1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,166 --> 00:00:42,000 Mea! 4 00:00:46,046 --> 00:00:46,921 Mea! 5 00:00:50,884 --> 00:00:52,886 Visszajönne az asztalhoz? 6 00:01:05,023 --> 00:01:08,943 Elmondaná, hogy Kal előbbi szavai milyen érzést váltottak ki önből? 7 00:01:11,780 --> 00:01:15,992 Csak ült itt, és azt mondta, hogy miattam volt viszonya. 8 00:01:17,118 --> 00:01:18,578 Nem volt viszonyom. 9 00:01:20,163 --> 00:01:21,122 Akkor... 10 00:01:23,208 --> 00:01:28,129 csak üldögéltetek egy kávézóban, kéz a kézben. 11 00:01:28,129 --> 00:01:31,633 Mondtam már, hogy Jenna a gyerekkori barátom. 12 00:01:31,633 --> 00:01:36,971 Akivel olyan jóban vagytok, hogy a kezét is megfogod, igaz? 13 00:01:37,722 --> 00:01:38,973 Ne jogászkodj, Mea! 14 00:01:38,973 --> 00:01:42,143 - Mindig ez a válasza a nehéz kérdésekre. - Elnézést! 15 00:01:42,143 --> 00:01:45,730 Nem tanú vagyok a bíróságon, hanem a férjed. 16 00:01:45,730 --> 00:01:47,065 Ezt Jenna is tudja? 17 00:01:47,982 --> 00:01:50,985 Jobbat kérdezek. Az anyád is tudja? 18 00:01:55,615 --> 00:01:56,783 Az anyja hívja. 19 00:01:59,119 --> 00:02:03,456 Sajnálom! Tudom, csak 20 perc maradt, de ma van az anyám születésnapja. 20 00:02:03,456 --> 00:02:05,166 Fontosak neki a szülinapok. 21 00:02:05,166 --> 00:02:06,668 És a vasárnapi vacsorák. 22 00:02:08,002 --> 00:02:09,796 Sajnálom, de mennünk kell. 23 00:02:09,796 --> 00:02:11,422 - Nem! - Mea! 24 00:02:11,422 --> 00:02:14,259 Maradok, és befejezem. Menj csak! 25 00:02:14,926 --> 00:02:16,553 - Mea, ne már! - Menj, Kal! 26 00:02:20,765 --> 00:02:21,641 Elnézést! 27 00:02:26,855 --> 00:02:28,606 Szia, anya! 28 00:02:28,606 --> 00:02:30,650 Most indulok. Igen. 29 00:02:32,235 --> 00:02:33,736 Gyakran megesik ez? 30 00:02:33,736 --> 00:02:38,199 Az anyja komolyabb része a házasságunknak, mint bármi más. 31 00:02:38,199 --> 00:02:43,496 Bűntudata van, mert az anyja rákos, ő meg nyolc hónapja munkanélküli. 32 00:02:44,747 --> 00:02:47,458 És könyörög, hogy ne áruljam el a bátyjának, 33 00:02:48,126 --> 00:02:51,129 vagy a barátnőmnek, aki egyben a sógornőm is. 34 00:02:51,129 --> 00:02:54,299 Tudom, hogy sok férfi odavan az anyjáért, 35 00:02:55,008 --> 00:02:57,135 de ez a szintű imádat... 36 00:02:59,470 --> 00:03:01,431 Még soha nem láttam ilyet. 37 00:03:11,900 --> 00:03:12,817 Köszönöm! 38 00:03:15,904 --> 00:03:18,948 {\an8}Elnézést! 39 00:03:26,456 --> 00:03:27,332 {\an8}Maddy! 40 00:03:27,999 --> 00:03:29,709 {\an8}Szia, Mea! 41 00:03:29,709 --> 00:03:32,337 {\an8}Ismered Zyair Malloyt? Bemutatlak neki. 42 00:03:32,337 --> 00:03:35,548 {\an8}- Nem kell. - Mea! Évek óta ide jár. 43 00:03:35,548 --> 00:03:38,635 {\an8}Igazán rendes gyerek, de kell neki egy jó ügyvéd. 44 00:03:38,635 --> 00:03:41,304 {\an8}Chicagóban vagyunk. Minden sarokra jut egy. 45 00:03:41,304 --> 00:03:42,889 {\an8}De téged ismerlek. 46 00:03:42,889 --> 00:03:45,558 {\an8}És a sógorod a helyettes államügyész. 47 00:03:45,558 --> 00:03:47,685 {\an8}Meg az én Vinnymnek is segítettél. 48 00:03:48,353 --> 00:03:49,771 {\an8}Nem beszélnél vele? 49 00:03:49,771 --> 00:03:52,065 {\an8}Felhívhatna az irodádban? 50 00:03:52,065 --> 00:03:54,734 {\an8}Persze. Egy feltétellel. 51 00:03:54,734 --> 00:03:58,947 {\an8}Küldj a legerősebb piádból! El kell viselnem az anyósomat. 52 00:03:58,947 --> 00:04:00,323 {\an8}Megértem. 53 00:04:01,115 --> 00:04:01,991 {\an8}Úgy lesz. 54 00:04:01,991 --> 00:04:03,076 {\an8}Oké. 55 00:04:04,869 --> 00:04:05,828 {\an8}Add a kabátodat! 56 00:04:05,828 --> 00:04:11,960 {\an8}Nézzétek! Őfelsége, a királynő végre méltóztatott megérkezni! 57 00:04:11,960 --> 00:04:15,171 {\an8}Ne aggódj, fiam! A második feleséged pontos lesz. 58 00:04:19,175 --> 00:04:22,512 {\an8}Na mi az? Fel sem köszöntöd az öreglányt? 59 00:04:24,347 --> 00:04:25,515 {\an8}Isten éltessen! 60 00:04:25,515 --> 00:04:28,017 {\an8}Kösz! Jól tartom magam 60 éves létemre, nem? 61 00:04:28,017 --> 00:04:31,187 {\an8}Ja! Szeretnék bemutatni valakit. 62 00:04:31,187 --> 00:04:33,773 {\an8}Ő Jenna. Imádni való lány. 63 00:04:34,357 --> 00:04:35,191 {\an8}Szia! 64 00:04:35,817 --> 00:04:38,611 {\an8}Megértem, miért kedvelte úgy a fiam. 65 00:04:38,611 --> 00:04:40,780 {\an8}Bárcsak ő lenne a menyem! 66 00:04:44,158 --> 00:04:47,120 {\an8}Most, hogy itt a királynő, hozhatják a vacsorát! 67 00:04:47,120 --> 00:04:48,705 {\an8}Csináltam ültetési rendet. 68 00:04:48,705 --> 00:04:50,415 {\an8}Jenna, te ülj ide! 69 00:04:50,415 --> 00:04:53,584 {\an8}És, Mea, tudom, hogy nem fogod bánni. 70 00:04:53,584 --> 00:04:56,337 {\an8}Ülj Charlise mellé, hogy tudjatok beszélgetni! 71 00:05:05,763 --> 00:05:09,100 {\an8}- Boldog szülinapot, anya! - Köszönöm, fiam! 72 00:05:12,937 --> 00:05:14,147 {\an8}Meával ketten adjuk. 73 00:05:15,565 --> 00:05:19,152 {\an8}Látod, Jenna, milyen drága fiú? Mindig is olyan édes volt. 74 00:05:20,111 --> 00:05:21,779 {\an8}Ők ott ketten nem annyira. 75 00:05:22,280 --> 00:05:24,991 {\an8}Csak viccelek. Tudod, hogy a fiam főnyeremény. 76 00:05:24,991 --> 00:05:26,117 {\an8}Na ne már! 77 00:05:26,117 --> 00:05:28,411 {\an8}Túl kellett szárnyalnod a bátyádat? 78 00:05:29,120 --> 00:05:31,164 {\an8}Rajta! Nyisd ki a miénket! 79 00:05:35,626 --> 00:05:36,753 {\an8}Jól vagy? 80 00:05:36,753 --> 00:05:40,798 {\an8}Azta! Mivel érdemeltem ki egy ilyen jó barátnőt? 81 00:05:41,716 --> 00:05:43,301 {\an8}Ugyanígy érzek. 82 00:05:44,177 --> 00:05:46,888 {\an8}Mindketten befürödtünk a kapcsolatunkkal. 83 00:05:46,888 --> 00:05:47,805 {\an8}Tudom. 84 00:05:48,389 --> 00:05:52,810 {\an8}Mindig is olyan pasit akartam, aki szereti az anyját. 85 00:05:52,810 --> 00:05:55,229 {\an8}Azt meg is kaptuk, nem? 86 00:05:56,356 --> 00:05:58,191 {\an8}Vigyázz, mit kívánsz! 87 00:05:58,191 --> 00:06:00,568 {\an8}Élvezzük ki az estét, jó? 88 00:06:00,568 --> 00:06:05,823 {\an8}Már részeg, hamarosan ki fog dőlni. Nagyon durván piál. 89 00:06:06,699 --> 00:06:07,909 {\an8}Mint mindig. 90 00:06:10,286 --> 00:06:12,163 {\an8}Miről maradtam le? 91 00:06:15,291 --> 00:06:19,170 {\an8}Csak arról beszéltünk, milyen remek lett a születésnapod. 92 00:06:20,254 --> 00:06:21,756 {\an8}Hát persze. 93 00:06:26,719 --> 00:06:27,804 {\an8}Hol van az italom? 94 00:06:35,395 --> 00:06:38,523 {\an8}Nem tudom, miért van itt ennyi paparazzo. 95 00:06:39,023 --> 00:06:41,359 {\an8}Zyair Malloy odabent van. 96 00:06:42,360 --> 00:06:43,277 {\an8}Mi? 97 00:06:43,986 --> 00:06:47,240 {\an8}Meséltem már, hogy a feleségem jó ötletnek találta 98 00:06:47,240 --> 00:06:49,992 {\an8}két festményét is megvenni? 99 00:06:49,992 --> 00:06:51,744 {\an8}Meg akarok szabadulni tőlük. 100 00:06:51,744 --> 00:06:53,496 {\an8}Nem tehetünk mást. 101 00:06:55,164 --> 00:06:59,836 {\an8}Én képviselem ellene a vádat. Ez egyértelmű összeférhetetlenség. 102 00:07:00,419 --> 00:07:03,589 {\an8}Amit azzal a nővel tett, az borzalmas. 103 00:07:04,257 --> 00:07:05,216 {\an8}A rohadt szemét. 104 00:07:05,716 --> 00:07:07,218 {\an8}Nem kell egy festmény? 105 00:07:07,218 --> 00:07:08,845 {\an8}Kösz, nem. 106 00:07:08,845 --> 00:07:12,181 {\an8}Ahogy mondja. Ma már épp elég drága dolgot vettünk. 107 00:07:12,181 --> 00:07:13,933 {\an8}Köszönöm, Maddy! 108 00:07:14,725 --> 00:07:15,768 {\an8}Gyere, anya! 109 00:07:15,768 --> 00:07:18,521 {\an8}Igen, vidd haza az öreglányt! 110 00:07:19,438 --> 00:07:21,482 {\an8}Jaj, bárcsak közelebb laknál! 111 00:07:21,482 --> 00:07:22,650 {\an8}Tudom, anya. 112 00:07:23,276 --> 00:07:25,111 {\an8}Beköltözhetünk a városba. 113 00:07:25,111 --> 00:07:27,321 {\an8}Tudod, hogy Ray imád vidéken élni. 114 00:07:27,864 --> 00:07:30,032 {\an8}- Szeretlek titeket. - Én is téged. 115 00:07:31,200 --> 00:07:32,535 {\an8}Jenna, öleld meg! 116 00:07:34,328 --> 00:07:35,371 {\an8}Jó éjszakát! 117 00:07:37,707 --> 00:07:38,791 {\an8}Szia, Mea! 118 00:07:41,961 --> 00:07:43,296 {\an8}Szeretlek! Gyere csak! 119 00:07:44,505 --> 00:07:46,883 {\an8}Találkozunk az edzésen. 120 00:07:46,883 --> 00:07:49,177 {\an8}Igen, kedvem lenne megütni valamit. 121 00:07:56,184 --> 00:07:57,143 {\an8}Menjünk! 122 00:08:11,324 --> 00:08:12,283 Köszönöm! 123 00:08:23,336 --> 00:08:26,297 A francba! Miért nem működik a Bluetooth? 124 00:08:26,297 --> 00:08:29,508 Bárcsak ugyanúgy rácsatlakozna a mobilomra, mint... 125 00:08:29,508 --> 00:08:31,677 Magától kéne indulnia, ha beülök... 126 00:08:33,387 --> 00:08:34,222 a kocsiba. 127 00:08:35,223 --> 00:08:37,808 Kösz! Tudom, hogy haragszol az óra miatt. 128 00:08:37,808 --> 00:08:40,811 Tudtam, hogy nemet mondanál, de akkor is az anyám. 129 00:08:41,771 --> 00:08:43,105 Mennyibe került? 130 00:08:44,941 --> 00:08:46,234 Eladtam a zongorát. 131 00:08:48,569 --> 00:08:50,655 Na! Már nem is játszol rajta. 132 00:08:50,655 --> 00:08:54,534 Évekkel ezelőtt abbahagytad, és azóta csak ott porosodott. 133 00:08:55,952 --> 00:08:57,703 Egyébként is az enyém volt. 134 00:08:57,703 --> 00:09:01,666 Enyém és tiéd? Most már így állunk? 135 00:09:01,666 --> 00:09:03,292 Nem veszekedni akarok. 136 00:09:04,293 --> 00:09:06,629 Majd veszek neked egy másikat, Mea. 137 00:09:07,213 --> 00:09:10,675 Mindent megtett értem és Rayért, most meg haldoklik. 138 00:09:12,176 --> 00:09:13,886 Az anyád hívta meg Jennát? 139 00:09:13,886 --> 00:09:16,973 Csak próbálom boldoggá tenni az utolsó napjait. 140 00:09:17,473 --> 00:09:19,475 Nem érdekel Jenna. 141 00:09:19,475 --> 00:09:21,060 Egyáltalán nem vágyom rá. 142 00:09:21,686 --> 00:09:23,187 Ő nem te vagy. 143 00:09:23,771 --> 00:09:24,855 Senki sem az. 144 00:10:11,986 --> 00:10:12,987 Jó reggelt! 145 00:10:17,533 --> 00:10:18,576 Miért nézel így? 146 00:10:18,576 --> 00:10:20,745 Zyair Malloy az irodádban vár. 147 00:10:20,745 --> 00:10:21,746 Mi? Miért? 148 00:10:21,746 --> 00:10:24,582 Mindenki bámulta őt, úgyhogy bekísértem hozzád. 149 00:10:24,582 --> 00:10:25,833 Úgy volt, hogy hív. 150 00:10:25,833 --> 00:10:29,587 - Eltoljam a tízórást? - Nem kell. Gyors leszek. 151 00:10:32,340 --> 00:10:33,341 Jó reggelt! 152 00:10:36,135 --> 00:10:37,261 Mr. Malloy! 153 00:10:37,261 --> 00:10:38,596 Mea Harper vagyok. 154 00:10:41,098 --> 00:10:41,974 Zyair. 155 00:10:43,684 --> 00:10:45,686 Maddy azt mondta, hívni fog. 156 00:10:46,270 --> 00:10:49,523 A rendőrök másodszor is feldúlták a lakásomat ma reggel. 157 00:10:49,523 --> 00:10:52,151 Direkt tönkretették két megrendelt munkámat. 158 00:10:52,151 --> 00:10:53,611 Ez nem lehet törvényes. 159 00:10:55,821 --> 00:10:56,656 Kér kávét? 160 00:10:56,656 --> 00:10:59,408 Nem. Az csak megőrjít. 161 00:10:59,408 --> 00:11:01,786 Nem szó szerint. 162 00:11:02,620 --> 00:11:06,374 Nem öltem meg a barátnőmet. 163 00:11:07,583 --> 00:11:10,419 Az életemről van szó, és tönkre akarnak tenni. 164 00:11:10,419 --> 00:11:12,046 Pontosak kik is? 165 00:11:12,046 --> 00:11:14,006 Az a faszkalap ügyész. 166 00:11:14,757 --> 00:11:15,716 Gyűlöl engem. 167 00:11:15,716 --> 00:11:17,259 Ugyan miért? 168 00:11:17,843 --> 00:11:18,719 Passz. 169 00:11:21,389 --> 00:11:22,348 Vállalna engem? 170 00:11:22,348 --> 00:11:26,685 Maddy szerint ön a legjobb. És ha ő azt mondja, akkor úgy is van. 171 00:11:26,685 --> 00:11:28,729 Összeférhetetlen vagyok. 172 00:11:28,729 --> 00:11:31,816 Az államügyész a helyettesére bízta az ügyét, 173 00:11:31,816 --> 00:11:33,275 aki a sógorom. 174 00:11:33,275 --> 00:11:34,318 A sógora. 