1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,166 --> 00:00:42,000
Mea?
4
00:00:46,046 --> 00:00:46,880
Mea.
5
00:00:50,884 --> 00:00:52,635
Wrócisz do stolika?
6
00:01:05,023 --> 00:01:08,526
Powiesz nam, co czujesz po słowach Kala?
7
00:01:11,905 --> 00:01:15,992
Wprost stwierdził,
że to przeze mnie miał romans.
8
00:01:17,118 --> 00:01:18,578
Nie miałem romansu.
9
00:01:20,163 --> 00:01:20,997
Tak?
10
00:01:23,208 --> 00:01:28,129
Po prostu siedziałeś w kawiarni
i trzymałeś ją za rękę.
11
00:01:29,130 --> 00:01:31,633
Mówiłem, że Jenna
to kumpela z dzieciństwa.
12
00:01:31,633 --> 00:01:36,971
Kumpela na tyle bliska,
że trzymacie się za rączki.
13
00:01:37,722 --> 00:01:38,973
Nie przesłuchuj mnie.
14
00:01:38,973 --> 00:01:41,351
Standardowa reakcja na trudne pytanie.
15
00:01:41,351 --> 00:01:45,730
Nie jestem świadkiem w sądzie,
tylko twoim mężem.
16
00:01:45,730 --> 00:01:47,065
Jenna o tym wie?
17
00:01:47,982 --> 00:01:50,985
A co ważniejsze,
czy wie o tym twoja matka?
18
00:01:55,615 --> 00:01:56,616
O wilczycy mowa.
19
00:01:59,119 --> 00:02:00,453
Przepraszam.
20
00:02:00,453 --> 00:02:03,456
Zostało nam 20 minut,
ale mama ma dziś urodziny.
21
00:02:03,456 --> 00:02:05,166
Lubi je celebrować.
22
00:02:05,166 --> 00:02:06,668
Niedzielne obiadki też.
23
00:02:08,002 --> 00:02:09,796
Przepraszam, musimy iść.
24
00:02:09,796 --> 00:02:11,464
- Nie.
- Mea.
25
00:02:11,464 --> 00:02:14,008
Zostanę dokończyć sesję. Ty jedź.
26
00:02:14,926 --> 00:02:16,427
- Mea...
- Jedź, Kal.
27
00:02:20,765 --> 00:02:21,599
Przepraszam.
28
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
Cześć, mamo.
29
00:02:28,606 --> 00:02:30,650
Tak, jestem w drodze.
30
00:02:32,235 --> 00:02:33,736
To się często zdarza?
31
00:02:33,736 --> 00:02:38,199
Jego matka jest częścią naszego związku.
32
00:02:38,199 --> 00:02:41,161
Kal ma wyrzuty sumienia, bo matka ma raka,
33
00:02:41,161 --> 00:02:43,705
a on osiem miesięcy temu stracił pracę.
34
00:02:44,747 --> 00:02:47,375
Błaga mnie, żebym nie mówiła jego bratu.
35
00:02:48,126 --> 00:02:50,712
Ani mojej przyjaciółce-szwagierce.
36
00:02:51,212 --> 00:02:54,299
Wielu mężczyzn kocha swoje matki,
37
00:02:55,008 --> 00:02:57,135
ale ten poziom oddania...
38
00:02:59,470 --> 00:03:01,431
wykracza poza skalę.
39
00:03:11,900 --> 00:03:12,734
Dziękuję.
40
00:03:15,904 --> 00:03:18,948
{\an8}Przepraszam.
41
00:03:26,456 --> 00:03:27,332
{\an8}Maddy!
42
00:03:27,999 --> 00:03:29,709
{\an8}Cześć, Mea.
43
00:03:29,709 --> 00:03:32,337
{\an8}Znasz Zyaira Malloya? Przedstawię cię.
44
00:03:32,337 --> 00:03:35,548
{\an8}- Nie trzeba.
- Przychodzi tu od lat.
45
00:03:35,548 --> 00:03:38,635
{\an8}To dobry chłopak, ale potrzebuje prawnika.
46
00:03:38,635 --> 00:03:41,304
{\an8}Na szczęście w Chicago ich nie brakuje.
47
00:03:41,304 --> 00:03:45,558
{\an8}Znam akurat ciebie.
Twój szwagier jest prokuratorem.
48
00:03:45,558 --> 00:03:47,685
{\an8}Pomogłaś też mojemu Vinny’emu.
49
00:03:48,353 --> 00:03:49,771
{\an8}Chociaż z nim pogadaj.
50
00:03:49,771 --> 00:03:52,065
{\an8}Może niech zadzwoni do kancelarii?
51
00:03:52,065 --> 00:03:54,734
{\an8}Pod jednym warunkiem.
52
00:03:54,734 --> 00:03:58,947
{\an8}Przyślij mi najmocniejszy drink.
Czeka mnie starcie z teściową.
53
00:03:58,947 --> 00:04:00,323
{\an8}Rozumiem.
54
00:04:00,990 --> 00:04:01,991
{\an8}Załatwione.
55
00:04:01,991 --> 00:04:03,076
{\an8}Super.
56
00:04:04,869 --> 00:04:05,703
{\an8}Wezmę płaszcz.
57
00:04:05,703 --> 00:04:11,542
{\an8}Jej królewska mość w końcu przybyła.
58
00:04:12,085 --> 00:04:13,002
{\an8}Bez obaw, synu.
59
00:04:13,002 --> 00:04:15,338
{\an8}Druga żona nie będzie się spóźniać.
60
00:04:19,175 --> 00:04:22,512
{\an8}Nie złożysz życzeń staruszce?
61
00:04:24,347 --> 00:04:25,515
{\an8}Sto lat.
62
00:04:25,515 --> 00:04:28,017
{\an8}Dziękuję. Nieźle jak na 60-latkę, co?
63
00:04:28,017 --> 00:04:31,187
{\an8}Chcę ci kogoś przedstawić.
64
00:04:31,187 --> 00:04:33,773
{\an8}To Jenna, wspaniała dziewczyna.
65
00:04:34,357 --> 00:04:35,191
{\an8}Cześć.
66
00:04:35,817 --> 00:04:38,611
{\an8}Nic dziwnego, że mój syn tak ją polubił.
67
00:04:38,611 --> 00:04:40,780
{\an8}Żałuję, że nie jest moją synową.
68
00:04:44,158 --> 00:04:47,120
{\an8}Królowa przybyła, zasiądźmy do kolacji.
69
00:04:47,120 --> 00:04:48,705
{\an8}Wyznaczyłam miejsca.
70
00:04:48,705 --> 00:04:50,415
{\an8}Jenna siądzie tutaj.
71
00:04:50,415 --> 00:04:53,668
{\an8}Mea nie będzie miała nic przeciwko.
72
00:04:53,668 --> 00:04:56,337
{\an8}Na pewno chcesz pogadać z Charlise.
73
00:05:05,763 --> 00:05:06,681
{\an8}Sto lat, mamo.
74
00:05:07,765 --> 00:05:08,975
{\an8}Dziękuję, synku.
75
00:05:12,937 --> 00:05:14,147
{\an8}Ode mnie i od Mei.
76
00:05:15,565 --> 00:05:19,152
{\an8}Widzisz, Jenna? Słodki chłopiec.
Zawsze taki był.
77
00:05:20,111 --> 00:05:21,779
{\an8}Nie układa im się.
78
00:05:22,280 --> 00:05:24,949
{\an8}Żartuję. Wiesz, że to świetna partia.
79
00:05:24,949 --> 00:05:26,117
{\an8}No wiesz co?
80
00:05:26,117 --> 00:05:28,411
{\an8}Musiałeś przebić starszego brata.
81
00:05:29,120 --> 00:05:31,164
{\an8}Otwórz nasz prezent.
82
00:05:35,626 --> 00:05:36,753
{\an8}W porządku?
83
00:05:36,753 --> 00:05:40,798
{\an8}Czym sobie zasłużyłam na twoją przyjaźń?
84
00:05:41,758 --> 00:05:43,301
{\an8}Wiesz, że też cię kocham.
85
00:05:44,177 --> 00:05:46,888
{\an8}Chyba obie mamy problematyczne związki.
86
00:05:46,888 --> 00:05:47,889
{\an8}Co nie?
87
00:05:48,389 --> 00:05:52,810
{\an8}Zawsze chciałam mężczyzny
kochającego swoją matkę.
88
00:05:52,810 --> 00:05:55,229
{\an8}No i tu się akurat udało.
89
00:05:56,356 --> 00:05:58,191
{\an8}Ostrożnie z marzeniami.
90
00:05:58,191 --> 00:06:00,568
{\an8}Cieszmy się po prostu tym wieczorem.
91
00:06:00,568 --> 00:06:05,823
{\an8}Jest pijana, wkrótce ją odetnie.
Mocno łoi.
92
00:06:06,699 --> 00:06:07,909
{\an8}Jak zwykle.
93
00:06:10,286 --> 00:06:12,163
{\an8}Coś mnie ominęło?
94
00:06:12,997 --> 00:06:14,499
{\an8}A tak.
95
00:06:15,291 --> 00:06:19,170
{\an8}Mówiłyśmy, że to wspaniałe urodziny.
96
00:06:20,254 --> 00:06:21,756
{\an8}Na pewno.
97
00:06:26,719 --> 00:06:27,804
{\an8}Gdzie mój drink?
98
00:06:35,395 --> 00:06:38,523
{\an8}Skąd tu tylu paparazzi?
99
00:06:39,023 --> 00:06:41,359
{\an8}Przyjechali dla Zyaira Malloya.
100
00:06:42,360 --> 00:06:43,277
{\an8}Że co?
101
00:06:43,986 --> 00:06:47,240
{\an8}Mówiłem ci, że moja żona
uznała za dobry pomysł
102
00:06:47,240 --> 00:06:49,992
{\an8}zakup dwóch jego obrazów?
103
00:06:49,992 --> 00:06:51,702
{\an8}Chcę się ich pozbyć.
104
00:06:51,702 --> 00:06:53,496
{\an8}To konieczność.
105
00:06:55,164 --> 00:06:56,666
{\an8}W końcu go oskarżam.
106
00:06:56,666 --> 00:06:59,585
{\an8}Wyraźny konflikt interesów.
107
00:07:00,419 --> 00:07:02,046
{\an8}To, co zrobił tej kobiecie,
108
00:07:02,046 --> 00:07:03,589
{\an8}było straszne.
109
00:07:04,257 --> 00:07:05,174
{\an8}Sukinsyn.
110
00:07:05,716 --> 00:07:07,218
{\an8}Może ty byś kupił?
111
00:07:07,218 --> 00:07:08,845
{\an8}Nie, dzięki.
112
00:07:08,845 --> 00:07:12,181
{\an8}Dość dziś kupiliśmy drogich rzeczy.
113
00:07:12,181 --> 00:07:13,933
{\an8}Dzięki, Maddy!
114
00:07:14,725 --> 00:07:15,768
{\an8}Chodźmy, mamo.
115
00:07:15,768 --> 00:07:18,521
{\an8}Zawieź staruszkę do domu.
116
00:07:19,438 --> 00:07:21,482
{\an8}Żałuję, że nie mieszkacie bliżej.
117
00:07:21,482 --> 00:07:22,650
{\an8}Wiem, mamo.
118
00:07:23,276 --> 00:07:25,111
{\an8}Możemy się przenieść do miasta.
119
00:07:25,111 --> 00:07:27,321
{\an8}Ray uwielbia mieszkanie na wsi.
120
00:07:27,864 --> 00:07:30,032
{\an8}- Kocham was, chłopcy.
- A my ciebie.
121
00:07:31,200 --> 00:07:32,535
{\an8}Jenna, przytul go.
122
00:07:34,328 --> 00:07:35,371
{\an8}Miłego wieczoru.
123
00:07:37,707 --> 00:07:38,791
{\an8}Cześć, Mea.
124
00:07:41,961 --> 00:07:43,212
{\an8}Kocham cię.
125
00:07:44,505 --> 00:07:46,883
{\an8}Do zobaczenia na treningu.
126
00:07:46,883 --> 00:07:49,177
{\an8}Mam ochotę coś obić.
127
00:07:56,184 --> 00:07:57,143
{\an8}Wsiadaj.
128
00:08:11,324 --> 00:08:12,283
Dziękuję.
129
00:08:23,336 --> 00:08:26,297
Dlaczego ten Bluetooth nie gra?
130
00:08:26,297 --> 00:08:29,508
Powinien wykrywać telefon, jak u mnie.
131
00:08:29,508 --> 00:08:31,677
Włączać się, kiedy tylko...
132
00:08:33,387 --> 00:08:34,222
wsiądę.
133
00:08:35,223 --> 00:08:37,808
Dzięki. Wiem, że wkurzasz się za zegarek.
134
00:08:37,808 --> 00:08:40,811
Wiedziałem, że będziesz na nie,
ale to moja mama.
135
00:08:41,771 --> 00:08:43,105
Ile kosztował?
136
00:08:44,941 --> 00:08:46,234
Sprzedałem fortepian.
137
00:08:48,611 --> 00:08:50,655
Nawet już na nim nie grasz.
138
00:08:50,655 --> 00:08:54,534
Od lat. Zbierał tylko kurz.
139
00:08:55,952 --> 00:08:57,703
A tak w ogóle był mój.
140
00:08:57,703 --> 00:09:01,666
Dzielimy teraz rzeczy na moje i twoje?
141
00:09:01,666 --> 00:09:03,292
Nie chcę się kłócić.
142
00:09:04,293 --> 00:09:06,629
Kupię ci inny fortepian.
143
00:09:07,213 --> 00:09:10,675
Robiła dla mnie i Raya wszystko,
a teraz jest umierająca.
144
00:09:12,176 --> 00:09:13,886
To ona zaprosiła Jennę?
145
00:09:13,886 --> 00:09:16,973
Chcę tylko,
żeby była w ostatnich dniach szczęśliwa.
146
00:09:17,473 --> 00:09:19,475
Nie obchodzi mnie Jenna.
147
00:09:19,475 --> 00:09:20,977
Nie pociąga mnie.
148
00:09:21,686 --> 00:09:23,187
Nie jest tobą.
149
00:09:23,771 --> 00:09:24,855
Nikt nie jest.
150
00:10:11,986 --> 00:10:12,987
Dzień dobry.
151
00:10:17,533 --> 00:10:18,576
Skąd ta mina?
152
00:10:18,576 --> 00:10:20,745
W gabinecie czeka Zyair Malloy.
153
00:10:20,745 --> 00:10:21,787
Jak to?
154
00:10:21,787 --> 00:10:24,582
Wszyscy się tu na niego gapili.
155
00:10:24,582 --> 00:10:25,833
Miał zadzwonić.
156
00:10:25,833 --> 00:10:29,503
- Czy mam przesunąć...
- Nie, to długo nie potrwa.
157
00:10:32,340 --> 00:10:33,341
Dzień dobry.
158
00:10:36,135 --> 00:10:37,261
Panie Malloy?
159
00:10:37,261 --> 00:10:38,596
Mea Harper.
160
00:10:41,140 --> 00:10:41,974
Zyair.
161
00:10:43,684 --> 00:10:45,686
Maddy mówił, że pan zadzwoni.
162
00:10:46,270 --> 00:10:49,440
Rano miałem drugi nalot policji.
163
00:10:49,440 --> 00:10:52,151
Z premedytacją uszkodzili mi dwa dzieła.
164
00:10:52,151 --> 00:10:53,611
To musi być nielegalne.
165
00:10:55,821 --> 00:10:56,656
Kawy?
166
00:10:56,656 --> 00:10:59,408
Nie, po kawie zaczynam szaleć.
167
00:10:59,408 --> 00:11:01,661
Nie dosłownie.
168
00:11:02,620 --> 00:11:06,207
Nie zabiłem mojej dziewczyny.
169
00:11:07,583 --> 00:11:10,419
To moje życie. Chcą mnie zrujnować.
170
00:11:10,419 --> 00:11:12,046
Kto konkretnie?
171
00:11:12,046 --> 00:11:13,881
Ten prokurator miękiszon.
172
00:11:14,757 --> 00:11:15,716
Nienawidzi mnie.
173
00:11:15,716 --> 00:11:17,259
Z jakiego powodu?
174
00:11:17,843 --> 00:11:18,719
Nie wiem.
175
00:11:21,389 --> 00:11:22,348
Pomożesz mi?
176
00:11:22,348 --> 00:11:26,685
Maddy mówi,
że jesteś najlepsza, a ja mu ufam.
177
00:11:26,685 --> 00:11:28,729
Mam konflikt interesów.
178
00:11:28,729 --> 00:11:31,816
Sprawę prowadzi
zastępca prokuratora okręgowego.
179
00:11:31,816 --> 00:11:33,275
Mój szwagier.
180
00:11:33,275 --> 00:11:34,318
Szwagier.
181
00:11:34,318 --> 00:11:37,321
Zakładam, że kochasz swojego męża.
