1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,166 --> 00:00:42,000 Mea? 4 00:00:46,046 --> 00:00:46,880 Mea. 5 00:00:50,884 --> 00:00:52,635 Wrócisz do stolika? 6 00:01:05,023 --> 00:01:08,526 Powiesz nam, co czujesz po słowach Kala? 7 00:01:11,905 --> 00:01:15,992 Wprost stwierdził, że to przeze mnie miał romans. 8 00:01:17,118 --> 00:01:18,578 Nie miałem romansu. 9 00:01:20,163 --> 00:01:20,997 Tak? 10 00:01:23,208 --> 00:01:28,129 Po prostu siedziałeś w kawiarni i trzymałeś ją za rękę. 11 00:01:29,130 --> 00:01:31,633 Mówiłem, że Jenna to kumpela z dzieciństwa. 12 00:01:31,633 --> 00:01:36,971 Kumpela na tyle bliska, że trzymacie się za rączki. 13 00:01:37,722 --> 00:01:38,973 Nie przesłuchuj mnie. 14 00:01:38,973 --> 00:01:41,351 Standardowa reakcja na trudne pytanie. 15 00:01:41,351 --> 00:01:45,730 Nie jestem świadkiem w sądzie, tylko twoim mężem. 16 00:01:45,730 --> 00:01:47,065 Jenna o tym wie? 17 00:01:47,982 --> 00:01:50,985 A co ważniejsze, czy wie o tym twoja matka? 18 00:01:55,615 --> 00:01:56,616 O wilczycy mowa. 19 00:01:59,119 --> 00:02:00,453 Przepraszam. 20 00:02:00,453 --> 00:02:03,456 Zostało nam 20 minut, ale mama ma dziś urodziny. 21 00:02:03,456 --> 00:02:05,166 Lubi je celebrować. 22 00:02:05,166 --> 00:02:06,668 Niedzielne obiadki też. 23 00:02:08,002 --> 00:02:09,796 Przepraszam, musimy iść. 24 00:02:09,796 --> 00:02:11,464 - Nie. - Mea. 25 00:02:11,464 --> 00:02:14,008 Zostanę dokończyć sesję. Ty jedź. 26 00:02:14,926 --> 00:02:16,427 - Mea... - Jedź, Kal. 27 00:02:20,765 --> 00:02:21,599 Przepraszam. 28 00:02:26,855 --> 00:02:28,606 Cześć, mamo. 29 00:02:28,606 --> 00:02:30,650 Tak, jestem w drodze. 30 00:02:32,235 --> 00:02:33,736 To się często zdarza? 31 00:02:33,736 --> 00:02:38,199 Jego matka jest częścią naszego związku. 32 00:02:38,199 --> 00:02:41,161 Kal ma wyrzuty sumienia, bo matka ma raka, 33 00:02:41,161 --> 00:02:43,705 a on osiem miesięcy temu stracił pracę. 34 00:02:44,747 --> 00:02:47,375 Błaga mnie, żebym nie mówiła jego bratu. 35 00:02:48,126 --> 00:02:50,712 Ani mojej przyjaciółce-szwagierce. 36 00:02:51,212 --> 00:02:54,299 Wielu mężczyzn kocha swoje matki, 37 00:02:55,008 --> 00:02:57,135 ale ten poziom oddania... 38 00:02:59,470 --> 00:03:01,431 wykracza poza skalę. 39 00:03:11,900 --> 00:03:12,734 Dziękuję. 40 00:03:15,904 --> 00:03:18,948 {\an8}Przepraszam. 41 00:03:26,456 --> 00:03:27,332 {\an8}Maddy! 42 00:03:27,999 --> 00:03:29,709 {\an8}Cześć, Mea. 43 00:03:29,709 --> 00:03:32,337 {\an8}Znasz Zyaira Malloya? Przedstawię cię. 44 00:03:32,337 --> 00:03:35,548 {\an8}- Nie trzeba. - Przychodzi tu od lat. 45 00:03:35,548 --> 00:03:38,635 {\an8}To dobry chłopak, ale potrzebuje prawnika. 46 00:03:38,635 --> 00:03:41,304 {\an8}Na szczęście w Chicago ich nie brakuje. 47 00:03:41,304 --> 00:03:45,558 {\an8}Znam akurat ciebie. Twój szwagier jest prokuratorem. 48 00:03:45,558 --> 00:03:47,685 {\an8}Pomogłaś też mojemu Vinny’emu. 49 00:03:48,353 --> 00:03:49,771 {\an8}Chociaż z nim pogadaj. 50 00:03:49,771 --> 00:03:52,065 {\an8}Może niech zadzwoni do kancelarii? 51 00:03:52,065 --> 00:03:54,734 {\an8}Pod jednym warunkiem. 52 00:03:54,734 --> 00:03:58,947 {\an8}Przyślij mi najmocniejszy drink. Czeka mnie starcie z teściową. 53 00:03:58,947 --> 00:04:00,323 {\an8}Rozumiem. 54 00:04:00,990 --> 00:04:01,991 {\an8}Załatwione. 55 00:04:01,991 --> 00:04:03,076 {\an8}Super. 56 00:04:04,869 --> 00:04:05,703 {\an8}Wezmę płaszcz. 57 00:04:05,703 --> 00:04:11,542 {\an8}Jej królewska mość w końcu przybyła. 58 00:04:12,085 --> 00:04:13,002 {\an8}Bez obaw, synu. 59 00:04:13,002 --> 00:04:15,338 {\an8}Druga żona nie będzie się spóźniać. 60 00:04:19,175 --> 00:04:22,512 {\an8}Nie złożysz życzeń staruszce? 61 00:04:24,347 --> 00:04:25,515 {\an8}Sto lat. 62 00:04:25,515 --> 00:04:28,017 {\an8}Dziękuję. Nieźle jak na 60-latkę, co? 63 00:04:28,017 --> 00:04:31,187 {\an8}Chcę ci kogoś przedstawić. 64 00:04:31,187 --> 00:04:33,773 {\an8}To Jenna, wspaniała dziewczyna. 65 00:04:34,357 --> 00:04:35,191 {\an8}Cześć. 66 00:04:35,817 --> 00:04:38,611 {\an8}Nic dziwnego, że mój syn tak ją polubił. 67 00:04:38,611 --> 00:04:40,780 {\an8}Żałuję, że nie jest moją synową. 68 00:04:44,158 --> 00:04:47,120 {\an8}Królowa przybyła, zasiądźmy do kolacji. 69 00:04:47,120 --> 00:04:48,705 {\an8}Wyznaczyłam miejsca. 70 00:04:48,705 --> 00:04:50,415 {\an8}Jenna siądzie tutaj. 71 00:04:50,415 --> 00:04:53,668 {\an8}Mea nie będzie miała nic przeciwko. 72 00:04:53,668 --> 00:04:56,337 {\an8}Na pewno chcesz pogadać z Charlise. 73 00:05:05,763 --> 00:05:06,681 {\an8}Sto lat, mamo. 74 00:05:07,765 --> 00:05:08,975 {\an8}Dziękuję, synku. 75 00:05:12,937 --> 00:05:14,147 {\an8}Ode mnie i od Mei. 76 00:05:15,565 --> 00:05:19,152 {\an8}Widzisz, Jenna? Słodki chłopiec. Zawsze taki był. 77 00:05:20,111 --> 00:05:21,779 {\an8}Nie układa im się. 78 00:05:22,280 --> 00:05:24,949 {\an8}Żartuję. Wiesz, że to świetna partia. 79 00:05:24,949 --> 00:05:26,117 {\an8}No wiesz co? 80 00:05:26,117 --> 00:05:28,411 {\an8}Musiałeś przebić starszego brata. 81 00:05:29,120 --> 00:05:31,164 {\an8}Otwórz nasz prezent. 82 00:05:35,626 --> 00:05:36,753 {\an8}W porządku? 83 00:05:36,753 --> 00:05:40,798 {\an8}Czym sobie zasłużyłam na twoją przyjaźń? 84 00:05:41,758 --> 00:05:43,301 {\an8}Wiesz, że też cię kocham. 85 00:05:44,177 --> 00:05:46,888 {\an8}Chyba obie mamy problematyczne związki. 86 00:05:46,888 --> 00:05:47,889 {\an8}Co nie? 87 00:05:48,389 --> 00:05:52,810 {\an8}Zawsze chciałam mężczyzny kochającego swoją matkę. 88 00:05:52,810 --> 00:05:55,229 {\an8}No i tu się akurat udało. 89 00:05:56,356 --> 00:05:58,191 {\an8}Ostrożnie z marzeniami. 90 00:05:58,191 --> 00:06:00,568 {\an8}Cieszmy się po prostu tym wieczorem. 91 00:06:00,568 --> 00:06:05,823 {\an8}Jest pijana, wkrótce ją odetnie. Mocno łoi. 92 00:06:06,699 --> 00:06:07,909 {\an8}Jak zwykle. 93 00:06:10,286 --> 00:06:12,163 {\an8}Coś mnie ominęło? 94 00:06:12,997 --> 00:06:14,499 {\an8}A tak. 95 00:06:15,291 --> 00:06:19,170 {\an8}Mówiłyśmy, że to wspaniałe urodziny. 96 00:06:20,254 --> 00:06:21,756 {\an8}Na pewno. 97 00:06:26,719 --> 00:06:27,804 {\an8}Gdzie mój drink? 98 00:06:35,395 --> 00:06:38,523 {\an8}Skąd tu tylu paparazzi? 99 00:06:39,023 --> 00:06:41,359 {\an8}Przyjechali dla Zyaira Malloya. 100 00:06:42,360 --> 00:06:43,277 {\an8}Że co? 101 00:06:43,986 --> 00:06:47,240 {\an8}Mówiłem ci, że moja żona uznała za dobry pomysł 102 00:06:47,240 --> 00:06:49,992 {\an8}zakup dwóch jego obrazów? 103 00:06:49,992 --> 00:06:51,702 {\an8}Chcę się ich pozbyć. 104 00:06:51,702 --> 00:06:53,496 {\an8}To konieczność. 105 00:06:55,164 --> 00:06:56,666 {\an8}W końcu go oskarżam. 106 00:06:56,666 --> 00:06:59,585 {\an8}Wyraźny konflikt interesów. 107 00:07:00,419 --> 00:07:02,046 {\an8}To, co zrobił tej kobiecie, 108 00:07:02,046 --> 00:07:03,589 {\an8}było straszne. 109 00:07:04,257 --> 00:07:05,174 {\an8}Sukinsyn. 110 00:07:05,716 --> 00:07:07,218 {\an8}Może ty byś kupił? 111 00:07:07,218 --> 00:07:08,845 {\an8}Nie, dzięki. 112 00:07:08,845 --> 00:07:12,181 {\an8}Dość dziś kupiliśmy drogich rzeczy. 113 00:07:12,181 --> 00:07:13,933 {\an8}Dzięki, Maddy! 114 00:07:14,725 --> 00:07:15,768 {\an8}Chodźmy, mamo. 115 00:07:15,768 --> 00:07:18,521 {\an8}Zawieź staruszkę do domu. 116 00:07:19,438 --> 00:07:21,482 {\an8}Żałuję, że nie mieszkacie bliżej. 117 00:07:21,482 --> 00:07:22,650 {\an8}Wiem, mamo. 118 00:07:23,276 --> 00:07:25,111 {\an8}Możemy się przenieść do miasta. 119 00:07:25,111 --> 00:07:27,321 {\an8}Ray uwielbia mieszkanie na wsi. 120 00:07:27,864 --> 00:07:30,032 {\an8}- Kocham was, chłopcy. - A my ciebie. 121 00:07:31,200 --> 00:07:32,535 {\an8}Jenna, przytul go. 122 00:07:34,328 --> 00:07:35,371 {\an8}Miłego wieczoru. 123 00:07:37,707 --> 00:07:38,791 {\an8}Cześć, Mea. 124 00:07:41,961 --> 00:07:43,212 {\an8}Kocham cię. 125 00:07:44,505 --> 00:07:46,883 {\an8}Do zobaczenia na treningu. 126 00:07:46,883 --> 00:07:49,177 {\an8}Mam ochotę coś obić. 127 00:07:56,184 --> 00:07:57,143 {\an8}Wsiadaj. 128 00:08:11,324 --> 00:08:12,283 Dziękuję. 129 00:08:23,336 --> 00:08:26,297 Dlaczego ten Bluetooth nie gra? 130 00:08:26,297 --> 00:08:29,508 Powinien wykrywać telefon, jak u mnie. 131 00:08:29,508 --> 00:08:31,677 Włączać się, kiedy tylko... 132 00:08:33,387 --> 00:08:34,222 wsiądę. 133 00:08:35,223 --> 00:08:37,808 Dzięki. Wiem, że wkurzasz się za zegarek. 134 00:08:37,808 --> 00:08:40,811 Wiedziałem, że będziesz na nie, ale to moja mama. 135 00:08:41,771 --> 00:08:43,105 Ile kosztował? 136 00:08:44,941 --> 00:08:46,234 Sprzedałem fortepian. 137 00:08:48,611 --> 00:08:50,655 Nawet już na nim nie grasz. 138 00:08:50,655 --> 00:08:54,534 Od lat. Zbierał tylko kurz. 139 00:08:55,952 --> 00:08:57,703 A tak w ogóle był mój. 140 00:08:57,703 --> 00:09:01,666 Dzielimy teraz rzeczy na moje i twoje? 141 00:09:01,666 --> 00:09:03,292 Nie chcę się kłócić. 142 00:09:04,293 --> 00:09:06,629 Kupię ci inny fortepian. 143 00:09:07,213 --> 00:09:10,675 Robiła dla mnie i Raya wszystko, a teraz jest umierająca. 144 00:09:12,176 --> 00:09:13,886 To ona zaprosiła Jennę? 145 00:09:13,886 --> 00:09:16,973 Chcę tylko, żeby była w ostatnich dniach szczęśliwa. 146 00:09:17,473 --> 00:09:19,475 Nie obchodzi mnie Jenna. 147 00:09:19,475 --> 00:09:20,977 Nie pociąga mnie. 148 00:09:21,686 --> 00:09:23,187 Nie jest tobą. 149 00:09:23,771 --> 00:09:24,855 Nikt nie jest. 150 00:10:11,986 --> 00:10:12,987 Dzień dobry. 151 00:10:17,533 --> 00:10:18,576 Skąd ta mina? 152 00:10:18,576 --> 00:10:20,745 W gabinecie czeka Zyair Malloy. 153 00:10:20,745 --> 00:10:21,787 Jak to? 154 00:10:21,787 --> 00:10:24,582 Wszyscy się tu na niego gapili. 155 00:10:24,582 --> 00:10:25,833 Miał zadzwonić. 156 00:10:25,833 --> 00:10:29,503 - Czy mam przesunąć... - Nie, to długo nie potrwa. 157 00:10:32,340 --> 00:10:33,341 Dzień dobry. 158 00:10:36,135 --> 00:10:37,261 Panie Malloy? 159 00:10:37,261 --> 00:10:38,596 Mea Harper. 160 00:10:41,140 --> 00:10:41,974 Zyair. 161 00:10:43,684 --> 00:10:45,686 Maddy mówił, że pan zadzwoni. 162 00:10:46,270 --> 00:10:49,440 Rano miałem drugi nalot policji. 163 00:10:49,440 --> 00:10:52,151 Z premedytacją uszkodzili mi dwa dzieła. 164 00:10:52,151 --> 00:10:53,611 To musi być nielegalne. 165 00:10:55,821 --> 00:10:56,656 Kawy? 166 00:10:56,656 --> 00:10:59,408 Nie, po kawie zaczynam szaleć. 167 00:10:59,408 --> 00:11:01,661 Nie dosłownie. 168 00:11:02,620 --> 00:11:06,207 Nie zabiłem mojej dziewczyny. 169 00:11:07,583 --> 00:11:10,419 To moje życie. Chcą mnie zrujnować. 170 00:11:10,419 --> 00:11:12,046 Kto konkretnie? 171 00:11:12,046 --> 00:11:13,881 Ten prokurator miękiszon. 172 00:11:14,757 --> 00:11:15,716 Nienawidzi mnie. 173 00:11:15,716 --> 00:11:17,259 Z jakiego powodu? 174 00:11:17,843 --> 00:11:18,719 Nie wiem. 175 00:11:21,389 --> 00:11:22,348 Pomożesz mi? 176 00:11:22,348 --> 00:11:26,685 Maddy mówi, że jesteś najlepsza, a ja mu ufam. 177 00:11:26,685 --> 00:11:28,729 Mam konflikt interesów. 178 00:11:28,729 --> 00:11:31,816 Sprawę prowadzi zastępca prokuratora okręgowego. 179 00:11:31,816 --> 00:11:33,275 Mój szwagier. 180 00:11:33,275 --> 00:11:34,318 Szwagier. 181 00:11:34,318 --> 00:11:37,321 Zakładam, że kochasz swojego męża. 182 00:11:38,531 --> 00:11:42,952 Wyobraź sobie, że zaginął, a wszyscy obwiniają o to ciebie. 