1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,499 --> 00:00:42,584
Мия?
4
00:00:46,046 --> 00:00:46,921
Мия.
5
00:00:50,884 --> 00:00:52,677
Вернетесь за стол?
6
00:01:05,023 --> 00:01:08,526
Какие чувства у вас
вызывают слова Кэла?
7
00:01:11,863 --> 00:01:15,992
Он сидел и рассказывал,
что это я виновата в его измене.
8
00:01:17,118 --> 00:01:18,578
Я тебе не изменял.
9
00:01:20,163 --> 00:01:21,122
Значит...
10
00:01:23,208 --> 00:01:24,626
Ты просто так
11
00:01:25,919 --> 00:01:28,129
держал ее за руку в кофейне.
12
00:01:28,129 --> 00:01:31,633
Слушай, я же говорил,
Дженна — подруга детства.
13
00:01:31,633 --> 00:01:36,971
С подругой детства
можно и за ручки подержаться, верно?
14
00:01:37,722 --> 00:01:38,973
Мы не в суде, Мия.
15
00:01:38,973 --> 00:01:41,351
Он всегда так, если не хочет отвечать.
16
00:01:41,351 --> 00:01:44,270
Прости, но я всё же
не свидетель на допросе.
17
00:01:44,771 --> 00:01:45,730
Я твой муж.
18
00:01:45,730 --> 00:01:47,190
А Дженна об этом знает?
19
00:01:47,982 --> 00:01:48,817
Ладно Дженна.
20
00:01:49,442 --> 00:01:51,110
Твоя мать об этом знает?
21
00:01:55,657 --> 00:01:56,616
Это его мать.
22
00:01:59,119 --> 00:02:00,453
Я прошу прощения.
23
00:02:00,453 --> 00:02:03,456
Знаю, у нас еще 20 минут,
но у мамы день рождения.
24
00:02:03,456 --> 00:02:05,166
Это для нее важно.
25
00:02:05,166 --> 00:02:06,626
Как и воскресные ужины.
26
00:02:08,002 --> 00:02:09,796
Прошу прощения, но нам пора.
27
00:02:09,796 --> 00:02:11,422
- Нет.
- Мия.
28
00:02:11,422 --> 00:02:14,050
Я останусь до конца приема, а ты иди.
29
00:02:14,926 --> 00:02:16,427
- Мия, ну же...
- Иди, Кэл.
30
00:02:20,765 --> 00:02:21,641
Извините.
31
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
Алло, мам?
32
00:02:28,606 --> 00:02:30,775
Да, уже еду. Да.
33
00:02:32,235 --> 00:02:33,736
И часто такое бывает?
34
00:02:33,736 --> 00:02:38,199
Она огромная составляющая этого брака.
35
00:02:38,199 --> 00:02:41,161
Ему стыдно, что у нее рак,
36
00:02:41,161 --> 00:02:43,663
а он потерял работу
восемь месяцев назад.
37
00:02:44,706 --> 00:02:47,417
Вечно меня упрашивает
ничего не говорить брату
38
00:02:48,126 --> 00:02:50,712
и моей подруге, которая за ним замужем.
39
00:02:51,212 --> 00:02:54,299
Знаю, многие мужчины
любят своих матерей,
40
00:02:55,008 --> 00:02:57,135
но такая безграничная преданность...
41
00:02:59,470 --> 00:03:01,431
Никогда в жизни такого не видела.
42
00:03:11,900 --> 00:03:12,734
Спасибо.
43
00:03:12,734 --> 00:03:14,235
ПО ЗАКОНАМ ИСКУССТВА
44
00:03:15,904 --> 00:03:18,072
{\an8}Прошу прощения.
45
00:03:26,456 --> 00:03:27,332
{\an8}Мэдди!
46
00:03:27,999 --> 00:03:29,709
{\an8}Ой, Мия, привет.
47
00:03:29,709 --> 00:03:32,337
{\an8}Знаешь Заира Маллоя?
Пойдем, познакомлю.
48
00:03:32,337 --> 00:03:35,548
{\an8}- Это ни к чему.
- Мия, он здешний завсегдатай.
49
00:03:35,548 --> 00:03:38,635
{\an8}Славный парень,
но без адвоката ему не обойтись.
50
00:03:38,635 --> 00:03:41,304
{\an8}Мы ведь в Чикаго.
Тут адвокатов пруд пруди.
51
00:03:41,304 --> 00:03:42,889
{\an8}Но тебя-то я знаю.
52
00:03:42,889 --> 00:03:45,558
{\an8}И твой брат —
помощник окружного прокурора.
53
00:03:45,558 --> 00:03:47,685
{\an8}А как ты спасла моего Вилли?
54
00:03:48,353 --> 00:03:49,771
{\an8}Просто поговори с ним.
55
00:03:49,771 --> 00:03:52,065
{\an8}Можно ему позвонить тебе в офис?
56
00:03:52,065 --> 00:03:54,734
{\an8}Ладно, но при одном условии.
57
00:03:54,734 --> 00:03:58,947
{\an8}Организуй мне самый крепкий напиток.
Я встречаюсь со свекровью.
58
00:03:58,947 --> 00:04:00,323
{\an8}Я тебя понял.
59
00:04:01,115 --> 00:04:01,991
{\an8}Всё будет.
60
00:04:01,991 --> 00:04:03,076
{\an8}Хорошо.
61
00:04:04,869 --> 00:04:05,828
{\an8}Давай пальто.
62
00:04:05,828 --> 00:04:11,542
{\an8}Поглядите-ка, это же
ее величество королева прибыла!
63
00:04:12,043 --> 00:04:15,171
{\an8}Не бойся, сынок,
следующая жена не будет опаздывать.
64
00:04:19,175 --> 00:04:22,512
{\an8}Ну что? Даже не поздравишь старушку?
65
00:04:24,347 --> 00:04:25,515
{\an8}С днем рождения.
66
00:04:25,515 --> 00:04:28,017
{\an8}Спасибо. На 60 я не выгляжу, правда?
67
00:04:28,017 --> 00:04:31,187
{\an8}Хочу тебя кое с кем познакомить.
68
00:04:31,187 --> 00:04:33,773
{\an8}Это Дженна, чудесная девушка.
69
00:04:34,357 --> 00:04:35,191
{\an8}Привет.
70
00:04:35,817 --> 00:04:38,611
{\an8}Понимаю, почему сыночку
она так приглянулась.
71
00:04:38,611 --> 00:04:40,780
{\an8}Жаль, она не моя невестка.
72
00:04:44,158 --> 00:04:47,120
{\an8}Ну что, королева прибыла,
можем садиться за стол.
73
00:04:47,120 --> 00:04:48,705
{\an8}У каждого свое место.
74
00:04:48,705 --> 00:04:50,415
{\an8}Дженна, ты сидишь тут.
75
00:04:50,415 --> 00:04:51,374
И...
76
00:04:51,916 --> 00:04:53,668
{\an8}Мия, ты ведь не против?
77
00:04:53,668 --> 00:04:56,337
{\an8}Вы с Шарлиз давно не виделись.
Садись к ней.
78
00:05:05,763 --> 00:05:06,681
{\an8}Поздравляю.
79
00:05:07,765 --> 00:05:08,975
{\an8}Спасибо, сынок.
80
00:05:12,937 --> 00:05:14,147
{\an8}Это от нас с Мией.
81
00:05:15,606 --> 00:05:19,152
{\an8}Видишь, Дженна, какой он зайчик?
Всегда был лапушкой.
82
00:05:20,111 --> 00:05:21,779
{\an8}Эти двое не особо ладят.
83
00:05:22,280 --> 00:05:24,949
{\an8}Да шучу я. От таких мужей не уходят.
84
00:05:24,949 --> 00:05:26,117
{\an8}Ну ты даешь.
85
00:05:26,117 --> 00:05:28,411
{\an8}Взял и переплюнул старшего брата.
86
00:05:29,120 --> 00:05:31,164
{\an8}Ладно, открой теперь наш.
87
00:05:35,501 --> 00:05:36,336
{\an8}Ты в порядке?
88
00:05:37,337 --> 00:05:40,798
{\an8}Чёрт возьми,
как мне повезло с подругой.
89
00:05:41,716 --> 00:05:43,301
{\an8}Могу сказать то же самое.
90
00:05:44,177 --> 00:05:46,888
{\an8}Мы по локти увязли в этих отношениях.
91
00:05:46,888 --> 00:05:47,805
{\an8}И не говори.
92
00:05:48,890 --> 00:05:52,810
{\an8}Я всегда хотела мужчину,
который любит свою мать.
93
00:05:52,810 --> 00:05:55,229
{\an8}Тут мы преуспели.
94
00:05:56,356 --> 00:05:58,191
{\an8}Что посеешь, то и пожнешь.
95
00:05:58,191 --> 00:06:00,568
{\an8}Давай просто отдохнем, ладно?
96
00:06:00,568 --> 00:06:05,823
{\an8}Она уже наклюкалась.
Вот-вот потеряет кондицию.
97
00:06:06,699 --> 00:06:07,909
{\an8}А она ее находила?
98
00:06:10,286 --> 00:06:12,163
{\an8}Что у вас там смешного?
99
00:06:15,291 --> 00:06:19,170
{\an8}Мы просто обсуждали,
какой чудесный вышел ужин.
100
00:06:20,755 --> 00:06:21,756
{\an8}Не сомневаюсь.
101
00:06:26,719 --> 00:06:27,804
{\an8}Где мой напиток?
102
00:06:35,395 --> 00:06:38,439
{\an8}Не знаю, откуда тут столько папарацци.
103
00:06:39,524 --> 00:06:41,359
{\an8}Тут Заир Маллой.
104
00:06:42,360 --> 00:06:43,277
{\an8}Что?
105
00:06:43,986 --> 00:06:47,240
{\an8}А я рассказывал, что жена умудрилась
106
00:06:47,240 --> 00:06:49,575
{\an8}купить две его картины?
107
00:06:50,576 --> 00:06:51,702
{\an8}Я от них избавлюсь.
108
00:06:51,702 --> 00:06:53,496
{\an8}У нас нет выбора.
109
00:06:55,164 --> 00:06:56,666
{\an8}Я прокурор по его делу.
110
00:06:56,666 --> 00:06:59,585
{\an8}Явный конфликт интересов.
111
00:07:00,419 --> 00:07:02,046
{\an8}Он поступил с той женщиной
112
00:07:02,630 --> 00:07:03,589
{\an8}просто ужасно.
113
00:07:04,257 --> 00:07:05,174
{\an8}Сукин сын.
114
00:07:06,217 --> 00:07:07,426
{\an8}Купишь картину?
115
00:07:07,927 --> 00:07:08,845
{\an8}Нет, спасибо.
116
00:07:08,845 --> 00:07:12,181
{\an8}Да, на сегодня
дорогих покупок достаточно.
117
00:07:12,181 --> 00:07:13,933
{\an8}Спасибо, Мэдди!
118
00:07:14,725 --> 00:07:15,768
{\an8}Пойдем, мамочка.
119
00:07:15,768 --> 00:07:18,521
{\an8}Да, пора отвезти старушку домой.
120
00:07:20,356 --> 00:07:22,775
{\an8}- Жаль, ты далеко живешь.
- Понимаю, мам.
121
00:07:23,276 --> 00:07:25,111
{\an8}А мы можем перебраться в город.
122
00:07:25,111 --> 00:07:27,321
{\an8}Только вот Рэй любит природу.
123
00:07:28,364 --> 00:07:30,032
{\an8}- Люблю вас, мальчики.
- И мы тебя.
124
00:07:31,200 --> 00:07:32,535
{\an8}Дженна, обними его.
125
00:07:34,328 --> 00:07:35,371
{\an8}Хорошего вечера.
126
00:07:37,707 --> 00:07:38,791
{\an8}Пока, Мия.
127
00:07:41,961 --> 00:07:43,212
{\an8}Люблю тебя. Иди сюда.
128
00:07:44,505 --> 00:07:46,883
{\an8}Увидимся на тренировке по борьбе.
129
00:07:46,883 --> 00:07:49,177
{\an8}Ага, не терпится кому-нибудь врезать.
130
00:07:56,184 --> 00:07:57,143
{\an8}Поехали.
131
00:08:11,324 --> 00:08:12,283
Спасибо.
132
00:08:23,336 --> 00:08:25,922
Черт, почему Bluetooth не подключился?
133
00:08:26,422 --> 00:08:29,508
Вот в грузовике
он сразу телефон находит.
134
00:08:29,508 --> 00:08:31,677
Нет, он подключается, когда сажусь...
135
00:08:33,387 --> 00:08:34,222
в машину.
136
00:08:35,223 --> 00:08:36,057
Спасибо.
137
00:08:36,057 --> 00:08:37,808
Ты злишься из-за часов.
138
00:08:37,808 --> 00:08:40,811
Просто ты бы не согласилась,
но ведь это моя мама.
139
00:08:41,771 --> 00:08:43,105
Сколько ты заплатил?
140
00:08:44,941 --> 00:08:46,234
Я продал пианино.
141
00:08:48,611 --> 00:08:50,655
Да ладно. Ты на нём не играла.
142
00:08:50,655 --> 00:08:54,450
Годами не притрагивалась.
Оно только пыль собирало.
143
00:08:55,952 --> 00:08:57,703
К тому же, это я его купил.
144
00:08:57,703 --> 00:09:01,666
Значит, теперь мы делим, кто что купил?
145
00:09:01,666 --> 00:09:03,292
Я не хочу ругаться.
146
00:09:04,293 --> 00:09:06,212
Куплю я тебе новое пианино.
147
00:09:07,213 --> 00:09:10,675
Она нам с Рэем всю себя отдала
и вот теперь умирает.
148
00:09:12,176 --> 00:09:13,886
Дженну твоя мать пригласила?
149
00:09:13,886 --> 00:09:16,973
Я просто стараюсь
исполнять ее предсмертные желания.
150
00:09:17,473 --> 00:09:19,100
Плевать мне на Дженну.
151
00:09:19,600 --> 00:09:20,977
Она мне не нужна.
152
00:09:21,686 --> 00:09:23,187
Мне нужна ты.
153
00:09:23,771 --> 00:09:24,855
Только ты.
154
00:10:12,486 --> 00:10:13,321
Доброе утро.
155
00:10:17,533 --> 00:10:18,576
Что с лицом?
156
00:10:18,576 --> 00:10:20,745
У вас в офисе Заир Маллой.
157
00:10:20,745 --> 00:10:21,746
Что? Откуда?
158
00:10:21,746 --> 00:10:24,582
Все на него таращились,
вот я его и увел.
159
00:10:24,582 --> 00:10:25,833
Речь шла о звонке.
160
00:10:25,833 --> 00:10:29,337
- Перенести встречу в десять...
- Нет, я быстро.
161
00:10:32,340 --> 00:10:33,341
Доброе утро.
162
00:10:36,135 --> 00:10:37,261
Мистер Маллой?
163
00:10:37,261 --> 00:10:38,596
Я Мия Харпер.
164
00:10:41,098 --> 00:10:41,974
Заир.
165
00:10:43,684 --> 00:10:45,686
Мэдди сказал, вы позвоните.
166
00:10:46,270 --> 00:10:49,065
Полиция уже дважды
обыскивала мою мастерскую.
167
00:10:49,565 --> 00:10:52,151
Намеренно повредили
две работы на продажу.
168
00:10:52,151 --> 00:10:53,611
Это ведь незаконно?
169
00:10:55,821 --> 00:10:56,656
Кофе?
170
00:10:56,656 --> 00:10:59,408
Нет, меня от него кроет.
171
00:10:59,408 --> 00:11:01,661
Не в буквальном смысле.
172
00:11:02,620 --> 00:11:06,207
Я не убивал свою девушку.
173
00:11:07,583 --> 00:11:10,419
Они пытаются разрушить мою жизнь.
174
00:11:10,419 --> 00:11:12,046
Кто «они»?
175
00:11:12,046 --> 00:11:13,881
Да сосунок этот, прокурор.
176
00:11:14,757 --> 00:11:15,716
Ненавидит меня.
177
00:11:15,716 --> 00:11:17,259
За что?
178
00:11:17,843 --> 00:11:18,719
Не знаю.
179
00:11:21,389 --> 00:11:22,348
Вы мне поможете?
180
00:11:22,348 --> 00:11:23,849
Мэдди сказал, вы лучшая.
181
00:11:23,849 --> 00:11:26,685
У меня нет причин
сомневаться в его словах.
182
00:11:26,685 --> 00:11:28,729
Тут есть конфликт интересов.
183
00:11:28,729 --> 00:11:31,816
Прокурор передал ваше дело
своему ассистенту,
184
00:11:31,816 --> 00:11:33,275
брату моего мужа.
185
00:11:33,275 --> 00:11:34,318
Брату мужа.
186
00:11:34,318 --> 00:11:36,404
А мужа своего вы любите?