182
00:11:38,531 --> 00:11:42,952
Wyobraź sobie, że zaginął,
a wszyscy obwiniają o to ciebie.
183
00:11:42,952 --> 00:11:45,579
To szaleństwo. Powszechne szaleństwo.
184
00:11:47,039 --> 00:11:48,082
Pomożesz mi?
185
00:11:48,082 --> 00:11:48,999
Panie Malloy.
186
00:11:48,999 --> 00:11:51,168
Proszę, mów mi Zyair.
187
00:11:51,168 --> 00:11:54,588
Nie zamierzam kierować się
względami popularności.
188
00:11:54,588 --> 00:11:56,757
- Ani nagłówkami.
- To dobrze.
189
00:11:56,757 --> 00:11:58,801
Media kłamią.
190
00:11:59,427 --> 00:12:00,970
Pobieramy zaliczkę...
191
00:12:00,970 --> 00:12:02,471
To nieistotne.
192
00:12:05,683 --> 00:12:10,020
Rzucę okiem na materiał dowodowy
zebrany przez prokuraturę i dam znać.
193
00:12:10,020 --> 00:12:10,938
Jeszcze dziś?
194
00:12:11,731 --> 00:12:12,898
Kiedy będę mogła.
195
00:12:15,401 --> 00:12:17,528
Odblokuj telefon, wklepię mój numer.
196
00:12:26,120 --> 00:12:28,956
Proszę go zostawić mojemu asystentowi.
197
00:12:31,167 --> 00:12:32,042
Dziękuję.
198
00:12:33,794 --> 00:12:35,629
Przepraszam za najście.
199
00:12:38,549 --> 00:12:39,800
KLUB BOKSERSKI
200
00:12:43,512 --> 00:12:44,597
Rety.
201
00:12:44,597 --> 00:12:47,975
Ciężkie zajęcia,
a ty się nawet nie spociłaś.
202
00:12:48,684 --> 00:12:50,102
Jest chłodno.
203
00:12:50,102 --> 00:12:53,272
Zwykle pot perli ci się na czole.
204
00:12:53,272 --> 00:12:56,108
Nic więcej nie powiem.
205
00:12:57,610 --> 00:12:58,944
À propos chłodu...
206
00:12:59,445 --> 00:13:00,446
Nie.
207
00:13:00,446 --> 00:13:01,989
Nie rób tego.
208
00:13:01,989 --> 00:13:04,950
Czekoladowe proszę.
209
00:13:07,328 --> 00:13:08,579
Teraz ci lepiej?
210
00:13:10,122 --> 00:13:11,624
Nienawidzimy Malloya!
211
00:13:11,624 --> 00:13:13,000
Do więzienia z nim!
212
00:13:13,000 --> 00:13:15,920
Codziennie tu protestują,
213
00:13:15,920 --> 00:13:19,298
ale właścicielka
nie chce zdjąć jego obrazów.
214
00:13:19,965 --> 00:13:22,426
Powiem ci, że Ray jest tym zachwycony.
215
00:13:24,303 --> 00:13:25,429
Był u mnie.
216
00:13:26,555 --> 00:13:27,681
- Kto?
- Zyair.
217
00:13:29,183 --> 00:13:30,976
Chce, żebym go broniła.
218
00:13:30,976 --> 00:13:32,061
Że co?
219
00:13:32,061 --> 00:13:33,270
Nie zgadzaj się.
220
00:13:33,938 --> 00:13:36,649
To moja praca, Charlise.
221
00:13:37,316 --> 00:13:38,567
Obiecaj mi.
222
00:13:41,195 --> 00:13:43,489
Tylko to rozważam.
223
00:13:43,989 --> 00:13:45,616
On ją zamordował!
224
00:13:45,616 --> 00:13:47,034
Niech go piekło chowa!
225
00:13:55,626 --> 00:13:56,460
Cześć.
226
00:13:57,586 --> 00:13:59,213
Aleś mnie nastraszył.
227
00:14:01,632 --> 00:14:02,550
Kal.
228
00:14:03,717 --> 00:14:06,262
- Czytałam to.
- Nie możesz go bronić.
229
00:14:06,804 --> 00:14:07,638
Kal.
230
00:14:07,638 --> 00:14:09,473
- Oddaj akta.
- Nie ma mowy.
231
00:14:10,391 --> 00:14:11,392
Nie możesz.
232
00:14:11,392 --> 00:14:14,895
Nie chcę słuchać w mediach,
że moja żona walczy o mordercę.
233
00:14:14,895 --> 00:14:18,190
Ciągle bronię morderców. Jestem adwokatką.
234
00:14:18,190 --> 00:14:19,650
Oskarża mój brat.
235
00:14:20,192 --> 00:14:21,318
Nie ma mowy.
236
00:14:23,696 --> 00:14:25,114
Posłuchaj.
237
00:14:27,992 --> 00:14:28,826
Co ty...?
238
00:14:29,743 --> 00:14:30,578
Wybierz jeden.
239
00:14:31,203 --> 00:14:33,956
Powiedz, który rachunek opłacisz,
240
00:14:33,956 --> 00:14:36,292
zanim mi na coś nie pozwolisz.
241
00:14:36,292 --> 00:14:38,168
- Posłuchaj.
- Rata za dom?
242
00:14:39,295 --> 00:14:41,297
Za samochód? Za szpital matki?
243
00:14:41,297 --> 00:14:44,383
No bo przecież nie jest ubezpieczona.
244
00:14:45,509 --> 00:14:47,636
Chodzi o moją umierającą matkę?
245
00:14:47,636 --> 00:14:50,806
Co miesiąc
wysyłamy twojemu bratu grube czeki,
246
00:14:50,806 --> 00:14:54,143
a ty wciąż nie chcesz im powiedzieć,
że straciłeś pracę.
247
00:14:54,143 --> 00:14:55,561
Wyduś to wreszcie.
248
00:14:55,561 --> 00:14:57,062
Myślisz, że nie powiem?
249
00:14:57,062 --> 00:15:00,983
Gdybyś nie poszedł do pracy naćpany
250
00:15:00,983 --> 00:15:02,985
i cuchnący alkoholem,
251
00:15:03,485 --> 00:15:05,571
nie bylibyśmy teraz w tej sytuacji.
252
00:15:05,571 --> 00:15:08,324
Świetny pomysł dla anestezjologa,
253
00:15:08,324 --> 00:15:12,161
uzależnić się od własnego towaru.
254
00:15:12,161 --> 00:15:15,873
Teraz próbuję to wszystko jakoś ogarnąć.
255
00:15:16,457 --> 00:15:21,253
Za pieniądze z tej sprawy
przetrwamy kolejne miesiące.
256
00:15:21,879 --> 00:15:25,674
Więc nie waż się mi mówić, co mam robić.
257
00:15:30,846 --> 00:15:32,181
- Mea.
- Wybierz jeden.
258
00:15:50,032 --> 00:15:51,867
Panie Malloy? Mówi Mea Harper.
259
00:15:53,452 --> 00:15:54,286
Hej.
260
00:15:54,286 --> 00:15:56,246
Mów mi Zyair.
261
00:15:56,246 --> 00:15:59,959
Zapraszam pana jutro do kancelarii.
262
00:15:59,959 --> 00:16:03,087
Mam kilka pytań,
zanim udzielę panu odpowiedzi.
263
00:16:04,004 --> 00:16:06,799
Dobrze, zgubię tylko paparazzi.
264
00:16:06,799 --> 00:16:08,258
Wszędzie za mną jeżdżą.
265
00:16:09,718 --> 00:16:11,553
W takim razie ja przyjadę.
266
00:16:12,221 --> 00:16:15,057
Winda z prawej, drzwi trochę się zacinają.
267
00:17:23,792 --> 00:17:24,835
Przepraszam.
268
00:17:25,961 --> 00:17:26,962
Momencik.
269
00:17:51,361 --> 00:17:52,196
Co widzisz?
270
00:17:53,822 --> 00:17:54,740
Co się kojarzy?
271
00:17:57,785 --> 00:17:58,619
Tęsknota.
272
00:18:01,288 --> 00:18:03,499
Mea to...
273
00:18:04,208 --> 00:18:05,084
tęsknota.
274
00:18:08,587 --> 00:18:11,381
Na blacie stoją woda i alkohole.
275
00:18:12,091 --> 00:18:13,634
Rozejrzyj się.
276
00:18:13,634 --> 00:18:18,514
Powinnaś poznać
to tak zwane miejsce zbrodni.
277
00:18:30,317 --> 00:18:31,443
Moje nowe dzieło.
278
00:18:33,487 --> 00:18:35,364
Nosi tytuł Jej życie w nutach.
279
00:18:36,615 --> 00:18:38,742
Siedząc na ławce, można na nim grać.
280
00:18:39,660 --> 00:18:40,494
Grasz?
281
00:18:42,496 --> 00:18:43,330
Nie.
282
00:18:45,666 --> 00:18:46,917
Przemawia do ciebie?
283
00:18:46,917 --> 00:18:48,585
Zdecydowanie.
284
00:18:50,045 --> 00:18:50,879
I co ci mówi?
285
00:18:54,007 --> 00:18:55,717
Zadaje pytanie.
286
00:18:57,845 --> 00:18:59,304
Czy możemy już zacząć?
287
00:19:03,851 --> 00:19:04,685
Proszę.
288
00:19:08,105 --> 00:19:09,982
Prokuratura ma mocne dowody.
289
00:19:09,982 --> 00:19:12,442
Chcę wiedzieć, co ma pan do powiedzenia.
290
00:19:12,442 --> 00:19:13,986
Jako artysta
291
00:19:14,820 --> 00:19:17,406
zna pan wagę szczegółów.
292
00:19:17,406 --> 00:19:19,283
Proszę niczego nie pomijać.
293
00:19:20,492 --> 00:19:22,744
Rzeczy, które uzna pan za nieistotne,
294
00:19:23,495 --> 00:19:25,581
mogą się okazać najważniejsze.
295
00:19:29,835 --> 00:19:30,961
Portofino.
296
00:19:33,088 --> 00:19:34,214
Tam się poznaliśmy.
297
00:19:35,048 --> 00:19:36,508
Piękne miejsce,
298
00:19:37,634 --> 00:19:38,927
bardzo romantyczne.
299
00:19:39,636 --> 00:19:43,765
Szukałem inspiracji
podczas wakacji we Włoszech.
300
00:19:44,433 --> 00:19:45,434
Poznałem tam
301
00:19:46,643 --> 00:19:48,353
meksykańską boginię.
302
00:19:49,479 --> 00:19:50,856
W małej knajpce.
303
00:19:51,982 --> 00:19:53,233
Była moją kelnerką.
304
00:19:55,777 --> 00:19:58,655
Spędziłem tam dziesięć dni, zaiskrzyło.
305
00:20:01,241 --> 00:20:02,075
Ona...
306
00:20:03,285 --> 00:20:04,203
No tak.
307
00:20:05,787 --> 00:20:07,372
Mam album ze zdjęciami.
308
00:20:09,207 --> 00:20:11,835
Była królową selfie.
309
00:20:11,835 --> 00:20:15,255
Na okrągło cykała sobie fotki.
310
00:20:16,256 --> 00:20:17,966
Każdy dzień udokumentowany.
311
00:20:24,097 --> 00:20:28,435
Widziałam w materiałach,
że policja skonfiskowała pana elektronikę.
312
00:20:30,687 --> 00:20:31,939
Albumu nie wzięli?
313
00:20:34,983 --> 00:20:37,361
Wiem jedno.
314
00:20:38,362 --> 00:20:40,489
Przez pół roku byliśmy nierozłączni.
315
00:20:42,032 --> 00:20:46,286
Ale... pewnego dnia
nie zastałem jej po powrocie z wystawy.
316
00:20:51,750 --> 00:20:53,418
Widział pan te zdjęcia?
317
00:20:57,089 --> 00:20:58,840
Krwi było tyle,
318
00:21:00,008 --> 00:21:03,387
że przeciekła piętro niżej, do sąsiadów.
319
00:21:05,973 --> 00:21:07,182
Grupa krwi
320
00:21:07,182 --> 00:21:08,392
oraz DNA
321
00:21:09,351 --> 00:21:11,228
pasują do pańskiej dziewczyny.
322
00:21:16,483 --> 00:21:19,987
Na jednym z pana obrazów
znaleziono fragmenty czaszki.
323
00:21:20,654 --> 00:21:21,738
Jej czaszkę,
324
00:21:21,738 --> 00:21:23,031
jej włosy,
325
00:21:23,031 --> 00:21:24,157
jej DNA.
326
00:21:25,033 --> 00:21:27,619
Ten obraz wisiałby...
327
00:21:38,672 --> 00:21:40,090
Wisiałby...
328
00:21:42,342 --> 00:21:43,218
tam.
329
00:21:43,218 --> 00:21:46,388
Kałuża krwi byłaby gdzieś...
330
00:21:51,435 --> 00:21:52,519
tutaj.
331
00:21:55,480 --> 00:21:57,941
Wytłumaczy pan, jak do tego doszło?
332
00:21:58,775 --> 00:21:59,609
Nie wiem.
333
00:22:08,452 --> 00:22:12,497
Obraz z tego zdjęcia to dowód rzeczowy B.
334
00:22:12,497 --> 00:22:15,125
Powie mi pan, jaki nosi tytuł?
335
00:22:15,125 --> 00:22:17,627
Mówimy o obrazie z fragmentami czaszki.
336
00:22:17,627 --> 00:22:18,920
Hydie to była...
337
00:22:19,921 --> 00:22:21,298
głupia dziewczyna.
338
00:22:22,674 --> 00:22:24,801
Poprosiłem cię o tytuł do obrazu.
339
00:22:24,801 --> 00:22:26,303
Ją poprosiłem o to samo.
340
00:22:31,099 --> 00:22:32,559
Nazwała go Wredna suka.
341
00:22:33,060 --> 00:22:36,104
Nie podobało mi się,
ale uznaliśmy to za dowcip.
342
00:22:36,104 --> 00:22:40,233
Jakoś tak już zostało.
Chciałem tylko jej szczęścia.
343
00:22:40,233 --> 00:22:42,194
A fragmenty czaszki?
344
00:22:42,194 --> 00:22:45,405
Przestań. Dlaczego ciągle o nich mówisz?
345
00:22:45,405 --> 00:22:48,325
Prokurator też będzie. Bardzo często.
346
00:22:50,494 --> 00:22:54,081
- Jak do tego doszło?
- Nie wiem, Mea.
347
00:22:54,081 --> 00:22:54,998
Czego chcesz?
348
00:22:59,169 --> 00:23:00,921
To jakieś bzdury.
349
00:23:03,173 --> 00:23:06,802
On mnie zabije. Muszę od niego uciec.
350
00:23:09,096 --> 00:23:11,681
Jeśli to oglądasz, to on to zrobił.
351
00:23:12,641 --> 00:23:13,517
Zabił mnie.
352
00:23:17,312 --> 00:23:18,647
Nie widział pan tego?
353
00:23:18,647 --> 00:23:19,689
To nieprawda.
354
00:23:21,233 --> 00:23:23,235
- Dlaczego to nagrała?
- Nie wiem.
355
00:23:26,613 --> 00:23:29,116
A trzymilionowe ubezpieczenie na życie?
356
00:23:29,116 --> 00:23:32,119
Nic o nim nie wiem.
357
00:23:32,119 --> 00:23:34,454
Nie wykupywałem jej polisy.
358
00:23:34,955 --> 00:23:36,790
Nie zabiłem jej.
359
00:23:37,874 --> 00:23:40,377
Nie będę pana okłamywać.
360
00:23:42,045 --> 00:23:43,839
Pańska pozycja nie jest mocna.
361
00:23:44,339 --> 00:23:47,968
Jeśli mam pana bronić, żądam jednego.
362
00:23:48,552 --> 00:23:49,636
Nigdy...
363
00:23:50,679 --> 00:23:51,596
Spójrz na mnie!
364
00:23:55,392 --> 00:23:56,518
Spójrz na mnie.
365
00:24:01,106 --> 00:24:01,940
Nie może pan
366
00:24:02,649 --> 00:24:04,276
mnie nigdy okłamywać.
367
00:24:05,527 --> 00:24:07,404
Musi mi pan mówić wszystko.
368
00:24:08,113 --> 00:24:12,909
Jakkolwiek byłoby to dla pana
niewygodne lub nieistotne.
369
00:24:15,954 --> 00:24:16,788
Oczywiście.
370
00:24:19,541 --> 00:24:20,792
Będziesz mnie bronić?
371
00:24:22,919 --> 00:24:27,007
Nie możesz ciągle tylko zamawiać jedzenia.
372
00:24:27,007 --> 00:24:29,301
Spójrz, jak chudnie mój synek.
373
00:24:30,510 --> 00:24:32,762
Nie wiedziałam, że będzie towarzystwo.
374
00:24:37,309 --> 00:24:38,143
Nie jesz.
375
00:24:40,061 --> 00:24:41,563
Gardzisz moją kuchnią.