183 00:11:42,952 --> 00:11:45,579 To szaleństwo. Powszechne szaleństwo. 184 00:11:47,039 --> 00:11:48,082 Pomożesz mi? 185 00:11:48,082 --> 00:11:48,999 Panie Malloy. 186 00:11:48,999 --> 00:11:51,168 Proszę, mów mi Zyair. 187 00:11:51,168 --> 00:11:54,588 Nie zamierzam kierować się względami popularności. 188 00:11:54,588 --> 00:11:56,757 - Ani nagłówkami. - To dobrze. 189 00:11:56,757 --> 00:11:58,801 Media kłamią. 190 00:11:59,427 --> 00:12:00,970 Pobieramy zaliczkę... 191 00:12:00,970 --> 00:12:02,471 To nieistotne. 192 00:12:05,683 --> 00:12:10,020 Rzucę okiem na materiał dowodowy zebrany przez prokuraturę i dam znać. 193 00:12:10,020 --> 00:12:10,938 Jeszcze dziś? 194 00:12:11,731 --> 00:12:12,898 Kiedy będę mogła. 195 00:12:15,401 --> 00:12:17,528 Odblokuj telefon, wklepię mój numer. 196 00:12:26,120 --> 00:12:28,956 Proszę go zostawić mojemu asystentowi. 197 00:12:31,167 --> 00:12:32,042 Dziękuję. 198 00:12:33,794 --> 00:12:35,629 Przepraszam za najście. 199 00:12:38,549 --> 00:12:39,800 KLUB BOKSERSKI 200 00:12:43,512 --> 00:12:44,597 Rety. 201 00:12:44,597 --> 00:12:47,975 Ciężkie zajęcia, a ty się nawet nie spociłaś. 202 00:12:48,684 --> 00:12:50,102 Jest chłodno. 203 00:12:50,102 --> 00:12:53,272 Zwykle pot perli ci się na czole. 204 00:12:53,272 --> 00:12:56,108 Nic więcej nie powiem. 205 00:12:57,610 --> 00:12:58,944 À propos chłodu... 206 00:12:59,445 --> 00:13:00,446 Nie. 207 00:13:00,446 --> 00:13:01,989 Nie rób tego. 208 00:13:01,989 --> 00:13:04,950 Czekoladowe proszę. 209 00:13:07,328 --> 00:13:08,579 Teraz ci lepiej? 210 00:13:10,122 --> 00:13:11,624 Nienawidzimy Malloya! 211 00:13:11,624 --> 00:13:13,000 Do więzienia z nim! 212 00:13:13,000 --> 00:13:15,920 Codziennie tu protestują, 213 00:13:15,920 --> 00:13:19,298 ale właścicielka nie chce zdjąć jego obrazów. 214 00:13:19,965 --> 00:13:22,426 Powiem ci, że Ray jest tym zachwycony. 215 00:13:24,303 --> 00:13:25,429 Był u mnie. 216 00:13:26,555 --> 00:13:27,681 - Kto? - Zyair. 217 00:13:29,183 --> 00:13:30,976 Chce, żebym go broniła. 218 00:13:30,976 --> 00:13:32,061 Że co? 219 00:13:32,061 --> 00:13:33,270 Nie zgadzaj się. 220 00:13:33,938 --> 00:13:36,649 To moja praca, Charlise. 221 00:13:37,316 --> 00:13:38,567 Obiecaj mi. 222 00:13:41,195 --> 00:13:43,489 Tylko to rozważam. 223 00:13:43,989 --> 00:13:45,616 On ją zamordował! 224 00:13:45,616 --> 00:13:47,034 Niech go piekło chowa! 225 00:13:55,626 --> 00:13:56,460 Cześć. 226 00:13:57,586 --> 00:13:59,213 Aleś mnie nastraszył. 227 00:14:01,632 --> 00:14:02,550 Kal. 228 00:14:03,717 --> 00:14:06,262 - Czytałam to. - Nie możesz go bronić. 229 00:14:06,804 --> 00:14:07,638 Kal. 230 00:14:07,638 --> 00:14:09,473 - Oddaj akta. - Nie ma mowy. 231 00:14:10,391 --> 00:14:11,392 Nie możesz. 232 00:14:11,392 --> 00:14:14,895 Nie chcę słuchać w mediach, że moja żona walczy o mordercę. 233 00:14:14,895 --> 00:14:18,190 Ciągle bronię morderców. Jestem adwokatką. 234 00:14:18,190 --> 00:14:19,650 Oskarża mój brat. 235 00:14:20,192 --> 00:14:21,318 Nie ma mowy. 236 00:14:23,696 --> 00:14:25,114 Posłuchaj. 237 00:14:27,992 --> 00:14:28,826 Co ty...? 238 00:14:29,743 --> 00:14:30,578 Wybierz jeden. 239 00:14:31,203 --> 00:14:33,956 Powiedz, który rachunek opłacisz, 240 00:14:33,956 --> 00:14:36,292 zanim mi na coś nie pozwolisz. 241 00:14:36,292 --> 00:14:38,168 - Posłuchaj. - Rata za dom? 242 00:14:39,295 --> 00:14:41,297 Za samochód? Za szpital matki? 243 00:14:41,297 --> 00:14:44,383 No bo przecież nie jest ubezpieczona. 244 00:14:45,509 --> 00:14:47,636 Chodzi o moją umierającą matkę? 245 00:14:47,636 --> 00:14:50,806 Co miesiąc wysyłamy twojemu bratu grube czeki, 246 00:14:50,806 --> 00:14:54,143 a ty wciąż nie chcesz im powiedzieć, że straciłeś pracę. 247 00:14:54,143 --> 00:14:55,561 Wyduś to wreszcie. 248 00:14:55,561 --> 00:14:57,062 Myślisz, że nie powiem? 249 00:14:57,062 --> 00:15:00,983 Gdybyś nie poszedł do pracy naćpany 250 00:15:00,983 --> 00:15:02,985 i cuchnący alkoholem, 251 00:15:03,485 --> 00:15:05,571 nie bylibyśmy teraz w tej sytuacji. 252 00:15:05,571 --> 00:15:08,324 Świetny pomysł dla anestezjologa, 253 00:15:08,324 --> 00:15:12,161 uzależnić się od własnego towaru. 254 00:15:12,161 --> 00:15:15,873 Teraz próbuję to wszystko jakoś ogarnąć. 255 00:15:16,457 --> 00:15:21,253 Za pieniądze z tej sprawy przetrwamy kolejne miesiące. 256 00:15:21,879 --> 00:15:25,674 Więc nie waż się mi mówić, co mam robić. 257 00:15:30,846 --> 00:15:32,181 - Mea. - Wybierz jeden. 258 00:15:50,032 --> 00:15:51,867 Panie Malloy? Mówi Mea Harper. 259 00:15:53,452 --> 00:15:54,286 Hej. 260 00:15:54,286 --> 00:15:56,246 Mów mi Zyair. 261 00:15:56,246 --> 00:15:59,959 Zapraszam pana jutro do kancelarii. 262 00:15:59,959 --> 00:16:03,087 Mam kilka pytań, zanim udzielę panu odpowiedzi. 263 00:16:04,004 --> 00:16:06,799 Dobrze, zgubię tylko paparazzi. 264 00:16:06,799 --> 00:16:08,258 Wszędzie za mną jeżdżą. 265 00:16:09,718 --> 00:16:11,553 W takim razie ja przyjadę. 266 00:16:12,221 --> 00:16:15,057 Winda z prawej, drzwi trochę się zacinają. 267 00:17:23,792 --> 00:17:24,835 Przepraszam. 268 00:17:25,961 --> 00:17:26,962 Momencik. 269 00:17:51,361 --> 00:17:52,196 Co widzisz? 270 00:17:53,822 --> 00:17:54,740 Co się kojarzy? 271 00:17:57,785 --> 00:17:58,619 Tęsknota. 272 00:18:01,288 --> 00:18:03,499 Mea to... 273 00:18:04,208 --> 00:18:05,084 tęsknota. 274 00:18:08,587 --> 00:18:11,381 Na blacie stoją woda i alkohole. 275 00:18:12,091 --> 00:18:13,634 Rozejrzyj się. 276 00:18:13,634 --> 00:18:18,514 Powinnaś poznać to tak zwane miejsce zbrodni. 277 00:18:30,317 --> 00:18:31,443 Moje nowe dzieło. 278 00:18:33,487 --> 00:18:35,364 Nosi tytuł Jej życie w nutach. 279 00:18:36,615 --> 00:18:38,742 Siedząc na ławce, można na nim grać. 280 00:18:39,660 --> 00:18:40,494 Grasz? 281 00:18:42,496 --> 00:18:43,330 Nie. 282 00:18:45,666 --> 00:18:46,917 Przemawia do ciebie? 283 00:18:46,917 --> 00:18:48,585 Zdecydowanie. 284 00:18:50,045 --> 00:18:50,879 I co ci mówi? 285 00:18:54,007 --> 00:18:55,717 Zadaje pytanie. 286 00:18:57,845 --> 00:18:59,304 Czy możemy już zacząć? 287 00:19:03,851 --> 00:19:04,685 Proszę. 288 00:19:08,105 --> 00:19:09,982 Prokuratura ma mocne dowody. 289 00:19:09,982 --> 00:19:12,442 Chcę wiedzieć, co ma pan do powiedzenia. 290 00:19:12,442 --> 00:19:13,986 Jako artysta 291 00:19:14,820 --> 00:19:17,406 zna pan wagę szczegółów. 292 00:19:17,406 --> 00:19:19,283 Proszę niczego nie pomijać. 293 00:19:20,492 --> 00:19:22,744 Rzeczy, które uzna pan za nieistotne, 294 00:19:23,495 --> 00:19:25,581 mogą się okazać najważniejsze. 295 00:19:29,835 --> 00:19:30,961 Portofino. 296 00:19:33,088 --> 00:19:34,214 Tam się poznaliśmy. 297 00:19:35,048 --> 00:19:36,508 Piękne miejsce, 298 00:19:37,634 --> 00:19:38,927 bardzo romantyczne. 299 00:19:39,636 --> 00:19:43,765 Szukałem inspiracji podczas wakacji we Włoszech. 300 00:19:44,433 --> 00:19:45,434 Poznałem tam 301 00:19:46,643 --> 00:19:48,353 meksykańską boginię. 302 00:19:49,479 --> 00:19:50,856 W małej knajpce. 303 00:19:51,982 --> 00:19:53,233 Była moją kelnerką. 304 00:19:55,777 --> 00:19:58,655 Spędziłem tam dziesięć dni, zaiskrzyło. 305 00:20:01,241 --> 00:20:02,075 Ona... 306 00:20:03,285 --> 00:20:04,203 No tak. 307 00:20:05,787 --> 00:20:07,372 Mam album ze zdjęciami. 308 00:20:09,207 --> 00:20:11,835 Była królową selfie. 309 00:20:11,835 --> 00:20:15,255 Na okrągło cykała sobie fotki. 310 00:20:16,256 --> 00:20:17,966 Każdy dzień udokumentowany. 311 00:20:24,097 --> 00:20:28,435 Widziałam w materiałach, że policja skonfiskowała pana elektronikę. 312 00:20:30,687 --> 00:20:31,939 Albumu nie wzięli? 313 00:20:34,983 --> 00:20:37,361 Wiem jedno. 314 00:20:38,362 --> 00:20:40,489 Przez pół roku byliśmy nierozłączni. 315 00:20:42,032 --> 00:20:46,286 Ale... pewnego dnia nie zastałem jej po powrocie z wystawy. 316 00:20:51,750 --> 00:20:53,418 Widział pan te zdjęcia? 317 00:20:57,089 --> 00:20:58,840 Krwi było tyle, 318 00:21:00,008 --> 00:21:03,387 że przeciekła piętro niżej, do sąsiadów. 319 00:21:05,973 --> 00:21:07,182 Grupa krwi 320 00:21:07,182 --> 00:21:08,392 oraz DNA 321 00:21:09,351 --> 00:21:11,228 pasują do pańskiej dziewczyny. 322 00:21:16,483 --> 00:21:19,987 Na jednym z pana obrazów znaleziono fragmenty czaszki. 323 00:21:20,654 --> 00:21:21,738 Jej czaszkę, 324 00:21:21,738 --> 00:21:23,031 jej włosy, 325 00:21:23,031 --> 00:21:24,157 jej DNA. 326 00:21:25,033 --> 00:21:27,619 Ten obraz wisiałby... 327 00:21:38,672 --> 00:21:40,090 Wisiałby... 328 00:21:42,342 --> 00:21:43,218 tam. 329 00:21:43,218 --> 00:21:46,388 Kałuża krwi byłaby gdzieś... 330 00:21:51,435 --> 00:21:52,519 tutaj. 331 00:21:55,480 --> 00:21:57,941 Wytłumaczy pan, jak do tego doszło? 332 00:21:58,775 --> 00:21:59,609 Nie wiem. 333 00:22:08,452 --> 00:22:12,497 Obraz z tego zdjęcia to dowód rzeczowy B. 334 00:22:12,497 --> 00:22:15,125 Powie mi pan, jaki nosi tytuł? 335 00:22:15,125 --> 00:22:17,627 Mówimy o obrazie z fragmentami czaszki. 336 00:22:17,627 --> 00:22:18,920 Hydie to była... 337 00:22:19,921 --> 00:22:21,298 głupia dziewczyna. 338 00:22:22,674 --> 00:22:24,801 Poprosiłem cię o tytuł do obrazu. 339 00:22:24,801 --> 00:22:26,303 Ją poprosiłem o to samo. 340 00:22:31,099 --> 00:22:32,559 Nazwała go Wredna suka. 341 00:22:33,060 --> 00:22:36,104 Nie podobało mi się, ale uznaliśmy to za dowcip. 342 00:22:36,104 --> 00:22:40,233 Jakoś tak już zostało. Chciałem tylko jej szczęścia. 343 00:22:40,233 --> 00:22:42,194 A fragmenty czaszki? 344 00:22:42,194 --> 00:22:45,405 Przestań. Dlaczego ciągle o nich mówisz? 345 00:22:45,405 --> 00:22:48,325 Prokurator też będzie. Bardzo często. 346 00:22:50,494 --> 00:22:54,081 - Jak do tego doszło? - Nie wiem, Mea. 347 00:22:54,081 --> 00:22:54,998 Czego chcesz? 348 00:22:59,169 --> 00:23:00,921 To jakieś bzdury. 349 00:23:03,173 --> 00:23:06,802 On mnie zabije. Muszę od niego uciec. 350 00:23:09,096 --> 00:23:11,681 Jeśli to oglądasz, to on to zrobił. 351 00:23:12,641 --> 00:23:13,517 Zabił mnie. 352 00:23:17,312 --> 00:23:18,647 Nie widział pan tego? 353 00:23:18,647 --> 00:23:19,689 To nieprawda. 354 00:23:21,233 --> 00:23:23,235 - Dlaczego to nagrała? - Nie wiem. 355 00:23:26,613 --> 00:23:29,116 A trzymilionowe ubezpieczenie na życie? 356 00:23:29,116 --> 00:23:32,119 Nic o nim nie wiem. 357 00:23:32,119 --> 00:23:34,454 Nie wykupywałem jej polisy. 358 00:23:34,955 --> 00:23:36,790 Nie zabiłem jej. 359 00:23:37,874 --> 00:23:40,377 Nie będę pana okłamywać. 360 00:23:42,045 --> 00:23:43,839 Pańska pozycja nie jest mocna. 361 00:23:44,339 --> 00:23:47,968 Jeśli mam pana bronić, żądam jednego. 362 00:23:48,552 --> 00:23:49,636 Nigdy... 363 00:23:50,679 --> 00:23:51,596 Spójrz na mnie! 364 00:23:55,392 --> 00:23:56,518 Spójrz na mnie. 365 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 Nie może pan 366 00:24:02,649 --> 00:24:04,276 mnie nigdy okłamywać. 367 00:24:05,527 --> 00:24:07,404 Musi mi pan mówić wszystko. 368 00:24:08,113 --> 00:24:12,909 Jakkolwiek byłoby to dla pana niewygodne lub nieistotne. 369 00:24:15,954 --> 00:24:16,788 Oczywiście. 370 00:24:19,541 --> 00:24:20,792 Będziesz mnie bronić? 371 00:24:22,919 --> 00:24:27,007 Nie możesz ciągle tylko zamawiać jedzenia. 372 00:24:27,007 --> 00:24:29,301 Spójrz, jak chudnie mój synek. 373 00:24:30,510 --> 00:24:32,762 Nie wiedziałam, że będzie towarzystwo. 