175 00:11:34,318 --> 00:11:37,321 Gondolom, szereti a férjét, igaz? 176 00:11:38,531 --> 00:11:42,952 Képzelje el, hogy a férje eltűnik, és mindenki önt hibáztatja! 177 00:11:42,952 --> 00:11:45,996 Őrület, és a csapból is ez folyik. 178 00:11:47,039 --> 00:11:48,082 Segít nekem? 179 00:11:48,082 --> 00:11:48,999 Mr. Malloy! 180 00:11:48,999 --> 00:11:51,168 Szólítson Zyairnek, kérem! 181 00:11:51,168 --> 00:11:54,588 Nem szoktam az alapján dönteni, hogy mi a népszerű téma... 182 00:11:54,588 --> 00:11:56,757 - Helyes. - ...vagy miről cikkeznek. 183 00:11:56,757 --> 00:11:58,801 Mert mind hazugság. 184 00:11:59,427 --> 00:12:02,680 - A megbízási díjunk hét... - Nem számít. 185 00:12:05,683 --> 00:12:10,020 Elmondom, mi lesz. Utánanézek, mijük van ön ellen, aztán majd keresem. 186 00:12:10,020 --> 00:12:10,938 Ma? 187 00:12:11,731 --> 00:12:13,482 Szólok, amint tudok. 188 00:12:15,401 --> 00:12:17,528 Oldja fel! Mentse el a számomat! 189 00:12:26,120 --> 00:12:28,956 Adja meg a titkárnőmnek kifelé menet! 190 00:12:31,167 --> 00:12:32,042 Köszönöm! 191 00:12:33,794 --> 00:12:35,629 Elnézést, hogy magára törtem. 192 00:12:43,387 --> 00:12:44,597 Úristen! 193 00:12:44,597 --> 00:12:48,184 Ez aztán durva edzés volt, de te alig izzadtál meg. 194 00:12:48,684 --> 00:12:50,102 Hideg van. 195 00:12:50,102 --> 00:12:53,272 Általában egy kicsit gyöngyözni szokott a homlokod. 196 00:12:53,272 --> 00:12:56,108 Hé! Semmi mást nem mondok. 197 00:12:57,610 --> 00:12:59,361 A hidegről jut eszembe. 198 00:12:59,361 --> 00:13:00,446 Ne! 199 00:13:00,446 --> 00:13:01,989 Ne csináld már! 200 00:13:01,989 --> 00:13:04,950 Jó napot! Egy csokisat kérek. 201 00:13:07,328 --> 00:13:08,579 Így már jobb? 202 00:13:10,122 --> 00:13:11,624 Gyűlöljük Malloyt! 203 00:13:11,624 --> 00:13:13,000 Börtönbe vele! 204 00:13:13,000 --> 00:13:15,920 Mindennap felvonulnak az épület előtt, 205 00:13:15,920 --> 00:13:19,298 az a nő meg nem hajlandó levenni Malloy festményeit. 206 00:13:19,965 --> 00:13:22,426 Köztünk szólva, Ray imádja ezt. 207 00:13:24,303 --> 00:13:25,429 Eljött hozzám. 208 00:13:26,555 --> 00:13:27,681 - Ki? - Zyair. 209 00:13:29,183 --> 00:13:30,976 Azt akarja, hogy én védjem. 210 00:13:30,976 --> 00:13:32,061 Mi? 211 00:13:32,061 --> 00:13:33,437 Ne vállald el! 212 00:13:33,938 --> 00:13:36,649 Charlise, ez a munkám. 213 00:13:37,316 --> 00:13:38,567 Komolyan, ne vállald! 214 00:13:41,195 --> 00:13:43,489 Még csak gondolkodom rajta. 215 00:13:43,989 --> 00:13:45,616 Megölte a lányt! 216 00:13:45,616 --> 00:13:46,992 Menjen a pokolba! 217 00:13:55,626 --> 00:13:56,460 Szia! 218 00:13:57,586 --> 00:13:59,338 A frászt hoztad rám. 219 00:14:01,632 --> 00:14:02,550 Kal! 220 00:14:03,425 --> 00:14:04,802 - Mi? - Épp olvastam. 221 00:14:04,802 --> 00:14:06,262 Nem védheted őt. 222 00:14:06,846 --> 00:14:08,639 Kal, add vissza! 223 00:14:08,639 --> 00:14:11,392 Nem érdekel. Azt mondtam, nem. 224 00:14:11,392 --> 00:14:14,895 Nem akarom azt hallani, hogy azért a gyilkosért küzdesz. 225 00:14:14,895 --> 00:14:18,190 Folyton gyilkosokat védek. Elvégre védőügyvéd vagyok. 226 00:14:18,190 --> 00:14:19,650 De nem a bátyám ellen. 227 00:14:20,192 --> 00:14:21,318 Szó sem lehet róla. 228 00:14:23,696 --> 00:14:25,114 Nézd... 229 00:14:27,992 --> 00:14:28,826 Mi van? 230 00:14:29,743 --> 00:14:30,619 Válassz egyet! 231 00:14:31,203 --> 00:14:36,292 Mondd meg, melyiket fizeted ki, és utána próbálj bármit is megtiltani! 232 00:14:36,292 --> 00:14:38,168 - Mea... - A lakástörlesztőt? 233 00:14:39,295 --> 00:14:41,297 Az autóét? Az anyád kezelését? 234 00:14:41,297 --> 00:14:44,425 Nehogy véletlenül legyen egészségbiztosítása! 235 00:14:45,509 --> 00:14:47,636 Tényleg a haldokló anyám a baj? 236 00:14:47,636 --> 00:14:50,806 Rengeteg pénzt küldünk miatta havonta a bátyádnak. 237 00:14:50,806 --> 00:14:54,143 És nem akarod elmondani neki, hogy munkanélküli lettél? 238 00:14:54,143 --> 00:14:55,561 Rajta! Mondd ki! 239 00:14:55,561 --> 00:14:57,062 Azt hiszed, nem fogom? 240 00:14:57,062 --> 00:15:03,360 Ha nem mentél volna be betépve és alkoholtól bűzölögve dolgozni, 241 00:15:03,360 --> 00:15:05,571 akkor most nem lenne ez. 242 00:15:05,571 --> 00:15:08,324 Íme az aneszteziológusok gyöngye! 243 00:15:08,324 --> 00:15:12,161 Kal rászokott a saját szereire. 244 00:15:12,161 --> 00:15:15,873 Én meg egyedül próbálok egyben tartani mindent. 245 00:15:16,457 --> 00:15:21,253 Ebből az ügyből fedezni tudom a következő pár hónapot. 246 00:15:21,879 --> 00:15:25,883 Úgyhogy ne szabd meg nekem, hogy mit csinálhatok és mit nem! 247 00:15:30,846 --> 00:15:32,514 - Mea! - Válassz egy számlát! 248 00:15:50,032 --> 00:15:51,867 Mr. Malloy, Mea Harper vagyok. 249 00:15:53,452 --> 00:15:54,286 Üdv! 250 00:15:54,286 --> 00:15:56,246 Kérem, hívjon Zyairnek! 251 00:15:56,246 --> 00:15:59,959 Szeretnék találkozni önnel holnap az irodámban, ha lehetséges. 252 00:15:59,959 --> 00:16:03,087 Lenne néhány kérdésem, mielőtt választ adok. 253 00:16:04,004 --> 00:16:06,799 Rendben. Le kell ráznom a paparazzókat. 254 00:16:06,799 --> 00:16:08,342 Mindenhova követnek. 255 00:16:09,718 --> 00:16:11,553 Akkor inkább én megyek önhöz. 256 00:16:12,221 --> 00:16:15,057 Jöjjön a jobb oldali lifttel! Szorul az ajtaja. 257 00:17:23,792 --> 00:17:24,835 Elnézést, 258 00:17:25,961 --> 00:17:27,046 egy pillanat. 259 00:17:51,361 --> 00:17:52,237 Mit lát? 260 00:17:53,822 --> 00:17:55,073 Mi az első gondolata? 261 00:17:57,743 --> 00:17:58,744 Sóvárgást. 262 00:18:01,288 --> 00:18:04,875 Mea sóvárog. 263 00:18:08,587 --> 00:18:11,590 Van víz és alkohol a pulton. 264 00:18:12,091 --> 00:18:13,634 Nyugodtan nézzen körül! 265 00:18:13,634 --> 00:18:18,597 Jól jön, ha megnézi az úgynevezett tetthelyet. 266 00:18:30,317 --> 00:18:31,443 Az az új képem. 267 00:18:33,487 --> 00:18:35,364 A címe Hangjegyekben él. 268 00:18:36,615 --> 00:18:38,826 Játszhat is rajta, ha odaül. 269 00:18:39,660 --> 00:18:40,494 Ért hozzá? 270 00:18:42,496 --> 00:18:43,330 Nem. 271 00:18:45,666 --> 00:18:48,710 - Eszébe jut valami róla? - Természetesen. 272 00:18:50,045 --> 00:18:51,171 Mi lenne az? 273 00:18:54,007 --> 00:18:55,717 Igazából egy kérdés. 274 00:18:57,845 --> 00:18:59,638 Hozzálátunk végre? 275 00:19:03,851 --> 00:19:04,685 Tessék! 276 00:19:08,105 --> 00:19:09,982 A bizonyítékok elég terhelőek. 277 00:19:09,982 --> 00:19:12,442 Úgyhogy hallanom kell az ön verzióját. 278 00:19:12,442 --> 00:19:13,986 Ön művész, 279 00:19:14,820 --> 00:19:17,406 tudom, hogy figyel a részletekre. 280 00:19:17,990 --> 00:19:19,616 Ne hagyjon ki semmit! 281 00:19:20,492 --> 00:19:22,744 Amit jelentéktelennek tart, 282 00:19:23,495 --> 00:19:25,581 számomra talán mindennél fontosabb. 283 00:19:29,835 --> 00:19:30,961 Portofino. 284 00:19:33,088 --> 00:19:36,633 Olaszországban találkoztunk. Gyönyörű hely. 285 00:19:37,634 --> 00:19:38,927 Nagyon romantikus. 286 00:19:39,636 --> 00:19:43,765 Nyaralni mentem oda. Ihletet kerestem, 287 00:19:44,433 --> 00:19:45,434 és megismertem 288 00:19:46,643 --> 00:19:48,353 egy mexikói istennőt 289 00:19:49,479 --> 00:19:50,856 egy kis étteremben. 290 00:19:51,982 --> 00:19:53,233 Ő volt a pincérnő. 291 00:19:55,777 --> 00:19:58,739 Tíz napot töltöttem ott. Jól elvoltunk. 292 00:20:01,241 --> 00:20:02,075 Ő... 293 00:20:03,285 --> 00:20:04,203 Ja igen. 294 00:20:05,787 --> 00:20:07,456 Van egy fényképalbumom. 295 00:20:09,207 --> 00:20:15,255 Elég nagy szelfikirálynő volt, úgyhogy mindig fotózott. 296 00:20:16,256 --> 00:20:18,133 Minden nap dokumentálva van. 297 00:20:24,097 --> 00:20:28,435 Olvastam, hogy a rendőrség lefoglalta az elektronikai eszközeit. 298 00:20:30,687 --> 00:20:31,939 Ezt nem vették el? 299 00:20:34,983 --> 00:20:40,489 Nézze, csak annyit mondhatok, hogy fél évig sülve-főve együtt voltunk. 300 00:20:42,032 --> 00:20:46,828 Aztán egy nap elmentem egy kiállításra, és mire visszajöttem, már eltűnt. 301 00:20:51,750 --> 00:20:53,418 Látta ezeket a képeket? 302 00:20:57,089 --> 00:20:58,840 Olyan sok volt a vér, 303 00:21:00,008 --> 00:21:03,387 hogy leszivárgott az alsó szomszédjához. 304 00:21:05,973 --> 00:21:08,392 A vércsoport és a DNS 305 00:21:09,351 --> 00:21:11,228 egyezik a barátnőjéével. 306 00:21:16,483 --> 00:21:20,112 Ezeket a koponyaszilánkokat az ön egyik festményében találták. 307 00:21:20,654 --> 00:21:21,738 A koponyáját, 308 00:21:21,738 --> 00:21:23,031 a haját, 309 00:21:23,031 --> 00:21:24,157 a DNS-ét. 310 00:21:25,033 --> 00:21:27,619 A festmény helye pedig... 311 00:21:38,672 --> 00:21:40,090 A festmény helye... 312 00:21:42,342 --> 00:21:43,176 ott lenne. 313 00:21:43,176 --> 00:21:46,805 A vér pedig nagyjából... 314 00:21:51,435 --> 00:21:52,519 itt. 315 00:21:55,480 --> 00:21:57,941 Elmagyarázná, hogy történt ez? 316 00:21:58,775 --> 00:21:59,609 Nem tudom. 317 00:22:08,452 --> 00:22:12,497 Ez a festmény a vád második számú bizonyítéka. 318 00:22:12,497 --> 00:22:15,125 Meg tudja mondani, mi a címe? 319 00:22:15,125 --> 00:22:17,669 Annak, amiben a koponyadarabok voltak. 320 00:22:17,669 --> 00:22:18,920 Hydie nagyon... 321 00:22:19,921 --> 00:22:21,298 dilis lány volt. 322 00:22:22,674 --> 00:22:26,303 És ahogy az előbb öntől, úgy tőle is kértem egy címet. 323 00:22:31,099 --> 00:22:32,976 Úgy nevezte el: A gonosz picsa. 324 00:22:32,976 --> 00:22:36,104 Szerintem nem illett rá, de jót nevettünk rajta, 325 00:22:36,104 --> 00:22:40,233 és megtartottam, mert azt akartam, hogy örüljön. 326 00:22:40,233 --> 00:22:42,194 És a koponyája darabkái? 327 00:22:42,194 --> 00:22:43,236 Miért kell... 328 00:22:43,236 --> 00:22:45,405 Hagyja abba! Miért hajtogatja ezt? 329 00:22:45,405 --> 00:22:48,325 Az ügyésztől is hallani fogja. Rengetegszer. 330 00:22:50,494 --> 00:22:54,081 - Ön szerint mi történt? - Nem tudom, Mea. 331 00:22:54,081 --> 00:22:55,040 Mit gondol... 332 00:22:59,169 --> 00:23:00,921 Baromság ez az egész. 333 00:23:03,173 --> 00:23:06,802 Meg fog ölni! Kérlek! El kell menekülnöm tőle. 334 00:23:09,096 --> 00:23:11,890 Ha megkapod ezt, nekem már annyi. 335 00:23:12,641 --> 00:23:13,517 Végzett velem. 336 00:23:17,312 --> 00:23:18,647 Még nem látta? 337 00:23:18,647 --> 00:23:19,689 Ez kamu. 338 00:23:21,233 --> 00:23:23,235 - Hydie miért vette fel? - Passz. 339 00:23:26,613 --> 00:23:29,116 És a hárommillió dolláros életbiztosítás? 340 00:23:29,116 --> 00:23:32,160 Nem tudok semmilyen hárommilliós életbiztosításról. 341 00:23:32,160 --> 00:23:34,454 Semmit nem kötöttem rá. Nem tudom... 342 00:23:34,955 --> 00:23:36,790 Nem én öltem meg, Mea. 343 00:23:37,874 --> 00:23:40,377 Nem fogok hazudni önnek. 344 00:23:42,045 --> 00:23:44,256 Ez nem lesz sétagalopp. 345 00:23:44,256 --> 00:23:47,968 Ha vállalom az ügyet, van egy feltételem. 346 00:23:48,552 --> 00:23:49,636 Soha... 347 00:23:50,679 --> 00:23:51,596 Nézzen rám! 348 00:23:55,392 --> 00:23:56,643 Nézzen rám! 349 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 Soha 350 00:24:02,649 --> 00:24:04,276 nem hazudhat nekem. 351 00:24:05,527 --> 00:24:07,404 Mindent el kell mondania, 352 00:24:08,113 --> 00:24:13,118 akármilyen kellemetlennek vagy jelentéktelennek találja is. 353 00:24:15,954 --> 00:24:16,788 Természetesen. 354 00:24:19,541 --> 00:24:20,792 Akkor vállalja? 355 00:24:22,919 --> 00:24:27,007 Jaj, kedvesem, igazán főzhetnél is. 356 00:24:27,007 --> 00:24:29,301 Nézd, milyen sovány a fiam! 357 00:24:30,510 --> 00:24:32,929 Nem tudtam, hogy vendégünk lesz. 358 00:24:37,309 --> 00:24:38,393 Nem eszel. 