1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,166 --> 00:00:42,000
Mea.
4
00:00:46,046 --> 00:00:46,921
Mea.
5
00:00:50,884 --> 00:00:52,886
Vil du komme tilbake til bordet?
6
00:01:05,023 --> 00:01:08,943
Vil du fortelle oss hva du føler
om det Kal sa?
7
00:01:11,780 --> 00:01:15,992
Han bare satt her og sa at jeg var grunnen
til at han hadde en affære.
8
00:01:17,118 --> 00:01:18,620
Jeg hadde ikke en affære.
9
00:01:20,163 --> 00:01:21,122
Så...
10
00:01:23,208 --> 00:01:28,129
...du bare satt der på cafeen
og holdt hånden hennes.
11
00:01:28,129 --> 00:01:31,633
Jeg sa jo at Jenna er en barndomsvenn.
12
00:01:31,633 --> 00:01:36,971
En barndomsvenn du er nær nok
til å holde hender med. Stemmer det?
13
00:01:37,639 --> 00:01:41,351
- Ikke vær advokat, Mea.
- Det sier han når jeg stiller spørsmål.
14
00:01:41,351 --> 00:01:45,730
Nei, beklager, jeg er ikke et vitne
i vitneboksen. Jeg er mannen din.
15
00:01:45,730 --> 00:01:47,065
Vet Jenna det?
16
00:01:47,982 --> 00:01:50,985
Enda viktigere, vet moren din det?
17
00:01:55,615 --> 00:01:56,699
Det er moren hans.
18
00:01:59,119 --> 00:02:03,456
Jeg beklager. Vi har bare 20 minutter
igjen, men det er mors bursdag.
19
00:02:03,456 --> 00:02:07,085
- Bursdager er viktige for henne.
- Og søndagsmiddager.
20
00:02:08,002 --> 00:02:09,796
Beklager, vi må gå.
21
00:02:09,796 --> 00:02:11,422
- Nei.
- Mea.
22
00:02:11,422 --> 00:02:14,259
Jeg blir og avslutter timen. Gå, du.
23
00:02:14,926 --> 00:02:16,553
- Mea, kom igjen.
- Gå, Kal.
24
00:02:20,765 --> 00:02:21,641
Jeg beklager.
25
00:02:26,855 --> 00:02:30,650
Hei, mamma? Ja, jeg er på vei. Ja.
26
00:02:32,235 --> 00:02:33,736
Skjer det ofte?
27
00:02:33,736 --> 00:02:38,199
Hun er en større del
av dette ekteskapet enn noe annet.
28
00:02:38,199 --> 00:02:43,371
Han har skyldfølelse fordi hun har kreft.
Han mistet jobben for åtte måneder siden.
29
00:02:44,747 --> 00:02:47,458
Og han trygler meg om
å ikke si noe til broren
30
00:02:48,126 --> 00:02:51,129
eller til vennen min,
som også er svigerinnen min.
31
00:02:51,129 --> 00:02:57,135
Jeg vet at mange menn elsker mødrene sine,
men denne typen hengivenhet er...
32
00:02:59,470 --> 00:03:01,431
Jeg har aldri sett noe lignende.
33
00:03:11,900 --> 00:03:12,817
Takk.
34
00:03:15,904 --> 00:03:18,948
{\an8}Unnskyld meg.
35
00:03:26,456 --> 00:03:29,709
- Maddy!
- Mea, hei.
36
00:03:29,709 --> 00:03:32,420
Har du møtt Zyair Malloy?
Jeg introduserer deg.
37
00:03:32,420 --> 00:03:35,548
{\an8}- Trengs ikke.
- Mea, han har kommet hit i årevis.
38
00:03:35,548 --> 00:03:38,635
{\an8}Han er en snill gutt,
men trenger en god advokat.
39
00:03:38,635 --> 00:03:42,889
{\an8}- Dette er Chicago, vi finnes i hopetall.
- Men jeg kjenner deg.
40
00:03:42,889 --> 00:03:45,600
{\an8}Og svogeren din er
assisterende statsadvokat,
41
00:03:45,600 --> 00:03:47,685
{\an8}og det du gjorde for min Vinny.
42
00:03:48,353 --> 00:03:52,065
{\an8}Kan du prate med ham?
Kan han ringe kontoret ditt, vær så snill?
43
00:03:52,065 --> 00:03:54,734
{\an8}Ja, på én betingelse.
44
00:03:54,734 --> 00:03:58,947
{\an8}Send meg din sterkeste drink.
Jeg må forholde meg til svigermoren min.
45
00:03:58,947 --> 00:04:00,323
{\an8}Jeg forstår.
46
00:04:01,115 --> 00:04:03,076
{\an8}- Den er grei.
- Ok.
47
00:04:04,869 --> 00:04:05,828
{\an8}Jeg tar kåpen.
48
00:04:05,828 --> 00:04:11,960
{\an8}Se, Hennes Majestet Dronningen
har endelig kommet.
49
00:04:11,960 --> 00:04:15,171
Ikke vær redd, sønn,
din andre kone kommer tidsnok.
50
00:04:19,175 --> 00:04:22,512
Hva? Ingen gratulasjoner
til den gamle damen?
51
00:04:24,347 --> 00:04:28,017
- Gratulerer med dagen.
- Takk. Ikke ille til å være 60 år?
52
00:04:28,017 --> 00:04:33,773
{\an8}Jeg vil du skal hilse på noen.
Dette er Jenna. Hun er en flott jente.
53
00:04:34,357 --> 00:04:35,191
{\an8}Hei.
54
00:04:35,817 --> 00:04:38,611
{\an8}Jeg vet hvorfor sønnen min
likte henne så godt.
55
00:04:38,611 --> 00:04:41,364
{\an8}Skulle ønske hun var svigerdatteren min.
56
00:04:44,158 --> 00:04:47,120
Nå som dronningen er her,
la oss få ut middagen.
57
00:04:47,120 --> 00:04:50,415
Jeg har ordnet plassering.
Jenna, du sitter her,
58
00:04:50,415 --> 00:04:53,668
{\an8}og Mea, jeg vet du ikke har noe imot det.
59
00:04:53,668 --> 00:04:56,337
{\an8}Du og Charlise vil nok prate.
Du sitter der.
60
00:05:05,763 --> 00:05:08,975
- Gratulerer med dagen, mamma.
- Takk, sønn.
61
00:05:12,937 --> 00:05:14,147
Fra Mea og meg.
62
00:05:15,565 --> 00:05:19,152
Ser du, Jenna? Så snill gutt.
Han har alltid vært så snill.
63
00:05:20,111 --> 00:05:24,949
De to har det ikke så bra.
Hva? Jeg tuller. Du vet han er et varp.
64
00:05:24,949 --> 00:05:28,411
Ok, kom igjen.
Du måtte overgå storebroren din?
65
00:05:29,120 --> 00:05:31,164
Kom igjen. Åpne vår.
66
00:05:35,626 --> 00:05:36,753
Går det bra?
67
00:05:36,753 --> 00:05:40,798
{\an8}Fy søren. Hva har jeg gjort
for å fortjene deg som venn?
68
00:05:41,716 --> 00:05:43,342
{\an8}Du vet jeg føler det samme.
69
00:05:44,177 --> 00:05:46,888
{\an8}Føles som begge står
til halsen i forholdene.
70
00:05:46,888 --> 00:05:47,805
{\an8}Jeg vet det.
71
00:05:48,389 --> 00:05:52,810
{\an8}Jeg har alltid ønsket meg
en mann som elsket moren.
72
00:05:52,810 --> 00:05:55,229
{\an8}Det fikk vi jo, ikke sant?
73
00:05:56,356 --> 00:06:00,568
{\an8}- Pass på hva du ønsker deg.
- La oss bare nyte dette. Ok?
74
00:06:00,568 --> 00:06:05,823
{\an8}Hun er full, snart slukner hun.
Hun har bøttet innpå.
75
00:06:06,699 --> 00:06:08,076
{\an8}Når gjør hun ikke det?
76
00:06:10,286 --> 00:06:12,163
Hva gikk jeg glipp av der nede?
77
00:06:12,997 --> 00:06:14,499
Å,
78
00:06:15,291 --> 00:06:19,170
{\an8}vi pratet bare om
hvor flott denne bursdagsfeiringen er.
79
00:06:20,254 --> 00:06:21,756
{\an8}Det gjorde dere nok.
80
00:06:26,677 --> 00:06:27,887
{\an8}Hvor er drinken min?
81
00:06:35,395 --> 00:06:38,940
{\an8}Jeg vet ikke hvorfor det er
så mange paparazzoer her ute.
82
00:06:38,940 --> 00:06:41,359
{\an8}Zyair Malloy er der inne.
83
00:06:42,360 --> 00:06:43,277
{\an8}Hva?
84
00:06:43,986 --> 00:06:47,240
{\an8}Har jeg sagt
at kona mi tenkte det var en god idé
85
00:06:47,240 --> 00:06:49,992
{\an8}å kjøpe to av maleriene hans?
86
00:06:49,992 --> 00:06:53,496
{\an8}Jeg vil bli kvitt det.
Jeg mener, vi er nødt.
87
00:06:55,164 --> 00:06:59,585
Jeg fører saken.
Det er en åpenbar interessekonflikt.
88
00:07:00,419 --> 00:07:03,589
Det han gjorde mot den kvinnen,
var fryktelig.
89
00:07:04,257 --> 00:07:05,633
Den jævelen.
90
00:07:05,633 --> 00:07:08,845
- Vil dere kjøpe et maleri?
- Nei, ellers takk.
91
00:07:08,845 --> 00:07:12,181
Det stemmer.
Vi har kjøpt nok dyre ting for i kveld.
92
00:07:12,181 --> 00:07:13,933
Takk, Maddy!
93
00:07:14,725 --> 00:07:18,521
- Kom igjen, mamma.
- Ja, kjør en gammel dame hjem?
94
00:07:19,438 --> 00:07:22,650
{\an8}- Skulle ønske du bodde nærmere.
- Ja, vet det, mamma.
95
00:07:23,276 --> 00:07:27,321
- Vi kan alltids flytte til byen.
- Du vet at Ray elsker landsbygden.
96
00:07:27,864 --> 00:07:30,199
- Glad i dere, gutter.
- Glad i deg også.
97
00:07:31,200 --> 00:07:32,535
Jenna, gi ham en klem.
98
00:07:34,328 --> 00:07:35,371
Ha en fin kveld.
99
00:07:37,707 --> 00:07:38,791
Ha det, Mea.
100
00:07:41,961 --> 00:07:43,421
Glad i deg. Kom hit.
101
00:07:44,505 --> 00:07:49,177
- Vi ses på Rumble.
- Ja, jeg føler for å slå noe.
102
00:07:56,184 --> 00:07:57,143
Kom igjen.
103
00:08:11,324 --> 00:08:12,283
Takk.
104
00:08:23,336 --> 00:08:26,297
Pokker.
Hvorfor spiller ikke denne Bluetoothen?
105
00:08:26,297 --> 00:08:29,508
Skulle ønske den registrerte mobilen,
som i trucken...
106
00:08:29,508 --> 00:08:31,677
Den skal skrus på når jeg går inn
107
00:08:33,387 --> 00:08:34,222
i bilen.
108
00:08:35,223 --> 00:08:37,808
Takk. Vet du er sint på grunn av klokken.
109
00:08:37,808 --> 00:08:41,687
Og jeg visste du ville si nei,
men det er moren min.
110
00:08:41,687 --> 00:08:43,105
Hva kostet den?
111
00:08:44,941 --> 00:08:46,234
Jeg solgte pianoet.
112
00:08:48,611 --> 00:08:50,655
Du spiller ikke på det lenger.
113
00:08:50,655 --> 00:08:54,534
Du sluttet for flere år siden,
det sto der og samlet støv.
114
00:08:55,952 --> 00:08:57,703
Og det var uansett mitt.
115
00:08:57,703 --> 00:09:01,666
Så ditt og mitt, altså.
Er det der vi er nå?
116
00:09:01,666 --> 00:09:06,629
Jeg prøver ikke å krangle.
Jeg kjøper et nytt piano til deg, Mea.
117
00:09:07,213 --> 00:09:10,675
Hun har gjort alt for meg og Ray,
og nå er hun døende.
118
00:09:12,176 --> 00:09:13,886
Inviterte moren din Jenna?
119
00:09:13,886 --> 00:09:16,973
Jeg prøver bare å gjøre
de siste dagene hennes gode.
120
00:09:17,473 --> 00:09:20,977
Jeg bryr meg ikke om Jenna.
Jeg vil ikke ha henne.
121
00:09:21,686 --> 00:09:24,855
Hun er ikke deg. Ingen er deg.
122
00:10:11,986 --> 00:10:12,987
God morgen.
123
00:10:17,491 --> 00:10:20,745
- Hvorfor det blikket?
- Zyair Malloy er på kontoret ditt.
124
00:10:20,745 --> 00:10:21,746
Hva? Hvorfor?
125
00:10:21,746 --> 00:10:25,833
- Alle stirret, så han er på kontoret ditt.
- Han skulle liksom ringe.
126
00:10:25,833 --> 00:10:29,587
- Skal jeg utsette klokken ti...
- Nei, dette tar ikke lang tid.
127
00:10:32,340 --> 00:10:33,341
God morgen.
128
00:10:36,135 --> 00:10:38,596
Mr. Malloy? Jeg heter Mea Harper.
129
00:10:41,098 --> 00:10:41,974
Zyair.
130
00:10:43,684 --> 00:10:45,686
Maddy sa at du skulle ringe.
131
00:10:46,270 --> 00:10:49,440
Politiet raidet loftet mitt
for andre gang i morges,
132
00:10:49,440 --> 00:10:53,611
de skadet to bestilte verk med vilje.
Det må være ulovlig.
133
00:10:55,821 --> 00:10:59,408
- Kaffe?
- Nei. Det gjør meg gal.
134
00:10:59,408 --> 00:11:01,661
Ikke bokstavelig talt.
135
00:11:02,620 --> 00:11:06,207
Jeg drepte ikke kjæresten min.
136
00:11:07,583 --> 00:11:10,419
Dette er livet mitt,
og de prøver å ødelegge meg.
137
00:11:10,419 --> 00:11:12,046
Og hvem er "de"?
138
00:11:12,046 --> 00:11:15,716
Den sveklingen av en statsadvokat.
Han hater meg.
139
00:11:15,716 --> 00:11:18,719
- Hvorfor det?
- Jeg vet ikke.
140
00:11:21,347 --> 00:11:23,849
Kan du ta saken? Maddy sier du er best.
141
00:11:23,849 --> 00:11:26,685
Og om han sier at du er den rette,
er du det.
142
00:11:26,685 --> 00:11:28,729
Det er en konflikt her.
143
00:11:28,729 --> 00:11:33,275
Statsadvokaten ga saken til den
assisterende statsadvokaten, svogeren min.
144
00:11:33,275 --> 00:11:37,321
Svogeren. Og jeg antar
at du elsker mannen din?