374 00:24:37,309 --> 00:24:38,143 Nie jesz. 375 00:24:40,061 --> 00:24:41,563 Gardzisz moją kuchnią. 376 00:24:41,563 --> 00:24:44,483 Mama przyjechała po chemioterapii. 377 00:24:47,277 --> 00:24:48,111 Dziękuję. 378 00:24:48,904 --> 00:24:51,573 Pyszne jedzenie, doceniam. 379 00:24:52,908 --> 00:24:54,701 Zaraz będzie jakieś „ale”. 380 00:24:56,786 --> 00:25:00,290 Przez wszystkie lata naszego małżeństwa 381 00:25:01,708 --> 00:25:03,126 nic takiego nie robiłaś. 382 00:25:03,793 --> 00:25:06,338 Chciałem zjeść rodzinną kolację. 383 00:25:06,838 --> 00:25:07,797 Mieliśmy czas. 384 00:25:08,423 --> 00:25:09,925 Mama czuła się na siłach. 385 00:25:11,468 --> 00:25:13,261 Mam wam do przekazania nowinę. 386 00:25:15,597 --> 00:25:16,806 Startuję w wyborach. 387 00:25:16,806 --> 00:25:18,600 Cudownie. 388 00:25:19,100 --> 00:25:20,435 Zostanie burmistrzem. 389 00:25:21,061 --> 00:25:22,270 Z pewnością. 390 00:25:23,313 --> 00:25:26,191 A co nowego u ciebie? 391 00:25:27,901 --> 00:25:29,486 Niewiele. 392 00:25:31,321 --> 00:25:32,572 Po staremu. 393 00:25:37,327 --> 00:25:38,453 Nowi klienci? 394 00:25:40,622 --> 00:25:42,290 Tak się składa, 395 00:25:43,083 --> 00:25:47,504 że rozważam obronę Zyaira Malloya. 396 00:25:51,258 --> 00:25:53,343 Nie ma mowy. 397 00:25:54,553 --> 00:25:55,679 Słucham? 398 00:25:55,679 --> 00:25:58,640 Twój szwagier wygra tę sprawę. 399 00:25:59,516 --> 00:26:02,352 Oprze kampanię na zwalczaniu przestępczości. 400 00:26:02,936 --> 00:26:03,895 Mów, synu. 401 00:26:06,481 --> 00:26:09,192 Mamy ogromny problem z przestępczością, 402 00:26:10,485 --> 00:26:12,445 on będzie doskonałym przykładem. 403 00:26:15,115 --> 00:26:18,159 Gdyby miała go bronić moja szwagierka... 404 00:26:19,452 --> 00:26:22,372 Rozumiesz ten problem, prawda? 405 00:26:23,999 --> 00:26:25,417 Widziałaś dowody? 406 00:26:26,751 --> 00:26:28,378 Zmiażdżymy go. 407 00:26:29,754 --> 00:26:31,006 Z tobą jako adwokatką 408 00:26:31,673 --> 00:26:34,801 będę musiał wycofać się ze sprawy. 409 00:26:35,427 --> 00:26:37,429 A na to nie jestem gotowy. 410 00:26:37,429 --> 00:26:40,015 Dlatego nie będziesz go bronić. 411 00:26:41,266 --> 00:26:43,184 Jeszcze nie zdecydowałam. 412 00:26:44,019 --> 00:26:45,812 Zapewniam, że tak. 413 00:26:45,812 --> 00:26:47,105 My zdecydowaliśmy. 414 00:26:48,356 --> 00:26:50,900 Jesteś częścią rodziny, to też nasza sprawa. 415 00:26:50,900 --> 00:26:53,778 Nie będziesz go reprezentować. 416 00:26:59,409 --> 00:27:01,661 Nie byłam pewna, czy powinnam. 417 00:27:02,787 --> 00:27:03,621 Ale teraz... 418 00:27:05,790 --> 00:27:06,791 mam odpowiedź. 419 00:27:07,667 --> 00:27:08,752 Wspaniale. 420 00:27:09,502 --> 00:27:11,212 Jeszcze jagnięciny? 421 00:27:21,765 --> 00:27:23,183 Tak cię przepraszam. 422 00:27:24,184 --> 00:27:25,435 Za co? 423 00:27:25,435 --> 00:27:29,189 Kal zadzwonił powiedzieć Rayowi, 424 00:27:29,189 --> 00:27:30,982 że będziesz bronić Zyaira. 425 00:27:30,982 --> 00:27:33,693 Ray i matka się wściekli. 426 00:27:34,653 --> 00:27:36,196 Próbowałam ich uspokoić, 427 00:27:36,196 --> 00:27:40,325 mówiąc, że tylko to rozważasz. 428 00:27:40,992 --> 00:27:42,452 Niby dlaczego? 429 00:27:42,452 --> 00:27:44,537 I tak by się dowiedzieli, 430 00:27:44,537 --> 00:27:47,832 a wiesz, jak tu jest, kiedy się wściekną. 431 00:27:48,375 --> 00:27:50,377 Ona choruje, więc... 432 00:27:52,295 --> 00:27:53,588 Przepraszam, Mea. 433 00:27:53,588 --> 00:27:56,007 Spoko, oddzwonię. 434 00:27:56,007 --> 00:27:57,592 - Jesteś zła. - Nie. 435 00:27:57,592 --> 00:27:59,719 Wcale nie. Oddzwonię. 436 00:27:59,719 --> 00:28:00,637 Na pewno? 437 00:28:00,637 --> 00:28:02,389 Tak, mam spotkanie. 438 00:28:02,389 --> 00:28:03,765 Zadzwoń później. 439 00:28:03,765 --> 00:28:04,849 Jasne. 440 00:28:05,809 --> 00:28:07,936 Dzień dobry. Wcześnie przyszłaś. 441 00:28:07,936 --> 00:28:09,145 Potrzebuję akt 442 00:28:09,145 --> 00:28:13,191 Massachusetts kontra Brown i Wilson kontra Nowy Meksyk. 443 00:28:13,191 --> 00:28:14,150 Robi się. 444 00:28:14,150 --> 00:28:15,902 Zaraz powinien być Jimmy. 445 00:28:15,902 --> 00:28:17,570 Już czeka. 446 00:28:17,570 --> 00:28:19,447 Przyprowadź go. 447 00:28:19,447 --> 00:28:22,075 I namierz sędziego w sprawie Zyaira Malloya. 448 00:28:22,075 --> 00:28:24,994 Chcę spotkania przy drzwiach zamkniętych 449 00:28:24,994 --> 00:28:27,455 co do konfliktu interesów z oskarżeniem. 450 00:28:27,455 --> 00:28:29,874 Bronisz Zyaira Malloya? 451 00:28:29,874 --> 00:28:30,959 O tak. 452 00:28:34,754 --> 00:28:35,880 Dziękuję. 453 00:28:35,880 --> 00:28:37,173 - Hej. - Cześć. 454 00:28:38,883 --> 00:28:39,759 Ale wyglądasz. 455 00:28:40,885 --> 00:28:42,595 Jak się masz? Dobrze? 456 00:28:42,595 --> 00:28:44,347 - Tak. - W porządku? 457 00:28:44,347 --> 00:28:46,391 Dobrze cię widzieć. Dzięki. 458 00:28:46,391 --> 00:28:49,269 Słyszałem przez telefon, że coś nie gra. 459 00:28:49,269 --> 00:28:50,437 O co chodzi? 460 00:28:50,437 --> 00:28:52,856 Potrzebuję twojej pomocy. 461 00:28:53,481 --> 00:28:54,315 OK. 462 00:28:55,358 --> 00:28:57,652 Możemy się przejść? Przewietrzyć? 463 00:28:57,652 --> 00:28:58,903 - Jasne. - Super. 464 00:28:59,529 --> 00:29:03,867 Co tym razem przeskrobał Kal? Znowu mam go śledzić? 465 00:29:03,867 --> 00:29:04,784 Nie. 466 00:29:04,784 --> 00:29:08,163 - Przepracujecie to? - Siedzieli tylko w kawiarni. 467 00:29:08,163 --> 00:29:11,332 Gdyby to było coś więcej, wiedziałbym. 468 00:29:11,332 --> 00:29:15,086 O jego nałogu powiedziałeś mi, zanim wylali go z roboty. 469 00:29:15,086 --> 00:29:18,506 Nie było mi łatwo, ale chciałem, byś miała pełną wiedzę. 470 00:29:19,007 --> 00:29:21,426 - Zawsze mów, co wiesz. - Dobrze. 471 00:29:21,426 --> 00:29:25,054 Jesteś najlepszym prywatnym detektywem. 472 00:29:25,054 --> 00:29:28,391 - Nie chcę, żebyś cierpiała. - Lepiej jest wiedzieć. 473 00:29:28,391 --> 00:29:32,437 Wiesz, co do ciebie czuję. Jesteś dla mnie jak siostra. 474 00:29:34,647 --> 00:29:36,566 - Jest dobrze. - OK. 475 00:29:37,692 --> 00:29:40,403 A co u Kala? 476 00:29:41,821 --> 00:29:43,114 - Przestań. - Z czym? 477 00:29:43,823 --> 00:29:45,408 - Nie rozumiem. - Znam cię. 478 00:29:46,034 --> 00:29:46,868 O co chodzi? 479 00:29:46,868 --> 00:29:48,119 Po prostu mów. 480 00:29:49,537 --> 00:29:52,791 Dobra. Jeździ na terapię i do domu. 481 00:29:53,666 --> 00:29:55,502 Wiedziałam. Wciąż go śledzisz. 482 00:29:56,711 --> 00:30:00,632 Nadal okłamuje rodzinę w sprawie swojej posady? 483 00:30:03,092 --> 00:30:04,511 Nie jest łatwo. 484 00:30:05,178 --> 00:30:06,012 Wiem. 485 00:30:08,223 --> 00:30:09,516 Uciekam w pracę. 486 00:30:11,684 --> 00:30:13,102 Dostałeś moją przesyłkę? 487 00:30:13,102 --> 00:30:17,023 Tak. Zacząłem już poszukiwania rodziny dziewczyny w Meksyku. 488 00:30:17,607 --> 00:30:18,441 I? 489 00:30:18,441 --> 00:30:22,028 Albo nikt o nich nie słyszał, albo się boją. 490 00:30:22,028 --> 00:30:25,532 To częste. Czekam na metadane z komórek. 491 00:30:25,532 --> 00:30:26,741 To legalne? 492 00:30:26,741 --> 00:30:30,036 Nie zadawaj pytań, a uchronię cię od odpowiedzialności. 493 00:30:30,036 --> 00:30:32,247 - Wybacz. - Spoko. 494 00:30:32,247 --> 00:30:34,332 Co ze świadkami oskarżenia? 495 00:30:34,332 --> 00:30:38,419 Jeśli na pewno tego chcesz, znajdę dla ciebie wszystko. 496 00:30:38,920 --> 00:30:40,088 Tylko że... 497 00:30:41,506 --> 00:30:42,882 Nie wydajesz się pewna. 498 00:30:44,842 --> 00:30:48,263 Twój szwagier musi być wściekły. To wyjątkowy dupek. 499 00:30:48,263 --> 00:30:49,681 Fakt. 500 00:30:50,682 --> 00:30:52,767 - Ale zrobię to. - Tak? 501 00:30:53,268 --> 00:30:56,771 Mam nadzieję, że kieruje tobą instynkt, nie przekora. 502 00:30:56,771 --> 00:30:59,899 Zawsze kierujesz się instynktem. Nie zmieniaj tego. 503 00:31:01,943 --> 00:31:02,777 Nie zamierzam. 504 00:31:03,528 --> 00:31:05,029 Wierzysz temu Zyairowi? 505 00:31:06,781 --> 00:31:07,615 Wiesz co... 506 00:31:09,117 --> 00:31:11,035 Poczekajmy na rozmowę z nim. 507 00:31:11,035 --> 00:31:12,954 Dobrze. 508 00:31:12,954 --> 00:31:14,372 - Tak? - Tak. 509 00:31:16,624 --> 00:31:17,458 Nie rozumiem. 510 00:31:17,458 --> 00:31:20,128 Nie ma innych kancelarii? 511 00:31:20,712 --> 00:31:23,965 Na pewno są, ale klient wybrał moją, wysoki sądzie. 512 00:31:23,965 --> 00:31:26,009 Jak sąd wie, oskarżony ma prawo 513 00:31:26,009 --> 00:31:27,886 do swobodnego wyboru adwokata. 514 00:31:27,886 --> 00:31:29,554 Oczywiście, wiem. 515 00:31:31,097 --> 00:31:33,850 Ray, nie chcesz... 516 00:31:33,850 --> 00:31:37,020 Wolałbym się nie wycofywać, jeśli wysoki sąd pozwoli. 517 00:31:37,604 --> 00:31:39,230 To twoja szwagierka. 518 00:31:40,607 --> 00:31:42,942 Wiedziała, że to moja sprawa. 519 00:31:43,610 --> 00:31:47,488 Sądzę, że przyjęła ją specjalnie, żeby zrazić mojego brata, 520 00:31:47,989 --> 00:31:50,033 który we wszystkim jej pomaga. 521 00:31:51,993 --> 00:31:55,997 Ta kwestia mocno państwa poróżnia, 522 00:31:55,997 --> 00:31:58,666 a zatem... chyba wyrażę zgodę. 523 00:31:58,666 --> 00:32:01,628 Ale jeśli wyczuję jakiekolwiek nieprawidłowości, 524 00:32:02,128 --> 00:32:05,131 zgłoszę was odnośnym organom. 525 00:32:06,257 --> 00:32:07,675 Dziękuję, wysoki sądzie. 526 00:32:08,384 --> 00:32:09,719 Również dziękuję. 527 00:32:17,518 --> 00:32:20,521 Nie mówiła, gdzie w Meksyku mieszkają jej rodzice? 528 00:32:20,521 --> 00:32:24,317 Mieliśmy ich odwiedzić, kiedy będę miał chwilę luzu, ale... 529 00:32:25,860 --> 00:32:27,236 nie zdążyliśmy. 530 00:32:28,905 --> 00:32:32,992 Dlaczego wysłała siostrze nagranie, na którym cię tak obgadała? 531 00:32:32,992 --> 00:32:36,287 Nie wiedziałem nawet, że ma siostrę. 532 00:32:36,996 --> 00:32:40,333 Nie wiesz, gdzie mieszkają jej rodzice ani że ma siostrę. 533 00:32:40,333 --> 00:32:42,377 Nic jej nie zrobiłem. 534 00:32:44,128 --> 00:32:45,922 Coś jednak tak. 535 00:32:46,631 --> 00:32:47,465 Prawda? 536 00:32:49,092 --> 00:32:50,468 Uprawialiście seks. 537 00:32:50,468 --> 00:32:52,178 Była twoją dziewczyną. 538 00:32:52,679 --> 00:32:55,723 Nie patrz na nią, myśli to samo. 539 00:32:55,723 --> 00:32:58,851 - Oczywiście, że był seks. - Bardzo namiętny? 540 00:32:58,851 --> 00:33:01,980 Jak z twoją byłą? Sprawdźmy, co powiedziała. 541 00:33:03,773 --> 00:33:06,192 Coś o tym czytałem. 542 00:33:06,192 --> 00:33:07,485 No tak, mam. 543 00:33:07,485 --> 00:33:11,114 „Lubił pociągać mnie za włosy i sprawiać, że się krztuszę. 544 00:33:11,698 --> 00:33:13,199 Pluć na mnie. 545 00:33:13,199 --> 00:33:15,493 Mój ból dawał mu rozkosz. 546 00:33:16,202 --> 00:33:17,620 Był sadystą”. 547 00:33:19,414 --> 00:33:20,707 Spójrz, Mea. 548 00:33:23,543 --> 00:33:24,544 O, tutaj. 549 00:33:24,544 --> 00:33:27,004 „Nigdy nie było dla niego dość głęboko. 550 00:33:28,172 --> 00:33:30,800 Jeśli nie okazywałam rozkoszy, 551 00:33:31,801 --> 00:33:34,345 sprawiał, że musiałam okazać cierpienie. 552 00:33:35,179 --> 00:33:38,599 Gryzł mnie w sutki i podduszał do utraty przytomności”. 553 00:33:39,726 --> 00:33:41,561 To jednostronna relacja. 554 00:33:44,022 --> 00:33:45,189 To ją kręciło. 555 00:33:45,773 --> 00:33:47,275 To skąd ten uśmiech? 556 00:33:49,777 --> 00:33:50,611 Słuchaj. 557 00:33:51,529 --> 00:33:53,656 Ona... Po prostu... 