359 00:24:40,061 --> 00:24:41,563 Nem tiszteled a főztömet. 360 00:24:41,563 --> 00:24:44,483 Mea, ne már! A kemó után ugrott be. 361 00:24:47,277 --> 00:24:48,195 Köszönöm! 362 00:24:48,904 --> 00:24:51,573 Nagyon finom. Hálás vagyok érte. 363 00:24:52,908 --> 00:24:54,993 Miért érzem úgy, hogy jön egy „de”? 364 00:24:56,786 --> 00:25:00,290 Nos, sok éve vagyunk már házasok, 365 00:25:01,708 --> 00:25:03,293 de sosem csináltál ilyet. 366 00:25:03,793 --> 00:25:06,338 Gondoltam, jó lenne egy családi vacsora. 367 00:25:06,838 --> 00:25:07,797 Ráértünk. 368 00:25:08,423 --> 00:25:09,925 Anya szívesen jött. 369 00:25:11,468 --> 00:25:13,345 El szeretnék mondani valamit. 370 00:25:15,639 --> 00:25:18,600 - Indulok polgármesternek. - Nagyszerű! 371 00:25:19,100 --> 00:25:20,435 És nyerni fog. 372 00:25:21,061 --> 00:25:22,270 Kétségtelenül. 373 00:25:23,313 --> 00:25:26,274 Na és veled mi a helyzet? 374 00:25:27,901 --> 00:25:29,486 Nem sok. 375 00:25:31,321 --> 00:25:32,572 Csak a szokásos. 376 00:25:37,327 --> 00:25:38,453 Új ügyfél? 377 00:25:40,622 --> 00:25:42,290 Ami azt illeti, 378 00:25:43,083 --> 00:25:47,754 azt fontolgatom, hogy képviselem Zyair Malloyt. 379 00:25:51,258 --> 00:25:53,343 Nem. Nem fogod. 380 00:25:54,553 --> 00:25:55,679 Tessék? 381 00:25:55,679 --> 00:25:58,640 A sógorod meg fogja nyerni azt az ügyet. 382 00:25:59,474 --> 00:26:02,352 A bűn elleni harcra fogja építeni a kampányát. 383 00:26:02,936 --> 00:26:04,271 Mondd meg nekik, fiam! 384 00:26:06,481 --> 00:26:09,192 A bűnözés az egekben, 385 00:26:10,443 --> 00:26:12,445 és ezt Zyair fogja megtestesíteni. 386 00:26:15,115 --> 00:26:18,159 Úgyhogy ha a sógornőm védi... 387 00:26:19,452 --> 00:26:22,497 Ugye érted, mi itt a gond, Mea? 388 00:26:23,999 --> 00:26:25,417 Láttad a bizonyítékokat? 389 00:26:26,751 --> 00:26:28,378 Annyi neki. 390 00:26:29,754 --> 00:26:31,006 Ha te képviseled, 391 00:26:31,673 --> 00:26:34,801 kérnem kell a kizárásomat a rokoni kapcsolatunk miatt, 392 00:26:35,427 --> 00:26:37,429 és arra nem vagyok hajlandó. 393 00:26:37,429 --> 00:26:40,098 Így hát nem fogod képviselni. 394 00:26:41,266 --> 00:26:43,268 Még nem hoztam meg a döntést. 395 00:26:44,019 --> 00:26:45,812 Dehogynem. 396 00:26:45,812 --> 00:26:47,105 Mi meghoztuk. 397 00:26:48,398 --> 00:26:50,900 Családtag vagy, így van beleszólásunk. 398 00:26:50,900 --> 00:26:53,903 Tehát nem fogod képviselni. 399 00:26:59,409 --> 00:27:01,661 Eddig nem voltam biztos a dologban. 400 00:27:02,746 --> 00:27:03,663 De most... 401 00:27:05,790 --> 00:27:06,958 megvan a válasz. 402 00:27:07,667 --> 00:27:08,752 Nagyszerű. 403 00:27:09,502 --> 00:27:11,212 Kérsz még a bárányból? 404 00:27:21,765 --> 00:27:23,183 Úgy sajnálom! 405 00:27:24,184 --> 00:27:25,435 Mit? 406 00:27:25,435 --> 00:27:30,982 Kal telefonált, és szólt Raynek, hogy te képviseled Zyairt. 407 00:27:30,982 --> 00:27:33,693 Az anyjával őrjöngtek. 408 00:27:34,611 --> 00:27:36,237 Próbáltam lenyugtatni őket, 409 00:27:36,237 --> 00:27:40,325 és elmondtam nekik, hogy még nem döntötted el. 410 00:27:40,992 --> 00:27:42,452 Miért csináltad? 411 00:27:42,452 --> 00:27:47,832 Úgyis rájöttek volna, és tudod, milyen, ha dühösek. 412 00:27:48,375 --> 00:27:51,211 Ráadásul az anyja beteg, úgyhogy... 413 00:27:52,295 --> 00:27:53,588 Sajnálom, Mea! 414 00:27:53,588 --> 00:27:56,007 Semmi baj. Majd később hívlak. 415 00:27:56,007 --> 00:27:57,592 - Haragszol. - Nem. 416 00:27:57,592 --> 00:27:59,719 Egyáltalán nem. Majd beszélünk. 417 00:27:59,719 --> 00:28:00,637 Biztos? 418 00:28:00,637 --> 00:28:02,389 Igen. Találkozóm van. 419 00:28:02,389 --> 00:28:03,765 Oké. Majd hívj! 420 00:28:03,765 --> 00:28:04,849 Jól van. 421 00:28:05,684 --> 00:28:07,227 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 422 00:28:07,227 --> 00:28:08,561 - Korán jöttél. - Aha. 423 00:28:08,561 --> 00:28:13,191 Kérek mindent a Massachusetts kontra Brown és a Wilson kontra Új-Mexikóról! 424 00:28:13,191 --> 00:28:14,150 Máris. 425 00:28:14,150 --> 00:28:15,902 Jimmy mindjárt itt lesz. 426 00:28:15,902 --> 00:28:17,570 Már odakint van. 427 00:28:17,570 --> 00:28:22,075 Hívd be! És derítsd ki, ki a bíró Zyair Malloy ügyében! 428 00:28:22,075 --> 00:28:27,455 Szeretnék megbeszélni vele és a váddal egy összeférhetetlenséget. 429 00:28:27,455 --> 00:28:29,874 Te képviseled Zyair Malloyt? 430 00:28:29,874 --> 00:28:31,084 Úgy bizony. 431 00:28:34,754 --> 00:28:35,880 Köszönöm! 432 00:28:35,880 --> 00:28:37,173 - Szia! - Szia! 433 00:28:38,883 --> 00:28:39,759 Nézzenek oda! 434 00:28:40,885 --> 00:28:42,595 Hogy vagy? Minden oké? 435 00:28:42,595 --> 00:28:44,347 - Igen. - Jól vagy? 436 00:28:44,347 --> 00:28:49,269 - Jó, hogy látlak. Kösz, hogy eljöttél! - Nincs mit. Hallottam a hangodon. 437 00:28:49,269 --> 00:28:50,437 Miről van szó? 438 00:28:50,437 --> 00:28:52,856 Szükségem van rád. Segítened kell. 439 00:28:53,481 --> 00:28:54,315 Oké. 440 00:28:55,358 --> 00:28:57,652 Sétálunk egyet? Kell egy kis levegő. 441 00:28:57,652 --> 00:28:58,903 - Jó. - Szuper. 442 00:28:59,529 --> 00:29:03,867 Jól van. Most mit csinált Kal? Megint őt kell követnem? 443 00:29:03,867 --> 00:29:04,784 Nem. 444 00:29:04,784 --> 00:29:08,163 - Akkor megoldódott a dolog? - Csak kávéztak. 445 00:29:08,163 --> 00:29:11,332 Tudom. Ha más is lett volna, azt kiderítettem volna. 446 00:29:11,332 --> 00:29:15,086 Tudom. Még megvolt a munkája, amikor szóltál, hogy drogozik. 447 00:29:15,086 --> 00:29:18,506 Azon sokat dilemmáztam, de jobbnak éreztem, ha tudod. 448 00:29:19,007 --> 00:29:21,426 - Mindig mondj el mindent, Jimmy! - Jó. 449 00:29:21,426 --> 00:29:25,054 Te vagy a legjobb magánnyomozó, úgyhogy mondd el! 450 00:29:25,054 --> 00:29:28,391 - Nem szeretlek bántani. - A bizonytalanság rosszabb. 451 00:29:28,391 --> 00:29:32,437 Jó. Ugye tudod, hogy érzek? Mintha a húgom lennél. 452 00:29:34,647 --> 00:29:36,566 - Jól vagyok. - Rendben. 453 00:29:37,692 --> 00:29:40,403 És hogy van Kal? 454 00:29:41,821 --> 00:29:43,114 - Hagyd abba! - Mit? 455 00:29:43,823 --> 00:29:45,408 - Micsodát? - Ismerlek. 456 00:29:46,034 --> 00:29:46,868 Mi van? 457 00:29:46,868 --> 00:29:48,119 Ki vele! 458 00:29:49,537 --> 00:29:52,791 Jól van. Rehabra megy, onnan meg haza. 459 00:29:53,666 --> 00:29:55,710 Tudtam, hogy még figyeled. 460 00:29:56,711 --> 00:30:00,632 Igen. Még mindig hazudik a családjának a munkájáról? 461 00:30:03,092 --> 00:30:04,511 Nehéz ez, Jimmy. 462 00:30:05,178 --> 00:30:06,012 Tudom. 463 00:30:08,223 --> 00:30:09,516 A munkám segít. 464 00:30:11,643 --> 00:30:13,812 - Küldtem infókat. Megkaptad? - Igen. 465 00:30:13,812 --> 00:30:17,023 Már el is kezdtem keresni a lány családját Mexikóban. 466 00:30:17,607 --> 00:30:18,441 És? 467 00:30:18,441 --> 00:30:22,821 Fura, de vagy senki sem ismeri őket, vagy mindenki fél. Ami gyakori. 468 00:30:22,821 --> 00:30:25,532 Kellenének a mobiljaik adatai is. 469 00:30:25,532 --> 00:30:26,741 Törvényes ez? 470 00:30:26,741 --> 00:30:30,036 Tudod, hogy megy ez. Ne kérdezz, és moshatod kezeidet. 471 00:30:30,036 --> 00:30:32,247 - Bocs. - Semmi baj. 472 00:30:32,247 --> 00:30:34,332 És a vád tanúinak a listája? 473 00:30:34,332 --> 00:30:38,837 Figyelj! Ha tényleg ezt akarod, bármit és bárkit megszerzek neked. 474 00:30:38,837 --> 00:30:40,088 De tudod, mi van? 475 00:30:41,506 --> 00:30:42,757 Bizonytalannak tűnsz. 476 00:30:44,842 --> 00:30:48,263 És a sógorod biztos nagyon pipa. Hatalmas pöcs a fickó. 477 00:30:48,263 --> 00:30:49,681 Tényleg az. 478 00:30:50,682 --> 00:30:52,767 - De vállalom. - Komolyan? 479 00:30:53,268 --> 00:30:56,771 Jó, de remélem, az ösztönöd vezérel, nem a düh. 480 00:30:56,771 --> 00:30:59,899 Mindig az ösztöneidet követed. Ne változtass ezen! 481 00:31:01,943 --> 00:31:02,777 Nem fogok. 482 00:31:03,528 --> 00:31:05,029 Hiszel ennek a Zyairnek? 483 00:31:06,781 --> 00:31:07,657 Majd... 484 00:31:09,117 --> 00:31:11,035 meglátjuk, ha beszéltünk vele. 485 00:31:11,035 --> 00:31:12,954 Jól van. 486 00:31:12,954 --> 00:31:14,372 - Jó? - Igen. 487 00:31:16,624 --> 00:31:17,458 Mi ez? 488 00:31:17,458 --> 00:31:20,128 Csak önt tudja megbízni? 489 00:31:20,712 --> 00:31:23,965 Biztos vannak mások is, de ő engem akar, bíró úr. 490 00:31:23,965 --> 00:31:27,886 És mint tudja, a vádlottnak joga van szabadon választani ügyvédet. 491 00:31:27,886 --> 00:31:29,512 {\an8}Természetesen tudom. 492 00:31:29,512 --> 00:31:31,014 {\an8}MAVRO BRODAN BÍRÓ 493 00:31:31,014 --> 00:31:33,850 {\an8}És, Ray, ön nem akarja... 494 00:31:33,850 --> 00:31:37,020 Nem kérném a kizárásomat, ha nem bánja, bíró úr. 495 00:31:37,604 --> 00:31:39,230 Ő itt a sógornője. 496 00:31:40,607 --> 00:31:42,942 Tudta, hogy én viszem az ügyet, 497 00:31:43,610 --> 00:31:47,530 amit szerintem direkt azért vállalt, hogy ellenkezzen az öcsémmel, 498 00:31:48,031 --> 00:31:50,033 aki mindent megtett érte. 499 00:31:51,993 --> 00:31:55,997 {\an8}Nos, ilyen indulatokkal ez nyilván pokoli páros lesz, 500 00:31:55,997 --> 00:31:58,666 {\an8}úgyhogy azt hiszem, engedélyezem. 501 00:31:58,666 --> 00:32:01,628 De ha bármi olyat tesznek, ami nem helyénvaló, 502 00:32:02,128 --> 00:32:05,131 mindkettőjüket bepanaszolom a kamaránál. 503 00:32:06,257 --> 00:32:07,675 Köszönöm, bíró úr! 504 00:32:08,384 --> 00:32:09,719 Köszönöm, bíró úr! 505 00:32:17,518 --> 00:32:20,521 Sosem mesélte, hol élnek a szülei Mexikóban? 506 00:32:20,521 --> 00:32:23,733 Meg akartuk látogatni őket amint van egy kis időm, 507 00:32:23,733 --> 00:32:27,236 de... nem sokáig voltunk együtt. 508 00:32:28,905 --> 00:32:32,992 És akkor miért mondott azon a videón ilyeneket önről a testvérének? 509 00:32:33,576 --> 00:32:36,496 Azt sem tudtam, hogy van testvére. Fogalmam sincs. 510 00:32:36,996 --> 00:32:40,333 Nem tudta, hol élnek a szülei. Nem tudott a testvéréről... 511 00:32:40,333 --> 00:32:42,502 Semmit nem csináltam vele. 512 00:32:44,128 --> 00:32:45,922 Valamit mégis csinált. 513 00:32:46,631 --> 00:32:47,465 Nem? 514 00:32:49,092 --> 00:32:50,468 Szexelt vele, nem? 515 00:32:50,468 --> 00:32:52,178 Elvégre a nője volt. 516 00:32:52,679 --> 00:32:55,723 Ne Meára nézzen, mert ő is ugyanerre gondol! 517 00:32:55,723 --> 00:32:58,851 - Persze hogy szexeltünk. - Naná. Bírja az erotikát? 518 00:32:58,851 --> 00:33:01,980 Mint az exével? Nézzük, mit mondott róla! 519 00:33:03,773 --> 00:33:06,192 Lássuk csak! Olvastam valamit. 520 00:33:06,192 --> 00:33:07,485 Meg is van. 521 00:33:07,485 --> 00:33:11,114 „Szerette cibálni a hajamat, és fojtogatni. 522 00:33:11,698 --> 00:33:13,199 Leköpni. 523 00:33:13,199 --> 00:33:15,493 Élvezte a fájdalmamat. 524 00:33:16,202 --> 00:33:17,620 Szadista volt.” 525 00:33:19,414 --> 00:33:20,915 Nézd meg, Mea! 526 00:33:22,083 --> 00:33:24,544 Igen. Itt van. 527 00:33:24,544 --> 00:33:27,004 „Semmi sem volt elég neki. 528 00:33:28,172 --> 00:33:30,800 Ha nem látta a gyönyört az arcomon, 529 00:33:31,801 --> 00:33:34,345 elérte, hogy fájdalmat lásson. 530 00:33:35,179 --> 00:33:38,599 Harapdálta a mellbimbómat, és ájulásig fojtogatott.” 531 00:33:39,726 --> 00:33:41,561 Ez így egyoldalú. Azt... 532 00:33:44,022 --> 00:33:45,189 Azt ő szerette. 533 00:33:45,773 --> 00:33:47,275 Miért mosolyog rajta? 534 00:33:49,777 --> 00:33:50,611 Nézze! 535 00:33:51,529 --> 00:33:53,656 Ő csak... 536 00:33:55,616 --> 00:33:56,826 ilyen nő volt. 537 00:33:57,535 --> 00:34:00,830 Kielégíthetetlen volt, és ugyanilyeneket csinált velem. 