1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,166 --> 00:00:42,000
Mea.
4
00:00:46,046 --> 00:00:46,921
Mea.
5
00:00:50,884 --> 00:00:52,886
Vill du komma och sätta dig igen?
6
00:01:05,023 --> 00:01:08,943
Vill du berätta hur du känner
inför det Kal sa?
7
00:01:11,780 --> 00:01:15,992
Han satt här och sa att jag
är skälet till att han hade en affär.
8
00:01:17,118 --> 00:01:18,578
Jag hade ingen affär.
9
00:01:20,163 --> 00:01:21,122
Så...
10
00:01:23,208 --> 00:01:28,129
...du satt bara där, på ett kafé,
och höll henne i handen?
11
00:01:28,129 --> 00:01:31,633
Jag sa ju att Jenna är en barndomsvän.
12
00:01:31,633 --> 00:01:36,971
En barndomsvän som du står så nära
att du håller henne i handen?
13
00:01:37,722 --> 00:01:38,973
Bli inte advokat nu.
14
00:01:38,973 --> 00:01:42,143
- Så gör han när jag ställer svåra frågor.
- Ursäkta!
15
00:01:42,143 --> 00:01:45,730
Jag är inget vittne i en rättegång.
Jag är din man.
16
00:01:45,730 --> 00:01:47,065
Vet Jenna det?
17
00:01:47,982 --> 00:01:50,985
Ännu bättre: Vet din mamma det?
18
00:01:55,615 --> 00:01:56,741
Det är hans mamma.
19
00:01:59,119 --> 00:02:03,456
Förlåt. Vi har 20 minuter kvar,
men det är mammas födelsedag.
20
00:02:03,456 --> 00:02:06,501
- De är viktiga för henne.
- Söndagsmiddagar också.
21
00:02:08,002 --> 00:02:10,547
- Jag är ledsen, men vi måste gå.
- Nej.
22
00:02:11,131 --> 00:02:14,008
- Mea.
- Jag stannar tiden ut. Gå du.
23
00:02:14,926 --> 00:02:16,553
- Kom igen...
- Gå, Kal.
24
00:02:20,765 --> 00:02:21,850
Jag ber om ursäkt.
25
00:02:26,855 --> 00:02:30,650
Hej, mamma. Ja, jag är på väg. Ja.
26
00:02:32,235 --> 00:02:33,736
Händer det ofta?
27
00:02:33,736 --> 00:02:38,199
Hon är en större del av vårt äktenskap
än nånting annat.
28
00:02:38,199 --> 00:02:43,371
Han har skuldkänslor, för hon har cancer
och han blev av med jobbet för en tid sen.
29
00:02:44,747 --> 00:02:47,458
Han ber mig att inget säga till hans bror.
30
00:02:48,126 --> 00:02:51,129
Eller min kompis,
som också är min svägerska.
31
00:02:51,129 --> 00:02:54,299
Jag vet att många män älskar sina mammor,
32
00:02:55,008 --> 00:02:57,135
men den här sortens tillgivenhet är...
33
00:02:59,470 --> 00:03:01,431
Jag har aldrig sett nåt liknande.
34
00:03:11,900 --> 00:03:12,817
Tack.
35
00:03:15,904 --> 00:03:18,948
{\an8}Ursäkta mig.
36
00:03:26,456 --> 00:03:27,332
Maddy!
37
00:03:27,999 --> 00:03:32,253
Mea! Hej. Har du träffat Zyair Malloy?
Jag presenterar dig.
38
00:03:32,253 --> 00:03:33,463
Det behövs inte.
39
00:03:33,463 --> 00:03:38,635
{\an8}Han har kommit hit i åratal.
Fin grabb, men han behöver en bra advokat.
40
00:03:38,635 --> 00:03:41,304
{\an8}Det finns gott om såna i Chicago.
41
00:03:41,304 --> 00:03:42,889
{\an8}Men jag känner dig.
42
00:03:42,889 --> 00:03:47,685
{\an8}Och din svåger är assistentåklagare.
Plus den där grejen du gjorde för Vinny.
43
00:03:48,353 --> 00:03:52,065
{\an8}Kan du inte prata med honom?
Jag ber honom ringa kontoret.
44
00:03:52,065 --> 00:03:54,734
{\an8}Visst, på ett villkor.
45
00:03:54,734 --> 00:03:58,947
{\an8}Ge mig det starkaste ni har.
Jag måste tas svärmor.
46
00:03:58,947 --> 00:04:00,323
{\an8}Jag förstår.
47
00:04:01,115 --> 00:04:03,076
{\an8}- Det kommer.
- Tack.
48
00:04:04,869 --> 00:04:05,828
{\an8}Jag tar kappan.
49
00:04:05,828 --> 00:04:11,960
{\an8}Ser man på! Hennes majestät drottningen
har äntligen anlänt.
50
00:04:11,960 --> 00:04:15,171
Oroa dig inte, din nästa fru kommer i tid.
51
00:04:19,175 --> 00:04:22,512
Vad är det?
Inga gratulationer till tanten?
52
00:04:24,347 --> 00:04:28,017
- Grattis.
- Tack. Inte illa för 60, va?
53
00:04:28,017 --> 00:04:31,187
{\an8}Jag vill presentera dig för nån.
54
00:04:31,187 --> 00:04:33,773
{\an8}Det här är Jenna, en underbar flicka.
55
00:04:34,357 --> 00:04:35,191
{\an8}Hej.
56
00:04:35,817 --> 00:04:40,780
{\an8}Jag förstår varför min son gillade henne.
Jag önskar att hon var min svärdotter.
57
00:04:44,158 --> 00:04:47,120
{\an8}Nu när drottningen har anlänt
är det dags för mat.
58
00:04:47,120 --> 00:04:48,705
{\an8}Vi har bordsplacering.
59
00:04:48,705 --> 00:04:51,708
{\an8}Jenna, du sitter här. Och...
60
00:04:51,708 --> 00:04:56,337
{\an8}Mea, det gör väl inget? Du och Charlise
vill säkert prata. Du kan sitta där.
61
00:05:05,763 --> 00:05:06,681
Grattis, mamma.
62
00:05:07,765 --> 00:05:08,975
Tack!
63
00:05:12,937 --> 00:05:14,480
Den är från Mea och mig.
64
00:05:15,565 --> 00:05:19,152
Du ser så rar han är, Jenna.
Det har han alltid varit.
65
00:05:20,111 --> 00:05:22,196
De där två har det inte så bra!
