:08,223 --> 00:30:09,516 Moje práce pomáhá. 467 00:30:11,684 --> 00:30:13,102 Přišly ti ty podklady? 468 00:30:13,102 --> 00:30:17,023 Ano. A už jsem začal v Mexiku hledat rodinu té přítelkyně. 469 00:30:17,607 --> 00:30:18,441 A? 470 00:30:18,441 --> 00:30:22,028 Kupodivu o nich buď nikdo neslyšel, nebo se bojí ozvat. 471 00:30:22,028 --> 00:30:25,532 To je běžný. Měl bych mít metadata z jeho i jejího mobilu. 472 00:30:25,532 --> 00:30:26,741 Je to legální? 473 00:30:26,741 --> 00:30:30,036 Znáš pravidla. Na nic se mě neptej a já tě zaštítím. 474 00:30:30,036 --> 00:30:32,247 - Promiň. - V pohodě. 475 00:30:32,247 --> 00:30:34,332 A seznam svědků pro obžalobu? 476 00:30:34,332 --> 00:30:38,419 Hele, jestli do toho chceš jít, zjistím ti úplně všechno, jasný? 477 00:30:38,920 --> 00:30:40,088 Ale víš co? 478 00:30:41,506 --> 00:30:42,715 Nezníš moc jistě. 479 00:30:44,842 --> 00:30:48,263 A tvůj švagr musí být pěkně naštvanej. Je to debil. 480 00:30:48,263 --> 00:30:49,681 To teda je. 481 00:30:50,682 --> 00:30:52,767 - Ale já do toho jdu. - Fakt? 482 00:30:53,268 --> 00:30:56,771 Doufám, že kvůli intuici, a ne protože se na něj zlobíš. 483 00:30:56,771 --> 00:30:59,899 Vždycky poslouchej svou intuici. Na tom nic neměň. 484 00:31:01,943 --> 00:31:02,777 Nezměním. 485 00:31:03,528 --> 00:31:05,029 Takže Zyairovi věříš? 486 00:31:06,781 --> 00:31:07,657 Asi... 487 00:31:09,117 --> 00:31:11,035 Zkusme s ním prostě promluvit. 488 00:31:11,035 --> 00:31:12,954 Dobře. 489 00:31:12,954 --> 00:31:14,372 - Jo? - Dobře. 490 00:31:16,624 --> 00:31:17,458 O co jde? 491 00:31:17,458 --> 00:31:20,128 Jste jediná firma, kterou si dokáže udržet? 492 00:31:20,712 --> 00:31:23,965 Určitě se najdou další, ale chce mou, Vaše Ctihodnosti. 493 00:31:23,965 --> 00:31:27,886 A jak víte, obžalovaný má právo si obhájce sám vybrat. 494 00:31:27,886 --> 00:31:29,554 {\an8}Jistěže to vím. 495 00:31:29,554 --> 00:31:31,014 {\an8}SOUDCE MAVRO BRODAN 496 00:31:31,014 --> 00:31:33,850 {\an8}A vy, Rayi, nechcete... 497 00:31:33,850 --> 00:31:37,020 {\an8}Rád bych si ten případ ponechal, pokud dovolíte. 498 00:31:37,604 --> 00:31:39,230 {\an8}Je to vaše švagrová. 499 00:31:40,607 --> 00:31:42,942 {\an8}Věděla, že žalobcem jsem já. 500 00:31:43,610 --> 00:31:47,488 {\an8}Beztak ten případ vzala právě proto. Aby podráždila mého bratra. 501 00:31:47,989 --> 00:31:50,033 {\an8}Který jí snáší modré z nebe. 502 00:31:51,993 --> 00:31:55,997 {\an8}Je jasné, že z takové nevraživosti by manželská idylka nevzešla, 503 00:31:55,997 --> 00:31:58,666 {\an8}takže vám asi své svolení dám. 504 00:31:58,666 --> 00:32:01,628 {\an8}Ale pokud jen zavětřím něco nevhodného, 505 00:32:02,128 --> 00:32:05,131 {\an8}nahlásím vás oba dva komoře. 506 00:32:06,257 --> 00:32:07,675 Díky, Vaše Ctihodnosti. 507 00:32:08,384 --> 00:32:09,761 Díky, Vaše Ctihodnosti. 508 00:32:17,518 --> 00:32:20,521 Nikdy vám neřekla, kde v Mexiku její rodiče bydlí? 509 00:32:20,521 --> 00:32:23,733 Chtěli jsme je navštívit, až si vezmu volno, 510 00:32:23,733 --> 00:32:27,236 ale... nebyli jsme spolu dlouho. 511 00:32:28,905 --> 00:32:32,992 A proč poslala sestře to video, kde o vás tak hrozně mluví? 512 00:32:32,992 --> 00:32:36,287 Ani jsem nevěděl, že měla sestru. Netuším. 513 00:32:36,996 --> 00:32:40,333 Nevěděl jste, kde bydlí její rodiče ani že má sestru... 514 00:32:40,333 --> 00:32:42,377 Já se jí ani nedotkl. 515 00:32:44,128 --> 00:32:45,922 No, ale dotkl. 516 00:32:46,631 --> 00:32:47,465 Že jo? 517 00:32:49,092 --> 00:32:50,468 Měl jste s ní sex, ne? 518 00:32:50,468 --> 00:32:52,178 Byla to přece vaše holka. 519 00:32:52,679 --> 00:32:55,723 Na ni nekoukejte. Jí se hlavou honí totéž. 520 00:32:55,723 --> 00:32:58,851 - Jasně, že jsme měli sex. - Jo, měli. Pěkně žhavej? 521 00:32:58,851 --> 00:33:01,980 Jako s vaší ex? Přečteme si, co říkala. 522 00:33:03,773 --> 00:33:06,192 Tak ukažte. Někde jsem to četl. 523 00:33:06,192 --> 00:33:07,485 Tady to je. 524 00:33:07,485 --> 00:33:11,114 „Rád mě tahal za vlasy a dávil mě. 525 00:33:11,698 --> 00:33:13,199 Plival na mě. 526 00:33:13,199 --> 00:33:15,493 Vzrušovalo ho, když jsem trpěla. 527 00:33:16,202 --> 00:33:17,620 Byl sadistický.“ 528 00:33:19,414 --> 00:33:20,915 Podívej se na to, Meo. 529 00:33:22,083 --> 00:33:24,127 Jo. Tady. 530 00:33:24,627 --> 00:33:27,130 „Hluboko pro něj nikdy nebylo dost hluboko. 531 00:33:28,172 --> 00:33:30,800 Když jsem neprojevovala rozkoš, 532 00:33:31,801 --> 00:33:34,345 postaral se, abych projevila bolest. 533 00:33:35,179 --> 00:33:38,599 Kousal mě do bradavek a škrtil mě, dokud jsem neomdlela.“ 534 00:33:39,726 --> 00:33:41,561 Je to hrozně jednostranný. Ona... 535 00:33:44,022 --> 00:33:45,189 Jí se to líbilo. 536 00:33:45,773 --> 00:33:47,275 Co se tak culíte? 537 00:33:49,777 --> 00:33:50,611 Poslyšte. 538 00:33:51,529 --> 00:33:53,656 Ona... Prostě byla... 539 00:33:55,616 --> 00:33:56,826 Prostě byla taková. 540 00:33:57,535 --> 00:34:00,830 Byla to nenasytná ženská, která to samý dělala mně. 541 00:34:00,830 --> 00:34:02,206 Škrtila mě. 542 00:34:02,749 --> 00:34:05,710 Kousala mě, lila na mě vosk. 543 00:34:05,710 --> 00:34:06,669 Byla to hra. 544 00:34:07,420 --> 00:34:10,047 Bylo to na mě moc, tak jsem to musel utnout. 545 00:34:10,047 --> 00:34:13,217 - Proto je naštvaná. - Tak vy jste dal kopačky jí? 546 00:34:13,760 --> 00:34:15,386 - Jo. - Prý je dala ona vám. 547 00:34:15,386 --> 00:34:17,764 - A z vás se stal stalker. - Ne. 548 00:34:17,764 --> 00:34:21,058 Bylo to přesně naopak. 549 00:34:21,058 --> 00:34:23,728 Na vás teda ženský letí, co? 550 00:34:23,728 --> 00:34:26,397 No, někdy to tak bývá. 551 00:34:26,397 --> 00:34:28,983 Dobře. Ten hajzl je i arogantní. 552 00:34:29,901 --> 00:34:31,736 Mně osobně se to ale líbí. 553 00:34:32,236 --> 00:34:33,863 - Co sakra... Co to... - Jimmy. 554 00:34:33,863 --> 00:34:35,740 - Promiň, já jen... - Pardon. 555 00:34:37,200 --> 00:34:38,159 Skončil jsem to. 556 00:34:39,118 --> 00:34:40,369 Ona to neunesla. 557 00:34:41,871 --> 00:34:44,791 Chtěla zajít moc daleko. Nebylo mi to příjemný. 558 00:34:45,291 --> 00:34:46,250 A to je celý. 559 00:34:47,627 --> 00:34:49,128 Co znamená „moc daleko“? 560 00:34:49,128 --> 00:34:51,798 Zmlátit ji, až její lebka skončí v plátně? 561 00:34:51,798 --> 00:34:53,382 - To mi má pomoct? - Jimmy. 562 00:34:53,382 --> 00:34:56,803 Co? Sedí si tady s přiblblým úsměvem a já prostě... 563 00:34:58,554 --> 00:35:00,765 Dělal jste podobné věci s Hydie? 564 00:35:00,765 --> 00:35:02,642 Ne, Hydie taková vůbec nebyla. 565 00:35:02,642 --> 00:35:04,936 Proto jsem ji tolik miloval. 566 00:35:04,936 --> 00:35:05,895 S Hydie... 567 00:35:06,854 --> 00:35:08,231 mi bylo mnohem líp. 568 00:35:09,398 --> 00:35:10,900 Nikdy bych jí neublížil. 569 00:35:12,151 --> 00:35:15,947 A nebylo to spíš tak, že jste se sjeli, začali s prasárnama... 570 00:35:15,947 --> 00:35:17,824 - Ne. - Možná se to lehce... 571 00:35:17,824 --> 00:35:19,909 - Možná se to lehce zvrhlo. - Ne. 572 00:35:19,909 --> 00:35:21,619 Nic víc. Fakt ne? 573 00:35:21,619 --> 00:35:22,537 Ne. 574 00:35:23,329 --> 00:35:24,205 Dobře. 575 00:35:24,956 --> 00:35:27,750 No, už mi vypršel čas. 576 00:35:27,750 --> 00:35:31,212 Musím letět do Mexika zjistit, jak ti pomoct, hochu. 577 00:35:32,421 --> 00:35:36,175 Nemáš tady schody? Ten výtah je jak z hororu. 578 00:35:37,093 --> 00:35:37,927 Bezva. 579 00:35:38,553 --> 00:35:39,971 - Pak se ti ozvu. - Jo. 580 00:35:42,390 --> 00:35:43,558 Hned se vrátím. 581 00:35:49,772 --> 00:35:50,773 Jimmy. 582 00:35:51,399 --> 00:35:52,233 Počkej. 583 00:35:58,114 --> 00:35:58,948 Tak jo. 584 00:36:01,075 --> 00:36:02,326 Co si o něm myslíš? 585 00:36:04,287 --> 00:36:07,206 Čteš řeč těla líp než odborníci. 