538 00:34:00,830 --> 00:34:02,206 Fojtogatott. 539 00:34:02,749 --> 00:34:05,710 Belém harapott, forró gyertyaviaszt öntött rám. 540 00:34:05,710 --> 00:34:06,669 Játszadoztunk. 541 00:34:07,420 --> 00:34:10,047 De ez sok volt nekem, így szakítottam vele. 542 00:34:10,047 --> 00:34:11,507 Azért haragszik rám. 543 00:34:11,507 --> 00:34:14,135 - Mi? Maga szakított vele? - Igen. 544 00:34:14,135 --> 00:34:17,764 - Szerinte ő szakított, maga meg zaklatta. - Nem. 545 00:34:17,764 --> 00:34:21,058 Igazából pont fordítva volt. 546 00:34:21,058 --> 00:34:23,728 Ejha, megvesznek magáért a nők. 547 00:34:23,728 --> 00:34:26,397 Tudja, néha így megy ez. 548 00:34:26,397 --> 00:34:28,983 Oké. Arrogáns is a faszi. 549 00:34:29,901 --> 00:34:31,736 Én egyébként csípem ezt. 550 00:34:32,236 --> 00:34:33,863 - Hogy... Mi a szar? - Jimmy... 551 00:34:33,863 --> 00:34:35,740 - Bocsánat! - Sajnálom! 552 00:34:37,200 --> 00:34:40,369 Szakítottam vele. Nem bírta elfogadni. 553 00:34:41,871 --> 00:34:44,791 Túl messzire ment, ami nekem már nem tetszett. 554 00:34:45,291 --> 00:34:46,250 Ennyi volt. 555 00:34:47,627 --> 00:34:49,128 Mennyire messzire? 556 00:34:49,128 --> 00:34:51,798 Betörte a fejét? Festett a koponyájával? 557 00:34:51,798 --> 00:34:53,382 - Mit segít ez? - Jimmy... 558 00:34:53,382 --> 00:34:56,803 Önelégült mosollyal az arcán ül ott. Ez... 559 00:34:58,554 --> 00:35:00,765 Ilyeneket csinált Hydie-val is? 560 00:35:00,765 --> 00:35:02,642 Nem, ő nem erre bukott. 561 00:35:02,642 --> 00:35:04,936 Épp ezt szerettem benne. 562 00:35:04,936 --> 00:35:05,895 Hydie-val... 563 00:35:06,854 --> 00:35:08,231 sokkal jobb volt. 564 00:35:09,398 --> 00:35:10,900 Sosem bántottam őt. 565 00:35:12,151 --> 00:35:15,947 Szóval nem téptek be, és nem kezdtek perverzkedni? 566 00:35:15,947 --> 00:35:17,865 - Nem! - Talán egy kicsit... 567 00:35:17,865 --> 00:35:19,909 - Tudja, elfajult a dolog. - Nem! 568 00:35:19,909 --> 00:35:22,537 - Csak erre célzok. Nem lehet? - Nem. 569 00:35:23,329 --> 00:35:24,205 Oké. 570 00:35:24,956 --> 00:35:27,750 Most mennem kell. 571 00:35:27,750 --> 00:35:31,212 Vár a repülő. Indulok Mexikóba, hogy próbáljak segíteni. 572 00:35:32,421 --> 00:35:36,175 Van itt lépcső is? Mert az a lift rohadt para. 573 00:35:37,093 --> 00:35:37,927 Jól van. 574 00:35:38,553 --> 00:35:39,971 - Majd hívlak. - Jó. 575 00:35:42,390 --> 00:35:43,558 Mindjárt jövök. 576 00:35:49,772 --> 00:35:50,773 Jimmy! 577 00:35:51,399 --> 00:35:52,233 Várj! 578 00:35:58,114 --> 00:35:58,948 Jól van. 579 00:36:01,075 --> 00:36:02,326 Mit gondolsz? 580 00:36:04,287 --> 00:36:07,415 Jobban olvasol a testbeszédből, mint a szakértők. 581 00:36:09,000 --> 00:36:10,084 Mi a véleményed? 582 00:36:10,585 --> 00:36:12,170 Nem pislogott sokat. 583 00:36:12,170 --> 00:36:14,881 Az intonációja pont megfelelő volt. 584 00:36:14,881 --> 00:36:16,215 A hangmagassága is. 585 00:36:16,215 --> 00:36:18,968 Hazudik a rohadék. Ezt gondolom. 586 00:36:19,468 --> 00:36:23,055 Vagy ha nem, akkor pszichopata, érted? 587 00:36:23,055 --> 00:36:26,934 És annyira elhiszi, amit hazudik, hogy engem is át tud verni. 588 00:36:26,934 --> 00:36:28,311 Durva, mert... 589 00:36:29,520 --> 00:36:31,647 - Én is így érzem. - Ugyanígy érzed. 590 00:36:33,941 --> 00:36:34,817 Basszus! 591 00:36:34,817 --> 00:36:36,485 Majd hívlak Mexikóból. 592 00:36:36,986 --> 00:36:38,196 Oké. 593 00:36:38,696 --> 00:36:39,655 Adiós. 594 00:36:51,792 --> 00:36:52,668 Zyair! 595 00:37:10,186 --> 00:37:11,062 Zyair! 596 00:37:27,453 --> 00:37:30,748 Óvadék ellenében van szabadlábon. Ezt nem lenne szabad. 597 00:37:32,917 --> 00:37:34,335 Akkor jelentse! 598 00:37:37,797 --> 00:37:41,968 A vád bármikor kérhet drogtesztet. 599 00:37:42,635 --> 00:37:45,221 A börtönből akar tárgyalásra járni? 600 00:37:46,180 --> 00:37:48,015 Mr. Malloy, ha én képviselem, 601 00:37:48,641 --> 00:37:52,144 nem járhat puccos éttermekbe, ahol paparazzók figyelik. 602 00:37:52,144 --> 00:37:53,646 Sehova nem mehet, 603 00:37:53,646 --> 00:37:57,400 hacsak nem haldoklik vagy épp kórházba igyekszik. 604 00:37:57,400 --> 00:38:00,194 Ha egyszer is lefotózzák, 605 00:38:00,194 --> 00:38:04,865 rémesen kell kinéznie, mint aki megjárta a poklok poklát. 606 00:38:04,865 --> 00:38:06,200 Így is van, Mea. 607 00:38:07,827 --> 00:38:10,830 Nem értem, miért vette fel Hydie azt a videót. 608 00:38:13,541 --> 00:38:14,959 A csajom volt. 609 00:38:16,085 --> 00:38:18,212 Mintha ez csak egy rossz álom lenne. 610 00:38:20,673 --> 00:38:25,219 Úgy érzem, ha levetem magam innen, akkor talán felébredek. 611 00:38:25,928 --> 00:38:27,138 Nem álmodik. 612 00:38:27,638 --> 00:38:29,557 És abba bele fog halni. 613 00:38:30,975 --> 00:38:33,060 Menjünk vissza a lakásba! 614 00:38:33,060 --> 00:38:35,021 Nem vagyok öngyilkos típus. 615 00:38:36,981 --> 00:38:38,190 Ez nagyon megviselt. 616 00:38:40,693 --> 00:38:42,194 Nem vagyok nőcsábász. 617 00:38:42,194 --> 00:38:44,196 Akármit írnak is rólam. 618 00:38:47,908 --> 00:38:48,826 Igen. 619 00:38:50,536 --> 00:38:52,163 Imádom a szexet. 620 00:38:54,540 --> 00:38:56,584 És igen, csináltam... 621 00:38:58,210 --> 00:38:59,587 pár durva dolgot. 622 00:39:01,464 --> 00:39:02,923 De senkit sem bántottam. 623 00:39:07,803 --> 00:39:12,183 Gyönyört szeretek látni a csajom arcán, nem fájdalmat. 624 00:39:12,683 --> 00:39:13,517 Gyönyört. 625 00:39:14,101 --> 00:39:15,561 És ezt a csaj is tudja. 626 00:39:15,561 --> 00:39:17,021 Akkor miért hazudott? 627 00:39:19,982 --> 00:39:21,567 Ő nem az exem. 628 00:39:21,567 --> 00:39:23,778 Csak kefélgettem vele. 629 00:39:23,778 --> 00:39:27,114 Nézze! Mindent elmondott, amit hallanom kellett. 630 00:39:27,823 --> 00:39:31,994 Ha bármit is találhatunk, Jimmy a legjobb, ő majd előkeríti. 631 00:39:31,994 --> 00:39:32,912 Oké. 632 00:39:37,249 --> 00:39:38,292 Ne aggódjon! 633 00:40:03,401 --> 00:40:04,485 Mizu Mexikóban? 634 00:40:05,569 --> 00:40:07,696 Mexikóban semmit sem változott. 635 00:40:07,696 --> 00:40:09,532 Úgy értem, hogy haladsz? 636 00:40:10,032 --> 00:40:10,991 Nem túl jól. 637 00:40:10,991 --> 00:40:15,246 Eljutottam egy adótoronyig arrafelé, ahova a videót küldték, 638 00:40:15,246 --> 00:40:19,291 és nem élnek családok a környéken. Drogkartellek területe az egész. 639 00:40:19,291 --> 00:40:22,920 A lehető legközelebb jöttem az állítólagos szülővárosához. 640 00:40:22,920 --> 00:40:25,047 Senki sem ismeri őt. Elnézést! 641 00:40:25,798 --> 00:40:28,300 - Fura. - Ez még semmi. 642 00:40:28,300 --> 00:40:32,096 A nyilvántartások szerint nem született ilyen nevű ember, Mea. 643 00:40:32,096 --> 00:40:35,933 Egy amerikai megöl egy gyönyörű mexikói lányt, 644 00:40:35,933 --> 00:40:38,060 és itt híre sincs a dolognak? 645 00:40:38,060 --> 00:40:39,645 Valami nem kóser. 646 00:40:40,604 --> 00:40:43,107 Adj még pár napot! Mindent átküldök majd. 647 00:40:43,107 --> 00:40:44,024 Oké. 648 00:40:45,401 --> 00:40:49,321 Ja, és beszélned kellene egy bizonyos Renee Carterrel. 649 00:40:49,321 --> 00:40:50,990 A tanúk listáján van? 650 00:40:50,990 --> 00:40:54,326 Igen. Felhívtam. Azt mondja, tudna mit mesélni, 651 00:40:54,326 --> 00:40:57,621 de nem telefonon, úgyhogy felkeresem, ha visszamentem. 652 00:40:57,621 --> 00:41:00,708 Oké. Vigyázz magadra! Köszönöm! 653 00:41:00,708 --> 00:41:02,543 Jól van. Igyekszem. 654 00:41:18,767 --> 00:41:19,643 Mi az? 655 00:41:19,643 --> 00:41:23,022 Emlékszel a nászutunkra? 656 00:41:23,772 --> 00:41:24,607 Emlékszel? 657 00:41:25,524 --> 00:41:27,526 Minden áldott nap esett az eső. 658 00:41:30,362 --> 00:41:33,908 Folyton felöltöztél, de az ajtóig sem jutottunk el. 659 00:41:46,629 --> 00:41:47,630 Szerinted... 660 00:41:48,672 --> 00:41:50,591 lehet még újra ugyanolyan? 661 00:41:54,678 --> 00:41:56,513 Tudom, hogy fogalmad sincs. 662 00:41:58,807 --> 00:41:59,808 Ez az én hibám. 663 00:42:01,393 --> 00:42:05,356 De ígérem, mindent megteszek, hogy újra ugyanolyan legyen. 664 00:42:07,525 --> 00:42:08,359 Oké? 665 00:42:09,568 --> 00:42:12,404 És megértem, miért vállaltad az ügyet. 666 00:42:13,989 --> 00:42:15,449 Én kúrtam el mindent. 667 00:42:17,576 --> 00:42:20,079 Sajnálom! Tényleg. 668 00:42:21,121 --> 00:42:22,748 Tiszta szívemből szeretlek. 669 00:42:30,422 --> 00:42:32,091 Fel kell öltöznöm, Kal. 670 00:42:32,091 --> 00:42:34,009 Jó. Persze. 671 00:42:53,112 --> 00:42:53,946 Picsába! 672 00:42:53,946 --> 00:42:55,322 Ki az a Renee Carter? 673 00:42:56,323 --> 00:42:57,950 Egy megkeseredett ember. 674 00:42:58,993 --> 00:43:00,369 Lefeküdt vele? 675 00:43:02,371 --> 00:43:03,205 Igen. 676 00:43:04,790 --> 00:43:06,667 Mindenki keserű, akivel szexel? 677 00:43:10,129 --> 00:43:12,381 Arrogánsan hangozhat, de... 678 00:43:13,882 --> 00:43:15,926 tudom, mit akarok és mit nem. 679 00:43:17,886 --> 00:43:19,888 Néha, akármit is mondok nekik, 680 00:43:21,181 --> 00:43:23,475 azt hiszik, beléjük fogok szeretni. 681 00:43:25,185 --> 00:43:27,438 Ő a vád egyik tanúja, 682 00:43:27,438 --> 00:43:29,648 úgyhogy meséljen róla! 683 00:43:30,190 --> 00:43:31,650 Van... 684 00:43:32,693 --> 00:43:36,155 egy galériája. Jók az összeköttetései a művészvilágban. 685 00:43:36,655 --> 00:43:40,534 Mindenről tud, mindenkit ismer. 686 00:43:41,201 --> 00:43:42,369 Emlékszem, 687 00:43:43,162 --> 00:43:45,247 amikor elvittem hozzá egy képemet, 688 00:43:45,247 --> 00:43:47,458 miután már mindenki másnál jártam. 689 00:43:48,375 --> 00:43:49,793 Mindenhonnan elküldtek. 690 00:43:50,669 --> 00:43:52,129 Renee rám nézett... 691 00:43:56,675 --> 00:43:57,885 és igent mondott. 692 00:44:02,931 --> 00:44:06,644 A képet meg sem nézte. Egyértelmű volt, hogy mit akar. 693 00:44:09,813 --> 00:44:13,192 Minden képemet kiállította. Körbevitt az országban. 694 00:44:14,735 --> 00:44:16,362 Beindította a karrieremet. 695 00:44:18,989 --> 00:44:19,990 Fiatal voltam. 696 00:44:20,783 --> 00:44:22,743 Csóró. Mindenre elszánt. 697 00:44:24,912 --> 00:44:26,288 Nem használtam ki. 698 00:44:27,665 --> 00:44:28,916 Tényleg kedveltem. 699 00:44:32,044 --> 00:44:33,921 Csak ég és föld voltunk. 700 00:44:35,714 --> 00:44:38,884 Amikor kezdtem befutni, mondtam neki, hogy elköltözöm. 701 00:44:41,095 --> 00:44:42,513 Teljesen bedühödött. 702 00:44:44,682 --> 00:44:46,058 Irányítani akart. 703 00:44:50,479 --> 00:44:51,480 Ez nem tetszett. 704 00:45:00,072 --> 00:45:01,031 Átérzi a dolgot? 705 00:45:05,160 --> 00:45:06,412 Mr. Malloy... 706 00:45:08,747 --> 00:45:11,959 Nyugodtan elmondhatja. A kezében van az életem. 707 00:45:14,586 --> 00:45:17,005 Szeretne méreginjekciótól meghalni? 708 00:45:19,133 --> 00:45:20,634 Koncentráljon! 709 00:45:21,844 --> 00:45:25,013 Az ügyvédje vagyok, nem a barátja. 710 00:45:35,482 --> 00:45:37,401 Már senki sem hív vissza. 711 00:45:42,906 --> 00:45:44,950 Ne haragudjon! Hol is tartottam? 712 00:45:57,254 --> 00:45:58,672 Fiatalon mentem férjhez 713 00:45:59,173 --> 00:46:00,841 egy férfihoz, aki szerettem. 714 00:46:03,177 --> 00:46:05,596 Nem volt olyan mesés, amilyennek hittem. 715 00:46:07,389 --> 00:46:09,600 Az, hogy Renee gondját viselte önnek, 716 00:46:11,560 --> 00:46:15,022 olyan dolog, amit meg tudok érteni. 717 00:46:30,078 --> 00:46:32,456 Jól van. Mára elég lesz ennyi. 718 00:46:32,456 --> 00:46:33,457 Várjon! 719 00:46:34,500 --> 00:46:36,001 Ne menjen még! 720 00:46:36,001 --> 00:46:37,795 Jöjjön! 