66
00:05:22,196 --> 00:05:24,949
Jag skojar bara. Du vet vilket kap han är.
67
00:05:24,949 --> 00:05:28,411
Du var bara tvungen
att överglänsa storebror.
68
00:05:29,120 --> 00:05:31,164
{\an8}Nu får du öppna vår.
69
00:05:35,626 --> 00:05:36,753
{\an8}Hur är det?
70
00:05:36,753 --> 00:05:40,798
{\an8}Fan. Vad har jag gjort
för att förtjäna en vän som du?
71
00:05:41,716 --> 00:05:43,301
{\an8}Jag känner likadant.
72
00:05:44,177 --> 00:05:47,805
{\an8}- Vi kämpar båda med våra relationer.
- Jag vet.
73
00:05:48,389 --> 00:05:52,810
{\an8}Jag har alltid velat ha en man
som älskar sin mamma.
74
00:05:52,810 --> 00:05:58,191
{\an8}- Det har vi verkligen fått.
- Var försiktig med vad du önskar dig...
75
00:05:58,191 --> 00:06:00,568
{\an8}Kan vi inte bara ha kul i kväll?
76
00:06:00,568 --> 00:06:04,655
{\an8}Hon är full och kommer snart att tuppa av.
77
00:06:04,655 --> 00:06:07,909
{\an8}- Hon har legat i.
- När gör hon inte det?
78
00:06:10,286 --> 00:06:12,163
{\an8}Vad har jag missat?
79
00:06:15,291 --> 00:06:19,170
{\an8}Vi pratade bara om hur fint det här är,
för din födelsedag.
80
00:06:20,254 --> 00:06:21,756
{\an8}Det tror jag säkert...
81
00:06:26,719 --> 00:06:27,804
{\an8}Var är min drink?
82
00:06:35,395 --> 00:06:38,523
{\an8}Varför är det så många paparazzi här?
83
00:06:39,023 --> 00:06:41,359
{\an8}Zyair Malloy är där inne.
84
00:06:42,360 --> 00:06:43,277
{\an8}Va?
85
00:06:43,986 --> 00:06:49,992
{\an8}Min fru tyckte att det var en bra idé
att köpa två av hans målningar.
86
00:06:49,992 --> 00:06:53,496
{\an8}Jag vill göra mig av med dem.
Det måste vi.
87
00:06:55,164 --> 00:06:56,666
{\an8}Jag är åklagare i fallet.
88
00:06:56,666 --> 00:06:59,585
{\an8}Uppenbar intressekonflikt.
89
00:07:00,419 --> 00:07:04,173
{\an8}Det han gjorde mot den där kvinnan
var fruktansvärt.
90
00:07:04,173 --> 00:07:05,633
{\an8}Vilken skitstövel.
91
00:07:05,633 --> 00:07:08,845
{\an8}- Vill du köpa en tavla?
- Nej tack, det är bra.
92
00:07:08,845 --> 00:07:12,181
{\an8}Du har köpt tillräckligt med dyra saker
för en kväll.
93
00:07:12,181 --> 00:07:13,933
{\an8}Tack, Maddy!
94
00:07:14,725 --> 00:07:18,521
{\an8}- Kom nu, mamma.
- Kör hem en gammal kvinna.
95
00:07:19,438 --> 00:07:22,650
{\an8}- Jag önskar att ni bodde närmare.
- Jag vet.
96
00:07:23,276 --> 00:07:27,321
- Vi kan alltid flytta in till stan.
- Ray älskar att bo på landet.
97
00:07:27,864 --> 00:07:30,199
- Jag älskar er, pojkar.
- Jag älskar dig.
98
00:07:31,200 --> 00:07:32,660
Ge honom en kram, Jenna.
99
00:07:34,328 --> 00:07:35,371
Ha en fin kväll.
100
00:07:37,707 --> 00:07:38,791
Hej då, Mea.
101
00:07:41,961 --> 00:07:43,212
Kram, tjejen.
102
00:07:44,505 --> 00:07:49,302
- Vi ses på boxningen.
- Ja! Jag vill verkligen slå nåt.
103
00:07:56,184 --> 00:07:57,143
Varsågod.
104
00:08:11,324 --> 00:08:12,283
Tack.
105
00:08:23,336 --> 00:08:26,297
Varför spelar den inte via Bluetooth?
106
00:08:26,297 --> 00:08:31,677
Varför ansluter den inte bara till mobilen
som i pickupen? Den borde starta när jag...
107
00:08:33,387 --> 00:08:34,639
...sätter mig i bilen.
108
00:08:35,223 --> 00:08:36,057
Tack.
109
00:08:36,057 --> 00:08:40,811
Jag vet att du är arg för klockan.
Du hade sagt nej, men det är mamma.
110
00:08:41,771 --> 00:08:43,105
Vad kostade den?
111
00:08:44,941 --> 00:08:46,234
Jag sålde pianot.
112
00:08:48,611 --> 00:08:50,655
Du spelar inte ens längre!
113
00:08:50,655 --> 00:08:54,534
Du slutade för flera år sen.
Det samlade bara damm.
114
00:08:55,952 --> 00:08:57,703
Och det var mitt från början.
115
00:08:57,703 --> 00:09:03,292
- Ditt och mitt? Är det där vi har hamnat?
- Jag vill inte bråka.
116
00:09:04,293 --> 00:09:06,629
Jag köper ett nytt piano!
117
00:09:07,213 --> 00:09:10,675
Hon har gjort allt för mig och Ray
och nu är hon döende.
118
00:09:12,176 --> 00:09:13,886
Var det hon som bjöd Jenna?
119
00:09:13,886 --> 00:09:17,390
Jag försöker bara göra henne glad
hennes sista tid.
120
00:09:17,390 --> 00:09:20,977
Jag bryr mig inte om Jenna!
Jag vill inte ha henne!
121
00:09:21,686 --> 00:09:24,855
Hon är inte du. Ingen är du.
122
00:10:11,986 --> 00:10:12,987
God morgon.
123
00:10:17,533 --> 00:10:20,745
- Vad är det där för min?
- Zyair Malloy är på ditt kontor.
124
00:10:20,745 --> 00:10:21,746
Va? Varför då?
125
00:10:21,746 --> 00:10:24,582
Alla stirrade,
så jag skickade in honom dit.
126
00:10:24,582 --> 00:10:25,833
Han skulle ringa.
127
00:10:25,833 --> 00:10:29,587
- Ska jag boka om ditt möte?
- Nej, det här går fort.