187
00:11:36,404 --> 00:11:37,321
Да?
188
00:11:38,531 --> 00:11:42,952
Представьте, что он исчезнет,
а обвинят в этом вас.
189
00:11:43,536 --> 00:11:45,579
Эта дичь во всех заголовках.
190
00:11:47,039 --> 00:11:48,082
Вы мне поможете?
191
00:11:48,082 --> 00:11:48,999
Мистер Маллой.
192
00:11:48,999 --> 00:11:51,168
Прошу, просто Заир.
193
00:11:51,168 --> 00:11:54,505
При принятии решения
меня не интересует хайп.
194
00:11:54,505 --> 00:11:55,714
- Хорошо.
- И заголовки.
195
00:11:55,714 --> 00:11:58,801
Хорошо, ведь они все врут.
196
00:11:59,385 --> 00:12:00,970
Стоимость услуг адвоката...
197
00:12:00,970 --> 00:12:02,471
Мне плевать.
198
00:12:05,599 --> 00:12:06,851
Давайте так.
199
00:12:07,393 --> 00:12:10,020
Я изучу материалы обвинения
и свяжусь с вами.
200
00:12:10,020 --> 00:12:10,938
Сегодня?
201
00:12:11,731 --> 00:12:13,482
Когда будет возможность.
202
00:12:15,401 --> 00:12:17,528
Разблокируйте телефон.
Запишите мой номер.
203
00:12:26,120 --> 00:12:28,539
Оставьте номер моему секретарю.
204
00:12:31,167 --> 00:12:32,042
Спасибо.
205
00:12:33,794 --> 00:12:35,629
Прошу прощения за вторжение.
206
00:12:38,549 --> 00:12:39,800
БОКСЕРСКИЙ КЛУБ «СИТИ РИНГ»
207
00:12:43,387 --> 00:12:44,597
Боже мой.
208
00:12:44,597 --> 00:12:47,975
Из нас все соки выжали,
а ты будто и не вспотела.
209
00:12:48,684 --> 00:12:50,102
Холодно ведь.
210
00:12:50,102 --> 00:12:53,272
Но обычно у тебя
весь лоб в капельках пота.
211
00:12:53,272 --> 00:12:56,108
Я... Мне нечего больше добавить.
212
00:12:57,610 --> 00:12:58,944
Кстати о холоде...
213
00:12:59,945 --> 00:13:01,989
- Нет.
- Ну не надо.
214
00:13:01,989 --> 00:13:04,950
Здравствуйте. Шоколадное, пожалуйста.
215
00:13:07,328 --> 00:13:08,579
Полегчало?
216
00:13:10,122 --> 00:13:11,624
Дадим Маллою бой
217
00:13:11,624 --> 00:13:13,000
Пусть в тюрьме сидит...
218
00:13:13,000 --> 00:13:15,920
Они каждый день
протестуют перед этим зданием.
219
00:13:15,920 --> 00:13:19,298
А та женщина отказывается
снимать его картины.
220
00:13:19,965 --> 00:13:22,426
Между нами говоря, Рэй в восторге.
221
00:13:24,303 --> 00:13:25,429
Он ко мне приходил.
222
00:13:26,805 --> 00:13:27,681
Заир.
223
00:13:29,183 --> 00:13:30,976
Просил о моих услугах.
224
00:13:30,976 --> 00:13:32,061
Что?
225
00:13:32,061 --> 00:13:33,437
Не надо.
226
00:13:33,938 --> 00:13:36,649
Шарлиз, это моя работа.
227
00:13:37,316 --> 00:13:38,567
Обещай, что откажешь.
228
00:13:41,153 --> 00:13:41,987
Я...
229
00:13:42,488 --> 00:13:43,906
Я пока только думаю.
230
00:13:44,490 --> 00:13:45,616
Он ее убил
231
00:13:45,616 --> 00:13:46,992
Пусть в аду горит...
232
00:13:55,626 --> 00:13:56,460
Привет.
233
00:13:57,670 --> 00:13:59,338
До смерти меня напугал.
234
00:14:02,132 --> 00:14:02,967
Кэл.
235
00:14:03,676 --> 00:14:04,885
- Что...
- Я же читаю.
236
00:14:04,885 --> 00:14:06,262
Не работай с ним.
237
00:14:06,846 --> 00:14:08,430
Кэл, верни папку.
238
00:14:08,430 --> 00:14:09,473
Мне плевать.
239
00:14:10,391 --> 00:14:11,392
Я запрещаю.
240
00:14:11,976 --> 00:14:14,895
Газеты не будут называть
мою жену защитницей убийцы.
241
00:14:14,895 --> 00:14:18,190
Я постоянно защищаю убийц.
Я же адвокат защиты.
242
00:14:18,190 --> 00:14:19,483
Но не в деле брата.
243
00:14:20,192 --> 00:14:21,318
Я этого не допущу.
244
00:14:24,613 --> 00:14:25,447
Послушай, я...
245
00:14:27,992 --> 00:14:28,826
Что...
246
00:14:29,743 --> 00:14:30,619
Выбирай любой.
247
00:14:31,203 --> 00:14:33,956
Выбери, какой счет оплатишь ты,
248
00:14:33,956 --> 00:14:36,292
а потом указывай мне, что делать.
249
00:14:36,292 --> 00:14:38,168
- Мия, послушай...
- Ипотека?
250
00:14:39,295 --> 00:14:41,297
Машина? Медицинские счета твоей матери?
251
00:14:41,297 --> 00:14:44,383
Ведь упаси Боже ей оформить страховку.
252
00:14:45,509 --> 00:14:47,636
При чем тут моя умирающая мать?
253
00:14:47,636 --> 00:14:50,806
Мы ежемесячно шлём твоему брату
огромные чеки на нее.
254
00:14:50,806 --> 00:14:54,143
А о том, что ты потерял работу,
им знать не положено?
255
00:14:54,143 --> 00:14:55,561
Давай, говори.
256
00:14:56,145 --> 00:14:57,062
А я скажу.
257
00:14:57,813 --> 00:15:00,983
Это ты заявился на работу
под веществами.
258
00:15:00,983 --> 00:15:02,943
И от тебя несло алкоголем.
259
00:15:03,444 --> 00:15:05,571
Это из-за тебя мы в таком положении.
260
00:15:05,571 --> 00:15:08,324
Блестящий образ для анестезиолога.
261
00:15:08,324 --> 00:15:09,241
Кэл,
262
00:15:09,867 --> 00:15:12,161
подсевший на собственную дрянь.
263
00:15:12,161 --> 00:15:15,456
А я пытаюсь удержать нас на плаву.
264
00:15:16,457 --> 00:15:21,253
Это дело поможет нам
продержаться еще несколько месяцев.
265
00:15:21,837 --> 00:15:23,047
Так что не указывай,
266
00:15:23,547 --> 00:15:25,633
что мне делать или не делать.
267
00:15:30,846 --> 00:15:32,181
- Мия...
- Выбирай любой.
268
00:15:50,032 --> 00:15:51,867
Мистер Маллой, это Мия Харпер.
269
00:15:53,452 --> 00:15:54,286
Привет.
270
00:15:54,286 --> 00:15:56,246
Зовите меня Заир.
271
00:15:56,246 --> 00:15:59,500
Приходите завтра ко мне в офис.
272
00:16:00,042 --> 00:16:03,087
Мне нужно задать вам
несколько вопросов.
273
00:16:04,004 --> 00:16:06,799
Хорошо. Сброшу репортеров с хвоста.
274
00:16:06,799 --> 00:16:08,342
Они мне покоя не дают.
275
00:16:09,718 --> 00:16:11,553
Хотя лучше я сама к вам приеду.
276
00:16:12,221 --> 00:16:15,057
Лифт находится справа. Дверь липкая.
277
00:17:23,792 --> 00:17:24,835
Извиняюсь...
278
00:17:25,961 --> 00:17:26,962
Одну минутку.
279
00:17:51,361 --> 00:17:52,237
Что вы видите?
280
00:17:53,822 --> 00:17:54,698
Первое слово.
281
00:17:57,743 --> 00:17:58,744
Тоску.
282
00:18:01,288 --> 00:18:04,875
Мия... тоскует.
283
00:18:08,587 --> 00:18:11,381
На баре есть вода и алкоголь.
284
00:18:12,091 --> 00:18:13,634
Чувствуйте себя как дома.
285
00:18:13,634 --> 00:18:18,514
Это поможет вам рассмотреть...
так называемое место преступления.
286
00:18:30,317 --> 00:18:31,443
Моя новая работа.
287
00:18:33,487 --> 00:18:35,364
Называется «Она живет в нотах».
288
00:18:36,615 --> 00:18:38,700
Можете сесть на лавочку и поиграть.
289
00:18:39,660 --> 00:18:40,494
Умеете?
290
00:18:42,496 --> 00:18:43,330
Нет.
291
00:18:45,666 --> 00:18:46,917
Вы слышите ее голос?
292
00:18:46,917 --> 00:18:48,585
Как же не слышать?
293
00:18:50,045 --> 00:18:51,046
Что она говорит?
294
00:18:54,007 --> 00:18:55,717
Она спрашивает...
295
00:18:58,345 --> 00:18:59,763
«Не пора ли нам начать?»
296
00:19:03,851 --> 00:19:04,685
Прошу.
297
00:19:08,105 --> 00:19:09,982
У обвинения убийственные улики.
298
00:19:09,982 --> 00:19:12,442
Мне нужно знать вашу точку зрения.
299
00:19:12,442 --> 00:19:13,986
Вы художник.
300
00:19:14,820 --> 00:19:17,406
Значит, должны быть
внимательны к деталям.
301
00:19:17,990 --> 00:19:19,324
Ничего не умалчивайте.
302
00:19:20,492 --> 00:19:22,744
То, что кажется вам незначительным,
303
00:19:23,495 --> 00:19:25,581
может стать моей главной зацепкой.
304
00:19:29,835 --> 00:19:30,961
Портофино.
305
00:19:33,088 --> 00:19:34,214
Мы встретились в Италии.
306
00:19:35,048 --> 00:19:36,508
Красивый городок,
307
00:19:37,634 --> 00:19:38,927
очень романтичный.
308
00:19:39,636 --> 00:19:43,765
Я был в отпуске, искал вдохновения.
309
00:19:44,433 --> 00:19:45,434
Повстречал эту
310
00:19:46,643 --> 00:19:48,353
мексиканскую богиню
311
00:19:49,479 --> 00:19:50,856
в небольшом ресторанчике.
312
00:19:51,982 --> 00:19:53,233
Она обслуживала мой столик.
313
00:19:55,777 --> 00:19:57,404
Я провел там десять дней.
314
00:19:57,905 --> 00:19:58,947
Мы сразу сошлись.
315
00:20:01,241 --> 00:20:02,075
Она...
316
00:20:03,285 --> 00:20:04,203
Да.
317
00:20:05,787 --> 00:20:07,456
У меня есть фотоальбом.
318
00:20:09,207 --> 00:20:12,419
Она была королевой селфи и...
319
00:20:13,712 --> 00:20:15,255
Она постоянно фоткалась.
320
00:20:16,256 --> 00:20:18,133
Каждый день запечатлела.
321
00:20:24,097 --> 00:20:28,435
В материалах дела значилось,
что вашу электронику изъяли.
322
00:20:30,687 --> 00:20:31,939
А это оставили?
323
00:20:34,983 --> 00:20:37,361
Послушайте, я знаю лишь то,
324
00:20:38,362 --> 00:20:40,489
что полгода мы были неразлучны.
325
00:20:41,949 --> 00:20:42,783
И вот...
326
00:20:43,533 --> 00:20:46,411
Однажды я вернулся с выставки,
а ее уже нет.
327
00:20:51,750 --> 00:20:53,418
Вы видели эти снимки?
328
00:20:57,089 --> 00:20:58,840
Крови было так много,
329
00:21:00,008 --> 00:21:03,387
что она просочилась
к вашим соседям снизу.
330
00:21:05,973 --> 00:21:08,392
Группа крови и ДНК
331
00:21:09,351 --> 00:21:11,228
указывают на вашу девушку.
332
00:21:16,483 --> 00:21:19,987
В одной из ваших картин
обнаружены фрагменты ее черепа.
333
00:21:20,654 --> 00:21:21,738
Ее череп,
334
00:21:21,738 --> 00:21:23,031
волосы,
335
00:21:23,031 --> 00:21:24,157
ДНК.
336
00:21:25,033 --> 00:21:27,619
И эта картина висела...
337
00:21:38,672 --> 00:21:40,090
Она висела...
338
00:21:42,342 --> 00:21:43,176
вот тут.
339
00:21:43,176 --> 00:21:46,805
А кровь была разлита где-то...
340
00:21:51,268 --> 00:21:52,102
здесь.
341
00:21:55,480 --> 00:21:57,941
Можете объяснить, как так вышло?
342
00:21:58,775 --> 00:21:59,609
Не знаю.
343
00:22:08,452 --> 00:22:12,497
Картина на снимке
приложена к материалам дела.
344
00:22:12,497 --> 00:22:15,125
Можете сказать мне ее название?
345
00:22:15,125 --> 00:22:17,294
Я о картине с фрагментами черепа.
346
00:22:17,794 --> 00:22:18,920
Хайди была...
347
00:22:19,921 --> 00:22:21,298
Она была глупышкой.
348
00:22:22,674 --> 00:22:24,801
Сегодня я просил вас назвать картину,
349
00:22:24,801 --> 00:22:26,219
а тогда попросил ее.
350
00:22:31,099 --> 00:22:32,976
Она назвала ее «Злобная сучка».
351
00:22:32,976 --> 00:22:34,186
Я сомневался,
352
00:22:34,686 --> 00:22:36,563
но нам было весело и...
353
00:22:38,231 --> 00:22:40,233
Я оставил название,
чтобы ее порадовать.
354
00:22:40,233 --> 00:22:42,194
А фрагменты ее черепа?
355
00:22:42,194 --> 00:22:43,236
Почему вы снова...
356
00:22:43,236 --> 00:22:45,405
Хватит это повторять. Зачем вы так?
357
00:22:45,405 --> 00:22:48,325
Обвинение будет часто это повторять.
358
00:22:50,494 --> 00:22:54,081
- Как это могло произойти?
- Я... Я не знаю, Мия.
359
00:22:54,081 --> 00:22:55,040
Что вы...
360
00:22:59,169 --> 00:23:00,921
Это полная хрень.
361
00:23:03,673 --> 00:23:06,802
Он меня убьет.
Я не могу с ним оставаться.
362
00:23:09,096 --> 00:23:11,681
Если вы смотрите это видео,
меня уже нет.
363
00:23:12,641 --> 00:23:13,517
Он меня убил.
364
00:23:17,312 --> 00:23:18,647
Вы этого не видели?
365
00:23:18,647 --> 00:23:19,689
Это чушь.
366
00:23:21,233 --> 00:23:23,235
- Почему она это сняла?
- Не знаю.
367
00:23:26,613 --> 00:23:29,116
А полис страхования жизни
на три миллиона?
368
00:23:29,116 --> 00:23:32,119
Да не знаю я ничего
о полисе страхования.
369
00:23:32,119 --> 00:23:34,454
Не нужна мне ее страховка. Я не знаю...
370
00:23:34,955 --> 00:23:36,790
Я не убивал ее, Мия.
371
00:23:37,874 --> 00:23:40,377
Я не стану вам лгать.
372
00:23:42,045 --> 00:23:44,256
Это будет неравный бой.
373
00:23:44,840 --> 00:23:47,968
Если я за вас возьмусь,
у меня одно требование.
374
00:23:48,552 --> 00:23:49,636
Никогда...
375
00:23:50,637 --> 00:23:51,596
Поднимите глаза!
376
00:23:55,392 --> 00:23:56,643
Посмотрите на меня.
377
00:24:01,106 --> 00:24:01,940
Вы
378
00:24:02,649 --> 00:24:04,359
никогда не будете мне лгать.
379
00:24:05,527 --> 00:24:07,404
Вы должны всё мне рассказывать.
380
00:24:08,113 --> 00:24:12,909
Даже то, что кажется вам
стыдным или незначительным.
381
00:24:15,954 --> 00:24:16,788
Конечно.
382
00:24:19,541 --> 00:24:20,792
Вы за меня беретесь?
383
00:24:23,628 --> 00:24:27,007
Голубушка, многовато у вас доставок.
384
00:24:27,007 --> 00:24:29,301
Смотри, как исхудал мой мальчик.
385
00:24:31,052 --> 00:24:32,762
Не знала, что мы ждем гостей.
386
00:24:37,309 --> 00:24:38,393
Ты ничего не ешь.
387
00:24:40,061 --> 00:24:41,563
Не нравится моя стряпня?
388
00:24:41,563 --> 00:24:44,483
Мия, ну же. Мама после химиотерапии.
389
00:24:47,277 --> 00:24:48,195
Спасибо.