586 00:36:09,000 --> 00:36:10,084 Chci tvůj názor. 587 00:36:10,585 --> 00:36:12,170 No, moc nemrkal. 588 00:36:12,170 --> 00:36:16,215 Stoupal hlasem tam, kde měl. Výška hlasu taky normální. 589 00:36:16,215 --> 00:36:18,968 Ten hajzl lže. To si myslím. 590 00:36:19,468 --> 00:36:22,096 A jestli nelže, je to psychopat. 591 00:36:22,096 --> 00:36:26,934 Jasný? A věří té lži natolik, že by... že málem oklamal i mě. 592 00:36:26,934 --> 00:36:28,311 To je úlet, protože... 593 00:36:29,520 --> 00:36:31,647 - Mám ten samej pocit. - Ten samej. 594 00:36:33,941 --> 00:36:34,817 Sakra. 595 00:36:34,817 --> 00:36:36,485 Zavolám ti z Mexika, jo? 596 00:36:36,986 --> 00:36:37,987 Dobře. 597 00:36:38,696 --> 00:36:39,655 Adiós. 598 00:36:51,792 --> 00:36:52,668 Zyaire? 599 00:37:10,186 --> 00:37:11,062 Zyaire? 600 00:37:27,453 --> 00:37:28,663 Jste venku na kauci. 601 00:37:29,413 --> 00:37:30,748 Tohle byste neměl. 602 00:37:32,917 --> 00:37:34,085 Tak mě udejte. 603 00:37:37,797 --> 00:37:41,759 Obžaloba může kdykoli požádat o test na drogy. 604 00:37:42,635 --> 00:37:45,221 Chcete celý soudní proces řešit z vězení? 605 00:37:46,222 --> 00:37:48,015 Jsem vaše obhájkyně. 606 00:37:48,641 --> 00:37:52,144 Už žádné návštěvy luxusních restaurací před zraky fotografů. 607 00:37:52,144 --> 00:37:57,400 Vlastně vůbec nechoďte ven s výjimkou umírání či cesty do nemocnice. 608 00:37:57,400 --> 00:38:00,194 Pokud vás někdo někde vyfotí, 609 00:38:00,194 --> 00:38:04,865 musíte být rozcuchaný a vypadat děsně, jako byste procházel peklem. 610 00:38:04,865 --> 00:38:06,200 Já peklem procházím. 611 00:38:07,827 --> 00:38:10,496 Nechápu, proč Hydie to video natočila. 612 00:38:13,541 --> 00:38:14,542 Byla moje holka. 613 00:38:16,085 --> 00:38:18,212 Mám pocit, že je to jen zlej sen. 614 00:38:20,673 --> 00:38:23,926 Mám pocit, že když z téhle střechy seskočím, 615 00:38:23,926 --> 00:38:25,344 možná se probudím. 616 00:38:25,928 --> 00:38:27,138 Není to sen. 617 00:38:27,638 --> 00:38:29,557 A seskok vás zabije. 618 00:38:30,975 --> 00:38:33,060 Nevrátíme se teď do bytu? 619 00:38:33,060 --> 00:38:34,770 Nejsem sebevrah, holka. 620 00:38:36,981 --> 00:38:38,190 To jste přehnala. 621 00:38:40,693 --> 00:38:44,363 Nejsem žádnej casanova. I když novináři tvrdí opak. 622 00:38:47,908 --> 00:38:48,826 Jo. 623 00:38:50,536 --> 00:38:52,163 Miluju sex. 624 00:38:54,540 --> 00:38:56,584 A jo, občas byl... 625 00:38:58,210 --> 00:38:59,587 i pěkně bláznivej. 626 00:39:01,464 --> 00:39:03,341 Ale nikomu jsem neublížil. 627 00:39:07,803 --> 00:39:12,183 Jsem ten typ, co na ženské rád vidí rozkoš, ne bolest. 628 00:39:12,683 --> 00:39:13,517 Rozkoš. 629 00:39:14,101 --> 00:39:15,561 A ona to ví. 630 00:39:15,561 --> 00:39:16,937 Tak proč lhala? 631 00:39:19,982 --> 00:39:21,567 Není to moje bývalá. 632 00:39:21,567 --> 00:39:23,778 Jenom jsem s ní píchal. 633 00:39:23,778 --> 00:39:26,989 Už jsem slyšela všechno, co potřebuju vědět. 634 00:39:27,823 --> 00:39:31,994 Jestli se dá najít ještě něco, Jimmy je nejlepší v oboru a najde to. 635 00:39:31,994 --> 00:39:32,912 Dobře. 636 00:39:37,249 --> 00:39:38,292 Buďte bez obav. 637 00:40:03,401 --> 00:40:04,485 Tak co Mexiko? 638 00:40:05,569 --> 00:40:07,696 V Mexiku je to všude stejný. 639 00:40:07,696 --> 00:40:09,573 Mám na mysli, jak jde pátrání. 640 00:40:10,074 --> 00:40:12,493 Nijak zvlášť. Díky mobilu jsem vystopoval 641 00:40:12,493 --> 00:40:15,246 vysílač poblíž místa, kam to video poslala, 642 00:40:15,246 --> 00:40:17,623 a v jeho okolí žádný rodiny nebydlí. 643 00:40:17,623 --> 00:40:19,291 Ovládá to tam kartel. 644 00:40:19,291 --> 00:40:22,920 Dostal jsem se co nejblíž k městu, kde se údajně narodila. 645 00:40:22,920 --> 00:40:25,047 Nikdo o Hydie neslyšel. Promiňte. 646 00:40:25,798 --> 00:40:28,300 - Zvláštní. - Jo, a to není to nejhorší. 647 00:40:28,300 --> 00:40:32,096 Neexistují ani záznamy o narození osoby jménem Hydie, Meo. 648 00:40:32,096 --> 00:40:35,933 A představa, že Američan může zavraždit krásnou Mexičanku, 649 00:40:35,933 --> 00:40:38,060 aniž by tady o tom kdokoli slyšel? 650 00:40:38,060 --> 00:40:39,687 Na tom přece cosi nesedí. 651 00:40:40,604 --> 00:40:43,107 Dej mi pár dnů. Sepíšu ti detailní zprávu. 652 00:40:43,107 --> 00:40:44,024 Dobře. 653 00:40:45,401 --> 00:40:49,321 Jo, a rozhodně se ho musíš zeptat na Renee Carterovou. 654 00:40:49,321 --> 00:40:50,990 Je na seznamu svědků? 655 00:40:50,990 --> 00:40:54,326 Jo. Volal jsem jí a tvrdila, že má hodně co říct, 656 00:40:54,326 --> 00:40:57,621 ale ne po telefonu, tak se s ní sejdu, až se vrátím. 657 00:40:57,621 --> 00:41:00,708 Dobře. Tak na sebe dávej pozor. Děkuju. 658 00:41:00,708 --> 00:41:02,376 Dobře. Pokusím se. 659 00:41:18,767 --> 00:41:19,643 Co? 660 00:41:19,643 --> 00:41:23,022 Poslyš, vzpomínáš si na naše líbánky? 661 00:41:23,772 --> 00:41:24,607 Vzpomínáš si? 662 00:41:25,524 --> 00:41:27,526 Jak každej den pršelo? 663 00:41:30,362 --> 00:41:33,908 Jak ses pořád oblíkala a nedařilo se nám ani dojít ke dveřím? 664 00:41:46,629 --> 00:41:47,630 Myslíš... 665 00:41:48,672 --> 00:41:50,591 Myslíš, že se to někdy vrátí? 666 00:41:54,678 --> 00:41:56,513 Vím, že odpověď neznáš. Vím to. 667 00:41:58,807 --> 00:41:59,934 Tohle je moje vina. 668 00:42:01,393 --> 00:42:05,356 Ale slibuju, že udělám všechno pro to, aby to zas bylo jak dřív. 669 00:42:07,525 --> 00:42:08,359 Dobře? 670 00:42:09,568 --> 00:42:12,404 A chápu tě. Vím, proč jsi ten případ vzala. 671 00:42:13,989 --> 00:42:15,449 Je to celý moje vina. 672 00:42:17,576 --> 00:42:20,079 A je mi to líto. Vážně. 673 00:42:21,121 --> 00:42:22,748 Hrozně moc tě miluju. 674 00:42:30,422 --> 00:42:32,091 Musím se obléct, Kale. 675 00:42:32,091 --> 00:42:34,009 Jo. Jasně. 676 00:42:53,112 --> 00:42:53,946 Sakra. 677 00:42:53,946 --> 00:42:55,322 Kdo je Renee Carterová? 678 00:42:55,990 --> 00:42:57,741 Strašně zahořklá osoba. 679 00:42:58,993 --> 00:43:00,369 Spal jste s ní? 680 00:43:02,371 --> 00:43:03,205 Jo. 681 00:43:04,290 --> 00:43:06,667 Jsou všechny vaše milenky zahořklé? 682 00:43:10,129 --> 00:43:12,381 Možná to vyzní arogantně, ale... 683 00:43:13,882 --> 00:43:15,926 vím, co chci, a vím, co nechci. 684 00:43:17,886 --> 00:43:23,475 Vzdor tomu, co jim říkám, některý věří, že se zamiluju a zůstanu navždycky. 685 00:43:25,185 --> 00:43:27,438 Je to svědkyně obžaloby, 686 00:43:27,438 --> 00:43:29,648 takže mi o ní povězte víc. 687 00:43:30,190 --> 00:43:31,483 Je to... 688 00:43:32,693 --> 00:43:34,153 majitelka galerie. 689 00:43:34,153 --> 00:43:36,155 Má skvělý konexe ve světě umění. 690 00:43:36,655 --> 00:43:38,991 O všem ví 691 00:43:38,991 --> 00:43:40,242 a všechny zná. 692 00:43:41,201 --> 00:43:42,369 Vzpomínám si, 693 00:43:43,162 --> 00:43:47,458 jak jsem jí přinesl jedno svoje plátno, co jsem ukázal už všem ve městě. 694 00:43:48,375 --> 00:43:49,793 Všichni ho odmítli. 695 00:43:50,669 --> 00:43:52,129 Ona se na mě podívala... 696 00:43:56,675 --> 00:43:57,885 a řekla ano. 697 00:44:02,931 --> 00:44:06,644 Na to plátno se ani nekoukla. Bylo jasný, co chce. 698 00:44:09,813 --> 00:44:13,192 Vyvěsila všechny moje obrazy. Procestovala se mnou zemi. 699 00:44:14,735 --> 00:44:16,362 Nastartovala moji kariéru. 700 00:44:18,989 --> 00:44:19,990 Byl jsem mladej. 701 00:44:20,783 --> 00:44:22,743 Byl jsem na mizině. Zoufalej. 702 00:44:24,912 --> 00:44:26,038 Nevyužíval jsem ji. 703 00:44:27,665 --> 00:44:28,916 Fakt jsem ji měl rád. 704 00:44:32,044 --> 00:44:33,921 Ale neměli jsme nic společnýho. 705 00:44:35,714 --> 00:44:38,884 Když se mi kariéra rozjela, řekl jsem, že se stěhuju. 706 00:44:41,095 --> 00:44:42,179 Zuřila. 707 00:44:44,682 --> 00:44:45,974 Chtěla mě ovládat. 708 00:44:50,479 --> 00:44:51,563 To se mi nelíbilo. 