145
00:11:38,531 --> 00:11:42,952
Tenk om mannen din var savnet,
og alle klandret deg for det.
146
00:11:42,952 --> 00:11:45,579
Det er sinnssykt. Og det er overalt.
147
00:11:47,039 --> 00:11:48,999
- Kan du hjelpe meg?
- Mr. Malloy.
148
00:11:48,999 --> 00:11:51,168
Zyair. Vær så snill.
149
00:11:51,168 --> 00:11:55,714
Jeg pleier ikke å ta avgjørelser
basert på popularitet eller overskrifter.
150
00:11:55,714 --> 00:11:58,801
Bra. For det er løgn.
151
00:11:59,427 --> 00:12:02,471
- Forskuddshonoraret er syv...
- Det har ikke noe å si.
152
00:12:05,683 --> 00:12:10,020
Hør her. Jeg skal se på
hva aktoratet har og kontakte deg.
153
00:12:10,020 --> 00:12:13,482
- I dag?
- Jeg sier fra når jeg har tid.
154
00:12:15,401 --> 00:12:17,778
Lås opp mobilen. Legg til nummeret mitt.
155
00:12:26,120 --> 00:12:28,956
Du kan gi det
til sekretæren min på vei ut.
156
00:12:31,167 --> 00:12:32,042
Takk.
157
00:12:33,794 --> 00:12:35,629
Beklager at jeg buste inn.
158
00:12:38,549 --> 00:12:39,800
CITY RING BOKSING
159
00:12:43,387 --> 00:12:44,597
Herregud.
160
00:12:44,597 --> 00:12:47,975
Det var en tøff time,
men du svettet knapt.
161
00:12:48,684 --> 00:12:50,102
Det er kaldt.
162
00:12:50,102 --> 00:12:53,272
Men du har vanligvis noen dråper i pannen.
163
00:12:53,272 --> 00:12:56,108
Jeg... Jeg sier ikke mer.
164
00:12:57,610 --> 00:13:01,989
- Apropos kaldt...
- Nei. Ikke gjør det.
165
00:13:01,989 --> 00:13:04,950
Hei. Jeg tar en sjokolade.
166
00:13:07,328 --> 00:13:08,662
Føler du deg bedre nå?
167
00:13:10,122 --> 00:13:13,000
Vi hater Malloy! Sett ham i fengsel!
168
00:13:13,000 --> 00:13:15,920
De marsjerer utenfor bygningen hver dag,
169
00:13:15,920 --> 00:13:19,298
og den kvinnen
nekter å ta ned maleriene hans.
170
00:13:19,965 --> 00:13:22,426
Mellom deg og meg, Ray elsker dette.
171
00:13:24,303 --> 00:13:25,805
Han kom for å treffe meg.
172
00:13:26,555 --> 00:13:27,681
- Hvem?
- Zyair.
173
00:13:29,183 --> 00:13:32,061
- Han vil at jeg skal representere ham.
- Hva?
174
00:13:32,061 --> 00:13:36,649
- Ikke gjør det.
- Charlise, det er dette jeg gjør.
175
00:13:37,316 --> 00:13:38,984
Lov meg at du ikke gjør det.
176
00:13:41,195 --> 00:13:43,489
Jeg... Jeg bare tenker på det.
177
00:13:43,989 --> 00:13:47,535
Han drepte henne! Han kan dra til helvete!
178
00:13:55,626 --> 00:13:56,460
Hei.
179
00:13:57,586 --> 00:13:59,338
Du skremte vettet av meg.
180
00:14:01,632 --> 00:14:02,550
Kal.
181
00:14:03,425 --> 00:14:04,885
- Hva i...?
- Jeg så på den.
182
00:14:04,885 --> 00:14:08,430
- Du kan ikke representere ham.
- Kal, gi meg dokumentet.
183
00:14:08,430 --> 00:14:11,392
Jeg bryr meg ikke. Jeg sa nei.
184
00:14:11,392 --> 00:14:14,895
Det skal ikke ut
at kona mi kjemper for denne morderen.
185
00:14:14,895 --> 00:14:18,190
Jeg forsvarer ofte mordere.
Derav "forsvarsadvokat".
186
00:14:18,190 --> 00:14:21,318
Ikke mot broren min. Det skjer ikke.
187
00:14:24,530 --> 00:14:25,656
Hør her, jeg...
188
00:14:27,992 --> 00:14:28,826
Hva...?
189
00:14:29,743 --> 00:14:33,956
Velg én. Si meg hvilken du skal betale,
190
00:14:33,956 --> 00:14:36,292
og så hva du ikke vil la meg gjøre.
191
00:14:36,292 --> 00:14:39,169
- Mea, hør her...
- Gjeldsbrevet på huset?
192
00:14:39,169 --> 00:14:44,383
På bilen? Din mors medisinutgifter?
For Gud forby at hun har helseforsikring.
193
00:14:45,509 --> 00:14:47,636
Handler dette om min døende mor?
194
00:14:47,636 --> 00:14:50,806
Vi sender store sjekker
til broren din hver måned.
195
00:14:50,806 --> 00:14:54,143
Og du vil ikke
at jeg skal si at du mistet jobben?
196
00:14:54,143 --> 00:14:57,062
- Kom igjen. Si det.
- Tror du ikke jeg gjør det?
197
00:14:57,062 --> 00:15:03,360
Om du ikke hadde dratt på jobb ruset
og stinkende av alkohol,
198
00:15:03,360 --> 00:15:08,324
ville vi ikke vært i denne situasjonen.
Det ser så bra ut for en anestesilege.
199
00:15:08,324 --> 00:15:12,161
Kal, avhengig av sitt eget dop.
200
00:15:12,161 --> 00:15:15,873
Og nå er jeg her
og prøver å få kontroll på alt.
201
00:15:16,457 --> 00:15:21,253
Denne saken vil betale akkurat nok
til å få oss gjennom de neste månedene.
202
00:15:21,879 --> 00:15:25,674
Så ikke fortell meg
hva jeg skal eller ikke skal gjøre.
203
00:15:30,846 --> 00:15:32,014
- Mea...
- Velg en.
204
00:15:50,032 --> 00:15:51,867
Mr. Malloy, det er Mea Harper.
205
00:15:53,452 --> 00:15:56,246
Hei. Vær så snill, Zyair.
206
00:15:56,246 --> 00:15:59,959
Jeg vil gjerne møte deg i morgen
på kontoret mitt, om jeg kan.
207
00:15:59,959 --> 00:16:03,087
Jeg har noen spørsmål
før jeg kan gi deg et svar.
208
00:16:04,004 --> 00:16:08,342
Greit. Jeg må miste paparazzoene.
De følger meg overalt.
209
00:16:09,718 --> 00:16:11,553
Forresten, jeg kommer til deg.
210
00:16:12,221 --> 00:16:15,057
Ta heisen til høyre. Døren er vrang.
211
00:17:23,792 --> 00:17:24,835
Beklager. Bare...
212
00:17:25,961 --> 00:17:26,962
Et øyeblikk.
213
00:17:51,361 --> 00:17:52,237
Hva ser du?
214
00:17:53,822 --> 00:17:54,698
Første ordet.
215
00:17:57,743 --> 00:17:58,744
Lengsel.
216
00:18:01,288 --> 00:18:04,875
Mea lengter.
217
00:18:08,587 --> 00:18:13,634
Det er vann og alkohol på benken.
Ta en titt.
218
00:18:13,634 --> 00:18:18,514
Det må være nyttig for deg å se,
siden det er et såkalt åsted.
219
00:18:30,317 --> 00:18:31,568
Det er mitt nye verk.
220
00:18:33,487 --> 00:18:35,364
Det heter She Lives in Notes.
221
00:18:36,615 --> 00:18:40,494
Du kan spille det
om du sitter ved benken. Spiller du?
222
00:18:42,496 --> 00:18:43,330
Nei.
223
00:18:45,666 --> 00:18:48,585
- Snakker det til deg?
- Hvordan kan det ikke det?
224
00:18:50,045 --> 00:18:51,171
Hva sier hun?
225
00:18:54,007 --> 00:18:55,717
Det spør faktisk...
226
00:18:57,845 --> 00:18:59,304
Skal vi sette i gang?
227
00:19:03,851 --> 00:19:04,685
Vær så god.
228
00:19:08,105 --> 00:19:12,442
Det aktoratet har, er fellende.
Så jeg må vite hva du har å si om det.
229
00:19:12,442 --> 00:19:17,406
Som kunstner vet jeg
at du har øye for detaljer.
230
00:19:17,406 --> 00:19:19,283
Så ikke utelat noe.
231
00:19:20,492 --> 00:19:25,581
Det du ikke tror er viktig,
er kanskje det jeg mest trenger å vite.
232
00:19:29,835 --> 00:19:30,961
Portofino.
233
00:19:33,088 --> 00:19:34,214
Vi møttes i Italia.
234
00:19:35,048 --> 00:19:38,927
Nydelig sted, superromantisk.
235
00:19:39,636 --> 00:19:43,765
Jeg var der ute på ferie
og lengtet etter inspirasjon.
236
00:19:44,433 --> 00:19:45,434
Jeg møtte denne
237
00:19:46,643 --> 00:19:50,856
meksikanske gudinnen
på en liten restaurant.
238
00:19:51,982 --> 00:19:53,400
Hun var servitøren min.
239
00:19:55,777 --> 00:19:58,655
Jeg var der i ti dager.
Vi kom godt overens.
240
00:20:01,241 --> 00:20:02,075
Hun...
241
00:20:03,285 --> 00:20:04,203
Ja.
242
00:20:05,787 --> 00:20:07,497
Jeg har et lite fotoalbum.
243
00:20:09,207 --> 00:20:15,255
Hun var selfie-dronning.
Så hun tok alltid bilder.
244
00:20:16,256 --> 00:20:18,133
Hver dag er dokumentert.
245
00:20:24,097 --> 00:20:28,435
Jeg så i dokumentfremleggingen
at politiet har elektronikken din.
246
00:20:30,687 --> 00:20:31,939
De tok ikke dette?
247
00:20:34,983 --> 00:20:40,489
Alt jeg kan si,
er at vi var uadskillelige i seks måneder.
248
00:20:42,032 --> 00:20:46,286
Og én dag dro jeg til en utstilling
og kom tilbake, og hun var borte.
249
00:20:51,750 --> 00:20:53,418
Har du sett disse bildene?
250
00:20:57,089 --> 00:20:58,840
Det var så mye blod
251
00:21:00,008 --> 00:21:03,387
at det rant ned i naboens leilighet.
252
00:21:05,973 --> 00:21:11,228
Blodtypen og DNA-et matcher kjæresten din.
253
00:21:16,483 --> 00:21:20,570
Disse hodeskallefragmentene
ble funnet i et av maleriene dine.
254
00:21:20,570 --> 00:21:24,157
Hodeskallen hennes,
håret hennes, DNA-et hennes.
255
00:21:25,033 --> 00:21:27,619
Og det maleriet hang...
256
00:21:38,672 --> 00:21:40,090
Det hang...
257
00:21:42,342 --> 00:21:46,805
...der. Og blodet ville vært omtrent...
258
00:21:51,435 --> 00:21:52,519
...her.
259
00:21:55,480 --> 00:21:59,609
- Vil du forklare hvordan dette skjedde?
- Jeg vet ikke.
260
00:22:08,452 --> 00:22:12,497
Maleriet på dette bildet
er aktoratets bevis B.
261
00:22:12,497 --> 00:22:15,125
Kan du fortelle hva det maleriet heter?
262
00:22:15,125 --> 00:22:18,920
- Det med hodeskallefragmentene?
- Hydie var en...
263
00:22:19,921 --> 00:22:21,423
En veldig tullete jente.
264
00:22:22,674 --> 00:22:26,303
Og slik jeg ba deg navngi maleriet,
ba jeg henne navngi dette.
265
00:22:31,099 --> 00:22:36,104
Hun kalte det Evil Bitch.
Jeg var ikke enig, men vi lo av det,
266
00:22:36,104 --> 00:22:40,233
og jeg lot det ligge.
Jeg ville bare gjøre henne lykkelig.
267
00:22:40,233 --> 00:22:43,236
- Og hodeskallefragmentene?
- Hvorfor sier...
268
00:22:43,236 --> 00:22:48,325
- Ikke si det. Hvorfor sier du det?
- Aktoratet vil si det. Ofte.
269
00:22:50,494 --> 00:22:55,040
- Hvordan tror du dette skjedde?
- Jeg vet ikke, Mea. Hva...
270
00:22:59,169 --> 00:23:00,921
Dette er noe jævla dritt.
271
00:23:03,173 --> 00:23:06,802
Han vil drepe meg.
Vær så snill, jeg må vekk fra ham.
272
00:23:09,096 --> 00:23:13,558
Hvis du får dette, var det han
som gjorde det. Han drepte meg.
273
00:23:17,312 --> 00:23:19,815
- Har du ikke sett dette?
- Det er ikke ekte.
274
00:23:21,233 --> 00:23:23,860
- Hvorfor tok hun opp dette?
- Vet ikke.
275
00:23:26,613 --> 00:23:32,119
- Og livsforsikringen på tre millioner?
- Jeg vet ikke noe om det.
276
00:23:32,119 --> 00:23:36,790
Jeg tok ikke ut en på henne.
Jeg vet ikke... Jeg drepte henne ikke, Mea.
277
00:23:37,874 --> 00:23:40,377
Jeg skal ikke lyve for deg.
278
00:23:42,045 --> 00:23:47,968
Dette blir en veldig tøff kamp.
Om jeg tar saken, har jeg ett krav.
279
00:23:48,552 --> 00:23:49,636
Du kan aldri...
280
00:23:50,679 --> 00:23:51,596
Se på meg!
281
00:23:55,392 --> 00:23:56,643
Se på meg.
282
00:24:01,106 --> 00:24:04,276
Du kan aldri lyve for meg.
283
00:24:05,527 --> 00:24:07,404
Du må fortelle meg alt,
284
00:24:08,113 --> 00:24:12,909
uansett hvor ukomfortabelt
eller ubetydelig du synes det er.
285
00:24:15,954 --> 00:24:16,788
Selvsagt.
286
00:24:19,541 --> 00:24:20,792
Tar du saken?
287
00:24:22,919 --> 00:24:27,007
Du må kjøpe mer enn takeaway
i dette huset, kjære.
288
00:24:27,007 --> 00:24:29,301
Se hvor tynn gutten min blir.
289
00:24:30,510 --> 00:24:32,762
Jeg visste ikke at vi hadde selskap.
290
00:24:37,309 --> 00:24:38,393
Du spiser ikke.
291
00:24:40,061 --> 00:24:44,483
- Du fornærmer maten min.
- Kom igjen. Mamma kom etter cellegiften.
292
00:24:47,277 --> 00:24:51,573
Takk. Maten er nydelig.
Jeg setter pris på det.
293
00:24:52,908 --> 00:24:54,951
Hvorfor aner jeg et "men"?