390
00:24:48,904 --> 00:24:51,573
Очень вкусно. Ценю ваши старания.
391
00:24:52,824 --> 00:24:54,910
Мне кажется, или сейчас будет «но»?
392
00:24:56,786 --> 00:24:57,621
Ну...
393
00:24:58,330 --> 00:25:00,332
За все годы нашего брака
394
00:25:01,708 --> 00:25:03,084
такое впервые.
395
00:25:03,793 --> 00:25:06,338
Мне захотелось поужинать всей семьей.
396
00:25:06,838 --> 00:25:07,839
Мы были свободны.
397
00:25:08,423 --> 00:25:09,508
У мамы были силы.
398
00:25:11,468 --> 00:25:13,220
У меня есть новости.
399
00:25:15,555 --> 00:25:16,806
Я баллотируюсь в мэры.
400
00:25:17,599 --> 00:25:18,600
Как чудесно.
401
00:25:19,100 --> 00:25:20,435
И он победит.
402
00:25:21,061 --> 00:25:22,270
Не сомневаюсь.
403
00:25:23,355 --> 00:25:24,231
Итак.
404
00:25:25,273 --> 00:25:26,691
А у тебя что новенького?
405
00:25:28,401 --> 00:25:29,486
Ничего особенного.
406
00:25:31,321 --> 00:25:32,572
Всё как всегда.
407
00:25:37,327 --> 00:25:38,453
Новые клиенты?
408
00:25:41,122 --> 00:25:42,290
Раз уж зашла речь,
409
00:25:43,083 --> 00:25:46,503
я подумываю представлять
410
00:25:46,503 --> 00:25:47,587
Заира Маллоя.
411
00:25:51,174 --> 00:25:52,008
Нет.
412
00:25:52,509 --> 00:25:53,343
И не думай.
413
00:25:54,553 --> 00:25:55,679
Прошу прощения?
414
00:25:55,679 --> 00:25:58,640
Это дело твоего деверя.
415
00:25:59,391 --> 00:26:02,352
Его предвыборная кампания —
борьба с преступностью.
416
00:26:02,936 --> 00:26:03,895
Скажи ей, сынок.
417
00:26:06,481 --> 00:26:09,192
Уровень преступности зашкаливает.
418
00:26:10,485 --> 00:26:12,445
Это дело станет моей рекламой.
419
00:26:15,073 --> 00:26:18,368
А если его защищает моя невестка...
420
00:26:19,327 --> 00:26:20,161
Что ж...
421
00:26:20,829 --> 00:26:22,539
Видишь тут противоречие, Мия?
422
00:26:23,999 --> 00:26:25,417
Ты изучила материалы?
423
00:26:26,751 --> 00:26:28,378
Мы его закопаем.
424
00:26:29,754 --> 00:26:31,006
Если будешь его защищать,
425
00:26:31,673 --> 00:26:34,676
мне придется взять самоотвод
из-за нашего родства.
426
00:26:35,593 --> 00:26:37,429
А я этого совсем не хочу.
427
00:26:37,429 --> 00:26:40,015
Так что ты его защищать не будешь.
428
00:26:41,266 --> 00:26:43,184
Я еще не приняла решение.
429
00:26:44,019 --> 00:26:45,395
Нет, приняла.
430
00:26:45,895 --> 00:26:47,105
Мы приняли.
431
00:26:48,398 --> 00:26:50,900
Мы твоя семья. У нас есть право голоса.
432
00:26:50,900 --> 00:26:51,818
Так что...
433
00:26:52,360 --> 00:26:53,903
Ты не будешь его защищать.
434
00:26:59,326 --> 00:27:01,536
Я сомневалась, какое решение принять.
435
00:27:02,746 --> 00:27:03,663
А теперь...
436
00:27:05,790 --> 00:27:06,791
Я уверена.
437
00:27:07,667 --> 00:27:08,752
Вот и славно.
438
00:27:09,502 --> 00:27:11,212
Хочешь еще баранинки?
439
00:27:21,765 --> 00:27:23,183
Мне так жаль.
440
00:27:24,184 --> 00:27:25,435
Ты о чём?
441
00:27:25,435 --> 00:27:30,982
Кэл позвонил Рэю и рассказал,
что ты будешь защищать Заира.
442
00:27:30,982 --> 00:27:33,693
Они с матерью были вне себя.
443
00:27:34,653 --> 00:27:37,030
Я пыталась их успокоить и...
444
00:27:37,614 --> 00:27:40,325
Я проболталась,
что ты еще сомневаешься.
445
00:27:40,992 --> 00:27:42,452
Зачем ты это сказала?
446
00:27:42,452 --> 00:27:44,537
Они бы всё равно узнали.
447
00:27:44,537 --> 00:27:47,832
А ты знаешь, что бывает,
когда они в ярости.
448
00:27:48,375 --> 00:27:50,377
Она ведь больна, так что я...
449
00:27:50,877 --> 00:27:51,795
Я...
450
00:27:52,295 --> 00:27:53,588
Я виновата, Мия.
451
00:27:53,588 --> 00:27:56,007
Ничего. Я тебе перезвоню.
452
00:27:56,007 --> 00:27:57,592
- Ты расстроена.
- Нет.
453
00:27:57,592 --> 00:27:59,719
Вовсе нет. Я перезвоню.
454
00:27:59,719 --> 00:28:00,637
Точно?
455
00:28:00,637 --> 00:28:02,389
Да. У меня встреча.
456
00:28:02,389 --> 00:28:03,765
Ладно, жду звонка.
457
00:28:03,765 --> 00:28:04,849
Да, я позвоню.
458
00:28:05,809 --> 00:28:07,936
- Доброе утро. Вы рано.
- Доброе.
459
00:28:07,936 --> 00:28:09,145
Мне нужны все данные
460
00:28:09,145 --> 00:28:13,191
по делу штата Массачусетс против Брауна
и Уилсона против штата Нью-Мексико.
461
00:28:13,191 --> 00:28:14,150
Понял.
462
00:28:14,150 --> 00:28:15,902
Скоро сюда заглянет Джимми.
463
00:28:15,902 --> 00:28:17,570
Он уже пришел.
464
00:28:18,238 --> 00:28:19,489
Тогда пусть заходит.
465
00:28:19,489 --> 00:28:22,075
И узнай, кто будет судьей
по делу Заира Маллоя.
466
00:28:22,075 --> 00:28:24,994
Попроси о встрече с обвинением в суде,
467
00:28:24,994 --> 00:28:27,455
чтобы обсудить семейный конфликт.
468
00:28:27,455 --> 00:28:29,874
Вы представляете Заира Маллоя?
469
00:28:29,874 --> 00:28:31,084
Черт возьми, да.
470
00:28:34,713 --> 00:28:35,547
Спасибо.
471
00:28:36,047 --> 00:28:37,173
- Привет.
- Привет.
472
00:28:38,883 --> 00:28:39,843
Взгляни на себя.
473
00:28:40,885 --> 00:28:42,595
Как дела? Всё в порядке?
474
00:28:42,595 --> 00:28:44,013
- Да.
- Не жалуешься?
475
00:28:44,514 --> 00:28:46,391
Рада, что ты пришел. Спасибо.
476
00:28:46,391 --> 00:28:49,269
Конечно. Я слышал
твое волнение по телефону.
477
00:28:49,269 --> 00:28:50,437
В чём дело?
478
00:28:50,437 --> 00:28:52,856
Мне нужна твоя помощь.
479
00:28:53,481 --> 00:28:54,315
Ладно.
480
00:28:55,358 --> 00:28:57,652
Пройдемся? Хочу на свежий воздух.
481
00:28:57,652 --> 00:28:58,903
- Давай.
- Хорошо.
482
00:29:00,029 --> 00:29:02,115
Итак, что Кэл опять натворил?
483
00:29:02,115 --> 00:29:03,867
Мне снова за ним следить?
484
00:29:03,867 --> 00:29:04,784
Нет.
485
00:29:04,784 --> 00:29:08,163
- Значит, вы разобрались?
- Они просто сидели в кофейне.
486
00:29:08,163 --> 00:29:11,332
Ага. Я бы первым узнал,
будь там продолжение.
487
00:29:11,332 --> 00:29:15,086
Да, ты узнал о его зависимости
еще до того, как его уволили.
488
00:29:15,086 --> 00:29:18,298
Я не хотел говорить.
Но ты должна была знать.
489
00:29:19,007 --> 00:29:21,301
- Всегда мне всё рассказывай.
- Ладно.
490
00:29:21,301 --> 00:29:24,637
Ты лучший частный детектив,
ничего не скрывай.
491
00:29:25,138 --> 00:29:28,391
- Не люблю тебя расстраивать.
- Неизвестность хуже.
492
00:29:28,975 --> 00:29:32,437
Ладно. Ты ведь знаешь,
ты мне как сестренка.
493
00:29:34,647 --> 00:29:36,566
- У меня всё хорошо.
- Ладно.
494
00:29:37,692 --> 00:29:38,526
Ну и...
495
00:29:39,444 --> 00:29:40,403
Как там Кэл?
496
00:29:41,821 --> 00:29:43,114
- Прекрати.
- Что?
497
00:29:43,823 --> 00:29:45,408
- Ты о чем?
- Я тебя знаю.
498
00:29:46,034 --> 00:29:46,868
То есть?
499
00:29:46,868 --> 00:29:48,119
Выкладывай уже.
500
00:29:49,537 --> 00:29:52,791
Ладно. Проходит реабилитацию,
оттуда сразу едет домой.
501
00:29:54,000 --> 00:29:56,211
Так и знала, что ты не бросал слежки.
502
00:29:56,711 --> 00:30:00,632
Ну да. Он так и не рассказал своим,
что потерял работу?
503
00:30:02,967 --> 00:30:04,093
Это сложно, Джимми.
504
00:30:05,178 --> 00:30:06,012
Я знаю.
505
00:30:08,181 --> 00:30:09,516
У нас есть моя работа.
506
00:30:11,684 --> 00:30:13,102
Видел, что прислала?
507
00:30:13,102 --> 00:30:17,023
Да. Я уже попытался проследить
за семьей девушки в Мексике.
508
00:30:17,607 --> 00:30:18,441
И что?
509
00:30:18,441 --> 00:30:22,070
Странно, но либо их никто не знает,
либо боятся рассказывать.
510
00:30:22,070 --> 00:30:25,532
Это обычное дело. Мне нужны
метаданные его и ее телефонов.
511
00:30:25,532 --> 00:30:26,741
А это законно?
512
00:30:26,741 --> 00:30:30,036
Ты знаешь правила.
Нет вопросов — нет ответственности.
513
00:30:30,036 --> 00:30:32,247
- Прости.
- Да ничего.
514
00:30:32,247 --> 00:30:34,332
А список свидетелей обвинения?
515
00:30:34,332 --> 00:30:35,833
Если берешь это дело,
516
00:30:35,833 --> 00:30:38,419
я найду для тебя всё, что смогу.
517
00:30:39,420 --> 00:30:40,255
Но знаешь что?
518
00:30:41,506 --> 00:30:42,715
Ты сомневаешься.
519
00:30:44,717 --> 00:30:46,928
Я знаю, что твой деверь рвет и мечет.
520
00:30:46,928 --> 00:30:48,263
Он такой козел.
521
00:30:48,263 --> 00:30:49,681
Это точно.
522
00:30:50,682 --> 00:30:52,684
- Но я не отступлю.
- Не отступишь?
523
00:30:53,268 --> 00:30:56,771
Надеюсь,
тебя ведет интуиция, а не обида.
524
00:30:56,771 --> 00:30:59,899
Ты всегда полагаешься
на интуицию, и не зря.
525
00:31:01,943 --> 00:31:02,777
Согласна.
526
00:31:03,528 --> 00:31:05,029
Ты веришь этому Заиру?
527
00:31:06,781 --> 00:31:07,657
Скажем...
528
00:31:09,117 --> 00:31:11,035
Нужно сперва с ним поговорить.
529
00:31:11,035 --> 00:31:12,954
Хорошо.
530
00:31:12,954 --> 00:31:14,372
- Хорошо?
- Хорошо.
531
00:31:16,541 --> 00:31:17,458
Что это значит?
532
00:31:18,042 --> 00:31:20,128
Других фирм для него не нашлось?
533
00:31:20,712 --> 00:31:23,965
Уверена, есть и другие,
но он хочет мою, Ваша честь.
534
00:31:23,965 --> 00:31:26,009
Как вы знаете, обвиняемый
535
00:31:26,009 --> 00:31:27,886
волен сам выбирать адвоката.
536
00:31:27,886 --> 00:31:29,554
Разумеется, знаю.
537
00:31:29,554 --> 00:31:31,014
СУДЬЯ МАВРО БРОУДЕН
538
00:31:31,014 --> 00:31:33,850
Рэй, а вы не хотели бы...
539
00:31:33,850 --> 00:31:37,020
Если Ваша честь не возражает,
я не хотел бы брать самоотвод.
540
00:31:37,604 --> 00:31:39,230
Это ваша невестка.
541
00:31:40,607 --> 00:31:42,942
Она знала, что я представляю обвинение,
542
00:31:43,610 --> 00:31:47,488
и специально взяла дело,
чтобы досадить моему брату,
543
00:31:47,989 --> 00:31:49,616
который всё для нее делает.
544
00:31:51,993 --> 00:31:55,997
{\an8}Очевидно, ваша вражда
убережет нас от нежелательных альянсов.
545
00:31:55,997 --> 00:31:58,666
{\an8}Так что... Пожалуй, я не возражаю.
546
00:31:58,666 --> 00:32:01,628
Но если я увижу
намек на что-то неподобающее,
547
00:32:02,128 --> 00:32:05,131
я сообщу о вас в коллегию адвокатов.
548
00:32:06,257 --> 00:32:07,675
Спасибо, Ваша честь.
549
00:32:08,384 --> 00:32:09,636
Спасибо, Ваша честь.
550
00:32:17,518 --> 00:32:20,521
Она не рассказывала,
где живут ее родители?
551
00:32:20,521 --> 00:32:24,442
Мы собирались их навестить
во время моего отпуска, но...
552
00:32:25,777 --> 00:32:27,236
Мы недолго были вместе.
553
00:32:28,905 --> 00:32:31,282
Тогда зачем она прислала сестре видео
554
00:32:31,282 --> 00:32:32,992
с теми словами о тебе?
555
00:32:33,576 --> 00:32:36,287
Я даже не знал, что у нее есть сестра.
556
00:32:36,996 --> 00:32:40,333
Где родители живут, не знаешь.
О сестре не знаешь...
557
00:32:40,333 --> 00:32:42,377
Я ее не трогал.
558
00:32:44,128 --> 00:32:45,505
Нет, ты ее трогал.
559
00:32:46,631 --> 00:32:47,465
Правда?
560
00:32:49,092 --> 00:32:50,468
Я о сексе.
561
00:32:51,052 --> 00:32:52,178
Вы же встречались.
562
00:32:52,679 --> 00:32:55,723
На нее не смотри. Она со мной согласна.
563
00:32:55,723 --> 00:32:58,851
- Конечно, у нас был секс.
- И очень чувственный.
564
00:32:58,851 --> 00:33:01,980
Как с твоей бывшей.
Давай узнаем ее мнение.
565
00:33:03,773 --> 00:33:06,192
Ну-ка. Я кое-что прочитал.
566
00:33:06,192 --> 00:33:07,485
А, вот оно где.
567
00:33:08,069 --> 00:33:11,114
«Он таскал меня за волосы
и затыкал мне рот кляпом,
568
00:33:12,198 --> 00:33:13,199
плевал на меня.
569
00:33:13,199 --> 00:33:15,493
Ему нравились мои страдания.
570
00:33:16,202 --> 00:33:17,620
Он был садистом».
571
00:33:19,414 --> 00:33:20,665
Взгляни-ка, Мия.
572
00:33:22,083 --> 00:33:22,917
Да.
573
00:33:23,584 --> 00:33:24,544
Вот здесь.
574
00:33:24,544 --> 00:33:27,004
«Ему всегда хотелось проникнуть глубже.
575
00:33:28,172 --> 00:33:30,800
Если на моем лице не было удовольствия,
576
00:33:31,801 --> 00:33:34,345
он находил способы доставить мне боль.
577
00:33:35,221 --> 00:33:38,599
Он кусал меня за соски
и душил до потери сознания».
578
00:33:39,726 --> 00:33:41,561
Это очень однобоко. Это был...
579
00:33:44,022 --> 00:33:45,189
Это был ее загон.
580
00:33:45,773 --> 00:33:47,108
Тогда что за ухмылка?
581
00:33:49,777 --> 00:33:50,611
Послушайте.
582
00:33:51,529 --> 00:33:53,656
Она просто была...
583
00:33:55,616 --> 00:33:56,826
Она была такой.
584
00:33:57,535 --> 00:34:00,830
Она была ненасытной.
Всё то же самое со мной проделывала.