128
00:10:32,340 --> 00:10:33,341
God morgon.
129
00:10:36,135 --> 00:10:38,596
Mr Malloy? Mea Harper.
130
00:10:41,098 --> 00:10:41,974
Zyair.
131
00:10:43,684 --> 00:10:45,686
Maddy sa att du skulle ringa.
132
00:10:46,270 --> 00:10:49,440
Polisen gjorde en andra husundersökning
hos mig i dag
133
00:10:49,440 --> 00:10:53,611
och skadade avsiktligt två
beställningsverk. Det måste vara olagligt.
134
00:10:55,821 --> 00:10:59,408
- Kaffe?
- Nej, jag blir galen av det.
135
00:10:59,408 --> 00:11:01,869
Inte bokstavligen.
136
00:11:02,620 --> 00:11:06,207
Jag dödade inte min flickvän.
137
00:11:07,583 --> 00:11:10,419
Det gäller mitt liv.
De försöker krossa mig.
138
00:11:10,419 --> 00:11:13,881
- Vilka är de?
- Det där mähät, åklagaren.
139
00:11:14,757 --> 00:11:15,716
Han hatar mig.
140
00:11:15,716 --> 00:11:18,719
- Varför skulle han hata dig?
- Jag vet inte.
141
00:11:21,389 --> 00:11:26,685
Kan du representera mig? Enligt Maddy
är du bäst. Säger han det, så är det så.
142
00:11:26,685 --> 00:11:28,729
Det råder intressekonflikt.
143
00:11:28,729 --> 00:11:33,275
Distriktsåklagaren har gett ditt fall
till assistentåklagaren - min svåger.
144
00:11:33,275 --> 00:11:34,318
Svåger?
145
00:11:34,318 --> 00:11:37,321
Och du älskar förstås din man?
146
00:11:38,531 --> 00:11:42,952
Föreställ dig att din man försvann
och alla skyllde på dig.
147
00:11:42,952 --> 00:11:45,579
Det är sjukt, och alla skriver om det.
148
00:11:47,039 --> 00:11:48,082
Hjälper du mig?
149
00:11:48,082 --> 00:11:51,168
- Mr Malloy.
- Säg Zyair är du snäll.
150
00:11:51,168 --> 00:11:55,005
Jag fattar inte beslut
baserat på vad som är populärt...
151
00:11:55,005 --> 00:11:58,801
- ...eller vad tidningarna skriver.
- Bra. För allt är lögner.
152
00:11:59,427 --> 00:12:03,264
- Vi tar ett engagemangsarvode på sju...
- Det spelar ingen roll.
153
00:12:05,683 --> 00:12:10,020
Vet du vad? Jag tar en titt på
vad åklagarsidan har och återkommer.
154
00:12:10,020 --> 00:12:10,938
I dag?
155
00:12:11,731 --> 00:12:13,482
Jag meddelar dig när jag kan.
156
00:12:15,401 --> 00:12:17,778
Lås upp mobilen och lägg in mitt nummer.
157
00:12:26,120 --> 00:12:28,956
Lämna det hos min sekreterare när du går.
158
00:12:31,167 --> 00:12:32,042
Tack.
159
00:12:33,794 --> 00:12:35,629
Ursäkta att jag trängde mig på.
160
00:12:38,549 --> 00:12:39,800
BOXNING
161
00:12:43,387 --> 00:12:44,597
Herregud.
162
00:12:44,597 --> 00:12:47,975
Det var ett jobbigt pass,
men du blev knappt svettig.
163
00:12:48,684 --> 00:12:50,102
Det är kallt!
164
00:12:50,102 --> 00:12:53,272
Ja, men du brukar bli
lite svettig i pannan.
165
00:12:53,272 --> 00:12:56,108
Jag... Jag säger inget mer.
166
00:12:57,610 --> 00:12:59,361
På tal om kyla...
167
00:12:59,361 --> 00:13:01,989
Nej, gör det inte.
168
00:13:01,989 --> 00:13:04,950
Hej. Jag tar en kula choklad.
169
00:13:07,328 --> 00:13:08,579
Känns det bättre nu?
170
00:13:10,122 --> 00:13:11,624
Hata Malloy!
171
00:13:11,624 --> 00:13:13,000
Fängsla honom nu!
172
00:13:13,000 --> 00:13:15,920
De demonstrerar här varje dag,
173
00:13:15,920 --> 00:13:19,298
men kvinnan vägrar
att ta ner hans målningar.
174
00:13:19,965 --> 00:13:22,426
Oss emellan, Ray älskar det här.
175
00:13:24,303 --> 00:13:25,638
Han kom till kontoret.
176
00:13:26,555 --> 00:13:27,681
- Vem?
- Zyair.
177
00:13:29,183 --> 00:13:33,854
- Han vill att jag representerar honom.
- Va? Gör det inte.
178
00:13:33,854 --> 00:13:36,649
Charlise, det är det här jag gör.
179
00:13:37,316 --> 00:13:38,859
Lova att du inte gör det.
180
00:13:41,195 --> 00:13:43,906
Jag... Jag funderar bara på det.
181
00:13:43,906 --> 00:13:45,616
Mördare!
182
00:13:45,616 --> 00:13:46,992
Brinn i helvetet!
183
00:13:55,626 --> 00:13:56,460
Hej.
184
00:13:57,586 --> 00:13:59,338
Vad du skräms.
185
00:14:01,632 --> 00:14:02,550
Kal...
186
00:14:03,425 --> 00:14:04,885
- Vad...
- Jag läste den där.
187
00:14:04,885 --> 00:14:08,639
- Du kan inte representera honom.
- Kal, ge mig akten.
188
00:14:08,639 --> 00:14:14,895
Jag bryr mig inte. Nej! Jag vill inte läsa
att min fru kämpar för en mördare.
189
00:14:14,895 --> 00:14:18,190
Jag försvarar jämt mördare,
jag är försvarsadvokat.
190
00:14:18,190 --> 00:14:19,650
Inte mot min bror.
191
00:14:20,192 --> 00:14:21,318
Inte en chans.
192
00:14:24,780 --> 00:14:25,656
Du, jag...
193
00:14:27,992 --> 00:14:28,826
Vad...
194
00:14:29,743 --> 00:14:30,619
Välj en.
195
00:14:31,203 --> 00:14:36,292
Vilken ska du betala? Sen kan du tala om
vad du inte låter mig göra.
196
00:14:36,292 --> 00:14:38,168
- Mea...
- Huslånet?