558 00:33:55,616 --> 00:33:56,826 Po prostu taka była. 559 00:33:57,535 --> 00:34:00,830 Była nienasycona. Rewanżowała mi się z nawiązką. 560 00:34:00,830 --> 00:34:02,206 Też mnie podduszała. 561 00:34:02,749 --> 00:34:05,710 Gryzła. Polewała gorącym woskiem. 562 00:34:05,710 --> 00:34:06,669 To była gra. 563 00:34:07,420 --> 00:34:10,047 W końcu miałem dość i ją przerwałem. 564 00:34:10,047 --> 00:34:11,507 Dlatego jest cięta. 565 00:34:11,507 --> 00:34:14,135 - Ty przerwałeś? - Tak. 566 00:34:14,135 --> 00:34:16,345 Mówi, że ją potem prześladowałeś. 567 00:34:16,345 --> 00:34:17,764 Nie. 568 00:34:17,764 --> 00:34:21,058 Było dokładnie na odwrót. 569 00:34:21,058 --> 00:34:23,728 Dużo kobiet się za tobą ugania, prawda? 570 00:34:23,728 --> 00:34:26,397 Czasami tak bywa. 571 00:34:26,397 --> 00:34:28,983 Arogant z ciebie. 572 00:34:29,901 --> 00:34:31,736 Ja to lubię. 573 00:34:32,236 --> 00:34:33,863 - Ej, co z nim? - Jimmy. 574 00:34:33,863 --> 00:34:35,740 - Dobra. - Przepraszam. 575 00:34:37,200 --> 00:34:38,159 Zerwałem z nią. 576 00:34:39,118 --> 00:34:40,328 Nie była zadowolona. 577 00:34:41,871 --> 00:34:44,791 Próbowała pójść za daleko, to mi nie pasowało. 578 00:34:45,291 --> 00:34:46,250 Stąd zerwanie. 579 00:34:47,627 --> 00:34:49,128 Co to znaczy „za daleko”? 580 00:34:49,128 --> 00:34:51,798 Rozwalenie jej głowy? Czaszka w obrazie? 581 00:34:51,798 --> 00:34:53,382 - To ma mi pomóc? - Jimmy. 582 00:34:53,382 --> 00:34:56,803 No co? Siedzi tu z tym uśmieszkiem... 583 00:34:58,554 --> 00:35:00,765 Z Hydie też pan robił takie rzeczy? 584 00:35:00,765 --> 00:35:02,642 Nie, Hydie taka nie była. 585 00:35:02,642 --> 00:35:04,936 I dlatego ją tak kochałem. 586 00:35:04,936 --> 00:35:05,853 Z Hydie 587 00:35:06,854 --> 00:35:08,231 było znacznie lepiej. 588 00:35:09,357 --> 00:35:10,900 Nigdy jej nie krzywdziłem. 589 00:35:12,151 --> 00:35:15,947 Nie naćpałeś się i nie poszedłeś w perwersje? 590 00:35:15,947 --> 00:35:18,116 - Nie. - Może... 591 00:35:18,116 --> 00:35:19,909 - Może się zapomniałeś? - Nie. 592 00:35:19,909 --> 00:35:21,619 Głośno myślę. Na pewno? 593 00:35:21,619 --> 00:35:22,537 Nie. 594 00:35:23,329 --> 00:35:24,163 OK. 595 00:35:24,956 --> 00:35:27,750 Dobra. Czas na mnie. 596 00:35:27,750 --> 00:35:31,212 Śpieszę się na samolot, żeby spróbować ci pomóc w Meksyku. 597 00:35:32,421 --> 00:35:36,175 Masz tu jakieś schody? Ta twoja winda jest straszna. 598 00:35:37,093 --> 00:35:37,927 Świetnie. 599 00:35:38,553 --> 00:35:39,720 - W kontakcie. - OK. 600 00:35:42,390 --> 00:35:43,349 Zaraz wracam. 601 00:35:49,772 --> 00:35:50,773 Jimmy. 602 00:35:51,399 --> 00:35:52,233 Zaczekaj. 603 00:35:58,114 --> 00:35:58,948 To jak? 604 00:36:01,075 --> 00:36:02,326 Co myślisz? 605 00:36:04,287 --> 00:36:07,206 Jesteś ekspertem od mowy ciała. 606 00:36:09,000 --> 00:36:10,084 Mów, co widziałeś. 607 00:36:10,585 --> 00:36:12,170 Mało mrugał. 608 00:36:12,170 --> 00:36:14,881 Intonacja była cały czas odpowiednia. 609 00:36:14,881 --> 00:36:16,215 Właściwy tembr głosu. 610 00:36:16,215 --> 00:36:18,968 Skurwiel kłamie. Tak sądzę. 611 00:36:19,468 --> 00:36:22,096 A jeśli nie, jest psychopatą. 612 00:36:22,096 --> 00:36:26,934 Bo wierzy w swoje kłamstwa tak bardzo, że nawet mnie mógłby zwieść. 613 00:36:26,934 --> 00:36:28,311 Ciekawe. 614 00:36:29,520 --> 00:36:31,522 - Też tak uważam. - No właśnie. 615 00:36:33,941 --> 00:36:34,817 Szlag. 616 00:36:34,817 --> 00:36:36,485 Zadzwonię z Meksyku. 617 00:36:36,986 --> 00:36:37,987 OK. 618 00:36:38,696 --> 00:36:39,655 Adios. 619 00:36:51,792 --> 00:36:52,627 Zyair? 620 00:37:10,186 --> 00:37:11,020 Zyair? 621 00:37:27,453 --> 00:37:28,788 Wyszedł pan za kaucją. 622 00:37:29,413 --> 00:37:30,581 To nierozsądne. 623 00:37:32,959 --> 00:37:34,085 To na mnie donieś. 624 00:37:37,797 --> 00:37:41,759 Prokuratura może zażądać testu na obecność narkotyków. 625 00:37:42,635 --> 00:37:44,971 Chce pan spędzić proces w areszcie? 626 00:37:46,222 --> 00:37:48,015 Jeśli mam pana reprezentować, 627 00:37:48,641 --> 00:37:52,144 koniec z wyjściami do restauracji i pozowaniem paparazzi. 628 00:37:52,144 --> 00:37:57,400 W ogóle koniec z wyjściami, jeśli nie musi pan jechać do szpitala. 629 00:37:57,400 --> 00:38:00,194 Jeśli robią panu zdjęcia, 630 00:38:00,194 --> 00:38:04,865 musi pan wyglądać nędznie, jakby cierpiał katusze. 631 00:38:04,865 --> 00:38:06,200 Cierpię. 632 00:38:07,827 --> 00:38:10,663 Nie rozumiem, dlaczego Hydie nagrała ten film. 633 00:38:13,541 --> 00:38:14,542 Była moja. 634 00:38:16,085 --> 00:38:17,962 Czuję się jak w koszmarze. 635 00:38:20,715 --> 00:38:24,010 Może gdybym skoczył z tego dachu, 636 00:38:24,010 --> 00:38:25,219 to bym się obudził. 637 00:38:25,928 --> 00:38:27,138 To nie jest sen. 638 00:38:27,638 --> 00:38:29,557 Taki skok pana zabije. 639 00:38:30,975 --> 00:38:33,060 Wróćmy lepiej do środka. 640 00:38:33,060 --> 00:38:34,770 Nie jestem samobójcą. 641 00:38:36,981 --> 00:38:38,232 To była ciężka gadka. 642 00:38:40,693 --> 00:38:42,194 Nie jestem lowelasem, 643 00:38:42,194 --> 00:38:44,196 wbrew temu, co mówią media. 644 00:38:47,908 --> 00:38:48,743 Tak. 645 00:38:50,536 --> 00:38:52,163 Uwielbiam seks. 646 00:38:54,540 --> 00:38:55,750 I tak. 647 00:38:55,750 --> 00:38:56,667 Robiłem... 648 00:38:58,210 --> 00:38:59,587 dość szalone rzeczy. 649 00:39:01,464 --> 00:39:02,923 Ale nie krzywdziłem. 650 00:39:07,803 --> 00:39:12,183 Na twarzy mojej kobiety chcę widzieć rozkosz, nie cierpienie. 651 00:39:12,683 --> 00:39:13,517 Rozkosz. 652 00:39:14,101 --> 00:39:15,561 Ona o tym wie. 653 00:39:15,561 --> 00:39:16,937 Dlaczego kłamie? 654 00:39:19,982 --> 00:39:21,567 Nie jest „moją byłą”, 655 00:39:21,567 --> 00:39:23,778 tylko kimś, z kim sypiałem. 656 00:39:23,778 --> 00:39:26,989 Wiem już wszystko, co powinnam. 657 00:39:27,823 --> 00:39:31,994 Jeśli zostało coś do odkrycia, Jimmy to znajdzie. Jest najlepszy. 658 00:39:31,994 --> 00:39:32,912 OK. 659 00:39:37,249 --> 00:39:38,292 Spokojnie. 660 00:40:03,401 --> 00:40:04,485 Jak tam Meksyk? 661 00:40:05,569 --> 00:40:07,696 Zawsze taki sam. 662 00:40:07,696 --> 00:40:09,532 Pytam o twoje śledztwo. 663 00:40:10,032 --> 00:40:12,493 Kiepsko. Dane z komórek 664 00:40:12,493 --> 00:40:15,246 doprowadziły mnie tam, dokąd wysłano nagranie, 665 00:40:15,246 --> 00:40:17,623 ale nie mieszkają tu żadne rodziny. 666 00:40:17,623 --> 00:40:19,291 To rewir karteli. 667 00:40:19,291 --> 00:40:22,920 Zbliżyłem się do rzekomo rodzinnego miasteczka Hydie, 668 00:40:22,920 --> 00:40:25,047 ale nikt nawet o niej nie słyszał. 669 00:40:25,798 --> 00:40:28,300 - Dziwne. - Jest jeszcze gorzej. 670 00:40:28,300 --> 00:40:32,096 Nie ma śladu nikogo takiego w rejestrze urodzeń. 671 00:40:32,096 --> 00:40:35,933 Amerykanin zabił piękną Meksykankę, 672 00:40:35,933 --> 00:40:38,060 a tutaj się o tym nie mówi? 673 00:40:38,060 --> 00:40:39,645 Coś tu nie gra. 674 00:40:40,604 --> 00:40:43,107 Daj mi parę dni na pełen raport. 675 00:40:43,107 --> 00:40:44,024 Dobrze. 676 00:40:45,401 --> 00:40:49,321 Musisz go też zapytać o Renee Carter. 677 00:40:49,321 --> 00:40:50,990 Jest na liście świadków? 678 00:40:50,990 --> 00:40:52,450 Rozmawiałem z nią. 679 00:40:52,450 --> 00:40:56,287 Twierdzi, że ma wiele do powiedzenia, ale nie przez telefon. 680 00:40:56,287 --> 00:40:57,621 Zajrzę do niej. 681 00:40:57,621 --> 00:41:00,708 Dobrze. Uważaj na siebie. Dziękuję. 682 00:41:00,708 --> 00:41:02,376 Spróbuję. 683 00:41:18,767 --> 00:41:19,643 Co? 684 00:41:19,643 --> 00:41:23,022 Pamiętasz nasz miesiąc miodowy? 685 00:41:23,772 --> 00:41:24,607 Pamiętasz? 686 00:41:25,524 --> 00:41:27,526 Każdego dnia lało. 687 00:41:30,362 --> 00:41:33,908 Próbowałaś się ubierać, ale ani razu nie doszliśmy do drzwi. 688 00:41:46,629 --> 00:41:47,463 Czy sądzisz... 689 00:41:48,672 --> 00:41:50,299 że możemy do tego wrócić? 690 00:41:54,678 --> 00:41:56,305 Wiem, że nie odpowiesz. 691 00:41:58,849 --> 00:41:59,767 To moja wina. 692 00:42:01,393 --> 00:42:05,356 Ale obiecuję ci. Zrobię wszystko, żeby to było możliwe. 693 00:42:07,525 --> 00:42:08,359 Dobrze? 694 00:42:09,568 --> 00:42:12,404 Rozumiem, dlaczego go bronisz. 695 00:42:13,989 --> 00:42:15,199 To moja wina. 696 00:42:17,576 --> 00:42:20,079 Przykro mi. Naprawdę. 697 00:42:21,121 --> 00:42:22,748 Bardzo cię kocham. 698 00:42:30,422 --> 00:42:32,091 Muszę się ubrać. 699 00:42:32,091 --> 00:42:34,009 No tak. 700 00:42:53,112 --> 00:42:53,946 Szlag. 701 00:42:53,946 --> 00:42:55,322 Renee Carter. Kto to? 702 00:42:55,990 --> 00:42:57,741 Zgorzkniała baba. 703 00:42:58,993 --> 00:43:00,369 Spał pan z nią? 704 00:43:02,371 --> 00:43:03,205 Tak. 705 00:43:04,290 --> 00:43:06,667 Każda była partnerka jest zgorzkniała? 706 00:43:10,129 --> 00:43:12,381 Wyjdę może na aroganta, 707 00:43:13,882 --> 00:43:15,926 ale wiem, czego chcę, a czego nie. 708 00:43:17,886 --> 00:43:19,888 Czasem kobiety mnie nie słuchają. 709 00:43:21,140 --> 00:43:23,475 Myślą, że się w nich zakocham. 710 00:43:25,185 --> 00:43:27,438 Jest świadczynią oskarżenia. 711 00:43:27,438 --> 00:43:29,648 Proszę o niej opowiedzieć. 712 00:43:30,190 --> 00:43:31,483 Ona... 713 00:43:32,693 --> 00:43:36,071 Ma galerię. Powiązania w światku artystycznym. 714 00:43:36,572 --> 00:43:38,991 Wie wszystko. 715 00:43:38,991 --> 00:43:40,242 Zna wszystkich. 716 00:43:41,201 --> 00:43:42,369 Pamiętam, 717 00:43:43,162 --> 00:43:45,247 jak zaniosłem jej mój obraz. 718 00:43:45,247 --> 00:43:47,458 Wcześniej byłem z nim wszędzie. 719 00:43:48,375 --> 00:43:49,793 Wszyscy mi odmawiali. 720 00:43:50,669 --> 00:43:52,129 Przyjrzała mi się... 721 00:43:56,675 --> 00:43:57,885 i powiedziała „tak”. 722 00:44:02,931 --> 00:44:06,644 Na obraz nawet nie spojrzała. Było jasne, czego chce. 723 00:44:09,813 --> 00:44:13,192 Prezentowała moje obrazy, razem jeździliśmy po kraju. 724 00:44:14,735 --> 00:44:16,362 To był dla mnie przełom. 725 00:44:18,989 --> 00:44:19,990 Byłem młody. 726 00:44:20,783 --> 00:44:22,743 Spłukany i zdesperowany. 727 00:44:24,912 --> 00:44:26,246 Nie wykorzystałem jej. 728 00:44:27,665 --> 00:44:28,874 Naprawdę ją lubiłem. 729 00:44:32,044 --> 00:44:33,504 Ale nic nas nie łączyło. 730 00:44:35,714 --> 00:44:38,717 Wyprowadziłem się po ugruntowaniu swojej pozycji. 731 00:44:41,136 --> 00:44:42,221 Wściekła się. 732 00:44:44,682 --> 00:44:45,974 Pragnęła kontroli. 733 00:44:50,479 --> 00:44:51,605 Nie pasowało mi to. 734 00:45:00,072 --> 00:45:00,989 Rozumiesz mnie? 735 00:45:05,160 --> 00:45:06,412 Panie Malloy. 736 00:45:08,747 --> 00:45:11,750 Powiedz, złożyłem życie w twoje ręce. 737 00:45:14,586 --> 00:45:17,005 Chce pan zostać skazany na karę śmierci? 738 00:45:19,133 --> 00:45:20,426 Proszę się skupić. 739 00:45:21,844 --> 00:45:24,596 Jestem pańską adwokatką, nie przyjaciółką. 740 00:45:35,482 --> 00:45:37,401 Nikt nie odbiera, kiedy dzwonię. 741 00:45:42,906 --> 00:45:44,950 Przepraszam. Na czym skończyłem? 742 00:45:57,254 --> 00:45:58,672 Młodo wyszłam za mąż. 743 00:45:59,173 --> 00:46:00,674 Kochałam męża. 744 00:46:03,177 --> 00:46:05,596 Ale nie ułożyło się nam jak w bajce. 745 00:46:07,389 --> 00:46:09,725 Opieka, którą ona nad panem roztoczyła... 746 00:46:11,560 --> 00:46:14,605 Tak, to w pewnym sensie rozumiem. 747 00:46:30,078 --> 00:46:32,456 Na dziś chyba wystarczy. 