721 00:46:38,295 --> 00:46:40,839 - Nem... - Jöjjön ide! 722 00:46:40,839 --> 00:46:42,925 Kérem. Csak egy percre. 723 00:46:44,301 --> 00:46:46,470 Kérem, jöjjön! 724 00:46:47,304 --> 00:46:49,181 Üljön le! Mutatnék valamit. 725 00:46:49,181 --> 00:46:50,307 Üljön le! 726 00:46:53,185 --> 00:46:54,019 Csüccs! 727 00:46:58,774 --> 00:47:00,108 Csukja be a szemét! 728 00:47:01,360 --> 00:47:02,194 Csukja be! 729 00:47:11,578 --> 00:47:14,206 Melyik szín ugrik be először a házasságáról? 730 00:47:15,207 --> 00:47:16,375 Nem akarom ezt. 731 00:47:17,501 --> 00:47:19,670 Nyugodjon meg! Árulja el! 732 00:47:25,759 --> 00:47:26,593 A kék. 733 00:47:34,017 --> 00:47:34,893 Csukja be! 734 00:47:37,396 --> 00:47:38,272 Tessék. 735 00:47:56,665 --> 00:47:58,333 Mit lát a kékségben? 736 00:47:59,585 --> 00:48:00,502 Hullámokat? 737 00:48:01,169 --> 00:48:02,045 Hullámokat. 738 00:48:02,796 --> 00:48:05,382 Adja ki magából! Fesse le a hullámot! 739 00:48:06,633 --> 00:48:09,344 Így ni. Nagyon jó. 740 00:48:09,344 --> 00:48:10,762 Hagyjuk abba! 741 00:48:12,347 --> 00:48:13,390 Bízzon bennem! 742 00:48:16,059 --> 00:48:17,394 A művészet szubjektív. 743 00:48:20,147 --> 00:48:21,565 Szerintem gyönyörű. 744 00:48:27,487 --> 00:48:29,239 Mára tényleg elég ennyi. 745 00:48:29,740 --> 00:48:31,408 Lekésem a vonatomat. 746 00:48:32,326 --> 00:48:33,243 Merre megy? 747 00:48:37,289 --> 00:48:41,168 Értem. Nehéz megbízni a gyilkossággal vádolt paliban. 748 00:48:44,254 --> 00:48:45,505 Chestertonban élek. 749 00:48:47,382 --> 00:48:48,884 Kiviszem az állomásra. 750 00:49:08,862 --> 00:49:10,155 Na nem! 751 00:49:10,656 --> 00:49:12,115 Autóra számítottam. 752 00:49:12,699 --> 00:49:13,992 Ez gyorsabb. 753 00:49:15,118 --> 00:49:16,286 Kihagyom. 754 00:49:17,162 --> 00:49:17,996 Miért? 755 00:49:17,996 --> 00:49:19,456 Először is, 756 00:49:20,165 --> 00:49:21,375 szoknyában vagyok. 757 00:49:21,375 --> 00:49:22,751 Húzza fel! 758 00:49:23,919 --> 00:49:25,837 Az nem lenne helyénvaló. 759 00:49:25,837 --> 00:49:27,714 Sosem szokott rosszalkodni? 760 00:49:30,509 --> 00:49:32,260 Na, üljön fel oldalasan! 761 00:49:32,761 --> 00:49:34,680 Az nem biztonságos. 762 00:49:34,680 --> 00:49:36,682 Sosem szokott kockáztatni? 763 00:49:39,393 --> 00:49:42,145 Autóm is van. Itt áll. Jöjjön! 764 00:49:43,438 --> 00:49:47,150 - A kocsi most jön értem. - Elkísérem. 765 00:49:48,151 --> 00:49:49,945 Nem kell. Köszönöm! 766 00:50:01,832 --> 00:50:03,291 Rajta! Kérem! 767 00:50:03,917 --> 00:50:05,961 Ne kérdőjelezze meg! 768 00:50:06,712 --> 00:50:07,713 Adja ki magából! 769 00:50:09,631 --> 00:50:11,008 Szerintem gyönyörű. 770 00:50:12,551 --> 00:50:14,011 Nem akarom ezt csinálni. 771 00:50:14,511 --> 00:50:15,595 Ne gondolkodjon! 772 00:50:16,555 --> 00:50:17,514 Csukja be! 773 00:50:19,433 --> 00:50:20,642 Csodálatos. 774 00:51:17,616 --> 00:51:20,202 Nagyon várom az információkat. 775 00:51:20,202 --> 00:51:21,536 - Menni fog? - Persze. 776 00:51:21,536 --> 00:51:22,871 Jól van. Csütörtökre. 777 00:51:22,871 --> 00:51:25,082 - Megbeszéltük. Köszönöm! - Rendben. 778 00:51:25,082 --> 00:51:27,459 Akkor csütörtökre. Jól van. Köszönöm! 779 00:51:27,459 --> 00:51:28,376 Mea! 780 00:51:32,506 --> 00:51:33,423 - Szia! - Helló! 781 00:51:34,091 --> 00:51:37,219 Olyan korán eljöttél reggel, hogy nem tudtam ezt odaadni. 782 00:51:38,261 --> 00:51:40,472 Köszönöm! Sok a dolgom. 783 00:51:40,472 --> 00:51:43,141 Tudom, de mondtam, hogy nem adom fel. 784 00:51:47,187 --> 00:51:48,021 Köszönöm! 785 00:51:49,106 --> 00:51:51,525 Csak emiatt jöttem, úgyhogy... 786 00:51:55,153 --> 00:51:56,738 Figyelj, gondolkodtam. 787 00:51:57,489 --> 00:52:00,242 Együtt vacsorázunk este? A terápia után. 788 00:52:01,868 --> 00:52:02,702 Oké. 789 00:52:04,329 --> 00:52:05,163 Mea! 790 00:52:07,749 --> 00:52:08,875 Ő biztos a férje. 791 00:52:09,376 --> 00:52:10,460 Zyair. 792 00:52:12,629 --> 00:52:14,464 Nem kell bemutatkoznia. 793 00:52:22,264 --> 00:52:23,098 Ejha! 794 00:52:24,057 --> 00:52:26,768 - Bemegyünk? - Úgy volt, hogy ön jön hozzám. 795 00:52:27,602 --> 00:52:30,313 Úgy gondoltam, jobb lenne itt találkozni. 796 00:52:30,313 --> 00:52:31,898 Hogy ne kalandozzunk el. 797 00:52:33,108 --> 00:52:33,942 Értem. 798 00:52:34,442 --> 00:52:37,362 Beszéljünk az irodámban a galériatulajdonosról! 799 00:52:37,362 --> 00:52:39,656 A paparazzók idáig követtek. 800 00:52:43,326 --> 00:52:44,327 Sajnálom! 801 00:52:44,327 --> 00:52:47,414 Azt hittem, épp ezért találkozunk nálam. 802 00:52:48,373 --> 00:52:51,084 Így jobb lesz. 803 00:52:52,377 --> 00:52:54,379 Jobb? Kinek? 804 00:52:54,880 --> 00:52:57,299 Próbálom jól végezni a munkámat. 805 00:52:58,174 --> 00:52:59,426 Baromság! 806 00:52:59,426 --> 00:53:00,719 Tessék? 807 00:53:00,719 --> 00:53:04,014 Nem akarok itt lenni. Ez a hely olyan karót nyelt. 808 00:53:04,014 --> 00:53:07,183 Fekete faszik öltönyben. Itt nem tudnék megnyílni. 809 00:53:07,183 --> 00:53:09,352 Csináljuk nálam! Ott sokkal jobb. 810 00:53:10,228 --> 00:53:11,771 Komolyan veszi az ügyet? 811 00:53:12,439 --> 00:53:13,523 És ön? 812 00:53:15,525 --> 00:53:16,693 Találkozunk nálam! 813 00:53:17,277 --> 00:53:20,113 Mr. Malloy, tényleg elmegy? 814 00:53:20,113 --> 00:53:22,866 Egyébként jól áll a farmer. 815 00:54:00,362 --> 00:54:01,363 Késett egy napot. 816 00:54:01,363 --> 00:54:03,406 Itt sem kellene lennem. 817 00:54:04,449 --> 00:54:07,369 - Beszéljünk a múltkoriról! - Mr. Malloy, nem akarok. 818 00:54:07,369 --> 00:54:09,204 Jó. Akkor csak figyeljen! 819 00:54:09,204 --> 00:54:10,622 Szerintem 820 00:54:11,289 --> 00:54:12,874 ön hihetetlenül vonzó. 821 00:54:13,875 --> 00:54:15,543 A látványától is begerjedek. 822 00:54:20,173 --> 00:54:22,008 Azért ölelem meg találkozáskor, 823 00:54:23,176 --> 00:54:24,678 mert szeretem érezni önt. 824 00:54:25,971 --> 00:54:28,848 Imádom, ahogy a dereka a tenyerembe simul. 825 00:54:29,599 --> 00:54:30,684 Imádom az illatát. 826 00:54:31,726 --> 00:54:32,769 Az éles elméjét. 827 00:54:33,895 --> 00:54:35,063 A magabiztosságát. 828 00:54:35,063 --> 00:54:37,983 Ez mind különösen izgalmas 829 00:54:38,608 --> 00:54:39,734 és vonzó. 830 00:54:50,578 --> 00:54:52,998 „Mr. Malloy, a szexgyilkos.” 831 00:54:54,165 --> 00:54:57,085 „Zyair Malloy, az arrogáns gyilkos.” 832 00:54:57,085 --> 00:55:01,631 „Zyair Malloy megölte a barátnőjét, hogy felverje a képei árát.” 833 00:55:02,465 --> 00:55:04,384 „Malloy, a nőcsábász.” 834 00:55:04,926 --> 00:55:09,889 „Zyair Malloy elcsábítja a nőket, aztán végez velük.” 835 00:55:10,849 --> 00:55:12,142 Folytathatnám. 836 00:55:12,642 --> 00:55:16,479 Azt hiszi, játszadozom? Ezt gondolja rólam? 837 00:55:16,479 --> 00:55:19,649 Nem számít, mit gondolok. Az esküdtszék a lényeg. 838 00:55:19,649 --> 00:55:23,528 Elmondom, hogy vonzódom önhöz, erre ezzel a süket dumával jön? 839 00:55:24,404 --> 00:55:25,864 Új ügyvéd kell nekem, 840 00:55:25,864 --> 00:55:29,242 mert minden rezdülése azt mutatja, hogy vonzódik hozzám. 841 00:55:29,242 --> 00:55:31,953 De nem vallja be sem önmagának, sem nekem. 842 00:55:34,164 --> 00:55:35,248 Nem bízom önben. 843 00:55:36,541 --> 00:55:37,459 Új ügyvéd kell. 844 00:55:37,959 --> 00:55:39,753 Ha ezt akarja. 845 00:55:39,753 --> 00:55:42,839 De mondok valamit. A tárgyalásig egy hónap van. 846 00:55:44,132 --> 00:55:48,011 És senkinek sem lesz könnyű képbe jönnie ilyen rövid idő alatt. 847 00:55:48,011 --> 00:55:50,180 Ismerje be! Tetszem önnek. 848 00:55:53,183 --> 00:55:56,436 Ez nem igaz. Azért vagyok itt, hogy segítsek. 849 00:55:56,936 --> 00:55:58,980 Ha hazudik, azzal nem segít, Mea. 850 00:56:00,231 --> 00:56:03,485 A kezében van az életem, és ennyit sem bír beismerni. 851 00:56:03,485 --> 00:56:08,448 Mr. Malloy, érzem a marihuána szagát. Akkor is éreztem, amikor bejött hozzám. 852 00:56:08,448 --> 00:56:09,949 Tudom, hogy betépett, 853 00:56:10,450 --> 00:56:11,826 és ez nem segít. 854 00:56:11,826 --> 00:56:15,121 A fű előhozza az igazságot. Ön is kipróbálhatná. 855 00:56:16,706 --> 00:56:19,042 Igen. Ügyvédet váltok. 856 00:56:39,771 --> 00:56:41,022 Hova megy? 857 00:56:41,022 --> 00:56:43,191 Táncolnom kell. Szórakozni megyek. 858 00:56:43,983 --> 00:56:46,069 Nem láthatják nyilvános helyen. 859 00:56:46,069 --> 00:56:47,737 Nem olyan helyre megyek. 860 00:56:47,737 --> 00:56:50,406 Szedje a cuccát! Indulás! Be kell zárnom. 861 00:56:52,575 --> 00:56:54,160 Mea! Mozgás! 862 00:57:10,677 --> 00:57:13,179 Ezt csinálja, ha nem kapja meg, amit akar? 863 00:57:13,763 --> 00:57:17,183 Az egyetlen, aki segíthet, letagadja, hogy vonzódik hozzám, 864 00:57:17,183 --> 00:57:18,726 és hogy hisz nekem. 865 00:57:18,726 --> 00:57:20,478 Pedig tudom, hogy így van. 866 00:57:21,437 --> 00:57:23,565 Máshogy lélegzik, ha önre nézek. 867 00:57:23,565 --> 00:57:25,775 Ilyenkor mindig félrenéz. 868 00:57:27,026 --> 00:57:28,736 Próbál nyugodtnak tűnni. 869 00:57:29,863 --> 00:57:30,864 Nagylánynak. 870 00:57:33,658 --> 00:57:34,868 Nem tud átverni. 871 00:57:36,119 --> 00:57:38,079 Nem kéne, hogy meglássák. 872 00:57:38,872 --> 00:57:40,582 Mondtam, hogy nem fognak. 873 00:59:57,510 --> 00:59:58,428 Akarsz dugni? 874 00:59:59,012 --> 00:59:59,846 Van ekim. 875 01:00:06,269 --> 01:00:08,479 Jó, ezt figyeld! Elkaplak. 876 01:00:10,148 --> 01:00:12,066 Oké. Mérkőzzünk meg! 877 01:00:12,066 --> 01:00:14,611 Miért menekülsz? Ne fuss el! 878 01:00:14,611 --> 01:00:16,863 Tessék! Ezt kapd ki! 879 01:00:16,863 --> 01:00:18,698 - Szia! - Jól tudsz rejtőzködni. 880 01:00:18,698 --> 01:00:20,950 Merre vagy? Okosnak hiszed magad? 881 01:00:20,950 --> 01:00:23,620 Azt hiszed? Ne már! 882 01:00:25,872 --> 01:00:27,332 Na, ez nem fair. 883 01:00:27,332 --> 01:00:29,042 JENNA_AZ_ÁSZ 884 01:00:29,042 --> 01:00:31,711 Jól van. Gyere! Mérkőzzünk meg! 885 01:00:32,420 --> 01:00:35,715 Szóval okosnak hiszed magad? Jól van. Nyomjuk! Várj meg! 886 01:00:39,636 --> 01:00:40,553 Jó, kezdjük! 887 01:00:52,106 --> 01:00:53,983 - Itt Mea. - Maddy vagyok. 888 01:00:54,734 --> 01:00:55,568 Szia! 889 01:00:55,568 --> 01:00:59,197 Szia! Zyair mondta, hogy új ügyvédet akar. 890 01:00:59,989 --> 01:01:00,865 Igen. 891 01:01:00,865 --> 01:01:05,370 Mondtam neki, hogy az nagy hiba lenne. Kérlek, beszélj vele! 892 01:01:05,370 --> 01:01:06,871 Nem akarja. 893 01:01:06,871 --> 01:01:09,415 Mea, Zyair rettenetesen fél. 894 01:01:10,083 --> 01:01:11,334 Ezt ő mondta? 895 01:01:11,334 --> 01:01:12,627 Látszik rajta. 896 01:01:12,627 --> 01:01:16,589 Senkinek sem vallaná be. Ne mondj le róla! Szüksége van rád. 897 01:01:17,799 --> 01:01:19,467 Maddy, tényleg mennem kell. 898 01:01:24,097 --> 01:01:26,099 Maddy mondta, hogy látni akar. 899 01:01:26,683 --> 01:01:28,893 Bocsánatot kérek a tegnap este miatt. 900 01:01:30,144 --> 01:01:31,854 Tudom, hogy nehéz önnek. 901 01:01:32,480 --> 01:01:33,648 Igen. 902 01:01:33,648 --> 01:01:35,483 Ugyanezt akartam mondani. 903 01:01:36,526 --> 01:01:42,740 Zyair, nem valami gyenge nő vagyok, akinek elcsavarhatja a fejét. 904 01:01:43,616 --> 01:01:48,579 Igen, vannak magánéleti gondjaim, mint a legtöbb embernek, de megoldjuk. 905 01:01:49,580 --> 01:01:52,417 És ha ki akar rúgni, csak tessék. 906 01:01:52,417 --> 01:01:58,297 De nem talál olyat, aki jobb nálam, vagy aki ugyanígy törődik önnel. 907 01:02:00,007 --> 01:02:02,385 Csak próbáltam meghúzni a határokat. 