376
00:24:41,563 --> 00:24:44,483
Mama przyjechała po chemioterapii.
377
00:24:47,277 --> 00:24:48,111
Dziękuję.
378
00:24:48,904 --> 00:24:51,573
Pyszne jedzenie, doceniam.
379
00:24:52,908 --> 00:24:54,701
Zaraz będzie jakieś „ale”.
380
00:24:56,786 --> 00:25:00,290
Przez wszystkie lata naszego małżeństwa
381
00:25:01,708 --> 00:25:03,126
nic takiego nie robiłaś.
382
00:25:03,793 --> 00:25:06,338
Chciałem zjeść rodzinną kolację.
383
00:25:06,838 --> 00:25:07,797
Mieliśmy czas.
384
00:25:08,423 --> 00:25:09,925
Mama czuła się na siłach.
385
00:25:11,468 --> 00:25:13,261
Mam wam do przekazania nowinę.
386
00:25:15,597 --> 00:25:16,806
Startuję w wyborach.
387
00:25:16,806 --> 00:25:18,600
Cudownie.
388
00:25:19,100 --> 00:25:20,435
Zostanie burmistrzem.
389
00:25:21,061 --> 00:25:22,270
Z pewnością.
390
00:25:23,313 --> 00:25:26,191
A co nowego u ciebie?
391
00:25:27,901 --> 00:25:29,486
Niewiele.
392
00:25:31,321 --> 00:25:32,572
Po staremu.
393
00:25:37,327 --> 00:25:38,453
Nowi klienci?
394
00:25:40,622 --> 00:25:42,290
Tak się składa,
395
00:25:43,083 --> 00:25:47,504
że rozważam obronę Zyaira Malloya.
396
00:25:51,258 --> 00:25:53,343
Nie ma mowy.
397
00:25:54,553 --> 00:25:55,679
Słucham?
398
00:25:55,679 --> 00:25:58,640
Twój szwagier wygra tę sprawę.
399
00:25:59,516 --> 00:26:02,352
Oprze kampanię
na zwalczaniu przestępczości.
400
00:26:02,936 --> 00:26:03,895
Mów, synu.
401
00:26:06,481 --> 00:26:09,192
Mamy ogromny problem z przestępczością,
402
00:26:10,485 --> 00:26:12,445
on będzie doskonałym przykładem.
403
00:26:15,115 --> 00:26:18,159
Gdyby miała go bronić moja szwagierka...
404
00:26:19,452 --> 00:26:22,372
Rozumiesz ten problem, prawda?
405
00:26:23,999 --> 00:26:25,417
Widziałaś dowody?
406
00:26:26,751 --> 00:26:28,378
Zmiażdżymy go.
407
00:26:29,754 --> 00:26:31,006
Z tobą jako adwokatką
408
00:26:31,673 --> 00:26:34,801
będę musiał wycofać się ze sprawy.
409
00:26:35,427 --> 00:26:37,429
A na to nie jestem gotowy.
410
00:26:37,429 --> 00:26:40,015
Dlatego nie będziesz go bronić.
411
00:26:41,266 --> 00:26:43,184
Jeszcze nie zdecydowałam.
412
00:26:44,019 --> 00:26:45,812
Zapewniam, że tak.
413
00:26:45,812 --> 00:26:47,105
My zdecydowaliśmy.
414
00:26:48,356 --> 00:26:50,900
Jesteś częścią rodziny,
to też nasza sprawa.
415
00:26:50,900 --> 00:26:53,778
Nie będziesz go reprezentować.
416
00:26:59,409 --> 00:27:01,661
Nie byłam pewna, czy powinnam.
417
00:27:02,787 --> 00:27:03,621
Ale teraz...
418
00:27:05,790 --> 00:27:06,791
mam odpowiedź.
419
00:27:07,667 --> 00:27:08,752
Wspaniale.
420
00:27:09,502 --> 00:27:11,212
Jeszcze jagnięciny?
421
00:27:21,765 --> 00:27:23,183
Tak cię przepraszam.
422
00:27:24,184 --> 00:27:25,435
Za co?
423
00:27:25,435 --> 00:27:29,189
Kal zadzwonił powiedzieć Rayowi,
424
00:27:29,189 --> 00:27:30,982
że będziesz bronić Zyaira.
425
00:27:30,982 --> 00:27:33,693
Ray i matka się wściekli.
426
00:27:34,653 --> 00:27:36,196
Próbowałam ich uspokoić,
427
00:27:36,196 --> 00:27:40,325
mówiąc, że tylko to rozważasz.
428
00:27:40,992 --> 00:27:42,452
Niby dlaczego?
429
00:27:42,452 --> 00:27:44,537
I tak by się dowiedzieli,
430
00:27:44,537 --> 00:27:47,832
a wiesz, jak tu jest, kiedy się wściekną.
431
00:27:48,375 --> 00:27:50,377
Ona choruje, więc...
432
00:27:52,295 --> 00:27:53,588
Przepraszam, Mea.
433
00:27:53,588 --> 00:27:56,007
Spoko, oddzwonię.
434
00:27:56,007 --> 00:27:57,592
- Jesteś zła.
- Nie.
435
00:27:57,592 --> 00:27:59,719
Wcale nie. Oddzwonię.
436
00:27:59,719 --> 00:28:00,637
Na pewno?
437
00:28:00,637 --> 00:28:02,389
Tak, mam spotkanie.
438
00:28:02,389 --> 00:28:03,765
Zadzwoń później.
439
00:28:03,765 --> 00:28:04,849
Jasne.
440
00:28:05,809 --> 00:28:07,936
Dzień dobry. Wcześnie przyszłaś.
441
00:28:07,936 --> 00:28:09,145
Potrzebuję akt
442
00:28:09,145 --> 00:28:13,191
Massachusetts kontra Brown
i Wilson kontra Nowy Meksyk.
443
00:28:13,191 --> 00:28:14,150
Robi się.
444
00:28:14,150 --> 00:28:15,902
Zaraz powinien być Jimmy.
445
00:28:15,902 --> 00:28:17,570
Już czeka.
446
00:28:17,570 --> 00:28:19,447
Przyprowadź go.
447
00:28:19,447 --> 00:28:22,075
I namierz sędziego
w sprawie Zyaira Malloya.
448
00:28:22,075 --> 00:28:24,994
Chcę spotkania przy drzwiach zamkniętych
449
00:28:24,994 --> 00:28:27,455
co do konfliktu interesów z oskarżeniem.
450
00:28:27,455 --> 00:28:29,874
Bronisz Zyaira Malloya?
451
00:28:29,874 --> 00:28:30,959
O tak.
452
00:28:34,754 --> 00:28:35,880
Dziękuję.
453
00:28:35,880 --> 00:28:37,173
- Hej.
- Cześć.
454
00:28:38,883 --> 00:28:39,759
Ale wyglądasz.
455
00:28:40,885 --> 00:28:42,595
Jak się masz? Dobrze?
456
00:28:42,595 --> 00:28:44,347
- Tak.
- W porządku?
457
00:28:44,347 --> 00:28:46,391
Dobrze cię widzieć. Dzięki.
458
00:28:46,391 --> 00:28:49,269
Słyszałem przez telefon, że coś nie gra.
459
00:28:49,269 --> 00:28:50,437
O co chodzi?
460
00:28:50,437 --> 00:28:52,856
Potrzebuję twojej pomocy.
461
00:28:53,481 --> 00:28:54,315
OK.
462
00:28:55,358 --> 00:28:57,652
Możemy się przejść? Przewietrzyć?
463
00:28:57,652 --> 00:28:58,903
- Jasne.
- Super.
464
00:28:59,529 --> 00:29:03,867
Co tym razem przeskrobał Kal?
Znowu mam go śledzić?
465
00:29:03,867 --> 00:29:04,784
Nie.
466
00:29:04,784 --> 00:29:08,163
- Przepracujecie to?
- Siedzieli tylko w kawiarni.
467
00:29:08,163 --> 00:29:11,332
Gdyby to było coś więcej, wiedziałbym.
468
00:29:11,332 --> 00:29:15,086
O jego nałogu powiedziałeś mi,
zanim wylali go z roboty.
469
00:29:15,086 --> 00:29:18,506
Nie było mi łatwo,
ale chciałem, byś miała pełną wiedzę.
470
00:29:19,007 --> 00:29:21,426
- Zawsze mów, co wiesz.
- Dobrze.
471
00:29:21,426 --> 00:29:25,054
Jesteś najlepszym prywatnym detektywem.
472
00:29:25,054 --> 00:29:28,391
- Nie chcę, żebyś cierpiała.
- Lepiej jest wiedzieć.
473
00:29:28,391 --> 00:29:32,437
Wiesz, co do ciebie czuję.
Jesteś dla mnie jak siostra.
474
00:29:34,647 --> 00:29:36,566
- Jest dobrze.
- OK.
475
00:29:37,692 --> 00:29:40,403
A co u Kala?
476
00:29:41,821 --> 00:29:43,114
- Przestań.
- Z czym?
477
00:29:43,823 --> 00:29:45,408
- Nie rozumiem.
- Znam cię.
478
00:29:46,034 --> 00:29:46,868
O co chodzi?
479
00:29:46,868 --> 00:29:48,119
Po prostu mów.
480
00:29:49,537 --> 00:29:52,791
Dobra. Jeździ na terapię i do domu.
481
00:29:53,666 --> 00:29:55,502
Wiedziałam. Wciąż go śledzisz.
482
00:29:56,711 --> 00:30:00,632
Nadal okłamuje rodzinę
w sprawie swojej posady?
483
00:30:03,092 --> 00:30:04,511
Nie jest łatwo.
484
00:30:05,178 --> 00:30:06,012
Wiem.
485
00:30:08,223 --> 00:30:09,516
Uciekam w pracę.
486
00:30:11,684 --> 00:30:13,102
Dostałeś moją przesyłkę?
487
00:30:13,102 --> 00:30:17,023
Tak. Zacząłem już poszukiwania
rodziny dziewczyny w Meksyku.
488
00:30:17,607 --> 00:30:18,441
I?
489
00:30:18,441 --> 00:30:22,028
Albo nikt o nich nie słyszał,
albo się boją.
490
00:30:22,028 --> 00:30:25,532
To częste. Czekam na metadane z komórek.
491
00:30:25,532 --> 00:30:26,741
To legalne?
492
00:30:26,741 --> 00:30:30,036
Nie zadawaj pytań,
a uchronię cię od odpowiedzialności.
493
00:30:30,036 --> 00:30:32,247
- Wybacz.
- Spoko.
494
00:30:32,247 --> 00:30:34,332
Co ze świadkami oskarżenia?
495
00:30:34,332 --> 00:30:38,419
Jeśli na pewno tego chcesz,
znajdę dla ciebie wszystko.
496
00:30:38,920 --> 00:30:40,088
Tylko że...
497
00:30:41,506 --> 00:30:42,882
Nie wydajesz się pewna.
498
00:30:44,842 --> 00:30:48,263
Twój szwagier musi być wściekły.
To wyjątkowy dupek.
499
00:30:48,263 --> 00:30:49,681
Fakt.
500
00:30:50,682 --> 00:30:52,767
- Ale zrobię to.
- Tak?
501
00:30:53,268 --> 00:30:56,771
Mam nadzieję,
że kieruje tobą instynkt, nie przekora.
502
00:30:56,771 --> 00:30:59,899
Zawsze kierujesz się instynktem.
Nie zmieniaj tego.
503
00:31:01,943 --> 00:31:02,777
Nie zamierzam.
504
00:31:03,528 --> 00:31:05,029
Wierzysz temu Zyairowi?
505
00:31:06,781 --> 00:31:07,615
Wiesz co...
506
00:31:09,117 --> 00:31:11,035
Poczekajmy na rozmowę z nim.
507
00:31:11,035 --> 00:31:12,954
Dobrze.
508
00:31:12,954 --> 00:31:14,372
- Tak?
- Tak.
509
00:31:16,624 --> 00:31:17,458
Nie rozumiem.
510
00:31:17,458 --> 00:31:20,128
Nie ma innych kancelarii?
511
00:31:20,712 --> 00:31:23,965
Na pewno są,
ale klient wybrał moją, wysoki sądzie.
512
00:31:23,965 --> 00:31:26,009
Jak sąd wie, oskarżony ma prawo
513
00:31:26,009 --> 00:31:27,886
do swobodnego wyboru adwokata.
514
00:31:27,886 --> 00:31:29,554
Oczywiście, wiem.
515
00:31:31,097 --> 00:31:33,850
Ray, nie chcesz...
516
00:31:33,850 --> 00:31:37,020
Wolałbym się nie wycofywać,
jeśli wysoki sąd pozwoli.
517
00:31:37,604 --> 00:31:39,230
To twoja szwagierka.
518
00:31:40,607 --> 00:31:42,942
Wiedziała, że to moja sprawa.
519
00:31:43,610 --> 00:31:47,488
Sądzę, że przyjęła ją specjalnie,
żeby zrazić mojego brata,
520
00:31:47,989 --> 00:31:50,033
który we wszystkim jej pomaga.
521
00:31:51,993 --> 00:31:55,997
Ta kwestia mocno państwa poróżnia,
522
00:31:55,997 --> 00:31:58,666
a zatem... chyba wyrażę zgodę.
523
00:31:58,666 --> 00:32:01,628
Ale jeśli wyczuję
jakiekolwiek nieprawidłowości,
524
00:32:02,128 --> 00:32:05,131
zgłoszę was odnośnym organom.
525
00:32:06,257 --> 00:32:07,675
Dziękuję, wysoki sądzie.
526
00:32:08,384 --> 00:32:09,719
Również dziękuję.
527
00:32:17,518 --> 00:32:20,521
Nie mówiła, gdzie w Meksyku
mieszkają jej rodzice?
528
00:32:20,521 --> 00:32:24,317
Mieliśmy ich odwiedzić,
kiedy będę miał chwilę luzu, ale...
529
00:32:25,860 --> 00:32:27,236
nie zdążyliśmy.
530
00:32:28,905 --> 00:32:32,992
Dlaczego wysłała siostrze nagranie,
na którym cię tak obgadała?
531
00:32:32,992 --> 00:32:36,287
Nie wiedziałem nawet, że ma siostrę.
532
00:32:36,996 --> 00:32:40,333
Nie wiesz, gdzie mieszkają jej rodzice
ani że ma siostrę.
533
00:32:40,333 --> 00:32:42,377
Nic jej nie zrobiłem.
534
00:32:44,128 --> 00:32:45,922
Coś jednak tak.
535
00:32:46,631 --> 00:32:47,465
Prawda?
536
00:32:49,092 --> 00:32:50,468
Uprawialiście seks.
537
00:32:50,468 --> 00:32:52,178
Była twoją dziewczyną.
538
00:32:52,679 --> 00:32:55,723
Nie patrz na nią, myśli to samo.
539
00:32:55,723 --> 00:32:58,851
- Oczywiście, że był seks.
- Bardzo namiętny?
540
00:32:58,851 --> 00:33:01,980
Jak z twoją byłą?
Sprawdźmy, co powiedziała.
541
00:33:03,773 --> 00:33:06,192
Coś o tym czytałem.
542
00:33:06,192 --> 00:33:07,485
No tak, mam.
543
00:33:07,485 --> 00:33:11,114
„Lubił pociągać mnie za włosy
i sprawiać, że się krztuszę.
544
00:33:11,698 --> 00:33:13,199
Pluć na mnie.
545
00:33:13,199 --> 00:33:15,493
Mój ból dawał mu rozkosz.
546
00:33:16,202 --> 00:33:17,620
Był sadystą”.
547
00:33:19,414 --> 00:33:20,707
Spójrz, Mea.
548
00:33:23,543 --> 00:33:24,544
O, tutaj.
549
00:33:24,544 --> 00:33:27,004
„Nigdy nie było dla niego dość głęboko.
550
00:33:28,172 --> 00:33:30,800
Jeśli nie okazywałam rozkoszy,
551
00:33:31,801 --> 00:33:34,345
sprawiał, że musiałam okazać cierpienie.
552
00:33:35,179 --> 00:33:38,599
Gryzł mnie w sutki
i podduszał do utraty przytomności”.
553
00:33:39,726 --> 00:33:41,561
To jednostronna relacja.
554
00:33:44,022 --> 00:33:45,189
To ją kręciło.
555
00:33:45,773 --> 00:33:47,275
To skąd ten uśmiech?
556
00:33:49,777 --> 00:33:50,611
Słuchaj.
557
00:33:51,529 --> 00:33:53,656
Ona... Po prostu...
558
00:33:55,616 --> 00:33:56,826
Po prostu taka była.
559
00:33:57,535 --> 00:34:00,830
Była nienasycona.
Rewanżowała mi się z nawiązką.
560
00:34:00,830 --> 00:34:02,206
Też mnie podduszała.
561
00:34:02,749 --> 00:34:05,710
Gryzła. Polewała gorącym woskiem.
562
00:34:05,710 --> 00:34:06,669
To była gra.