748 00:46:32,456 --> 00:46:33,457 Zaczekaj. 749 00:46:34,500 --> 00:46:36,001 Moment. 750 00:46:36,001 --> 00:46:37,795 Podejdź. 751 00:46:38,295 --> 00:46:40,839 - Nie, ja... - Chodź. 752 00:46:40,839 --> 00:46:42,716 Tylko na chwilę. 753 00:46:44,301 --> 00:46:45,385 Proszę. 754 00:46:45,385 --> 00:46:46,303 Podejdź. 755 00:46:47,304 --> 00:46:49,181 Chcę ci coś pokazać. 756 00:46:49,181 --> 00:46:50,307 Usiądź. 757 00:46:53,352 --> 00:46:54,186 No siadaj. 758 00:46:58,774 --> 00:47:00,108 Zamknij oczy. 759 00:47:01,360 --> 00:47:02,194 Zamknij je. 760 00:47:11,578 --> 00:47:14,081 Jaki kolor kojarzysz ze swoim małżeństwem? 761 00:47:15,207 --> 00:47:16,375 Nie ma mowy. 762 00:47:17,501 --> 00:47:19,378 Spokojnie. Powiedz. 763 00:47:25,759 --> 00:47:26,593 Niebieski. 764 00:47:34,017 --> 00:47:34,893 Zamknij oczy. 765 00:47:37,396 --> 00:47:38,230 Trzymaj. 766 00:47:56,665 --> 00:47:58,333 W co układa się ten kolor? 767 00:47:59,585 --> 00:48:00,419 W fale? 768 00:48:01,169 --> 00:48:02,045 W fale. 769 00:48:02,796 --> 00:48:05,173 Dobrze, namaluj tę falę. 770 00:48:06,633 --> 00:48:08,927 Bardzo dobrze. 771 00:48:09,428 --> 00:48:10,762 Nie chcę tego robić. 772 00:48:12,347 --> 00:48:13,181 Zaufaj mi. 773 00:48:16,101 --> 00:48:17,519 Sztuka jest subiektywna. 774 00:48:20,147 --> 00:48:21,273 Tę oceniam wysoko. 775 00:48:27,487 --> 00:48:29,239 Na dziś wystarczy. 776 00:48:29,740 --> 00:48:31,408 Spóźnię się na pociąg. 777 00:48:32,326 --> 00:48:33,160 Dokąd? 778 00:48:37,289 --> 00:48:41,168 No tak, trudno zaufać oskarżonemu o zabójstwo. 779 00:48:44,254 --> 00:48:45,505 Do Chesterton. 780 00:48:47,382 --> 00:48:48,759 Zawiozę cię na stację. 781 00:49:08,862 --> 00:49:10,155 Nie. 782 00:49:10,656 --> 00:49:12,115 Oczekiwałam samochodu. 783 00:49:12,699 --> 00:49:13,992 Tak będzie szybciej. 784 00:49:15,118 --> 00:49:16,286 Nie ma mowy. 785 00:49:17,162 --> 00:49:17,996 Dlaczego? 786 00:49:17,996 --> 00:49:19,456 Choćby dlatego, 787 00:49:20,123 --> 00:49:21,375 że jestem w spódnicy. 788 00:49:21,375 --> 00:49:22,751 Podwiń ją. 789 00:49:23,919 --> 00:49:25,837 To się nie wydaje stosowne. 790 00:49:25,837 --> 00:49:27,714 Zawsze robisz to, co stosowne? 791 00:49:30,509 --> 00:49:32,260 Usiądź bokiem, jak na koniu. 792 00:49:32,761 --> 00:49:34,680 To się nie wydaje bezpieczne. 793 00:49:34,680 --> 00:49:36,682 Zawsze robisz to, co bezpieczne? 794 00:49:39,393 --> 00:49:42,145 Mam też samochód, stoi tu obok. Zapraszam. 795 00:49:43,438 --> 00:49:47,150 - Mam już transport. - Odprowadzę cię. 796 00:49:48,151 --> 00:49:49,945 Nie, dziękuję. 797 00:50:01,832 --> 00:50:03,291 Proszę. 798 00:50:03,917 --> 00:50:05,961 Poddaj się temu. 799 00:50:06,712 --> 00:50:07,796 Po prostu to zrób. 800 00:50:09,631 --> 00:50:11,008 Tę oceniam wysoko. 801 00:50:12,551 --> 00:50:14,011 Nie chcę. 802 00:50:14,511 --> 00:50:15,595 Nie myśl. 803 00:50:16,555 --> 00:50:17,514 Zamknij oczy. 804 00:50:19,433 --> 00:50:20,642 Wspaniale. 805 00:51:17,616 --> 00:51:20,994 Chcę mieć komplet informacji. Załatwisz to? 806 00:51:20,994 --> 00:51:22,871 - Tak. - Do czwartku. 807 00:51:22,871 --> 00:51:25,040 Dobrze, dziękuję. 808 00:51:25,040 --> 00:51:27,459 Koniecznie do czwartku. 809 00:51:27,459 --> 00:51:28,376 Mea. 810 00:51:32,506 --> 00:51:33,340 - Cześć. - Hej. 811 00:51:34,091 --> 00:51:37,219 Wyszłaś wcześnie, nie miałem okazji. 812 00:51:38,261 --> 00:51:40,514 Dzięki, mam wiele na głowie. 813 00:51:40,514 --> 00:51:43,141 Wiem. Mówiłem, że nie ustanę w staraniach. 814 00:51:47,187 --> 00:51:48,021 Dziękuję. 815 00:51:49,106 --> 00:51:51,525 Chciałem tylko przynieść kwiaty. 816 00:51:55,153 --> 00:51:56,738 Tak sobie myślę. 817 00:51:57,489 --> 00:52:00,242 Kolacja? Po naszej terapii. 818 00:52:01,868 --> 00:52:02,702 OK. 819 00:52:04,329 --> 00:52:05,163 Mea. 820 00:52:07,749 --> 00:52:08,875 To pewnie twój mąż. 821 00:52:09,376 --> 00:52:10,293 Zyair. 822 00:52:12,629 --> 00:52:14,297 Nie chcę cię poznawać. 823 00:52:22,264 --> 00:52:23,098 Ostro. 824 00:52:24,057 --> 00:52:26,768 - Mój gabinet. - Dlaczego nie u mnie? 825 00:52:27,602 --> 00:52:30,313 Uznałam, że lepiej będzie spotkać się tutaj. 826 00:52:30,313 --> 00:52:31,898 Mniej rozproszeń. 827 00:52:33,108 --> 00:52:33,942 Łapię. 828 00:52:34,442 --> 00:52:37,362 Musimy omówić sprawę właścicielki galerii. 829 00:52:37,362 --> 00:52:39,656 Przyjechały tu za mną paparuchy. 830 00:52:43,326 --> 00:52:44,327 Przykro mi. 831 00:52:44,327 --> 00:52:47,414 Nie dlatego spotykaliśmy się u mnie? 832 00:52:48,373 --> 00:52:51,084 Cóż... tak jest lepiej. 833 00:52:52,377 --> 00:52:54,379 Lepiej? Dla kogo? 834 00:52:54,880 --> 00:52:57,299 Próbuję pana dobrze reprezentować. 835 00:52:58,174 --> 00:52:59,426 Bzdury. 836 00:52:59,426 --> 00:53:00,719 Słucham? 837 00:53:00,719 --> 00:53:04,014 Nie chcę tu być. Strasznie tu... sztywno. 838 00:53:04,014 --> 00:53:07,183 Same typy w gajerach. Nie mogę się tu otworzyć. 839 00:53:07,183 --> 00:53:09,352 Przyjedź do mnie, tam jest lepiej. 840 00:53:10,228 --> 00:53:11,771 Traktuje to pan poważnie? 841 00:53:12,439 --> 00:53:13,523 A ty? 842 00:53:15,525 --> 00:53:16,693 Przyjedź do mnie. 843 00:53:17,277 --> 00:53:20,113 Naprawdę pan odjedzie? 844 00:53:20,113 --> 00:53:22,866 Niezłe te dżinsy. 845 00:54:00,362 --> 00:54:01,363 Dzień spóźnienia. 846 00:54:01,363 --> 00:54:03,406 W ogóle nie powinnam przyjeżdżać. 847 00:54:04,449 --> 00:54:07,369 - Tamtego wieczoru... - Nie chcę o tym mówić. 848 00:54:07,369 --> 00:54:08,578 Zatem posłuchaj. 849 00:54:09,287 --> 00:54:10,413 Uważam cię 850 00:54:11,289 --> 00:54:12,874 za wyjątkowo pociągającą. 851 00:54:13,875 --> 00:54:15,669 Sam twój widok mnie kręci. 852 00:54:20,173 --> 00:54:22,008 Za każdym razem cię przytulam, 853 00:54:23,259 --> 00:54:24,678 bo uwielbiam twój dotyk. 854 00:54:25,971 --> 00:54:28,431 Uwielbiam kłaść ci dłonie na plecach. 855 00:54:29,599 --> 00:54:30,433 Twój zapach. 856 00:54:31,726 --> 00:54:32,727 Intelekt. 857 00:54:33,895 --> 00:54:35,063 Pewność siebie. 858 00:54:35,063 --> 00:54:37,857 To wszystko jest intrygujące. 859 00:54:38,608 --> 00:54:39,734 Bardzo atrakcyjne. 860 00:54:50,578 --> 00:54:52,998 „Malloy, seks-morderca”. 861 00:54:54,165 --> 00:54:57,085 „Zyair Malloy, arogancki morderca”. 862 00:54:57,085 --> 00:55:01,631 „Zyair Malloy zabił dziewczynę, żeby podbić wartość swoich obrazów”. 863 00:55:02,465 --> 00:55:04,384 „Lowelas Malloy”. 864 00:55:04,926 --> 00:55:09,889 „Zyair Malloy: rozkochuje w sobie kobiety, a potem je zabija”. 865 00:55:10,849 --> 00:55:12,142 Mogę kontynuować. 866 00:55:12,642 --> 00:55:16,479 Myślisz, że kombinuję? Tak nisko mnie oceniasz? 867 00:55:16,479 --> 00:55:19,649 Nie liczą się oceny moje, tylko sędziów przysięgłych. 868 00:55:19,649 --> 00:55:23,528 Mówię ci, że mnie kręcisz, a ty reagujesz tymi bzdurami? 869 00:55:24,404 --> 00:55:25,864 Muszę zmienić adwokata. 870 00:55:25,864 --> 00:55:29,242 Całe twoje ciało wskazuje, że czujesz do mnie pociąg, 871 00:55:29,242 --> 00:55:31,953 ale ty nie chcesz tego przyznać. 872 00:55:34,164 --> 00:55:35,248 Nie mogę ci ufać. 873 00:55:36,541 --> 00:55:37,375 Inny adwokat. 874 00:55:38,043 --> 00:55:39,753 Jeśli tego pan chce. 875 00:55:39,753 --> 00:55:42,672 Powiem tylko, że proces zaczyna się za miesiąc. 876 00:55:44,132 --> 00:55:48,011 Mało który adwokat tak szybko zapozna się ze sprawą. 877 00:55:48,011 --> 00:55:50,180 Przyznaj, że cię pociągam. 878 00:55:53,183 --> 00:55:56,436 To kłamstwo. Jestem tu, żeby panu pomóc. 879 00:55:56,936 --> 00:55:58,980 Kłamstwem mi nie pomożesz. 880 00:56:00,315 --> 00:56:03,068 Nie potrafisz przyznać prostego faktu. 881 00:56:03,568 --> 00:56:06,196 Panie Malloy, wyczuwam marihuanę. 882 00:56:06,196 --> 00:56:08,448 Wyczuwałam ją też w kancelarii. 883 00:56:08,448 --> 00:56:09,949 Jest pan na haju. 884 00:56:10,450 --> 00:56:11,826 To w niczym nie pomaga. 885 00:56:11,826 --> 00:56:15,121 Haj pozwala stanąć w prawdzie. Polecam. 886 00:56:16,664 --> 00:56:17,499 Zdecydowanie. 887 00:56:18,208 --> 00:56:19,042 Inny adwokat. 888 00:56:39,771 --> 00:56:41,022 Dokąd to? 889 00:56:41,022 --> 00:56:43,191 Muszę potańczyć. Idę stąd. 890 00:56:43,983 --> 00:56:46,069 Nie może pan tańczyć publicznie. 891 00:56:46,069 --> 00:56:47,737 Idę tańczyć prywatnie. 892 00:56:47,737 --> 00:56:49,989 Zbierz manele. Muszę tu zamknąć. 893 00:56:52,575 --> 00:56:54,160 Mea. Ruchy! 894 00:57:10,677 --> 00:57:13,138 Taki pan jest, kiedy mu się nie układa? 895 00:57:13,721 --> 00:57:15,390 Jedyna osoba mogąca mi pomóc 896 00:57:15,390 --> 00:57:18,309 nie chce powiedzieć, czy ją kręcę, czy mi wierzy. 897 00:57:18,810 --> 00:57:20,103 Wiem, że cię kręcę. 898 00:57:21,437 --> 00:57:25,775 Oddychasz inaczej, gdy na ciebie patrzę. Odwracasz wzrok. 899 00:57:27,026 --> 00:57:28,319 Udajesz spokój. 900 00:57:29,863 --> 00:57:30,864 Grasz dorosłą. 901 00:57:33,658 --> 00:57:34,868 Ja widzę prawdę. 902 00:57:36,119 --> 00:57:38,079 Nie powinien pan stąd wychodzić. 903 00:57:38,872 --> 00:57:40,582 Przecież nie wychodzę. 904 00:59:57,510 --> 00:59:58,428 Chcesz seksu? 905 00:59:59,012 --> 00:59:59,846 Mam ecstasy. 906 01:00:06,269 --> 01:00:08,479 Uważaj, idę po ciebie. 907 01:00:10,148 --> 01:00:12,066 Zostaliśmy sami. 908 01:00:12,066 --> 01:00:14,611 Dlaczego uciekasz? Przestań. 909 01:00:14,611 --> 01:00:16,863 Uważaj. Doigrasz się. 910 01:00:16,863 --> 01:00:18,698 - Cześć. - Umiesz się ukrywać. 911 01:00:18,698 --> 01:00:20,950 Gdzie jesteś, mądralo? 912 01:00:20,950 --> 01:00:23,620 Masz się za mądralę. Ej! 913 01:00:25,872 --> 01:00:27,832 To nie fair. 914 01:00:29,125 --> 01:00:31,711 No dobra. Jeden na jedną, walimy. 915 01:00:32,420 --> 01:00:35,715 Masz się za mądralę? Zaraz zobaczysz. 916 01:00:37,759 --> 01:00:38,968 O tak. 917 01:00:39,636 --> 01:00:40,553 Walimy. 918 01:00:52,106 --> 01:00:53,983 - Mea. - Mówi Maddy. 919 01:00:54,734 --> 01:00:55,568 Cześć. 920 01:00:55,568 --> 01:00:59,197 Zyair mówi, że chce innego prawnika. 921 01:01:00,031 --> 01:01:00,865 Tak. 922 01:01:00,865 --> 01:01:05,370 Powiedziałem mu, że to duży błąd. Pogadaj z nim. 923 01:01:05,370 --> 01:01:06,871 Nie chce tego. 924 01:01:06,871 --> 01:01:09,415 Jest przerażony. 925 01:01:10,083 --> 01:01:11,334 Tak powiedział? 926 01:01:11,334 --> 01:01:14,379 Wiesz, przed nikim by tego nie przyznał. 927 01:01:14,379 --> 01:01:16,589 Nie skreślaj go. Potrzebuje cię. 928 01:01:17,799 --> 01:01:19,467 Muszę kończyć. 929 01:01:24,097 --> 01:01:26,099 Ponoć chciał mnie pan widzieć. 930 01:01:26,683 --> 01:01:28,893 Chcę przeprosić za poprzedni wieczór. 931 01:01:30,144 --> 01:01:31,813 Wiem, że jest ci ciężko. 932 01:01:32,480 --> 01:01:33,648 Tak. 933 01:01:33,648 --> 01:01:35,483 Chciałem o tym powiedzieć. 934 01:01:36,526 --> 01:01:42,490 Nie jestem słabą panienką, którą możesz uwieść. 935 01:01:43,616 --> 01:01:46,452 W moim związku są problemy, jak w wielu, ale... 936 01:01:47,203 --> 01:01:48,579 wszystko sobie ułożymy. 937 01:01:49,580 --> 01:01:52,417 Jeśli chcesz mnie zwolnić, proszę. 938 01:01:52,417 --> 01:01:58,214 Ale nie znajdziesz nikogo lepszego. Nikogo, komu równie mocno zależy. 939 01:02:00,007 --> 01:02:03,094 Próbowałam po prostu wyznaczyć granice. 940 01:02:04,721 --> 01:02:05,888 W końcu prawda. 941 01:02:07,682 --> 01:02:08,975 Po co ci granice? 