709 00:45:00,072 --> 00:45:00,989 Znáte to? 710 00:45:05,160 --> 00:45:06,412 Pane Malloyi. 711 00:45:08,747 --> 00:45:11,750 Klidně se mi svěřte. Můj život je ve vašich rukou. 712 00:45:14,586 --> 00:45:17,005 Chcete dostat smrtící injekci? 713 00:45:19,133 --> 00:45:20,426 Soustřeďte se. 714 00:45:21,844 --> 00:45:24,596 Jsem vaše obhájkyně. Ne vaše kamarádka. 715 00:45:35,482 --> 00:45:37,401 Nikdo už mi nevolá. 716 00:45:42,906 --> 00:45:44,950 Promiňte. Co jsem říkal? Promiňte. 717 00:45:57,254 --> 00:45:58,464 Vdala jsem se mladá. 718 00:45:59,173 --> 00:46:00,674 Za milovaného muže. 719 00:46:03,177 --> 00:46:05,596 Nebyla to pohádka, kterou jsem čekala. 720 00:46:07,389 --> 00:46:09,475 To, jak se o vás starala... 721 00:46:11,560 --> 00:46:14,605 Tu část znám celkem dobře. 722 00:46:30,078 --> 00:46:32,456 Dobře, pro dnešek toho asi bylo dost. 723 00:46:32,456 --> 00:46:33,457 Počkejte. 724 00:46:34,500 --> 00:46:36,001 Počkejte. Ne. 725 00:46:36,001 --> 00:46:37,795 Pojďte sem. 726 00:46:38,295 --> 00:46:40,839 - Ne, já... - Pojďte. Pojďte za mnou. 727 00:46:40,839 --> 00:46:42,716 Prosím. Jenom na chvilku. 728 00:46:44,301 --> 00:46:46,303 Prosím. Pojďte za mnou. 729 00:46:47,304 --> 00:46:49,181 Sedněte si. Něco vám ukážu. 730 00:46:49,181 --> 00:46:50,307 Sedněte si. 731 00:46:53,185 --> 00:46:54,019 Posaďte se. 732 00:46:58,774 --> 00:47:00,108 Zavřete oči. 733 00:47:01,360 --> 00:47:02,194 Zavřete je. 734 00:47:11,578 --> 00:47:14,206 Kterou barvu si spojíte se svým manželstvím? 735 00:47:15,207 --> 00:47:16,375 Tohle hrát nebudu. 736 00:47:17,501 --> 00:47:19,378 Jen klid. Řekněte mi to. 737 00:47:25,759 --> 00:47:26,593 Modrou. 738 00:47:34,017 --> 00:47:34,893 Zavřít oči. 739 00:47:37,396 --> 00:47:38,272 Tady máte. 740 00:47:56,665 --> 00:47:58,333 Jakej tvar ta modrá vytváří? 741 00:47:59,585 --> 00:48:00,502 Vlny. 742 00:48:01,169 --> 00:48:02,045 Vlny. 743 00:48:02,796 --> 00:48:05,173 Tak ji nechte. Malujte vlny. 744 00:48:06,633 --> 00:48:08,927 To je ono. Moc hezký. 745 00:48:09,428 --> 00:48:10,762 Já tohle nechci dělat. 746 00:48:12,347 --> 00:48:13,223 Věřte mi. 747 00:48:16,101 --> 00:48:17,352 Umění je subjektivní. 748 00:48:20,147 --> 00:48:21,565 Podle mě je to krásný. 749 00:48:27,487 --> 00:48:29,239 Pro dnešek toho bylo dost. 750 00:48:29,740 --> 00:48:31,408 Ujede mi vlak. 751 00:48:32,326 --> 00:48:33,243 Vlak kam? 752 00:48:37,289 --> 00:48:41,168 Chápu. Je těžký věřit chlápkovi, kterýho soudí za vraždu. 753 00:48:44,254 --> 00:48:45,505 Bydlím v Chestertonu. 754 00:48:47,382 --> 00:48:48,884 Odvezu vás na nádraží. 755 00:49:08,862 --> 00:49:10,155 To ne. 756 00:49:10,656 --> 00:49:14,076 - Já myslela, že máte auto. - Mám. Tohle jezdí rychleji. 757 00:49:15,118 --> 00:49:16,286 Já na to nesednu. 758 00:49:17,162 --> 00:49:17,996 Proč ne? 759 00:49:17,996 --> 00:49:19,456 Tak za prvé, 760 00:49:20,165 --> 00:49:21,375 mám na sobě sukni. 761 00:49:21,375 --> 00:49:22,751 Tak si ji vyhrňte. 762 00:49:23,919 --> 00:49:25,837 To se mi nezdá moc vhodné. 763 00:49:25,837 --> 00:49:27,714 Vždycky se chováte jen vhodně? 764 00:49:30,509 --> 00:49:32,260 No tak si sednete bokem. 765 00:49:32,761 --> 00:49:34,680 To se mi nezdá moc bezpečné. 766 00:49:34,680 --> 00:49:36,682 Vždycky se vyhýbáte nebezpečí? 767 00:49:39,393 --> 00:49:42,145 Mám i auto. No tak, stojí hned tady. Pojďte. 768 00:49:43,438 --> 00:49:47,150 - Můj odvoz tady bude hned. - Doprovodím vás. 769 00:49:48,151 --> 00:49:49,945 Ne. Děkuju. 770 00:50:01,832 --> 00:50:03,291 Pojďte, prosím. 771 00:50:03,917 --> 00:50:05,961 Zapomeňte na pochybnosti. 772 00:50:06,712 --> 00:50:07,713 Tak ji nechte. 773 00:50:09,631 --> 00:50:11,008 Podle mě je to krásný. 774 00:50:12,551 --> 00:50:14,011 Já tohle nechci dělat. 775 00:50:14,511 --> 00:50:15,595 Nemyslete. 776 00:50:16,555 --> 00:50:17,514 Zavřete oči. 777 00:50:19,433 --> 00:50:20,642 To je skvělý. 778 00:51:17,616 --> 00:51:20,243 Chci získat všechny dostupné informace. 779 00:51:20,243 --> 00:51:21,578 - Zařídíte to? - Snad. 780 00:51:21,578 --> 00:51:22,871 Dobře. Do čtvrtka. 781 00:51:22,871 --> 00:51:25,082 - To zní dobře. Děkuju. - Není zač. 782 00:51:25,082 --> 00:51:27,459 Potřebuju je ve čtvrtek. Dobře. Díky. 783 00:51:27,459 --> 00:51:28,376 Meo. 784 00:51:32,506 --> 00:51:33,423 - Ahoj. - Ahoj. 785 00:51:34,091 --> 00:51:37,219 Ráno jsi odešla tak brzy, že jsem neměl příležitost. 786 00:51:38,261 --> 00:51:40,514 Děkuju. Mám toho hodně. 787 00:51:40,514 --> 00:51:43,141 Já vím. Řekl jsem, že se nepřestanu snažit. 788 00:51:47,187 --> 00:51:48,021 Díky. 789 00:51:49,106 --> 00:51:51,525 Přišel jsem ti je jenom předat, takže... 790 00:51:55,153 --> 00:51:56,738 Poslyš, něco mě napadlo. 791 00:51:57,489 --> 00:52:00,242 Nezajdeme si dneska na večeři? Až po terapii. 792 00:52:01,868 --> 00:52:02,702 Dobře. 793 00:52:04,329 --> 00:52:05,163 Meo. 794 00:52:07,749 --> 00:52:08,875 Váš manžel, že jo? 795 00:52:09,376 --> 00:52:10,293 Zyair. 796 00:52:12,629 --> 00:52:14,464 Nemusíte se představovat. 797 00:52:22,264 --> 00:52:23,098 No teda. 798 00:52:24,057 --> 00:52:26,768 - Moje kancelář? - Proč už se nescházíme u mě? 799 00:52:27,602 --> 00:52:31,898 Připadalo mi lepší sejít se tady, abychom se nerozptylovali. 800 00:52:33,108 --> 00:52:33,942 Chápu. 801 00:52:34,442 --> 00:52:39,656 - Pojďme probrat tu majitelku galerie. - Celou cestu mě sledovali paparazziové. 802 00:52:43,326 --> 00:52:44,327 To mě mrzí. 803 00:52:44,327 --> 00:52:47,414 Myslel jsem, že právě kvůli nim se scházíme u mě. 804 00:52:48,373 --> 00:52:51,084 Jenže tady... je to lepší. 805 00:52:52,377 --> 00:52:54,379 Lepší... pro koho? 806 00:52:54,880 --> 00:52:57,299 Snažím se kvůli vám odvádět dobrou práci. 807 00:52:58,174 --> 00:52:59,426 To jsou kecy. 808 00:52:59,426 --> 00:53:00,719 Prosím? 809 00:53:00,719 --> 00:53:04,014 Nechci tady být. Je to tu... upjatý. 810 00:53:04,014 --> 00:53:07,183 Chlápci v oblecích. Tady se nedokážu otevřít. 811 00:53:07,183 --> 00:53:09,352 Sejdeme se u mě. Tam je to lepší. 812 00:53:10,228 --> 00:53:11,771 Berete to vůbec vážně? 813 00:53:12,439 --> 00:53:13,523 A vy? 814 00:53:15,525 --> 00:53:16,693 Sejdeme se u mě. 815 00:53:17,277 --> 00:53:20,113 Pane Malloyi, vy opravdu odcházíte? 816 00:53:20,113 --> 00:53:22,866 Mimochodem, moc pěkný džíny. 817 00:54:00,403 --> 00:54:01,363 Máte zpoždění. 818 00:54:01,363 --> 00:54:03,406 Neměla bych tu být vůbec. 819 00:54:04,449 --> 00:54:07,369 - Chci probrat tamten večer. - Ale já nechci. 820 00:54:07,369 --> 00:54:08,703 Fajn, tak poslouchej. 821 00:54:09,287 --> 00:54:10,413 Připadáš mi... 822 00:54:11,289 --> 00:54:12,874 šíleně přitažlivá. 823 00:54:13,875 --> 00:54:15,669 Pohled na tebe mě vzrušuje. 824 00:54:20,173 --> 00:54:24,469 Při každé schůzce tě obejmu, protože je mi příjemný tě držet. 825 00:54:25,971 --> 00:54:28,431 Rád cítím v dlaních tvoje drobný záda. 826 00:54:29,599 --> 00:54:30,684 Miluju tvoji vůni. 827 00:54:31,726 --> 00:54:32,769 Tvou inteligenci. 828 00:54:33,895 --> 00:54:35,063 Tvoje sebevědomí. 829 00:54:35,063 --> 00:54:38,108 Tím vším jsi pro mě hrozně zajímavá. 830 00:54:38,608 --> 00:54:39,734 Šíleně atraktivní. 831 00:54:50,578 --> 00:54:52,998 „Pan Malloy, vrah milenek.“ 832 00:54:54,165 --> 00:54:57,085 „Zyair Malloy, arogantní vrah.“ 833 00:54:57,085 --> 00:55:01,631 „Zyair Malloy zabil svou přítelkyni, aby jeho obrazy získaly na ceně.“ 834 00:55:02,465 --> 00:55:04,384 „Casanova Malloy.“ 835 00:55:04,926 --> 00:55:09,889 „Zyair Malloy si získá srdce ženy a pak ji zabije.“ 836 00:55:10,849 --> 00:55:12,142 A tak dále. 837 00:55:12,642 --> 00:55:16,479 Takže podle tebe jsem podvodník? To si o mně myslíš? 838 00:55:16,479 --> 00:55:19,649 Je jedno, co si myslím já. Tohle si myslí porota. 