294
00:24:56,786 --> 00:25:00,290
I løpet av alle årene vi har vært gift,
295
00:25:01,708 --> 00:25:03,710
har du aldri gjort dette.
296
00:25:03,710 --> 00:25:06,338
Jeg tenkte vi kunne ha
en fin familiemiddag.
297
00:25:06,838 --> 00:25:09,925
Vi var ledige. Mamma var klar for det.
298
00:25:11,468 --> 00:25:13,345
Jeg har nyheter jeg vil dele.
299
00:25:15,639 --> 00:25:18,600
- Jeg stiller til ordførervalg.
- Så flott.
300
00:25:19,100 --> 00:25:22,270
- Og han vil vinne.
- Helt sikkert.
301
00:25:23,313 --> 00:25:26,191
Så, hva er nytt i ditt liv?
302
00:25:27,901 --> 00:25:29,486
Ikke stort.
303
00:25:31,321 --> 00:25:32,572
Samme gamle.
304
00:25:37,327 --> 00:25:38,453
Noen nye klienter?
305
00:25:40,622 --> 00:25:47,504
Faktisk vurderer jeg
å representere Zyair Malloy.
306
00:25:51,258 --> 00:25:53,343
Nei. Det gjør du ikke.
307
00:25:54,553 --> 00:25:58,640
- Unnskyld?
- Svogeren din vil vinne den saken.
308
00:25:59,516 --> 00:26:02,936
Han skal bygge kampanjen
på å bekjempe kriminalitet.
309
00:26:02,936 --> 00:26:04,104
Fortell, sønn.
310
00:26:06,481 --> 00:26:12,445
Kriminaliteten er fæl her,
og han skal være gallionsfiguren min.
311
00:26:15,115 --> 00:26:18,159
Så hvis svigerinnen min forsvarer ham...
312
00:26:19,452 --> 00:26:22,372
Du ser vel dilemmaet, Mea?
313
00:26:23,999 --> 00:26:28,378
Så du dokumentfremleggingen?
Vi skal knuse ham.
314
00:26:29,754 --> 00:26:31,590
Om du representerer ham,
315
00:26:31,590 --> 00:26:34,801
må jeg trekke meg
på grunn av familietilknytning,
316
00:26:35,427 --> 00:26:40,015
og det nekter jeg å gjøre.
Så du skal ikke representere ham.
317
00:26:41,266 --> 00:26:47,105
- Jeg har ikke tatt en avgjørelse.
- Jo, det har du. Det har vi.
318
00:26:48,398 --> 00:26:53,778
Du er en del av familien, vi har noe
vi skulle ha sagt. Du tar ikke saken.
319
00:26:59,409 --> 00:27:03,663
Jeg var ikke sikker på
om jeg ville ta saken. Og nå...
320
00:27:05,790 --> 00:27:06,791
...har jeg svaret.
321
00:27:07,667 --> 00:27:11,212
Flott. Vil du ha mer lam?
322
00:27:21,765 --> 00:27:23,183
Jeg beklager.
323
00:27:24,184 --> 00:27:25,435
Hva da?
324
00:27:25,435 --> 00:27:30,982
Kal ringte og fortalte Ray
at du representerer Zyair.
325
00:27:30,982 --> 00:27:33,693
Han og moren hans klikket.
326
00:27:34,653 --> 00:27:40,325
Jeg prøvde å roe dem ned,
og... Jeg sa at du bare vurderer det.
327
00:27:40,992 --> 00:27:42,452
Hvorfor gjorde du det?
328
00:27:42,452 --> 00:27:44,537
De hadde funnet det ut,
329
00:27:44,537 --> 00:27:47,832
og du vet hvordan det blir her
når de er sinte.
330
00:27:48,375 --> 00:27:53,588
Og hun er syk, så jeg bare... Beklager, Mea.
331
00:27:53,588 --> 00:27:56,007
Det går bra. Ringer deg senere.
332
00:27:56,007 --> 00:27:57,592
- Du er opprørt.
- Nei.
333
00:27:57,592 --> 00:27:59,719
Overhodet ikke. Jeg ringer senere.
334
00:27:59,719 --> 00:28:02,389
- Er du sikker?
- Ja. Jeg har en avtale.
335
00:28:02,389 --> 00:28:04,849
- Ok, ring meg senere.
- Ja, det skal jeg.
336
00:28:05,809 --> 00:28:07,936
- God morgen. Tidlig ute.
- God morgen.
337
00:28:07,936 --> 00:28:09,145
Jeg trenger alt
338
00:28:09,145 --> 00:28:13,191
om Massachusetts mot Brown
og Wilson mot New Mexico.
339
00:28:13,191 --> 00:28:15,902
- Skal bli.
- Jimmy kommer snart.
340
00:28:15,902 --> 00:28:19,489
- Han er her allerede.
- Hent ham.
341
00:28:19,489 --> 00:28:22,075
Finn ut hvem som er dommer i Malloys sak.
342
00:28:22,075 --> 00:28:27,455
Be om et møte med aktoratet
for å prate om en familiekonflikt.
343
00:28:27,455 --> 00:28:31,084
- Tar du Malloy-saken?
- Visst pokker.
344
00:28:34,754 --> 00:28:35,880
Takk.
345
00:28:35,880 --> 00:28:37,173
- Hei.
- Hei.
346
00:28:38,883 --> 00:28:39,759
Se på deg.
347
00:28:40,885 --> 00:28:42,595
Hvordan går det? Går det bra?
348
00:28:42,595 --> 00:28:44,305
- Ja.
- Ja, alt i orden?
349
00:28:44,305 --> 00:28:49,269
- Godt å se deg. Takk for at du kom.
- Jeg hørte det på stemmen din i mobilen.
350
00:28:49,269 --> 00:28:52,856
- Så, hva er det?
- Jeg trenger deg. Jeg trenger hjelp.
351
00:28:53,481 --> 00:28:54,315
Ok.
352
00:28:55,358 --> 00:28:57,652
Kan vi gå en tur? Jeg trenger luft.
353
00:28:57,652 --> 00:28:58,903
- Ja.
- Bra.
354
00:28:59,529 --> 00:29:03,867
Hva har Kal gjort nå?
Skal jeg skygge ham igjen?
355
00:29:03,867 --> 00:29:04,784
Nei.
356
00:29:04,784 --> 00:29:08,163
- Så dere finner ut av det?
- De var bare på café.
357
00:29:08,163 --> 00:29:11,332
Ja. Hadde det vært noe annet,
hadde jeg funnet det.
358
00:29:11,332 --> 00:29:15,086
Ja. Du fortalte meg om dopbruken
før han mistet jobben.
359
00:29:15,086 --> 00:29:18,506
Jeg kjempet med det.
Jeg ville ikke holde deg utenfor.
360
00:29:19,007 --> 00:29:21,426
- Fortell alltid hva du finner.
- Ja.
361
00:29:21,426 --> 00:29:25,054
Du er den beste privatetterforskeren,
så bare si det.
362
00:29:25,054 --> 00:29:28,391
- Liker ikke at du har det vondt.
- Å ikke vite er verre.
363
00:29:28,391 --> 00:29:32,437
Ok. Du vet hva jeg føler for deg?
Du er som en søster for meg.
364
00:29:34,647 --> 00:29:36,566
- Det går bra.
- Greit.
365
00:29:37,692 --> 00:29:40,403
Hvordan går det med Kal?
366
00:29:41,821 --> 00:29:43,740
- Ikke gjør det.
- Hva da?
367
00:29:43,740 --> 00:29:45,950
- Ikke gjør hva?
- Jeg kjenner deg.
368
00:29:45,950 --> 00:29:48,119
- Hva?
- Så bare si det.
369
00:29:49,537 --> 00:29:52,791
Greit. Han drar på behandling,
og så drar han hjem.
370
00:29:53,666 --> 00:29:55,668
Jeg visste du fortsatt fulgte med.
371
00:29:56,711 --> 00:30:00,632
Ja. Lyver han fortsatt til foreldrene
om å ha mistet jobben?
372
00:30:03,092 --> 00:30:06,012
- Det er mye, Jimmy.
- Jeg vet det.
373
00:30:08,223 --> 00:30:09,516
Jobben hjelper på.
374
00:30:11,684 --> 00:30:13,102
Fikk du infoen?
375
00:30:13,102 --> 00:30:17,023
Ja. Og jeg prøver å spore
kjærestens familie i Mexico.
376
00:30:17,607 --> 00:30:18,441
Og?
377
00:30:18,441 --> 00:30:22,028
Enten har ingen hørt om dem,
eller så er alle redde.
378
00:30:22,028 --> 00:30:25,532
Det er vanlig. Jeg burde ha mobilmetadata
fra ham og henne.
379
00:30:25,532 --> 00:30:26,741
Er det lovlig?
380
00:30:26,741 --> 00:30:30,036
Du kan reglene. Ikke spør,
så holdes du skadesløs.
381
00:30:30,036 --> 00:30:32,247
- Beklager.
- Nei da.
382
00:30:32,247 --> 00:30:34,332
Og aktoratets vitneliste?
383
00:30:34,332 --> 00:30:38,419
Hør her, om du vil gjøre dette,
finner jeg alt jeg kan for deg, ok?
384
00:30:38,920 --> 00:30:40,088
Men vet du hva?
385
00:30:41,506 --> 00:30:42,841
Du virker ikke sikker.
386
00:30:44,842 --> 00:30:48,263
Jeg vet at svogeren din må være sint.
Han er en drittsekk.
387
00:30:48,263 --> 00:30:49,681
Det er han.
388
00:30:50,682 --> 00:30:52,767
- Men jeg gjør det.
- Gjør du det?
389
00:30:53,268 --> 00:30:56,771
Håper det skyldes magefølelsen,
og ikke at du er sint.
390
00:30:56,771 --> 00:30:59,899
Du følger alltid magefølelsen, Mea.
Ikke endre det.
391
00:31:01,943 --> 00:31:05,029
- Det gjør jeg ikke.
- Så du tror på denne Zyair?
392
00:31:06,781 --> 00:31:11,035
La oss se hva som skjer
når vi prater med ham.
393
00:31:11,035 --> 00:31:12,954
Greit.
394
00:31:12,954 --> 00:31:14,372
- Greit?
- Greit.
395
00:31:16,624 --> 00:31:17,458
Hva er dette?
396
00:31:17,458 --> 00:31:20,128
Er du eneste firma han kan engasjere?
397
00:31:20,712 --> 00:31:23,965
Det er nok fler,
men han vil ha mitt, ærede dommer.
398
00:31:23,965 --> 00:31:27,886
Og som du vet,
har den tiltalte rett til å velge advokat.
399
00:31:27,886 --> 00:31:29,554
Selvsagt vet jeg det.
400
00:31:29,554 --> 00:31:31,014
DOMMER MAVRO BRODAN
401
00:31:31,014 --> 00:31:37,020
- Ray, du vil ikke...
- Jeg vil helst ikke erklære meg inhabil.
402
00:31:37,604 --> 00:31:39,230
Dette er svigerinnen din.
403
00:31:40,607 --> 00:31:42,942
Hun visste at jeg var aktor i saken.
404
00:31:43,610 --> 00:31:47,488
Jeg tror hun tok den med vilje,
bare for å plage broren min,
405
00:31:47,989 --> 00:31:50,033
som har gjort alt for henne.
406
00:31:51,993 --> 00:31:58,666
{\an8}Denne fiendtligheten vil skape problemer,
så... Jeg tror jeg godtar det.
407
00:31:58,666 --> 00:32:05,131
{\an8}Men om det skjer noe upassende,
henviser jeg dere til advokatforeningen.
408
00:32:06,257 --> 00:32:09,719
- Takk, ærede dommer.
- Takk, ærede dommer.
409
00:32:17,518 --> 00:32:20,521
Hun fortalte aldri hvor
i Mexico foreldrene bodde?
410
00:32:20,521 --> 00:32:27,236
Vi skulle besøke da jeg kunne ta fri,
men vi var ikke sammen lenge.
411
00:32:28,905 --> 00:32:32,992
Hvorfor sendte hun videoen til søsteren
og sa ting om deg?
412
00:32:32,992 --> 00:32:36,287
Jeg visste ikke at hun hadde en søster.
Jeg vet ikke.
413
00:32:36,996 --> 00:32:40,333
Du visste ikke hvor foreldrene bodde
eller om søsteren...
414
00:32:40,333 --> 00:32:42,377
Jeg har ikke gjort henne noe.
415
00:32:44,128 --> 00:32:47,465
Noe har du gjort mot henne. Ikke sant?
416
00:32:49,092 --> 00:32:52,178
Sex. Ikke sant? Det var jenta di.
417
00:32:52,679 --> 00:32:55,723
Ikke se på henne,
for hun tenker det samme.
418
00:32:55,723 --> 00:32:58,851
- Selvsagt hadde vi sex.
- Ja. Ganske erotisk?
419
00:32:58,851 --> 00:33:01,980
Som eksen din? La oss se hva hun sa.
420
00:33:03,773 --> 00:33:07,485
Skal vi se. Jeg leste noe. Der er det.
421
00:33:07,485 --> 00:33:11,114
"Han likte å lugge meg
og få meg til å brekke meg.
422
00:33:11,698 --> 00:33:15,493
Å spytte på meg.
Han kjente nytelse når jeg kjente smerte.
423
00:33:16,202 --> 00:33:17,620
Han var sadistisk."
424
00:33:19,414 --> 00:33:20,915
Se på det, Mea.
425
00:33:22,083 --> 00:33:24,127
Ja. Der.
426
00:33:24,627 --> 00:33:27,004
"Dypt var aldri dypt nok for ham.
427
00:33:28,172 --> 00:33:30,800
Om jeg ikke viste nytelse,
428
00:33:31,801 --> 00:33:34,345
gjorde han ting så jeg viste smerte.
429
00:33:35,179 --> 00:33:39,183
Som å bite meg i brystvortene
og kvele meg til jeg besvimte."
430
00:33:39,726 --> 00:33:41,561
Det er så ensidig. Det var...
431
00:33:44,022 --> 00:33:47,275
- Det var greia hennes.
- Hvorfor smiler du?
432
00:33:49,777 --> 00:33:53,656
Hør her. Hun var... Hun var bare...
433
00:33:55,616 --> 00:33:56,826
Sånn var hun.
434
00:33:57,535 --> 00:34:00,830
Hun var umettelig,
hun gjorde det samme mot meg.
435
00:34:00,830 --> 00:34:02,206
Hun kvelte meg.
436
00:34:02,749 --> 00:34:06,669
Hun bet meg og helte stearin på meg.
Det var en lek.
437
00:34:07,420 --> 00:34:10,047
Det var for mye,
så jeg måtte avslutte det.
438
00:34:10,047 --> 00:34:11,507
Derfor er hun sint.
439
00:34:11,507 --> 00:34:14,135
- Du avsluttet det?
- Jeg avsluttet det.
440
00:34:14,135 --> 00:34:17,764
- Hun sier det var henne, du stalket henne.