585
00:34:00,830 --> 00:34:02,206
Она меня душила.
586
00:34:02,749 --> 00:34:05,710
Она меня кусала,
лила на меня горячий воск.
587
00:34:05,710 --> 00:34:06,669
Это была игра.
588
00:34:07,420 --> 00:34:10,047
Для меня это было слишком, и я ушел.
589
00:34:10,047 --> 00:34:11,507
Вот она и бесится.
590
00:34:11,507 --> 00:34:14,135
- Погоди, это ты от нее ушел?
- Да, я.
591
00:34:14,135 --> 00:34:16,345
Она говорит, она ушла,
а ты ее преследовал.
592
00:34:16,345 --> 00:34:17,305
Нет.
593
00:34:17,847 --> 00:34:18,765
На самом деле
594
00:34:19,891 --> 00:34:21,058
всё было наоборот.
595
00:34:21,058 --> 00:34:23,728
На тебя немало женщин охотится, да?
596
00:34:23,728 --> 00:34:24,645
Знаешь,
597
00:34:25,146 --> 00:34:26,397
такое бывает.
598
00:34:26,397 --> 00:34:28,983
Ясно. Высокомерие так и прет.
599
00:34:29,901 --> 00:34:31,736
Мне лично это нравится.
600
00:34:32,236 --> 00:34:33,863
- Как... Какого...
- Джимми...
601
00:34:33,863 --> 00:34:35,740
- Прости, я...
- Прошу прощения.
602
00:34:37,200 --> 00:34:38,242
Я с ней порвал.
603
00:34:39,118 --> 00:34:40,369
Она это не принимала.
604
00:34:41,871 --> 00:34:44,791
Она заходила слишком далеко.
Мне это не нравилось.
605
00:34:45,291 --> 00:34:46,250
Вот и всё.
606
00:34:47,627 --> 00:34:49,128
Слишком далеко?
607
00:34:49,128 --> 00:34:51,798
Как разбить чей-то череп
и украсить картину?
608
00:34:51,798 --> 00:34:53,382
- Зачем он тут?
- Джимми...
609
00:34:53,382 --> 00:34:56,385
Что? Я просто...
Он сидит и зубоскалит. Я...
610
00:34:58,554 --> 00:35:00,765
С Хайди вы тоже таким занимались?
611
00:35:00,765 --> 00:35:02,642
Нет, Хайди была совсем другой.
612
00:35:02,642 --> 00:35:04,519
За это я ее и полюбил.
613
00:35:05,019 --> 00:35:05,895
Мне было
614
00:35:06,854 --> 00:35:08,231
намного лучше с Хайди.
615
00:35:09,398 --> 00:35:10,900
Я бы ее не обидел.
616
00:35:12,151 --> 00:35:15,947
Значит, не было ни травки,
ни странных кинков...
617
00:35:15,947 --> 00:35:18,116
- Нет.
- А может, бывали ситуации...
618
00:35:18,116 --> 00:35:19,909
- И ты не мог сдержаться.
- Нет.
619
00:35:19,909 --> 00:35:21,619
Это допущение. Такое возможно?
620
00:35:21,619 --> 00:35:22,537
Нет.
621
00:35:23,329 --> 00:35:24,205
Ясно.
622
00:35:24,956 --> 00:35:25,832
Как скажешь.
623
00:35:26,499 --> 00:35:27,333
Мне пора.
624
00:35:27,834 --> 00:35:31,212
А то опоздаю на рейс в Мексику,
чтобы помочь тебе, дружок.
625
00:35:32,421 --> 00:35:35,925
У тебя тут лестница есть?
А то лифт какой-то стремный.
626
00:35:37,093 --> 00:35:37,927
Ладно.
627
00:35:38,553 --> 00:35:39,971
- Я позвоню.
- Да.
628
00:35:42,390 --> 00:35:43,432
Сейчас вернусь.
629
00:35:49,772 --> 00:35:50,773
Джимми.
630
00:35:51,399 --> 00:35:52,233
Постой.
631
00:35:58,114 --> 00:35:58,948
Ладно.
632
00:36:01,075 --> 00:36:02,326
Что думаешь?
633
00:36:04,287 --> 00:36:07,206
Ты считываешь язык тела
лучше специалистов.
634
00:36:09,000 --> 00:36:10,084
Поделись мнением.
635
00:36:10,585 --> 00:36:12,170
Ну, он почти не моргал.
636
00:36:12,170 --> 00:36:14,881
Интонации соответствовали ситуации.
637
00:36:14,881 --> 00:36:16,215
Голос был нормальный.
638
00:36:16,215 --> 00:36:18,968
Этот мерзавец лжет. Вот что я думаю.
639
00:36:19,468 --> 00:36:22,096
Иначе он просто психопат.
640
00:36:22,096 --> 00:36:26,934
Ясно? Он сам так верит в свою ложь,
что даже меня вокруг пальца обвел.
641
00:36:26,934 --> 00:36:28,311
Удивительно, ведь...
642
00:36:29,437 --> 00:36:31,647
- Я с тобой согласна.
- Ты согласна.
643
00:36:33,941 --> 00:36:34,817
Чёрт.
644
00:36:35,401 --> 00:36:36,485
Наберу из Мексики?
645
00:36:37,486 --> 00:36:38,321
Хорошо.
646
00:36:38,821 --> 00:36:39,655
Пока.
647
00:36:51,792 --> 00:36:52,668
Заир?
648
00:37:10,186 --> 00:37:11,062
Заир?
649
00:37:27,453 --> 00:37:28,621
Вас выпустили под залог.
650
00:37:29,413 --> 00:37:30,748
Вам нельзя курить.
651
00:37:32,917 --> 00:37:34,085
Так сдай меня.
652
00:37:37,797 --> 00:37:41,759
Обвинение может в любой момент
запросить анализ на наркотики.
653
00:37:42,635 --> 00:37:45,054
Хотите провести
судебный процесс в тюрьме?
654
00:37:46,222 --> 00:37:48,015
Если вам нужны мои услуги,
655
00:37:48,641 --> 00:37:51,727
прекратите ходить в рестораны
под прицелом фотокамер.
656
00:37:52,228 --> 00:37:53,646
Если выходите из дома,
657
00:37:53,646 --> 00:37:57,400
то лишь потому, что умираете
или едете в больницу.
658
00:37:57,984 --> 00:37:59,777
На фотографиях вы должны
659
00:38:00,278 --> 00:38:04,865
выглядеть неухоженным и понурым,
словно вы в кромешном аду.
660
00:38:04,865 --> 00:38:06,200
Это и есть ад, Мия.
661
00:38:07,827 --> 00:38:10,663
Я не понимаю,
зачем Хайди записала это видео.
662
00:38:13,457 --> 00:38:14,542
Она была моей женщиной.
663
00:38:16,127 --> 00:38:18,087
Это всё напоминает ночной кошмар.
664
00:38:20,673 --> 00:38:21,757
Кажется, что стоит
665
00:38:23,092 --> 00:38:25,094
прыгнуть с крыши, и я проснусь.
666
00:38:25,928 --> 00:38:27,013
Это не сон.
667
00:38:27,638 --> 00:38:29,557
Прыжок вас убьет.
668
00:38:30,975 --> 00:38:33,060
Давайте вернемся внутрь.
669
00:38:33,060 --> 00:38:34,770
Я не самоубийца.
670
00:38:36,981 --> 00:38:38,190
Мне тяжело, Мия.
671
00:38:40,693 --> 00:38:41,777
Я не бабник,
672
00:38:42,778 --> 00:38:44,196
что бы кто ни говорил.
673
00:38:47,908 --> 00:38:48,826
Да,
674
00:38:50,536 --> 00:38:51,746
я люблю секс.
675
00:38:54,498 --> 00:38:55,333
И да,
676
00:38:55,833 --> 00:38:56,709
я пробовал
677
00:38:58,210 --> 00:38:59,587
всякую дичь.
678
00:39:01,464 --> 00:39:02,923
Но не причинял никому боли.
679
00:39:07,803 --> 00:39:10,765
Я люблю доставлять женщине наслаждение,
680
00:39:10,765 --> 00:39:11,974
а не боль.
681
00:39:12,683 --> 00:39:13,517
Наслаждение.
682
00:39:14,101 --> 00:39:15,561
И она это знает.
683
00:39:15,561 --> 00:39:16,937
Тогда почему лжет?
684
00:39:19,982 --> 00:39:21,567
Она не такая, как бывшая.
685
00:39:21,567 --> 00:39:23,361
С той я просто дурачился.
686
00:39:23,861 --> 00:39:26,989
Послушайте, я узнала всё,
что мне нужно.
687
00:39:27,823 --> 00:39:31,994
Если есть что-то еще,
Джимми это найдет, он лучший.
688
00:39:31,994 --> 00:39:32,912
Ясно.
689
00:39:37,249 --> 00:39:38,292
Не волнуйтесь.
690
00:40:01,565 --> 00:40:02,400
ДЖИММИ
691
00:40:03,401 --> 00:40:04,485
Как Мексика?
692
00:40:05,569 --> 00:40:07,696
Везде одинаковая.
693
00:40:07,696 --> 00:40:09,532
Я имею в виду расследование.
694
00:40:10,032 --> 00:40:12,493
Не очень. Я отследил ее телефон
695
00:40:12,493 --> 00:40:15,246
до вышки сотовой связи,
возле которой прислали видео,
696
00:40:15,246 --> 00:40:17,623
и в том районе семьи не живут.
697
00:40:17,623 --> 00:40:19,291
Кругом одни картели.
698
00:40:19,291 --> 00:40:22,920
Я максимально приблизился к городу,
где, по словам полиции, она родилась.
699
00:40:22,920 --> 00:40:25,047
Никто о Хайди тут не слышал. Простите.
700
00:40:25,798 --> 00:40:28,300
- Это странно.
- Это еще не всё.
701
00:40:28,300 --> 00:40:32,096
Я не нашел ни одной записи
о рождении человека с таким именем.
702
00:40:32,096 --> 00:40:35,933
И не может быть, чтобы американец
убил мексиканскую красотку,
703
00:40:35,933 --> 00:40:38,060
а тут об этом знать не знают.
704
00:40:38,644 --> 00:40:39,770
Мутная история.
705
00:40:40,604 --> 00:40:43,107
Дай мне пару дней.
Подготовлю полный отчет.
706
00:40:43,107 --> 00:40:44,024
Хорошо.
707
00:40:45,401 --> 00:40:49,321
Да, и спроси его,
кто такая Рене Картер.
708
00:40:49,321 --> 00:40:50,990
Она в списке свидетелей?
709
00:40:50,990 --> 00:40:54,326
Я ей звонил.
Говорит, ей есть что сказать.
710
00:40:54,326 --> 00:40:57,621
Но по телефону говорить не хочет.
Вернусь — встречусь.
711
00:40:58,205 --> 00:41:00,708
Ясно. Ну, береги себя. Спасибо.
712
00:41:00,708 --> 00:41:02,376
Ладно, постараюсь.
713
00:41:18,767 --> 00:41:19,643
Что?
714
00:41:19,643 --> 00:41:23,022
Ты... помнишь медовый месяц?
715
00:41:23,772 --> 00:41:24,607
Помнишь?
716
00:41:25,524 --> 00:41:27,526
Каждый день шел проклятый дождь.
717
00:41:30,362 --> 00:41:33,908
Ты всё наряжалась,
а мы и до двери добраться не могли.
718
00:41:46,629 --> 00:41:47,630
Ты...
719
00:41:48,672 --> 00:41:50,508
Думаешь, мы сможем это вернуть?
720
00:41:54,678 --> 00:41:56,513
Знаю, ты сейчас не ответишь.
721
00:41:58,807 --> 00:41:59,808
Это я виноват.
722
00:42:01,352 --> 00:42:05,356
Но я обещаю,
что сделаю всё, чтобы вернуть то время.
723
00:42:07,525 --> 00:42:08,359
Слышишь?
724
00:42:09,568 --> 00:42:12,404
И я понимаю,
почему ты решила его защищать.
725
00:42:13,989 --> 00:42:15,449
Это полностью мой косяк.
726
00:42:17,576 --> 00:42:18,410
Прости.
727
00:42:19,161 --> 00:42:20,120
Мне очень жаль.
728
00:42:21,121 --> 00:42:22,748
Я люблю тебя всем сердцем.
729
00:42:30,422 --> 00:42:32,091
Мне нужно одеться, Кэл.
730
00:42:32,091 --> 00:42:34,009
Да, конечно.
731
00:42:53,070 --> 00:42:53,904
Чёрт.
732
00:42:53,904 --> 00:42:55,322
Кто такая Рене Картер?
733
00:42:56,198 --> 00:42:57,741
Очень обиженный человек.
734
00:42:58,993 --> 00:43:00,369
Вы с ней спали?
735
00:43:02,371 --> 00:43:03,205
Да.
736
00:43:04,790 --> 00:43:06,667
На вас все девушки обижаются?
737
00:43:10,129 --> 00:43:12,381
Может, прозвучит высокомерно, но...
738
00:43:13,841 --> 00:43:15,759
Я знаю, чего хочу, а чего — нет.
739
00:43:17,886 --> 00:43:19,638
Иногда меня не слышат,
740
00:43:21,056 --> 00:43:23,475
верят, что я влюблюсь
и останусь навсегда.
741
00:43:25,185 --> 00:43:28,230
Она свидетельница обвинения, так что...
742
00:43:28,814 --> 00:43:29,815
Расскажите о ней.
743
00:43:30,316 --> 00:43:31,483
У нее...
744
00:43:33,193 --> 00:43:36,071
...есть галерея
и хорошие связи в мире искусства.
745
00:43:36,572 --> 00:43:38,991
Она знает всё
746
00:43:39,575 --> 00:43:40,409
и всех.
747
00:43:41,201 --> 00:43:42,369
Я помню,
748
00:43:43,162 --> 00:43:44,830
принес ей свою картину
749
00:43:45,331 --> 00:43:47,458
после того, как обошёл весь город.
750
00:43:48,375 --> 00:43:49,376
Все мне отказали.
751
00:43:50,627 --> 00:43:52,129
А она на меня посмотрела...
752
00:43:56,550 --> 00:43:57,468
...и согласилась.
753
00:44:02,890 --> 00:44:04,433
На картины и не взглянула.
754
00:44:05,225 --> 00:44:06,769
Было ясно, чего она хочет.
755
00:44:09,813 --> 00:44:13,192
Она вывесила все мои работы,
повозила меня по стране.
756
00:44:14,735 --> 00:44:16,111
По сути дала мне старт.
757
00:44:18,989 --> 00:44:19,990
Я был молод.
758
00:44:20,658 --> 00:44:22,326
Не было ни денег, ни надежд.
759
00:44:24,912 --> 00:44:26,121
Я ее не использовал.
760
00:44:27,665 --> 00:44:28,791
Она мне нравилась.
761
00:44:32,044 --> 00:44:33,504
Но мы были разными.
762
00:44:35,714 --> 00:44:38,801
И как только я встал на ноги,
сказал ей, что съезжаю.
763
00:44:41,136 --> 00:44:42,221
Она была в ярости.
764
00:44:44,682 --> 00:44:45,974
Не хотела отпускать.
765
00:44:50,354 --> 00:44:51,605
Мне это не нравилось.
766
00:45:00,072 --> 00:45:00,989
Тебе знакомо?
767
00:45:05,160 --> 00:45:06,412
Мистер Маллой...
768
00:45:08,747 --> 00:45:11,875
Тебе нечего от меня скрывать.
Моя жизнь в твоих руках.
769
00:45:14,586 --> 00:45:17,005
Хотите умереть от смертельной дозы?
770
00:45:19,133 --> 00:45:20,426
Сосредоточьтесь.
771
00:45:21,844 --> 00:45:22,970
Я ваш адвокат.
772
00:45:22,970 --> 00:45:24,596
Я вам не подруга.
773
00:45:35,482 --> 00:45:37,401
Никто не отвечает на мои звонки.
774
00:45:42,906 --> 00:45:44,950
Простите. На чём я остановился?
775
00:45:57,254 --> 00:45:58,672
Я рано вышла замуж
776
00:45:59,173 --> 00:46:00,591
за любимого мужчину.
777
00:46:03,177 --> 00:46:05,471
Но волшебной сказки не увидела.
778
00:46:07,389 --> 00:46:09,475
Ее забота о вас...
779
00:46:11,560 --> 00:46:14,605
...в некотором роде мне понятна.
780
00:46:30,078 --> 00:46:32,456
Ладно, думаю, на сегодня достаточно.
781
00:46:32,456 --> 00:46:33,457
Постой.
782
00:46:34,500 --> 00:46:36,001
Погоди. Нет.
783
00:46:36,001 --> 00:46:37,795
Подойди сюда.
784
00:46:38,295 --> 00:46:40,839
- Нет, я...
- Иди сюда.
785
00:46:40,839 --> 00:46:42,716
Пожалуйста. Всего на минуту.