839 00:55:19,649 --> 00:55:23,528 Řeknu ti, že mě přitahuješ, a ty na to odpovíš těmahle kecama? 840 00:55:24,404 --> 00:55:25,864 Asi změním právníka, 841 00:55:25,864 --> 00:55:29,242 protože celý tvoje tělo říká, že tě taky přitahuju. 842 00:55:29,242 --> 00:55:31,953 Ale nepřiznáš to ani sobě, ani mně. 843 00:55:34,164 --> 00:55:35,248 Nemůžu ti věřit. 844 00:55:36,541 --> 00:55:39,753 - Změním právníka. - Dělejte, jak myslíte. 845 00:55:39,753 --> 00:55:42,672 Ale upozorním vás na jedno. Soud bude za měsíc. 846 00:55:44,132 --> 00:55:48,011 A kterýkoli právník bude mít problém připravit se tak rychle. 847 00:55:48,011 --> 00:55:50,180 Přiznej to. Přitahuju tě. 848 00:55:53,183 --> 00:55:56,436 To je lež. Přišla jsem vám pomoct. 849 00:55:56,936 --> 00:55:58,980 Lhaním mi nepomáháš, Meo. 850 00:56:00,315 --> 00:56:03,485 Máš můj život v rukou, a nepřiznáš prostou pravdu. 851 00:56:03,485 --> 00:56:06,196 Pane Malloyi, cítím tu marihuanu až sem. 852 00:56:06,196 --> 00:56:08,448 Cítila jsem ji i ve své kanceláři. 853 00:56:08,448 --> 00:56:09,949 Vím, že jste zhulenej. 854 00:56:10,450 --> 00:56:11,826 A to ničemu nepomáhá. 855 00:56:11,826 --> 00:56:15,121 Přináší to pravdu. Možná bys to měla zkusit. 856 00:56:16,706 --> 00:56:19,042 Jo. Změním právníka. 857 00:56:39,771 --> 00:56:41,022 Kam jdete? 858 00:56:41,022 --> 00:56:43,191 Potřebuju si zatancovat. Jdu ven. 859 00:56:43,983 --> 00:56:46,069 Nesmíte tancovat na veřejnosti. 860 00:56:46,069 --> 00:56:47,737 Nejdu na veřejný místo. 861 00:56:47,737 --> 00:56:49,989 Vem si věci a jdeme. Musím zamknout. 862 00:56:52,575 --> 00:56:54,160 Meo! Pohyb. 863 00:57:10,677 --> 00:57:13,138 Takhle se chováte, když není po vašem? 864 00:57:13,847 --> 00:57:18,309 Jediná osoba, co mi dokáže pomoct, nepřizná, že ji přitahuju ani že mi věří. 865 00:57:18,810 --> 00:57:20,103 A vím, že mám pravdu. 866 00:57:21,437 --> 00:57:25,775 Když se na tebe podívám, zrychlí se ti dech nebo odvracíš pohled. 867 00:57:27,026 --> 00:57:28,319 Děláš jakoby nic. 868 00:57:29,863 --> 00:57:30,989 Hraješ si na šéfku. 869 00:57:33,658 --> 00:57:34,868 Prokoukl jsem tě. 870 00:57:36,119 --> 00:57:40,582 - Neměl byste se objevovat na veřejnosti. - Říkám, že na veřejnosti nebudu. 871 00:59:57,510 --> 00:59:58,428 Chceš šukat? 872 00:59:59,012 --> 00:59:59,846 Mám éčko. 873 01:00:06,269 --> 01:00:08,479 Dobře, sleduj. Jdu si pro tebe. 874 01:00:10,148 --> 01:00:12,066 Dobře, jeden na jednoho. 875 01:00:12,066 --> 01:00:14,611 Tak proč zdrháš? Neutíkej. 876 01:00:14,611 --> 01:00:16,863 A teď sleduj. Tumáš. 877 01:00:16,863 --> 01:00:18,740 - Ahoj. - Schovat se teda umíš. 878 01:00:18,740 --> 01:00:20,950 Kde jsi? Myslíš, že mě přechytračíš? 879 01:00:20,950 --> 01:00:23,620 To si myslíš? Fajn. No tak! 880 01:00:25,872 --> 01:00:27,832 No tak, to není fér. 881 01:00:27,832 --> 01:00:29,042 JENNA_VÁLÍ 882 01:00:29,042 --> 01:00:31,711 Fajn, tak pojď. Jeden na jednoho, jedeme. 883 01:00:32,420 --> 01:00:35,715 Myslíš, jak nejsi chytrá. Tak se ukaž. Dobře, počkej tam. 884 01:00:39,636 --> 01:00:40,553 Tak jo, jedeme. 885 01:00:52,106 --> 01:00:53,983 - Tady Mea. - Tady Maddy. 886 01:00:54,734 --> 01:00:55,568 Ahoj. 887 01:00:55,568 --> 01:00:59,197 Ahoj. Zyair mi řekl, že si chce najít jiného právníka. 888 01:00:59,989 --> 01:01:00,865 Jo. 889 01:01:00,865 --> 01:01:05,370 Podle mě by to byla velká chyba. Promluv si s ním, prosím. 890 01:01:05,370 --> 01:01:06,871 On o to nestojí. 891 01:01:06,871 --> 01:01:09,415 Meo, je vyděšený k smrti. 892 01:01:10,083 --> 01:01:11,334 To ti řekl? 893 01:01:11,334 --> 01:01:14,379 V tom je právě ten problém. Nikdy by to nepřiznal. 894 01:01:14,379 --> 01:01:16,589 Nevzdávej to s ním. Potřebuje tě. 895 01:01:17,799 --> 01:01:19,467 Maddy, už musím končit. 896 01:01:24,097 --> 01:01:26,099 Maddy mi řekl, že mě chcete vidět. 897 01:01:26,683 --> 01:01:28,893 Chci se omluvit za tamten večer. 898 01:01:30,144 --> 01:01:31,813 Vím, že to teď máte těžké. 899 01:01:32,480 --> 01:01:33,648 Jo. 900 01:01:33,648 --> 01:01:35,483 To jsem chtěl říct první. 901 01:01:36,526 --> 01:01:42,490 Zyaire, nejsem nějaká slabá žena, kterou můžete svést. 902 01:01:43,616 --> 01:01:48,579 Máme s manželem problémy, jako většina manželů, ale vyřešíme je. 903 01:01:49,580 --> 01:01:52,417 A jestli mě chcete vyhodit, nevadí. 904 01:01:52,417 --> 01:01:58,214 Ale nenajdete nikoho lepšího ani nikoho, komu by na tom případu tolik záleželo. 905 01:02:00,007 --> 01:02:03,094 Chtěla jsem jen nastavit nějaké hranice, nic víc. 906 01:02:04,721 --> 01:02:05,888 Konečně pravda. 907 01:02:07,682 --> 01:02:09,183 Proč potřebuješ hranice? 908 01:02:24,782 --> 01:02:27,368 Zavolejte mi zítra, jestli vás mám hájit. 909 01:02:34,417 --> 01:02:35,251 Ahoj. 910 01:02:36,169 --> 01:02:37,170 Já jsem Carrie. 911 01:02:38,212 --> 01:02:39,338 Bydlím vedle. 912 01:02:39,922 --> 01:02:42,842 Nemusíš se jí představovat. Už je na odchodu. 913 01:04:23,651 --> 01:04:24,485 Ahoj. 914 01:04:24,485 --> 01:04:25,861 Volal jsem ti. 915 01:04:27,822 --> 01:04:29,156 Byl to náročnej den. 916 01:04:31,117 --> 01:04:32,201 Co se děje? 917 01:04:33,286 --> 01:04:35,788 Ale nic. Co jsi zjistil? 918 01:04:36,455 --> 01:04:38,374 Jde o Kala a tu holku? 919 01:04:39,875 --> 01:04:41,210 O čem to mluvíš? 920 01:04:42,044 --> 01:04:42,879 Sakra. 921 01:04:45,798 --> 01:04:46,632 Co se děje? 922 01:04:47,341 --> 01:04:48,426 Koukni se na mobil. 923 01:04:54,056 --> 01:04:59,604 Hele, fakt mě to mrzí, holka, ale jsou ve Winstonu v pokoji 714. 924 01:05:00,688 --> 01:05:01,647 Jsi tam ještě? 925 01:05:03,190 --> 01:05:05,526 Meo? Dobře, poslouchej mě, Meo. 926 01:05:05,526 --> 01:05:08,446 Zítra se vracím a přijedu za tebou. 927 01:05:08,446 --> 01:05:10,531 Pojedu rovnou k tobě. Hlavně... 928 01:05:10,531 --> 01:05:12,825 Poslouchej. Můžeš něco říct? 929 01:05:14,410 --> 01:05:16,037 Zavolám ti později. 930 01:05:16,037 --> 01:05:18,205 Prosím, Meo, hlavně klid, jo? 931 01:05:19,165 --> 01:05:20,374 Budu u telefonu. 932 01:07:00,474 --> 01:07:01,308 Přestaň. 933 01:11:06,804 --> 01:11:07,805 Zyaire. 934 01:11:12,226 --> 01:11:13,102 Bez obav. 935 01:11:16,689 --> 01:11:17,856 Je to abstrakce. 936 01:11:33,289 --> 01:11:34,290 Sakra. 937 01:11:35,082 --> 01:11:36,000 Polez. 938 01:11:39,920 --> 01:11:42,298 Vždycky jsem se viděl s ženou jako ty. 939 01:11:43,507 --> 01:11:44,633 Upřímně, 940 01:11:45,134 --> 01:11:48,012 já se vždycky viděla s někým spontánním. 941 01:11:49,138 --> 01:11:52,266 S někým, kdo se se mnou miluje tak, jak chci já. 942 01:11:53,475 --> 01:11:55,561 Komu opatrnost nic neříká. 943 01:11:57,313 --> 01:11:58,439 S někým jako... 944 01:11:59,440 --> 01:12:00,274 Já? 945 01:12:05,154 --> 01:12:06,822 Měli jsme se potkat dřív. 946 01:12:08,198 --> 01:12:09,950 Možná bys s ním teď nebyla. 947 01:12:10,784 --> 01:12:12,369 A já bych nebyl v průseru. 948 01:12:14,455 --> 01:12:15,581 Kde bychom byli? 949 01:12:17,916 --> 01:12:21,086 Zamilovaní někde v Dominikánské republice. 950 01:12:22,129 --> 01:12:24,131 Na pláži v jedný z těch vil. 951 01:12:26,467 --> 01:12:27,885 To zní perfektně. 952 01:12:29,887 --> 01:12:31,388 Až mě osvobodíš, pojedeme. 953 01:12:33,891 --> 01:12:34,975 Udělám, co můžu. 954 01:12:38,145 --> 01:12:41,732 Řekni, že mě osvobodíš a pak tam pojedeme. 955 01:12:45,194 --> 01:12:46,070 Osvobodím tě 956 01:12:47,529 --> 01:12:48,781 a pak tam pojedeme. 957 01:13:10,636 --> 01:13:12,221 Kde jsi do prdele byla? 958 01:13:12,221 --> 01:13:14,389 Voláme ti celou noc a dopoledne. 959 01:13:14,389 --> 01:13:17,434 Ztište se. Jsme u mě v práci. 960 01:13:17,434 --> 01:13:21,563 Včera jsem pracovala do noci, tak jsem přespala v hotelu. 