197
00:14:39,211 --> 00:14:41,297
Bilen? Din mammas sjukhusräkningar?
198
00:14:41,297 --> 00:14:44,383
Gud förbjude
att hon skulle ha sjukvårdsförsäkring.
199
00:14:45,509 --> 00:14:47,636
Handlar det om min döende mamma nu?
200
00:14:47,636 --> 00:14:50,806
Vi skickar enorma checkar till din bror
för henne,
201
00:14:50,806 --> 00:14:54,143
men jag får inte berätta
att du har förlorat jobbet.
202
00:14:54,143 --> 00:14:57,062
- Säg det, bara.
- Skulle jag låta bli?
203
00:14:57,646 --> 00:15:00,983
Om du inte hade gått till jobbet hög
204
00:15:00,983 --> 00:15:05,571
och stinkande av alkohol,
hade vi inte varit i den här situationen!
205
00:15:05,571 --> 00:15:08,324
Det är verkligen passande
för en narkosläkare.
206
00:15:08,324 --> 00:15:12,161
Kal, beroende av sin egen skit.
207
00:15:12,161 --> 00:15:15,873
Och här står jag
och försöker hålla ihop allt.
208
00:15:16,457 --> 00:15:21,253
Det här fallet ger mig tillräckligt
så att vi klarar oss några månader till.
209
00:15:21,879 --> 00:15:25,674
Så tala inte om för mig
vad jag får och inte får göra.
210
00:15:30,846 --> 00:15:32,014
- Mea...
- Välj en.
211
00:15:50,032 --> 00:15:51,867
Mr Malloy, det är Mea Harper.
212
00:15:53,452 --> 00:15:56,246
Hej. Säg Zyair.
213
00:15:56,246 --> 00:15:59,959
Jag vill träffa dig
på mitt kontor i morgon.
214
00:15:59,959 --> 00:16:03,087
Jag har några frågor
innan jag kan ge dig ett svar.
215
00:16:04,004 --> 00:16:08,342
Okej. Jag måste göra mig av med
fotograferna. De följer efter mig jämt.
216
00:16:09,718 --> 00:16:11,553
Jag kan komma till dig.
217
00:16:12,221 --> 00:16:15,057
Ta hissen till höger. Dörren kärvar.
218
00:17:23,792 --> 00:17:24,835
Ursäkta, ett...
219
00:17:25,961 --> 00:17:26,962
Ett ögonblick.
220
00:17:51,361 --> 00:17:52,237
Vad ser du?
221
00:17:53,822 --> 00:17:54,698
Första ordet.
222
00:17:57,743 --> 00:17:58,744
Längtan.
223
00:18:01,288 --> 00:18:04,875
Mea... längtar.
224
00:18:08,587 --> 00:18:11,381
Det finns vatten och alkohol på bänken.
225
00:18:12,091 --> 00:18:13,634
Se dig omkring.
226
00:18:13,634 --> 00:18:18,514
Det måste vara till hjälp.
Det är ju ändå en brottsplats, tydligen.
227
00:18:30,317 --> 00:18:31,443
Mitt nya verk.
228
00:18:33,487 --> 00:18:35,364
Det heter Hon lever i toner.
229
00:18:36,615 --> 00:18:38,867
Man kan spela om man sitter på bänken.
230
00:18:39,660 --> 00:18:40,911
Spelar du?
231
00:18:42,496 --> 00:18:43,330
Nej.
232
00:18:45,666 --> 00:18:49,128
- Talar den till dig?
- Hur kan den inte göra det?
233
00:18:50,045 --> 00:18:51,171
Vad säger hon?
234
00:18:54,007 --> 00:18:55,717
Den frågar...
235
00:18:57,845 --> 00:18:59,471
...ska vi sätta igång?
236
00:19:03,851 --> 00:19:04,685
Sätt dig.
237
00:19:08,105 --> 00:19:12,442
Åklagarens bevisning är stark,
så jag vill veta vad du säger om det.
238
00:19:12,442 --> 00:19:17,406
Som konstnär har du öga för detaljer.
239
00:19:17,406 --> 00:19:19,283
Så utelämna inget.
240
00:19:20,492 --> 00:19:22,744
Saker du tror är oviktiga
241
00:19:23,495 --> 00:19:25,998
kan vara det jag verkligen behöver veta.
242
00:19:29,835 --> 00:19:30,961
Portofino.
243
00:19:33,088 --> 00:19:34,464
Vi träffades i Italien.
244
00:19:35,048 --> 00:19:36,508
Vacker plats.
245
00:19:37,634 --> 00:19:38,927
Väldigt romantiskt.
246
00:19:39,636 --> 00:19:43,765
Jag var där på semester
och längtade efter inspiration.
247
00:19:44,433 --> 00:19:45,434
Jag träffade en...
248
00:19:46,643 --> 00:19:48,353
...mexikansk gudinna
249
00:19:49,479 --> 00:19:50,856
på en liten restaurang.
250
00:19:51,982 --> 00:19:53,358
Hon var min servitris.
251
00:19:55,777 --> 00:19:58,655
Jag var där i tio dagar. Vi trivdes ihop.
252
00:20:01,241 --> 00:20:02,075
Hon...
253
00:20:03,285 --> 00:20:04,203
Ja.
254
00:20:05,787 --> 00:20:07,456
Jag har ett fotoalbum.
255
00:20:09,207 --> 00:20:12,419
Hon var en selfiedrottning, så...
256
00:20:13,795 --> 00:20:15,255
Hon tog jämt kort.
257
00:20:16,256 --> 00:20:18,383
I princip varje dag är dokumenterad.
258
00:20:24,097 --> 00:20:28,769
Jag såg i den inlämnade bevisningen att
polisen har dina elektroniska apparater.
259
00:20:30,687 --> 00:20:31,939
Tog de inte det här?
260
00:20:34,983 --> 00:20:40,322
Jag vet bara
att vi var oskiljaktiga i sex månader.
261
00:20:42,032 --> 00:20:46,828
Och en dag gick jag på en utställning.
När jag kom tillbaka var hon borta.
262
00:20:51,750 --> 00:20:53,418
Har du sett de här bilderna?
263
00:20:57,089 --> 00:20:58,840
Det var så mycket blod...
264
00:21:00,008 --> 00:21:03,387
...att det hade droppat ner
till grannen under.
265
00:21:05,973 --> 00:21:11,645
Blodgruppen och dna:t
överensstämmer med din flickväns.
266
00:21:16,483 --> 00:21:20,570
De här skallfragmenten hittades
i en av dina målningar.