786
00:46:44,301 --> 00:46:46,303
Пожалуйста, подойди.
787
00:46:47,304 --> 00:46:49,181
Присядь. Я тебе кое-что покажу.
788
00:46:49,765 --> 00:46:50,599
Садись.
789
00:46:53,185 --> 00:46:54,019
Сядь.
790
00:46:58,774 --> 00:46:59,691
Закрой глаза.
791
00:47:01,360 --> 00:47:02,194
Закрой.
792
00:47:11,662 --> 00:47:14,206
Первый цвет,
который ассоциируется с браком.
793
00:47:15,207 --> 00:47:16,375
Ну уж нет.
794
00:47:17,501 --> 00:47:19,378
Расслабься. Скажи.
795
00:47:25,759 --> 00:47:26,593
Голубой.
796
00:47:34,017 --> 00:47:34,893
Закрой.
797
00:47:37,396 --> 00:47:38,272
Вот так.
798
00:47:56,540 --> 00:47:58,333
Что ты рисуешь голубым цветом?
799
00:47:59,585 --> 00:48:00,502
Волны?
800
00:48:01,169 --> 00:48:02,045
Волны.
801
00:48:02,796 --> 00:48:05,173
Забудь обо всём и рисуй волну.
802
00:48:06,633 --> 00:48:08,927
Вот так. Здорово вышло.
803
00:48:09,428 --> 00:48:10,679
Я не хочу продолжать.
804
00:48:12,347 --> 00:48:13,223
Доверься.
805
00:48:16,101 --> 00:48:17,227
Искусство субъективно.
806
00:48:20,147 --> 00:48:21,356
По-моему, красиво.
807
00:48:27,529 --> 00:48:29,239
Думаю, на сегодня достаточно.
808
00:48:29,740 --> 00:48:31,408
Я опоздаю на поезд.
809
00:48:32,326 --> 00:48:33,243
Поезд куда?
810
00:48:37,289 --> 00:48:41,168
Понимаю. Сложно доверять типу,
которого обвиняют в убийстве.
811
00:48:44,254 --> 00:48:45,505
Я живу в Честертоне.
812
00:48:47,299 --> 00:48:48,800
Я отвезу тебя на станцию.
813
00:49:08,862 --> 00:49:10,155
Вот уж нет.
814
00:49:10,656 --> 00:49:12,115
Я думала, у вас машина.
815
00:49:12,699 --> 00:49:13,992
Да, но так быстрее.
816
00:49:15,118 --> 00:49:16,286
Мне не подходит.
817
00:49:17,162 --> 00:49:17,996
Почему?
818
00:49:18,580 --> 00:49:19,456
Во-первых,
819
00:49:20,165 --> 00:49:21,375
я в юбке.
820
00:49:21,959 --> 00:49:22,793
Приподними ее.
821
00:49:23,919 --> 00:49:25,837
Это неприлично.
822
00:49:26,421 --> 00:49:27,714
А ты любишь приличия?
823
00:49:30,509 --> 00:49:32,219
Просто поставишь ноги сбоку.
824
00:49:32,761 --> 00:49:34,680
Это небезопасно.
825
00:49:35,263 --> 00:49:36,682
А ты не любишь опасность?
826
00:49:39,393 --> 00:49:41,144
Есть у меня машина.
827
00:49:41,144 --> 00:49:42,062
Поехали.
828
00:49:43,438 --> 00:49:47,150
- Меня как раз уже забирают.
- Я тебя проведу.
829
00:49:48,151 --> 00:49:49,945
Нет, спасибо.
830
00:50:01,832 --> 00:50:03,291
Ну же, пожалуйста.
831
00:50:03,917 --> 00:50:05,961
Не сомневайся.
832
00:50:06,712 --> 00:50:07,796
Не думай ни о чём.
833
00:50:09,589 --> 00:50:11,008
По-моему, красиво.
834
00:50:12,551 --> 00:50:14,011
Я не хочу продолжать.
835
00:50:14,511 --> 00:50:15,595
Не думай.
836
00:50:16,555 --> 00:50:17,514
Закрой глаза.
837
00:50:19,433 --> 00:50:20,642
Это чудесно.
838
00:51:18,116 --> 00:51:20,243
Я очень жду полного отчета.
839
00:51:20,243 --> 00:51:21,495
- Подготовишь?
- Да.
840
00:51:21,495 --> 00:51:22,871
Давай к четвергу.
841
00:51:22,871 --> 00:51:25,082
- Отлично, спасибо.
- Да, мэм.
842
00:51:25,082 --> 00:51:27,459
Не забудь, четверг. Спасибо.
843
00:51:27,459 --> 00:51:28,376
Мия.
844
00:51:32,506 --> 00:51:33,423
- Привет.
- Привет.
845
00:51:34,091 --> 00:51:36,802
Ты утром ушла рано, не успел поймать.
846
00:51:38,261 --> 00:51:40,514
Я... Спасибо. У меня куча работы.
847
00:51:40,514 --> 00:51:42,849
Я знаю. Но я не отступлюсь.
848
00:51:47,187 --> 00:51:48,021
Спасибо.
849
00:51:49,106 --> 00:51:51,525
Я просто хотел занести цветы, и теперь...
850
00:51:55,153 --> 00:51:56,738
Слушай, я тут подумал.
851
00:51:57,489 --> 00:52:00,242
Как насчет ужина?
После терапии, конечно.
852
00:52:01,868 --> 00:52:02,702
Хорошо.
853
00:52:04,246 --> 00:52:05,080
Мия?
854
00:52:07,749 --> 00:52:08,750
Это твой муж?
855
00:52:09,876 --> 00:52:10,710
Заир.
856
00:52:12,629 --> 00:52:14,297
Представляться нет нужды.
857
00:52:22,264 --> 00:52:23,098
Ого.
858
00:52:24,057 --> 00:52:26,768
- Мой офис?
- А почему не в мастерской?
859
00:52:27,602 --> 00:52:30,313
Я решила, что лучше встречаться здесь,
860
00:52:30,313 --> 00:52:31,898
чтобы не отвлекаться.
861
00:52:33,108 --> 00:52:33,942
Я понял.
862
00:52:34,442 --> 00:52:37,362
Пойдемте в офис, обсудим галеристку.
863
00:52:37,362 --> 00:52:39,489
Папарацци всю дорогу меня пасли.
864
00:52:43,326 --> 00:52:44,327
Мне жаль.
865
00:52:44,327 --> 00:52:47,414
Я думал,
мы поэтому у меня и встречаемся.
866
00:52:48,373 --> 00:52:49,332
И всё же
867
00:52:50,333 --> 00:52:51,209
тут лучше.
868
00:52:52,377 --> 00:52:53,211
Лучше
869
00:52:53,795 --> 00:52:54,796
для кого?
870
00:52:55,380 --> 00:52:57,299
Я пытаюсь вам помочь.
871
00:52:58,174 --> 00:52:59,426
Чушь собачья.
872
00:52:59,426 --> 00:53:00,719
Прошу прощения?
873
00:53:00,719 --> 00:53:04,014
Мне здесь не нравится.
Повсюду... напряжение.
874
00:53:04,014 --> 00:53:07,183
Костюмы эти.
Мне тут тяжело откровенничать.
875
00:53:07,183 --> 00:53:09,352
Приезжай в мастерскую. Там лучше.
876
00:53:10,228 --> 00:53:11,771
Вы серьезно настроены?
877
00:53:12,314 --> 00:53:13,148
А ты?
878
00:53:15,525 --> 00:53:16,693
Жду в мастерской.
879
00:53:17,277 --> 00:53:20,113
Мистер Маллой, вы возьмете и уйдете?
880
00:53:20,113 --> 00:53:21,239
Кстати,
881
00:53:21,823 --> 00:53:22,782
отпадные джинсы.
882
00:54:00,362 --> 00:54:01,363
Опоздала на день.
883
00:54:01,363 --> 00:54:03,406
А могла вообще не приходить.
884
00:54:04,449 --> 00:54:07,369
- Хочешь поговорить о вчерашнем?
- Мистер Маллой, нет.
885
00:54:07,369 --> 00:54:08,578
Ну, тогда слушай.
886
00:54:09,287 --> 00:54:10,580
Я нахожу тебя
887
00:54:11,248 --> 00:54:12,874
очень привлекательной.
888
00:54:13,875 --> 00:54:15,502
Один твой вид меня заводит.
889
00:54:20,173 --> 00:54:21,967
Я при встрече тебя обнимаю,
890
00:54:23,176 --> 00:54:24,552
чтобы прикоснуться.
891
00:54:25,971 --> 00:54:28,431
Мне приятно
касаться рукой твоей поясницы.
892
00:54:29,557 --> 00:54:30,684
Приятен твой запах.
893
00:54:31,726 --> 00:54:32,769
Твой ум.
894
00:54:33,895 --> 00:54:35,063
Твоя уверенность.
895
00:54:35,647 --> 00:54:39,693
Ты меня интригуешь и привлекаешь.
896
00:54:50,578 --> 00:54:52,998
«Мистер Маллой, секс-убийца».
897
00:54:54,165 --> 00:54:57,085
«Заир Маллой, высокомерный убийца».
898
00:54:57,085 --> 00:55:01,631
«Заир Маллой убил свою девушку,
чтобы повысить ценность картин».
899
00:55:02,465 --> 00:55:04,384
«Маллой, охотник на женщин».
900
00:55:04,926 --> 00:55:09,889
«Заир Маллой влюбляет в себя женщин,
а затем убивает их».
901
00:55:10,849 --> 00:55:12,142
Могу продолжать.
902
00:55:12,642 --> 00:55:14,352
Думаешь, это обычный подкат?
903
00:55:15,103 --> 00:55:16,479
Ты таким меня считаешь?
904
00:55:16,479 --> 00:55:19,649
Неважно, что я думаю.
Важно, что думают присяжные.
905
00:55:19,649 --> 00:55:23,528
Я говорю, что ты мне нравишься,
а ты кормишь меня этим дерьмом?
906
00:55:24,404 --> 00:55:25,864
Мне нужен новый адвокат,
907
00:55:25,864 --> 00:55:29,242
потому что твое тело говорит,
что я тебя привлекаю.
908
00:55:29,242 --> 00:55:31,953
Но ты не признаёшься в этом
ни себе, ни мне.
909
00:55:34,164 --> 00:55:35,248
Как тебе доверять?
910
00:55:36,541 --> 00:55:37,417
Новый адвокат.
911
00:55:37,959 --> 00:55:39,753
Как пожелаете.
912
00:55:39,753 --> 00:55:42,672
Но имейте в виду,
что суд уже через месяц.
913
00:55:44,132 --> 00:55:48,011
Новому адвокату будет тяжело
подготовиться в такой короткий срок.
914
00:55:48,011 --> 00:55:50,180
Признайся, что я тебя привлекаю.
915
00:55:53,183 --> 00:55:54,100
Это ложь.
916
00:55:55,101 --> 00:55:56,436
Я лишь хочу помочь.
917
00:55:56,936 --> 00:55:59,105
Твое вранье мне не помогает.
918
00:56:00,231 --> 00:56:03,485
В твоих руках моя жизнь,
а ты отворачиваешься от правды.
919
00:56:03,485 --> 00:56:06,196
Мистер Маллой,
я чувствую запах марихуаны.
920
00:56:06,196 --> 00:56:08,448
От вас ей несло уже в моем офисе.
921
00:56:08,448 --> 00:56:09,949
Вы сейчас под кайфом.
922
00:56:10,450 --> 00:56:11,826
И в этом проблема.
923
00:56:11,826 --> 00:56:15,163
Под кайфом не скрыть правды.
Тебе тоже стоит опробовать.
924
00:56:16,623 --> 00:56:17,499
Да.
925
00:56:18,208 --> 00:56:19,042
Новый адвокат.
926
00:56:39,771 --> 00:56:41,022
Куда вы идете?
927
00:56:41,022 --> 00:56:43,191
Хочу кое-где потанцевать.
928
00:56:43,983 --> 00:56:46,069
Какие танцы в общественном месте?
929
00:56:46,069 --> 00:56:47,737
Это не общественное место.
930
00:56:47,737 --> 00:56:49,989
Забирай вещи и пойдем. Я закрываюсь.
931
00:56:52,575 --> 00:56:54,160
Мия, шевелись!
932
00:57:10,677 --> 00:57:13,138
Вот ты какой,
когда не получаешь своего?
933
00:57:13,847 --> 00:57:15,390
Ты можешь мне помочь,
934
00:57:15,390 --> 00:57:18,309
но не признаёшь своих чувств
и не веришь мне.
935
00:57:18,810 --> 00:57:20,145
А чувства у тебя есть.
936
00:57:21,437 --> 00:57:23,523
Мой взгляд меняет твое дыхание.
937
00:57:23,523 --> 00:57:25,817
Ты стараешься избегать моего взгляда.
938
00:57:27,026 --> 00:57:28,319
Хочешь быть дерзкой.
939
00:57:29,863 --> 00:57:30,864
Играешь взрослую.
940
00:57:33,533 --> 00:57:34,951
Я вижу тебя насквозь.
941
00:57:36,119 --> 00:57:38,037
Нельзя, чтобы тебя заметили.
942
00:57:38,872 --> 00:57:40,582
Я же сказал, я не на улицу.
943
00:59:57,510 --> 00:59:58,428
Потрахаемся?
944
00:59:59,012 --> 00:59:59,846
Есть колеса.
945
01:00:06,269 --> 01:00:08,396
Ну, держись. Я тебя найду.
946
01:00:10,148 --> 01:00:12,066
Давай, один на один.
947
01:00:12,066 --> 01:00:14,611
А куда это мы побежали? Стой!
948
01:00:14,611 --> 01:00:16,863
Ладно, смотри. Вот так.
949
01:00:16,863 --> 01:00:18,698
- Привет.
- В прятки играем?
950
01:00:18,698 --> 01:00:20,950
Ну и где ты? Хочешь меня обхитрить?
951
01:00:20,950 --> 01:00:23,620
Хитренькая какая. Ладно... Ну же!
952
01:00:25,872 --> 01:00:27,832
Да ладно, так нечестно.
953
01:00:27,832 --> 01:00:29,042
ДЖЕННА_РУЛИТ
954
01:00:29,042 --> 01:00:31,711
Хорошо, раз так. Погнали один на один.
955
01:00:32,420 --> 01:00:35,715
Собралась меня перехитрить.
Ну посмотрим. Стой там.
956
01:00:39,636 --> 01:00:40,553
Да, погнали.
957
01:00:52,106 --> 01:00:53,983
- Мия слушает.
- Это Мэдди.
958
01:00:54,734 --> 01:00:55,568
Привет.
959
01:00:55,568 --> 01:00:59,197
Привет. Заир сказал,
что хочет другого адвоката.
960
01:00:59,989 --> 01:01:00,865
Да.
961
01:01:00,865 --> 01:01:05,370
Я сказал ему, что это большая ошибка.
Пожалуйста, поговори с ним.
962
01:01:05,370 --> 01:01:06,871
Он этого не хочет.
963
01:01:06,871 --> 01:01:09,415
Мия, он до смерти напуган.
964
01:01:10,083 --> 01:01:10,917
Он так сказал?
965
01:01:11,417 --> 01:01:14,379
Теперь ты знаешь.
Он сам никогда не признается.
966
01:01:14,379 --> 01:01:16,589
Не бросай его. Ты ему нужна.
967
01:01:17,799 --> 01:01:19,467
Мэдди, мне нужно идти.
968
01:01:24,013 --> 01:01:26,015
Мэдди сказал, ты хочешь увидеться.
969
01:01:26,683 --> 01:01:28,476
Хочу извиниться за вчерашнее.
970
01:01:30,144 --> 01:01:31,604
Я знаю, как тебе тяжело.
971
01:01:32,397 --> 01:01:33,231
Да.
972
01:01:33,731 --> 01:01:35,441
Ты меня опередила.
973
01:01:36,526 --> 01:01:42,490
Заир, я не слабая женщина,
которую легко соблазнить.
974
01:01:43,616 --> 01:01:46,452
Да, мой брак неидеален,
как и у большинства, но...
975
01:01:47,161 --> 01:01:48,579
Мы разберемся.
976
01:01:49,580 --> 01:01:52,417
Если ты меня уволишь, так тому и быть.
977
01:01:52,417 --> 01:01:54,961
Но ты не найдешь никого лучше
978
01:01:55,461 --> 01:01:58,214
и заинтересованнее меня.
979
01:02:00,007 --> 01:02:03,094
Я всего лишь пыталась отстоять границы.
980
01:02:04,721 --> 01:02:05,888
Вот и правда.
981
01:02:07,682 --> 01:02:09,058
Но зачем тебе границы?
982
01:02:25,283 --> 01:02:27,452
Позвони завтра, если нужны мои услуги.
983
01:02:34,417 --> 01:02:35,251
Привет.