942 01:02:24,782 --> 01:02:27,410 Zadzwoń jutro, jeśli mam być twoją adwokatką. 943 01:02:34,417 --> 01:02:35,251 Cześć. 944 01:02:36,169 --> 01:02:37,170 Jestem Carrie. 945 01:02:38,212 --> 01:02:39,338 Sąsiadka. 946 01:02:39,922 --> 01:02:42,842 Nie przedstawiaj się, ona już wychodzi. 947 01:04:23,651 --> 01:04:24,485 Cześć. 948 01:04:24,485 --> 01:04:25,861 Dzwoniłem. 949 01:04:27,822 --> 01:04:29,156 To był długi dzień. 950 01:04:31,117 --> 01:04:32,201 Co się stało? 951 01:04:33,286 --> 01:04:35,788 Nic. Co masz? 952 01:04:36,455 --> 01:04:38,374 Chodzi o Kala i tę dziewczynę? 953 01:04:39,875 --> 01:04:41,210 O czym ty mówisz? 954 01:04:42,044 --> 01:04:42,879 Szlag. 955 01:04:45,798 --> 01:04:46,632 O co chodzi? 956 01:04:47,341 --> 01:04:48,426 Sprawdź telefon. 957 01:04:54,056 --> 01:04:56,809 Przykro mi, mała. 958 01:04:56,809 --> 01:04:59,604 Są w hotelu Winston, pokój 714. 959 01:05:00,688 --> 01:05:01,647 Jesteś tam? 960 01:05:03,190 --> 01:05:05,526 Mea? Posłuchaj mnie. 961 01:05:05,526 --> 01:05:08,446 Jutro wracam, od razu przyjadę. 962 01:05:08,446 --> 01:05:10,531 Przyjadę do ciebie. Słyszysz? 963 01:05:10,531 --> 01:05:12,783 Czy możesz coś powiedzieć? 964 01:05:14,410 --> 01:05:16,037 Oddzwonię. 965 01:05:16,037 --> 01:05:18,205 Proszę cię, odetchnij na spokojnie. 966 01:05:19,165 --> 01:05:20,374 Będę czekał. 967 01:07:00,474 --> 01:07:01,308 Przestań. 968 01:11:06,804 --> 01:11:07,805 Zyair. 969 01:11:12,226 --> 01:11:13,060 Nie martw się. 970 01:11:16,689 --> 01:11:17,856 To abstrakcja. 971 01:11:33,289 --> 01:11:34,123 Cholera. 972 01:11:35,082 --> 01:11:35,916 Chodź. 973 01:11:39,878 --> 01:11:41,880 Zawsze chciałem być z taką jak ty. 974 01:11:43,507 --> 01:11:44,633 Prawdę mówiąc, 975 01:11:45,134 --> 01:11:48,012 ja zawsze chciałam być z kimś spontanicznym. 976 01:11:49,138 --> 01:11:52,266 Z kimś, kto kocha się ze mną tak, jak tego chcę. 977 01:11:53,475 --> 01:11:55,561 Kto zapomina o rozsądku. 978 01:11:57,313 --> 01:11:58,439 Z kimś takim jak... 979 01:11:59,440 --> 01:12:00,274 Ja? 980 01:12:05,154 --> 01:12:06,655 Za późno się poznaliśmy. 981 01:12:08,157 --> 01:12:09,867 Może nie byłabyś teraz z nim. 982 01:12:10,784 --> 01:12:12,494 A ja nie tkwiłbym w gównie. 983 01:12:14,455 --> 01:12:15,539 Gdzie byśmy byli? 984 01:12:17,916 --> 01:12:21,086 Zakochani, gdzieś w Dominikanie. 985 01:12:22,129 --> 01:12:24,131 W domku niedaleko plaży. 986 01:12:26,467 --> 01:12:27,885 Brzmi idealnie. 987 01:12:29,887 --> 01:12:31,388 Najpierw mnie wybroń. 988 01:12:33,891 --> 01:12:34,975 Postaram się. 989 01:12:38,145 --> 01:12:41,732 Powiedz to. Polecimy, kiedy mnie wybronisz. 990 01:12:45,194 --> 01:12:46,028 Polecimy, 991 01:12:47,529 --> 01:12:48,781 kiedy cię wybronię. 992 01:13:10,636 --> 01:13:12,221 Co jest? Gdzieś ty była? 993 01:13:12,221 --> 01:13:14,389 Całą noc wydzwanialiśmy. 994 01:13:14,389 --> 01:13:17,434 Ciszej, jesteśmy w kancelarii. 995 01:13:17,434 --> 01:13:21,563 Pracowałam do późna, więc nocowałam w hotelu. 996 01:13:22,147 --> 01:13:24,900 I nie zadzwoniłaś? To mi się nie podoba. 997 01:13:24,900 --> 01:13:26,318 Mnie też nie. 998 01:13:26,318 --> 01:13:27,986 - Wcale. - Ciszej. 999 01:13:27,986 --> 01:13:31,115 - Myślisz, że z kim gadasz? - Ona ma rację. 1000 01:13:31,115 --> 01:13:35,369 To jej praca. Jest cała i zdrowa, możemy iść. 1001 01:13:35,953 --> 01:13:37,204 Jedziemy do Winstona. 1002 01:13:38,664 --> 01:13:39,665 Dokąd? 1003 01:13:39,665 --> 01:13:43,919 Azalia poczuła się gorzej, więc przenieśliśmy ją do hotelu, 1004 01:13:43,919 --> 01:13:46,630 żeby była bliżej szpitala. 1005 01:13:47,881 --> 01:13:49,174 Czuwaliśmy przy niej. 1006 01:13:51,510 --> 01:13:52,428 Numer pokoju? 1007 01:13:53,971 --> 01:13:55,013 Teraz pytasz? 1008 01:13:57,266 --> 01:13:58,225 Pokój 714. 1009 01:13:59,935 --> 01:14:01,478 Jedziemy, Kal. 1010 01:14:01,478 --> 01:14:03,730 Zaczekaj w samochodzie. 1011 01:14:10,904 --> 01:14:12,739 Aż tak mnie nienawidzisz? 1012 01:14:12,739 --> 01:14:14,491 Ja się staram. 1013 01:14:15,409 --> 01:14:16,326 Co u diabła? 1014 01:14:17,995 --> 01:14:21,915 Chodzimy na terapię. Myślałem, że jest lepiej. 1015 01:14:23,417 --> 01:14:25,002 Powiedz, co się dzieje. 1016 01:14:28,422 --> 01:14:29,256 Przepraszam. 1017 01:14:31,592 --> 01:14:32,426 Ach tak. 1018 01:14:33,594 --> 01:14:34,928 To wszystko? 1019 01:14:36,430 --> 01:14:38,140 Pogadajmy w moim gabinecie. 1020 01:14:38,140 --> 01:14:40,184 Mnie tu jest dobrze. 1021 01:14:42,561 --> 01:14:43,729 Nie mam już siły. 1022 01:14:45,105 --> 01:14:45,939 Kal. 1023 01:14:48,567 --> 01:14:49,401 Szlag. 1024 01:14:55,199 --> 01:14:56,033 Cholera. 1025 01:15:09,379 --> 01:15:10,881 Cały dzień milczysz. 1026 01:15:14,134 --> 01:15:15,844 - Przywiozłam akta. - Mea. 1027 01:15:15,844 --> 01:15:18,138 Resztę dostarczą później. 1028 01:15:19,598 --> 01:15:22,351 Jason Timsdale jest świetny. 1029 01:15:22,935 --> 01:15:25,646 Rozmawiałam z nim rano. Ma doskonałą ekipę. 1030 01:15:25,646 --> 01:15:27,898 - Przestań. - Zadbają o ciebie. 1031 01:15:28,440 --> 01:15:29,274 Przestań. 1032 01:15:29,983 --> 01:15:32,986 Rozumiem, masz wyrzuty sumienia. 1033 01:15:32,986 --> 01:15:36,281 Czujesz wstyd i chcesz mnie unikać. 1034 01:15:37,407 --> 01:15:39,326 Rozumiem. Wiem to. 1035 01:15:40,786 --> 01:15:42,621 Nie masz ku temu powodów. 1036 01:15:43,330 --> 01:15:44,164 Nikt 1037 01:15:45,666 --> 01:15:46,500 się nie dowie. 1038 01:15:49,503 --> 01:15:50,337 Posłuchaj. 1039 01:15:52,714 --> 01:15:54,925 Widziałem mur, którym się otaczałaś. 1040 01:15:55,801 --> 01:15:57,052 Oboje coś czuliśmy. 1041 01:15:59,304 --> 01:16:04,559 Kobieta zdolna do ukrywania emocji w swoim miejscu pracy 1042 01:16:06,270 --> 01:16:07,271 może mnie bronić. 1043 01:16:08,313 --> 01:16:11,275 Wiem, że jesteś w stanie oddzielić te sprawy. 1044 01:16:11,275 --> 01:16:13,485 Chcesz narażać swoje życie? 1045 01:16:13,986 --> 01:16:15,654 Wiedząc, co do mnie czujesz? 1046 01:16:16,321 --> 01:16:17,656 Oczywiście. 1047 01:16:22,035 --> 01:16:24,288 Teraz bardziej się dla mnie liczy, 1048 01:16:25,914 --> 01:16:27,791 co czuję do mojego męża. 1049 01:16:29,167 --> 01:16:30,877 - Nie mogę tak. - Mea. 1050 01:16:31,628 --> 01:16:32,588 Nie mogę. 1051 01:16:32,588 --> 01:16:33,755 Proszę. 1052 01:16:33,755 --> 01:16:36,967 Jest za późno. Wiesz, że cię potrzebuję. 1053 01:16:38,802 --> 01:16:40,053 Nie rób tego, proszę. 1054 01:16:43,724 --> 01:16:44,558 Nie mogę. 1055 01:16:48,186 --> 01:16:49,021 Mea! 1056 01:16:53,358 --> 01:16:55,027 Co mam teraz zrobić? 1057 01:17:00,616 --> 01:17:02,534 Sama nie wierzę, że to zrobiłam. 1058 01:17:02,534 --> 01:17:04,745 Jesteś człowiekiem. 1059 01:17:04,745 --> 01:17:06,705 Była tam przez chorobę. 1060 01:17:06,705 --> 01:17:09,416 Wszyscy tam byli. Ray i Charlise też. 1061 01:17:09,416 --> 01:17:12,044 Wiesz, że cię nie osądzam. 1062 01:17:12,044 --> 01:17:13,670 Sama siebie osądzam. 1063 01:17:15,422 --> 01:17:16,882 Byłam taka głupia! 1064 01:17:16,882 --> 01:17:19,635 - Nie powinienem nic mówić. - Nie twoja wina. 1065 01:17:20,135 --> 01:17:21,887 Nie zadręczaj się. 1066 01:17:22,804 --> 01:17:24,097 Nie mogę go bronić. 1067 01:17:24,097 --> 01:17:27,392 - Ale potrzebuję tych pieniędzy. - Nie panikuj. 1068 01:17:27,392 --> 01:17:30,896 Wiele już przeszłaś, dasz radę i teraz. 1069 01:17:30,896 --> 01:17:33,690 Nie strać wszystkiego przez mój błąd. 1070 01:17:34,524 --> 01:17:36,068 Jak spojrzę mężowi w oczy? 1071 01:17:36,068 --> 01:17:38,153 Dasz radę. 1072 01:17:38,153 --> 01:17:41,531 Chwilę to zajmie, ale dasz radę. 1073 01:17:42,032 --> 01:17:43,617 Jedź do galerii. 1074 01:17:43,617 --> 01:17:46,036 Właścicielka nie chce gadać ze mną, 1075 01:17:46,036 --> 01:17:47,663 ale z tobą porozmawia. 1076 01:17:47,663 --> 01:17:50,374 Później możesz zrezygnować ze sprawy. 1077 01:17:50,874 --> 01:17:52,542 Musisz jednak spróbować. 1078 01:17:52,542 --> 01:17:53,460 - OK. - Tak? 1079 01:17:53,460 --> 01:17:54,586 - Tak. - Dobrze. 1080 01:17:54,586 --> 01:17:55,629 OK. 1081 01:18:01,134 --> 01:18:04,471 Jej krew na twoich ścianach! 1082 01:18:31,248 --> 01:18:34,751 Idźcie wszystkie do diabła! 1083 01:18:35,877 --> 01:18:37,003 Tyle wam powiem. 1084 01:18:45,887 --> 01:18:51,768 GALERIA EVERVINE: ZYAIR MALLOY 1085 01:19:09,161 --> 01:19:12,122 Będziesz tak tam stała, czy usiądziesz? 1086 01:19:24,009 --> 01:19:25,260 Nalać ci? 1087 01:19:25,760 --> 01:19:26,720 Nie, dziękuję. 1088 01:19:30,140 --> 01:19:32,934 Osądzasz mnie? Jeszcze nie ma południa. 1089 01:19:34,060 --> 01:19:35,061 Bynajmniej. 1090 01:19:36,563 --> 01:19:37,564 Cóż. 1091 01:19:38,565 --> 01:19:39,816 Zasłużyłam na drinka. 1092 01:19:41,693 --> 01:19:44,279 Renee Chester Wilson. 1093 01:19:44,905 --> 01:19:45,739 Mea Harper. 1094 01:19:47,240 --> 01:19:48,408 Wiem, kim jesteś. 1095 01:19:49,910 --> 01:19:51,244 On cię lubi. 1096 01:19:53,789 --> 01:19:55,165 Już się z nim bzykasz? 1097 01:19:55,165 --> 01:19:56,833 Słucham? 1098 01:19:56,833 --> 01:19:58,210 A więc tak. 1099 01:19:59,127 --> 01:19:59,961 Dobry jest. 1100 01:20:01,588 --> 01:20:05,717 Jest też dobrze obdarzony przez naturę, jak na węża przystało. 1101 01:20:06,218 --> 01:20:08,136 Chciałaś ze mną rozmawiać. 1102 01:20:08,136 --> 01:20:13,099 Tak, kochana. Chciałam ci pokazać, kim naprawdę jest. 1103 01:20:13,099 --> 01:20:14,726 Spójrz na te ściany. 1104 01:20:17,062 --> 01:20:20,190 Wiszą tu Basquiat, Warhol, 1105 01:20:20,690 --> 01:20:22,442 Jon Moody, 1106 01:20:22,442 --> 01:20:23,985 Sam Gilliam, 1107 01:20:23,985 --> 01:20:25,445 Mark Bradford, 1108 01:20:25,445 --> 01:20:26,738 Derrick Adams. 1109 01:20:27,280 --> 01:20:29,241 To nie miejsce dla niego. 1110 01:20:30,784 --> 01:20:34,329 Te protestujące suki żądają wyrzucenia jego obrazów. 1111 01:20:34,329 --> 01:20:35,705 Nie ma mowy. 1112 01:20:36,248 --> 01:20:38,250 Kiedyś uczyni mnie bogatą. 1113 01:20:39,835 --> 01:20:40,669 No... 1114 01:20:41,545 --> 01:20:43,255 Bogatszą. 1115 01:20:45,340 --> 01:20:46,466 Pomogłam mu. 1116 01:20:47,592 --> 01:20:50,470 Ale kiedy tylko zaczęło mu się powodzić, 1117 01:20:50,470 --> 01:20:54,349 odrzucił stare próchno. 1118 01:20:55,684 --> 01:20:57,185 Świat stanął otworem. 1119 01:20:59,187 --> 01:21:03,525 Rozumiem poczucie zdrady. 1120 01:21:03,525 --> 01:21:05,902 Nie rozumiesz, nie masz nawet 50 lat. 1121 01:21:05,902 --> 01:21:07,696 Nie masz pojęcia. 1122 01:21:07,696 --> 01:21:11,074 Skoro to już za nami, 1123 01:21:12,576 --> 01:21:14,578 to czy chcesz dodać coś jeszcze? 1124 01:21:14,578 --> 01:21:17,539 Mogę powiedzieć dużo, słonko. Co chcesz wiedzieć? 1125 01:21:18,164 --> 01:21:20,083 Stosował wobec ciebie przemoc? 1126 01:21:24,337 --> 01:21:25,672 Ach, w tym kierunku. 1127 01:21:25,672 --> 01:21:27,507 Nie rozumiem. 1128 01:21:28,300 --> 01:21:31,511 Jeśli tak go chcesz bronić, proszę. 1129 01:21:31,511 --> 01:21:34,389 Nie stosował przemocy. 1130 01:21:35,098 --> 01:21:37,559 Węże tak nie robią. 1131 01:21:37,559 --> 01:21:42,063 Wąż nigdy nie jest brutalny, kiedy jeszcze śledzi ofiarę. 1132 01:21:42,063 --> 01:21:46,067 Dopiero gdy dostatecznie się do niej zbliży, 1133 01:21:46,693 --> 01:21:49,905 może wykazać się... skrajną brutalnością. 1134 01:21:50,405 --> 01:21:53,074 Do ciebie kiedyś dostatecznie się zbliżył? 