961 01:13:22,147 --> 01:13:24,900 A ani mi nezavoláš? Meo, tohle se mi nelíbí. 962 01:13:24,900 --> 01:13:26,318 Mně taky ne, Kale. 963 01:13:26,318 --> 01:13:27,986 - Ani trochu ne! - Ztiš... 964 01:13:27,986 --> 01:13:31,115 - S kým si myslíš, že mluvíš? - Má pravdu. 965 01:13:31,115 --> 01:13:35,369 Jsme u ní v práci. A už víme, že jí nic není, tak můžeme jít. 966 01:13:35,953 --> 01:13:37,204 Pojeďme do Winstonu. 967 01:13:38,664 --> 01:13:39,665 Do Winstonu? 968 01:13:39,665 --> 01:13:43,919 Azalii bylo hrozně zle, tak jsme ji přestěhovali do Winstonu, 969 01:13:43,919 --> 01:13:46,922 ať je blíž k nemocnici než tam u nás za městem. 970 01:13:47,840 --> 01:13:49,174 Všichni jsme byli tam. 971 01:13:51,468 --> 01:13:52,428 V kterém pokoji? 972 01:13:53,971 --> 01:13:55,013 Už tě to zajímá? 973 01:13:57,266 --> 01:13:58,225 V 714. 974 01:13:59,935 --> 01:14:01,478 Tak pojďme, Kale. 975 01:14:01,478 --> 01:14:03,730 Ještě... Počkej na mě v autě. 976 01:14:10,904 --> 01:14:12,739 Už mě z nenávisti i ignoruješ? 977 01:14:12,739 --> 01:14:14,491 Sakra, Meo, já se snažím. 978 01:14:15,367 --> 01:14:16,326 Co sakra blbneš? 979 01:14:17,995 --> 01:14:21,915 Hele, chodíme na terapii. Myslel jsem, že jsme na tom líp. 980 01:14:23,417 --> 01:14:25,002 Řekni mi, co se děje. 981 01:14:28,380 --> 01:14:29,256 Mrzí mě to. 982 01:14:31,550 --> 01:14:32,509 Mrzí tě to. 983 01:14:33,594 --> 01:14:34,928 Nic víc neřekneš? 984 01:14:36,430 --> 01:14:38,140 Probereme to v kanceláři? 985 01:14:38,140 --> 01:14:40,184 Ne, probereme to tady. Vlastně... 986 01:14:42,561 --> 01:14:43,729 Už takhle nemůžu. 987 01:14:45,105 --> 01:14:45,939 Kale. 988 01:14:48,567 --> 01:14:49,401 Sakra. 989 01:14:55,199 --> 01:14:56,033 Sakra. 990 01:15:09,379 --> 01:15:11,006 Celej den ses neozvala. 991 01:15:14,134 --> 01:15:15,844 - Nesu podklady k případu. - Meo. 992 01:15:15,844 --> 01:15:18,138 Zbytek doručíme později. 993 01:15:19,598 --> 01:15:22,351 Mluvila jsem s Jasonem Timsdalem. Je skvělej. 994 01:15:22,935 --> 01:15:25,646 Mluvila jsem s ním dnes ráno. Má super tým. 995 01:15:25,646 --> 01:15:27,898 - Přestaň. - A rádi případ převezmou. 996 01:15:28,398 --> 01:15:29,274 Přestaň. 997 01:15:29,983 --> 01:15:32,986 Rozumím. Cítíš se provinile. 998 01:15:32,986 --> 01:15:36,281 Stydíš se. Chceš se mi vyhýbat. 999 01:15:37,407 --> 01:15:39,326 Chápu to. Už to znám. 1000 01:15:40,786 --> 01:15:42,621 K tomuhle není důvod. 1001 01:15:43,330 --> 01:15:44,248 Nikdo... 1002 01:15:45,666 --> 01:15:46,583 to nezjistí. 1003 01:15:49,503 --> 01:15:50,337 Podívej... 1004 01:15:52,714 --> 01:15:54,925 Ze začátku jsi byla uzavřená. 1005 01:15:55,801 --> 01:15:57,135 Prověřovala sis mě. 1006 01:15:59,304 --> 01:16:04,559 Ale ta ženská, která umí v práci skrývat city, 1007 01:16:06,270 --> 01:16:07,479 mě může i hájit. 1008 01:16:08,313 --> 01:16:11,275 Vím, že to zvládneš. Dokážeš ty dvě věci oddělit. 1009 01:16:11,275 --> 01:16:13,527 Vážně na to chceš vsadit život? 1010 01:16:14,027 --> 01:16:15,612 Když vím, co ke mně cítíš? 1011 01:16:16,321 --> 01:16:17,656 Rozhodně. 1012 01:16:22,035 --> 01:16:24,288 Teď je pro mě důležitější, 1013 01:16:25,914 --> 01:16:27,791 co cítím ke svému manželovi. 1014 01:16:29,167 --> 01:16:30,877 - A tohle nemůžu. - Meo. 1015 01:16:31,628 --> 01:16:32,588 Končím. 1016 01:16:32,588 --> 01:16:33,755 Meo, prosím. 1017 01:16:33,755 --> 01:16:36,967 Teď už je pozdě. Víš, že tě potřebuju. 1018 01:16:38,802 --> 01:16:40,053 Prosím, nedělej to. 1019 01:16:43,682 --> 01:16:44,599 Nejde to. 1020 01:16:48,186 --> 01:16:49,146 Meo! 1021 01:16:53,358 --> 01:16:54,776 Meo, co mám dělat? 1022 01:17:00,616 --> 01:17:02,534 Nechápu, že jsem to udělala. 1023 01:17:02,534 --> 01:17:04,745 Jsi jenom člověk, jasný? 1024 01:17:04,745 --> 01:17:06,705 Byla tam, protože jí bylo zle. 1025 01:17:06,705 --> 01:17:09,416 Byli tam všichni. I Ray a Charlise. 1026 01:17:09,416 --> 01:17:12,044 Nikdy bych tě neodsoudil. A ty to víš, ne? 1027 01:17:12,044 --> 01:17:13,712 Ale já se odsuzuju. 1028 01:17:15,422 --> 01:17:16,882 Taková pitomost! 1029 01:17:16,882 --> 01:17:19,635 - Neměl jsem nic říkat. - Ty za to nemůžeš. 1030 01:17:20,135 --> 01:17:21,887 Nevyčítej si to, jo? 1031 01:17:22,804 --> 01:17:24,097 Nemůžu ho zastupovat. 1032 01:17:24,097 --> 01:17:27,392 - Ne, jen žádnou paniku. - Ale ty peníze potřebuju. 1033 01:17:27,392 --> 01:17:30,896 Už jsi toho zvládla mraky. To dáš, Meo. 1034 01:17:30,896 --> 01:17:33,690 Zvládneš to. Nepřiprav se o to kvůli mé chybě. 1035 01:17:34,524 --> 01:17:38,153 - Jak se na něj vůbec můžu podívat? - To zvládneš. 1036 01:17:38,153 --> 01:17:43,617 Chvilku si vydechni, ale pak to zvládneš. Promluv s majitelkou té galerie. 1037 01:17:43,617 --> 01:17:47,663 Se mnou mluvit odmítla, ale s tebou z nějakýho důvodu mluvit chce. 1038 01:17:47,663 --> 01:17:50,374 Když se pak budeš cítit stejně, vycouvej. 1039 01:17:50,874 --> 01:17:52,501 Ale aspoň to zkus, jo? 1040 01:17:52,501 --> 01:17:53,460 - Jo. - Dobře? 1041 01:17:53,460 --> 01:17:54,586 - Dobře. - Dobře. 1042 01:17:54,586 --> 01:17:55,629 Tak jo. 1043 01:18:01,134 --> 01:18:04,471 Její krev na vašich zdech! 1044 01:18:31,248 --> 01:18:34,751 Všechny klidně táhněte k čertu, krávy! 1045 01:18:35,877 --> 01:18:37,003 Co říkáte? 1046 01:18:45,887 --> 01:18:51,768 GALERIE EVERVINE ZYAIR MALLOY 1047 01:19:09,161 --> 01:19:12,456 Budete tam takhle stát, nebo se posadíte? 1048 01:19:24,009 --> 01:19:25,260 Dáte si taky? 1049 01:19:25,760 --> 01:19:26,720 Ne, děkuju. 1050 01:19:30,140 --> 01:19:32,934 Odsoudíte mě za dopolední skleničku? 1051 01:19:34,060 --> 01:19:35,061 Rozhodně ne. 1052 01:19:36,563 --> 01:19:37,564 No... 1053 01:19:38,565 --> 01:19:39,858 však si ji zasloužím. 1054 01:19:41,693 --> 01:19:44,279 Jsem Renee Carterová. 1055 01:19:44,905 --> 01:19:45,906 Mea Harperová. 1056 01:19:47,240 --> 01:19:48,408 Vím, kdo jste. 1057 01:19:49,910 --> 01:19:51,244 Líbíte se mu. 1058 01:19:53,789 --> 01:19:55,165 Už s ním pícháte? 1059 01:19:55,165 --> 01:19:56,833 Co prosím? 1060 01:19:56,833 --> 01:19:58,210 Jo, už jo. 1061 01:19:59,127 --> 01:20:00,170 Je dobrej. 1062 01:20:01,588 --> 01:20:05,717 A má ho pěkně velkýho, had proradnej. 1063 01:20:06,218 --> 01:20:08,136 Chtěla jste se mnou mluvit. 1064 01:20:08,136 --> 01:20:13,099 Ano, drahoušku. Chtěla jsem vám povědět, co je zač. 1065 01:20:13,099 --> 01:20:14,726 Podívejte se na ty stěny. 1066 01:20:17,062 --> 01:20:20,190 Visí tu Basquiat, Warhol, 1067 01:20:20,690 --> 01:20:22,442 Jon Moody, 1068 01:20:22,442 --> 01:20:23,985 Sam Gilliam, 1069 01:20:23,985 --> 01:20:25,445 Mark Bradford 1070 01:20:25,445 --> 01:20:26,738 a Derrick Adams. 1071 01:20:27,280 --> 01:20:29,241 On na tyhle stěny nepatřil. 1072 01:20:30,784 --> 01:20:34,371 Ty krávy venku chtějí, abych se všech jeho obrazů zbavila. 1073 01:20:34,371 --> 01:20:35,747 Ani omylem. 1074 01:20:36,248 --> 01:20:38,250 Jednou díky němu budu bohatá. 1075 01:20:39,835 --> 01:20:40,710 Totiž... 1076 01:20:41,545 --> 01:20:43,255 bohatší. 1077 01:20:45,340 --> 01:20:46,466 Pomáhala jsem mu. 1078 01:20:47,592 --> 01:20:50,470 A jakmile se mu začalo dařit, 1079 01:20:50,470 --> 01:20:54,349 hned dal téhle babči sbohem. 1080 01:20:55,684 --> 01:20:57,185 Svět už čeká. 1081 01:20:59,187 --> 01:21:03,525 Chápu, jak taková zrada může bolet. 1082 01:21:03,525 --> 01:21:05,902 Nechápete vůbec nic. Není vám ani 50. 1083 01:21:05,902 --> 01:21:07,696 Nemáte ani tušení. 1084 01:21:07,696 --> 01:21:11,074 No, a kromě toho, co už jste řekla, 1085 01:21:12,576 --> 01:21:14,578 chcete mi sdělit ještě něco? 1086 01:21:14,578 --> 01:21:17,539 Můžu toho říct spoustu, cukříku. Co vás zajímá? 1087 01:21:18,164 --> 01:21:20,083 Choval se někdy násilnicky? 