- Nei.
441
00:34:17,764 --> 00:34:21,058
Det er faktisk motsatt.
442
00:34:21,058 --> 00:34:26,397
- Du har mange damer etter deg, ikke sant?
- Noen ganger er det sånn.
443
00:34:26,397 --> 00:34:31,736
Ok. Arrogant jævel i tillegg.
Men personlig liker jeg det.
444
00:34:32,236 --> 00:34:33,863
- Hva faen? Hva er...?
- Jimmy...
445
00:34:33,863 --> 00:34:35,740
- Beklager. Jeg var...
- Beklager.
446
00:34:37,200 --> 00:34:40,369
Jeg avsluttet det. Hun taklet det ikke.
447
00:34:41,871 --> 00:34:44,791
Hun prøvde å gå for langt.
Det føltes ikke greit.
448
00:34:45,291 --> 00:34:46,250
Og det var det.
449
00:34:47,627 --> 00:34:49,128
Hva er å gå for langt?
450
00:34:49,128 --> 00:34:51,839
Å knuse hodet hennes?
Hodeskallen i maleriet?
451
00:34:51,839 --> 00:34:53,382
- Hjelper dette?
- Jimmy...
452
00:34:53,382 --> 00:34:56,803
Hva? Han sitter der med et hånflir.
Jeg bare...
453
00:34:58,554 --> 00:35:02,642
- Gjorde du de erotiske tingene med Hydie?
- Nei, hun var ikke sånn.
454
00:35:02,642 --> 00:35:08,231
Og derfor elsket jeg henne så høyt.
Det var mye bedre med Hydie.
455
00:35:09,398 --> 00:35:10,900
Jeg skadet henne aldri.
456
00:35:12,151 --> 00:35:15,947
Så du ble ikke høy,
dere gjorde ikke kinky greier...
457
00:35:15,947 --> 00:35:17,865
- Nei.
- Kanskje...
458
00:35:17,865 --> 00:35:19,909
- Kanskje du mistet kontroll.
- Nei.
459
00:35:19,909 --> 00:35:22,537
- Det er alt jeg sier. Kanskje?
- Nei.
460
00:35:23,329 --> 00:35:24,205
Ok.
461
00:35:24,956 --> 00:35:27,750
Der var tiden ute.
462
00:35:27,750 --> 00:35:31,796
Må rekke et fly til Mexico
for å se hvordan jeg kan hjelpe deg.
463
00:35:32,421 --> 00:35:36,175
Har du noen trapper?
For den heisen er faen så skummel.
464
00:35:37,093 --> 00:35:37,927
Greit.
465
00:35:38,553 --> 00:35:39,971
- Jeg tar kontakt.
- Ja.
466
00:35:42,348 --> 00:35:43,683
Jeg er straks tilbake.
467
00:35:49,772 --> 00:35:52,233
Jimmy. Vent.
468
00:35:58,114 --> 00:35:58,948
Ok.
469
00:36:01,075 --> 00:36:02,326
Hva synes du?
470
00:36:04,287 --> 00:36:07,206
Du leser kroppsspråk bedre
enn eksperter gjør.
471
00:36:09,000 --> 00:36:12,170
- Si hva du mener.
- Han blunket ikke stort.
472
00:36:12,170 --> 00:36:16,215
Intonasjonen gikk opp på riktig sted.
Toneleiet var korrekt.
473
00:36:16,215 --> 00:36:22,096
Men jævelen lyver. Det er det jeg tror.
Om han ikke lyver, er han psykopat.
474
00:36:22,096 --> 00:36:26,934
Og han tror så mye på løgnen
at han til og med kunne lurt meg.
475
00:36:26,934 --> 00:36:28,311
Sprøtt, for...
476
00:36:29,437 --> 00:36:31,772
- Jeg føler også det.
- Du føler også det.
477
00:36:33,941 --> 00:36:34,817
Faen.
478
00:36:34,817 --> 00:36:37,987
- Jeg ringer deg fra Mexico?
- Ok.
479
00:36:38,696 --> 00:36:39,655
Adios.
480
00:36:51,792 --> 00:36:52,668
Zyair?
481
00:37:10,186 --> 00:37:11,062
Zyair?
482
00:37:27,453 --> 00:37:30,748
Du er løslatt mot kausjon.
Du burde ikke gjøre det der.
483
00:37:32,917 --> 00:37:34,085
Så meld meg, da.
484
00:37:37,797 --> 00:37:41,759
Aktoratet kan be om en doptest
når som helst.
485
00:37:42,635 --> 00:37:45,221
Vil du ta hele rettssaken fra fengsel?
486
00:37:46,222 --> 00:37:48,015
Om jeg er advokaten din,
487
00:37:48,641 --> 00:37:52,144
kan du ikke gå på fine restauranter
med paparazzofølge mer.
488
00:37:52,144 --> 00:37:57,400
Ikke gå ut mer,
med mindre du er på vei til sykehuset.
489
00:37:57,400 --> 00:38:00,194
Om du blir fotografert,
490
00:38:00,194 --> 00:38:04,865
må du se rufsete og fæl ut.
Som om du er i helvete.
491
00:38:04,865 --> 00:38:06,284
Dette er helvete, Mea.
492
00:38:07,827 --> 00:38:10,830
Jeg forstår ikke
hvorfor Hydie laget den videoen.
493
00:38:13,541 --> 00:38:14,542
Hun var dama mi.
494
00:38:16,085 --> 00:38:18,212
Det føles som et mareritt.
495
00:38:20,673 --> 00:38:25,094
Jeg føler at om jeg hoppet fra taket,
ville jeg kanskje våknet.
496
00:38:25,928 --> 00:38:29,557
Du drømmer ikke. Og det ville drept deg.
497
00:38:30,975 --> 00:38:34,770
- Skal vi gå tilbake til leiligheten?
- Jeg er ikke suicidal.
498
00:38:36,981 --> 00:38:38,190
Det var mye, Mea.
499
00:38:40,693 --> 00:38:44,196
Jeg er ingen kvinnebedårer,
samme hva avisen skriver.
500
00:38:47,908 --> 00:38:48,826
Ja.
501
00:38:50,536 --> 00:38:52,163
Jeg elsker sex.
502
00:38:54,540 --> 00:38:56,584
Og ja, jeg har
503
00:38:58,210 --> 00:38:59,628
gjort noen ville greier.
504
00:39:01,464 --> 00:39:03,341
Men jeg har aldri skadet noen.
505
00:39:07,803 --> 00:39:12,183
Jeg elsker å se nytelse
i en kvinnes ansikt, ikke smerte.
506
00:39:12,683 --> 00:39:16,937
Nytelse. Og det vet hun.
Så hvorfor lyver hun?
507
00:39:19,982 --> 00:39:23,778
Hun er ikke eksen min.
Hun er bare en jeg rotet med.
508
00:39:23,778 --> 00:39:26,989
Jeg har hørt alt jeg trenger å vite.
509
00:39:27,823 --> 00:39:31,994
Om det er noe mer å finne,
finner Jimmy det. Han er best.
510
00:39:31,994 --> 00:39:32,912
Ok.
511
00:39:37,249 --> 00:39:38,667
Prøv å ikke bekymre deg.
512
00:40:03,401 --> 00:40:04,485
Hvordan er Mexico?
513
00:40:05,569 --> 00:40:09,532
- Mexico er det samme overalt.
- Jeg mener, hvordan går søket?
514
00:40:10,032 --> 00:40:12,493
Ikke så bra. Jeg sporet mobilen
515
00:40:12,493 --> 00:40:15,246
til en mobilmast
nær der videoen ble sendt,
516
00:40:15,246 --> 00:40:19,291
og det er ingen familier som bor der.
Området styres av kartellet.
517
00:40:19,291 --> 00:40:22,920
Jeg kom så nær byen
politiet sa hun ble født i som mulig.
518
00:40:22,920 --> 00:40:25,714
Ingen har hørt om Hydie. Unnskyld meg.
519
00:40:25,714 --> 00:40:28,300
- Merkelig.
- Det blir verre.
520
00:40:28,300 --> 00:40:32,096
Det finnes ingen i fødselsregistrene
med det navnet, Mea.
521
00:40:32,096 --> 00:40:35,933
Og skulle en amerikaner kunne drepe
en vakker meksikansk jente
522
00:40:35,933 --> 00:40:38,060
uten at det snakkes om her?
523
00:40:38,060 --> 00:40:39,812
Det er noe som ikke stemmer.
524
00:40:40,604 --> 00:40:44,024
- Gi meg et par dager for full rapport.
- Ok.
525
00:40:45,401 --> 00:40:49,321
Og du må spørre ham om
en dame kalt Renee Carter.
526
00:40:49,321 --> 00:40:50,990
Er hun på vitnelisten?
527
00:40:50,990 --> 00:40:54,326
Vi pratet på telefonen. Hun har mye å si,
528
00:40:54,326 --> 00:40:57,621
men ikke på telefonen.
Vi møtes når jeg er tilbake.
529
00:40:57,621 --> 00:41:02,376
- Ok. Ha en trygg reise. Takk.
- Greit. Jeg skal prøve.
530
00:41:18,767 --> 00:41:23,022
- Hva?
- Husker du bryllupsreisen vår?
531
00:41:23,772 --> 00:41:27,526
Husker du? Når det regnet hver jævla dag?
532
00:41:30,362 --> 00:41:33,908
Du kledde deg gang på gang,
men vi kom oss aldri til døren.
533
00:41:46,629 --> 00:41:50,591
Tror du...
Tror du vi kan komme oss dit igjen?
534
00:41:54,678 --> 00:41:56,639
Jeg vet du ikke kan svare på det.
535
00:41:58,807 --> 00:41:59,892
Dette er min feil.
536
00:42:01,393 --> 00:42:05,356
Men jeg lover å gjøre alt
for å få oss tilbake dit.
537
00:42:07,525 --> 00:42:08,359
Ok?
538
00:42:09,568 --> 00:42:12,404
Og jeg vet hvorfor du representerer ham.
539
00:42:13,989 --> 00:42:15,699
Det er jeg som dreit meg ut.
540
00:42:17,576 --> 00:42:20,079
Og jeg er lei for det. Virkelig.
541
00:42:21,121 --> 00:42:22,748
Jeg elsker deg med alt.
542
00:42:30,422 --> 00:42:34,009
- Jeg må kle på meg, Kal.
- Ja. Selvsagt.
543
00:42:53,112 --> 00:42:53,946
Faen.
544
00:42:53,946 --> 00:42:55,322
Hvem er Renee Carter?
545
00:42:56,031 --> 00:42:58,409
En veldig bitter person.
546
00:42:58,993 --> 00:43:00,369
Lå du med henne?
547
00:43:02,371 --> 00:43:03,205
Ja.
548
00:43:04,290 --> 00:43:06,667
Er alle du ligger med bitre?
549
00:43:10,129 --> 00:43:15,968
Det høres kanskje arrogant ut,
men jeg vet hva jeg vil og ikke vil ha.
550
00:43:17,886 --> 00:43:19,888
Til tross for hva jeg sier,
551
00:43:21,181 --> 00:43:24,059
tror noen jeg forelsker meg
og blir for alltid.
552
00:43:25,185 --> 00:43:29,648
Hun er et vitne for aktoratet,
så fortell meg om henne.
553
00:43:30,190 --> 00:43:31,483
Hun
554
00:43:32,693 --> 00:43:36,071
eier et galleri.
Veldig gode forbindelser i kunstverdenen.
555
00:43:36,572 --> 00:43:40,242
Vet alt og kjenner alle.
556
00:43:41,201 --> 00:43:45,247
Jeg husker jeg tok med
et av maleriene mine til henne
557
00:43:45,247 --> 00:43:47,458
etter å ha vært innom hele byen.
558
00:43:48,375 --> 00:43:49,793
Alle sa nei.
559
00:43:50,669 --> 00:43:52,129
Hun tok én titt på meg...
560
00:43:56,675 --> 00:43:57,885
...og sa ja.
561
00:44:02,931 --> 00:44:06,644
Så ikke engang på arbeidet.
Det var åpenbart hva hun ville.
562
00:44:09,813 --> 00:44:13,442
Hun stilte ut alle maleriene mine.
Tok meg med rundt i landet.
563
00:44:14,735 --> 00:44:16,362
Hun fikk meg i gang.
564
00:44:18,989 --> 00:44:22,743
Jeg var ung.
Jeg var blakk. Jeg var desperat.
565
00:44:24,912 --> 00:44:28,791
Jeg brukte henne ikke.
Jeg likte henne virkelig.
566
00:44:32,127 --> 00:44:34,505
Men vi hadde ikke noe til felles.
567
00:44:35,673 --> 00:44:38,884
Da jeg fikk litt fremgang,
sa jeg jeg skulle flytte ut.
568
00:44:41,095 --> 00:44:42,179
Hun ble rasende.
569
00:44:44,682 --> 00:44:46,016
Ville kontrollere meg.
570
00:44:50,479 --> 00:44:52,022
Jeg likte det ikke.
571
00:45:00,072 --> 00:45:01,615
Kjenner du deg igjen?
572
00:45:05,160 --> 00:45:06,412
Mr. Malloy...
573
00:45:08,747 --> 00:45:11,959
Du kan like gjerne si det.
Livet mitt er i dine hender.
574
00:45:14,586 --> 00:45:17,005
Vil du dø av en giftsprøyte?
575
00:45:19,133 --> 00:45:20,426
Hold fokus.
576
00:45:21,844 --> 00:45:24,596
Jeg er advokaten din. Ikke vennen din.
577
00:45:35,482 --> 00:45:37,401
Ingen ringer meg tilbake lenger.
578
00:45:42,906 --> 00:45:44,950
Beklager. Hvor var jeg? Beklager.
579
00:45:57,254 --> 00:46:00,674
Jeg giftet meg ung med en mann jeg elsket.
580
00:46:03,177 --> 00:46:06,013
Det var ikke det eventyret jeg forventet.
581
00:46:07,389 --> 00:46:09,475
At hun tok seg av deg, er...
582
00:46:11,560 --> 00:46:14,605
...noe jeg på en måte kjenner meg igjen i.
583
00:46:30,078 --> 00:46:33,457
- Ok, jeg tror det holder for i kveld.
- Vent.
584
00:46:34,500 --> 00:46:37,795
Vent. Nei. Kom hit.
585
00:46:38,295 --> 00:46:40,839
- Nei, jeg...
- Kom. Kom hit.
586
00:46:40,839 --> 00:46:42,716
Vær så snill. Bare litt.
587
00:46:44,301 --> 00:46:46,303
Vær så snill. Kom hit.
588
00:46:47,304 --> 00:46:50,307
Sett deg. Jeg vil vise deg noe. Sett deg.
589
00:46:53,185 --> 00:46:54,019
Sett deg.
590
00:46:58,774 --> 00:47:00,108
Lukk øynene.
591
00:47:01,360 --> 00:47:02,194
Lukk dem.