1135 01:21:55,201 --> 01:21:56,036 Nie. 1136 01:21:57,037 --> 01:21:59,372 Dostał to, czego chciał, i zniknął. 1137 01:22:00,040 --> 01:22:01,374 Zauroczył mnie. 1138 01:22:01,875 --> 01:22:04,669 Powiedziałam, że wściekam się na byłego, 1139 01:22:04,669 --> 01:22:09,633 a on posadził mnie przed sztalugą 1140 01:22:10,717 --> 01:22:13,511 i kazał mi malować. 1141 01:22:14,596 --> 01:22:19,643 Kazał mi zamknąć oczy i powiedzieć, jaki kolor czuję. 1142 01:22:20,477 --> 01:22:21,686 Odparłam... 1143 01:22:23,355 --> 01:22:24,189 „Niebieski”. 1144 01:22:25,315 --> 01:22:28,151 Kazał mi więc malować fale. 1145 01:22:29,569 --> 01:22:30,946 Potem zapytał, 1146 01:22:32,697 --> 01:22:34,240 czy jestem wkurzona. 1147 01:22:34,240 --> 01:22:36,451 Odparłam twierdząco. 1148 01:22:36,952 --> 01:22:38,328 Stwierdził, 1149 01:22:38,328 --> 01:22:41,247 że to mu wygląda na kolor czerwony. 1150 01:22:41,247 --> 01:22:42,999 Siedziałam więc 1151 01:22:44,334 --> 01:22:47,170 przed płótnem pełnym niebieskich fal... 1152 01:22:49,631 --> 01:22:51,132 i czerwonych linii. 1153 01:22:51,675 --> 01:22:54,302 Straszny miszmasz. Wiesz, co wtedy zrobił? 1154 01:22:55,595 --> 01:22:56,638 Nie. 1155 01:23:03,311 --> 01:23:04,437 Dokończył obraz. 1156 01:23:07,732 --> 01:23:12,320 Powiesił go na baldachimie, nad łóżkiem. 1157 01:23:13,613 --> 01:23:15,073 Pewnego poranka 1158 01:23:15,073 --> 01:23:18,076 spojrzałam w górę i ujrzałam swoją twarz. 1159 01:23:19,035 --> 01:23:20,578 Większą niż naprawdę. 1160 01:23:22,872 --> 01:23:24,457 Byłam płótnem, 1161 01:23:25,375 --> 01:23:27,711 nad którym pracował, aż skończył. 1162 01:23:28,712 --> 01:23:30,880 Ale płócien jest wiele. 1163 01:23:32,465 --> 01:23:35,510 Wiele warstw, moja droga. 1164 01:23:40,306 --> 01:23:41,683 Ale masz minę. 1165 01:24:30,482 --> 01:24:32,150 - Hej. - Cześć. 1166 01:24:33,985 --> 01:24:35,320 Wydzwaniałem. 1167 01:24:36,154 --> 01:24:37,113 Wyszłam. 1168 01:24:41,743 --> 01:24:42,577 Wiesz... 1169 01:24:44,579 --> 01:24:46,039 mam dobre przeczucia. 1170 01:24:46,831 --> 01:24:47,832 To przez ciebie. 1171 01:25:11,231 --> 01:25:13,733 Od dawna nie byłem tak zrelaksowany. 1172 01:25:22,242 --> 01:25:23,451 Wszystko w porządku? 1173 01:25:27,705 --> 01:25:28,540 Mea? 1174 01:25:34,212 --> 01:25:35,088 Zaczekaj! 1175 01:25:45,473 --> 01:25:47,100 ZDYCHAJ, SUKO! 1176 01:25:47,100 --> 01:25:48,309 To nie tak. 1177 01:25:48,893 --> 01:25:52,438 Mea, pozwól mi to wyjaśnić. To nie tak, jak myślisz. 1178 01:25:52,438 --> 01:25:54,482 Szukaj adwokata. Rezygnuję! 1179 01:25:54,482 --> 01:25:56,651 Zrobiłem to przez jej nagranie. 1180 01:25:57,569 --> 01:25:58,528 To koniec. 1181 01:26:00,071 --> 01:26:02,198 Proszę. Wiesz, że jest za późno. 1182 01:26:02,198 --> 01:26:04,075 Potrzebuję cię, Mea. Mój Boże... 1183 01:26:07,745 --> 01:26:09,622 Zdjąłeś obraz z moją twarzą, 1184 01:26:09,622 --> 01:26:13,126 domalowałeś „Zdychaj, suko!” i odwiesiłeś go na miejsce? 1185 01:26:13,126 --> 01:26:16,421 To nie tak, jak myślisz. Czego ode mnie oczekujesz? 1186 01:26:17,213 --> 01:26:18,214 Co mam zrobić? 1187 01:26:20,884 --> 01:26:21,718 Mea. 1188 01:26:26,097 --> 01:26:26,931 Mea. 1189 01:26:29,392 --> 01:26:30,435 Uruchom windę. 1190 01:26:30,435 --> 01:26:31,603 Mea. 1191 01:26:31,603 --> 01:26:32,729 Uruchom! 1192 01:26:32,729 --> 01:26:34,314 Tamta noc... 1193 01:26:34,939 --> 01:26:36,191 Winda! 1194 01:26:37,692 --> 01:26:39,402 Mam tylko jeden atut. 1195 01:26:47,035 --> 01:26:50,330 Masz na myśli mojego męża? Sama mu powiem. 1196 01:26:50,330 --> 01:26:54,250 Pójdę do prokuratora, do sędziego Brodana i do palestry. 1197 01:26:54,250 --> 01:26:57,921 Ten obraz wystarczy, żeby cię pogrążyć. 1198 01:26:57,921 --> 01:27:00,840 - Nie o tym mówię. - A niby, kurwa, o czym? 1199 01:27:01,424 --> 01:27:02,425 Że cię kocham. 1200 01:27:04,552 --> 01:27:06,221 Nie pierdol. 1201 01:27:22,320 --> 01:27:24,614 Uruchom tę cholerną windę. 1202 01:27:26,699 --> 01:27:28,618 Uruchom tę pierdoloną windę! 1203 01:27:49,138 --> 01:27:50,515 Cześć. Co się dzieje? 1204 01:27:56,646 --> 01:27:57,480 Hej. 1205 01:27:59,023 --> 01:27:59,857 Co się stało? 1206 01:28:00,775 --> 01:28:01,609 Kal. 1207 01:28:02,652 --> 01:28:03,486 Chodź tutaj. 1208 01:28:24,799 --> 01:28:27,343 Muszę ci coś powiedzieć. 1209 01:28:29,262 --> 01:28:33,308 Jechałaś tu z nim ponad godzinę. Nie mogłaś mu powiedzieć po drodze? 1210 01:28:36,227 --> 01:28:37,478 Możemy pomówić sami? 1211 01:28:37,478 --> 01:28:38,479 Nie. 1212 01:28:38,479 --> 01:28:41,524 Cokolwiek masz do powiedzenia, mów przy wszystkich. 1213 01:28:41,524 --> 01:28:42,442 Właśnie. 1214 01:28:43,526 --> 01:28:46,446 Powiedz mu, gdzie spędziłaś tamtą noc. Całą. 1215 01:28:48,573 --> 01:28:50,616 - Kal... - On z tobą nie gada. 1216 01:28:53,036 --> 01:28:54,370 - Kal. - Powiedziałem. 1217 01:28:55,204 --> 01:28:57,123 - Uspokójmy się. - Zamknij się. 1218 01:28:57,123 --> 01:28:59,792 Nie będziemy się uspokajać. Jestem wściekła. 1219 01:29:00,376 --> 01:29:02,128 Tyle dla ciebie zrobił! 1220 01:29:02,128 --> 01:29:04,130 Kupujesz te wszystkie ciuchy, 1221 01:29:04,130 --> 01:29:07,091 a on musi zasuwać na nadgodzinach. To szaleństwo. 1222 01:29:08,301 --> 01:29:09,802 Nie zasługujesz na niego. 1223 01:29:11,387 --> 01:29:12,847 Powiesz, gdzie byłaś? 1224 01:29:14,849 --> 01:29:15,683 Powiedz mu. 1225 01:29:17,268 --> 01:29:18,186 Tylko szczerze. 1226 01:29:19,645 --> 01:29:20,480 Szczerze? 1227 01:29:23,566 --> 01:29:24,942 Stawiamy na szczerość? 1228 01:29:28,905 --> 01:29:29,739 Wylali mnie. 1229 01:29:31,032 --> 01:29:31,949 Że co? 1230 01:29:31,949 --> 01:29:33,993 To ona mnie utrzymuje. 1231 01:29:38,331 --> 01:29:39,374 Jestem na odwyku. 1232 01:29:41,876 --> 01:29:43,294 Co ty gadasz? 1233 01:29:43,294 --> 01:29:46,297 To jej wina, za mocno na ciebie naciska. 1234 01:29:46,297 --> 01:29:48,216 Ona na ciebie nie zasługuje. 1235 01:29:48,216 --> 01:29:52,178 Słyszałem, że widziałaś się z sędzią, że się wycofałaś. 1236 01:29:52,178 --> 01:29:55,598 Przez niestosowne kontakty z klientem. 1237 01:29:57,058 --> 01:29:58,184 Powiesz mu o tym? 1238 01:30:00,812 --> 01:30:02,271 O co tu chodzi, Mea? 1239 01:30:05,650 --> 01:30:06,859 Gdzie wtedy byłaś? 1240 01:30:10,655 --> 01:30:12,156 Spędziłam noc z Zyairem. 1241 01:30:17,954 --> 01:30:19,038 Pieprzyliście się? 1242 01:30:23,000 --> 01:30:23,835 Tak. 1243 01:30:24,335 --> 01:30:25,294 Wiedziałem! 1244 01:30:26,587 --> 01:30:28,256 Kurwa! 1245 01:30:29,632 --> 01:30:31,759 - Ja pierdolę! - Ej. 1246 01:30:31,759 --> 01:30:33,219 Idź stąd. 1247 01:30:33,219 --> 01:30:34,804 - Jestem. - Przepraszam. 1248 01:30:34,804 --> 01:30:36,681 Powiedziałam: idź stąd! 1249 01:30:38,015 --> 01:30:40,685 Wypierdalaj stąd, dziwko! Precz! 1250 01:30:40,685 --> 01:30:42,103 Wynocha z tego domu! 1251 01:30:42,645 --> 01:30:43,938 - Precz! - Jestem. 1252 01:30:45,064 --> 01:30:46,983 - Jestem tu. - Nie martw się. 1253 01:30:46,983 --> 01:30:49,026 Nie zrobiłem niczego złego. 1254 01:31:03,499 --> 01:31:05,001 Tak mi przykro. 1255 01:31:05,835 --> 01:31:06,669 Wiem. 1256 01:31:11,632 --> 01:31:12,467 Charlise. 1257 01:31:14,969 --> 01:31:16,971 Wracaj, dzieci płaczą. 1258 01:31:41,162 --> 01:31:42,914 Dziś nadal będzie słonecznie. 1259 01:31:42,914 --> 01:31:45,374 Zapowiada się cieplejszy tydzień. 1260 01:31:46,125 --> 01:31:48,544 Tymczasem w Chicago prokurator Ray Harper 1261 01:31:48,544 --> 01:31:51,047 ogłosił przełom w sprawie Zyaira Malloya. 1262 01:31:51,631 --> 01:31:53,174 Sprawę analizują dla nas 1263 01:31:53,174 --> 01:31:56,552 Judy Walker i Jim Forrester, nasza ekipa prawna. 1264 01:31:57,053 --> 01:31:58,679 To zaskakujący zwrot akcji: 1265 01:31:58,679 --> 01:32:02,058 Zyair Malloy poszedł na ugodę z prokuraturą, 1266 01:32:02,058 --> 01:32:05,228 dzięki czemu możliwe będzie zwolnienie warunkowe. 1267 01:32:05,228 --> 01:32:08,022 Nie będzie procesu? Nie poznamy odpowiedzi? 1268 01:32:08,022 --> 01:32:10,191 Zwykle w ramach takiej ugody 1269 01:32:10,191 --> 01:32:11,984 oskarżony musi się przyznać 1270 01:32:11,984 --> 01:32:15,154 i wskazać miejsce ukrycia zwłok. Czy teraz tak jest? 1271 01:32:15,154 --> 01:32:18,115 Nie. Prokurator Harper na to nie nalegał. 1272 01:32:18,115 --> 01:32:19,158 To zaskakujące. 1273 01:32:19,158 --> 01:32:21,285 Ciekawe, co na to rodzina ofiary. 1274 01:32:21,285 --> 01:32:23,663 Dziwna sytuacja. Dziękuję, Brandon. 1275 01:32:29,794 --> 01:32:32,838 - Hej. - Próbowałem się dodzwonić. 1276 01:32:32,838 --> 01:32:35,466 Wsiadłam do samolotu. 1277 01:32:36,259 --> 01:32:37,843 Musiałam oczyścić głowę. 1278 01:32:37,843 --> 01:32:39,929 Rozmawiałaś z Kalem? 1279 01:32:41,055 --> 01:32:41,889 Nie. 1280 01:32:42,682 --> 01:32:44,350 Nie chce ze mną gadać. 1281 01:32:44,350 --> 01:32:45,726 Zadzwoń do niego. 1282 01:32:45,726 --> 01:32:47,478 Dlaczego? Co zrobiłeś? 1283 01:32:47,478 --> 01:32:49,188 Chodzi na terapię. 1284 01:32:50,189 --> 01:32:53,484 Zaczekam trochę. Muszę to wszystko przemyśleć. 1285 01:32:54,485 --> 01:32:56,362 Dobrze. Kocham cię, mała. 1286 01:32:56,362 --> 01:32:58,406 A ja ciebie, Jimmy. Dzięki. 1287 01:32:58,406 --> 01:32:59,323 Cześć. 1288 01:33:49,665 --> 01:33:50,499 Przepraszam. 1289 01:33:51,625 --> 01:33:52,668 Tak, proszę pani? 1290 01:33:53,502 --> 01:33:54,545 Hydie. 1291 01:33:56,464 --> 01:33:57,465 Jesteś Hydie. 1292 01:33:58,507 --> 01:34:00,760 Ja nie znam angielski. 1293 01:34:00,760 --> 01:34:01,886 Ty żyjesz! 1294 01:34:03,137 --> 01:34:04,597 Porozmawiasz ze mną. 1295 01:34:07,850 --> 01:34:10,227 - Uciekasz? - Nie jestem, kim myślisz. 1296 01:34:10,227 --> 01:34:13,272 - Pójdziemy razem na policję. - Nie! 1297 01:34:13,272 --> 01:34:14,231 Szlag! 1298 01:34:19,362 --> 01:34:20,821 Mój Boże. 1299 01:34:22,114 --> 01:34:23,074 Kurwa. 1300 01:34:32,500 --> 01:34:35,086 - To ja, z innego telefonu. - Wszystko gra? 1301 01:34:35,086 --> 01:34:37,922 Zastałam Raya? Dasz mi go? 1302 01:34:37,922 --> 01:34:40,549 Jest tu, ale nie chce z tobą gadać. 1303 01:34:40,549 --> 01:34:42,343 Daj go do telefonu. 1304 01:34:48,224 --> 01:34:49,183 Kto dzwoni? 1305 01:34:49,183 --> 01:34:50,101 Mea. 1306 01:34:57,692 --> 01:34:58,651 Czego chcesz? 1307 01:34:58,651 --> 01:35:00,277 Zyair jest niewinny. 1308 01:35:02,363 --> 01:35:03,197 Że co? 1309 01:35:03,197 --> 01:35:05,950 Widziałam kobietę, którą rzekomo zabił. 1310 01:35:07,201 --> 01:35:08,452 O czym ty gadasz? 1311 01:35:08,452 --> 01:35:11,539 Widziałam ją. Pracuje w kurorcie, w którym jestem. 1312 01:35:11,539 --> 01:35:14,291 Byłam na policji, ale mi nie pomogli. 1313 01:35:14,291 --> 01:35:16,210 Brzmi absurdalnie. 1314 01:35:16,210 --> 01:35:18,212 Macie w więzieniu niewinnego. 1315 01:35:18,212 --> 01:35:20,423 Mam ci wierzyć? Po tym, co zrobiłaś? 1316 01:35:20,423 --> 01:35:21,799 Nie musisz. 1317 01:35:21,799 --> 01:35:22,967 Powiedz policji. 1318 01:35:22,967 --> 01:35:25,052 Nie są zbyt pomocni. 1319 01:35:25,052 --> 01:35:28,639 Leci tu śledczy, z którym współpracuję. Kiedy wyląduje, 1320 01:35:28,639 --> 01:35:30,558 każę mu ją znaleźć. 1321 01:35:30,558 --> 01:35:31,475 Gdzie jesteś? 1322 01:35:31,475 --> 01:35:34,186 W Dominikanie. W Santo Domingo. 1323 01:35:34,186 --> 01:35:35,104 Mea. 1324 01:35:35,104 --> 01:35:37,148 To źle wygląda. 