984
01:02:36,169 --> 01:02:37,170
Я Кэрри.
985
01:02:38,212 --> 01:02:39,338
Живу по соседству.
986
01:02:39,922 --> 01:02:42,842
Можешь не представляться. Она уходит.
987
01:04:23,651 --> 01:04:24,485
Привет.
988
01:04:24,485 --> 01:04:25,861
Не мог дозвониться.
989
01:04:27,822 --> 01:04:29,156
День выдался долгим.
990
01:04:31,117 --> 01:04:32,201
Что случилось?
991
01:04:33,286 --> 01:04:35,788
Ничего. Что там у тебя?
992
01:04:36,455 --> 01:04:38,374
Это из-за Кэла и той девчонки?
993
01:04:39,875 --> 01:04:41,210
О чём ты говоришь?
994
01:04:42,044 --> 01:04:42,879
Твою мать.
995
01:04:45,798 --> 01:04:46,632
О чём ты?
996
01:04:47,341 --> 01:04:48,426
Проверь телефон.
997
01:04:54,056 --> 01:04:56,809
Послушай, мне жаль, малышка.
998
01:04:56,809 --> 01:04:59,604
Они в «Уинстоне» в номере 714.
999
01:05:00,688 --> 01:05:01,647
Ты там?
1000
01:05:03,190 --> 01:05:05,526
Мия? Послушай, Мия.
1001
01:05:05,526 --> 01:05:08,446
Я завтра возвращаюсь
и сразу еду к тебе, Мия.
1002
01:05:08,446 --> 01:05:10,531
Прямиком к тебе, ясно? Ты просто...
1003
01:05:10,531 --> 01:05:12,783
Послушай. Поговори со мной.
1004
01:05:14,410 --> 01:05:16,037
Я перезвоню.
1005
01:05:16,037 --> 01:05:18,205
Пожалуйста, сделай глубокий вдох.
1006
01:05:19,165 --> 01:05:20,374
Я буду на связи.
1007
01:07:00,474 --> 01:07:01,308
Прекрати.
1008
01:11:06,804 --> 01:11:07,888
Заир.
1009
01:11:12,226 --> 01:11:13,102
Не волнуйся.
1010
01:11:16,689 --> 01:11:17,856
Это абстракция.
1011
01:11:33,289 --> 01:11:34,290
Чёрт.
1012
01:11:35,082 --> 01:11:36,000
Пойдем.
1013
01:11:39,837 --> 01:11:41,880
Я всегда хотел такую женщину, как ты.
1014
01:11:43,507 --> 01:11:44,633
Если честно,
1015
01:11:45,134 --> 01:11:48,012
я всегда хотела спонтанного мужчину.
1016
01:11:49,138 --> 01:11:51,932
Кто займется со мной любовью так,
как я хочу.
1017
01:11:53,475 --> 01:11:55,561
Кто способен на риск.
1018
01:11:57,313 --> 01:11:58,439
Такого, как...
1019
01:11:59,440 --> 01:12:00,274
Я?
1020
01:12:05,237 --> 01:12:06,864
Жаль, мы не встретились раньше.
1021
01:12:08,198 --> 01:12:09,950
Может, ты была бы не с ним.
1022
01:12:10,659 --> 01:12:12,494
А я не был бы по уши в дерьме.
1023
01:12:14,455 --> 01:12:15,497
И где бы мы были?
1024
01:12:17,916 --> 01:12:21,086
Купались бы в любви
в Доминиканской Республике.
1025
01:12:22,129 --> 01:12:24,131
В одной из вилл вблизи пляжа.
1026
01:12:26,425 --> 01:12:27,885
Звучит идеально.
1027
01:12:29,887 --> 01:12:31,388
Поедем, когда ты меня спасешь.
1028
01:12:33,891 --> 01:12:35,059
Я очень постараюсь.
1029
01:12:38,145 --> 01:12:41,732
Скажи, что мы поедем,
когда ты меня спасешь.
1030
01:12:45,194 --> 01:12:46,070
Мы поедем,
1031
01:12:47,529 --> 01:12:48,781
когда я тебя спасу.
1032
01:13:10,636 --> 01:13:12,221
Какого хрена? Где ты была?
1033
01:13:12,221 --> 01:13:14,389
Мы всю ночь пытались дозвониться.
1034
01:13:14,389 --> 01:13:17,434
Успокойтесь. Мы в моём офисе.
1035
01:13:17,434 --> 01:13:21,563
Да, я вчера допоздна работала,
вот и переночевала в отеле.
1036
01:13:22,147 --> 01:13:24,900
И мне не позвонила?
Мия, мне это не нравится.
1037
01:13:24,900 --> 01:13:26,318
Мне тоже, Кэл.
1038
01:13:26,318 --> 01:13:27,986
- Совершенно.
- Не ори...
1039
01:13:27,986 --> 01:13:31,115
- Кем это ты себя возомнила?
- Она права.
1040
01:13:31,115 --> 01:13:35,369
Мы у нее на работе. Теперь мы знаем,
что она в порядке, и можем идти.
1041
01:13:35,953 --> 01:13:37,204
Поехали в «Уинстон».
1042
01:13:38,664 --> 01:13:39,665
«Уинстон»?
1043
01:13:39,665 --> 01:13:43,919
Азалия сказала, что ей очень плохо,
и мы перевезли ее в «Уинстон»,
1044
01:13:43,919 --> 01:13:46,755
чтобы она была ближе к больнице.
1045
01:13:47,798 --> 01:13:48,757
Мы все там были.
1046
01:13:51,510 --> 01:13:52,428
В каком номере?
1047
01:13:53,971 --> 01:13:55,013
Теперь тебе интересно.
1048
01:13:57,266 --> 01:13:58,225
714.
1049
01:13:59,935 --> 01:14:01,478
Давай, Кэл, пойдем.
1050
01:14:01,478 --> 01:14:03,730
Жди меня в машине.
1051
01:14:10,904 --> 01:14:12,739
Я тебе настолько противен?
1052
01:14:12,739 --> 01:14:14,533
Чёрт возьми, Мия, я стараюсь.
1053
01:14:15,367 --> 01:14:16,326
Какого хрена?
1054
01:14:17,995 --> 01:14:21,915
Мы ходим к психологу.
Я думал, всё налаживается.
1055
01:14:23,417 --> 01:14:25,002
Прошу, скажи, что не так.
1056
01:14:28,380 --> 01:14:29,256
Мне жаль.
1057
01:14:31,550 --> 01:14:32,509
Тебе жаль.
1058
01:14:33,552 --> 01:14:34,928
Больше добавить нечего?
1059
01:14:36,305 --> 01:14:38,140
Давай поговорим у меня в офисе.
1060
01:14:38,140 --> 01:14:40,309
Нет, мне и здесь хорошо. И вообще...
1061
01:14:42,478 --> 01:14:43,729
Я так больше не могу.
1062
01:14:45,105 --> 01:14:45,939
Кэл.
1063
01:14:48,567 --> 01:14:49,401
Твою мать.
1064
01:14:55,199 --> 01:14:56,033
Твою мать.
1065
01:15:09,379 --> 01:15:10,923
Целый день не звонила.
1066
01:15:14,134 --> 01:15:15,844
- Я принесла материалы.
- Мия.
1067
01:15:15,844 --> 01:15:17,971
Всё остальное пришлют позже.
1068
01:15:19,598 --> 01:15:22,351
Джейсон Тримсдейл — прекрасный адвокат.
1069
01:15:22,935 --> 01:15:25,646
Мы утром поговорили.
У него отличная команда.
1070
01:15:25,646 --> 01:15:27,898
- Прекрати.
- Они возьмутся за дело.
1071
01:15:28,398 --> 01:15:29,274
Остановись.
1072
01:15:30,484 --> 01:15:32,986
Я понимаю. Ты испытываешь вину.
1073
01:15:33,570 --> 01:15:36,281
Тебе стыдно, хочется меня избегать.
1074
01:15:37,407 --> 01:15:39,326
Я понимаю. Мне всё известно.
1075
01:15:40,786 --> 01:15:42,204
Не нужно этого всего.
1076
01:15:43,330 --> 01:15:44,248
Никто
1077
01:15:45,666 --> 01:15:46,583
не узнает.
1078
01:15:49,503 --> 01:15:50,337
Послушай...
1079
01:15:52,589 --> 01:15:54,925
В первый же день
ты отгородилась стеной.
1080
01:15:55,717 --> 01:15:57,135
Я знал о твоих чувствах.
1081
01:15:59,304 --> 01:16:04,559
Но женщина, которая может
скрыть эмоции на рабочем месте,
1082
01:16:06,270 --> 01:16:07,229
сможет меня защитить.
1083
01:16:08,313 --> 01:16:11,275
Я знаю, ты справишься.
Ты сможешь отстраниться.
1084
01:16:11,275 --> 01:16:13,527
Ты готов рисковать своей жизнью?
1085
01:16:14,027 --> 01:16:15,612
Зная о твоих чувствах?
1086
01:16:16,822 --> 01:16:17,656
Безусловно.
1087
01:16:22,035 --> 01:16:24,288
Для меня сейчас важнее
1088
01:16:25,914 --> 01:16:27,791
мои чувства к мужу.
1089
01:16:29,167 --> 01:16:30,877
- Я так не могу.
- Мия.
1090
01:16:31,962 --> 01:16:33,755
- Я не готова.
- Мия, прошу.
1091
01:16:33,755 --> 01:16:36,967
Слишком поздно.
Я без тебя не справлюсь.
1092
01:16:38,760 --> 01:16:40,012
Пожалуйста, не уходи.
1093
01:16:43,682 --> 01:16:44,599
Я не могу.
1094
01:16:48,186 --> 01:16:49,146
Мия!
1095
01:16:53,358 --> 01:16:55,027
Мия, что же мне делать?
1096
01:17:01,116 --> 01:17:02,534
Как я могла, Джимми?
1097
01:17:02,534 --> 01:17:04,745
Ты всего лишь человек.
1098
01:17:04,745 --> 01:17:06,705
Она приехала из-за ее болезни.
1099
01:17:06,705 --> 01:17:09,416
Там были все! И Рэй, и Шарлиз.
1100
01:17:09,416 --> 01:17:12,044
Ты знаешь, я не стану тебя осуждать.
1101
01:17:12,044 --> 01:17:13,670
Я сама себя осуждаю.
1102
01:17:15,505 --> 01:17:16,882
Какая я дура!
1103
01:17:16,882 --> 01:17:19,509
- Лучше бы я промолчал.
- Ты не виноват.
1104
01:17:20,135 --> 01:17:21,720
Не будь к себе так строга.
1105
01:17:22,804 --> 01:17:24,097
Я не могу его представлять.
1106
01:17:24,097 --> 01:17:26,975
- Нет, давай без паники.
- Но мне нужны деньги.
1107
01:17:27,476 --> 01:17:30,479
Тебя ведь не пугают трудности.
Ты справишься, Мия.
1108
01:17:30,979 --> 01:17:33,690
Ты сможешь.
Не теряй дело из-за моей ошибки.
1109
01:17:34,524 --> 01:17:36,068
Как мне смотреть ему в глаза?
1110
01:17:36,068 --> 01:17:38,153
Ты справишься.
1111
01:17:38,153 --> 01:17:41,531
Тебе нужно немного времени,
но ты справишься.
1112
01:17:42,032 --> 01:17:43,617
Поговори с галеристкой.
1113
01:17:43,617 --> 01:17:46,036
Мне она отказала, но почему-то
1114
01:17:46,036 --> 01:17:47,663
согласна говорить с тобой.
1115
01:17:47,663 --> 01:17:50,082
Если силы не вернутся, бросай дело.
1116
01:17:50,874 --> 01:17:52,501
Но нужно попробовать.
1117
01:17:52,501 --> 01:17:53,460
- Да.
- Хорошо?
1118
01:17:53,460 --> 01:17:54,586
- Ладно.
- Хорошо.
1119
01:17:54,586 --> 01:17:55,629
Ладно.
1120
01:18:01,134 --> 01:18:04,471
Ее кровь! Твои стены!
1121
01:18:31,248 --> 01:18:34,751
Горите все в аду, сучки!
1122
01:18:35,877 --> 01:18:37,003
Поняли?
1123
01:18:45,887 --> 01:18:51,768
ГАЛЕРЕЯ ЭВЕРВАЙН
ЗАИР МАЛЛОЙ
1124
01:19:09,161 --> 01:19:12,205
Так и будешь там стоять или присядешь?
1125
01:19:24,509 --> 01:19:25,552
Тебе налить?
1126
01:19:25,552 --> 01:19:26,720
Нет, спасибо.
1127
01:19:30,140 --> 01:19:32,934
Осуждаешь меня за утренний алкоголь?
1128
01:19:34,060 --> 01:19:35,061
Вовсе нет.
1129
01:19:36,521 --> 01:19:37,564
Ну,
1130
01:19:38,565 --> 01:19:39,816
я это заслужила.
1131
01:19:41,693 --> 01:19:44,279
Я Рене Честер Уилсон.
1132
01:19:44,905 --> 01:19:45,906
Мия Харпер.
1133
01:19:47,240 --> 01:19:48,408
Я знаю, кто ты.
1134
01:19:49,910 --> 01:19:51,244
Ты ему нравишься.
1135
01:19:53,789 --> 01:19:55,165
Уже трахаетесь?
1136
01:19:55,749 --> 01:19:56,833
Прошу прощения?
1137
01:19:56,833 --> 01:19:58,210
Значит, да.
1138
01:19:59,127 --> 01:20:00,170
Он хорош.
1139
01:20:01,588 --> 01:20:05,717
И достоинство у него что надо.
Такое же змеиное, как и он сам.
1140
01:20:06,218 --> 01:20:08,136
Вы хотели со мной поговорить.
1141
01:20:08,720 --> 01:20:13,099
Да, деточка. Расскажу тебе, какой он.
1142
01:20:13,683 --> 01:20:14,809
Посмотри на стены.
1143
01:20:17,062 --> 01:20:20,190
У меня тут Баския, Уорхол,
1144
01:20:20,690 --> 01:20:22,025
Джон Муди,
1145
01:20:22,526 --> 01:20:23,985
Сэм Гиллиам,
1146
01:20:23,985 --> 01:20:25,445
Марк Брэдфорд
1147
01:20:25,445 --> 01:20:26,738
и Деррик Адамс.
1148
01:20:27,280 --> 01:20:29,366
Ему на этих стенах не место.
1149
01:20:31,284 --> 01:20:34,371
Эти сучки хотят,
чтобы я избавилась от его картин.
1150
01:20:34,371 --> 01:20:35,747
Не дождутся.
1151
01:20:36,248 --> 01:20:38,250
Однажды он сделает меня богатой.
1152
01:20:39,835 --> 01:20:40,710
То есть
1153
01:20:41,545 --> 01:20:43,255
еще богаче.
1154
01:20:45,340 --> 01:20:46,466
Я ему помогла.
1155
01:20:47,592 --> 01:20:50,470
И как только дела его пошли на лад,
1156
01:20:50,470 --> 01:20:54,349
он распрощался со старушкой.
1157
01:20:55,684 --> 01:20:57,269
Появились дела поважнее.
1158
01:20:59,187 --> 01:21:03,525
Мне знакомо
такое чувство предательства.
1159
01:21:03,525 --> 01:21:05,902
Что тебе знакомо? Тебе и 50-ти нет.
1160
01:21:05,902 --> 01:21:07,696
Ты ничего еще не знаешь.
1161
01:21:07,696 --> 01:21:08,613
Ну,
1162
01:21:09,322 --> 01:21:11,116
раз уж с этим мы определились,
1163
01:21:12,576 --> 01:21:14,578
есть ли вам еще что добавить?
1164
01:21:14,578 --> 01:21:17,539
Конечно, есть, милочка. Спрашивай.
1165
01:21:18,164 --> 01:21:20,083
Он проявлял к вам агрессию?
1166
01:21:24,337 --> 01:21:25,672
Вот что ты выбрала.
1167
01:21:25,672 --> 01:21:27,507
Я не понимаю.
1168
01:21:28,300 --> 01:21:31,511
Если такая у тебя линия защиты, пускай.
1169
01:21:31,511 --> 01:21:34,389
Нет, агрессии он не проявлял.
1170
01:21:35,098 --> 01:21:37,559
Но змеи не так нападают.
1171
01:21:37,559 --> 01:21:42,063
Змей не проявляет агрессии,
когда выслеживает жертву.
1172
01:21:42,063 --> 01:21:46,067
А вот стоит ему
достаточно приблизиться для атаки,
1173
01:21:46,693 --> 01:21:49,905
тогда-то он и становится... агрессивным.
1174
01:21:50,405 --> 01:21:53,074
А к вам он приближался
достаточно близко?
1175
01:21:55,201 --> 01:21:56,036
Нет.
1176
01:21:57,037 --> 01:21:59,289
Он получил, что хотел, и испарился.