592
00:47:11,578 --> 00:47:14,373
Fargen du tenker på
når du tenker på ekteskapet.
593
00:47:15,207 --> 00:47:16,375
Glem det.
594
00:47:17,501 --> 00:47:19,378
Slapp av. Si det.
595
00:47:25,759 --> 00:47:26,593
Blå.
596
00:47:34,017 --> 00:47:34,893
Lukk dem.
597
00:47:37,396 --> 00:47:38,272
Sånn, ja.
598
00:47:56,665 --> 00:47:58,333
Hva ser du det blå lage?
599
00:47:59,585 --> 00:48:02,045
- Bølger?
- Bølger.
600
00:48:02,796 --> 00:48:05,173
Bare gi slipp. Mal bølgen.
601
00:48:06,633 --> 00:48:10,929
- Sånn, ja. Veldig fint.
- Jeg vil ikke gjøre dette.
602
00:48:12,347 --> 00:48:13,223
Ha tillit.
603
00:48:16,101 --> 00:48:17,352
Kunst er subjektivt.
604
00:48:20,147 --> 00:48:21,648
Jeg synes det er vakkert.
605
00:48:27,487 --> 00:48:31,408
Det holder for i kveld. Jeg mister toget.
606
00:48:32,326 --> 00:48:33,243
Toget til hvor?
607
00:48:37,289 --> 00:48:41,168
Skjønner. Det er vanskelig å stole på
en fyr tiltalt for drap.
608
00:48:44,254 --> 00:48:45,505
Jeg bor i Chesterton.
609
00:48:47,382 --> 00:48:49,092
Jeg kjører deg til stasjonen.
610
00:49:08,862 --> 00:49:10,155
Å nei.
611
00:49:10,656 --> 00:49:13,992
- Trodde du hadde bil.
- Det har jeg. Denne er raskere.
612
00:49:15,118 --> 00:49:16,286
Tror ikke det.
613
00:49:17,162 --> 00:49:21,375
- Hvorfor ikke?
- For det første, jeg har på skjørt.
614
00:49:21,375 --> 00:49:22,751
Trekk det opp.
615
00:49:23,919 --> 00:49:27,714
- Det er upassende.
- Gjør du alltid det som passer seg?
616
00:49:30,509 --> 00:49:34,680
- Kom igjen, sitt sidelengs.
- Det virker ikke trygt.
617
00:49:34,680 --> 00:49:36,682
Gjør du alltid det som er trygt?
618
00:49:39,393 --> 00:49:42,145
Jeg har bil.
Kom igjen, den er her. Kom igjen.
619
00:49:43,438 --> 00:49:47,150
- Skyssen min kommer omtrent nå.
- Jeg følger deg.
620
00:49:48,151 --> 00:49:49,945
Nei. Takk.
621
00:50:01,832 --> 00:50:03,291
Kom igjen, vær så snill.
622
00:50:03,917 --> 00:50:05,961
Ikke tvil.
623
00:50:06,712 --> 00:50:07,713
Bare gi slipp.
624
00:50:09,631 --> 00:50:11,133
Jeg synes det er vakkert.
625
00:50:12,551 --> 00:50:15,595
- Jeg vil ikke gjøre dette.
- Ikke tenk.
626
00:50:16,555 --> 00:50:17,514
Lukk øynene.
627
00:50:19,433 --> 00:50:20,642
Dette er fantastisk.
628
00:51:17,616 --> 00:51:20,243
Jeg ser frem til å få all informasjonen.
629
00:51:20,243 --> 00:51:21,495
- Fikser du det?
- Ja.
630
00:51:21,495 --> 00:51:22,871
Ok, innen torsdag.
631
00:51:22,871 --> 00:51:25,082
- Høres bra ut. Takk.
- Skal bli.
632
00:51:25,082 --> 00:51:27,459
Si torsdag. Ok. Takk.
633
00:51:27,459 --> 00:51:28,376
Mea.
634
00:51:32,506 --> 00:51:33,423
- Hei.
- Hei.
635
00:51:34,091 --> 00:51:37,219
Du dro så tidlig i morges
at jeg ikke rakk det.
636
00:51:38,261 --> 00:51:40,514
Takk. Jeg har mye å gjøre.
637
00:51:40,514 --> 00:51:43,141
Vet det. Jeg sa
at jeg ikke slutter å prøve.
638
00:51:47,187 --> 00:51:48,021
Takk.
639
00:51:49,106 --> 00:51:51,525
Jeg kom bare for å gi deg disse. Jeg...
640
00:51:55,153 --> 00:51:56,738
Du, jeg tenkte...
641
00:51:57,489 --> 00:52:00,242
Hva med middag i kveld?
Nei, etter terapien.
642
00:52:01,868 --> 00:52:02,702
Ok.
643
00:52:04,329 --> 00:52:05,163
Mea.
644
00:52:07,749 --> 00:52:10,293
Det må være mannen din. Zyair.
645
00:52:12,629 --> 00:52:14,548
Du trenger ikke introdusere deg.
646
00:52:22,264 --> 00:52:23,098
Jøss.
647
00:52:24,057 --> 00:52:26,768
- Kontoret?
- Hva skjedde med å møtes på loftet?
648
00:52:27,602 --> 00:52:31,898
Det er bedre om vi møtes her i stedet,
så vi holder fokus.
649
00:52:33,108 --> 00:52:33,942
Jeg skjønner.
650
00:52:34,442 --> 00:52:37,362
Vi går til kontoret
for å diskutere gallerieieren.
651
00:52:37,362 --> 00:52:39,656
Paparazzoene fulgte etter meg hit.
652
00:52:43,326 --> 00:52:44,327
Beklager.
653
00:52:44,327 --> 00:52:47,414
Jeg trodde det var derfor
vi skulle møtes hos meg.
654
00:52:48,373 --> 00:52:51,084
Dette er bedre.
655
00:52:52,377 --> 00:52:57,299
- Bedre for hvem?
- Jeg prøver å gjøre en god jobb for deg.
656
00:52:58,174 --> 00:53:00,719
- Pisspreik.
- Unnskyld?
657
00:53:00,719 --> 00:53:04,014
Jeg vil ikke være her.
Dette stedet er snerpete.
658
00:53:04,014 --> 00:53:07,183
Menn i dress.
Jeg føler ikke jeg kan åpne meg her.
659
00:53:07,183 --> 00:53:09,352
Møt meg på loftet mitt. Mye bedre.
660
00:53:10,228 --> 00:53:13,523
- Tar du dette seriøst?
- Gjør du?
661
00:53:15,525 --> 00:53:16,693
Møt meg på loftet.
662
00:53:17,277 --> 00:53:22,866
- Mr. Malloy, skal du virkelig dra?
- Forresten, du kler jeansene.
663
00:54:00,403 --> 00:54:04,366
- Du er en dag for sent.
- Jeg skulle ikke engang vært her.
664
00:54:04,366 --> 00:54:07,369
- Jeg vil snakke om forleden kveld.
- Ikke jeg.
665
00:54:07,369 --> 00:54:08,578
Bra. Så hør etter.
666
00:54:09,287 --> 00:54:12,874
Jeg synes du er utrolig tiltrekkende.
667
00:54:13,875 --> 00:54:15,669
Jeg blir tent av å se deg.
668
00:54:20,173 --> 00:54:24,678
Jeg klemmer deg når vi ses
fordi jeg elsker hvordan du føles.
669
00:54:25,971 --> 00:54:28,848
Elsker hvordan korsryggen din
føles i hendene.
670
00:54:29,599 --> 00:54:30,684
Duften din.
671
00:54:31,726 --> 00:54:32,769
Dyktigheten din.
672
00:54:33,895 --> 00:54:35,063
Selvtilliten din.
673
00:54:35,063 --> 00:54:39,734
Alt er veldig spennende,
veldig tiltrekkende.
674
00:54:50,578 --> 00:54:52,998
"Mr. Malloy, sexmorderen."
675
00:54:54,165 --> 00:54:57,085
"Zyair Malloy, en arrogant morder."
676
00:54:57,085 --> 00:55:01,631
"Zyair Malloy drepte kjæresten
så maleriene hans skulle gå opp i verdi."
677
00:55:02,465 --> 00:55:04,384
"Malloy, kvinnebedåreren."
678
00:55:04,926 --> 00:55:09,889
"Zyair Malloy får kvinner til
å falle for ham før han dreper dem."
679
00:55:10,849 --> 00:55:12,142
Jeg kunne fortsatt.
680
00:55:12,642 --> 00:55:16,479
Tror du jeg driver med deg?
Er det det du tenker om meg?
681
00:55:16,479 --> 00:55:19,649
Det spiller ingen rolle.
Det er det juryen tenker.
682
00:55:19,649 --> 00:55:23,528
Jeg sier at jeg er tiltrukket av deg,
og du sier det pisspreiket?
683
00:55:24,404 --> 00:55:25,864
Jeg trenger ny advokat,
684
00:55:25,864 --> 00:55:29,242
for alt i kroppen din sier
at du er tiltrukket av meg.
685
00:55:29,242 --> 00:55:32,120
Du vil ikke innrømme det
for deg selv eller meg.
686
00:55:34,164 --> 00:55:39,753
- Jeg kan ikke stole på deg. Ny advokat.
- Hvis det er det du vil.
687
00:55:39,753 --> 00:55:42,672
Men la meg si dette.
Rettssaken er om en måned.
688
00:55:44,132 --> 00:55:48,011
Og det blir vanskelig å oppdatere seg
på så kort tid.
689
00:55:48,011 --> 00:55:50,513
Innrøm det. Du synes jeg er tiltrekkende.
690
00:55:53,183 --> 00:55:58,980
- Det er løgn. Jeg er her for å hjelpe deg.
- Å lyve hjelper meg ikke, Mea.
691
00:56:00,231 --> 00:56:03,485
Livet mitt er i dine hender,
og du innrømmer det ikke.
692
00:56:03,485 --> 00:56:08,448
Mr. Malloy, jeg lukter marihuanaen.
Jeg luktet den da du kom til kontoret.
693
00:56:08,448 --> 00:56:11,826
Jeg vet at du er høy, og det hjelper ikke.
694
00:56:11,826 --> 00:56:15,121
Å være høy fører til sannhet.
Du burde prøve.
695
00:56:16,706 --> 00:56:19,042
Ja. Ny advokat.
696
00:56:39,771 --> 00:56:43,191
- Hvor skal du?
- Jeg må danse. Jeg skal ut.
697
00:56:43,983 --> 00:56:47,737
- Du kan ikke danse offentlig.
- Stedet er ikke offentlig.
698
00:56:47,737 --> 00:56:50,406
Ta sakene dine. La oss dra. Jeg må låse.
699
00:56:52,575 --> 00:56:54,160
Mea. Kom igjen.
700
00:57:10,677 --> 00:57:13,763
Er det dette du gjør
når du ikke får viljen din?
701
00:57:13,763 --> 00:57:15,390
Den eneste som kan hjelpe,
702
00:57:15,390 --> 00:57:18,726
vil ikke si at hun er tiltrukket av
eller tror på meg.
703
00:57:18,726 --> 00:57:20,103
Jeg vet du er det.
704
00:57:21,437 --> 00:57:25,775
Pusten endres når jeg ser på deg.
Du ser vekk når jeg ser på deg.
705
00:57:26,943 --> 00:57:28,319
Du later som ingenting.
706
00:57:29,863 --> 00:57:31,114
Er liksom stor jente.
707
00:57:33,658 --> 00:57:35,160
Jeg ser deg, store jente.
708
00:57:36,119 --> 00:57:40,582
- Du burde ikke bli sett på byen.
- Jeg skal ikke på byen, sa jeg.
709
00:59:57,510 --> 00:59:59,971
Vil du knulle? Jeg har ecstasy.
710
01:00:06,269 --> 01:00:08,479
Ok, se her. Jeg kommer etter deg.
711
01:00:10,148 --> 01:00:14,611
Ok, én mot én. Hvorfor løper du? Ikke løp!
712
01:00:14,611 --> 01:00:16,863
Se her. Sånn, ja.
713
01:00:16,863 --> 01:00:18,698
- Hei.
- Du kan gjemme deg.
714
01:00:18,698 --> 01:00:23,620
Hvor er du? Tror du du er smart?
Du tror du er smart. Ok. Kom igjen!
715
01:00:25,872 --> 01:00:27,832
Kom igjen, det er urettferdig.
716
01:00:29,125 --> 01:00:31,711
Greit. Kom igjen. Én mot én, kjør på.
717
01:00:32,420 --> 01:00:35,715
Du tror du er smart.
Greit, kom igjen. Ok, vent der.
718
01:00:39,636 --> 01:00:40,553
Ok, kom igjen.
719
01:00:52,106 --> 01:00:53,983
- Dette er Mea.
- Det er Maddy.
720
01:00:54,734 --> 01:00:55,568
Hei.
721
01:00:55,568 --> 01:00:59,197
Hei. Zyair sa
at han vil ha en annen advokat.
722
01:00:59,989 --> 01:01:00,865
Ja.
723
01:01:00,865 --> 01:01:05,370
Jeg sa det ville være en stor feil.
Vær så snill, prat med ham.
724
01:01:05,370 --> 01:01:09,415
- Han vil ikke det.
- Mea, han er livredd.
725
01:01:10,083 --> 01:01:14,379
- Sa han det?
- Han ville aldri innrømmet det for noen.
726
01:01:14,379 --> 01:01:16,589
Ikke gi ham opp. Han trenger deg.
727
01:01:17,799 --> 01:01:19,467
Maddy, jeg må legge på.
728
01:01:24,097 --> 01:01:28,893
- Maddy sa du ville treffe meg.
- Jeg vil beklage for forleden kveld.
729
01:01:30,144 --> 01:01:33,648
- Jeg vet dette er vanskelig.
- Ja.
730
01:01:33,648 --> 01:01:35,483
Jeg ville si det først.
731
01:01:36,526 --> 01:01:42,490
Zyair, jeg er ikke en svak kvinne
du kan forføre.
732
01:01:43,616 --> 01:01:48,579
Ja, ekteskapet har problemer,
som de fleste, men vi finner ut av det.
733
01:01:49,580 --> 01:01:52,417
Og hvis du vil sparke meg, er det greit.
734
01:01:52,417 --> 01:01:58,214
Men du finner ingen bedre
eller en som bryr seg like mye.
735
01:02:00,007 --> 01:02:03,094
Jeg prøvde bare å sette grenser.
736
01:02:04,721 --> 01:02:06,055
Nå snakker du sant.
737
01:02:07,682 --> 01:02:09,308
Hvorfor trenger du grenser?
738
01:02:24,782 --> 01:02:27,493
Ring meg i morgen
om jeg skal representere deg.
739
01:02:34,417 --> 01:02:35,251
Hei.
740
01:02:36,169 --> 01:02:39,338
Jeg heter Carrie. Jeg bor ved siden av.
741
01:02:39,922 --> 01:02:42,842
Du trenger ikke introdusere deg.
Hun blir ikke.