267
00:21:20,570 --> 00:21:21,738
Hennes skalle,
268
00:21:21,738 --> 00:21:24,157
hennes hår, hennes dna.
269
00:21:25,033 --> 00:21:27,619
Målningen måste ha hängt...
270
00:21:38,672 --> 00:21:40,090
Måste ha hängt...
271
00:21:42,342 --> 00:21:43,176
...där.
272
00:21:43,176 --> 00:21:46,805
Och blodet måste ha varit ungefär...
273
00:21:51,435 --> 00:21:52,519
...här.
274
00:21:55,480 --> 00:21:57,941
Vill du förklara hur det här gick till?
275
00:21:58,775 --> 00:21:59,776
Jag vet inte.
276
00:22:08,452 --> 00:22:12,497
Målningen på den här bilden
är bevisföremål B.
277
00:22:12,497 --> 00:22:17,627
Vad heter den målningen?
Den med hennes skallfragment?
278
00:22:17,627 --> 00:22:21,465
Hydie var en väldigt fånig tjej.
279
00:22:22,674 --> 00:22:26,636
Som jag bad dig att döpa den tavlan
bad jag henne att döpa den här.
280
00:22:31,099 --> 00:22:32,976
Hon döpte den till Evil Bitch.
281
00:22:32,976 --> 00:22:36,772
Jag tyckte inte att det passade,
men vi skrattade åt det och...
282
00:22:38,148 --> 00:22:42,194
- Den fick heta det. Det gjorde henne glad.
- Och skallfragmenten?
283
00:22:42,194 --> 00:22:45,405
Varför måste du...
Säg inte så. Måste du säga så?
284
00:22:45,405 --> 00:22:48,325
Åklagarsidan kommer att säga det. Ofta.
285
00:22:50,494 --> 00:22:55,040
- Hur tror du att det här gick till?
- Jag... Jag vet inte, Mea! Vad...
286
00:22:59,169 --> 00:23:00,921
Jävla skitsnack.
287
00:23:03,173 --> 00:23:06,802
Han kommer att döda mig!
Jag måste komma ifrån honom.
288
00:23:09,096 --> 00:23:11,848
Om du får det här, har han gjort det.
289
00:23:12,641 --> 00:23:13,934
Då har han dödat mig.
290
00:23:17,312 --> 00:23:19,940
- Har du inte sett det där?
- Det är inte äkta.
291
00:23:20,732 --> 00:23:23,235
- Varför spelade hon in det?
- Jag vet inte.
292
00:23:26,613 --> 00:23:29,116
Livförsäkringen
på tre miljoner dollar, då?
293
00:23:29,116 --> 00:23:34,871
Jag vet inget om nån livförsäkring.
Jag tecknade ingen. Jag vet inte...
294
00:23:34,871 --> 00:23:36,790
Jag dödade henne inte, Mea.
295
00:23:37,874 --> 00:23:40,377
Jag tänker inte ljuga för dig.
296
00:23:42,045 --> 00:23:47,968
Det här kommer att bli en tuff strid.
Om jag tar mig an dig har jag ett krav.
297
00:23:48,552 --> 00:23:49,636
Du får aldrig...
298
00:23:50,679 --> 00:23:51,596
Se på mig!
299
00:23:55,392 --> 00:23:56,643
Se på mig.
300
00:24:01,106 --> 00:24:01,940
Du
301
00:24:02,649 --> 00:24:04,276
får aldrig ljuga för mig.
302
00:24:05,527 --> 00:24:07,404
Du måste berätta allt.
303
00:24:08,113 --> 00:24:12,909
Oavsett hur besvärande eller oviktigt
du tycker att det är.
304
00:24:15,954 --> 00:24:16,788
Självklart.
305
00:24:19,541 --> 00:24:20,792
Tar du dig an mig?
306
00:24:22,919 --> 00:24:27,007
Raring! Ni måste äta mer än hämtmat
i det här huset.
307
00:24:27,007 --> 00:24:29,301
Min son börjar bli så smal.
308
00:24:30,510 --> 00:24:32,929
Jag visste inte att vi hade främmande.
309
00:24:37,309 --> 00:24:38,393
Du äter inte.
310
00:24:40,061 --> 00:24:41,563
Duger inte min mat?
311
00:24:41,563 --> 00:24:44,900
Mea! Mamma kom hit
efter cellgiftsbehandlingen.
312
00:24:47,277 --> 00:24:48,195
Tack.
313
00:24:48,904 --> 00:24:51,573
Maten är jättegod. Tack.
314
00:24:52,908 --> 00:24:54,993
Varför anar jag ett "men"?
315
00:24:56,786 --> 00:25:00,290
Under alla år vi har varit gifta
316
00:25:01,708 --> 00:25:03,710
har du aldrig gjort så här.
317
00:25:03,710 --> 00:25:06,755
Vi ville bara ha en trevlig familjemiddag.
318
00:25:06,755 --> 00:25:09,925
Vi var lediga. Mamma kände sig stark.
319
00:25:11,468 --> 00:25:13,428
Jag har nåt att berätta för er.
320
00:25:15,639 --> 00:25:19,017
- Jag ska ställa upp i borgmästarvalet.
- Underbart!
321
00:25:19,017 --> 00:25:22,270
- Och han kommer att vinna.
- Säkert.
322
00:25:23,313 --> 00:25:24,231
Så...
323
00:25:25,315 --> 00:25:26,691
Vad händer i ditt liv?
324
00:25:27,901 --> 00:25:29,486
Inget särskilt.
325
00:25:31,321 --> 00:25:32,572
Det rullar på.
326
00:25:37,327 --> 00:25:38,453
Några nya klienter?
327
00:25:40,622 --> 00:25:42,290
Det är faktiskt så
328
00:25:43,083 --> 00:25:47,504
att jag överväger
att representera Zyair Malloy.
329
00:25:51,258 --> 00:25:53,343
Nej, det gör du inte.
330
00:25:54,553 --> 00:25:55,679
Ursäkta?
331
00:25:55,679 --> 00:25:58,640
Din svåger kommer att vinna det fallet.
332
00:25:59,516 --> 00:26:02,352
Han ska bygga sin kampanj
på brottsbekämpning.
333
00:26:02,936 --> 00:26:03,895
Berätta.
334
00:26:06,481 --> 00:26:09,317
Brottsstatistiken är väldigt hög här.
335
00:26:10,485 --> 00:26:12,654
Och han ska bli min affischpojke.