1177
01:22:00,123 --> 01:22:01,374
Он меня очаровал.
1178
01:22:01,875 --> 01:22:04,669
Я сказала ему,
что держу обиду на бывшего,
1179
01:22:04,669 --> 01:22:09,633
а он посадил меня перед мольбертом
1180
01:22:10,717 --> 01:22:13,511
и заставил рисовать.
1181
01:22:14,596 --> 01:22:19,643
Он сказал: «Закрой глаза
и представь любой цвет».
1182
01:22:20,477 --> 01:22:21,686
И я ответила:
1183
01:22:23,355 --> 01:22:24,189
«Голубой».
1184
01:22:25,315 --> 01:22:28,151
Тогда он заставил меня рисовать волны.
1185
01:22:29,569 --> 01:22:30,946
А затем спросил:
1186
01:22:32,697 --> 01:22:33,823
«Ты злишься?»
1187
01:22:34,324 --> 01:22:36,409
Я сказала: «Да».
1188
01:22:36,952 --> 01:22:38,328
А он ответил:
1189
01:22:38,328 --> 01:22:41,247
«Что ж, звучит, как красный».
1190
01:22:41,247 --> 01:22:42,999
И вот я сижу
1191
01:22:44,334 --> 01:22:47,170
перед полотном с синими волнами
1192
01:22:49,631 --> 01:22:51,132
и красными линиями.
1193
01:22:51,675 --> 01:22:54,302
Обычная мазня. И знаешь, что он сделал?
1194
01:22:55,595 --> 01:22:56,638
Нет, не знаю.
1195
01:23:03,311 --> 01:23:04,437
Закончил картину.
1196
01:23:07,732 --> 01:23:08,858
И повесил ее
1197
01:23:09,734 --> 01:23:12,153
на полотно над кроватью.
1198
01:23:13,613 --> 01:23:14,656
А наутро
1199
01:23:15,156 --> 01:23:18,076
я посмотрела вверх и увидела свое лицо.
1200
01:23:19,035 --> 01:23:20,578
В увеличенном размере.
1201
01:23:22,872 --> 01:23:24,457
Я была его холстом.
1202
01:23:25,375 --> 01:23:27,711
Он играл со мной, пока не надоело.
1203
01:23:28,712 --> 01:23:30,880
Но холстов вокруг много.
1204
01:23:32,465 --> 01:23:35,510
Много слоев, дорогая.
1205
01:23:40,306 --> 01:23:41,683
Посмотри на себя.
1206
01:24:30,482 --> 01:24:32,150
- Привет.
- Привет.
1207
01:24:33,985 --> 01:24:35,195
Я тебе звонил.
1208
01:24:36,154 --> 01:24:37,113
Да, я уезжала.
1209
01:24:41,743 --> 01:24:42,577
У меня
1210
01:24:44,579 --> 01:24:46,039
хорошее предчувствие.
1211
01:24:46,873 --> 01:24:47,874
И всё из-за тебя.
1212
01:25:11,731 --> 01:25:13,733
Давно мне не было так спокойно.
1213
01:25:22,325 --> 01:25:23,451
Детка, всё хорошо?
1214
01:25:27,705 --> 01:25:28,540
Мия.
1215
01:25:34,212 --> 01:25:35,088
Мия, стой!
1216
01:25:45,473 --> 01:25:47,100
СДОХНИ, СУКА
ТЫ СЛОМАЛА МНЕ ЖИЗНЬ
1217
01:25:47,100 --> 01:25:48,309
Не спеши с выводами.
1218
01:25:48,977 --> 01:25:52,438
Мия, прошу, дай объяснить.
Это не то, что ты думаешь.
1219
01:25:52,438 --> 01:25:54,482
Ищи другого адвоката! Я ухожу!
1220
01:25:54,482 --> 01:25:56,651
Я написал это из-за видео.
1221
01:25:57,569 --> 01:25:58,528
С меня хватит.
1222
01:26:00,071 --> 01:26:02,198
Мия, прошу. Уже слишком поздно.
1223
01:26:02,198 --> 01:26:04,075
Ты нужна мне, Мия. Боже...
1224
01:26:07,745 --> 01:26:09,622
Значит, снял мой холст,
1225
01:26:09,622 --> 01:26:13,084
написал свое «сдохни, сука»
и повесил меня обратно?
1226
01:26:13,084 --> 01:26:16,421
Это не то, что ты думаешь.
Что я могу сделать, Мия?
1227
01:26:17,213 --> 01:26:18,423
Что я могу сделать?
1228
01:26:20,884 --> 01:26:21,759
Мия.
1229
01:26:26,097 --> 01:26:26,931
Мия.
1230
01:26:29,392 --> 01:26:30,435
Запускай лифт!
1231
01:26:30,435 --> 01:26:31,603
Мия.
1232
01:26:31,603 --> 01:26:32,729
Запускай!
1233
01:26:32,729 --> 01:26:34,314
Тогда ночью между нами...
1234
01:26:34,939 --> 01:26:36,107
Запускай лифт.
1235
01:26:37,650 --> 01:26:39,235
У меня лишь один козырь.
1236
01:26:47,035 --> 01:26:50,330
Если собрался рассказать моему мужу,
я сама ему скажу.
1237
01:26:50,914 --> 01:26:54,250
Я пойду к прокурору, к судье Броудену
и в коллегию адвокатов.
1238
01:26:54,250 --> 01:26:57,921
Эта картина зароет тебя с головой!
1239
01:26:57,921 --> 01:27:00,798
- Мой козырь не это.
- А что тогда, черт побери?
1240
01:27:01,424 --> 01:27:02,675
То, что я тебя люблю.
1241
01:27:04,552 --> 01:27:06,221
Это полная брехня.
1242
01:27:22,320 --> 01:27:24,614
Запускай гребаный лифт.
1243
01:27:26,699 --> 01:27:28,618
Запускай гребаный лифт!
1244
01:27:49,138 --> 01:27:50,515
Привет. В чем дело?
1245
01:27:56,646 --> 01:27:57,605
Привет.
1246
01:27:59,023 --> 01:27:59,983
Что происходит?
1247
01:28:00,775 --> 01:28:01,651
Кэл.
1248
01:28:02,652 --> 01:28:03,486
Подойди.
1249
01:28:24,799 --> 01:28:27,343
Кэл, мне нужно что-то тебе сказать.
1250
01:28:29,262 --> 01:28:33,308
Вы сюда вместе ехали больше часа.
Не нашлось времени сказать?
1251
01:28:36,227 --> 01:28:37,478
Поговорим наедине?
1252
01:28:37,478 --> 01:28:38,479
Нет.
1253
01:28:38,479 --> 01:28:41,524
Ты можешь всё ему сказать
в нашем присутствии.
1254
01:28:41,524 --> 01:28:42,483
Да.
1255
01:28:43,526 --> 01:28:46,446
Расскажи, где ты провела целую ночь.
1256
01:28:48,573 --> 01:28:50,616
- Кэл, прошу...
- Он ничего тебе не скажет.
1257
01:28:53,036 --> 01:28:54,370
- Кэл.
- Ты услышала?
1258
01:28:55,204 --> 01:28:57,123
- Давайте успокоимся.
- Закрой рот.
1259
01:28:57,123 --> 01:28:59,792
Что значит успокоиться?
Да я в бешенстве!
1260
01:29:00,376 --> 01:29:02,128
Мой сын всё для тебя делал.
1261
01:29:02,128 --> 01:29:04,130
Ты носишь свои дорогие костюмы,
1262
01:29:04,130 --> 01:29:07,091
а он пашет как проклятый,
чтобы их оплатить. Безумие!
1263
01:29:08,259 --> 01:29:09,635
Ты его не заслуживаешь.
1264
01:29:11,387 --> 01:29:12,847
Расскажешь, где ты была?
1265
01:29:14,849 --> 01:29:15,683
Рассказывай.
1266
01:29:17,268 --> 01:29:18,144
Только не ври.
1267
01:29:19,645 --> 01:29:20,521
Не врать?
1268
01:29:23,566 --> 01:29:24,942
Мы теперь не врем?
1269
01:29:28,905 --> 01:29:29,739
Меня уволили.
1270
01:29:30,990 --> 01:29:31,949
Что?
1271
01:29:32,533 --> 01:29:34,285
Всё это время нас содержала она.
1272
01:29:38,331 --> 01:29:39,540
И я на реабилитации.
1273
01:29:41,876 --> 01:29:43,294
Кэл, как это возможно?
1274
01:29:43,294 --> 01:29:46,297
{\an8}Это всё из-за нее.
Она тебя до этого довела.
1275
01:29:46,297 --> 01:29:48,216
Она тебя не заслуживает.
1276
01:29:48,216 --> 01:29:51,052
Мне звонили из суда. Ты сказала судье,
1277
01:29:51,052 --> 01:29:52,178
что бросаешь дело
1278
01:29:52,178 --> 01:29:55,598
из-за неподобающих
отношений с клиентом.
1279
01:29:57,058 --> 01:29:58,184
Расскажешь ему?
1280
01:30:00,812 --> 01:30:02,355
Что значат эти слова, Мия?
1281
01:30:05,566 --> 01:30:06,901
Где ты была той ночью?
1282
01:30:10,655 --> 01:30:12,240
Я провела ночь с Заиром.
1283
01:30:17,995 --> 01:30:18,913
Вы трахались?
1284
01:30:23,000 --> 01:30:23,835
Да.
1285
01:30:24,335 --> 01:30:25,294
Я так и знал!
1286
01:30:26,587 --> 01:30:28,256
Твою мать!
1287
01:30:29,632 --> 01:30:31,759
- Вот срань!
- Эй.
1288
01:30:31,759 --> 01:30:33,219
Тебе пора уходить.
1289
01:30:33,219 --> 01:30:34,804
- Я с тобой.
- Мне жаль.
1290
01:30:34,804 --> 01:30:36,681
Я сказала, тебе пора уходить!
1291
01:30:38,015 --> 01:30:40,685
Убирайся отсюда, грязная сука!
1292
01:30:40,685 --> 01:30:42,103
Убирайся!
1293
01:30:42,603 --> 01:30:43,938
- Пошла вон!
- Я рядом.
1294
01:30:45,064 --> 01:30:46,983
- Я с тобой.
- Мы с тобой, малыш.
1295
01:30:46,983 --> 01:30:49,026
Я не сделал ничего плохого, мамочка...
1296
01:31:03,499 --> 01:31:05,001
Мне так жаль.
1297
01:31:05,835 --> 01:31:06,669
Я знаю.
1298
01:31:11,632 --> 01:31:12,467
Шарлиз.
1299
01:31:14,969 --> 01:31:16,971
Возвращайся. Дети плачут.
1300
01:31:41,162 --> 01:31:42,914
По прогнозу сегодня солнечно.
1301
01:31:42,914 --> 01:31:45,374
Неделя обещает быть теплее обычного.
1302
01:31:46,125 --> 01:31:48,669
К другим новостям.
Окружной прокурор Чикаго Рэй Харпер
1303
01:31:48,669 --> 01:31:51,005
объявил о прорыве в деле Заира Маллоя.
1304
01:31:51,631 --> 01:31:53,174
Подробности дела расскажут
1305
01:31:53,174 --> 01:31:56,552
юристы 10-го канала
Джуди Уокер и Джим Форрестер.
1306
01:31:57,053 --> 01:31:58,596
Да, к нашему удивлению,
1307
01:31:58,596 --> 01:32:02,058
Заир Маллой согласился
сотрудничать с обвинением.
1308
01:32:02,058 --> 01:32:05,228
Это дает ему шанс
на досрочное освобождение.
1309
01:32:05,228 --> 01:32:08,022
Так судебного разбирательства не будет?
1310
01:32:08,022 --> 01:32:10,191
Обычно по условиям таких сделок
1311
01:32:10,191 --> 01:32:11,984
обвиняемый признаёт вину
1312
01:32:11,984 --> 01:32:15,154
и сообщает, где спрятал тело.
В это деле так и было?
1313
01:32:15,154 --> 01:32:18,115
Нет, как ни странно,
прокурор этого не требовал.
1314
01:32:18,115 --> 01:32:19,158
Это шокирует.
1315
01:32:19,158 --> 01:32:21,285
Ее родные точно будут недовольны.
1316
01:32:21,285 --> 01:32:23,663
Да, странно. Большое спасибо, Брэндон.
1317
01:32:29,794 --> 01:32:32,421
- Привет.
- Привет. Не мог тебе дозвониться.
1318
01:32:33,089 --> 01:32:35,466
Да, я просто села на самолет.
1319
01:32:36,259 --> 01:32:37,843
Нужно было развеяться.
1320
01:32:37,843 --> 01:32:39,929
Слушай, а ты говорила с Кэлом?
1321
01:32:41,055 --> 01:32:41,889
Нет.
1322
01:32:42,682 --> 01:32:44,350
Он не хочет разговаривать.
1323
01:32:44,350 --> 01:32:45,726
Позвони ему, Мия.
1324
01:32:45,726 --> 01:32:47,478
Зачем? Что он сделал?
1325
01:32:47,478 --> 01:32:49,188
Он еще ходит к психологу.
1326
01:32:50,189 --> 01:32:53,484
Дай мне немного времени.
Мне нужна передышка.
1327
01:32:54,485 --> 01:32:56,362
Ладно. Люблю тебя, подруга.
1328
01:32:56,362 --> 01:32:58,406
И я тебя люблю. Спасибо, пока.
1329
01:32:58,406 --> 01:32:59,323
Пока.
1330
01:33:49,665 --> 01:33:50,583
Прошу прощения.
1331
01:33:51,625 --> 01:33:52,668
Да, мэм?
1332
01:33:53,502 --> 01:33:54,545
Хайди.
1333
01:33:56,464 --> 01:33:57,465
Ты Хайди.
1334
01:33:58,507 --> 01:34:00,760
Простите. Не говорить английский.
1335
01:34:00,760 --> 01:34:01,886
Ты жива!
1336
01:34:03,137 --> 01:34:04,597
Ты со мной поговоришь!
1337
01:34:07,850 --> 01:34:10,227
- Почему ты убегаешь?
- Вы ошиблись.
1338
01:34:10,227 --> 01:34:13,272
- Это точно ты! Мы идем в полицию.
- Нет!
1339
01:34:13,272 --> 01:34:14,231
Зараза!
1340
01:34:19,362 --> 01:34:20,821
Боже мой!
1341
01:34:22,114 --> 01:34:23,074
Твою мать.
1342
01:34:32,458 --> 01:34:35,086
- Это я с нового телефона.
- Ты в порядке?
1343
01:34:35,086 --> 01:34:37,922
Рэй рядом? Можешь дать ему трубку?
1344
01:34:37,922 --> 01:34:40,549
Да, но он не захочет с тобой говорить.
1345
01:34:40,549 --> 01:34:42,343
Просто дай ему трубку.
1346
01:34:48,224 --> 01:34:49,183
Кто это?
1347
01:34:49,183 --> 01:34:50,101
Мия.
1348
01:34:57,692 --> 01:34:58,651
Что тебе нужно?
1349
01:34:58,651 --> 01:35:00,277
Заир невиновен.
1350
01:35:02,363 --> 01:35:03,197
То есть?
1351
01:35:03,197 --> 01:35:05,950
Я видела женщину,
которую он якобы убил.
1352
01:35:07,201 --> 01:35:08,452
О чём ты говоришь?
1353
01:35:08,452 --> 01:35:11,539
Она работает в гостинице,
где я остановилась.
1354
01:35:11,539 --> 01:35:14,291
Я в полицейском участке,
но толку от них мало.
1355
01:35:14,291 --> 01:35:16,210
Нелепость какая-то.
1356
01:35:16,210 --> 01:35:18,212
Ты посадил невинного человека.
1357
01:35:18,212 --> 01:35:20,381
И я должен поверить
предательнице брата?
1358
01:35:20,381 --> 01:35:21,799
Можешь не верить.
1359
01:35:21,799 --> 01:35:22,967
Иди в полицию.
1360
01:35:22,967 --> 01:35:25,052
Говорю же, им всё равно.
1361
01:35:25,052 --> 01:35:28,639
Следователь, с которым я работаю,
сейчас в самолете.
1362
01:35:28,639 --> 01:35:30,558
Я отправлю его на ее поиски.
1363
01:35:30,558 --> 01:35:31,475
Где ты?
1364
01:35:31,475 --> 01:35:34,186
Я в Доминикане, в Санто-Доминго.
1365
01:35:34,186 --> 01:35:35,104
Мия.
1366
01:35:35,104 --> 01:35:37,022
Это плохой вариант.
1367
01:35:37,648 --> 01:35:38,691
О чём ты?
1368
01:35:39,900 --> 01:35:41,152
Ты же с ним спала.
1369
01:35:41,777 --> 01:35:44,697
Чтобы ему помочь,
нужны мои следователи.
1370
01:35:44,697 --> 01:35:46,198
Нет. Она ведь сбежит.