742
01:04:23,651 --> 01:04:24,485
Hei.
743
01:04:24,485 --> 01:04:26,279
Har prøvd å ringe deg.
744
01:04:27,822 --> 01:04:29,365
Det har vært en lang dag.
745
01:04:31,117 --> 01:04:32,201
Hva er galt?
746
01:04:33,286 --> 01:04:35,788
Ingenting. Hva har du?
747
01:04:36,455 --> 01:04:38,499
Handler dette om Kal og den jenta?
748
01:04:39,875 --> 01:04:41,210
Hva prater du om?
749
01:04:42,044 --> 01:04:42,879
Faen.
750
01:04:45,798 --> 01:04:48,426
- Hva er det?
- Sjekk mobilen.
751
01:04:54,056 --> 01:04:59,604
Hei, jeg beklager, ok?
De er på The Winston, rom 714.
752
01:05:00,688 --> 01:05:01,647
Er du der?
753
01:05:03,190 --> 01:05:05,526
Mea? Hør her, Mea.
754
01:05:05,526 --> 01:05:08,446
Jeg er tilbake i morgen,
og jeg kommer til deg.
755
01:05:08,446 --> 01:05:10,531
Jeg kommer rett til deg. Bare...
756
01:05:10,531 --> 01:05:12,783
Hør her. Kan du svare?
757
01:05:14,410 --> 01:05:16,037
Jeg ringer tilbake.
758
01:05:16,037 --> 01:05:18,205
Vær så snill, Mea. Bare pust, ok?
759
01:05:19,165 --> 01:05:20,374
Jeg er ved mobilen.
760
01:07:00,474 --> 01:07:01,308
Slutt.
761
01:11:06,804 --> 01:11:07,805
Zyair.
762
01:11:12,226 --> 01:11:13,310
Ta det med ro.
763
01:11:16,689 --> 01:11:17,856
Det er abstraksjon.
764
01:11:33,289 --> 01:11:36,000
Faen. Kom igjen.
765
01:11:39,920 --> 01:11:42,298
Har alltid sett meg selv med en som deg.
766
01:11:43,507 --> 01:11:48,178
For å være ærlig har jeg alltid sett
meg selv med en som er spontan.
767
01:11:49,138 --> 01:11:52,266
Som elsker med meg
sånn jeg vil bli elsket med.
768
01:11:53,475 --> 01:11:55,561
Som ikke tenker på konsekvenser.
769
01:11:57,313 --> 01:11:58,439
En som...
770
01:11:59,440 --> 01:12:00,274
Meg?
771
01:12:05,154 --> 01:12:09,950
Synd vi ikke møttes tidligere.
Kanskje du ikke ville vært med ham.
772
01:12:10,784 --> 01:12:13,162
Og jeg ville ikke stått i denne dritten.
773
01:12:14,455 --> 01:12:15,581
Hvor ville vi vært?
774
01:12:17,916 --> 01:12:21,086
Forelsket, et sted
i Den dominikanske republikk.
775
01:12:22,129 --> 01:12:24,131
Ved stranden i en av de villaene.
776
01:12:26,467 --> 01:12:27,885
Det høres perfekt ut.
777
01:12:29,887 --> 01:12:31,805
Vi drar når du får meg frikjent.
778
01:12:33,891 --> 01:12:35,225
Skal gjøre mitt beste.
779
01:12:38,145 --> 01:12:41,732
Si at vi drar når du får meg frikjent.
780
01:12:45,194 --> 01:12:46,070
Vi drar
781
01:12:47,529 --> 01:12:49,031
når jeg får deg frikjent.
782
01:13:10,636 --> 01:13:14,389
- Hva faen? Hvor har du vært?
- Vi har ringt hele natten.
783
01:13:14,389 --> 01:13:17,434
Demp dere. Vi er på kontoret mitt.
784
01:13:17,434 --> 01:13:21,563
Ja, jeg jobbet sent i går,
så jeg tok inn på hotell.
785
01:13:22,147 --> 01:13:24,900
Og du ringte meg ikke?
Jeg liker ikke dette.
786
01:13:24,900 --> 01:13:26,318
Ikke jeg heller.
787
01:13:26,318 --> 01:13:27,986
- I det hele tatt.
- Demp...
788
01:13:27,986 --> 01:13:31,115
- Hvem faen tror du at du snakker med?
- Hun har rett.
789
01:13:31,115 --> 01:13:35,369
Vi er på jobben hennes. Nå som vi vet
at hun har det bra, kan vi dra.
790
01:13:35,953 --> 01:13:37,204
Til The Winston.
791
01:13:38,664 --> 01:13:39,665
The Winston?
792
01:13:39,665 --> 01:13:43,919
Azalia sa at hun var dårlig,
så vi flyttet henne dit
793
01:13:43,919 --> 01:13:46,922
så hun er nærmere sykehuset.
Vi er langt unna.
794
01:13:47,881 --> 01:13:49,174
Alle var der.
795
01:13:51,510 --> 01:13:52,428
Hvilket rom?
796
01:13:53,971 --> 01:13:55,597
Så nå vil du vite det?
797
01:13:57,266 --> 01:13:58,225
Syv fjorten.
798
01:13:59,935 --> 01:14:03,730
- Kom igjen, Kal. La oss dra.
- Vi ses i bilen.
799
01:14:10,904 --> 01:14:14,700
Du hater meg så mye at du ignorerer meg?
Pokker, Mea, jeg prøver.
800
01:14:15,367 --> 01:14:16,326
Hva i helvete?
801
01:14:17,995 --> 01:14:21,915
Vi går i terapi.
Jeg trodde det gikk bedre.
802
01:14:23,417 --> 01:14:25,002
Fortell hva som foregår.
803
01:14:28,380 --> 01:14:29,256
Beklager.
804
01:14:31,550 --> 01:14:32,509
Du beklager.
805
01:14:33,594 --> 01:14:35,345
Er det alt du har å si?
806
01:14:36,430 --> 01:14:40,517
- Kan vi gå til kontoret mitt og snakke?
- Nei, det er bra her. Faktisk...
807
01:14:42,561 --> 01:14:44,313
...klarer jeg ikke dette.
808
01:14:45,105 --> 01:14:45,939
Kal.
809
01:14:48,567 --> 01:14:49,401
Faen.
810
01:14:55,199 --> 01:14:56,033
Faen.
811
01:15:09,379 --> 01:15:11,340
Har ikke hørt fra deg i hele dag.
812
01:15:14,134 --> 01:15:15,844
- Tok med saksmappene.
- Mea.
813
01:15:15,844 --> 01:15:18,138
Resten blir levert senere.
814
01:15:19,598 --> 01:15:22,351
Jeg pratet med Jason Timsdale.
Han er flott.
815
01:15:22,935 --> 01:15:25,646
Vi pratet i morges.
Han har et utmerket team.
816
01:15:25,646 --> 01:15:28,315
- Slutt.
- De er klare for å ta saken din.
817
01:15:28,315 --> 01:15:29,274
Slutt.
818
01:15:29,983 --> 01:15:36,281
Jeg forstår. Du har skyldfølelse.
Du er flau. Du vil unngå meg.
819
01:15:37,407 --> 01:15:39,326
Forstått. Det vet jeg allerede.
820
01:15:40,786 --> 01:15:42,621
Det trengs ikke.
821
01:15:43,330 --> 01:15:44,248
Ingen
822
01:15:45,666 --> 01:15:46,583
får vite det.
823
01:15:49,503 --> 01:15:50,337
Hør her...
824
01:15:52,714 --> 01:15:57,135
Jeg så muren din da vi møttes.
Jeg visste du likte meg.
825
01:15:59,304 --> 01:16:04,559
Men den kvinnen
som kan skjule følelsene på jobb,
826
01:16:06,270 --> 01:16:11,275
kan representere meg.
Jeg vet du kan det. Du kan skille de to.
827
01:16:11,275 --> 01:16:15,612
- Vil du gamble med livet ditt?
- Med tanke på hva du føler for meg?
828
01:16:16,321 --> 01:16:17,656
Absolutt.
829
01:16:22,035 --> 01:16:24,288
Det som er viktig for meg nå,
830
01:16:25,914 --> 01:16:28,208
er hva jeg føler for mannen min.
831
01:16:29,167 --> 01:16:31,545
- Jeg kan ikke gjøre dette.
- Mea.
832
01:16:31,545 --> 01:16:33,755
- Jeg nekter.
- Vær så snill.
833
01:16:33,755 --> 01:16:36,967
Det er for sent. Du vet jeg trenger deg.
834
01:16:38,802 --> 01:16:40,053
Ikke gjør dette.
835
01:16:43,682 --> 01:16:44,599
Jeg kan ikke.
836
01:16:48,186 --> 01:16:49,146
Mea!
837
01:16:53,358 --> 01:16:55,027
Mea, hva skal jeg gjøre?
838
01:17:00,616 --> 01:17:04,745
- Jeg kan ikke tro jeg gjorde det.
- Du er menneskelig, ok?
839
01:17:04,745 --> 01:17:09,416
Hun var der fordi hun var syk.
Alle var der. Ray og Charlise også.
840
01:17:09,416 --> 01:17:13,670
- Du vet jeg aldri ville dømt deg?
- Men jeg dømmer meg selv.
841
01:17:15,422 --> 01:17:16,882
Jeg var så dum!
842
01:17:16,882 --> 01:17:20,052
- Jeg burde ikke sagt noe.
- Det er ikke din feil.
843
01:17:20,052 --> 01:17:24,097
- Ikke vær så hard mot deg selv.
- Jeg kan ikke representere ham.
844
01:17:24,097 --> 01:17:27,392
- Nei. Vi skal ikke få panikk.
- Men jeg trenger pengene.
845
01:17:27,392 --> 01:17:33,690
Du har stått i mye. Du klarer det, Mea.
Ikke mist dette fordi jeg gjorde feil.
846
01:17:34,524 --> 01:17:38,153
- Hvordan skal jeg se på ham?
- Du klarer det.
847
01:17:38,153 --> 01:17:41,531
Ta en liten pause, men du klarer det. Ok?
848
01:17:42,032 --> 01:17:43,617
Prat med gallerieieren.
849
01:17:43,617 --> 01:17:47,663
Hun nekter å prate med meg,
men vil prate med deg.
850
01:17:47,663 --> 01:17:50,791
Føler du fortsatt du ikke kan,
så dropper du det.
851
01:17:50,791 --> 01:17:52,501
Men du må prøve. Ok?
852
01:17:52,501 --> 01:17:53,460
- Ok.
- Greit?
853
01:17:53,460 --> 01:17:54,586
- Ok.
- Greit.
854
01:17:54,586 --> 01:17:55,629
Ok.
855
01:18:01,134 --> 01:18:04,471
Hennes blod! Dine vegger!
856
01:18:31,248 --> 01:18:34,751
Dere kjerringer kan dra til helvete!
857
01:18:35,877 --> 01:18:37,003
Ta den.
858
01:19:09,161 --> 01:19:12,456
Skal du stå der,
eller skal du komme og sette deg?
859
01:19:24,009 --> 01:19:26,720
- Vil du ha en?
- Nei, takk.
860
01:19:30,140 --> 01:19:32,934
Dømmer du meg
fordi klokken ikke er tolv ennå?
861
01:19:34,060 --> 01:19:35,061
Overhodet ikke.
862
01:19:36,563 --> 01:19:39,941
Vel, jeg har fortjent denne.
863
01:19:41,693 --> 01:19:45,906
- Jeg er Renee Chester Wilson.
- Mea Harper.
864
01:19:47,240 --> 01:19:48,408
Jeg vet hvem du er.
865
01:19:49,910 --> 01:19:51,244
Han liker deg.
866
01:19:53,789 --> 01:19:56,833
- Har dere knullet ennå?
- Unnskyld?
867
01:19:56,833 --> 01:19:58,210
Ja, det har dere.
868
01:19:59,127 --> 01:20:00,170
Han er god.
869
01:20:01,588 --> 01:20:05,717
Og han har stort utstyr,
som den slangen han er.
870
01:20:06,218 --> 01:20:08,136
Du ville prate med meg.
871
01:20:08,136 --> 01:20:13,099
Ja, kjære. Jeg ville dele hvem han er.
872
01:20:13,099 --> 01:20:14,726
Se på disse veggene.
873
01:20:17,062 --> 01:20:20,190
Det er Basquiat, Warhol,
874
01:20:20,690 --> 01:20:26,738
Jon Moody, Sam Gilliam,
Mark Bradford og Derrick Adams.
875
01:20:27,280 --> 01:20:29,241
Han hørte ikke hjemme her.
876
01:20:30,784 --> 01:20:34,371
De kjerringene vil
at jeg skal kvitte meg med maleriene hans.
877
01:20:34,371 --> 01:20:38,250
Ikke snakk om.
Han vil gjøre meg rik en dag.
878
01:20:39,835 --> 01:20:43,255
Vel, rik... ere.
879
01:20:45,340 --> 01:20:46,466
Jeg hjalp ham.
880
01:20:47,592 --> 01:20:54,349
Og så snart ting begynte å gå bra for ham,
var det farvel, gamle dame.
881
01:20:55,684 --> 01:20:57,185
Verden venter.
882
01:20:59,187 --> 01:21:03,525
Jeg forstår hvordan
et slikt svik kan føles.
883
01:21:03,525 --> 01:21:07,696
Nei. Du er ikke engang 50 år.
Du aner ikke.
884
01:21:07,696 --> 01:21:11,074
Når det er sagt,
885
01:21:12,576 --> 01:21:14,578
er det noe mer du vil si?
886
01:21:14,578 --> 01:21:17,539
Det er mye jeg kan si, kjære.
Hva vil du vite?
887
01:21:18,164 --> 01:21:20,083
Var han voldelig mot deg?
888
01:21:24,337 --> 01:21:27,507
- Du går dit.
- Jeg forstår ikke.
889
01:21:28,300 --> 01:21:31,511
Om du vil forsvare ham
på den måten, greit.
890
01:21:31,511 --> 01:21:34,389
Nei, han var aldri voldelig.
891
01:21:35,098 --> 01:21:37,559
Men det er ikke sånn en slange fungerer.
892
01:21:37,559 --> 01:21:42,063
En slange er aldri voldelig
når den forfølger byttet sitt.
893
01:21:42,063 --> 01:21:46,067
Det er bare når de kommer
på angrepsavstand
894
01:21:46,693 --> 01:21:49,905
at de kan bli veldig voldelige.
895
01:21:50,405 --> 01:21:53,074
Var han i angrepsavstand fra deg?
896
01:21:55,201 --> 01:21:56,036
Nei.
897
01:21:57,037 --> 01:21:59,372
Han fikk det han ville ha og ble borte.
898
01:22:00,040 --> 01:22:04,669
Han sjarmerte meg.
Jeg sa at jeg var sint på eksen min,
899
01:22:04,669 --> 01:22:09,633
og han satte meg ned foran et staffeli
900
01:22:10,717 --> 01:22:13,511
og fikk meg til å male.