563
00:34:07,420 --> 00:34:10,047
W końcu miałem dość i ją przerwałem.
564
00:34:10,047 --> 00:34:11,507
Dlatego jest cięta.
565
00:34:11,507 --> 00:34:14,135
- Ty przerwałeś?
- Tak.
566
00:34:14,135 --> 00:34:16,345
Mówi, że ją potem prześladowałeś.
567
00:34:16,345 --> 00:34:17,764
Nie.
568
00:34:17,764 --> 00:34:21,058
Było dokładnie na odwrót.
569
00:34:21,058 --> 00:34:23,728
Dużo kobiet się za tobą ugania, prawda?
570
00:34:23,728 --> 00:34:26,397
Czasami tak bywa.
571
00:34:26,397 --> 00:34:28,983
Arogant z ciebie.
572
00:34:29,901 --> 00:34:31,736
Ja to lubię.
573
00:34:32,236 --> 00:34:33,863
- Ej, co z nim?
- Jimmy.
574
00:34:33,863 --> 00:34:35,740
- Dobra.
- Przepraszam.
575
00:34:37,200 --> 00:34:38,159
Zerwałem z nią.
576
00:34:39,118 --> 00:34:40,328
Nie była zadowolona.
577
00:34:41,871 --> 00:34:44,791
Próbowała pójść za daleko,
to mi nie pasowało.
578
00:34:45,291 --> 00:34:46,250
Stąd zerwanie.
579
00:34:47,627 --> 00:34:49,128
Co to znaczy „za daleko”?
580
00:34:49,128 --> 00:34:51,798
Rozwalenie jej głowy? Czaszka w obrazie?
581
00:34:51,798 --> 00:34:53,382
- To ma mi pomóc?
- Jimmy.
582
00:34:53,382 --> 00:34:56,803
No co? Siedzi tu z tym uśmieszkiem...
583
00:34:58,554 --> 00:35:00,765
Z Hydie też pan robił takie rzeczy?
584
00:35:00,765 --> 00:35:02,642
Nie, Hydie taka nie była.
585
00:35:02,642 --> 00:35:04,936
I dlatego ją tak kochałem.
586
00:35:04,936 --> 00:35:05,853
Z Hydie
587
00:35:06,854 --> 00:35:08,231
było znacznie lepiej.
588
00:35:09,357 --> 00:35:10,900
Nigdy jej nie krzywdziłem.
589
00:35:12,151 --> 00:35:15,947
Nie naćpałeś się
i nie poszedłeś w perwersje?
590
00:35:15,947 --> 00:35:18,116
- Nie.
- Może...
591
00:35:18,116 --> 00:35:19,909
- Może się zapomniałeś?
- Nie.
592
00:35:19,909 --> 00:35:21,619
Głośno myślę. Na pewno?
593
00:35:21,619 --> 00:35:22,537
Nie.
594
00:35:23,329 --> 00:35:24,163
OK.
595
00:35:24,956 --> 00:35:27,750
Dobra. Czas na mnie.
596
00:35:27,750 --> 00:35:31,212
Śpieszę się na samolot,
żeby spróbować ci pomóc w Meksyku.
597
00:35:32,421 --> 00:35:36,175
Masz tu jakieś schody?
Ta twoja winda jest straszna.
598
00:35:37,093 --> 00:35:37,927
Świetnie.
599
00:35:38,553 --> 00:35:39,720
- W kontakcie.
- OK.
600
00:35:42,390 --> 00:35:43,349
Zaraz wracam.
601
00:35:49,772 --> 00:35:50,773
Jimmy.
602
00:35:51,399 --> 00:35:52,233
Zaczekaj.
603
00:35:58,114 --> 00:35:58,948
To jak?
604
00:36:01,075 --> 00:36:02,326
Co myślisz?
605
00:36:04,287 --> 00:36:07,206
Jesteś ekspertem od mowy ciała.
606
00:36:09,000 --> 00:36:10,084
Mów, co widziałeś.
607
00:36:10,585 --> 00:36:12,170
Mało mrugał.
608
00:36:12,170 --> 00:36:14,881
Intonacja była cały czas odpowiednia.
609
00:36:14,881 --> 00:36:16,215
Właściwy tembr głosu.
610
00:36:16,215 --> 00:36:18,968
Skurwiel kłamie. Tak sądzę.
611
00:36:19,468 --> 00:36:22,096
A jeśli nie, jest psychopatą.
612
00:36:22,096 --> 00:36:26,934
Bo wierzy w swoje kłamstwa tak bardzo,
że nawet mnie mógłby zwieść.
613
00:36:26,934 --> 00:36:28,311
Ciekawe.
614
00:36:29,520 --> 00:36:31,522
- Też tak uważam.
- No właśnie.
615
00:36:33,941 --> 00:36:34,817
Szlag.
616
00:36:34,817 --> 00:36:36,485
Zadzwonię z Meksyku.
617
00:36:36,986 --> 00:36:37,987
OK.
618
00:36:38,696 --> 00:36:39,655
Adios.
619
00:36:51,792 --> 00:36:52,627
Zyair?
620
00:37:10,186 --> 00:37:11,020
Zyair?
621
00:37:27,453 --> 00:37:28,788
Wyszedł pan za kaucją.
622
00:37:29,413 --> 00:37:30,581
To nierozsądne.
623
00:37:32,959 --> 00:37:34,085
To na mnie donieś.
624
00:37:37,797 --> 00:37:41,759
Prokuratura może zażądać
testu na obecność narkotyków.
625
00:37:42,635 --> 00:37:44,971
Chce pan spędzić proces w areszcie?
626
00:37:46,222 --> 00:37:48,015
Jeśli mam pana reprezentować,
627
00:37:48,641 --> 00:37:52,144
koniec z wyjściami do restauracji
i pozowaniem paparazzi.
628
00:37:52,144 --> 00:37:57,400
W ogóle koniec z wyjściami,
jeśli nie musi pan jechać do szpitala.
629
00:37:57,400 --> 00:38:00,194
Jeśli robią panu zdjęcia,
630
00:38:00,194 --> 00:38:04,865
musi pan wyglądać nędznie,
jakby cierpiał katusze.
631
00:38:04,865 --> 00:38:06,200
Cierpię.
632
00:38:07,827 --> 00:38:10,663
Nie rozumiem,
dlaczego Hydie nagrała ten film.
633
00:38:13,541 --> 00:38:14,542
Była moja.
634
00:38:16,085 --> 00:38:17,962
Czuję się jak w koszmarze.
635
00:38:20,715 --> 00:38:24,010
Może gdybym skoczył z tego dachu,
636
00:38:24,010 --> 00:38:25,219
to bym się obudził.
637
00:38:25,928 --> 00:38:27,138
To nie jest sen.
638
00:38:27,638 --> 00:38:29,557
Taki skok pana zabije.
639
00:38:30,975 --> 00:38:33,060
Wróćmy lepiej do środka.
640
00:38:33,060 --> 00:38:34,770
Nie jestem samobójcą.
641
00:38:36,981 --> 00:38:38,232
To była ciężka gadka.
642
00:38:40,693 --> 00:38:42,194
Nie jestem lowelasem,
643
00:38:42,194 --> 00:38:44,196
wbrew temu, co mówią media.
644
00:38:47,908 --> 00:38:48,743
Tak.
645
00:38:50,536 --> 00:38:52,163
Uwielbiam seks.
646
00:38:54,540 --> 00:38:55,750
I tak.
647
00:38:55,750 --> 00:38:56,667
Robiłem...
648
00:38:58,210 --> 00:38:59,587
dość szalone rzeczy.
649
00:39:01,464 --> 00:39:02,923
Ale nie krzywdziłem.
650
00:39:07,803 --> 00:39:12,183
Na twarzy mojej kobiety
chcę widzieć rozkosz, nie cierpienie.
651
00:39:12,683 --> 00:39:13,517
Rozkosz.
652
00:39:14,101 --> 00:39:15,561
Ona o tym wie.
653
00:39:15,561 --> 00:39:16,937
Dlaczego kłamie?
654
00:39:19,982 --> 00:39:21,567
Nie jest „moją byłą”,
655
00:39:21,567 --> 00:39:23,778
tylko kimś, z kim sypiałem.
656
00:39:23,778 --> 00:39:26,989
Wiem już wszystko, co powinnam.
657
00:39:27,823 --> 00:39:31,994
Jeśli zostało coś do odkrycia,
Jimmy to znajdzie. Jest najlepszy.
658
00:39:31,994 --> 00:39:32,912
OK.
659
00:39:37,249 --> 00:39:38,292
Spokojnie.
660
00:40:03,401 --> 00:40:04,485
Jak tam Meksyk?
661
00:40:05,569 --> 00:40:07,696
Zawsze taki sam.
662
00:40:07,696 --> 00:40:09,532
Pytam o twoje śledztwo.
663
00:40:10,032 --> 00:40:12,493
Kiepsko. Dane z komórek
664
00:40:12,493 --> 00:40:15,246
doprowadziły mnie tam,
dokąd wysłano nagranie,
665
00:40:15,246 --> 00:40:17,623
ale nie mieszkają tu żadne rodziny.
666
00:40:17,623 --> 00:40:19,291
To rewir karteli.
667
00:40:19,291 --> 00:40:22,920
Zbliżyłem się
do rzekomo rodzinnego miasteczka Hydie,
668
00:40:22,920 --> 00:40:25,047
ale nikt nawet o niej nie słyszał.
669
00:40:25,798 --> 00:40:28,300
- Dziwne.
- Jest jeszcze gorzej.
670
00:40:28,300 --> 00:40:32,096
Nie ma śladu nikogo takiego
w rejestrze urodzeń.
671
00:40:32,096 --> 00:40:35,933
Amerykanin zabił piękną Meksykankę,
672
00:40:35,933 --> 00:40:38,060
a tutaj się o tym nie mówi?
673
00:40:38,060 --> 00:40:39,645
Coś tu nie gra.
674
00:40:40,604 --> 00:40:43,107
Daj mi parę dni na pełen raport.
675
00:40:43,107 --> 00:40:44,024
Dobrze.
676
00:40:45,401 --> 00:40:49,321
Musisz go też zapytać o Renee Carter.
677
00:40:49,321 --> 00:40:50,990
Jest na liście świadków?
678
00:40:50,990 --> 00:40:52,450
Rozmawiałem z nią.
679
00:40:52,450 --> 00:40:56,287
Twierdzi, że ma wiele do powiedzenia,
ale nie przez telefon.
680
00:40:56,287 --> 00:40:57,621
Zajrzę do niej.
681
00:40:57,621 --> 00:41:00,708
Dobrze. Uważaj na siebie. Dziękuję.
682
00:41:00,708 --> 00:41:02,376
Spróbuję.
683
00:41:18,767 --> 00:41:19,643
Co?
684
00:41:19,643 --> 00:41:23,022
Pamiętasz nasz miesiąc miodowy?
685
00:41:23,772 --> 00:41:24,607
Pamiętasz?
686
00:41:25,524 --> 00:41:27,526
Każdego dnia lało.
687
00:41:30,362 --> 00:41:33,908
Próbowałaś się ubierać,
ale ani razu nie doszliśmy do drzwi.
688
00:41:46,629 --> 00:41:47,463
Czy sądzisz...
689
00:41:48,672 --> 00:41:50,299
że możemy do tego wrócić?
690
00:41:54,678 --> 00:41:56,305
Wiem, że nie odpowiesz.
691
00:41:58,849 --> 00:41:59,767
To moja wina.
692
00:42:01,393 --> 00:42:05,356
Ale obiecuję ci.
Zrobię wszystko, żeby to było możliwe.
693
00:42:07,525 --> 00:42:08,359
Dobrze?
694
00:42:09,568 --> 00:42:12,404
Rozumiem, dlaczego go bronisz.
695
00:42:13,989 --> 00:42:15,199
To moja wina.
696
00:42:17,576 --> 00:42:20,079
Przykro mi. Naprawdę.
697
00:42:21,121 --> 00:42:22,748
Bardzo cię kocham.
698
00:42:30,422 --> 00:42:32,091
Muszę się ubrać.
699
00:42:32,091 --> 00:42:34,009
No tak.
700
00:42:53,112 --> 00:42:53,946
Szlag.
701
00:42:53,946 --> 00:42:55,322
Renee Carter. Kto to?
702
00:42:55,990 --> 00:42:57,741
Zgorzkniała baba.
703
00:42:58,993 --> 00:43:00,369
Spał pan z nią?
704
00:43:02,371 --> 00:43:03,205
Tak.
705
00:43:04,290 --> 00:43:06,667
Każda była partnerka jest zgorzkniała?
706
00:43:10,129 --> 00:43:12,381
Wyjdę może na aroganta,
707
00:43:13,882 --> 00:43:15,926
ale wiem, czego chcę, a czego nie.
708
00:43:17,886 --> 00:43:19,888
Czasem kobiety mnie nie słuchają.
709
00:43:21,140 --> 00:43:23,475
Myślą, że się w nich zakocham.
710
00:43:25,185 --> 00:43:27,438
Jest świadczynią oskarżenia.
711
00:43:27,438 --> 00:43:29,648
Proszę o niej opowiedzieć.
712
00:43:30,190 --> 00:43:31,483
Ona...
713
00:43:32,693 --> 00:43:36,071
Ma galerię.
Powiązania w światku artystycznym.
714
00:43:36,572 --> 00:43:38,991
Wie wszystko.
715
00:43:38,991 --> 00:43:40,242
Zna wszystkich.
716
00:43:41,201 --> 00:43:42,369
Pamiętam,
717
00:43:43,162 --> 00:43:45,247
jak zaniosłem jej mój obraz.
718
00:43:45,247 --> 00:43:47,458
Wcześniej byłem z nim wszędzie.
719
00:43:48,375 --> 00:43:49,793
Wszyscy mi odmawiali.
720
00:43:50,669 --> 00:43:52,129
Przyjrzała mi się...
721
00:43:56,675 --> 00:43:57,885
i powiedziała „tak”.
722
00:44:02,931 --> 00:44:06,644
Na obraz nawet nie spojrzała.
Było jasne, czego chce.
723
00:44:09,813 --> 00:44:13,192
Prezentowała moje obrazy,
razem jeździliśmy po kraju.
724
00:44:14,735 --> 00:44:16,362
To był dla mnie przełom.
725
00:44:18,989 --> 00:44:19,990
Byłem młody.
726
00:44:20,783 --> 00:44:22,743
Spłukany i zdesperowany.
727
00:44:24,912 --> 00:44:26,246
Nie wykorzystałem jej.
728
00:44:27,665 --> 00:44:28,874
Naprawdę ją lubiłem.
729
00:44:32,044 --> 00:44:33,504
Ale nic nas nie łączyło.
730
00:44:35,714 --> 00:44:38,717
Wyprowadziłem się
po ugruntowaniu swojej pozycji.
731
00:44:41,136 --> 00:44:42,221
Wściekła się.
732
00:44:44,682 --> 00:44:45,974
Pragnęła kontroli.
733
00:44:50,479 --> 00:44:51,605
Nie pasowało mi to.
734
00:45:00,072 --> 00:45:00,989
Rozumiesz mnie?
735
00:45:05,160 --> 00:45:06,412
Panie Malloy.
736
00:45:08,747 --> 00:45:11,750
Powiedz, złożyłem życie w twoje ręce.
737
00:45:14,586 --> 00:45:17,005
Chce pan zostać skazany na karę śmierci?
738
00:45:19,133 --> 00:45:20,426
Proszę się skupić.
739
00:45:21,844 --> 00:45:24,596
Jestem pańską adwokatką, nie przyjaciółką.
740
00:45:35,482 --> 00:45:37,401
Nikt nie odbiera, kiedy dzwonię.
741
00:45:42,906 --> 00:45:44,950
Przepraszam. Na czym skończyłem?
742
00:45:57,254 --> 00:45:58,672
Młodo wyszłam za mąż.
743
00:45:59,173 --> 00:46:00,674
Kochałam męża.
744
00:46:03,177 --> 00:46:05,596
Ale nie ułożyło się nam jak w bajce.
745
00:46:07,389 --> 00:46:09,725
Opieka, którą ona nad panem roztoczyła...
746
00:46:11,560 --> 00:46:14,605
Tak, to w pewnym sensie rozumiem.
747
00:46:30,078 --> 00:46:32,456
Na dziś chyba wystarczy.
748
00:46:32,456 --> 00:46:33,457
Zaczekaj.
749
00:46:34,500 --> 00:46:36,001
Moment.
750
00:46:36,001 --> 00:46:37,795
Podejdź.
751
00:46:38,295 --> 00:46:40,839
- Nie, ja...
- Chodź.
752
00:46:40,839 --> 00:46:42,716
Tylko na chwilę.
753
00:46:44,301 --> 00:46:45,385
Proszę.
754
00:46:45,385 --> 00:46:46,303
Podejdź.
755
00:46:47,304 --> 00:46:49,181
Chcę ci coś pokazać.