1325 01:35:37,648 --> 01:35:38,691 Jak to? 1326 01:35:39,900 --> 01:35:41,152 Spałaś z nim. 1327 01:35:41,777 --> 01:35:44,697 Jeśli masz mu pomóc, poślę tam swojego śledczego. 1328 01:35:44,697 --> 01:35:46,198 Wtedy ona stąd zniknie. 1329 01:35:46,198 --> 01:35:48,159 To jak chcesz ją zatrzymać? 1330 01:35:48,659 --> 01:35:51,036 Wsadzam człowieka do samolotu. A ty... 1331 01:35:52,621 --> 01:35:53,456 wróć do domu. 1332 01:35:54,457 --> 01:35:56,459 Wróć tutaj, do domu. 1333 01:35:56,459 --> 01:35:59,587 Kal tu jest. Zamartwia się o ciebie. 1334 01:35:59,587 --> 01:36:01,380 - Nie, Ray... - Wróć. 1335 01:36:01,380 --> 01:36:04,508 - Wasza matka mnie tam nie chce. - Pogadam z nią. 1336 01:36:04,508 --> 01:36:07,344 Muszę kończyć. Wysyłam śledczego. 1337 01:36:07,344 --> 01:36:08,554 Tylko tu wróć. 1338 01:36:09,722 --> 01:36:10,556 Dobrze. 1339 01:36:12,641 --> 01:36:13,476 Do diabła. 1340 01:36:58,145 --> 01:36:59,855 - Ty... - Mamo. 1341 01:37:01,774 --> 01:37:03,067 Zastałam Kala? 1342 01:37:03,067 --> 01:37:05,486 Był w mieście, ale już jedzie. 1343 01:37:08,155 --> 01:37:09,698 Jak twój śledczy? 1344 01:37:10,366 --> 01:37:11,575 Właśnie tam ląduje. 1345 01:37:13,953 --> 01:37:15,412 Nie przejmuj się. 1346 01:37:15,412 --> 01:37:16,914 Znajdziemy ją. 1347 01:37:21,335 --> 01:37:22,169 OK. 1348 01:37:27,383 --> 01:37:29,635 Przepraszam, muszę odebrać. 1349 01:37:29,635 --> 01:37:31,095 Jasne. 1350 01:37:33,389 --> 01:37:35,432 - Hej. - Dostałeś moją wiadomość? 1351 01:37:35,432 --> 01:37:37,476 Tak. Ona żyje? 1352 01:37:37,476 --> 01:37:38,644 Owszem. 1353 01:37:38,644 --> 01:37:39,895 Gdzie jesteś? 1354 01:37:40,396 --> 01:37:42,231 W domu u szwagra. 1355 01:37:42,231 --> 01:37:43,858 - Z jego matką? - Tak. 1356 01:37:43,858 --> 01:37:48,153 Posłuchaj. Wiem, że dałem dupy z Kalem. 1357 01:37:48,153 --> 01:37:52,241 Musisz mi jednak zaufać. Koniecznie sprawdź skrzynkę mailową. 1358 01:38:00,749 --> 01:38:01,709 Żartujesz. 1359 01:38:02,418 --> 01:38:05,254 Wiem, że to nielegalne, ale musiałem. Dla ciebie. 1360 01:38:06,755 --> 01:38:07,590 Rozumiesz? 1361 01:38:10,801 --> 01:38:11,760 Słyszysz mnie? 1362 01:38:12,261 --> 01:38:13,470 - Nie mogę... - Mea? 1363 01:38:14,597 --> 01:38:15,556 Słyszysz mnie? 1364 01:38:18,017 --> 01:38:19,184 Kurwa! 1365 01:38:59,850 --> 01:39:01,185 - Mea? - Tak? 1366 01:39:01,894 --> 01:39:05,230 Pomożesz mi przejść do wyspy? Po chemii źle się czuję. 1367 01:39:08,942 --> 01:39:09,777 Och... 1368 01:39:10,903 --> 01:39:13,530 Twój telefon chyba przestał działać. 1369 01:39:13,530 --> 01:39:16,825 Przepraszam, ta chemia tak mnie osłabia. 1370 01:39:18,410 --> 01:39:19,244 Dziękuję ci. 1371 01:39:28,045 --> 01:39:28,921 Dziękuję. 1372 01:39:29,964 --> 01:39:31,840 - W porządku? - Tak. 1373 01:39:32,758 --> 01:39:33,592 Proszę. 1374 01:39:33,592 --> 01:39:34,802 Nalałem ci wina. 1375 01:39:38,764 --> 01:39:39,807 Dziękuję. 1376 01:39:43,602 --> 01:39:45,729 - Kal powinien już tu być. - Tak. 1377 01:39:45,729 --> 01:39:48,232 Zadzwonię do niego, ty pij. 1378 01:39:48,857 --> 01:39:50,776 Pomożesz mi przygotować posiłek? 1379 01:39:52,361 --> 01:39:53,445 Pewnie. 1380 01:39:53,445 --> 01:39:54,697 Umyj warzywa. 1381 01:39:55,489 --> 01:39:56,949 To ci się nie przyda. 1382 01:39:58,742 --> 01:40:00,035 Ja je pokroję. 1383 01:40:04,289 --> 01:40:06,875 - Nie tknęłaś wina. - Co ci powiedzieli? 1384 01:40:07,793 --> 01:40:11,630 - Nasz śledczy chyba ją znalazł. - Świetnie. 1385 01:40:11,630 --> 01:40:13,090 Pomówimy z sędzią. 1386 01:40:13,090 --> 01:40:16,969 Zobaczymy, czy uda się zwolnić więźnia. 1387 01:40:16,969 --> 01:40:19,054 Dlaczego nie dziś? 1388 01:40:19,054 --> 01:40:22,182 Daj spokój, dziś jest czas dla rodziny. 1389 01:40:22,182 --> 01:40:24,184 Właśnie. Dla rodziny. 1390 01:40:29,148 --> 01:40:31,316 Ray, przeczytaj maila. 1391 01:40:34,903 --> 01:40:37,281 No już, przeczytaj. 1392 01:40:45,247 --> 01:40:47,499 Od kogo to? Od twojego detektywa? 1393 01:40:48,208 --> 01:40:49,793 Mamo, nie masz raka? 1394 01:40:49,793 --> 01:40:51,587 Nie, synu. 1395 01:40:51,587 --> 01:40:53,088 Powiedz jej dlaczego. 1396 01:40:56,842 --> 01:40:58,635 Wszystko ukartowaliśmy. 1397 01:41:00,304 --> 01:41:02,139 Zyskałem sympatię wyborców. 1398 01:41:02,139 --> 01:41:05,017 Jakim cudem tak długo się nie połapałaś? 1399 01:41:05,017 --> 01:41:06,477 Czy Kal o tym wie? 1400 01:41:06,977 --> 01:41:08,479 Serce by mu pękło. 1401 01:41:09,146 --> 01:41:10,355 Toast za rodzinę. 1402 01:41:11,815 --> 01:41:13,150 Za Charlise, 1403 01:41:13,150 --> 01:41:16,779 która przespała się z artystą bez grosza przy duszy. 1404 01:41:17,821 --> 01:41:19,448 Tak mi przykro, synu. 1405 01:41:22,910 --> 01:41:23,994 Ray, ja... 1406 01:41:23,994 --> 01:41:25,662 Zamknij ryj. 1407 01:41:26,955 --> 01:41:29,583 Moi chłopcy są dla was zbyt dobrzy. 1408 01:41:29,583 --> 01:41:32,336 Musiałyście ich zdradzić z tym samym gnojem? 1409 01:41:32,336 --> 01:41:33,879 Nie mogę uwierzyć. 1410 01:41:33,879 --> 01:41:35,839 Błagałem Kala: tylko nie ona. 1411 01:41:36,340 --> 01:41:39,051 Wiem, że wrobiłeś Zyaira. 1412 01:41:39,051 --> 01:41:41,762 Lepiej to zostaw. 1413 01:41:43,097 --> 01:41:45,891 Charlise, spakuj dzieci. Jedziemy stąd. 1414 01:41:48,811 --> 01:41:49,645 No już. 1415 01:41:50,229 --> 01:41:51,063 Dźgnij ją. 1416 01:41:52,481 --> 01:41:53,315 Zrób to. 1417 01:41:54,149 --> 01:41:56,401 Nie zrobię. 1418 01:41:57,444 --> 01:41:58,779 - Teraz. - Charlise. 1419 01:42:02,199 --> 01:42:03,575 - Nie. - Zrób to. 1420 01:42:05,369 --> 01:42:06,203 Dasz radę. 1421 01:42:08,080 --> 01:42:08,914 Char... 1422 01:42:59,339 --> 01:43:01,800 Szlag. Charlise! 1423 01:43:02,551 --> 01:43:03,427 Charlise... 1424 01:43:03,427 --> 01:43:04,386 Kurwa! 1425 01:43:07,097 --> 01:43:08,473 Jezu! 1426 01:43:12,311 --> 01:43:14,021 Co robisz, kotku? 1427 01:43:14,813 --> 01:43:16,857 Prokurator ma zabezpieczenia. 1428 01:43:18,525 --> 01:43:20,152 To szkło kuloodporne. 1429 01:43:20,903 --> 01:43:22,404 Odłóż lepiej ten nóż. 1430 01:43:26,909 --> 01:43:29,953 Bierz jego klucze. Biegiem! 1431 01:43:29,953 --> 01:43:30,871 Nie! 1432 01:43:38,295 --> 01:43:39,171 Kurwa! 1433 01:43:52,517 --> 01:43:54,436 Kurwa! 1434 01:44:06,823 --> 01:44:07,658 Szlag. 1435 01:45:05,382 --> 01:45:07,009 Na pomoc! Proszę! 1436 01:45:07,009 --> 01:45:08,719 Stój! 1437 01:45:08,719 --> 01:45:11,054 Błagam! 1438 01:45:15,600 --> 01:45:18,312 - Mea? Co jest... - Na pomoc! 1439 01:45:18,312 --> 01:45:19,980 - Kotku... - Musimy uciekać. 1440 01:45:19,980 --> 01:45:21,815 O czym ty mówisz? 1441 01:45:21,815 --> 01:45:23,734 - Ray to zaplanował. - Że co? 1442 01:45:23,734 --> 01:45:25,610 Charlise też z nim spała. 1443 01:45:25,610 --> 01:45:26,778 - Kotku... - Jedźmy. 1444 01:45:26,778 --> 01:45:28,739 - Oddychaj. - Nie. 1445 01:45:28,739 --> 01:45:31,658 - Uspokój się. - Próbował mnie zabić! 1446 01:45:31,658 --> 01:45:34,411 Kto cię próbował zabić? Mów do mnie. 1447 01:45:34,411 --> 01:45:36,413 - Oddychaj. - Dzwoń na policję. 1448 01:45:36,413 --> 01:45:37,998 Wsiadaj. 1449 01:45:47,841 --> 01:45:49,217 Numer alarmowy? 1450 01:45:49,217 --> 01:45:51,386 Chcę zgłosić nagłą sytuację. 1451 01:45:51,386 --> 01:45:54,806 Muszę rozmawiać z policją. Tak, proszę. 1452 01:46:05,942 --> 01:46:09,571 Pytają, co się stało. Mea, co się wydarzyło? 1453 01:46:10,197 --> 01:46:12,199 Pytam, ale nie odpowiada. 1454 01:46:12,199 --> 01:46:15,619 Wyślijcie kogoś pod numer 345 przy drodze 57. 1455 01:46:16,787 --> 01:46:18,455 Przyślijcie kogoś. 1456 01:46:19,998 --> 01:46:24,002 Są w drodze, wszystko będzie dobrze. 1457 01:46:24,669 --> 01:46:27,714 - Dlaczego jedziesz do domu? - Zaczekać na policję. 1458 01:46:27,714 --> 01:46:30,342 - Próbowali mnie zabić! - Daj spokój. 1459 01:46:32,677 --> 01:46:33,804 Numer alarmowy? 1460 01:46:37,224 --> 01:46:38,058 Tak. 1461 01:46:38,892 --> 01:46:39,726 Aha. 1462 01:46:41,603 --> 01:46:43,271 Tak, dobrze. 1463 01:46:46,358 --> 01:46:47,734 - Zakumała. - Tak. 1464 01:46:47,734 --> 01:46:50,362 Przywieź ją tutaj. 1465 01:46:50,362 --> 01:46:51,571 Już. 1466 01:46:51,571 --> 01:46:53,240 Przywieź ją z powrotem. 1467 01:47:02,165 --> 01:47:03,583 Nie patrz tak na mnie. 1468 01:47:05,710 --> 01:47:08,130 Matka mówiła, że tak będzie. 1469 01:47:10,424 --> 01:47:13,385 Nie sądziłem, że zrobisz to, co Charlise. 1470 01:47:15,929 --> 01:47:17,556 Obie jesteście takie tępe. 1471 01:47:17,556 --> 01:47:20,308 Ray mówił, że nigdy mnie nie docenisz. 1472 01:47:21,434 --> 01:47:24,855 Kazał cię bić, żebyś chodziła jak w zegarku. 1473 01:47:27,065 --> 01:47:27,941 Nie chciałem. 1474 01:47:28,650 --> 01:47:30,861 Uznałem, że zrobię to po dobroci. 1475 01:47:33,071 --> 01:47:34,489 Mama miała jednak rację. 1476 01:47:36,032 --> 01:47:37,868 Na ciebie to nie działa. 1477 01:47:39,578 --> 01:47:40,412 Dlaczego? 1478 01:47:42,998 --> 01:47:44,207 Bo jesteś słaby? 1479 01:47:44,207 --> 01:47:45,917 Coś ty, kurwa, powiedziała? 1480 01:47:48,628 --> 01:47:50,255 Dlatego z nim byłam. 1481 01:47:52,174 --> 01:47:53,133 To mężczyzna 1482 01:47:54,426 --> 01:47:56,887 z majątkiem i sukcesami. 1483 01:47:58,472 --> 01:47:59,514 Jest nikim. 1484 01:48:02,517 --> 01:48:03,810 Nie masz pojęcia. 1485 01:48:08,899 --> 01:48:10,442 Tak. Spójrz na mnie. 1486 01:48:10,442 --> 01:48:12,652 Widziałaś? Podjąłem decyzję. 1487 01:48:25,290 --> 01:48:26,416 Co robisz? 1488 01:48:27,375 --> 01:48:28,335 Puszczaj! 1489 01:48:46,269 --> 01:48:48,563 Boże. Nic pani nie jest? 1490 01:48:48,563 --> 01:48:49,856 Nic pani nie jest? 1491 01:48:56,321 --> 01:49:00,116 Słyszymy, że prokurator Raymond Harper został właśnie aresztowany 1492 01:49:00,116 --> 01:49:03,787 za ukrywanie dowodów zbrodni i inne liczne przestępstwa. 1493 01:49:03,787 --> 01:49:08,208 Podobno ma to związek ze sprawą Zyaira Malloya. 1494 01:49:08,208 --> 01:49:10,210 Prokurator stanowy oświadczył, 1495 01:49:10,210 --> 01:49:14,047 że bada tę sprawę i wiele innych. 1496 01:49:14,047 --> 01:49:15,632 Według naszych źródeł 1497 01:49:15,632 --> 01:49:19,135 wszystkie dowody przeciwko aresztowanemu 1498 01:49:19,135 --> 01:49:21,096 przekazano anonimowym mailem, 1499 01:49:21,096 --> 01:49:24,307 który szczegółowo opisywał jego zbrodnie. 1500 01:49:24,307 --> 01:49:27,352 Zapowiedziano już konferencję prasową, 1501 01:49:27,352 --> 01:49:29,437 Kanał Siódmy oczywiście ją pokaże. 1502 01:49:30,146 --> 01:49:32,023 Jak się pan czuje na wolności? 1503 01:49:32,023 --> 01:49:34,067 Czy jest pan zły na prokuraturę? 1504 01:49:36,987 --> 01:49:38,405 Proszę o komentarz. 1505 01:49:40,073 --> 01:49:42,742 Czy jest pan zły na prokuraturę? 1506 01:49:45,161 --> 01:49:46,788 Wolność – jakie to uczucie? 1507 01:49:47,455 --> 01:49:49,833 - Mocno spóźnione. - Jest pan zły? 1508 01:49:49,833 --> 01:49:52,252 Na system, który do tego dopuścił. 1509 01:49:52,252 --> 01:49:54,421 Komu chciałby pan podziękować? 1510 01:49:56,047 --> 01:49:59,968 Mei Harper. Podobno to ona ujawniła prawdę. 1511 01:50:01,052 --> 01:50:02,679 Kto robi bliski plan? 1512 01:50:04,806 --> 01:50:06,141 Szanuję cię, Mea. 1513 01:50:08,852 --> 01:50:09,686 Jazda. 1514 01:50:39,257 --> 01:50:41,092 TAK BARDZO CI DZIĘKUJĘ! 1515 01:50:42,886 --> 01:50:44,888 DAJ SIĘ ZE SOBĄ WKRÓTCE ZOBACZYĆ. 1516 01:58:08,456 --> 01:58:12,460 Napisy: Kuba Żywko