1088 01:21:24,337 --> 01:21:25,672 Tak o tohle vám jde. 1089 01:21:25,672 --> 01:21:27,507 Nerozumím. 1090 01:21:28,300 --> 01:21:31,511 Jestli ho chcete hájit takhle, tak fajn. 1091 01:21:31,511 --> 01:21:34,389 Ne, nikdy se nechoval násilnicky. 1092 01:21:35,098 --> 01:21:37,559 Ale takhle to žádný had nedělá. 1093 01:21:37,559 --> 01:21:42,063 Had nikdy nevyužívá násilí, když svou kořist pronásleduje. 1094 01:21:42,063 --> 01:21:46,067 Teprve až se dostane dost blízko na to, aby udeřil, 1095 01:21:46,693 --> 01:21:49,905 může se proměnit ve velmi... násilnického. 1096 01:21:50,405 --> 01:21:53,074 Byl někdy tak blízko k vám? 1097 01:21:55,201 --> 01:21:56,036 Ne. 1098 01:21:57,037 --> 01:21:59,372 Dostal, co chtěl, a mazal pryč. 1099 01:22:00,040 --> 01:22:01,791 Okouzlil mě. 1100 01:22:01,791 --> 01:22:04,669 Řekla jsem mu, že se zlobím na bývalého, 1101 01:22:04,669 --> 01:22:09,633 a on mě posadil před malířský stojan 1102 01:22:10,717 --> 01:22:13,511 a přiměl mě malovat. 1103 01:22:14,596 --> 01:22:19,643 Řekl: „Zavři oči a pověz mi, jakou barvu cítíš.“ 1104 01:22:20,477 --> 01:22:21,686 Tak jsem řekla, 1105 01:22:23,355 --> 01:22:24,189 že modrou. 1106 01:22:25,315 --> 01:22:28,151 A pak jsem měla malovat vlny. 1107 01:22:29,569 --> 01:22:30,946 Potom se mě zeptal, 1108 01:22:32,697 --> 01:22:34,240 jestli se zlobím. 1109 01:22:34,240 --> 01:22:36,451 A já řekla, že ano. 1110 01:22:36,952 --> 01:22:38,328 Potom řekl: 1111 01:22:38,328 --> 01:22:41,247 „Tak to bych vyjádřil skrz rudou.“ 1112 01:22:41,247 --> 01:22:42,999 Tak jsem tam seděla 1113 01:22:44,334 --> 01:22:47,170 před tím plátnem s modrými vlnami... 1114 01:22:49,631 --> 01:22:51,132 a rudými čárami. 1115 01:22:51,675 --> 01:22:54,302 Byla to mazanice. A víte, co udělal? 1116 01:22:55,595 --> 01:22:56,638 Ne, nevím. 1117 01:23:03,311 --> 01:23:04,437 Domaloval to. 1118 01:23:07,732 --> 01:23:12,320 A pověsil to plátno na klenbu nad postelí. 1119 01:23:13,613 --> 01:23:18,076 A jednou ráno jsem pohlédla nahoru a uviděla tam svůj obličej. 1120 01:23:19,035 --> 01:23:20,578 Větší než sám život. 1121 01:23:22,872 --> 01:23:27,711 Byla jsem plátno, se kterým si hrál, dokud s ním nebyl hotový. 1122 01:23:28,712 --> 01:23:30,880 Ale takových pláten je mnoho. 1123 01:23:32,465 --> 01:23:35,510 Mnoho... vrstev, drahoušku. 1124 01:23:40,306 --> 01:23:41,683 Koukněte se na sebe. 1125 01:24:30,482 --> 01:24:32,150 - Ahoj. - Ahoj. 1126 01:24:33,985 --> 01:24:37,113 - Volal jsem ti. - Jo, musela jsem někam zajít. 1127 01:24:41,743 --> 01:24:42,577 Poslyš... 1128 01:24:44,579 --> 01:24:47,999 mám z toho všeho dobrej pocit. A můžeš za to ty. 1129 01:25:11,231 --> 01:25:13,733 Takhle klidnej jsem už dlouho nebyl. 1130 01:25:22,325 --> 01:25:23,451 V pohodě, zlato? 1131 01:25:27,705 --> 01:25:28,540 Meo? 1132 01:25:34,212 --> 01:25:35,088 Meo, počkej! 1133 01:25:45,473 --> 01:25:47,267 ZHEBNI DĚVKO ZNIČILAS MI ŽIVOT 1134 01:25:47,267 --> 01:25:49,769 Není to, jak si myslíš. Meo, prosím tě. 1135 01:25:50,937 --> 01:25:53,731 - Vysvětlím ti to. - Najdi si jinýho právníka! 1136 01:25:53,731 --> 01:25:56,651 - Já končím! - Udělal jsem to kvůli tomu videu. 1137 01:25:57,569 --> 01:25:58,528 Končím. 1138 01:26:00,071 --> 01:26:02,198 Meo, prosím. Víš, že už je pozdě. 1139 01:26:02,198 --> 01:26:04,075 Potřebuju tě, Meo. Bože... 1140 01:26:07,745 --> 01:26:09,622 Sundal jsi mou podobiznu, 1141 01:26:09,622 --> 01:26:13,084 namaloval ten nápis a pak ji na něj pověsil zpátky? 1142 01:26:13,084 --> 01:26:16,421 Není to, jak si myslíš. Co ode mě chceš, Meo? 1143 01:26:17,213 --> 01:26:18,423 Co mám udělat? 1144 01:26:20,884 --> 01:26:21,759 Meo. 1145 01:26:26,097 --> 01:26:26,931 Meo. 1146 01:26:29,392 --> 01:26:30,435 Spusť ten výtah. 1147 01:26:30,435 --> 01:26:31,603 Meo. 1148 01:26:31,603 --> 01:26:32,729 Spusť ho! 1149 01:26:32,729 --> 01:26:34,314 Ta naše společná noc... 1150 01:26:34,939 --> 01:26:36,191 Spusť ten výtah. 1151 01:26:37,692 --> 01:26:39,485 Zbývá mi jen jediná karta. 1152 01:26:47,035 --> 01:26:50,330 Takže to chceš říct mýmu muži? Řeknu mu to sama. 1153 01:26:50,330 --> 01:26:54,250 A taky týmu obžaloby, soudci Brodanovi i komoře. 1154 01:26:54,250 --> 01:26:57,921 Ten obraz stačí na to, aby tě obžaloba pohřbila! 1155 01:26:57,921 --> 01:27:00,840 - Tak to nemyslím. - Co se teda sakra snažíš říct? 1156 01:27:01,424 --> 01:27:02,675 Jenom že tě miluju. 1157 01:27:04,552 --> 01:27:06,221 To teda pěkně kecáš. 1158 01:27:22,320 --> 01:27:24,614 Spusť ten zasranej výtah. 1159 01:27:26,699 --> 01:27:28,701 Už ten zasranej výtah spusť! 1160 01:27:49,138 --> 01:27:50,515 Ahoj. Co se děje? 1161 01:27:56,646 --> 01:27:57,605 Ahoj. 1162 01:27:59,023 --> 01:27:59,983 Co se děje? 1163 01:28:00,775 --> 01:28:01,651 Kale. 1164 01:28:02,652 --> 01:28:03,486 Pojď sem. 1165 01:28:24,799 --> 01:28:27,343 Kale, potřebuju ti něco říct. 1166 01:28:29,262 --> 01:28:33,308 Jeli jste sem přes hodinu. Nemohla jsi mu to říct cestou? 1167 01:28:36,227 --> 01:28:37,478 Šlo by to v soukromí? 1168 01:28:37,478 --> 01:28:38,479 Ne. 1169 01:28:38,479 --> 01:28:41,524 Cokoli mu chceš říct, můžeš to říct nám všem. 1170 01:28:41,524 --> 01:28:42,483 Jo. 1171 01:28:43,526 --> 01:28:46,446 Řekni mu, kde jsi tu noc byla. Až do rána. 1172 01:28:48,573 --> 01:28:50,616 - Kale, prosím... - Nemluví s tebou. 1173 01:28:53,036 --> 01:28:54,370 - Kale. - Co jsem řekl? 1174 01:28:55,204 --> 01:28:57,123 - Zase se uklidníme. - Sklapni. 1175 01:28:57,123 --> 01:28:59,876 Nikdo se nemusí uklidňovat. Já šílím vzteky. 1176 01:29:00,376 --> 01:29:02,128 Po všem, co pro tebe udělal. 1177 01:29:02,128 --> 01:29:04,130 Kupuješ si tyhle drahé kostýmky 1178 01:29:04,130 --> 01:29:07,091 a on pak musí pracovat přesčas, to je na hlavu. 1179 01:29:08,301 --> 01:29:09,635 Nezasloužíš si ho. 1180 01:29:11,387 --> 01:29:12,930 Řekneš mi, kdes byla? 1181 01:29:14,849 --> 01:29:15,683 Řekni mu to. 1182 01:29:17,268 --> 01:29:18,186 A mluv upřímně. 1183 01:29:19,645 --> 01:29:20,521 Upřímně? 1184 01:29:23,566 --> 01:29:24,942 Odteď mluvíme upřímně? 1185 01:29:28,905 --> 01:29:29,739 Vyhodili mě. 1186 01:29:31,032 --> 01:29:31,949 Cože? 1187 01:29:31,949 --> 01:29:34,285 Celou dobu podporuje ona mě. 1188 01:29:38,331 --> 01:29:39,540 A jsem na odvykačce. 1189 01:29:41,876 --> 01:29:43,294 Kale, co to povídáš? 1190 01:29:43,294 --> 01:29:46,297 {\an8}Celé je to její vina. Nakládá toho na tebe moc. 1191 01:29:46,297 --> 01:29:48,216 Nezaslouží si tě. 1192 01:29:48,216 --> 01:29:51,052 Volali mi ze soudu, že jsi navštívila soudce 1193 01:29:51,052 --> 01:29:55,598 a ten tě odvolal z případu kvůli nevhodnému vztahu s klientem. 1194 01:29:57,058 --> 01:29:58,184 To mu nepovíš? 1195 01:30:00,812 --> 01:30:02,438 Co jsi tím myslela, Meo? 1196 01:30:05,650 --> 01:30:06,984 Kdes tu noc byla? 1197 01:30:10,655 --> 01:30:12,365 Strávila jsem noc se Zyairem. 1198 01:30:17,995 --> 01:30:18,996 Spala jsi s ním? 1199 01:30:23,000 --> 01:30:23,835 Ano. 1200 01:30:24,335 --> 01:30:25,294 Já to věděl! 1201 01:30:26,587 --> 01:30:28,256 Kurva! 1202 01:30:29,632 --> 01:30:31,759 - Do prdele! - Klid. 1203 01:30:31,759 --> 01:30:33,219 Běž pryč. 1204 01:30:33,219 --> 01:30:34,804 - Jsem u tebe. - Mrzí mě to. 1205 01:30:34,804 --> 01:30:36,681 Řekla jsem ti, ať jdeš pryč! 1206 01:30:38,015 --> 01:30:40,685 Táhni do prdele, ty děvko! Vypadni! 1207 01:30:40,685 --> 01:30:42,103 Padej z našeho domu! 1208 01:30:42,645 --> 01:30:43,938 - Zmiz! - Jsem u tebe. 1209 01:30:45,064 --> 01:30:47,024 - Jsem u tebe. - Jsme tady, zlato. 1210 01:30:47,024 --> 01:30:49,026 Nic jsem neprovedl, mami. 1211 01:31:03,499 --> 01:31:05,001 Strašně mě to mrzí. 1212 01:31:05,835 --> 01:31:06,669 Já vím. 1213 01:31:11,632 --> 01:31:12,467 Charlise. 1214 01:31:14,969 --> 01:31:16,971 Pojď dovnitř. Děti brečí. 