756
00:46:49,181 --> 00:46:50,307
Usiądź.
757
00:46:53,352 --> 00:46:54,186
No siadaj.
758
00:46:58,774 --> 00:47:00,108
Zamknij oczy.
759
00:47:01,360 --> 00:47:02,194
Zamknij je.
760
00:47:11,578 --> 00:47:14,081
Jaki kolor kojarzysz ze swoim małżeństwem?
761
00:47:15,207 --> 00:47:16,375
Nie ma mowy.
762
00:47:17,501 --> 00:47:19,378
Spokojnie. Powiedz.
763
00:47:25,759 --> 00:47:26,593
Niebieski.
764
00:47:34,017 --> 00:47:34,893
Zamknij oczy.
765
00:47:37,396 --> 00:47:38,230
Trzymaj.
766
00:47:56,665 --> 00:47:58,333
W co układa się ten kolor?
767
00:47:59,585 --> 00:48:00,419
W fale?
768
00:48:01,169 --> 00:48:02,045
W fale.
769
00:48:02,796 --> 00:48:05,173
Dobrze, namaluj tę falę.
770
00:48:06,633 --> 00:48:08,927
Bardzo dobrze.
771
00:48:09,428 --> 00:48:10,762
Nie chcę tego robić.
772
00:48:12,347 --> 00:48:13,181
Zaufaj mi.
773
00:48:16,101 --> 00:48:17,519
Sztuka jest subiektywna.
774
00:48:20,147 --> 00:48:21,273
Tę oceniam wysoko.
775
00:48:27,487 --> 00:48:29,239
Na dziś wystarczy.
776
00:48:29,740 --> 00:48:31,408
Spóźnię się na pociąg.
777
00:48:32,326 --> 00:48:33,160
Dokąd?
778
00:48:37,289 --> 00:48:41,168
No tak, trudno zaufać
oskarżonemu o zabójstwo.
779
00:48:44,254 --> 00:48:45,505
Do Chesterton.
780
00:48:47,382 --> 00:48:48,759
Zawiozę cię na stację.
781
00:49:08,862 --> 00:49:10,155
Nie.
782
00:49:10,656 --> 00:49:12,115
Oczekiwałam samochodu.
783
00:49:12,699 --> 00:49:13,992
Tak będzie szybciej.
784
00:49:15,118 --> 00:49:16,286
Nie ma mowy.
785
00:49:17,162 --> 00:49:17,996
Dlaczego?
786
00:49:17,996 --> 00:49:19,456
Choćby dlatego,
787
00:49:20,123 --> 00:49:21,375
że jestem w spódnicy.
788
00:49:21,375 --> 00:49:22,751
Podwiń ją.
789
00:49:23,919 --> 00:49:25,837
To się nie wydaje stosowne.
790
00:49:25,837 --> 00:49:27,714
Zawsze robisz to, co stosowne?
791
00:49:30,509 --> 00:49:32,260
Usiądź bokiem, jak na koniu.
792
00:49:32,761 --> 00:49:34,680
To się nie wydaje bezpieczne.
793
00:49:34,680 --> 00:49:36,682
Zawsze robisz to, co bezpieczne?
794
00:49:39,393 --> 00:49:42,145
Mam też samochód, stoi tu obok. Zapraszam.
795
00:49:43,438 --> 00:49:47,150
- Mam już transport.
- Odprowadzę cię.
796
00:49:48,151 --> 00:49:49,945
Nie, dziękuję.
797
00:50:01,832 --> 00:50:03,291
Proszę.
798
00:50:03,917 --> 00:50:05,961
Poddaj się temu.
799
00:50:06,712 --> 00:50:07,796
Po prostu to zrób.
800
00:50:09,631 --> 00:50:11,008
Tę oceniam wysoko.
801
00:50:12,551 --> 00:50:14,011
Nie chcę.
802
00:50:14,511 --> 00:50:15,595
Nie myśl.
803
00:50:16,555 --> 00:50:17,514
Zamknij oczy.
804
00:50:19,433 --> 00:50:20,642
Wspaniale.
805
00:51:17,616 --> 00:51:20,994
Chcę mieć komplet informacji.
Załatwisz to?
806
00:51:20,994 --> 00:51:22,871
- Tak.
- Do czwartku.
807
00:51:22,871 --> 00:51:25,040
Dobrze, dziękuję.
808
00:51:25,040 --> 00:51:27,459
Koniecznie do czwartku.
809
00:51:27,459 --> 00:51:28,376
Mea.
810
00:51:32,506 --> 00:51:33,340
- Cześć.
- Hej.
811
00:51:34,091 --> 00:51:37,219
Wyszłaś wcześnie, nie miałem okazji.
812
00:51:38,261 --> 00:51:40,514
Dzięki, mam wiele na głowie.
813
00:51:40,514 --> 00:51:43,141
Wiem. Mówiłem, że nie ustanę w staraniach.
814
00:51:47,187 --> 00:51:48,021
Dziękuję.
815
00:51:49,106 --> 00:51:51,525
Chciałem tylko przynieść kwiaty.
816
00:51:55,153 --> 00:51:56,738
Tak sobie myślę.
817
00:51:57,489 --> 00:52:00,242
Kolacja? Po naszej terapii.
818
00:52:01,868 --> 00:52:02,702
OK.
819
00:52:04,329 --> 00:52:05,163
Mea.
820
00:52:07,749 --> 00:52:08,875
To pewnie twój mąż.
821
00:52:09,376 --> 00:52:10,293
Zyair.
822
00:52:12,629 --> 00:52:14,297
Nie chcę cię poznawać.
823
00:52:22,264 --> 00:52:23,098
Ostro.
824
00:52:24,057 --> 00:52:26,768
- Mój gabinet.
- Dlaczego nie u mnie?
825
00:52:27,602 --> 00:52:30,313
Uznałam, że lepiej będzie
spotkać się tutaj.
826
00:52:30,313 --> 00:52:31,898
Mniej rozproszeń.
827
00:52:33,108 --> 00:52:33,942
Łapię.
828
00:52:34,442 --> 00:52:37,362
Musimy omówić sprawę właścicielki galerii.
829
00:52:37,362 --> 00:52:39,656
Przyjechały tu za mną paparuchy.
830
00:52:43,326 --> 00:52:44,327
Przykro mi.
831
00:52:44,327 --> 00:52:47,414
Nie dlatego spotykaliśmy się u mnie?
832
00:52:48,373 --> 00:52:51,084
Cóż... tak jest lepiej.
833
00:52:52,377 --> 00:52:54,379
Lepiej? Dla kogo?
834
00:52:54,880 --> 00:52:57,299
Próbuję pana dobrze reprezentować.
835
00:52:58,174 --> 00:52:59,426
Bzdury.
836
00:52:59,426 --> 00:53:00,719
Słucham?
837
00:53:00,719 --> 00:53:04,014
Nie chcę tu być. Strasznie tu... sztywno.
838
00:53:04,014 --> 00:53:07,183
Same typy w gajerach.
Nie mogę się tu otworzyć.
839
00:53:07,183 --> 00:53:09,352
Przyjedź do mnie, tam jest lepiej.
840
00:53:10,228 --> 00:53:11,771
Traktuje to pan poważnie?
841
00:53:12,439 --> 00:53:13,523
A ty?
842
00:53:15,525 --> 00:53:16,693
Przyjedź do mnie.
843
00:53:17,277 --> 00:53:20,113
Naprawdę pan odjedzie?
844
00:53:20,113 --> 00:53:22,866
Niezłe te dżinsy.
845
00:54:00,362 --> 00:54:01,363
Dzień spóźnienia.
846
00:54:01,363 --> 00:54:03,406
W ogóle nie powinnam przyjeżdżać.
847
00:54:04,449 --> 00:54:07,369
- Tamtego wieczoru...
- Nie chcę o tym mówić.
848
00:54:07,369 --> 00:54:08,578
Zatem posłuchaj.
849
00:54:09,287 --> 00:54:10,413
Uważam cię
850
00:54:11,289 --> 00:54:12,874
za wyjątkowo pociągającą.
851
00:54:13,875 --> 00:54:15,669
Sam twój widok mnie kręci.
852
00:54:20,173 --> 00:54:22,008
Za każdym razem cię przytulam,
853
00:54:23,259 --> 00:54:24,678
bo uwielbiam twój dotyk.
854
00:54:25,971 --> 00:54:28,431
Uwielbiam kłaść ci dłonie na plecach.
855
00:54:29,599 --> 00:54:30,433
Twój zapach.
856
00:54:31,726 --> 00:54:32,727
Intelekt.
857
00:54:33,895 --> 00:54:35,063
Pewność siebie.
858
00:54:35,063 --> 00:54:37,857
To wszystko jest intrygujące.
859
00:54:38,608 --> 00:54:39,734
Bardzo atrakcyjne.
860
00:54:50,578 --> 00:54:52,998
„Malloy, seks-morderca”.
861
00:54:54,165 --> 00:54:57,085
„Zyair Malloy, arogancki morderca”.
862
00:54:57,085 --> 00:55:01,631
„Zyair Malloy zabił dziewczynę,
żeby podbić wartość swoich obrazów”.
863
00:55:02,465 --> 00:55:04,384
„Lowelas Malloy”.
864
00:55:04,926 --> 00:55:09,889
„Zyair Malloy: rozkochuje w sobie kobiety,
a potem je zabija”.
865
00:55:10,849 --> 00:55:12,142
Mogę kontynuować.
866
00:55:12,642 --> 00:55:16,479
Myślisz, że kombinuję?
Tak nisko mnie oceniasz?
867
00:55:16,479 --> 00:55:19,649
Nie liczą się oceny moje,
tylko sędziów przysięgłych.
868
00:55:19,649 --> 00:55:23,528
Mówię ci, że mnie kręcisz,
a ty reagujesz tymi bzdurami?
869
00:55:24,404 --> 00:55:25,864
Muszę zmienić adwokata.
870
00:55:25,864 --> 00:55:29,242
Całe twoje ciało wskazuje,
że czujesz do mnie pociąg,
871
00:55:29,242 --> 00:55:31,953
ale ty nie chcesz tego przyznać.
872
00:55:34,164 --> 00:55:35,248
Nie mogę ci ufać.
873
00:55:36,541 --> 00:55:37,375
Inny adwokat.
874
00:55:38,043 --> 00:55:39,753
Jeśli tego pan chce.
875
00:55:39,753 --> 00:55:42,672
Powiem tylko,
że proces zaczyna się za miesiąc.
876
00:55:44,132 --> 00:55:48,011
Mało który adwokat
tak szybko zapozna się ze sprawą.
877
00:55:48,011 --> 00:55:50,180
Przyznaj, że cię pociągam.
878
00:55:53,183 --> 00:55:56,436
To kłamstwo. Jestem tu, żeby panu pomóc.
879
00:55:56,936 --> 00:55:58,980
Kłamstwem mi nie pomożesz.
880
00:56:00,315 --> 00:56:03,068
Nie potrafisz przyznać prostego faktu.
881
00:56:03,568 --> 00:56:06,196
Panie Malloy, wyczuwam marihuanę.
882
00:56:06,196 --> 00:56:08,448
Wyczuwałam ją też w kancelarii.
883
00:56:08,448 --> 00:56:09,949
Jest pan na haju.
884
00:56:10,450 --> 00:56:11,826
To w niczym nie pomaga.
885
00:56:11,826 --> 00:56:15,121
Haj pozwala stanąć w prawdzie. Polecam.
886
00:56:16,664 --> 00:56:17,499
Zdecydowanie.
887
00:56:18,208 --> 00:56:19,042
Inny adwokat.
888
00:56:39,771 --> 00:56:41,022
Dokąd to?
889
00:56:41,022 --> 00:56:43,191
Muszę potańczyć. Idę stąd.
890
00:56:43,983 --> 00:56:46,069
Nie może pan tańczyć publicznie.
891
00:56:46,069 --> 00:56:47,737
Idę tańczyć prywatnie.
892
00:56:47,737 --> 00:56:49,989
Zbierz manele. Muszę tu zamknąć.
893
00:56:52,575 --> 00:56:54,160
Mea. Ruchy!
894
00:57:10,677 --> 00:57:13,138
Taki pan jest, kiedy mu się nie układa?
895
00:57:13,721 --> 00:57:15,390
Jedyna osoba mogąca mi pomóc
896
00:57:15,390 --> 00:57:18,309
nie chce powiedzieć,
czy ją kręcę, czy mi wierzy.
897
00:57:18,810 --> 00:57:20,103
Wiem, że cię kręcę.
898
00:57:21,437 --> 00:57:25,775
Oddychasz inaczej,
gdy na ciebie patrzę. Odwracasz wzrok.
899
00:57:27,026 --> 00:57:28,319
Udajesz spokój.
900
00:57:29,863 --> 00:57:30,864
Grasz dorosłą.
901
00:57:33,658 --> 00:57:34,868
Ja widzę prawdę.
902
00:57:36,119 --> 00:57:38,079
Nie powinien pan stąd wychodzić.
903
00:57:38,872 --> 00:57:40,582
Przecież nie wychodzę.
904
00:59:57,510 --> 00:59:58,428
Chcesz seksu?
905
00:59:59,012 --> 00:59:59,846
Mam ecstasy.
906
01:00:06,269 --> 01:00:08,479
Uważaj, idę po ciebie.
907
01:00:10,148 --> 01:00:12,066
Zostaliśmy sami.
908
01:00:12,066 --> 01:00:14,611
Dlaczego uciekasz? Przestań.
909
01:00:14,611 --> 01:00:16,863
Uważaj. Doigrasz się.
910
01:00:16,863 --> 01:00:18,698
- Cześć.
- Umiesz się ukrywać.
911
01:00:18,698 --> 01:00:20,950
Gdzie jesteś, mądralo?
912
01:00:20,950 --> 01:00:23,620
Masz się za mądralę. Ej!
913
01:00:25,872 --> 01:00:27,832
To nie fair.
914
01:00:29,125 --> 01:00:31,711
No dobra. Jeden na jedną, walimy.
915
01:00:32,420 --> 01:00:35,715
Masz się za mądralę? Zaraz zobaczysz.
916
01:00:37,759 --> 01:00:38,968
O tak.
917
01:00:39,636 --> 01:00:40,553
Walimy.
918
01:00:52,106 --> 01:00:53,983
- Mea.
- Mówi Maddy.
919
01:00:54,734 --> 01:00:55,568
Cześć.
920
01:00:55,568 --> 01:00:59,197
Zyair mówi, że chce innego prawnika.
921
01:01:00,031 --> 01:01:00,865
Tak.
922
01:01:00,865 --> 01:01:05,370
Powiedziałem mu,
że to duży błąd. Pogadaj z nim.
923
01:01:05,370 --> 01:01:06,871
Nie chce tego.
924
01:01:06,871 --> 01:01:09,415
Jest przerażony.
925
01:01:10,083 --> 01:01:11,334
Tak powiedział?
926
01:01:11,334 --> 01:01:14,379
Wiesz, przed nikim by tego nie przyznał.
927
01:01:14,379 --> 01:01:16,589
Nie skreślaj go. Potrzebuje cię.
928
01:01:17,799 --> 01:01:19,467
Muszę kończyć.
929
01:01:24,097 --> 01:01:26,099
Ponoć chciał mnie pan widzieć.
930
01:01:26,683 --> 01:01:28,893
Chcę przeprosić za poprzedni wieczór.
931
01:01:30,144 --> 01:01:31,813
Wiem, że jest ci ciężko.
932
01:01:32,480 --> 01:01:33,648
Tak.
933
01:01:33,648 --> 01:01:35,483
Chciałem o tym powiedzieć.
934
01:01:36,526 --> 01:01:42,490
Nie jestem słabą panienką,
którą możesz uwieść.
935
01:01:43,616 --> 01:01:46,452
W moim związku są problemy,
jak w wielu, ale...
936
01:01:47,203 --> 01:01:48,579
wszystko sobie ułożymy.
937
01:01:49,580 --> 01:01:52,417
Jeśli chcesz mnie zwolnić, proszę.
938
01:01:52,417 --> 01:01:58,214
Ale nie znajdziesz nikogo lepszego.
Nikogo, komu równie mocno zależy.
939
01:02:00,007 --> 01:02:03,094
Próbowałam po prostu wyznaczyć granice.
940
01:02:04,721 --> 01:02:05,888
W końcu prawda.
941
01:02:07,682 --> 01:02:08,975
Po co ci granice?
942
01:02:24,782 --> 01:02:27,410
Zadzwoń jutro,
jeśli mam być twoją adwokatką.
943
01:02:34,417 --> 01:02:35,251
Cześć.
944
01:02:36,169 --> 01:02:37,170
Jestem Carrie.
945
01:02:38,212 --> 01:02:39,338
Sąsiadka.
946
01:02:39,922 --> 01:02:42,842
Nie przedstawiaj się, ona już wychodzi.
947
01:04:23,651 --> 01:04:24,485
Cześć.
948
01:04:24,485 --> 01:04:25,861
Dzwoniłem.