908 01:02:02,385 --> 01:02:03,344 Ennyi. 909 01:02:04,721 --> 01:02:05,888 Végre igazat mond. 910 01:02:07,682 --> 01:02:09,308 Miért kellenek határok? 911 01:02:24,782 --> 01:02:27,869 Hívjon holnap, ha azt akarja, hogy én képviseljem! 912 01:02:34,417 --> 01:02:35,251 Szia! 913 01:02:36,169 --> 01:02:37,170 Carrie vagyok. 914 01:02:38,212 --> 01:02:39,338 A szomszédból. 915 01:02:39,922 --> 01:02:42,842 Nem kell bemutatkoznod neki. Már épp indul. 916 01:04:23,651 --> 01:04:24,485 Szia! 917 01:04:24,485 --> 01:04:25,861 Már hívtalak. 918 01:04:27,822 --> 01:04:29,448 Hosszú napom volt. 919 01:04:31,117 --> 01:04:32,201 Mi a baj? 920 01:04:33,286 --> 01:04:35,955 Semmi. Mit tudtál meg? 921 01:04:36,455 --> 01:04:38,583 Kal meg a csaj miatt vagy ilyen? 922 01:04:39,875 --> 01:04:41,210 Miről beszélsz? 923 01:04:42,044 --> 01:04:42,879 Picsába! 924 01:04:45,798 --> 01:04:46,632 Mi van? 925 01:04:47,341 --> 01:04:48,426 Küldtem valamit. 926 01:04:54,056 --> 01:04:56,809 Figyelj, sajnálom, jó? 927 01:04:56,809 --> 01:04:59,604 A Winstonban vannak, a 714-es szobában. 928 01:05:00,688 --> 01:05:01,647 Ott vagy? 929 01:05:03,190 --> 01:05:05,526 Mea! Figyelj ide, Mea! 930 01:05:05,526 --> 01:05:08,446 Holnap érkezem majd, és odamegyek hozzád, Mea. 931 01:05:08,446 --> 01:05:10,531 Egyenesen hozzád megyek, jó? 932 01:05:10,531 --> 01:05:12,783 Hé, figyelj! Mondanál valamit? 933 01:05:14,410 --> 01:05:16,037 Majd visszahívlak. 934 01:05:16,037 --> 01:05:18,205 Kérlek, Mea! Nyugodj meg, jó? 935 01:05:19,165 --> 01:05:20,374 Várom a hívásodat. 936 01:07:00,474 --> 01:07:01,308 Állj! 937 01:11:06,804 --> 01:11:07,805 Zyair! 938 01:11:12,226 --> 01:11:13,102 Ne aggódj! 939 01:11:16,689 --> 01:11:17,856 Absztrakt kép. 940 01:11:33,289 --> 01:11:34,290 A fenébe! 941 01:11:35,082 --> 01:11:36,000 Gyere! 942 01:11:39,920 --> 01:11:42,298 Mindig is ilyen nőre vágytam. 943 01:11:43,507 --> 01:11:48,012 Őszintén, mindig is olyanra vágytam, aki spontán típus. 944 01:11:49,138 --> 01:11:52,266 Aki úgy szeretkezik velem, ahogy azt én szeretném. 945 01:11:53,475 --> 01:11:55,561 Aki tesz az elővigyázatosságra. 946 01:11:57,313 --> 01:11:58,439 Aki olyan, mint... 947 01:11:59,440 --> 01:12:00,274 Én? 948 01:12:05,154 --> 01:12:06,822 Találkozhattunk volna előbb. 949 01:12:08,198 --> 01:12:09,950 Akkor talán nem vele lennél. 950 01:12:10,784 --> 01:12:12,536 Én meg nem lennék szarban. 951 01:12:14,455 --> 01:12:15,581 Hol lennénk? 952 01:12:17,916 --> 01:12:21,086 Szerelmesen valahol... a Dominikai Köztársaságban. 953 01:12:22,129 --> 01:12:24,131 A tengerparton egy villában. 954 01:12:26,467 --> 01:12:27,885 Tökéletesen hangzik. 955 01:12:29,887 --> 01:12:31,805 Elmegyünk oda, ha tisztáztál. 956 01:12:33,891 --> 01:12:34,975 Mindent megteszek. 957 01:12:38,145 --> 01:12:41,732 Mondd, hogy elmegyünk oda, miután tisztáztál engem. 958 01:12:45,194 --> 01:12:46,070 Elmegyünk oda, 959 01:12:47,529 --> 01:12:48,781 miután tisztáztalak. 960 01:13:10,636 --> 01:13:12,221 Mi a szar? Hol voltál? 961 01:13:12,221 --> 01:13:14,389 Egész éjjel hívogattunk. 962 01:13:14,389 --> 01:13:17,434 Ne kiabáljatok! Ez itt a munkahelyem. 963 01:13:17,434 --> 01:13:21,563 Igen, késő éjszakáig túlóráztam, úgyhogy kivettem egy hotelszobát. 964 01:13:22,147 --> 01:13:24,900 Miért nem hívtál fel? Nem tetszik ez nekem. 965 01:13:24,900 --> 01:13:26,318 Nekem sem, Kal. 966 01:13:26,318 --> 01:13:28,028 - Nagyon nem. - Türtőztesd magad! 967 01:13:28,028 --> 01:13:31,115 - Mit képzelsz, kivel beszélsz? - Meának igaza van. 968 01:13:31,115 --> 01:13:35,369 A munkahelyén vagyunk. Tudjuk, hogy jól van, már elmehetünk. 969 01:13:35,953 --> 01:13:37,204 Menjünk a Winstonba! 970 01:13:38,664 --> 01:13:39,665 A Winstonba? 971 01:13:39,665 --> 01:13:43,919 Azalia rosszul érezte magát, úgyhogy a Winstonba vittük, 972 01:13:43,919 --> 01:13:49,174 hogy közelebb legyen a kórházhoz, mert messze lakunk. Mind ott voltunk. 973 01:13:51,468 --> 01:13:52,428 Melyik szobában? 974 01:13:53,971 --> 01:13:55,013 Most már érdekel? 975 01:13:57,266 --> 01:13:58,225 A 714-esben. 976 01:13:59,935 --> 01:14:01,478 Gyere, Kal! Menjünk! 977 01:14:01,478 --> 01:14:03,730 Találkozunk a kocsinál. 978 01:14:10,904 --> 01:14:12,739 Ennyire gyűlölsz engem? 979 01:14:12,739 --> 01:14:14,491 Mea, én próbálkozom. 980 01:14:15,367 --> 01:14:16,326 Mi a fene van? 981 01:14:17,995 --> 01:14:21,915 Terápiára járunk. Azt hittem, javul a helyzet. 982 01:14:23,417 --> 01:14:25,002 Kérlek, áruld el, mi van! 983 01:14:28,380 --> 01:14:29,256 Sajnálom! 984 01:14:31,550 --> 01:14:32,509 Sajnálod. 985 01:14:33,594 --> 01:14:34,928 Ennyit tudsz mondani? 986 01:14:36,430 --> 01:14:38,140 Bemehetnénk az irodámba? 987 01:14:38,140 --> 01:14:40,184 Nekem jó itt. Igazából... 988 01:14:42,561 --> 01:14:43,729 elegem van ebből. 989 01:14:45,105 --> 01:14:45,939 Kal! 990 01:14:48,567 --> 01:14:49,401 Picsába! 991 01:14:55,199 --> 01:14:56,033 Picsába! 992 01:15:09,379 --> 01:15:11,006 Egész napra eltűntél. 993 01:15:14,134 --> 01:15:15,844 - Az ügyed iratai. - Mea! 994 01:15:15,844 --> 01:15:18,138 A többit később hozzák majd. 995 01:15:19,598 --> 01:15:22,851 Beszéltem Jason Timsdale-lel. Nagyon jó ügyvéd. 996 01:15:22,851 --> 01:15:25,646 Reggel beszéltem vele. Kiváló csapata van. 997 01:15:25,646 --> 01:15:27,898 - Állj! - És készek átvenni téged. 998 01:15:28,398 --> 01:15:29,274 Hagyd abba! 999 01:15:30,484 --> 01:15:32,986 Megértem. Bűntudatod van. 1000 01:15:32,986 --> 01:15:36,365 Szégyelled magad. Kerülni akarsz. 1001 01:15:37,407 --> 01:15:39,535 Értem. Rájöttem. 1002 01:15:40,786 --> 01:15:42,621 Nem kell ezt csinálnod. 1003 01:15:43,330 --> 01:15:44,248 Senki... 1004 01:15:45,666 --> 01:15:46,583 sem tudja meg. 1005 01:15:49,503 --> 01:15:50,337 Figyelj! 1006 01:15:52,714 --> 01:15:57,177 Azonnal láttam, milyen falat emeltél. Tudtam, hogy te is érzed a szikrát. 1007 01:15:59,304 --> 01:16:04,559 De az a nő, aki el tudja rejteni az érzelmeit a munkahelyén, 1008 01:16:06,270 --> 01:16:07,271 védeni tud engem. 1009 01:16:08,313 --> 01:16:11,275 Képes vagy rá. El tudod különíteni a kettőt. 1010 01:16:11,275 --> 01:16:13,527 Kockáztatni akarod az életedet? 1011 01:16:14,027 --> 01:16:15,696 Így, hogy tudom, mit érzel? 1012 01:16:16,321 --> 01:16:17,781 Naná! 1013 01:16:22,035 --> 01:16:24,288 Nekem most az a fontosabb, 1014 01:16:25,914 --> 01:16:27,791 amit a férjem iránt érzek. 1015 01:16:29,167 --> 01:16:30,877 - Nekem ez nem megy. - Mea! 1016 01:16:31,628 --> 01:16:33,755 - Kiszállok. - Mea, kérlek! 1017 01:16:33,755 --> 01:16:36,967 Már késő. Tudod, hogy szükségem van rád. 1018 01:16:38,802 --> 01:16:40,053 Ne csináld ezt! 1019 01:16:43,682 --> 01:16:44,599 Nem megy. 1020 01:16:48,186 --> 01:16:49,146 Mea! 1021 01:16:53,358 --> 01:16:55,027 Mea, mit kellene csinálnom? 1022 01:17:00,616 --> 01:17:04,745 - Nem hiszem el, hogy ezt csináltam. - Ember vagy, érted? 1023 01:17:04,745 --> 01:17:09,416 Csak Azalia rosszulléte miatt ment oda. Mind ott voltak. Ray és Charlise is. 1024 01:17:09,416 --> 01:17:12,044 Ugye tudod, hogy sosem ítélnélek el? 1025 01:17:12,044 --> 01:17:13,920 De én elítélem magamat. 1026 01:17:15,422 --> 01:17:16,882 Olyan hülye voltam! 1027 01:17:16,882 --> 01:17:19,635 - Kár volt szólnom. - Nem a te hibád. 1028 01:17:20,135 --> 01:17:21,887 Ne ostorozd magad, jó? 1029 01:17:22,804 --> 01:17:24,097 Nem védhetem őt. 1030 01:17:24,097 --> 01:17:27,392 - Ne! Ne ess pánikba! - De kell a pénz. 1031 01:17:27,392 --> 01:17:30,896 Sok mindent kibírtál. Ez is menni fog, Mea. 1032 01:17:30,896 --> 01:17:33,690 Képes vagy rá. Ne veszítsd el az én hibámból! 1033 01:17:34,524 --> 01:17:36,068 Hogy nézzek a szemébe? 1034 01:17:36,068 --> 01:17:38,153 Képes vagy rá. 1035 01:17:38,153 --> 01:17:43,617 Kell egy kis idő, de menni fog, érted? Beszélj a galériatulajdonossal! 1036 01:17:43,617 --> 01:17:47,663 Velem nem állt szóba, de veled valamiért hajlandó lenne. 1037 01:17:47,663 --> 01:17:50,374 Ha utána is úgy érzed, akkor hagyod az ügyet. 1038 01:17:50,874 --> 01:17:52,501 De meg kell próbálnod, jó? 1039 01:17:52,501 --> 01:17:53,460 - Oké. - Jó? 1040 01:17:53,460 --> 01:17:54,586 - Oké. - Jól van. 1041 01:17:54,586 --> 01:17:55,629 Oké. 1042 01:18:01,134 --> 01:18:13,063 Véres képek! 1043 01:18:20,946 --> 01:18:31,164 Véres képek! 1044 01:18:31,164 --> 01:18:34,751 Menjetek a pokolba, hülye picsák! 1045 01:18:35,877 --> 01:18:37,003 Ezt nektek! 1046 01:18:37,504 --> 01:18:39,923 Véres képek! 1047 01:18:45,887 --> 01:18:51,768 EVERVINE GALÉRIA ZYAIR MALLOY 1048 01:19:09,161 --> 01:19:12,456 Ott fog állni, vagy esetleg le is ül? 1049 01:19:24,009 --> 01:19:25,260 Kér egy pohárral? 1050 01:19:25,760 --> 01:19:26,720 Köszönöm, nem. 1051 01:19:30,140 --> 01:19:32,934 Elítél, amiért délelőtt iszom? 1052 01:19:34,060 --> 01:19:35,061 Egyáltalán nem. 1053 01:19:36,563 --> 01:19:37,564 Nos, 1054 01:19:38,565 --> 01:19:39,816 kiérdemeltem ezt. 1055 01:19:41,693 --> 01:19:44,279 Renee Chester Wilson vagyok. 1056 01:19:44,905 --> 01:19:45,906 Mea Harper. 1057 01:19:47,240 --> 01:19:48,408 Tudom, ki maga. 1058 01:19:49,910 --> 01:19:51,244 Zyair kedveli magát. 1059 01:19:53,789 --> 01:19:55,165 Dugtak már? 1060 01:19:55,165 --> 01:19:56,833 Tessék? 1061 01:19:56,833 --> 01:19:58,210 De még mennyire. 1062 01:19:59,127 --> 01:20:00,337 Érti a dolgát. 1063 01:20:01,588 --> 01:20:05,717 És legalább akkora kígyó lapul a gatyájában, mint amekkora ő maga. 1064 01:20:06,218 --> 01:20:08,136 Maga akart beszélni velem. 1065 01:20:08,136 --> 01:20:13,099 Igen, drága. Hogy elmondjam, milyen ember is ő. 1066 01:20:13,099 --> 01:20:14,976 Nézzen csak körbe! 1067 01:20:17,062 --> 01:20:20,190 Ott van Basquiat, Warhol, 1068 01:20:20,690 --> 01:20:22,442 Jon Moody, 1069 01:20:22,442 --> 01:20:23,985 Sam Gilliam, 1070 01:20:23,985 --> 01:20:25,445 Mark Bradford 1071 01:20:25,445 --> 01:20:26,738 és Derrick Adams. 1072 01:20:27,280 --> 01:20:29,241 Zyair nem tartozott ide. 1073 01:20:30,784 --> 01:20:34,371 Azok a picsák azt akarják, hogy szabaduljak meg a képeitől. 1074 01:20:34,371 --> 01:20:35,747 Szó sem lehet róla! 1075 01:20:36,248 --> 01:20:38,250 Egyszer még gazdaggá fog tenni. 1076 01:20:39,835 --> 01:20:40,710 Nos, 1077 01:20:41,545 --> 01:20:43,255 gazdagabbá. 1078 01:20:45,340 --> 01:20:46,466 Segítettem neki. 1079 01:20:47,592 --> 01:20:50,470 És amint kezdtek jól alakulni a dolgai, 1080 01:20:50,470 --> 01:20:54,349 közölte, hogy ég veled, vén szatyor! 1081 01:20:55,684 --> 01:20:57,185 Vár rám a világ. 1082 01:20:59,187 --> 01:21:03,525 Megértem, hogy rosszulesett, hogy így elárulta magát. 1083 01:21:03,525 --> 01:21:05,902 Dehogy érti. Még 50 éves sincs. 1084 01:21:05,902 --> 01:21:07,696 Fogalma sincs, milyen. 1085 01:21:07,696 --> 01:21:11,074 Nos, az eddigieken felül 1086 01:21:12,576 --> 01:21:14,578 szeretne még mást is mondani? 1087 01:21:14,578 --> 01:21:17,539 Bőven van mesélnivalóm, édes. Mit szeretne tudni? 1088 01:21:18,164 --> 01:21:20,083 Erőszakoskodott magával? 1089 01:21:24,337 --> 01:21:25,672 Szóval ez lesz. 1090 01:21:25,672 --> 01:21:27,507 Nem értem. 1091 01:21:28,300 --> 01:21:31,511 Ha így akarja őt védeni, akkor jó. 1092 01:21:31,511 --> 01:21:34,389 Nem, sosem volt erőszakos. 1093 01:21:35,098 --> 01:21:37,559 De egy kígyó nem így működik. 1094 01:21:37,559 --> 01:21:42,063 A kígyó sosem erőszakos, miközben becserkészi a prédáját. 