1215 01:31:41,162 --> 01:31:42,914 Dnes bude zase jasno. 1216 01:31:42,914 --> 01:31:45,374 Vypadá to na neobvykle teplý týden. 1217 01:31:46,125 --> 01:31:48,669 Chicagský okresní prokurátor Ray Harper 1218 01:31:48,669 --> 01:31:51,005 hlásí průlom v případu Zyaira Malloye. 1219 01:31:51,631 --> 01:31:54,592 Analýzu případu teď přináší právní tým Kanálu 10, 1220 01:31:54,592 --> 01:31:56,552 Judy Walkerová a Jim Forrester. 1221 01:31:57,053 --> 01:31:58,596 Nastal překvapivý zvrat. 1222 01:31:58,596 --> 01:32:02,058 Zyair Malloy přistoupil na dohodu s obžalobou, 1223 01:32:02,058 --> 01:32:05,228 díky níž získá možnost podmínečného propuštění. 1224 01:32:05,228 --> 01:32:08,022 Neznamená to tedy žádný soud a žádné odpovědi? 1225 01:32:08,022 --> 01:32:11,984 Obvykle se při takových dohodách obžalovaný musí přiznat. 1226 01:32:11,984 --> 01:32:15,154 A říct, kde je tělo. Je to součást i této dohody? 1227 01:32:15,154 --> 01:32:18,115 Ne, pan Harper o to překvapivě nežádal, 1228 01:32:18,115 --> 01:32:19,158 což je šokující. 1229 01:32:19,158 --> 01:32:21,285 Očekávám reakci její rodiny. 1230 01:32:21,285 --> 01:32:23,663 Ano, je to zvláštní. Díky, Brandone. 1231 01:32:29,794 --> 01:32:32,838 - Ahoj. - Čau. Snažil jsem se ti dovolat. 1232 01:32:32,838 --> 01:32:35,466 Jo, zrovna jsem letěla pryč. 1233 01:32:36,259 --> 01:32:37,843 Abych si utřídila myšlenky. 1234 01:32:37,843 --> 01:32:39,929 Mluvila jsi s Kalem? 1235 01:32:41,055 --> 01:32:41,889 Ne. 1236 01:32:42,682 --> 01:32:44,350 Nechce se mnou mluvit. 1237 01:32:44,350 --> 01:32:45,726 Musíš mu zavolat. 1238 01:32:45,726 --> 01:32:47,478 Proč? Co jsi udělal? 1239 01:32:47,478 --> 01:32:49,188 Pořád chodí do poradny. 1240 01:32:50,189 --> 01:32:53,484 Dej mi chvilku. Potřebuju to všechno zpracovat. 1241 01:32:54,485 --> 01:32:56,362 Dobře. Mám tě rád. 1242 01:32:56,362 --> 01:32:58,406 Mám tě ráda, Jimmy. Díky. Čau. 1243 01:32:58,406 --> 01:32:59,323 Čau. 1244 01:33:49,665 --> 01:33:50,499 Promiňte. 1245 01:33:51,625 --> 01:33:52,668 Ano? 1246 01:33:53,502 --> 01:33:54,545 Hydie. 1247 01:33:56,464 --> 01:33:57,465 Vy jste Hydie. 1248 01:33:58,507 --> 01:34:00,760 Promiňte. Neumím anglicky. 1249 01:34:00,760 --> 01:34:01,886 Vy žijete! 1250 01:34:03,137 --> 01:34:04,597 Promluvíme si! 1251 01:34:07,850 --> 01:34:10,227 - Proč utíkáte? - Nejsem ta, co myslíte. 1252 01:34:10,227 --> 01:34:13,272 - Půjdete se mnou na policii. - Ne! 1253 01:34:13,272 --> 01:34:14,231 Sakra! 1254 01:34:19,362 --> 01:34:20,821 Panebože! 1255 01:34:22,114 --> 01:34:23,074 Sakra. 1256 01:34:32,458 --> 01:34:35,086 - To jsem já. Mám novej mobil. - Děje se něco? 1257 01:34:35,086 --> 01:34:37,922 Je doma Ray? Můžeš mi ho dát k telefonu? 1258 01:34:37,922 --> 01:34:40,549 Je, ale nechce s tebou mluvit. 1259 01:34:40,549 --> 01:34:42,343 Prosím tě, dej mu ten mobil. 1260 01:34:48,224 --> 01:34:49,183 Kdo volá? 1261 01:34:49,183 --> 01:34:50,101 Mea. 1262 01:34:57,692 --> 01:34:58,651 Co chceš? 1263 01:34:58,651 --> 01:35:00,277 Zyair je nevinný. 1264 01:35:02,363 --> 01:35:03,197 Cože? 1265 01:35:03,197 --> 01:35:05,950 Právě jsem viděla tu jeho údajnou oběť. 1266 01:35:07,201 --> 01:35:08,452 Co to blábolíš? 1267 01:35:08,452 --> 01:35:11,539 Viděla jsem ji. Pracuje v resortu, kde bydlím. 1268 01:35:11,539 --> 01:35:14,291 Jsem na policejní stanici, ale moc nepomáhají. 1269 01:35:14,291 --> 01:35:16,210 To je směšný. 1270 01:35:16,210 --> 01:35:18,212 Máš ve vězení nevinného muže. 1271 01:35:18,212 --> 01:35:20,381 A to ti mám po tom všem věřit? 1272 01:35:20,381 --> 01:35:21,799 Nemusíš mi věřit. 1273 01:35:21,799 --> 01:35:22,967 Řekni to policii. 1274 01:35:22,967 --> 01:35:25,052 Říkám, že nejsou zrovna nápomocní. 1275 01:35:25,052 --> 01:35:28,639 Vyšetřovatel, se kterým pracuju, už sem letí, a až přistane, 1276 01:35:28,639 --> 01:35:30,558 přijede za mnou a najde ji. 1277 01:35:30,558 --> 01:35:31,475 Kde jsi? 1278 01:35:31,475 --> 01:35:34,186 V Dominikánské republice. V Santu Domingu. 1279 01:35:34,186 --> 01:35:35,104 Meo. 1280 01:35:35,104 --> 01:35:37,148 Tohle nevypadá dobře. 1281 01:35:37,648 --> 01:35:38,691 Jak to myslíš? 1282 01:35:39,900 --> 01:35:41,152 Vyspala ses s ním. 1283 01:35:41,777 --> 01:35:44,697 Chceš mu pomoct? Pošlu tam vlastního člověka. 1284 01:35:44,697 --> 01:35:48,159 - Ne, ta holka mezitím zmizí. - A jak ji zastavíš? 1285 01:35:48,659 --> 01:35:51,036 Pošlu někoho okamžitě na letiště, tak... 1286 01:35:52,621 --> 01:35:53,456 se vrať domů. 1287 01:35:54,457 --> 01:35:56,459 Dobře? Přijeď sem, k nám. 1288 01:35:56,459 --> 01:35:59,587 Je tady Kal. Meo, má o tebe děsnou starost. 1289 01:35:59,587 --> 01:36:01,380 - Ne, Rayi, já... - Přijeď. 1290 01:36:01,380 --> 01:36:04,508 - Tvoje matka mě tam nechce. - Promluvím s ní. 1291 01:36:04,508 --> 01:36:08,554 Musím končit a poslat tam svýho člověka. Ty prostě přijeď k nám. 1292 01:36:09,722 --> 01:36:10,556 Dobře. 1293 01:36:12,641 --> 01:36:13,476 Sakra! 1294 01:36:58,145 --> 01:36:59,855 - Ty. - Mami. 1295 01:37:01,774 --> 01:37:03,067 Je tady Kal? 1296 01:37:03,067 --> 01:37:05,486 Byl ve městě, ale už sem jede. 1297 01:37:08,155 --> 01:37:09,698 Dovolal ses svýmu člověku? 1298 01:37:10,366 --> 01:37:11,575 Právě přistává. 1299 01:37:13,953 --> 01:37:15,412 Buď bez obav. 1300 01:37:15,412 --> 01:37:16,914 Najdeme ji, dobře? 1301 01:37:21,335 --> 01:37:22,169 Dobře. 1302 01:37:27,383 --> 01:37:29,635 Promiňte, tohle musím vzít. 1303 01:37:29,635 --> 01:37:31,095 Jo. Jen běž. 1304 01:37:33,389 --> 01:37:35,432 - Ahoj. - Čau. Dostals můj vzkaz? 1305 01:37:35,432 --> 01:37:37,476 Jo. Takže je naživu? 1306 01:37:37,476 --> 01:37:38,644 Jo. 1307 01:37:38,644 --> 01:37:39,895 A kde teď jsi? 1308 01:37:40,396 --> 01:37:42,231 U švagra doma. 1309 01:37:42,231 --> 01:37:43,858 - Je tam jeho matka? - Jo. 1310 01:37:43,858 --> 01:37:48,153 Dobře, poslouchej. Vím, že to s Kalem jsem podělal. 1311 01:37:48,153 --> 01:37:52,241 Ale teď mi prostě věř, jo? Zkontroluj si e-mail. 1312 01:38:00,749 --> 01:38:01,875 To si děláš srandu. 1313 01:38:02,418 --> 01:38:05,254 Jo, je to nelegální, ale musel jsem ti to vynahradit. 1314 01:38:06,755 --> 01:38:07,590 Jasný? 1315 01:38:10,801 --> 01:38:11,760 Slyšíš mě? 1316 01:38:12,261 --> 01:38:13,470 - Nemůžu... - Meo? 1317 01:38:14,597 --> 01:38:15,556 Slyšíš mě? 1318 01:38:18,017 --> 01:38:19,184 Hal... Do hajzlu! 1319 01:38:59,850 --> 01:39:01,185 - Meo? - Jo? 1320 01:39:01,894 --> 01:39:05,230 Pomůžeš mi k lince? Z té chemoterapie je mi zle. 1321 01:39:08,942 --> 01:39:09,777 Ale ne. 1322 01:39:10,903 --> 01:39:13,530 Tvůj mobil už asi nefunguje. 1323 01:39:13,530 --> 01:39:16,825 Omlouvám se. Prostě... Strašně mě to vysiluje. 1324 01:39:18,410 --> 01:39:19,370 Díky, drahoušku. 1325 01:39:28,045 --> 01:39:28,921 Děkuju. 1326 01:39:29,964 --> 01:39:31,840 - Všechno v pohodě? - Jo. 1327 01:39:32,841 --> 01:39:34,718 Tady. Nalil jsem ti sklenku. 1328 01:39:38,681 --> 01:39:39,807 - Díky. - Není zač. 1329 01:39:43,602 --> 01:39:45,729 - Kal už by tu měl být. - Jo. 1330 01:39:45,729 --> 01:39:48,232 Zavolám mu. Klidně se napij. 1331 01:39:48,857 --> 01:39:50,776 Pomůžeš mi připravit jídlo? 1332 01:39:52,361 --> 01:39:53,445 Jasně. 1333 01:39:53,445 --> 01:39:54,738 Opláchni je. 1334 01:39:55,489 --> 01:39:56,949 To nebudeš potřebovat. 1335 01:39:58,742 --> 01:40:00,035 Nakrájím je já. 1336 01:40:04,289 --> 01:40:06,875 - Vůbec nepiješ. - Co říkal tvůj člověk? 1337 01:40:07,793 --> 01:40:11,630 - Náš vyšetřovatel ji asi našel. - Dobře. Skvěle. 1338 01:40:11,630 --> 01:40:16,969 Zítra promluvíme se soudcem a nějak toho chlapa dostaneme z vězení. 1339 01:40:16,969 --> 01:40:19,054 Proč nezavolat soudci hned? 1340 01:40:19,054 --> 01:40:22,182 Ne. No tak, Meo, teď máme rodinný večer. 