949
01:04:27,822 --> 01:04:29,156
To był długi dzień.
950
01:04:31,117 --> 01:04:32,201
Co się stało?
951
01:04:33,286 --> 01:04:35,788
Nic. Co masz?
952
01:04:36,455 --> 01:04:38,374
Chodzi o Kala i tę dziewczynę?
953
01:04:39,875 --> 01:04:41,210
O czym ty mówisz?
954
01:04:42,044 --> 01:04:42,879
Szlag.
955
01:04:45,798 --> 01:04:46,632
O co chodzi?
956
01:04:47,341 --> 01:04:48,426
Sprawdź telefon.
957
01:04:54,056 --> 01:04:56,809
Przykro mi, mała.
958
01:04:56,809 --> 01:04:59,604
Są w hotelu Winston, pokój 714.
959
01:05:00,688 --> 01:05:01,647
Jesteś tam?
960
01:05:03,190 --> 01:05:05,526
Mea? Posłuchaj mnie.
961
01:05:05,526 --> 01:05:08,446
Jutro wracam, od razu przyjadę.
962
01:05:08,446 --> 01:05:10,531
Przyjadę do ciebie. Słyszysz?
963
01:05:10,531 --> 01:05:12,783
Czy możesz coś powiedzieć?
964
01:05:14,410 --> 01:05:16,037
Oddzwonię.
965
01:05:16,037 --> 01:05:18,205
Proszę cię, odetchnij na spokojnie.
966
01:05:19,165 --> 01:05:20,374
Będę czekał.
967
01:07:00,474 --> 01:07:01,308
Przestań.
968
01:11:06,804 --> 01:11:07,805
Zyair.
969
01:11:12,226 --> 01:11:13,060
Nie martw się.
970
01:11:16,689 --> 01:11:17,856
To abstrakcja.
971
01:11:33,289 --> 01:11:34,123
Cholera.
972
01:11:35,082 --> 01:11:35,916
Chodź.
973
01:11:39,878 --> 01:11:41,880
Zawsze chciałem być z taką jak ty.
974
01:11:43,507 --> 01:11:44,633
Prawdę mówiąc,
975
01:11:45,134 --> 01:11:48,012
ja zawsze chciałam być
z kimś spontanicznym.
976
01:11:49,138 --> 01:11:52,266
Z kimś, kto kocha się ze mną tak,
jak tego chcę.
977
01:11:53,475 --> 01:11:55,561
Kto zapomina o rozsądku.
978
01:11:57,313 --> 01:11:58,439
Z kimś takim jak...
979
01:11:59,440 --> 01:12:00,274
Ja?
980
01:12:05,154 --> 01:12:06,655
Za późno się poznaliśmy.
981
01:12:08,157 --> 01:12:09,867
Może nie byłabyś teraz z nim.
982
01:12:10,784 --> 01:12:12,494
A ja nie tkwiłbym w gównie.
983
01:12:14,455 --> 01:12:15,539
Gdzie byśmy byli?
984
01:12:17,916 --> 01:12:21,086
Zakochani, gdzieś w Dominikanie.
985
01:12:22,129 --> 01:12:24,131
W domku niedaleko plaży.
986
01:12:26,467 --> 01:12:27,885
Brzmi idealnie.
987
01:12:29,887 --> 01:12:31,388
Najpierw mnie wybroń.
988
01:12:33,891 --> 01:12:34,975
Postaram się.
989
01:12:38,145 --> 01:12:41,732
Powiedz to.
Polecimy, kiedy mnie wybronisz.
990
01:12:45,194 --> 01:12:46,028
Polecimy,
991
01:12:47,529 --> 01:12:48,781
kiedy cię wybronię.
992
01:13:10,636 --> 01:13:12,221
Co jest? Gdzieś ty była?
993
01:13:12,221 --> 01:13:14,389
Całą noc wydzwanialiśmy.
994
01:13:14,389 --> 01:13:17,434
Ciszej, jesteśmy w kancelarii.
995
01:13:17,434 --> 01:13:21,563
Pracowałam do późna,
więc nocowałam w hotelu.
996
01:13:22,147 --> 01:13:24,900
I nie zadzwoniłaś? To mi się nie podoba.
997
01:13:24,900 --> 01:13:26,318
Mnie też nie.
998
01:13:26,318 --> 01:13:27,986
- Wcale.
- Ciszej.
999
01:13:27,986 --> 01:13:31,115
- Myślisz, że z kim gadasz?
- Ona ma rację.
1000
01:13:31,115 --> 01:13:35,369
To jej praca.
Jest cała i zdrowa, możemy iść.
1001
01:13:35,953 --> 01:13:37,204
Jedziemy do Winstona.
1002
01:13:38,664 --> 01:13:39,665
Dokąd?
1003
01:13:39,665 --> 01:13:43,919
Azalia poczuła się gorzej,
więc przenieśliśmy ją do hotelu,
1004
01:13:43,919 --> 01:13:46,630
żeby była bliżej szpitala.
1005
01:13:47,881 --> 01:13:49,174
Czuwaliśmy przy niej.
1006
01:13:51,510 --> 01:13:52,428
Numer pokoju?
1007
01:13:53,971 --> 01:13:55,013
Teraz pytasz?
1008
01:13:57,266 --> 01:13:58,225
Pokój 714.
1009
01:13:59,935 --> 01:14:01,478
Jedziemy, Kal.
1010
01:14:01,478 --> 01:14:03,730
Zaczekaj w samochodzie.
1011
01:14:10,904 --> 01:14:12,739
Aż tak mnie nienawidzisz?
1012
01:14:12,739 --> 01:14:14,491
Ja się staram.
1013
01:14:15,409 --> 01:14:16,326
Co u diabła?
1014
01:14:17,995 --> 01:14:21,915
Chodzimy na terapię.
Myślałem, że jest lepiej.
1015
01:14:23,417 --> 01:14:25,002
Powiedz, co się dzieje.
1016
01:14:28,422 --> 01:14:29,256
Przepraszam.
1017
01:14:31,592 --> 01:14:32,426
Ach tak.
1018
01:14:33,594 --> 01:14:34,928
To wszystko?
1019
01:14:36,430 --> 01:14:38,140
Pogadajmy w moim gabinecie.
1020
01:14:38,140 --> 01:14:40,184
Mnie tu jest dobrze.
1021
01:14:42,561 --> 01:14:43,729
Nie mam już siły.
1022
01:14:45,105 --> 01:14:45,939
Kal.
1023
01:14:48,567 --> 01:14:49,401
Szlag.
1024
01:14:55,199 --> 01:14:56,033
Cholera.
1025
01:15:09,379 --> 01:15:10,881
Cały dzień milczysz.
1026
01:15:14,134 --> 01:15:15,844
- Przywiozłam akta.
- Mea.
1027
01:15:15,844 --> 01:15:18,138
Resztę dostarczą później.
1028
01:15:19,598 --> 01:15:22,351
Jason Timsdale jest świetny.
1029
01:15:22,935 --> 01:15:25,646
Rozmawiałam z nim rano.
Ma doskonałą ekipę.
1030
01:15:25,646 --> 01:15:27,898
- Przestań.
- Zadbają o ciebie.
1031
01:15:28,440 --> 01:15:29,274
Przestań.
1032
01:15:29,983 --> 01:15:32,986
Rozumiem, masz wyrzuty sumienia.
1033
01:15:32,986 --> 01:15:36,281
Czujesz wstyd i chcesz mnie unikać.
1034
01:15:37,407 --> 01:15:39,326
Rozumiem. Wiem to.
1035
01:15:40,786 --> 01:15:42,621
Nie masz ku temu powodów.
1036
01:15:43,330 --> 01:15:44,164
Nikt
1037
01:15:45,666 --> 01:15:46,500
się nie dowie.
1038
01:15:49,503 --> 01:15:50,337
Posłuchaj.
1039
01:15:52,714 --> 01:15:54,925
Widziałem mur, którym się otaczałaś.
1040
01:15:55,801 --> 01:15:57,052
Oboje coś czuliśmy.
1041
01:15:59,304 --> 01:16:04,559
Kobieta zdolna do ukrywania emocji
w swoim miejscu pracy
1042
01:16:06,270 --> 01:16:07,271
może mnie bronić.
1043
01:16:08,313 --> 01:16:11,275
Wiem, że jesteś w stanie
oddzielić te sprawy.
1044
01:16:11,275 --> 01:16:13,485
Chcesz narażać swoje życie?
1045
01:16:13,986 --> 01:16:15,654
Wiedząc, co do mnie czujesz?
1046
01:16:16,321 --> 01:16:17,656
Oczywiście.
1047
01:16:22,035 --> 01:16:24,288
Teraz bardziej się dla mnie liczy,
1048
01:16:25,914 --> 01:16:27,791
co czuję do mojego męża.
1049
01:16:29,167 --> 01:16:30,877
- Nie mogę tak.
- Mea.
1050
01:16:31,628 --> 01:16:32,588
Nie mogę.
1051
01:16:32,588 --> 01:16:33,755
Proszę.
1052
01:16:33,755 --> 01:16:36,967
Jest za późno. Wiesz, że cię potrzebuję.
1053
01:16:38,802 --> 01:16:40,053
Nie rób tego, proszę.
1054
01:16:43,724 --> 01:16:44,558
Nie mogę.
1055
01:16:48,186 --> 01:16:49,021
Mea!
1056
01:16:53,358 --> 01:16:55,027
Co mam teraz zrobić?
1057
01:17:00,616 --> 01:17:02,534
Sama nie wierzę, że to zrobiłam.
1058
01:17:02,534 --> 01:17:04,745
Jesteś człowiekiem.
1059
01:17:04,745 --> 01:17:06,705
Była tam przez chorobę.
1060
01:17:06,705 --> 01:17:09,416
Wszyscy tam byli. Ray i Charlise też.
1061
01:17:09,416 --> 01:17:12,044
Wiesz, że cię nie osądzam.
1062
01:17:12,044 --> 01:17:13,670
Sama siebie osądzam.
1063
01:17:15,422 --> 01:17:16,882
Byłam taka głupia!
1064
01:17:16,882 --> 01:17:19,635
- Nie powinienem nic mówić.
- Nie twoja wina.
1065
01:17:20,135 --> 01:17:21,887
Nie zadręczaj się.
1066
01:17:22,804 --> 01:17:24,097
Nie mogę go bronić.
1067
01:17:24,097 --> 01:17:27,392
- Ale potrzebuję tych pieniędzy.
- Nie panikuj.
1068
01:17:27,392 --> 01:17:30,896
Wiele już przeszłaś, dasz radę i teraz.
1069
01:17:30,896 --> 01:17:33,690
Nie strać wszystkiego przez mój błąd.
1070
01:17:34,524 --> 01:17:36,068
Jak spojrzę mężowi w oczy?
1071
01:17:36,068 --> 01:17:38,153
Dasz radę.
1072
01:17:38,153 --> 01:17:41,531
Chwilę to zajmie, ale dasz radę.
1073
01:17:42,032 --> 01:17:43,617
Jedź do galerii.
1074
01:17:43,617 --> 01:17:46,036
Właścicielka nie chce gadać ze mną,
1075
01:17:46,036 --> 01:17:47,663
ale z tobą porozmawia.
1076
01:17:47,663 --> 01:17:50,374
Później możesz zrezygnować ze sprawy.
1077
01:17:50,874 --> 01:17:52,542
Musisz jednak spróbować.
1078
01:17:52,542 --> 01:17:53,460
- OK.
- Tak?
1079
01:17:53,460 --> 01:17:54,586
- Tak.
- Dobrze.
1080
01:17:54,586 --> 01:17:55,629
OK.
1081
01:18:01,134 --> 01:18:04,471
Jej krew na twoich ścianach!
1082
01:18:31,248 --> 01:18:34,751
Idźcie wszystkie do diabła!
1083
01:18:35,877 --> 01:18:37,003
Tyle wam powiem.
1084
01:18:45,887 --> 01:18:51,768
GALERIA EVERVINE: ZYAIR MALLOY
1085
01:19:09,161 --> 01:19:12,122
Będziesz tak tam stała, czy usiądziesz?
1086
01:19:24,009 --> 01:19:25,260
Nalać ci?
1087
01:19:25,760 --> 01:19:26,720
Nie, dziękuję.
1088
01:19:30,140 --> 01:19:32,934
Osądzasz mnie? Jeszcze nie ma południa.
1089
01:19:34,060 --> 01:19:35,061
Bynajmniej.
1090
01:19:36,563 --> 01:19:37,564
Cóż.
1091
01:19:38,565 --> 01:19:39,816
Zasłużyłam na drinka.
1092
01:19:41,693 --> 01:19:44,279
Renee Chester Wilson.
1093
01:19:44,905 --> 01:19:45,739
Mea Harper.
1094
01:19:47,240 --> 01:19:48,408
Wiem, kim jesteś.
1095
01:19:49,910 --> 01:19:51,244
On cię lubi.
1096
01:19:53,789 --> 01:19:55,165
Już się z nim bzykasz?
1097
01:19:55,165 --> 01:19:56,833
Słucham?
1098
01:19:56,833 --> 01:19:58,210
A więc tak.
1099
01:19:59,127 --> 01:19:59,961
Dobry jest.
1100
01:20:01,588 --> 01:20:05,717
Jest też dobrze obdarzony przez naturę,
jak na węża przystało.
1101
01:20:06,218 --> 01:20:08,136
Chciałaś ze mną rozmawiać.
1102
01:20:08,136 --> 01:20:13,099
Tak, kochana.
Chciałam ci pokazać, kim naprawdę jest.
1103
01:20:13,099 --> 01:20:14,726
Spójrz na te ściany.
1104
01:20:17,062 --> 01:20:20,190
Wiszą tu Basquiat, Warhol,
1105
01:20:20,690 --> 01:20:22,442
Jon Moody,
1106
01:20:22,442 --> 01:20:23,985
Sam Gilliam,
1107
01:20:23,985 --> 01:20:25,445
Mark Bradford,
1108
01:20:25,445 --> 01:20:26,738
Derrick Adams.
1109
01:20:27,280 --> 01:20:29,241
To nie miejsce dla niego.
1110
01:20:30,784 --> 01:20:34,329
Te protestujące suki
żądają wyrzucenia jego obrazów.
1111
01:20:34,329 --> 01:20:35,705
Nie ma mowy.
1112
01:20:36,248 --> 01:20:38,250
Kiedyś uczyni mnie bogatą.
1113
01:20:39,835 --> 01:20:40,669
No...
1114
01:20:41,545 --> 01:20:43,255
Bogatszą.
1115
01:20:45,340 --> 01:20:46,466
Pomogłam mu.
1116
01:20:47,592 --> 01:20:50,470
Ale kiedy tylko zaczęło mu się powodzić,
1117
01:20:50,470 --> 01:20:54,349
odrzucił stare próchno.
1118
01:20:55,684 --> 01:20:57,185
Świat stanął otworem.
1119
01:20:59,187 --> 01:21:03,525
Rozumiem poczucie zdrady.
1120
01:21:03,525 --> 01:21:05,902
Nie rozumiesz, nie masz nawet 50 lat.
1121
01:21:05,902 --> 01:21:07,696
Nie masz pojęcia.
1122
01:21:07,696 --> 01:21:11,074
Skoro to już za nami,
1123
01:21:12,576 --> 01:21:14,578
to czy chcesz dodać coś jeszcze?
1124
01:21:14,578 --> 01:21:17,539
Mogę powiedzieć dużo, słonko.
Co chcesz wiedzieć?
1125
01:21:18,164 --> 01:21:20,083
Stosował wobec ciebie przemoc?
1126
01:21:24,337 --> 01:21:25,672
Ach, w tym kierunku.
1127
01:21:25,672 --> 01:21:27,507
Nie rozumiem.
1128
01:21:28,300 --> 01:21:31,511
Jeśli tak go chcesz bronić, proszę.
1129
01:21:31,511 --> 01:21:34,389
Nie stosował przemocy.
1130
01:21:35,098 --> 01:21:37,559
Węże tak nie robią.
1131
01:21:37,559 --> 01:21:42,063
Wąż nigdy nie jest brutalny,
kiedy jeszcze śledzi ofiarę.
1132
01:21:42,063 --> 01:21:46,067
Dopiero gdy
dostatecznie się do niej zbliży,
1133
01:21:46,693 --> 01:21:49,905
może wykazać się... skrajną brutalnością.
1134
01:21:50,405 --> 01:21:53,074
Do ciebie kiedyś dostatecznie się zbliżył?
1135
01:21:55,201 --> 01:21:56,036
Nie.
1136
01:21:57,037 --> 01:21:59,372
Dostał to, czego chciał, i zniknął.
1137
01:22:00,040 --> 01:22:01,374
Zauroczył mnie.
1138
01:22:01,875 --> 01:22:04,669
Powiedziałam, że wściekam się na byłego,
1139
01:22:04,669 --> 01:22:09,633
a on posadził mnie przed sztalugą
1140
01:22:10,717 --> 01:22:13,511
i kazał mi malować.