901
01:22:14,596 --> 01:22:19,643
Han sa: "Lukk øynene
og fortell hvilken farge du føler."
902
01:22:20,477 --> 01:22:21,686
Så jeg sa:
903
01:22:23,355 --> 01:22:24,189
"Blå."
904
01:22:25,315 --> 01:22:28,151
Og han fikk meg til å male bølger.
905
01:22:29,569 --> 01:22:30,946
Så spurte han
906
01:22:32,697 --> 01:22:36,451
om jeg var sint. Og jeg sa ja.
907
01:22:36,952 --> 01:22:41,247
Så sa han: "Det føles rødt for meg."
908
01:22:41,247 --> 01:22:42,999
Så der var jeg,
909
01:22:44,334 --> 01:22:47,170
med et lerret med blå bølger...
910
01:22:49,631 --> 01:22:54,302
...og røde linjer.
Bare rot. Og vet du hva han gjorde?
911
01:22:55,595 --> 01:22:56,638
Nei.
912
01:23:03,311 --> 01:23:04,646
Han gjorde det ferdig.
913
01:23:07,732 --> 01:23:12,320
Og han festet det i sengehimmelen.
914
01:23:13,613 --> 01:23:18,076
Og én morgen så jeg opp,
og der var ansiktet mitt.
915
01:23:19,035 --> 01:23:20,578
Enormt.
916
01:23:22,872 --> 01:23:27,711
Jeg var lerretet han lekte med
til det var ferdig.
917
01:23:28,712 --> 01:23:30,880
Men det er mange lerreter.
918
01:23:32,465 --> 01:23:35,510
Mange lag, kjære.
919
01:23:40,306 --> 01:23:41,683
Se på det uttrykket.
920
01:24:30,482 --> 01:24:32,150
- Hei.
- Hei.
921
01:24:33,985 --> 01:24:37,113
- Jeg har ringt deg.
- Ja, jeg var ute.
922
01:24:41,743 --> 01:24:42,577
Vet du,
923
01:24:44,579 --> 01:24:46,039
dette føles bra.
924
01:24:46,873 --> 01:24:47,999
Det er din feil.
925
01:25:11,231 --> 01:25:13,733
Har ikke følt meg så avslappet på lenge.
926
01:25:22,325 --> 01:25:23,451
Går det bra?
927
01:25:27,705 --> 01:25:28,540
Mea?
928
01:25:34,212 --> 01:25:35,088
Mea, vent!
929
01:25:45,473 --> 01:25:47,225
DØ, TISPE
DU ØDELA LIVET MITT
930
01:25:47,225 --> 01:25:52,438
Det er ikke som du tror.
Vær så snill, la meg forklare.
931
01:25:52,438 --> 01:25:56,776
- Du trenger ny advokat. Jeg slutter!
- Jeg gjorde det på grunn av videoen.
932
01:25:57,569 --> 01:25:58,528
Jeg er ferdig.
933
01:26:00,071 --> 01:26:04,075
Vær så snill. Du vet det er for sent.
Jeg trenger deg, Mea. Herregud...
934
01:26:07,745 --> 01:26:13,084
Du tok ned maleriet av meg,
malte "dø, tispe" og hengte det opp igjen?
935
01:26:13,084 --> 01:26:16,421
Det er ikke som du tror.
Hva vil du jeg skal gjøre, Mea?
936
01:26:17,213 --> 01:26:18,756
Hva vil du jeg skal gjøre?
937
01:26:20,884 --> 01:26:21,759
Mea.
938
01:26:26,097 --> 01:26:26,931
Mea.
939
01:26:29,392 --> 01:26:31,603
- Start heisen.
- Mea.
940
01:26:31,603 --> 01:26:34,314
- Start den!
- Det vi hadde her om kvelden...
941
01:26:34,939 --> 01:26:36,191
Start heisen.
942
01:26:37,692 --> 01:26:39,402
Jeg hadde ett kort å spille.
943
01:26:47,035 --> 01:26:50,330
Om du mener å si det til mannen min,
gjør jeg det.
944
01:26:50,330 --> 01:26:54,250
Jeg går til aktoratet,
dommer Brodan, advokatforeningen.
945
01:26:54,250 --> 01:26:57,921
Det maleriet er nok til å begrave deg!
946
01:26:57,921 --> 01:27:00,840
- Det er ikke det jeg sier.
- Så hva faen sier du?
947
01:27:01,424 --> 01:27:02,800
Bare at jeg elsker deg.
948
01:27:04,552 --> 01:27:06,221
Du er så full av dritt.
949
01:27:22,320 --> 01:27:24,614
Start den jævla heisen.
950
01:27:26,699 --> 01:27:28,618
Start den jævla heisen!
951
01:27:49,138 --> 01:27:50,515
Hei. Hva skjer?
952
01:27:56,646 --> 01:27:57,605
Hei.
953
01:27:59,023 --> 01:27:59,983
Hva skjer?
954
01:28:00,775 --> 01:28:01,651
Kal.
955
01:28:02,652 --> 01:28:03,486
Kom hit.
956
01:28:24,799 --> 01:28:27,343
Kal, jeg må fortelle deg noe.
957
01:28:29,262 --> 01:28:33,308
Du var med ham i over en time
på vei hit. Kunne du ikke si det da?
958
01:28:36,227 --> 01:28:38,479
- Kan vi prate på tomannshånd?
- Nei.
959
01:28:38,479 --> 01:28:42,483
- Hva enn du må si, kan du si til oss alle.
- Ja.
960
01:28:43,526 --> 01:28:46,529
Fortell ham hvor du var forleden natt.
Hele natten.
961
01:28:48,573 --> 01:28:50,616
- Kal...
- Han prater ikke til deg.
962
01:28:53,036 --> 01:28:54,454
- Kal.
- Hva sa jeg?
963
01:28:54,454 --> 01:28:57,123
- La oss roe oss ned.
- Hold kjeft.
964
01:28:57,123 --> 01:29:00,293
Ingen trenger å roe seg ned.
Jeg er jævlig forbannet!
965
01:29:00,293 --> 01:29:04,130
Etter alt sønnen min har gjort for deg,
kjøper du dyre dresser,
966
01:29:04,130 --> 01:29:07,091
og han må jobbe overtid
for å betale. Galskap.
967
01:29:08,301 --> 01:29:09,635
Du fortjener ham ikke.
968
01:29:11,387 --> 01:29:12,930
Vil du si hvor du var?
969
01:29:14,849 --> 01:29:15,767
Si det til ham.
970
01:29:17,268 --> 01:29:18,144
Og vær ærlig.
971
01:29:19,645 --> 01:29:20,521
Ærlig?
972
01:29:23,566 --> 01:29:25,360
Er det det vi driver med?
973
01:29:28,905 --> 01:29:29,989
Jeg mistet jobben.
974
01:29:31,032 --> 01:29:34,285
- Hva?
- Hun har betalt for meg hele tiden.
975
01:29:38,331 --> 01:29:39,749
Og jeg går i behandling.
976
01:29:41,876 --> 01:29:43,294
Kal, hva er det du sier?
977
01:29:43,294 --> 01:29:46,297
{\an8}Det er hennes feil.
Hun la for mye press på deg.
978
01:29:46,297 --> 01:29:48,216
Hun fortjener deg ikke.
979
01:29:48,216 --> 01:29:51,052
Retten ringte og sa du møtte dommeren,
980
01:29:51,052 --> 01:29:55,598
og du er tatt av saken på grunn av
et upassende forhold til klienten.
981
01:29:57,058 --> 01:29:58,768
Vil du fortelle ham det?
982
01:30:00,812 --> 01:30:02,438
Hva mente du med det, Mea?
983
01:30:05,650 --> 01:30:07,068
Hvor var du den natten?
984
01:30:10,655 --> 01:30:12,490
Jeg tilbrakte natten med Zyair.
985
01:30:17,995 --> 01:30:18,996
Knullet du ham?
986
01:30:23,000 --> 01:30:23,835
Ja.
987
01:30:24,335 --> 01:30:25,294
Jeg visste det!
988
01:30:26,587 --> 01:30:28,256
Faen!
989
01:30:29,632 --> 01:30:31,759
- For faen!
- Hei.
990
01:30:31,759 --> 01:30:33,219
Du må gå.
991
01:30:33,219 --> 01:30:34,804
- Jeg har deg.
- Unnskyld.
992
01:30:34,804 --> 01:30:36,681
Du må gå, sa jeg!
993
01:30:38,015 --> 01:30:40,685
Kom deg til helvete ut,
jævla kjerring! Ut!
994
01:30:40,685 --> 01:30:42,103
Kom deg ut herfra!
995
01:30:42,645 --> 01:30:43,938
- Ut!
- Jeg har deg.
996
01:30:45,064 --> 01:30:46,983
- Jeg har deg.
- Vi har deg, kjære.
997
01:30:46,983 --> 01:30:49,026
Jeg gjorde ikke noe galt.
998
01:31:03,499 --> 01:31:06,669
- Jeg er så lei meg.
- Jeg vet det.
999
01:31:11,632 --> 01:31:12,467
Charlise.
1000
01:31:14,969 --> 01:31:16,971
Kom deg inn. Ungene gråter.
1001
01:31:41,162 --> 01:31:45,374
Værmeldingen sier mer sol.
Det blir en varmere uke enn normalt.
1002
01:31:46,083 --> 01:31:49,003
I andre nyheter kunngjorde
statsadvokat Ray Harper
1003
01:31:49,003 --> 01:31:51,547
et gjennombrudd i Zyair Malloy-saken.
1004
01:31:51,547 --> 01:31:53,174
Med mer analyse av saken,
1005
01:31:53,174 --> 01:31:56,552
Channel 10s juridiske team,
Judy Walker og Jim Forrester.
1006
01:31:57,053 --> 01:31:58,596
I en overraskende vending
1007
01:31:58,596 --> 01:32:02,058
har Zyair Malloy gått med på
en avtale med aktoratet
1008
01:32:02,058 --> 01:32:05,228
som vil gi ham muligheten
til prøveløslatelse.
1009
01:32:05,228 --> 01:32:08,022
Betyr ikke dette
ingen rettssak og ingen svar?
1010
01:32:08,022 --> 01:32:11,984
Vanligvis, når slike avtaler inngås,
må den tiltalte tilstå
1011
01:32:11,984 --> 01:32:15,154
og fortelle hvor liket er.
Er det en del av avtalen?
1012
01:32:15,154 --> 01:32:19,158
Nei. Overraskende nok ba ikke Harper
om det. Det er sjokkerende.
1013
01:32:19,158 --> 01:32:21,285
Vi hører nok fra familien hennes.
1014
01:32:21,285 --> 01:32:23,663
Ja, det er rart. Tusen takk, Brandon.
1015
01:32:29,794 --> 01:32:32,838
- Hei.
- Jeg har prøvd å ringe deg.
1016
01:32:32,838 --> 01:32:35,466
Ja, jeg gikk akkurat på et fly.
1017
01:32:36,259 --> 01:32:37,843
Jeg måtte klarne tankene.
1018
01:32:37,843 --> 01:32:39,929
Har du snakket med Kal?
1019
01:32:41,055 --> 01:32:44,350
Nei. Han vil ikke snakke med meg.
1020
01:32:44,350 --> 01:32:45,726
Du må ringe ham, Mea.
1021
01:32:45,726 --> 01:32:49,188
- Hvorfor? Hva har du gjort?
- Han har gått i terapi.
1022
01:32:50,189 --> 01:32:53,901
La meg gi det litt tid.
Jeg trenger å tenke litt.
1023
01:32:54,485 --> 01:32:56,362
Greit. Jeg er glad i deg.
1024
01:32:56,362 --> 01:32:59,323
- Glad i deg, Jimmy. Takk. Ha det.
- Ha det.
1025
01:33:49,665 --> 01:33:52,668
- Unnskyld meg.
- Ja, ma'am?
1026
01:33:53,502 --> 01:33:54,545
Hydie.
1027
01:33:56,464 --> 01:33:57,465
Du er Hydie.
1028
01:33:58,507 --> 01:34:01,886
- Beklager. Snakker ikke engelsk.
- Du lever!
1029
01:34:03,137 --> 01:34:04,597
Du skal snakke med meg!
1030
01:34:07,850 --> 01:34:10,227
- Hvorfor løpe?
- Jeg er ikke den du tror.
1031
01:34:10,227 --> 01:34:13,272
- Du blir med meg til politiet.
- Nei!
1032
01:34:13,272 --> 01:34:14,231
Faen!
1033
01:34:19,362 --> 01:34:20,821
Herregud!
1034
01:34:22,114 --> 01:34:23,074
Faen.
1035
01:34:32,416 --> 01:34:35,086
- Det er meg. Måtte ha en annen mobil.
- Alt ok?
1036
01:34:35,086 --> 01:34:37,922
Er Ray der? Kan du få ham på mobilen?
1037
01:34:37,922 --> 01:34:42,343
- Ja, men han vil ikke prate med deg.
- Få ham på mobilen, vær så snill.
1038
01:34:48,224 --> 01:34:50,101
- Hvem er det?
- Mea.
1039
01:34:57,692 --> 01:34:58,651
Hva vil du?
1040
01:34:58,651 --> 01:35:00,277
Zyair er uskyldig.
1041
01:35:02,363 --> 01:35:03,197
Hva?
1042
01:35:03,197 --> 01:35:05,950
Jeg så nettopp
kvinnen han angivelig drepte.
1043
01:35:07,201 --> 01:35:08,452
Hva snakker du om?
1044
01:35:08,452 --> 01:35:11,539
Jeg så henne.
Hun jobber på feriestedet jeg bor på.
1045
01:35:11,539 --> 01:35:14,291
Jeg er hos politiet,
men de gjør ikke stort.
1046
01:35:14,291 --> 01:35:16,210
Dette høres latterlig ut.
1047
01:35:16,210 --> 01:35:18,212
En uskyldig mann er fengslet.
1048
01:35:18,212 --> 01:35:21,799
- Og jeg skal tro deg?
- Du trenger ikke tro meg.
1049
01:35:21,799 --> 01:35:24,969
- Si det til politiet.
- De gjør ikke stort, sier jeg.
1050
01:35:24,969 --> 01:35:30,558
Det sitter en etterforsker på et fly.
Når han lander, skal han finne henne.
1051
01:35:30,558 --> 01:35:31,475
Hvor er du?
1052
01:35:31,475 --> 01:35:34,186
Den dominikanske republikk. Santo Domingo.
1053
01:35:34,186 --> 01:35:35,104
Mea.
1054
01:35:35,104 --> 01:35:38,691
- Dette ser ille ut.
- Hva mener du?
1055
01:35:39,900 --> 01:35:41,152
Du lå med ham.
1056
01:35:41,777 --> 01:35:44,697
Vil du hjelpe ham,
la meg sende en etterforsker.
1057
01:35:44,697 --> 01:35:48,576
- Nei. Hun er borte da.
- Hva skal du gjøre for å stoppe henne?