1095 01:21:42,063 --> 01:21:46,067 Amikor már elég közel került hozzá, hogy lecsapjon rá, 1096 01:21:46,693 --> 01:21:49,905 csak akkor válik nagyon erőszakossá. 1097 01:21:50,405 --> 01:21:53,074 Került valaha is ilyen közel magához? 1098 01:21:55,201 --> 01:21:56,036 Nem. 1099 01:21:57,037 --> 01:21:59,372 Megkapta, amit akart, aztán elment. 1100 01:22:00,040 --> 01:22:01,791 Megbabonázott. 1101 01:22:01,791 --> 01:22:04,669 Elmondtam neki, hogy haragszom az exemre, 1102 01:22:04,669 --> 01:22:09,633 erre ő leültetett egy festőállvány elé, 1103 01:22:10,717 --> 01:22:13,511 és azt mondta, fessek. 1104 01:22:14,596 --> 01:22:19,643 „Csukd be a szemed, és áruld el, melyik színt érzed!” 1105 01:22:20,477 --> 01:22:21,686 Azt feleltem, 1106 01:22:23,355 --> 01:22:24,189 kéket. 1107 01:22:25,315 --> 01:22:28,151 És hullámokat festetett velem. 1108 01:22:29,569 --> 01:22:30,946 Aztán azt kérdezte: 1109 01:22:32,697 --> 01:22:34,240 „Dühös vagy?” 1110 01:22:34,240 --> 01:22:36,451 Én meg igennel feleltem. 1111 01:22:36,952 --> 01:22:38,328 Mire azt válaszolta: 1112 01:22:38,328 --> 01:22:41,247 „Nekem ez vörösnek tűnik.” 1113 01:22:41,247 --> 01:22:42,999 Úgyhogy ott ültem 1114 01:22:44,334 --> 01:22:47,170 a vászon előtt, ami tele volt hullámokkal... 1115 01:22:49,631 --> 01:22:51,132 és vörös vonalakkal. 1116 01:22:51,675 --> 01:22:54,511 Kaotikus volt. És tudja, Zyair mit csinált? 1117 01:22:55,595 --> 01:22:56,638 Nem tudom. 1118 01:23:03,311 --> 01:23:04,437 Befejezte. 1119 01:23:07,732 --> 01:23:12,320 És feltette az ágya fölé a baldachin tetejére. 1120 01:23:13,613 --> 01:23:15,073 És egyik reggel, 1121 01:23:15,073 --> 01:23:18,076 amikor felnéztem, a saját arcomat láttam. 1122 01:23:19,035 --> 01:23:20,704 Csak jóval nagyobb méretben. 1123 01:23:22,872 --> 01:23:24,457 Én voltam a vászna, 1124 01:23:25,375 --> 01:23:27,711 amivel eljátszadozott egy ideig. 1125 01:23:28,712 --> 01:23:30,880 De rengeteg vászon van még ott. 1126 01:23:32,465 --> 01:23:35,510 Számtalan rétegben, drágám. 1127 01:23:40,306 --> 01:23:42,142 Látnia kéne magát, szívem! 1128 01:24:30,482 --> 01:24:32,358 - Szia! - Szia! 1129 01:24:33,985 --> 01:24:35,320 Már hívtalak. 1130 01:24:36,154 --> 01:24:37,113 Dolgom volt. 1131 01:24:41,743 --> 01:24:42,577 Tudod... 1132 01:24:44,579 --> 01:24:46,039 jó előérzetem van. 1133 01:24:46,873 --> 01:24:47,999 Te vagy az oka. 1134 01:25:11,231 --> 01:25:13,733 Rég nem voltam ilyen nyugodt. 1135 01:25:22,325 --> 01:25:23,451 Bébi, jól vagy? 1136 01:25:27,705 --> 01:25:28,540 Mea! 1137 01:25:34,212 --> 01:25:35,088 Mea, várj! 1138 01:25:44,472 --> 01:25:47,100 DÖGÖLJ MEG, TE KURVA TÖNKRETETTED AZ ÉLETEMET 1139 01:25:47,100 --> 01:25:48,309 Félreérted. 1140 01:25:48,893 --> 01:25:52,438 Mea, kérlek! Hadd magyarázzam meg! Félreérted a dolgot. 1141 01:25:52,438 --> 01:25:54,482 Keress új ügyvédet! Kiszállok! 1142 01:25:54,482 --> 01:25:56,651 Azt csak a videó miatt írtam. 1143 01:25:57,569 --> 01:25:58,528 Befejeztem. 1144 01:26:00,071 --> 01:26:02,198 Mea, kérlek! Tudod, hogy már késő. 1145 01:26:02,198 --> 01:26:04,075 Szükségem van rád. Istenem! 1146 01:26:07,745 --> 01:26:09,622 Tehát levetted a képemet, 1147 01:26:09,622 --> 01:26:13,084 ráírtad, hogy „dögölj meg, te kurva”, aztán visszatetted? 1148 01:26:13,084 --> 01:26:16,421 Félreérted. Most mit vársz tőlem? 1149 01:26:17,213 --> 01:26:18,423 Mit csináljak? 1150 01:26:20,884 --> 01:26:21,759 Mea! 1151 01:26:26,097 --> 01:26:26,931 Mea! 1152 01:26:29,392 --> 01:26:30,435 Indítsd a liftet! 1153 01:26:30,435 --> 01:26:31,603 Mea! 1154 01:26:31,603 --> 01:26:32,729 Indítsd el! 1155 01:26:32,729 --> 01:26:34,314 Ami tegnap este történt... 1156 01:26:34,939 --> 01:26:36,191 Indítsd el a liftet! 1157 01:26:37,692 --> 01:26:39,402 Egyetlen sanszom maradt. 1158 01:26:47,035 --> 01:26:50,330 Ha el akarod mondani a férjemnek, én megteszem helyetted. 1159 01:26:50,330 --> 01:26:54,250 Beszélek az ügyésszel, a bíróval, a kamarával is. 1160 01:26:54,250 --> 01:26:57,921 Azzal a festménnyel neked annyi! 1161 01:26:57,921 --> 01:27:00,840 - Nem ezt akartam mondani. - Akkor mi a szart? 1162 01:27:01,424 --> 01:27:02,675 Hogy szeretlek. 1163 01:27:04,552 --> 01:27:06,387 Folyamatosan kamuzol. 1164 01:27:22,320 --> 01:27:24,614 Indítsd el azt a kurva liftet! 1165 01:27:26,699 --> 01:27:28,618 Indítsd el a liftet, baszd meg! 1166 01:27:49,138 --> 01:27:50,515 Helló! Mi történt? 1167 01:27:56,646 --> 01:27:57,605 Sziasztok! 1168 01:27:59,023 --> 01:27:59,983 Mi a baj? 1169 01:28:00,775 --> 01:28:01,651 Kal! 1170 01:28:02,652 --> 01:28:03,486 Gyere ide! 1171 01:28:24,799 --> 01:28:27,427 Kal, el kell mondanom valamit. 1172 01:28:29,262 --> 01:28:33,308 Egy óráig tartott, amíg ideértetek. Nem tudtad elmondani neki? 1173 01:28:36,227 --> 01:28:38,479 - Beszélhetnénk négyszemközt? - Nem! 1174 01:28:38,479 --> 01:28:41,524 Akármi az, előttünk is elmondhatod. 1175 01:28:41,524 --> 01:28:42,483 Igen. 1176 01:28:43,526 --> 01:28:46,446 Mondd el, hol voltál tegnap éjjel! Egész éjszaka. 1177 01:28:48,573 --> 01:28:50,616 - Kal, kérlek! - Nem beszél veled. 1178 01:28:53,036 --> 01:28:54,370 - Kal! - Nem hallottad? 1179 01:28:55,204 --> 01:28:57,123 - Nyugodjatok meg! - Fogd be! 1180 01:28:57,123 --> 01:28:59,959 Nem kell megnyugodni. Szörnyen dühös vagyok. 1181 01:29:00,460 --> 01:29:04,130 Azok után, amit a fiam tett érted? Drága ruhákat vásárolgatsz, 1182 01:29:04,130 --> 01:29:07,091 neki meg túlóráznia kell, hogy kifizesse? Őrület! 1183 01:29:08,301 --> 01:29:09,635 Nem érdemled meg őt. 1184 01:29:11,387 --> 01:29:12,930 Elárulod, hol voltál? 1185 01:29:14,849 --> 01:29:15,683 Mondd el neki! 1186 01:29:17,268 --> 01:29:18,144 Őszintén. 1187 01:29:19,645 --> 01:29:20,521 Őszintén? 1188 01:29:23,566 --> 01:29:24,942 Most ezt játsszuk? 1189 01:29:28,905 --> 01:29:29,739 Kirúgtak. 1190 01:29:31,032 --> 01:29:31,949 Mi? 1191 01:29:31,949 --> 01:29:34,285 Egész végig Mea tartott el. 1192 01:29:38,331 --> 01:29:39,374 És rehabra járok. 1193 01:29:41,876 --> 01:29:43,294 Kal, miről beszélsz? 1194 01:29:43,294 --> 01:29:46,297 {\an8}Mindenről Mea tehet. Túl nagy terhet tett rád. 1195 01:29:46,297 --> 01:29:48,216 Nem érdemel meg téged. 1196 01:29:48,216 --> 01:29:52,178 Szóltak, hogy bementél a bíróhoz, és kiszálltál az ügyből, 1197 01:29:52,178 --> 01:29:55,598 mert túl közel kerültél az ügyfeledhez. 1198 01:29:57,058 --> 01:29:58,184 Elmeséled Kalnak? 1199 01:30:00,812 --> 01:30:02,438 Hogy értetted ezt, Mea? 1200 01:30:05,608 --> 01:30:06,984 Hol voltál éjszaka? 1201 01:30:10,655 --> 01:30:12,365 Zyairrel töltöttem. 1202 01:30:17,995 --> 01:30:18,996 Dugtatok? 1203 01:30:23,000 --> 01:30:23,835 Igen. 1204 01:30:24,335 --> 01:30:25,294 Tudtam! 1205 01:30:26,587 --> 01:30:28,256 Bassza meg! 1206 01:30:29,632 --> 01:30:31,759 - A kurva életbe! - Hé! 1207 01:30:31,759 --> 01:30:33,219 Menj innen! 1208 01:30:33,219 --> 01:30:34,804 - Nyugi! - Sajnálom! 1209 01:30:34,804 --> 01:30:36,681 Azt mondtam, menj innen! 1210 01:30:38,015 --> 01:30:40,685 Takarodj a picsába, te rohadt kurva! Tűnés! 1211 01:30:40,685 --> 01:30:42,103 Takarodj a házból! 1212 01:30:42,645 --> 01:30:44,021 - Húzz el! - Nyugi! 1213 01:30:45,022 --> 01:30:46,983 - Nyugodj meg! - Tarts ki, szívem! 1214 01:30:46,983 --> 01:30:49,026 Én semmi rosszat nem csináltam. 1215 01:31:03,499 --> 01:31:05,126 Úgy sajnálom! 1216 01:31:05,835 --> 01:31:06,669 Tudom. 1217 01:31:11,632 --> 01:31:12,467 Charlise! 1218 01:31:14,969 --> 01:31:16,971 Gyere be! Sírnak a gyerekek. 1219 01:31:41,162 --> 01:31:45,374 További napsütést jósolnak mára. A szokottnál melegebb hetünk lesz. 1220 01:31:46,000 --> 01:31:46,959 További híreink. 1221 01:31:46,959 --> 01:31:51,172 Ray Harper helyettes államügyész áttörést ért el Zyair Malloy ügyében. 1222 01:31:51,672 --> 01:31:53,174 Jöjjenek a részletekkel 1223 01:31:53,174 --> 01:31:56,552 a Channel 10 jogászai: Judy Walker és Jim Forrester. 1224 01:31:57,053 --> 01:32:02,058 Igen, meglepő fordulat, hogy Zyair Malloy belement a vádalkuba, 1225 01:32:02,058 --> 01:32:05,228 így akár majd feltételes szabadlábra is kerülhet. 1226 01:32:05,228 --> 01:32:08,022 Akkor tárgyalás nélkül válaszokat sem kapunk? 1227 01:32:08,022 --> 01:32:11,984 Az ilyen vádalkuknál általában beismerő vallomást kell tenni, 1228 01:32:11,984 --> 01:32:15,154 és el kell árulni, hol a holttest. Itt is ez lesz? 1229 01:32:15,154 --> 01:32:19,158 Nem. Meglepő módon az ügyész ezt nem kérte, ami döbbenetes. 1230 01:32:19,158 --> 01:32:23,663 - A család biztos felszólal majd ellene. - Valóban fura. Köszönjük, Brandon! 1231 01:32:29,794 --> 01:32:32,838 - Szia! - Helló! Már kerestelek. 1232 01:32:32,838 --> 01:32:35,466 Eljöttem egy kicsit a városból. 1233 01:32:36,259 --> 01:32:37,843 Friss levegő kellett. 1234 01:32:37,843 --> 01:32:39,929 Figyelj, beszéltek Kallal? 1235 01:32:41,055 --> 01:32:41,889 Nem. 1236 01:32:42,682 --> 01:32:44,350 Nem akar beszélni velem. 1237 01:32:44,350 --> 01:32:45,726 Hívd fel, Mea! 1238 01:32:45,726 --> 01:32:47,478 Miért? Mit csináltál? 1239 01:32:47,478 --> 01:32:49,188 Kal terápiára járt. 1240 01:32:50,189 --> 01:32:53,484 Hagyom még egy kicsit. Át kell gondolnom a dolgokat. 1241 01:32:54,485 --> 01:32:56,362 Jól van. Szeretlek! 1242 01:32:56,362 --> 01:32:58,406 Én is, Jimmy. Kösz! Szia! 1243 01:32:58,406 --> 01:32:59,323 Szia! 1244 01:33:49,665 --> 01:33:50,499 Elnézést! 1245 01:33:51,625 --> 01:33:52,668 Igen, hölgyem? 1246 01:33:53,502 --> 01:33:54,545 Hydie! 1247 01:33:56,464 --> 01:33:57,465 Maga Hydie. 1248 01:33:58,507 --> 01:34:00,760 Elnézést! Nem érteni. 1249 01:34:00,760 --> 01:34:01,886 Maga életben van! 1250 01:34:03,137 --> 01:34:04,597 Beszélni fog velem! 1251 01:34:07,850 --> 01:34:10,227 - Miért menekül? - Összetéveszt valakivel. 1252 01:34:10,227 --> 01:34:13,272 - Maga az. Bemegyünk a rendőrségre. - Nem! 1253 01:34:13,272 --> 01:34:14,231 Basszus! 1254 01:34:19,362 --> 01:34:20,821 Úristen! 1255 01:34:22,114 --> 01:34:23,074 Basszus! 1256 01:34:32,458 --> 01:34:35,086 - Én vagyok az, csak új mobilról. - Jól vagy? 1257 01:34:35,086 --> 01:34:37,922 Ray ott van? Átadnád neki? 1258 01:34:37,922 --> 01:34:40,549 Igen, de nem akar beszélni veled. 1259 01:34:40,549 --> 01:34:42,343 Kérlek, add oda neki! 1260 01:34:48,224 --> 01:34:49,183 Ki az? 1261 01:34:49,183 --> 01:34:50,101 Mea. 1262 01:34:57,692 --> 01:34:58,651 Mit akarsz? 1263 01:34:58,651 --> 01:35:00,277 Zyair ártatlan. 1264 01:35:02,363 --> 01:35:03,197 Mi? 1265 01:35:03,197 --> 01:35:05,950 Most láttam a nőt, akit állítólag megölt. 1266 01:35:07,201 --> 01:35:08,452 Miről beszélsz? 1267 01:35:08,452 --> 01:35:11,539 Láttam őt. A hotelben dolgozik, ahol megszálltam. 1268 01:35:11,539 --> 01:35:14,291 A rendőrségen vagyok, de nem akarnak segíteni. 1269 01:35:14,291 --> 01:35:16,210 Ez baromság. 1270 01:35:16,210 --> 01:35:18,212 Egy ártatlan embert csukatsz le. 1271 01:35:18,212 --> 01:35:20,381 Higgyem el neked a történtek után? 1272 01:35:20,381 --> 01:35:22,967 - Nem kell elhinned. - Szólj a rendőröknek! 1273 01:35:22,967 --> 01:35:25,052 Mondom, hogy nem segítenek. 1274 01:35:25,052 --> 01:35:28,639 Iderepül egy magánnyomozóm, és amikor megérkezik, 1275 01:35:28,639 --> 01:35:30,558 megkeresi nekem a lányt. 1276 01:35:30,558 --> 01:35:31,475 Hol vagy? 1277 01:35:31,475 --> 01:35:34,186 A Dominikai Köztársaságban. Santo Domingóban. 