1141
01:22:14,596 --> 01:22:19,643
Kazał mi zamknąć oczy
i powiedzieć, jaki kolor czuję.
1142
01:22:20,477 --> 01:22:21,686
Odparłam...
1143
01:22:23,355 --> 01:22:24,189
„Niebieski”.
1144
01:22:25,315 --> 01:22:28,151
Kazał mi więc malować fale.
1145
01:22:29,569 --> 01:22:30,946
Potem zapytał,
1146
01:22:32,697 --> 01:22:34,240
czy jestem wkurzona.
1147
01:22:34,240 --> 01:22:36,451
Odparłam twierdząco.
1148
01:22:36,952 --> 01:22:38,328
Stwierdził,
1149
01:22:38,328 --> 01:22:41,247
że to mu wygląda na kolor czerwony.
1150
01:22:41,247 --> 01:22:42,999
Siedziałam więc
1151
01:22:44,334 --> 01:22:47,170
przed płótnem pełnym niebieskich fal...
1152
01:22:49,631 --> 01:22:51,132
i czerwonych linii.
1153
01:22:51,675 --> 01:22:54,302
Straszny miszmasz. Wiesz, co wtedy zrobił?
1154
01:22:55,595 --> 01:22:56,638
Nie.
1155
01:23:03,311 --> 01:23:04,437
Dokończył obraz.
1156
01:23:07,732 --> 01:23:12,320
Powiesił go na baldachimie, nad łóżkiem.
1157
01:23:13,613 --> 01:23:15,073
Pewnego poranka
1158
01:23:15,073 --> 01:23:18,076
spojrzałam w górę i ujrzałam swoją twarz.
1159
01:23:19,035 --> 01:23:20,578
Większą niż naprawdę.
1160
01:23:22,872 --> 01:23:24,457
Byłam płótnem,
1161
01:23:25,375 --> 01:23:27,711
nad którym pracował, aż skończył.
1162
01:23:28,712 --> 01:23:30,880
Ale płócien jest wiele.
1163
01:23:32,465 --> 01:23:35,510
Wiele warstw, moja droga.
1164
01:23:40,306 --> 01:23:41,683
Ale masz minę.
1165
01:24:30,482 --> 01:24:32,150
- Hej.
- Cześć.
1166
01:24:33,985 --> 01:24:35,320
Wydzwaniałem.
1167
01:24:36,154 --> 01:24:37,113
Wyszłam.
1168
01:24:41,743 --> 01:24:42,577
Wiesz...
1169
01:24:44,579 --> 01:24:46,039
mam dobre przeczucia.
1170
01:24:46,831 --> 01:24:47,832
To przez ciebie.
1171
01:25:11,231 --> 01:25:13,733
Od dawna nie byłem tak zrelaksowany.
1172
01:25:22,242 --> 01:25:23,451
Wszystko w porządku?
1173
01:25:27,705 --> 01:25:28,540
Mea?
1174
01:25:34,212 --> 01:25:35,088
Zaczekaj!
1175
01:25:45,473 --> 01:25:47,100
ZDYCHAJ, SUKO!
1176
01:25:47,100 --> 01:25:48,309
To nie tak.
1177
01:25:48,893 --> 01:25:52,438
Mea, pozwól mi to wyjaśnić.
To nie tak, jak myślisz.
1178
01:25:52,438 --> 01:25:54,482
Szukaj adwokata. Rezygnuję!
1179
01:25:54,482 --> 01:25:56,651
Zrobiłem to przez jej nagranie.
1180
01:25:57,569 --> 01:25:58,528
To koniec.
1181
01:26:00,071 --> 01:26:02,198
Proszę. Wiesz, że jest za późno.
1182
01:26:02,198 --> 01:26:04,075
Potrzebuję cię, Mea. Mój Boże...
1183
01:26:07,745 --> 01:26:09,622
Zdjąłeś obraz z moją twarzą,
1184
01:26:09,622 --> 01:26:13,126
domalowałeś „Zdychaj, suko!”
i odwiesiłeś go na miejsce?
1185
01:26:13,126 --> 01:26:16,421
To nie tak, jak myślisz.
Czego ode mnie oczekujesz?
1186
01:26:17,213 --> 01:26:18,214
Co mam zrobić?
1187
01:26:20,884 --> 01:26:21,718
Mea.
1188
01:26:26,097 --> 01:26:26,931
Mea.
1189
01:26:29,392 --> 01:26:30,435
Uruchom windę.
1190
01:26:30,435 --> 01:26:31,603
Mea.
1191
01:26:31,603 --> 01:26:32,729
Uruchom!
1192
01:26:32,729 --> 01:26:34,314
Tamta noc...
1193
01:26:34,939 --> 01:26:36,191
Winda!
1194
01:26:37,692 --> 01:26:39,402
Mam tylko jeden atut.
1195
01:26:47,035 --> 01:26:50,330
Masz na myśli mojego męża? Sama mu powiem.
1196
01:26:50,330 --> 01:26:54,250
Pójdę do prokuratora,
do sędziego Brodana i do palestry.
1197
01:26:54,250 --> 01:26:57,921
Ten obraz wystarczy, żeby cię pogrążyć.
1198
01:26:57,921 --> 01:27:00,840
- Nie o tym mówię.
- A niby, kurwa, o czym?
1199
01:27:01,424 --> 01:27:02,425
Że cię kocham.
1200
01:27:04,552 --> 01:27:06,221
Nie pierdol.
1201
01:27:22,320 --> 01:27:24,614
Uruchom tę cholerną windę.
1202
01:27:26,699 --> 01:27:28,618
Uruchom tę pierdoloną windę!
1203
01:27:49,138 --> 01:27:50,515
Cześć. Co się dzieje?
1204
01:27:56,646 --> 01:27:57,480
Hej.
1205
01:27:59,023 --> 01:27:59,857
Co się stało?
1206
01:28:00,775 --> 01:28:01,609
Kal.
1207
01:28:02,652 --> 01:28:03,486
Chodź tutaj.
1208
01:28:24,799 --> 01:28:27,343
Muszę ci coś powiedzieć.
1209
01:28:29,262 --> 01:28:33,308
Jechałaś tu z nim ponad godzinę.
Nie mogłaś mu powiedzieć po drodze?
1210
01:28:36,227 --> 01:28:37,478
Możemy pomówić sami?
1211
01:28:37,478 --> 01:28:38,479
Nie.
1212
01:28:38,479 --> 01:28:41,524
Cokolwiek masz do powiedzenia,
mów przy wszystkich.
1213
01:28:41,524 --> 01:28:42,442
Właśnie.
1214
01:28:43,526 --> 01:28:46,446
Powiedz mu,
gdzie spędziłaś tamtą noc. Całą.
1215
01:28:48,573 --> 01:28:50,616
- Kal...
- On z tobą nie gada.
1216
01:28:53,036 --> 01:28:54,370
- Kal.
- Powiedziałem.
1217
01:28:55,204 --> 01:28:57,123
- Uspokójmy się.
- Zamknij się.
1218
01:28:57,123 --> 01:28:59,792
Nie będziemy się uspokajać.
Jestem wściekła.
1219
01:29:00,376 --> 01:29:02,128
Tyle dla ciebie zrobił!
1220
01:29:02,128 --> 01:29:04,130
Kupujesz te wszystkie ciuchy,
1221
01:29:04,130 --> 01:29:07,091
a on musi zasuwać na nadgodzinach.
To szaleństwo.
1222
01:29:08,301 --> 01:29:09,802
Nie zasługujesz na niego.
1223
01:29:11,387 --> 01:29:12,847
Powiesz, gdzie byłaś?
1224
01:29:14,849 --> 01:29:15,683
Powiedz mu.
1225
01:29:17,268 --> 01:29:18,186
Tylko szczerze.
1226
01:29:19,645 --> 01:29:20,480
Szczerze?
1227
01:29:23,566 --> 01:29:24,942
Stawiamy na szczerość?
1228
01:29:28,905 --> 01:29:29,739
Wylali mnie.
1229
01:29:31,032 --> 01:29:31,949
Że co?
1230
01:29:31,949 --> 01:29:33,993
To ona mnie utrzymuje.
1231
01:29:38,331 --> 01:29:39,374
Jestem na odwyku.
1232
01:29:41,876 --> 01:29:43,294
Co ty gadasz?
1233
01:29:43,294 --> 01:29:46,297
To jej wina, za mocno na ciebie naciska.
1234
01:29:46,297 --> 01:29:48,216
Ona na ciebie nie zasługuje.
1235
01:29:48,216 --> 01:29:52,178
Słyszałem, że widziałaś się z sędzią,
że się wycofałaś.
1236
01:29:52,178 --> 01:29:55,598
Przez niestosowne kontakty z klientem.
1237
01:29:57,058 --> 01:29:58,184
Powiesz mu o tym?
1238
01:30:00,812 --> 01:30:02,271
O co tu chodzi, Mea?
1239
01:30:05,650 --> 01:30:06,859
Gdzie wtedy byłaś?
1240
01:30:10,655 --> 01:30:12,156
Spędziłam noc z Zyairem.
1241
01:30:17,954 --> 01:30:19,038
Pieprzyliście się?
1242
01:30:23,000 --> 01:30:23,835
Tak.
1243
01:30:24,335 --> 01:30:25,294
Wiedziałem!
1244
01:30:26,587 --> 01:30:28,256
Kurwa!
1245
01:30:29,632 --> 01:30:31,759
- Ja pierdolę!
- Ej.
1246
01:30:31,759 --> 01:30:33,219
Idź stąd.
1247
01:30:33,219 --> 01:30:34,804
- Jestem.
- Przepraszam.
1248
01:30:34,804 --> 01:30:36,681
Powiedziałam: idź stąd!
1249
01:30:38,015 --> 01:30:40,685
Wypierdalaj stąd, dziwko! Precz!
1250
01:30:40,685 --> 01:30:42,103
Wynocha z tego domu!
1251
01:30:42,645 --> 01:30:43,938
- Precz!
- Jestem.
1252
01:30:45,064 --> 01:30:46,983
- Jestem tu.
- Nie martw się.
1253
01:30:46,983 --> 01:30:49,026
Nie zrobiłem niczego złego.
1254
01:31:03,499 --> 01:31:05,001
Tak mi przykro.
1255
01:31:05,835 --> 01:31:06,669
Wiem.
1256
01:31:11,632 --> 01:31:12,467
Charlise.
1257
01:31:14,969 --> 01:31:16,971
Wracaj, dzieci płaczą.
1258
01:31:41,162 --> 01:31:42,914
Dziś nadal będzie słonecznie.
1259
01:31:42,914 --> 01:31:45,374
Zapowiada się cieplejszy tydzień.
1260
01:31:46,125 --> 01:31:48,544
Tymczasem w Chicago prokurator Ray Harper
1261
01:31:48,544 --> 01:31:51,047
ogłosił przełom w sprawie Zyaira Malloya.
1262
01:31:51,631 --> 01:31:53,174
Sprawę analizują dla nas
1263
01:31:53,174 --> 01:31:56,552
Judy Walker i Jim Forrester,
nasza ekipa prawna.
1264
01:31:57,053 --> 01:31:58,679
To zaskakujący zwrot akcji:
1265
01:31:58,679 --> 01:32:02,058
Zyair Malloy
poszedł na ugodę z prokuraturą,
1266
01:32:02,058 --> 01:32:05,228
dzięki czemu możliwe będzie
zwolnienie warunkowe.
1267
01:32:05,228 --> 01:32:08,022
Nie będzie procesu?
Nie poznamy odpowiedzi?
1268
01:32:08,022 --> 01:32:10,191
Zwykle w ramach takiej ugody
1269
01:32:10,191 --> 01:32:11,984
oskarżony musi się przyznać
1270
01:32:11,984 --> 01:32:15,154
i wskazać miejsce ukrycia zwłok.
Czy teraz tak jest?
1271
01:32:15,154 --> 01:32:18,115
Nie. Prokurator Harper na to nie nalegał.
1272
01:32:18,115 --> 01:32:19,158
To zaskakujące.
1273
01:32:19,158 --> 01:32:21,285
Ciekawe, co na to rodzina ofiary.
1274
01:32:21,285 --> 01:32:23,663
Dziwna sytuacja. Dziękuję, Brandon.
1275
01:32:29,794 --> 01:32:32,838
- Hej.
- Próbowałem się dodzwonić.
1276
01:32:32,838 --> 01:32:35,466
Wsiadłam do samolotu.
1277
01:32:36,259 --> 01:32:37,843
Musiałam oczyścić głowę.
1278
01:32:37,843 --> 01:32:39,929
Rozmawiałaś z Kalem?
1279
01:32:41,055 --> 01:32:41,889
Nie.
1280
01:32:42,682 --> 01:32:44,350
Nie chce ze mną gadać.
1281
01:32:44,350 --> 01:32:45,726
Zadzwoń do niego.
1282
01:32:45,726 --> 01:32:47,478
Dlaczego? Co zrobiłeś?
1283
01:32:47,478 --> 01:32:49,188
Chodzi na terapię.
1284
01:32:50,189 --> 01:32:53,484
Zaczekam trochę.
Muszę to wszystko przemyśleć.
1285
01:32:54,485 --> 01:32:56,362
Dobrze. Kocham cię, mała.
1286
01:32:56,362 --> 01:32:58,406
A ja ciebie, Jimmy. Dzięki.
1287
01:32:58,406 --> 01:32:59,323
Cześć.
1288
01:33:49,665 --> 01:33:50,499
Przepraszam.
1289
01:33:51,625 --> 01:33:52,668
Tak, proszę pani?
1290
01:33:53,502 --> 01:33:54,545
Hydie.
1291
01:33:56,464 --> 01:33:57,465
Jesteś Hydie.
1292
01:33:58,507 --> 01:34:00,760
Ja nie znam angielski.
1293
01:34:00,760 --> 01:34:01,886
Ty żyjesz!
1294
01:34:03,137 --> 01:34:04,597
Porozmawiasz ze mną.
1295
01:34:07,850 --> 01:34:10,227
- Uciekasz?
- Nie jestem, kim myślisz.
1296
01:34:10,227 --> 01:34:13,272
- Pójdziemy razem na policję.
- Nie!
1297
01:34:13,272 --> 01:34:14,231
Szlag!
1298
01:34:19,362 --> 01:34:20,821
Mój Boże.
1299
01:34:22,114 --> 01:34:23,074
Kurwa.
1300
01:34:32,500 --> 01:34:35,086
- To ja, z innego telefonu.
- Wszystko gra?
1301
01:34:35,086 --> 01:34:37,922
Zastałam Raya? Dasz mi go?
1302
01:34:37,922 --> 01:34:40,549
Jest tu, ale nie chce z tobą gadać.
1303
01:34:40,549 --> 01:34:42,343
Daj go do telefonu.
1304
01:34:48,224 --> 01:34:49,183
Kto dzwoni?
1305
01:34:49,183 --> 01:34:50,101
Mea.
1306
01:34:57,692 --> 01:34:58,651
Czego chcesz?
1307
01:34:58,651 --> 01:35:00,277
Zyair jest niewinny.
1308
01:35:02,363 --> 01:35:03,197
Że co?
1309
01:35:03,197 --> 01:35:05,950
Widziałam kobietę, którą rzekomo zabił.
1310
01:35:07,201 --> 01:35:08,452
O czym ty gadasz?
1311
01:35:08,452 --> 01:35:11,539
Widziałam ją.
Pracuje w kurorcie, w którym jestem.
1312
01:35:11,539 --> 01:35:14,291
Byłam na policji, ale mi nie pomogli.
1313
01:35:14,291 --> 01:35:16,210
Brzmi absurdalnie.
1314
01:35:16,210 --> 01:35:18,212
Macie w więzieniu niewinnego.
1315
01:35:18,212 --> 01:35:20,423
Mam ci wierzyć? Po tym, co zrobiłaś?
1316
01:35:20,423 --> 01:35:21,799
Nie musisz.
1317
01:35:21,799 --> 01:35:22,967
Powiedz policji.
1318
01:35:22,967 --> 01:35:25,052
Nie są zbyt pomocni.
1319
01:35:25,052 --> 01:35:28,639
Leci tu śledczy,
z którym współpracuję. Kiedy wyląduje,
1320
01:35:28,639 --> 01:35:30,558
każę mu ją znaleźć.
1321
01:35:30,558 --> 01:35:31,475
Gdzie jesteś?
1322
01:35:31,475 --> 01:35:34,186
W Dominikanie. W Santo Domingo.
1323
01:35:34,186 --> 01:35:35,104
Mea.
1324
01:35:35,104 --> 01:35:37,148
To źle wygląda.
1325
01:35:37,648 --> 01:35:38,691
Jak to?
1326
01:35:39,900 --> 01:35:41,152
Spałaś z nim.
1327
01:35:41,777 --> 01:35:44,697
Jeśli masz mu pomóc,
poślę tam swojego śledczego.