1371
01:35:46,198 --> 01:35:48,159
А ты как ее остановишь?
1372
01:35:48,659 --> 01:35:51,036
Мой человек полетит
прямо сейчас, а ты...
1373
01:35:52,621 --> 01:35:53,456
Поезжай домой.
1374
01:35:54,457 --> 01:35:56,459
Ладно? Приезжай к нам в дом.
1375
01:35:56,459 --> 01:35:59,587
Кэл у нас, Мия.
Он без тебя с ума сходит.
1376
01:35:59,587 --> 01:36:01,380
- Нет, Рэй, я...
- Приезжай.
1377
01:36:01,380 --> 01:36:04,508
- Ваша мать не будет мне рада.
- Я с ней поговорю.
1378
01:36:05,092 --> 01:36:07,636
Всё, кладу трубку. Я звоню следователю.
1379
01:36:07,636 --> 01:36:08,554
Приезжай.
1380
01:36:09,722 --> 01:36:10,556
Хорошо.
1381
01:36:12,641 --> 01:36:13,476
Твою ж мать!
1382
01:36:58,145 --> 01:36:59,855
- Ты.
- Мама.
1383
01:37:01,774 --> 01:37:02,650
Кэл дома?
1384
01:37:03,150 --> 01:37:05,486
Он был в городе, но уже едет.
1385
01:37:08,155 --> 01:37:09,698
Связался со следователем?
1386
01:37:10,366 --> 01:37:11,575
Он уже долетел.
1387
01:37:13,953 --> 01:37:14,995
Не переживай.
1388
01:37:15,496 --> 01:37:16,914
Мы ее найдем.
1389
01:37:21,335 --> 01:37:22,169
Ладно.
1390
01:37:27,383 --> 01:37:29,218
Простите, нужно ответить.
1391
01:37:29,718 --> 01:37:31,095
Да, конечно.
1392
01:37:33,389 --> 01:37:35,432
- Алло.
- Ты получил мое сообщение?
1393
01:37:35,432 --> 01:37:37,476
Да, выходит, она жива?
1394
01:37:37,476 --> 01:37:38,644
Да.
1395
01:37:38,644 --> 01:37:39,895
Слушай, ты где?
1396
01:37:40,396 --> 01:37:42,231
Дома у зятя.
1397
01:37:42,231 --> 01:37:43,858
- Его мать тоже там?
- Да.
1398
01:37:43,858 --> 01:37:48,153
Послушай, Мия, я знаю,
что тогда с Кэлом облажался.
1399
01:37:48,153 --> 01:37:52,241
Но в этот раз я уверен. Проверь почту.
1400
01:38:00,749 --> 01:38:01,709
Ты шутишь.
1401
01:38:02,418 --> 01:38:05,254
Знаю, это незаконно,
но я хотел загладить вину.
1402
01:38:06,755 --> 01:38:07,590
Понимаешь?
1403
01:38:10,801 --> 01:38:11,760
Ты меня слышишь?
1404
01:38:12,261 --> 01:38:13,470
- Я не могу...
- Мия?
1405
01:38:14,597 --> 01:38:15,556
Ты слышишь меня?
1406
01:38:18,017 --> 01:38:19,184
Алло... Твою мать!
1407
01:38:59,850 --> 01:39:01,185
- Мия?
- Да?
1408
01:39:01,894 --> 01:39:05,230
Проводишь меня до стойки?
Химиотерапия высосала все силы.
1409
01:39:08,942 --> 01:39:09,777
Ой, я...
1410
01:39:10,903 --> 01:39:13,530
Кажется, твой телефон сломался.
1411
01:39:13,530 --> 01:39:16,825
Прости, просто я... совсем ослабла.
1412
01:39:18,410 --> 01:39:19,370
Спасибо, милая.
1413
01:39:28,045 --> 01:39:28,921
Спасибо.
1414
01:39:29,964 --> 01:39:31,840
- Всё нормально?
- Да.
1415
01:39:32,841 --> 01:39:34,718
Вот. Твой напиток, Мия.
1416
01:39:38,681 --> 01:39:39,807
- Спасибо.
- Да.
1417
01:39:43,602 --> 01:39:45,729
- Кэла долго нет.
- Да.
1418
01:39:45,729 --> 01:39:48,232
Я ему позвоню, а ты пей.
1419
01:39:48,857 --> 01:39:50,359
Поможешь мне с готовкой?
1420
01:39:52,361 --> 01:39:53,445
Конечно.
1421
01:39:53,445 --> 01:39:54,697
Помой вот это.
1422
01:39:55,489 --> 01:39:56,949
Тебе он не понадобится.
1423
01:39:58,742 --> 01:39:59,618
Я порежу.
1424
01:40:04,289 --> 01:40:06,875
- Так и не выпила.
- Что сказал секретарь?
1425
01:40:07,710 --> 01:40:10,045
- Думаю, следователь ее нашел.
- Ладно.
1426
01:40:10,796 --> 01:40:11,630
Отлично.
1427
01:40:11,630 --> 01:40:13,549
Завтра поговорим с судьей и...
1428
01:40:15,175 --> 01:40:16,969
Попробуем освободить парня.
1429
01:40:17,553 --> 01:40:19,054
Давай позвоним сейчас.
1430
01:40:19,054 --> 01:40:22,182
Нет, Мия, ты что. У нас семейный ужин.
1431
01:40:22,182 --> 01:40:24,184
Да, семейный ужин.
1432
01:40:29,148 --> 01:40:30,190
Рэй,
1433
01:40:30,190 --> 01:40:31,442
проверь почту.
1434
01:40:34,903 --> 01:40:35,821
Давай.
1435
01:40:36,864 --> 01:40:37,865
Читай!
1436
01:40:45,247 --> 01:40:47,499
Кто это прислал? Джимми, твой сыщик?
1437
01:40:48,208 --> 01:40:49,793
Мама, ты не больна?
1438
01:40:49,793 --> 01:40:51,587
Нет, сынок.
1439
01:40:51,587 --> 01:40:53,213
Расскажи ей, почему.
1440
01:40:56,842 --> 01:40:58,635
Мы сочинили весь этот бред.
1441
01:41:00,304 --> 01:41:02,139
Избиратели мне посочувствуют.
1442
01:41:02,723 --> 01:41:05,017
Как же долго ты на это велась.
1443
01:41:05,017 --> 01:41:06,477
Кэл об этом знает?
1444
01:41:06,977 --> 01:41:08,479
Он этого не выдержит.
1445
01:41:09,146 --> 01:41:10,355
Выпьем за семью.
1446
01:41:11,815 --> 01:41:13,150
За Шарлиз,
1447
01:41:13,150 --> 01:41:16,779
которая решила переспать
с отчаявшимся художником без гроша.
1448
01:41:17,821 --> 01:41:19,448
Мне жаль, сынок.
1449
01:41:22,910 --> 01:41:23,994
Рэй, я...
1450
01:41:23,994 --> 01:41:25,662
Закрой свой поганый рот.
1451
01:41:26,955 --> 01:41:29,583
Мои мальчики вас на руках носили,
1452
01:41:29,583 --> 01:41:32,336
а вы изменили им
с одним и тем же мужиком?
1453
01:41:32,336 --> 01:41:33,879
Поверить не могу.
1454
01:41:33,879 --> 01:41:36,256
Я умолял Кэла не жениться на тебе.
1455
01:41:36,256 --> 01:41:38,634
Я знаю, что ты подставил Заира.
1456
01:41:39,134 --> 01:41:41,345
Я думаю, тебе стоит с этим смириться.
1457
01:41:43,097 --> 01:41:45,891
Шарлиз, бери детей. Пойдем отсюда.
1458
01:41:48,811 --> 01:41:49,728
Пошли.
1459
01:41:50,229 --> 01:41:51,063
Зарежь ее.
1460
01:41:52,314 --> 01:41:53,148
Давай.
1461
01:41:53,649 --> 01:41:55,734
Нет, я не стану!
1462
01:41:55,734 --> 01:41:56,819
Я не...
1463
01:41:57,444 --> 01:41:58,779
- Живо.
- Шарлиз.
1464
01:42:02,199 --> 01:42:03,575
- Нет.
- Ну же.
1465
01:42:05,369 --> 01:42:06,286
Ты справишься.
1466
01:42:08,080 --> 01:42:08,914
Шар...
1467
01:42:59,339 --> 01:43:01,800
Твою мать. Шарлиз! Пожалуйста!
1468
01:43:02,551 --> 01:43:03,427
Шарлиз...
1469
01:43:03,427 --> 01:43:04,386
Дерьмо!
1470
01:43:07,097 --> 01:43:08,473
Боже!
1471
01:43:12,311 --> 01:43:14,021
Милая, что ты делаешь?
1472
01:43:14,813 --> 01:43:16,899
Окружной прокурор умеет защищаться.
1473
01:43:18,525 --> 01:43:20,152
Пуленепробиваемое стекло.
1474
01:43:20,903 --> 01:43:22,404
Брось чертов нож.
1475
01:43:26,909 --> 01:43:29,953
Хватай его ключи! Беги!
1476
01:43:29,953 --> 01:43:30,871
Нет!
1477
01:43:38,295 --> 01:43:39,171
Твою мать!
1478
01:44:06,823 --> 01:44:07,699
Черт.
1479
01:45:05,382 --> 01:45:07,009
Помогите! Умоляю!
1480
01:45:07,592 --> 01:45:08,719
Остановитесь!
1481
01:45:08,719 --> 01:45:11,054
Прошу!
1482
01:45:15,600 --> 01:45:18,270
- Мия! Что ты...
- Помоги!
1483
01:45:18,270 --> 01:45:19,980
- Детка...
- Бежим отсюда.
1484
01:45:19,980 --> 01:45:21,815
Погоди. О чем ты говоришь?
1485
01:45:21,815 --> 01:45:23,734
- Рэй всё подстроил!
- Стой, что?
1486
01:45:23,734 --> 01:45:25,610
Шарлиз с ним спала.
1487
01:45:25,610 --> 01:45:26,778
- Детка...
- Поехали.
1488
01:45:26,778 --> 01:45:28,739
- Детка, стой. Выдохни.
- Нет.
1489
01:45:28,739 --> 01:45:31,658
- Едем скорее! Он хотел меня убить!
- Успокойся.
1490
01:45:31,658 --> 01:45:34,411
Кто хотел тебя убить? Прошу, объясни.
1491
01:45:34,411 --> 01:45:36,413
- Дыши.
- Вызывай полицию!
1492
01:45:36,413 --> 01:45:37,998
Давай, садись в машину.
1493
01:45:47,841 --> 01:45:48,800
Да, 911?
1494
01:45:49,301 --> 01:45:51,386
Да, у меня чрезвычайная ситуация.
1495
01:45:51,386 --> 01:45:54,806
Мне нужна полиция.
Всё наладится. Да, пожалуйста.
1496
01:46:05,942 --> 01:46:09,571
Меня спрашивают, что случилось, Мия.
Так что случилось?
1497
01:46:10,197 --> 01:46:12,199
Я задаю вопросы, она не отвечает.
1498
01:46:12,783 --> 01:46:15,619
Пришлите кого-нибудь
на 345 по шоссе 57.
1499
01:46:16,787 --> 01:46:18,455
Да, пришлите кого-нибудь.
1500
01:46:19,998 --> 01:46:24,002
Послушай, они уже едут.
Всё будет хорошо.
1501
01:46:24,669 --> 01:46:27,714
- Зачем ты едешь к дому?
- Нужно дождаться полиции.
1502
01:46:27,714 --> 01:46:30,342
- Они хотели меня убить!
- Мия, прекрати!
1503
01:46:32,677 --> 01:46:33,804
Да, 911?
1504
01:46:37,224 --> 01:46:38,100
Да.
1505
01:46:41,603 --> 01:46:43,271
Да, хорошо. Да.
1506
01:46:46,358 --> 01:46:47,734
- Она всё знает.
- Да.
1507
01:46:47,734 --> 01:46:49,945
Ты должен ее вернуть.
1508
01:46:50,445 --> 01:46:51,571
Сейчас же.
1509
01:46:51,571 --> 01:46:53,240
Вези ее назад.
1510
01:47:02,165 --> 01:47:03,583
Не смотри на меня так.
1511
01:47:05,710 --> 01:47:08,004
Мама говорила, что ты так поступишь.
1512
01:47:10,382 --> 01:47:13,385
А я не верил, что ты
поведешься на него, как Шарлиз.
1513
01:47:15,929 --> 01:47:17,556
Вы обе непроходимые дуры.
1514
01:47:18,140 --> 01:47:20,308
Рэй знал, что тебе всегда
будет меня мало.
1515
01:47:21,434 --> 01:47:23,520
Он велел тебя поколачивать,
1516
01:47:23,520 --> 01:47:24,855
чтобы приструнить.
1517
01:47:27,065 --> 01:47:27,983
Я отказывался.
1518
01:47:28,650 --> 01:47:30,861
Говорил, что хочу по-хорошему.
1519
01:47:33,071 --> 01:47:34,489
Но мама была права.
1520
01:47:36,032 --> 01:47:37,868
С тобой нужно по-другому.
1521
01:47:39,578 --> 01:47:40,412
Почему?
1522
01:47:42,956 --> 01:47:44,207
Потому что ты слабак?
1523
01:47:44,207 --> 01:47:45,834
Что ты там вякнула?
1524
01:47:48,628 --> 01:47:50,255
Поэтому я выбрала его.
1525
01:47:52,174 --> 01:47:53,133
Успешного
1526
01:47:54,426 --> 01:47:56,887
мужчину при деньгах.
1527
01:47:58,472 --> 01:47:59,514
Он ничто.
1528
01:48:02,517 --> 01:48:03,810
Тебе это не знакомо.
1529
01:48:08,899 --> 01:48:10,442
Вот так. А ну смотри сюда.
1530
01:48:10,442 --> 01:48:12,652
Я сам принял это решение, видела?
1531
01:48:25,290 --> 01:48:26,416
Что ты творишь?
1532
01:48:27,375 --> 01:48:28,335
Слезь с меня!
1533
01:48:46,269 --> 01:48:48,271
Господи, вы живы?
1534
01:48:48,772 --> 01:48:49,856
Мэм, вы целы?
1535
01:48:56,321 --> 01:49:00,116
Дебби, мы на месте преступления.
Прокурора Рэя Харпера арестовали
1536
01:49:00,116 --> 01:49:03,787
за сокрытие улик по делу
и по ряду других обвинений.
1537
01:49:03,787 --> 01:49:08,208
Нам также сообщают,
что это связано с делом Заира Маллоя.
1538
01:49:08,208 --> 01:49:10,210
Главный прокурор заявляет,
1539
01:49:10,210 --> 01:49:14,047
что они расследуют
это дело и несколько других.
1540
01:49:14,047 --> 01:49:15,632
Наши источники сообщают,
1541
01:49:15,632 --> 01:49:19,135
что все улики,
представленные против него,
1542
01:49:19,135 --> 01:49:21,096
прислали в анонимном письме.
1543
01:49:21,096 --> 01:49:24,307
Они пролили свет
на суть предполагаемых преступлений.
1544
01:49:24,307 --> 01:49:27,352
В целях информирования
проведут пресс-конференцию.
1545
01:49:27,352 --> 01:49:29,437
Заверяю, 7-й канал будет там.
1546
01:49:30,146 --> 01:49:32,023
Как вам свобода?
1547
01:49:32,023 --> 01:49:34,067
Вы в обиде на обвинение?
1548
01:49:36,987 --> 01:49:38,405
Сэр, посмотрите сюда.
1549
01:49:40,073 --> 01:49:42,742
Вы в обиде на обвинение?
1550
01:49:45,203 --> 01:49:46,788
Как вам на свободе?
1551
01:49:47,289 --> 01:49:49,833
- Давно пора.
- Вы в обиде на обвинение?
1552
01:49:49,833 --> 01:49:52,252
Как и на любую систему,
которая такое допускает.
1553
01:49:52,252 --> 01:49:54,421
Кого бы вы хотели поблагодарить?
1554
01:49:56,047 --> 01:49:59,968
Мию Харпер. Мне сказали,
это она докопалась до правды.
1555
01:50:01,052 --> 01:50:02,470
Где тут крупный план?
1556
01:50:04,806 --> 01:50:06,141
Я благодарен, Мия.
1557
01:50:08,852 --> 01:50:09,686
Да.
1558
01:50:39,257 --> 01:50:41,092
ЗАИР
ОГРОМНОЕ СПАСИБО!
1559
01:50:42,886 --> 01:50:44,888
ПРОШУ, ДАВАЙ СКОРЕЕ ВСТРЕТИМСЯ.
1560
01:58:03,034 --> 01:58:05,661
Перевод субтитров: Анна Туркина
1561
01:58:15,171 --> 01:58:21,385
ТАЙЛЕР ПЕРРИ: ПО ЗАКОНАМ ИСКУССТВА