336
00:26:15,115 --> 00:26:18,159
Så om min svägerska försvarar honom...
337
00:26:19,452 --> 00:26:20,704
Tja...
338
00:26:20,704 --> 00:26:22,372
Du ser väl problemet?
339
00:26:23,999 --> 00:26:25,417
Har du sett bevisningen?
340
00:26:26,751 --> 00:26:28,378
Vi kommer att krossa er!
341
00:26:29,754 --> 00:26:31,590
Om du representerar honom
342
00:26:31,590 --> 00:26:34,801
måste jag avsäga mig målet
eftersom vi är släkt,
343
00:26:35,427 --> 00:26:38,013
och det är inget jag vill göra.
344
00:26:38,013 --> 00:26:40,140
Så du ska inte representera honom.
345
00:26:41,266 --> 00:26:43,184
Jag hade inte bestämt mig.
346
00:26:44,019 --> 00:26:47,105
Jo, det har du. Vi har det.
347
00:26:48,398 --> 00:26:52,235
Du är en del av familjen.
Vi har nåt att säga till om.
348
00:26:52,235 --> 00:26:54,070
Du representerar honom inte.
349
00:26:59,409 --> 00:27:02,662
Jag var inte säker på
att jag skulle ta mig an honom.
350
00:27:02,662 --> 00:27:03,663
Men nu...
351
00:27:05,790 --> 00:27:07,584
...har jag fått mitt svar.
352
00:27:07,584 --> 00:27:08,752
Så bra.
353
00:27:09,502 --> 00:27:11,212
Vill du ha mer lamm?
354
00:27:21,765 --> 00:27:23,183
Ursäkta mig.
355
00:27:24,184 --> 00:27:25,435
För vad?
356
00:27:25,435 --> 00:27:30,982
Kal ringde och berättade för Ray
att du representerar Zyair.
357
00:27:30,982 --> 00:27:33,693
Han och hans mamma blev vansinniga.
358
00:27:34,653 --> 00:27:40,325
Jag försökte lugna dem
och sa att du bara funderar på det.
359
00:27:40,992 --> 00:27:42,452
Varför sa du det?
360
00:27:42,452 --> 00:27:47,832
De skulle ändå få reda på det.
Du vet hur det blir när de är arga.
361
00:27:48,375 --> 00:27:50,377
Och hon är sjuk, så...
362
00:27:50,877 --> 00:27:51,795
Jag...
363
00:27:52,295 --> 00:27:53,588
Förlåt.
364
00:27:53,588 --> 00:27:56,007
Det gör inget. Jag ringer dig senare.
365
00:27:56,007 --> 00:27:57,592
- Du är arg.
- Nej.
366
00:27:57,592 --> 00:28:00,637
- Inte alls. Jag ringer senare.
- Säkert?
367
00:28:00,637 --> 00:28:02,389
Ja, jag har ett möte.
368
00:28:02,389 --> 00:28:04,849
- Okej, ring mig senare.
- Jag lovar.
369
00:28:05,809 --> 00:28:07,936
God morgon. Du är här tidigt.
370
00:28:07,936 --> 00:28:11,231
Ja. Jag behöver allt
om delstaten Massachusetts mot Brown
371
00:28:11,231 --> 00:28:14,150
- och Wilson mot delstaten New Mexico.
- Ska bli.
372
00:28:14,150 --> 00:28:17,570
- Jimmy kommer när som helst.
- Han är redan där ute.
373
00:28:17,570 --> 00:28:22,075
Visa in honom. Och ta reda på
vem som dömer i Zyair Malloys fall.
374
00:28:22,075 --> 00:28:27,455
Be om ett möte med åklagarsidan
för att diskutera en familjekonflikt.
375
00:28:27,455 --> 00:28:31,084
- Ska du representera Zyair Malloy?
- Det kan du skriva upp.
376
00:28:34,754 --> 00:28:35,880
Tack.
377
00:28:35,880 --> 00:28:37,173
- Hej.
- Hej.
378
00:28:38,883 --> 00:28:39,801
Kul att se dig!
379
00:28:40,885 --> 00:28:42,595
Hur är det? Allt bra?
380
00:28:42,595 --> 00:28:44,347
- Ja.
- Mår du bra?
381
00:28:44,347 --> 00:28:49,269
- Fint att se dig. Tack för att du kom.
- Jag hörde det på din röst i telefon.
382
00:28:49,269 --> 00:28:50,437
Så vad är det?
383
00:28:50,437 --> 00:28:52,856
Jag behöver dig. Jag behöver din hjälp.
384
00:28:53,481 --> 00:28:54,315
Okej.
385
00:28:55,358 --> 00:28:59,446
Jag vi ta en promenad?
Jag behöver få lite luft. Bra.
386
00:28:59,446 --> 00:29:03,867
Vad har Kal gjort nu?
Ska jag följa efter honom igen?
387
00:29:03,867 --> 00:29:04,784
Nej.
388
00:29:04,784 --> 00:29:08,163
- Löser ni det?
- De var bara på ett kafé.
389
00:29:08,163 --> 00:29:11,332
Jag vet. Hade det varit nåt mer
hade jag hittat det.
390
00:29:11,332 --> 00:29:15,086
Jag vet. Du berättade om missbruket
innan han förlorade jobbet.
391
00:29:15,086 --> 00:29:18,923
Jag brottades med det,
men jag ville inte dölja det för dig.
392
00:29:18,923 --> 00:29:21,426
- Berätta alltid vad du hittar, Jimmy.
- Ja.
393
00:29:21,426 --> 00:29:25,054
Du är den bästa privatdetektiven
som finns, så berätta.
394
00:29:25,054 --> 00:29:28,391
- Jag vill inte att du blir sårad.
- Att inte veta är värre.
395
00:29:28,391 --> 00:29:32,437
Okej, men du vet
att jag ser dig som en syster.
396
00:29:34,647 --> 00:29:36,566
- Jag mår bra.
- Okej då.
397
00:29:37,692 --> 00:29:40,403
Jaha... Hur mår Kal?
398
00:29:41,821 --> 00:29:43,740
- Gör inte så där.
- Vadå?
399
00:29:43,740 --> 00:29:45,950
- Vad har jag gjort?
- Jag känner dig.
400
00:29:45,950 --> 00:29:48,536
- Vadå?
- Berätta bara.
401
00:29:49,537 --> 00:29:52,791
Okej. Han går på drogbehandling
och sen hem.
402
00:29:53,666 --> 00:29:55,919
Jag visste att du fortfarande kollade!