1328
01:35:44,697 --> 01:35:46,198
Wtedy ona stąd zniknie.
1329
01:35:46,198 --> 01:35:48,159
To jak chcesz ją zatrzymać?
1330
01:35:48,659 --> 01:35:51,036
Wsadzam człowieka do samolotu. A ty...
1331
01:35:52,621 --> 01:35:53,456
wróć do domu.
1332
01:35:54,457 --> 01:35:56,459
Wróć tutaj, do domu.
1333
01:35:56,459 --> 01:35:59,587
Kal tu jest. Zamartwia się o ciebie.
1334
01:35:59,587 --> 01:36:01,380
- Nie, Ray...
- Wróć.
1335
01:36:01,380 --> 01:36:04,508
- Wasza matka mnie tam nie chce.
- Pogadam z nią.
1336
01:36:04,508 --> 01:36:07,344
Muszę kończyć. Wysyłam śledczego.
1337
01:36:07,344 --> 01:36:08,554
Tylko tu wróć.
1338
01:36:09,722 --> 01:36:10,556
Dobrze.
1339
01:36:12,641 --> 01:36:13,476
Do diabła.
1340
01:36:58,145 --> 01:36:59,855
- Ty...
- Mamo.
1341
01:37:01,774 --> 01:37:03,067
Zastałam Kala?
1342
01:37:03,067 --> 01:37:05,486
Był w mieście, ale już jedzie.
1343
01:37:08,155 --> 01:37:09,698
Jak twój śledczy?
1344
01:37:10,366 --> 01:37:11,575
Właśnie tam ląduje.
1345
01:37:13,953 --> 01:37:15,412
Nie przejmuj się.
1346
01:37:15,412 --> 01:37:16,914
Znajdziemy ją.
1347
01:37:21,335 --> 01:37:22,169
OK.
1348
01:37:27,383 --> 01:37:29,635
Przepraszam, muszę odebrać.
1349
01:37:29,635 --> 01:37:31,095
Jasne.
1350
01:37:33,389 --> 01:37:35,432
- Hej.
- Dostałeś moją wiadomość?
1351
01:37:35,432 --> 01:37:37,476
Tak. Ona żyje?
1352
01:37:37,476 --> 01:37:38,644
Owszem.
1353
01:37:38,644 --> 01:37:39,895
Gdzie jesteś?
1354
01:37:40,396 --> 01:37:42,231
W domu u szwagra.
1355
01:37:42,231 --> 01:37:43,858
- Z jego matką?
- Tak.
1356
01:37:43,858 --> 01:37:48,153
Posłuchaj. Wiem, że dałem dupy z Kalem.
1357
01:37:48,153 --> 01:37:52,241
Musisz mi jednak zaufać.
Koniecznie sprawdź skrzynkę mailową.
1358
01:38:00,749 --> 01:38:01,709
Żartujesz.
1359
01:38:02,418 --> 01:38:05,254
Wiem, że to nielegalne,
ale musiałem. Dla ciebie.
1360
01:38:06,755 --> 01:38:07,590
Rozumiesz?
1361
01:38:10,801 --> 01:38:11,760
Słyszysz mnie?
1362
01:38:12,261 --> 01:38:13,470
- Nie mogę...
- Mea?
1363
01:38:14,597 --> 01:38:15,556
Słyszysz mnie?
1364
01:38:18,017 --> 01:38:19,184
Kurwa!
1365
01:38:59,850 --> 01:39:01,185
- Mea?
- Tak?
1366
01:39:01,894 --> 01:39:05,230
Pomożesz mi przejść do wyspy?
Po chemii źle się czuję.
1367
01:39:08,942 --> 01:39:09,777
Och...
1368
01:39:10,903 --> 01:39:13,530
Twój telefon chyba przestał działać.
1369
01:39:13,530 --> 01:39:16,825
Przepraszam, ta chemia tak mnie osłabia.
1370
01:39:18,410 --> 01:39:19,244
Dziękuję ci.
1371
01:39:28,045 --> 01:39:28,921
Dziękuję.
1372
01:39:29,964 --> 01:39:31,840
- W porządku?
- Tak.
1373
01:39:32,758 --> 01:39:33,592
Proszę.
1374
01:39:33,592 --> 01:39:34,802
Nalałem ci wina.
1375
01:39:38,764 --> 01:39:39,807
Dziękuję.
1376
01:39:43,602 --> 01:39:45,729
- Kal powinien już tu być.
- Tak.
1377
01:39:45,729 --> 01:39:48,232
Zadzwonię do niego, ty pij.
1378
01:39:48,857 --> 01:39:50,776
Pomożesz mi przygotować posiłek?
1379
01:39:52,361 --> 01:39:53,445
Pewnie.
1380
01:39:53,445 --> 01:39:54,697
Umyj warzywa.
1381
01:39:55,489 --> 01:39:56,949
To ci się nie przyda.
1382
01:39:58,742 --> 01:40:00,035
Ja je pokroję.
1383
01:40:04,289 --> 01:40:06,875
- Nie tknęłaś wina.
- Co ci powiedzieli?
1384
01:40:07,793 --> 01:40:11,630
- Nasz śledczy chyba ją znalazł.
- Świetnie.
1385
01:40:11,630 --> 01:40:13,090
Pomówimy z sędzią.
1386
01:40:13,090 --> 01:40:16,969
Zobaczymy, czy uda się zwolnić więźnia.
1387
01:40:16,969 --> 01:40:19,054
Dlaczego nie dziś?
1388
01:40:19,054 --> 01:40:22,182
Daj spokój, dziś jest czas dla rodziny.
1389
01:40:22,182 --> 01:40:24,184
Właśnie. Dla rodziny.
1390
01:40:29,148 --> 01:40:31,316
Ray, przeczytaj maila.
1391
01:40:34,903 --> 01:40:37,281
No już, przeczytaj.
1392
01:40:45,247 --> 01:40:47,499
Od kogo to? Od twojego detektywa?
1393
01:40:48,208 --> 01:40:49,793
Mamo, nie masz raka?
1394
01:40:49,793 --> 01:40:51,587
Nie, synu.
1395
01:40:51,587 --> 01:40:53,088
Powiedz jej dlaczego.
1396
01:40:56,842 --> 01:40:58,635
Wszystko ukartowaliśmy.
1397
01:41:00,304 --> 01:41:02,139
Zyskałem sympatię wyborców.
1398
01:41:02,139 --> 01:41:05,017
Jakim cudem tak długo się nie połapałaś?
1399
01:41:05,017 --> 01:41:06,477
Czy Kal o tym wie?
1400
01:41:06,977 --> 01:41:08,479
Serce by mu pękło.
1401
01:41:09,146 --> 01:41:10,355
Toast za rodzinę.
1402
01:41:11,815 --> 01:41:13,150
Za Charlise,
1403
01:41:13,150 --> 01:41:16,779
która przespała się
z artystą bez grosza przy duszy.
1404
01:41:17,821 --> 01:41:19,448
Tak mi przykro, synu.
1405
01:41:22,910 --> 01:41:23,994
Ray, ja...
1406
01:41:23,994 --> 01:41:25,662
Zamknij ryj.
1407
01:41:26,955 --> 01:41:29,583
Moi chłopcy są dla was zbyt dobrzy.
1408
01:41:29,583 --> 01:41:32,336
Musiałyście ich zdradzić
z tym samym gnojem?
1409
01:41:32,336 --> 01:41:33,879
Nie mogę uwierzyć.
1410
01:41:33,879 --> 01:41:35,839
Błagałem Kala: tylko nie ona.
1411
01:41:36,340 --> 01:41:39,051
Wiem, że wrobiłeś Zyaira.
1412
01:41:39,051 --> 01:41:41,762
Lepiej to zostaw.
1413
01:41:43,097 --> 01:41:45,891
Charlise, spakuj dzieci. Jedziemy stąd.
1414
01:41:48,811 --> 01:41:49,645
No już.
1415
01:41:50,229 --> 01:41:51,063
Dźgnij ją.
1416
01:41:52,481 --> 01:41:53,315
Zrób to.
1417
01:41:54,149 --> 01:41:56,401
Nie zrobię.
1418
01:41:57,444 --> 01:41:58,779
- Teraz.
- Charlise.
1419
01:42:02,199 --> 01:42:03,575
- Nie.
- Zrób to.
1420
01:42:05,369 --> 01:42:06,203
Dasz radę.
1421
01:42:08,080 --> 01:42:08,914
Char...
1422
01:42:59,339 --> 01:43:01,800
Szlag. Charlise!
1423
01:43:02,551 --> 01:43:03,427
Charlise...
1424
01:43:03,427 --> 01:43:04,386
Kurwa!
1425
01:43:07,097 --> 01:43:08,473
Jezu!
1426
01:43:12,311 --> 01:43:14,021
Co robisz, kotku?
1427
01:43:14,813 --> 01:43:16,857
Prokurator ma zabezpieczenia.
1428
01:43:18,525 --> 01:43:20,152
To szkło kuloodporne.
1429
01:43:20,903 --> 01:43:22,404
Odłóż lepiej ten nóż.
1430
01:43:26,909 --> 01:43:29,953
Bierz jego klucze. Biegiem!
1431
01:43:29,953 --> 01:43:30,871
Nie!
1432
01:43:38,295 --> 01:43:39,171
Kurwa!
1433
01:43:52,517 --> 01:43:54,436
Kurwa!
1434
01:44:06,823 --> 01:44:07,658
Szlag.
1435
01:45:05,382 --> 01:45:07,009
Na pomoc! Proszę!
1436
01:45:07,009 --> 01:45:08,719
Stój!
1437
01:45:08,719 --> 01:45:11,054
Błagam!
1438
01:45:15,600 --> 01:45:18,312
- Mea? Co jest...
- Na pomoc!
1439
01:45:18,312 --> 01:45:19,980
- Kotku...
- Musimy uciekać.
1440
01:45:19,980 --> 01:45:21,815
O czym ty mówisz?
1441
01:45:21,815 --> 01:45:23,734
- Ray to zaplanował.
- Że co?
1442
01:45:23,734 --> 01:45:25,610
Charlise też z nim spała.
1443
01:45:25,610 --> 01:45:26,778
- Kotku...
- Jedźmy.
1444
01:45:26,778 --> 01:45:28,739
- Oddychaj.
- Nie.
1445
01:45:28,739 --> 01:45:31,658
- Uspokój się.
- Próbował mnie zabić!
1446
01:45:31,658 --> 01:45:34,411
Kto cię próbował zabić? Mów do mnie.
1447
01:45:34,411 --> 01:45:36,413
- Oddychaj.
- Dzwoń na policję.
1448
01:45:36,413 --> 01:45:37,998
Wsiadaj.
1449
01:45:47,841 --> 01:45:49,217
Numer alarmowy?
1450
01:45:49,217 --> 01:45:51,386
Chcę zgłosić nagłą sytuację.
1451
01:45:51,386 --> 01:45:54,806
Muszę rozmawiać z policją. Tak, proszę.
1452
01:46:05,942 --> 01:46:09,571
Pytają, co się stało.
Mea, co się wydarzyło?
1453
01:46:10,197 --> 01:46:12,199
Pytam, ale nie odpowiada.
1454
01:46:12,199 --> 01:46:15,619
Wyślijcie kogoś
pod numer 345 przy drodze 57.
1455
01:46:16,787 --> 01:46:18,455
Przyślijcie kogoś.
1456
01:46:19,998 --> 01:46:24,002
Są w drodze, wszystko będzie dobrze.
1457
01:46:24,669 --> 01:46:27,714
- Dlaczego jedziesz do domu?
- Zaczekać na policję.
1458
01:46:27,714 --> 01:46:30,342
- Próbowali mnie zabić!
- Daj spokój.
1459
01:46:32,677 --> 01:46:33,804
Numer alarmowy?
1460
01:46:37,224 --> 01:46:38,058
Tak.
1461
01:46:38,892 --> 01:46:39,726
Aha.
1462
01:46:41,603 --> 01:46:43,271
Tak, dobrze.
1463
01:46:46,358 --> 01:46:47,734
- Zakumała.
- Tak.
1464
01:46:47,734 --> 01:46:50,362
Przywieź ją tutaj.
1465
01:46:50,362 --> 01:46:51,571
Już.
1466
01:46:51,571 --> 01:46:53,240
Przywieź ją z powrotem.
1467
01:47:02,165 --> 01:47:03,583
Nie patrz tak na mnie.
1468
01:47:05,710 --> 01:47:08,130
Matka mówiła, że tak będzie.
1469
01:47:10,424 --> 01:47:13,385
Nie sądziłem, że zrobisz to, co Charlise.
1470
01:47:15,929 --> 01:47:17,556
Obie jesteście takie tępe.
1471
01:47:17,556 --> 01:47:20,308
Ray mówił, że nigdy mnie nie docenisz.
1472
01:47:21,434 --> 01:47:24,855
Kazał cię bić,
żebyś chodziła jak w zegarku.
1473
01:47:27,065 --> 01:47:27,941
Nie chciałem.
1474
01:47:28,650 --> 01:47:30,861
Uznałem, że zrobię to po dobroci.
1475
01:47:33,071 --> 01:47:34,489
Mama miała jednak rację.
1476
01:47:36,032 --> 01:47:37,868
Na ciebie to nie działa.
1477
01:47:39,578 --> 01:47:40,412
Dlaczego?
1478
01:47:42,998 --> 01:47:44,207
Bo jesteś słaby?
1479
01:47:44,207 --> 01:47:45,917
Coś ty, kurwa, powiedziała?
1480
01:47:48,628 --> 01:47:50,255
Dlatego z nim byłam.
1481
01:47:52,174 --> 01:47:53,133
To mężczyzna
1482
01:47:54,426 --> 01:47:56,887
z majątkiem i sukcesami.
1483
01:47:58,472 --> 01:47:59,514
Jest nikim.
1484
01:48:02,517 --> 01:48:03,810
Nie masz pojęcia.
1485
01:48:08,899 --> 01:48:10,442
Tak. Spójrz na mnie.
1486
01:48:10,442 --> 01:48:12,652
Widziałaś? Podjąłem decyzję.
1487
01:48:25,290 --> 01:48:26,416
Co robisz?
1488
01:48:27,375 --> 01:48:28,335
Puszczaj!
1489
01:48:46,269 --> 01:48:48,563
Boże. Nic pani nie jest?
1490
01:48:48,563 --> 01:48:49,856
Nic pani nie jest?
1491
01:48:56,321 --> 01:49:00,116
Słyszymy, że prokurator Raymond Harper
został właśnie aresztowany
1492
01:49:00,116 --> 01:49:03,787
za ukrywanie dowodów zbrodni
i inne liczne przestępstwa.
1493
01:49:03,787 --> 01:49:08,208
Podobno ma to związek
ze sprawą Zyaira Malloya.
1494
01:49:08,208 --> 01:49:10,210
Prokurator stanowy oświadczył,
1495
01:49:10,210 --> 01:49:14,047
że bada tę sprawę i wiele innych.
1496
01:49:14,047 --> 01:49:15,632
Według naszych źródeł
1497
01:49:15,632 --> 01:49:19,135
wszystkie dowody przeciwko aresztowanemu
1498
01:49:19,135 --> 01:49:21,096
przekazano anonimowym mailem,
1499
01:49:21,096 --> 01:49:24,307
który szczegółowo opisywał jego zbrodnie.
1500
01:49:24,307 --> 01:49:27,352
Zapowiedziano już konferencję prasową,
1501
01:49:27,352 --> 01:49:29,437
Kanał Siódmy oczywiście ją pokaże.
1502
01:49:30,146 --> 01:49:32,023
Jak się pan czuje na wolności?
1503
01:49:32,023 --> 01:49:34,067
Czy jest pan zły na prokuraturę?
1504
01:49:36,987 --> 01:49:38,405
Proszę o komentarz.
1505
01:49:40,073 --> 01:49:42,742
Czy jest pan zły na prokuraturę?
1506
01:49:45,161 --> 01:49:46,788
Wolność – jakie to uczucie?
1507
01:49:47,455 --> 01:49:49,833
- Mocno spóźnione.
- Jest pan zły?
1508
01:49:49,833 --> 01:49:52,252
Na system, który do tego dopuścił.
1509
01:49:52,252 --> 01:49:54,421
Komu chciałby pan podziękować?
1510
01:49:56,047 --> 01:49:59,968
Mei Harper.
Podobno to ona ujawniła prawdę.
1511
01:50:01,052 --> 01:50:02,679
Kto robi bliski plan?
1512
01:50:04,806 --> 01:50:06,141
Szanuję cię, Mea.
1513
01:50:08,852 --> 01:50:09,686
Jazda.
1514
01:50:39,257 --> 01:50:41,092
TAK BARDZO CI DZIĘKUJĘ!
1515
01:50:42,886 --> 01:50:44,888
DAJ SIĘ ZE SOBĄ WKRÓTCE ZOBACZYĆ.
1516
01:58:08,456 --> 01:58:12,460
Napisy: Kuba Żywko