1058
01:35:48,576 --> 01:35:51,036
Jeg sender en fyr med fly nå. Bare
1059
01:35:52,621 --> 01:35:53,456
kom hjem.
1060
01:35:54,457 --> 01:35:56,459
Ok? Kom hit, til huset.
1061
01:35:56,459 --> 01:35:59,587
Kal er her. Mea,
han har vært så bekymret uten deg.
1062
01:35:59,587 --> 01:36:01,380
- Nei, Ray, jeg...
- Kom.
1063
01:36:01,380 --> 01:36:04,508
- Moren din vil ikke ha meg der.
- Jeg tar meg av det.
1064
01:36:04,508 --> 01:36:07,344
Jeg må legge på.
La meg sende fyren med fly.
1065
01:36:07,344 --> 01:36:08,554
Bare kom til huset.
1066
01:36:09,722 --> 01:36:10,556
Ok.
1067
01:36:12,641 --> 01:36:13,476
For pokker!
1068
01:36:58,145 --> 01:36:59,855
- Deg.
- Mamma.
1069
01:37:01,774 --> 01:37:05,486
- Er Kal her?
- Han var i byen tidligere, men er på vei.
1070
01:37:08,155 --> 01:37:11,659
- Fikk du tak i etterforskeren din?
- Lander i dette øyeblikk.
1071
01:37:13,953 --> 01:37:16,914
Ikke vær redd. Vi finner henne, ok?
1072
01:37:21,335 --> 01:37:22,169
Ok.
1073
01:37:27,383 --> 01:37:31,095
- Beklager, jeg må ta denne.
- Ja. Vær så god.
1074
01:37:33,389 --> 01:37:35,432
- Hei.
- Fikk du beskjeden min?
1075
01:37:35,432 --> 01:37:38,644
- Ja, så hun lever?
- Ja.
1076
01:37:38,644 --> 01:37:42,231
- Hvor er du?
- Hos svogeren min.
1077
01:37:42,231 --> 01:37:43,858
- Er moren hans der?
- Ja.
1078
01:37:43,858 --> 01:37:48,153
Hør her. Mea,
jeg vet jeg rotet det til med Kal.
1079
01:37:48,153 --> 01:37:52,241
Du må stole på meg, ok?
Jeg vil at du skal sjekke e-posten din.
1080
01:38:00,749 --> 01:38:01,709
Du tuller.
1081
01:38:02,418 --> 01:38:05,880
Vet det er ulovlig,
men jeg måtte gjøre opp for meg.
1082
01:38:06,755 --> 01:38:07,590
Ok?
1083
01:38:10,801 --> 01:38:11,760
Hører du meg?
1084
01:38:12,261 --> 01:38:13,470
- Jeg kan ikke...
- Mea?
1085
01:38:14,597 --> 01:38:15,556
Hører du meg?
1086
01:38:18,017 --> 01:38:19,184
Hall... Faen!
1087
01:38:59,850 --> 01:39:01,185
- Mea?
- Ja?
1088
01:39:01,894 --> 01:39:05,814
Kan du hjelpe meg til benken?
Cellegiften gjør meg så kvalm.
1089
01:39:08,942 --> 01:39:09,777
Å, jeg...
1090
01:39:10,903 --> 01:39:13,530
Jeg tror ikke mobilen din virker lenger.
1091
01:39:13,530 --> 01:39:16,825
Jeg er lei for det.
Den bare... Den gjør meg så svak.
1092
01:39:18,410 --> 01:39:19,370
Takk, kjære.
1093
01:39:28,045 --> 01:39:28,921
Takk.
1094
01:39:29,964 --> 01:39:31,840
- Alt i orden?
- Ja.
1095
01:39:32,841 --> 01:39:34,760
Her. Jeg laget en drink til deg.
1096
01:39:38,681 --> 01:39:39,807
- Takk.
- Ja.
1097
01:39:43,602 --> 01:39:45,729
- Kal burde ha vært her nå.
- Ja.
1098
01:39:45,729 --> 01:39:50,776
- Jeg ringer ham. Nyt drinken.
- Vil du hjelpe meg med maten?
1099
01:39:52,361 --> 01:39:54,697
- Greit.
- Du kan vaske de der.
1100
01:39:55,489 --> 01:39:56,949
Den trenger du ikke.
1101
01:39:58,742 --> 01:40:00,035
Jeg kutter opp.
1102
01:40:04,373 --> 01:40:07,710
- Du har ikke rørt drinken.
- Hva sa sekretæren?
1103
01:40:07,710 --> 01:40:11,630
- Jeg tror etterforskeren fant henne.
- Ok. Flott.
1104
01:40:11,630 --> 01:40:16,969
Vi prater med dommer Brodan,
og så ser vi om vi får ham ut av fengsel.
1105
01:40:16,969 --> 01:40:22,182
- Kan vi ikke kontakte ham i kveld?
- Nei, dette er tid for familien.
1106
01:40:22,182 --> 01:40:24,184
Ja, tid for familien.
1107
01:40:29,148 --> 01:40:31,316
Ray, les e-posten din.
1108
01:40:34,903 --> 01:40:37,281
Kom igjen. Les den.
1109
01:40:45,247 --> 01:40:48,125
Hvem ga deg dette?
Jimmy? Privatdetektiven?
1110
01:40:48,125 --> 01:40:51,587
- Mamma, har du ikke kreft?
- Nei, gutten min.
1111
01:40:51,587 --> 01:40:53,088
Fortell hvorfor.
1112
01:40:56,842 --> 01:40:58,635
Vi fant på alt sammen.
1113
01:41:00,304 --> 01:41:05,017
Jeg fikk sympati fra stemmegiverne.
Rart det tok så lang tid å skjønne det.
1114
01:41:05,017 --> 01:41:08,479
- Vet Kal om dette?
- Det ville knust ham.
1115
01:41:09,146 --> 01:41:10,355
Skål for familien.
1116
01:41:11,815 --> 01:41:13,150
Skål for Charlise,
1117
01:41:13,150 --> 01:41:16,862
som bestemte seg for å ligge
med en fattig, desperat kunstner.
1118
01:41:17,821 --> 01:41:19,448
Jeg er så lei for det.
1119
01:41:22,910 --> 01:41:25,662
- Ray, jeg...
- Hold kjeft, for faen.
1120
01:41:26,955 --> 01:41:32,336
Guttene mine er så snille mot dere begge,
og dere er utro med samme fyr?
1121
01:41:32,336 --> 01:41:33,879
Kan ikke tro det.
1122
01:41:33,879 --> 01:41:39,051
- Jeg ba Kal om å ikke gifte seg med deg.
- Jeg vet at du lurte Zyair.
1123
01:41:39,051 --> 01:41:41,762
Jeg synes du bør la det fare.
1124
01:41:43,097 --> 01:41:45,933
Charlise, hent barna.
La oss komme oss ut herfra.
1125
01:41:48,811 --> 01:41:51,188
- Kom igjen.
- Knivstikk henne.
1126
01:41:52,481 --> 01:41:56,401
- Gjør det.
- Nei, jeg gjør det ikke. Jeg gjø...
1127
01:41:57,444 --> 01:41:58,779
- Nå.
- Charlise.
1128
01:42:02,199 --> 01:42:03,575
- Nei.
- Kom igjen.
1129
01:42:05,369 --> 01:42:06,286
Du klarer det.
1130
01:42:08,080 --> 01:42:08,914
Char...
1131
01:42:59,339 --> 01:43:01,800
Faen. Charlise! Vær så snill!
1132
01:43:02,551 --> 01:43:04,386
Charlise... Faen!
1133
01:43:07,097 --> 01:43:08,473
Herregud!
1134
01:43:12,311 --> 01:43:14,021
Kjære, hva driver du med?
1135
01:43:14,813 --> 01:43:17,065
Statsadvokater har fantastisk sikring.
1136
01:43:18,525 --> 01:43:22,404
Det er skuddsikkert glass.
Legg ned den jævla kniven.
1137
01:43:26,909 --> 01:43:30,871
- Ta nøklene hans. Løp!
- Nei!
1138
01:43:38,295 --> 01:43:39,171
Faen!
1139
01:44:06,823 --> 01:44:07,699
Faen.
1140
01:45:05,382 --> 01:45:11,054
Hjelp! Vær så snill! Stopp! Vær så snill!
1141
01:45:15,600 --> 01:45:18,312
- Mea! Hva gjør...
- Hjelp!
1142
01:45:18,312 --> 01:45:19,980
- Kjære...
- Vi må vekk.
1143
01:45:19,980 --> 01:45:21,815
Vent. Hva snakker du om?
1144
01:45:21,815 --> 01:45:23,734
- Ray er med på det!
- Vent, hva?
1145
01:45:23,734 --> 01:45:25,610
Charlise lå med ham.
1146
01:45:25,610 --> 01:45:26,778
- Kjære...
- Vi må dra.
1147
01:45:26,778 --> 01:45:28,739
- Kjære, pust.
- Nei.
1148
01:45:28,739 --> 01:45:31,658
- La oss dra! Han prøvde å drepe meg!
- Ro deg ned.
1149
01:45:31,658 --> 01:45:34,411
Hvem? Vær så snill og snakk. Kom igjen.
1150
01:45:34,411 --> 01:45:36,413
- Du må puste.
- Ring politiet!
1151
01:45:36,413 --> 01:45:37,998
Kom igjen. Inn i bilen.
1152
01:45:47,841 --> 01:45:51,386
Nødtelefonen? Det er en nødssituasjon.
1153
01:45:51,386 --> 01:45:54,806
Jeg trenger politiet.
Det ordner seg. Ja, takk.
1154
01:46:05,942 --> 01:46:09,571
De spør meg hva som skjedde, Mea.
Mea, hva skjedde?
1155
01:46:10,197 --> 01:46:15,619
Jeg stiller spørsmål. Hun svarer ikke.
Kan du sende noen til 345 på Highway 57?
1156
01:46:16,787 --> 01:46:18,455
Ja, send noen.
1157
01:46:19,998 --> 01:46:24,002
De er på vei. Ok? Det kommer til å gå bra.
1158
01:46:24,669 --> 01:46:27,714
- Hvorfor drar du til huset?
- Må vente på politiet.
1159
01:46:27,714 --> 01:46:30,342
- De prøvde å drepe meg!
- Mea, kom igjen!
1160
01:46:32,677 --> 01:46:33,804
Ja, nødtelefonen?
1161
01:46:37,224 --> 01:46:38,100
Ja.
1162
01:46:41,603 --> 01:46:43,271
Ja, greit. Ja.
1163
01:46:46,316 --> 01:46:47,734
- Hun fant ut av det.
- Ja.
1164
01:46:47,734 --> 01:46:53,240
Du må ta henne med hit.
Nå. Få henne tilbake hit.
1165
01:47:02,165 --> 01:47:03,583
Ikke se sånn på meg.
1166
01:47:05,710 --> 01:47:08,130
Moren min sa du ville gjøre dette.
1167
01:47:10,424 --> 01:47:13,969
Ante ikke at du ville falle for ham,
akkurat som Charlise.
1168
01:47:15,929 --> 01:47:20,308
Dere er begge så dumme.
Ray sa at jeg aldri blir bra nok for deg.
1169
01:47:21,434 --> 01:47:24,855
Han ba meg banke deg
for å få kontroll på deg.
1170
01:47:27,065 --> 01:47:31,027
Men jeg sa nei.
Jeg sa jeg ville prøve den snille måten.
1171
01:47:33,071 --> 01:47:34,489
Men mamma hadde rett.
1172
01:47:36,032 --> 01:47:37,868
Det ville aldri funket med deg.
1173
01:47:39,578 --> 01:47:40,412
Hvorfor ikke?
1174
01:47:42,998 --> 01:47:45,834
- Fordi du er svak?
- Hva faen sa du?
1175
01:47:48,628 --> 01:47:50,464
Det var derfor jeg var med ham.
1176
01:47:52,174 --> 01:47:53,133
En mann
1177
01:47:54,426 --> 01:47:56,887
med penger og suksess.
1178
01:47:58,472 --> 01:47:59,514
Han er ingenting.
1179
01:48:02,517 --> 01:48:03,935
Du skulle bare ha visst.
1180
01:48:08,899 --> 01:48:12,652
Det stemmer. Se på meg.
Det var min avgjørelse. Ser du det?
1181
01:48:25,290 --> 01:48:26,416
Hva gjør du?
1182
01:48:27,375 --> 01:48:28,335
Ha deg vekk!
1183
01:48:46,269 --> 01:48:49,856
Herregud, går det bra? Ma'am, går det bra?
1184
01:48:56,321 --> 01:49:00,116
Debbie, vi er på åstedet
hvor Raymond Harper har blitt arrestert
1185
01:49:00,116 --> 01:49:03,787
for å dekke over bevis
og en rekke andre siktelser.
1186
01:49:03,787 --> 01:49:08,208
Vi blir også fortalt at alt dette har
forbindelse med Zyair Malloy-saken.
1187
01:49:08,208 --> 01:49:10,210
Justisministeren har uttalt
1188
01:49:10,210 --> 01:49:14,047
at de etterforsker denne saken,
så vel som flere andre.
1189
01:49:14,047 --> 01:49:15,632
Våre kilder har avslørt
1190
01:49:15,632 --> 01:49:19,135
at bevisene
som ble presentert for statsadvokaten,
1191
01:49:19,135 --> 01:49:21,096
visstnok i en anonym e-post,
1192
01:49:21,096 --> 01:49:24,307
ga flere detaljer
om de påståtte forbrytelsene.
1193
01:49:24,307 --> 01:49:27,352
De skal holde en pressekonferanse
for å informere,
1194
01:49:27,352 --> 01:49:29,437
vær sikker på at Channel 7 er der.
1195
01:49:30,146 --> 01:49:34,067
- Hvordan føles det å være fri?
- Er du sint på aktoratet?
1196
01:49:36,987 --> 01:49:38,405
Sir, se denne veien.
1197
01:49:40,073 --> 01:49:42,742
Er du sint på aktoratet?
1198
01:49:45,161 --> 01:49:46,871
Hvordan føles det å være fri?
1199
01:49:47,455 --> 01:49:49,833
- På tide.
- Er du sint på aktoratet?
1200
01:49:49,833 --> 01:49:54,421
- Jeg er sint på systemet som lar det skje.
- Hvem vil du takke?
1201
01:49:56,047 --> 01:49:59,968
Mea Harper. Hun er grunnen til
at sannheten ble avslørt.
1202
01:50:01,052 --> 01:50:03,096
Hvem av dere filmer nære?
1203
01:50:04,806 --> 01:50:06,516
Jeg setter pris på deg, Mea.
1204
01:50:08,852 --> 01:50:09,686
Ja.
1205
01:50:39,257 --> 01:50:41,092
ZYAIR
TUSEN TAKK!
1206
01:50:42,886 --> 01:50:44,888
LA MEG FÅ SE DEG. VÆR SÅ SNILL.
1207
01:58:03,034 --> 01:58:08,039
Tekst: Ida Aalborg