403
00:29:56,711 --> 00:30:00,632
Ja. Ljuger han fortfarande för familjen
om att ha förlorat jobbet?
404
00:30:03,092 --> 00:30:04,511
Det är mycket.
405
00:30:05,178 --> 00:30:06,012
Jag vet.
406
00:30:08,223 --> 00:30:09,516
Mitt jobb hjälper.
407
00:30:11,684 --> 00:30:13,102
Fick du informationen?
408
00:30:13,102 --> 00:30:17,023
Ja. Jag har börjat leta
efter flickvännens familj i Mexiko.
409
00:30:17,607 --> 00:30:18,441
Och?
410
00:30:18,441 --> 00:30:22,028
Antingen har ingen hört talas om dem
eller så är de rädda.
411
00:30:22,028 --> 00:30:25,532
Det är inte ovanligt.
Jag väntar på data från bådas mobiler.
412
00:30:25,532 --> 00:30:26,741
Är det lagligt?
413
00:30:26,741 --> 00:30:30,036
Du kan reglerna.
Frågar du inget är du skyddad.
414
00:30:30,036 --> 00:30:32,247
- Förlåt.
- Ingen fara.
415
00:30:32,247 --> 00:30:34,332
Och åklagarsidans vittneslista?
416
00:30:34,332 --> 00:30:38,837
Om du verkligen vill göra det här
hittar jag allt jag kan åt dig.
417
00:30:38,837 --> 00:30:40,088
Men vet du vad?
418
00:30:41,506 --> 00:30:42,757
Du verkar inte säker.
419
00:30:44,842 --> 00:30:48,263
Din svåger måste vara förbannad.
Han är ett sånt rövhål.
420
00:30:48,263 --> 00:30:49,681
Ja, det är han.
421
00:30:50,682 --> 00:30:51,808
Men jag gör det.
422
00:30:51,808 --> 00:30:56,771
Säkert? Jag hoppas att det är för att
du vill, inte för att du är arg på honom.
423
00:30:56,771 --> 00:30:59,899
Följ alltid din magkänsla.
Ändra inte på det.
424
00:31:01,943 --> 00:31:02,777
Jag lovar.
425
00:31:03,528 --> 00:31:05,029
Tror du på den här Zyair?
426
00:31:06,781 --> 00:31:07,657
Vi...
427
00:31:09,117 --> 00:31:11,953
Vi får se vad som händer
när vi pratar med honom.
428
00:31:12,537 --> 00:31:14,372
- Okej.
- Okej.
429
00:31:16,541 --> 00:31:17,458
Vad är det här?
430
00:31:17,458 --> 00:31:20,128
Är er firma den enda han kan anlita?
431
00:31:20,712 --> 00:31:23,965
Det finns säkert andra,
men han vill ha oss.
432
00:31:23,965 --> 00:31:27,886
Som ni vet har den tilltalade rätt
att välja advokat.
433
00:31:27,886 --> 00:31:29,637
{\an8}Självklart vet jag det.
434
00:31:31,097 --> 00:31:33,850
{\an8}Ray, du vill inte...
435
00:31:33,850 --> 00:31:37,020
Jag skulle föredra
att inte avsäga mig målet.
436
00:31:37,604 --> 00:31:39,230
Det här är din svägerska.
437
00:31:40,607 --> 00:31:42,942
Hon visste att jag var åklagaren.
438
00:31:43,610 --> 00:31:47,488
Jag tror att hon tog sig an fallet
för att reta min bror,
439
00:31:47,989 --> 00:31:50,033
som har gjort allt för henne.
440
00:31:51,993 --> 00:31:56,915
{\an8}Den här hätska stämningen
gör er knappast till goda kamrater, så...
441
00:31:57,457 --> 00:31:58,666
{\an8}Jag tillåter det.
442
00:31:58,666 --> 00:32:05,131
Men om jag ser minsta antydan
till något olämpligt anmäler jag er båda.
443
00:32:06,257 --> 00:32:07,675
Tack, herr domare.
444
00:32:08,384 --> 00:32:09,719
Tack.
445
00:32:17,518 --> 00:32:20,521
Berättade hon aldrig
var föräldrarna bodde i Mexiko?
446
00:32:20,521 --> 00:32:24,359
Vi skulle hälsa på dem
när jag kunde ta ledigt, men...
447
00:32:25,860 --> 00:32:27,236
Vi var inte ihop länge.
448
00:32:28,905 --> 00:32:32,992
Varför skickade hon en video till
sin syster och sa de där sakerna om dig?
449
00:32:32,992 --> 00:32:36,913
Jag visste inte ens
att hon hade en syster. Jag vet inte.
450
00:32:36,913 --> 00:32:40,333
Du vet inte var föräldrarna bor,
att hon hade en syster...
451
00:32:40,333 --> 00:32:42,377
Jag gjorde henne inte illa.
452
00:32:44,128 --> 00:32:45,922
Nåt gjorde du.
453
00:32:46,631 --> 00:32:47,465
Va?
454
00:32:49,092 --> 00:32:50,468
Sex. Eller hur?
455
00:32:50,468 --> 00:32:52,178
Hon var din tjej.
456
00:32:52,679 --> 00:32:55,723
Titta inte på henne. Hon tänker samma sak.
457
00:32:55,723 --> 00:32:58,851
- Klart att vi hade sex.
- Så klart. Rätt erotiskt?
458
00:32:58,851 --> 00:33:01,980
Som med ditt ex. Vad sa hon, förresten?
459
00:33:03,773 --> 00:33:06,192
Då ska vi se... Jag läste nåt.
460
00:33:06,192 --> 00:33:07,485
Här.
461
00:33:07,485 --> 00:33:11,197
"Han gillade att dra mig i håret
och få mig att nästan kräkas.
462
00:33:11,698 --> 00:33:15,535
Spotta på mig. Han njöt när jag plågades.
463
00:33:16,202 --> 00:33:17,620
Han var sadistisk."
464
00:33:19,414 --> 00:33:20,915
Titta, Mea.
465
00:33:22,083 --> 00:33:24,127
Ja. Här.
466
00:33:24,627 --> 00:33:27,004
"Djupt var aldrig tillräckligt djupt.
467
00:33:28,172 --> 00:33:30,800
Om jag inte visade njutning
468
00:33:31,801 --> 00:33:34,345
gjorde han saker så att jag visade smärta.
469
00:33:35,179 --> 00:33:39,183
Som att bita mina bröstvårtor
och strypa mig tills jag svimmade."