1341 01:40:22,182 --> 01:40:24,184 Přesně tak. Rodinný večer. 1342 01:40:29,148 --> 01:40:31,316 Rayi, přečti si e-mail. 1343 01:40:34,903 --> 01:40:37,281 Do toho. Přečti si ho. 1344 01:40:45,247 --> 01:40:47,499 Kdo ti to sehnal? Jimmy? Tvoje očko? 1345 01:40:48,208 --> 01:40:49,793 Mami, ty nemáš rakovinu? 1346 01:40:49,793 --> 01:40:51,587 Ne, synku. 1347 01:40:51,587 --> 01:40:53,088 A řekni jí proč. 1348 01:40:56,842 --> 01:40:58,635 Všechno jsme si to vymysleli. 1349 01:41:00,304 --> 01:41:02,139 Získal jsem tak soucitný hlasy. 1350 01:41:02,139 --> 01:41:05,017 Jen nevím, proč jsi to neprokoukla už dávno. 1351 01:41:05,017 --> 01:41:06,477 Kal o tom ví? 1352 01:41:06,977 --> 01:41:08,479 Zlomilo by mu to srdce. 1353 01:41:09,146 --> 01:41:10,355 Tak na rodinu. 1354 01:41:11,815 --> 01:41:13,150 A na Charlise, 1355 01:41:13,150 --> 01:41:16,779 která se vyspala se zoufalým umělcem na mizině. 1356 01:41:17,821 --> 01:41:19,448 Moc mě to mrzí, synku. 1357 01:41:22,910 --> 01:41:23,994 Rayi, já... 1358 01:41:23,994 --> 01:41:25,662 Drž sakra hubu. 1359 01:41:26,955 --> 01:41:29,583 Moji kluci jsou na vás obě tak hodní, 1360 01:41:29,583 --> 01:41:32,336 a vy je podvádíte s tím samým hajzlem? 1361 01:41:32,336 --> 01:41:35,839 - Neuvěřitelný. - Prosil jsem Kala, aby si tě nebral. 1362 01:41:36,340 --> 01:41:39,051 Vím, že jsi to na Zyaira narafičil. 1363 01:41:39,051 --> 01:41:41,762 Měla bys to nechat být. 1364 01:41:43,097 --> 01:41:45,891 Charlise, běž pro děti. Vypadneme odsud. 1365 01:41:48,811 --> 01:41:49,728 Pojď. 1366 01:41:50,229 --> 01:41:51,063 Bodni ji. 1367 01:41:52,481 --> 01:41:53,315 Udělej to. 1368 01:41:54,149 --> 01:41:56,401 Ne. Neudělám. To ne... 1369 01:41:57,444 --> 01:41:58,779 - Hned. - Charlise. 1370 01:42:02,199 --> 01:42:03,575 - Ne. - No tak. 1371 01:42:05,369 --> 01:42:06,286 Dokážeš to. 1372 01:42:08,080 --> 01:42:08,914 Char... 1373 01:42:59,339 --> 01:43:01,800 Sakra. Charlise! Prosím! 1374 01:43:02,551 --> 01:43:03,427 Charlise... 1375 01:43:03,427 --> 01:43:04,386 Sakra! 1376 01:43:07,097 --> 01:43:08,473 Proboha! 1377 01:43:12,311 --> 01:43:14,021 Zlato, co to děláš? 1378 01:43:14,813 --> 01:43:16,857 Prokuratura má výbornou ochranu. 1379 01:43:18,525 --> 01:43:20,152 To je neprůstřelný sklo. 1380 01:43:20,903 --> 01:43:22,404 Odhoď ten zasranej nůž. 1381 01:43:26,909 --> 01:43:29,953 Vezmi mu klíče. Uteč! 1382 01:43:29,953 --> 01:43:30,871 Ne! 1383 01:43:38,295 --> 01:43:39,171 Do hajzlu! 1384 01:44:06,823 --> 01:44:07,699 Sakra. 1385 01:45:05,382 --> 01:45:07,009 Pomoc! Prosím! 1386 01:45:07,009 --> 01:45:08,719 Zastavte! 1387 01:45:08,719 --> 01:45:11,054 Prosím! 1388 01:45:15,600 --> 01:45:18,270 - Meo! Co se ti... - Pomoc! 1389 01:45:18,270 --> 01:45:19,980 - Co blázníš? - Musíme pryč. 1390 01:45:19,980 --> 01:45:21,815 Počkat. Co to povídáš? 1391 01:45:21,815 --> 01:45:23,734 - Ray v tom jede! - Cože? 1392 01:45:23,734 --> 01:45:25,610 Charlise s ním spala. 1393 01:45:25,610 --> 01:45:26,778 - Zlato... - Jedeme. 1394 01:45:26,778 --> 01:45:28,739 - Zlato, dýchej. - Ne. 1395 01:45:28,739 --> 01:45:31,658 - Jedeme! Chtěl mě zabít! - Prvně se uklidni. 1396 01:45:31,658 --> 01:45:34,411 Kdo tě chtěl zabít? Mluv, prosím tě. No tak. 1397 01:45:34,411 --> 01:45:36,413 - Dýchej. - Zavolej policii! 1398 01:45:36,413 --> 01:45:37,998 Pojď. Nastup si. 1399 01:45:47,841 --> 01:45:49,217 Jo, policie? 1400 01:45:49,217 --> 01:45:51,386 Jo, mám problém a spěchá to. 1401 01:45:51,386 --> 01:45:54,806 Potřebuju policii. Bude to dobrý. Jo, prosím. 1402 01:46:05,942 --> 01:46:09,571 Ptají se mě, co se stalo, Meo. Meo, co se stalo? 1403 01:46:10,197 --> 01:46:12,199 Ptám se jí, ale neodpovídá. 1404 01:46:12,199 --> 01:46:15,619 Můžete někoho poslat na číslo 345 na Highway 57? 1405 01:46:16,787 --> 01:46:18,455 Jo, někoho pošlete. 1406 01:46:19,998 --> 01:46:24,002 Tak jo, už jsou na cestě. Dobře? Všechno bude dobrý. 1407 01:46:24,669 --> 01:46:27,714 - Proč jedeš k domu? - Musíme počkat na policii. 1408 01:46:27,714 --> 01:46:30,342 - Pokusili se mě zabít! - Meo, no tak! 1409 01:46:32,677 --> 01:46:33,804 Jo? Policie? 1410 01:46:37,224 --> 01:46:38,100 Jo. 1411 01:46:41,603 --> 01:46:43,271 Jo, dobře. Jo. 1412 01:46:46,358 --> 01:46:47,734 - Prokoukla to. - Jo. 1413 01:46:47,734 --> 01:46:50,362 Potřebuju, abys mi ji sem přivezl. 1414 01:46:50,362 --> 01:46:51,571 Hned. 1415 01:46:51,571 --> 01:46:53,240 Přivez ji zpátky. 1416 01:47:02,165 --> 01:47:03,583 Nekoukej na mě tak. 1417 01:47:05,710 --> 01:47:08,130 Máma říkala, že tohle uděláš. 1418 01:47:10,424 --> 01:47:13,385 Nenapadlo mě, že se do něj zamiluješ jako Charlise. 1419 01:47:15,929 --> 01:47:17,556 Obě jste tak pitomý. 1420 01:47:17,556 --> 01:47:20,308 Ray říkal, že ti nikdy nebudu dost dobrej. 1421 01:47:21,434 --> 01:47:24,855 Řekl mi, ať tě zmlátím, abys zase sekala latinu. 1422 01:47:27,065 --> 01:47:27,941 Ale já odmítl. 1423 01:47:28,650 --> 01:47:30,861 Chtěl jsem to zkusit po dobrým. 1424 01:47:33,071 --> 01:47:34,489 Ale máma měla pravdu. 1425 01:47:36,032 --> 01:47:37,868 To by na tebe nikdy nezabralo. 1426 01:47:39,578 --> 01:47:40,412 Proč? 1427 01:47:42,998 --> 01:47:44,207 Protože jsi slaboch? 1428 01:47:44,207 --> 01:47:45,834 Cos to kurva řekla? 1429 01:47:48,628 --> 01:47:50,255 Proto jsem byla s ním. 1430 01:47:52,174 --> 01:47:53,133 S chlapem, 1431 01:47:54,426 --> 01:47:56,887 co je bohatej a úspěšnej. 1432 01:47:58,472 --> 01:47:59,514 Je to nula. 1433 01:48:02,517 --> 01:48:03,810 Ty víš kulový. 1434 01:48:08,899 --> 01:48:10,442 Tak. Teď se na mě podívej. 1435 01:48:10,442 --> 01:48:12,652 To bylo moje rozhodnutí. Vidíš? 1436 01:48:25,290 --> 01:48:26,416 Co to děláš? 1437 01:48:27,375 --> 01:48:28,335 Nech mě! 1438 01:48:46,269 --> 01:48:48,563 Panebože, není vám nic? 1439 01:48:48,563 --> 01:48:49,898 Paní, jste v pořádku? 1440 01:48:56,321 --> 01:49:00,200 Jsme na místě zatčení okresního prokurátora Raymonda Harpera 1441 01:49:00,200 --> 01:49:03,787 za zatajování důkazů a řadu dalších obvinění. 1442 01:49:03,787 --> 01:49:08,208 Také nám bylo řečeno, že to souvisí s případem Zyaira Malloye. 1443 01:49:08,208 --> 01:49:10,210 Státní prokurátor oznámil, 1444 01:49:10,210 --> 01:49:14,047 že prokuratura již vyšetřuje tento a několik dalších případů. 1445 01:49:14,047 --> 01:49:17,425 A naše zdroje odhalily, že důkazy proti němu, 1446 01:49:17,425 --> 01:49:21,096 jež státní prokuratura zřejmě obdržela v anonymním e-mailu, 1447 01:49:21,096 --> 01:49:24,307 obsahovaly i podrobnosti o povaze obvinění, jimž čelí. 1448 01:49:24,307 --> 01:49:27,352 Veřejnost bude informována na tiskové konferenci 1449 01:49:27,352 --> 01:49:29,437 a věřte, že Kanál 7 bude u toho. 1450 01:49:30,146 --> 01:49:32,023 Co po svém osvobození cítíte? 1451 01:49:32,023 --> 01:49:34,067 Zlobíte se na obžalobu? 1452 01:49:36,987 --> 01:49:38,405 Pane, podívejte se sem. 1453 01:49:40,073 --> 01:49:42,742 Zlobíte... Zlobíte se na obžalobu? 1454 01:49:45,161 --> 01:49:46,871 Co po svém osvobození cítíte? 1455 01:49:47,455 --> 01:49:49,833 - Že to trvalo. - Zlobíte se na obžalobu? 1456 01:49:49,833 --> 01:49:52,252 Na každý systém, co tohle umožňuje. 1457 01:49:52,252 --> 01:49:54,421 Komu jste za tohle nejvíc vděčný? 1458 01:49:56,047 --> 01:49:59,968 Mei Harperové. Prý pravda vyšla najevo díky ní. 1459 01:50:01,052 --> 01:50:02,679 Kdo mě zabíráte zblízka? 1460 01:50:04,806 --> 01:50:06,141 Děkuju, Meo. 1461 01:50:08,852 --> 01:50:09,686 Jo. 1462 01:50:39,257 --> 01:50:41,092 ZYAIR DÍKY MOC! 1463 01:50:42,886 --> 01:50:44,888 CHCI TĚ ZASE VIDĚT. PROSÍM. 1464 01:58:03,034 --> 01:58:08,039 Překlad titulků: Růžena Svobodová 1465 01:58:15,171 --> 01:58:21,385 MEA CULPA TYLERA PERRYHO