1278 01:35:34,186 --> 01:35:35,104 Mea! 1279 01:35:35,104 --> 01:35:37,148 Ez nem fest túl jól. 1280 01:35:37,648 --> 01:35:38,691 Hogy érted? 1281 01:35:39,900 --> 01:35:41,152 Lefeküdtél vele. 1282 01:35:41,777 --> 01:35:44,697 Ha segíteni akarsz neki, odaküldök én valakit. 1283 01:35:44,697 --> 01:35:46,198 Nem. Addigra eltűnik. 1284 01:35:46,198 --> 01:35:48,159 És hogy akarod megakadályozni? 1285 01:35:48,659 --> 01:35:51,036 Most rögtön odaküldök valakit. Csak... 1286 01:35:52,621 --> 01:35:53,456 gyere haza! 1287 01:35:54,457 --> 01:35:56,459 Jó? Gyere ide hozzánk! 1288 01:35:56,459 --> 01:35:59,587 Kal is itt van, Mea. Halálra aggódta magát érted. 1289 01:35:59,587 --> 01:36:01,380 - Nem, Ray. - Gyere ide! 1290 01:36:01,380 --> 01:36:04,508 - Az anyád nem akarja. - Figyelj! Beszélek vele. 1291 01:36:04,508 --> 01:36:07,344 Most le kell tennem. Hadd küldjek oda valakit! 1292 01:36:07,344 --> 01:36:08,554 Csak gyere ide! 1293 01:36:09,722 --> 01:36:10,556 Oké. 1294 01:36:12,641 --> 01:36:13,476 Az istenit! 1295 01:36:58,145 --> 01:36:59,855 - Te! - Anya. 1296 01:37:01,774 --> 01:37:03,067 Kal itt van? 1297 01:37:03,067 --> 01:37:05,486 A városban volt, de már elindult haza. 1298 01:37:08,155 --> 01:37:09,698 Beszéltél az embereddel? 1299 01:37:10,366 --> 01:37:11,617 Most száll le a gépe. 1300 01:37:13,953 --> 01:37:15,412 Ne aggódj! 1301 01:37:15,412 --> 01:37:16,914 Megtaláljuk, jó? 1302 01:37:21,335 --> 01:37:22,169 Jó. 1303 01:37:27,383 --> 01:37:29,635 Bocsánat! Ezt fel kell vennem. 1304 01:37:29,635 --> 01:37:31,095 Jó. Nyugodtan. 1305 01:37:33,389 --> 01:37:35,432 - Szia! - Szia! Megkaptad az üzenetem? 1306 01:37:35,432 --> 01:37:37,476 Igen. Szóval a lány él? 1307 01:37:37,476 --> 01:37:38,644 Igen. 1308 01:37:38,644 --> 01:37:39,895 Merre vagy? 1309 01:37:40,396 --> 01:37:42,231 A sógoromék házában. 1310 01:37:42,231 --> 01:37:43,858 - Az anyja is ott van? - Igen. 1311 01:37:43,858 --> 01:37:48,153 Figyelj, Mea! Tudom, hogy én kúrtam el a dolgot Kallal. 1312 01:37:48,153 --> 01:37:52,241 De most bíznod kell bennem, jó? Nézd meg az e-mailjeidet! 1313 01:38:00,749 --> 01:38:01,917 Szórakozol velem? 1314 01:38:02,418 --> 01:38:05,254 Tudom, hogy szabálytalan, de kárpótolni akartalak. 1315 01:38:06,755 --> 01:38:07,590 Érted? 1316 01:38:10,801 --> 01:38:11,760 Hallasz? 1317 01:38:12,261 --> 01:38:13,470 - Na ne... - Mea! 1318 01:38:14,597 --> 01:38:15,556 Hallasz engem? 1319 01:38:18,017 --> 01:38:19,184 Bassza meg! 1320 01:38:59,850 --> 01:39:01,185 - Mea! - Igen? 1321 01:39:01,894 --> 01:39:05,230 Odasegítenél a pulthoz? Rosszul vagyok a kemótól. 1322 01:39:08,942 --> 01:39:09,777 Jaj! 1323 01:39:10,903 --> 01:39:13,530 Azt hiszem, tönkrement a telefonod. 1324 01:39:13,530 --> 01:39:16,825 Sajnálom, de olyan gyenge vagyok. 1325 01:39:18,410 --> 01:39:19,370 Köszönöm, drága! 1326 01:39:28,045 --> 01:39:28,921 Köszönöm! 1327 01:39:29,964 --> 01:39:31,840 - Minden oké? - Igen. 1328 01:39:32,841 --> 01:39:34,718 Tessék. Neked öntöttem. 1329 01:39:38,681 --> 01:39:39,807 - Kösz! - Nincs mit. 1330 01:39:43,602 --> 01:39:45,729 - Kalnak már itt kéne lennie. - Igen. 1331 01:39:45,729 --> 01:39:48,357 Felhívom. Iszogasd csak az italodat! 1332 01:39:48,857 --> 01:39:50,776 Segítesz a vacsorával? 1333 01:39:52,361 --> 01:39:53,445 Persze. 1334 01:39:53,445 --> 01:39:54,697 Mosd meg azokat! 1335 01:39:55,489 --> 01:39:56,949 Arra nem lesz szükséged. 1336 01:39:58,742 --> 01:40:00,035 Felszeletelem. 1337 01:40:04,289 --> 01:40:06,875 - Bele sem ittál. - Milyen hírt kaptál? 1338 01:40:07,793 --> 01:40:11,630 - A magánnyomozónk rátalált. - Jó. Szuper. 1339 01:40:11,630 --> 01:40:16,969 Holnap beszélünk a bíróval, és kihozatjuk a fickót a börtönből. 1340 01:40:16,969 --> 01:40:19,054 Miért nem szólunk neki most? 1341 01:40:19,054 --> 01:40:22,182 Ne már, Mea! Most együtt a család. 1342 01:40:22,182 --> 01:40:24,768 Igen. Együtt vagyunk. 1343 01:40:29,148 --> 01:40:31,525 Ray, nézd meg az e-mailjeidet! 1344 01:40:34,903 --> 01:40:37,281 Rajta! Olvasd el! 1345 01:40:45,247 --> 01:40:47,499 Ki szerezte ezt? Jimmy, a magánnyomozód? 1346 01:40:48,208 --> 01:40:49,793 Anya, te nem vagy rákos? 1347 01:40:49,793 --> 01:40:51,587 Nem, fiam. 1348 01:40:51,587 --> 01:40:53,297 Mondd el neki, miért! 1349 01:40:56,842 --> 01:40:58,635 Mi találtuk ki az egészet. 1350 01:41:00,304 --> 01:41:02,139 A szavazók szimpátiája miatt. 1351 01:41:02,139 --> 01:41:05,017 Nem értem, hogy nem jöttél rá hamarabb. 1352 01:41:05,017 --> 01:41:06,477 Kal tud róla? 1353 01:41:06,977 --> 01:41:08,479 Megszakadna a szíve. 1354 01:41:09,146 --> 01:41:10,355 Igyunk a családra! 1355 01:41:11,815 --> 01:41:13,150 Charlise-ra, 1356 01:41:13,150 --> 01:41:16,779 aki lefeküdt egy csóró, elkeseredett művésszel. 1357 01:41:17,821 --> 01:41:19,448 Sajnálom, fiam! 1358 01:41:22,910 --> 01:41:23,994 Ray, ez... 1359 01:41:23,994 --> 01:41:25,662 Jaj, fogd már be! 1360 01:41:26,955 --> 01:41:29,583 A fiaim olyan jók voltak mindkettőtökhöz, 1361 01:41:29,583 --> 01:41:32,336 erre megcsaltátok őket ugyanazzal a rohadékkal? 1362 01:41:32,336 --> 01:41:33,879 Nem hiszem el! 1363 01:41:33,879 --> 01:41:36,298 Könyörögtem Kalnak, hogy ne vegyen el. 1364 01:41:36,298 --> 01:41:39,051 Tudom, hogy te sároztad be Zyairt. 1365 01:41:39,051 --> 01:41:41,762 Szerintem el kéne engedned a dolgot. 1366 01:41:43,097 --> 01:41:45,891 Charlise, hozd a gyerekeket! Menjünk innen, jó? 1367 01:41:48,811 --> 01:41:49,728 Gyere! 1368 01:41:50,229 --> 01:41:51,063 Szúrd le! 1369 01:41:52,481 --> 01:41:53,315 Rajta! 1370 01:41:54,149 --> 01:41:56,401 Nem! Dehogy! Nem... 1371 01:41:57,444 --> 01:41:58,779 - Gyerünk! - Charlise! 1372 01:42:02,199 --> 01:42:03,575 - Ne! - Rajta! 1373 01:42:05,369 --> 01:42:06,286 Képes vagy rá. 1374 01:42:08,080 --> 01:42:08,914 Char... 1375 01:42:59,339 --> 01:43:01,800 Basszus! Charlise, kérlek! 1376 01:43:02,551 --> 01:43:03,427 Charlise! 1377 01:43:03,427 --> 01:43:04,386 Basszus! 1378 01:43:07,097 --> 01:43:08,473 Úristen! 1379 01:43:12,311 --> 01:43:14,021 Mit művelsz, drága? 1380 01:43:14,813 --> 01:43:16,857 Az ügyészeknél kiváló a biztonság. 1381 01:43:18,525 --> 01:43:20,152 Az ott golyóálló üveg. 1382 01:43:20,903 --> 01:43:22,404 Tedd le a kést, baszki! 1383 01:43:26,909 --> 01:43:29,953 Hozd a kulcsát! Hozzad már! Futás! 1384 01:43:29,953 --> 01:43:30,871 Nem! 1385 01:43:38,295 --> 01:43:39,171 Basszus! 1386 01:44:06,823 --> 01:44:07,699 Basszus! 1387 01:45:05,382 --> 01:45:07,009 Segítség! Kérem! 1388 01:45:07,009 --> 01:45:08,719 Álljon meg! 1389 01:45:08,719 --> 01:45:11,054 Kérem! 1390 01:45:15,600 --> 01:45:18,312 - Mea! Mit csinálsz... - Segíts, Kal! 1391 01:45:18,312 --> 01:45:19,980 - Mi az? - Tűnjünk innen! 1392 01:45:19,980 --> 01:45:21,815 Mi? Miről beszélsz? 1393 01:45:21,815 --> 01:45:23,734 - Ray is benne van! - Mi van? 1394 01:45:23,734 --> 01:45:25,569 Charlise is lefeküdt vele. 1395 01:45:25,569 --> 01:45:26,778 - Szívem! - Menjünk! 1396 01:45:26,778 --> 01:45:28,739 - Nézz rám! Nyugi! - Nem! 1397 01:45:28,739 --> 01:45:31,658 - Menjünk! Meg akart ölni! - Nyugodj meg! 1398 01:45:31,658 --> 01:45:34,411 Ki akart megölni? Szívem, áruld el! Gyerünk! 1399 01:45:34,411 --> 01:45:36,413 - Nyugodj meg! - Hívd a rendőrséget! 1400 01:45:36,413 --> 01:45:38,123 Gyere! Szállj be a kocsiba! 1401 01:45:47,841 --> 01:45:49,217 911? 1402 01:45:49,217 --> 01:45:51,386 Igen, vészhelyzet van. 1403 01:45:51,386 --> 01:45:54,806 Kapcsolja a rendőrséget! Minden rendben. Igen, kérem. 1404 01:46:05,942 --> 01:46:09,571 Azt kérdezik, mi történt. Mea, áruld el! 1405 01:46:10,197 --> 01:46:12,199 Kérdezgetem, de nem válaszol. 1406 01:46:12,199 --> 01:46:15,619 Küldene valakit az 57-es út 345. szám alá? 1407 01:46:16,787 --> 01:46:18,622 Igen. Küldjön valakit! 1408 01:46:19,998 --> 01:46:24,002 Oké. Már elindultak. Minden rendben lesz. 1409 01:46:24,669 --> 01:46:27,714 - Miért mész a házhoz? - Várnunk kell a rendőrségre. 1410 01:46:27,714 --> 01:46:30,342 - Meg akartak ölni! - Mea, ne már! 1411 01:46:32,677 --> 01:46:33,804 Igen, 911? 1412 01:46:37,224 --> 01:46:38,100 Igen. 1413 01:46:41,603 --> 01:46:43,271 Igen. Rendben. 1414 01:46:46,316 --> 01:46:47,734 - Mea rájött. - Jó. 1415 01:46:47,734 --> 01:46:50,362 Hozd vissza ide! 1416 01:46:50,362 --> 01:46:51,571 Most rögtön! 1417 01:46:51,571 --> 01:46:53,240 Hozd vissza! 1418 01:47:02,165 --> 01:47:03,583 Ne nézz rám így! 1419 01:47:05,710 --> 01:47:08,130 Anya megmondta, hogy ez lesz. 1420 01:47:10,424 --> 01:47:13,385 Nem hittem, hogy te is bedőlsz neki, mint Charlise. 1421 01:47:15,929 --> 01:47:17,556 Rohadt hülyék vagytok. 1422 01:47:17,556 --> 01:47:20,308 Ray megmondta, hogy nem fogod beérni velem. 1423 01:47:21,434 --> 01:47:24,855 Azt mondta, lássam el a bajod, hogy észhez térj. 1424 01:47:27,065 --> 01:47:27,983 De nem akartam. 1425 01:47:28,650 --> 01:47:30,861 Szerettem volna kedvesen bánni veled. 1426 01:47:33,071 --> 01:47:34,489 De anyának igaza volt. 1427 01:47:36,032 --> 01:47:37,868 Nálad ez nem működik. 1428 01:47:39,578 --> 01:47:40,412 Miért? 1429 01:47:42,998 --> 01:47:45,834 - Azért, mert gyenge vagy? - Mi a szart mondtál? 1430 01:47:48,628 --> 01:47:50,255 Ezért feküdtem le Zyairrel. 1431 01:47:52,174 --> 01:47:53,133 Egy férfival, 1432 01:47:54,426 --> 01:47:56,887 aki gazdag és sikeres. 1433 01:47:58,472 --> 01:47:59,514 Ő egy senki. 1434 01:48:02,517 --> 01:48:03,810 Azt csak hiszed. 1435 01:48:08,899 --> 01:48:10,442 Nézz rám! 1436 01:48:10,442 --> 01:48:12,736 Látod, úgy döntöttem, hogy megteszem. 1437 01:48:25,290 --> 01:48:26,416 Mit csinálsz? 1438 01:48:27,375 --> 01:48:28,335 Engedd el! 1439 01:48:46,269 --> 01:48:48,563 Úristen! Jól van? 1440 01:48:48,563 --> 01:48:49,856 Hölgyem, jól van? 1441 01:48:56,321 --> 01:49:00,158 Itt vagyunk, ahol letartóztatták Raymond Harper helyettes államügyészt 1442 01:49:00,158 --> 01:49:03,787 bizonyítékok eltüntetése és számos egyéb vád miatt. 1443 01:49:03,787 --> 01:49:08,208 Úgy értesültünk, hogy mindennek köze van Zyair Malloy ügyéhez. 1444 01:49:08,208 --> 01:49:14,047 A legfőbb ügyész közleménye szerint vizsgálják az ügyet és több másikat is. 1445 01:49:14,047 --> 01:49:19,135 Forrásaink felfedték az államügyésznek eljuttatott valamennyi bizonyítékot, 1446 01:49:19,135 --> 01:49:24,307 melyekkel a névtelen bejelentő részletesen bemutatta az állítólagos bűntetteket. 1447 01:49:24,307 --> 01:49:29,437 Ma délre sajtótájékoztatót hívtak össze, amelyen természetesen mi is ott leszünk. 1448 01:49:30,146 --> 01:49:32,023 Milyen érzés kiszabadulni? 1449 01:49:32,023 --> 01:49:34,067 Haragszik az ügyészre? 1450 01:49:36,987 --> 01:49:38,405 Uram, kérem, nézzen ide! 1451 01:49:40,073 --> 01:49:42,742 Haragszik az ügyészre? 1452 01:49:45,161 --> 01:49:46,871 Milyen érzés kiszabadulni? 1453 01:49:47,455 --> 01:49:49,833 - Itt volt az ideje. - Haragszik az ügyészre? 1454 01:49:49,833 --> 01:49:52,252 Az dühít, hogy ilyen megtörténhet. 1455 01:49:52,252 --> 01:49:54,421 Kinek a leghálásabb? 1456 01:49:56,047 --> 01:49:59,968 Mea Harpernek. Úgy tudom, miatta derült fény az igazságra. 1457 01:50:01,052 --> 01:50:02,679 Melyikőjük vesz közelről? 1458 01:50:04,806 --> 01:50:06,141 Hálás vagyok, Mea. 1459 01:50:08,852 --> 01:50:09,686 Jó. 1460 01:50:39,257 --> 01:50:41,092 ZYAIR NAGYON KÖSZÖNÖM! 1461 01:50:42,886 --> 01:50:44,888 TALÁLKOZZUNK A KÖZELJÖVŐBEN! 1462 01:58:03,034 --> 01:58:08,039 A feliratot fordította: Szűcs Imre