470
00:33:39,726 --> 00:33:42,061
Det där är väldigt ensidigt. Det var...
471
00:33:44,022 --> 00:33:45,690
Det var hennes grej.
472
00:33:45,690 --> 00:33:47,275
Varför ler du?
473
00:33:49,777 --> 00:33:50,611
Hörni...
474
00:33:51,529 --> 00:33:53,656
Hon var bara...
475
00:33:55,616 --> 00:33:56,826
Hon var sån.
476
00:33:57,535 --> 00:34:00,830
Hon var omättlig.
Hon gjorde samma saker med mig.
477
00:34:00,830 --> 00:34:02,206
Hon ströp mig.
478
00:34:02,749 --> 00:34:06,669
Hon bet mig, hällde varmt stearin på mig.
Det var en lek.
479
00:34:07,420 --> 00:34:11,507
Det blev för mycket för mig,
så jag gjorde slut. Därför är hon arg.
480
00:34:11,507 --> 00:34:16,345
Gjorde du slut? Hon säger att hon
gjorde slut och att du stalkade henne.
481
00:34:16,345 --> 00:34:17,764
Nej.
482
00:34:17,764 --> 00:34:21,058
Det var faktiskt tvärtom.
483
00:34:21,058 --> 00:34:23,728
Du har visst många kvinnor efter dig.
484
00:34:23,728 --> 00:34:26,397
Det är så ibland.
485
00:34:26,397 --> 00:34:28,983
Okej. Jävligt arrogant också.
486
00:34:29,901 --> 00:34:31,736
Jag gillar det.
487
00:34:32,236 --> 00:34:33,863
- Hur i helvete...
- Jimmy...
488
00:34:33,863 --> 00:34:35,740
- Okej.
- Förlåt.
489
00:34:37,200 --> 00:34:38,367
Jag gjorde slut.
490
00:34:39,118 --> 00:34:40,369
Hon gillade det inte.
491
00:34:41,871 --> 00:34:46,667
Hon började gå för långt. Jag kände mig
inte bekväm med det. Det var det.
492
00:34:47,627 --> 00:34:49,128
Vad är "för långt"?
493
00:34:49,128 --> 00:34:50,922
Slå in skallen på henne?
494
00:34:50,922 --> 00:34:53,382
- Skallfragment i tavlan?
- Hjälper det här?
495
00:34:53,382 --> 00:34:56,803
Han sitter bara där och flinar. Jag bara...
496
00:34:58,554 --> 00:35:02,642
- Gjorde du och Hydie sånt här?
- Nej, Hydie var inte alls sån.
497
00:35:02,642 --> 00:35:04,936
Det var därför jag älskade henne så.
498
00:35:04,936 --> 00:35:08,231
Det var... mycket bättre med Hydie.
499
00:35:09,398 --> 00:35:11,317
Jag gjorde henne aldrig illa.
500
00:35:12,151 --> 00:35:15,947
Så du blev inte hög
och drog igång med nåt kinky...
501
00:35:15,947 --> 00:35:18,116
- Nej!
- Det kanske gick...
502
00:35:18,116 --> 00:35:20,868
Det kanske gick överstyr.
Det är allt jag säger.
503
00:35:20,868 --> 00:35:22,537
- Inte?
- Nej.
504
00:35:23,329 --> 00:35:24,205
Okej.
505
00:35:26,582 --> 00:35:31,212
Tiden är ute. Jag ska med ett plan
till Mexiko och se hur jag kan hjälpa dig.
506
00:35:32,421 --> 00:35:36,175
Finns det en trappa?
Den där hissen är otäck.
507
00:35:37,093 --> 00:35:37,927
Okej.
508
00:35:38,553 --> 00:35:39,971
- Vi hörs.
- Ja.
509
00:35:42,390 --> 00:35:43,558
Jag kommer strax.
510
00:35:49,772 --> 00:35:50,773
Jimmy.
511
00:35:51,399 --> 00:35:52,233
Vänta.
512
00:35:58,114 --> 00:35:58,948
Okej.
513
00:36:01,075 --> 00:36:02,326
Vad tror du?
514
00:36:04,287 --> 00:36:07,206
Du är bättre på att läsa kroppsspråk
än experter.
515
00:36:09,000 --> 00:36:10,501
Säg vad du tror.
516
00:36:10,501 --> 00:36:14,881
Han blinkade inte mycket.
Tonfallet gick upp på rätt ställen.
517
00:36:14,881 --> 00:36:19,385
Rösten hade rätt tonläge.
Men jäveln ljuger. Det är vad jag tror.
518
00:36:19,385 --> 00:36:22,096
Om han inte ljuger är han en psykopat.
519
00:36:22,096 --> 00:36:26,934
Okej? Han tror på sina lögner så mycket
att han kunde lura mig.
520
00:36:26,934 --> 00:36:28,311
Sjukt, för...
521
00:36:29,520 --> 00:36:32,064
- Jag känner likadant.
- Du känner likadant.
522
00:36:33,941 --> 00:36:36,485
- Fan.
- Jag ringer från Mexiko.
523
00:36:36,986 --> 00:36:37,987
Okej.
524
00:36:38,696 --> 00:36:39,655
Adiós.
525
00:36:51,792 --> 00:36:52,668
Zyair?
526
00:37:10,186 --> 00:37:11,062
Zyair?
527
00:37:27,453 --> 00:37:30,748
Du är ute mot borgen.
Du borde inte röka på.
528
00:37:32,917 --> 00:37:34,085
Anmäl mig, då.
529
00:37:37,797 --> 00:37:41,759
Åklagarsidan kan kräva ett drogtest
när som helst.
530
00:37:42,635 --> 00:37:45,221
Vill du gå igenom rättegången från häktet?
531
00:37:46,222 --> 00:37:48,015
Om jag är din advokat
532
00:37:48,641 --> 00:37:52,144
blir det inga fler tjusiga restaurangbesök
inför paparazzi.
533
00:37:52,144 --> 00:37:57,400
Du går inte ut alls, såvida du inte är
döende eller försöker komma till sjukhus.
534
00:37:57,400 --> 00:38:00,194
Om du nånsin blir fotograferad
535
00:38:00,194 --> 00:38:04,865
måste du se ovårdad ut. Du måste
se ut som om du befinner dig i helvetet.
536
00:38:04,865 --> 00:38:10,496
Det här är helvetet. Jag förstår inte
varför Hydie spelade in den där videon.
537
00:38:13,541 --> 00:38:14,959
Hon var min kvinna.
538
00:38:16,085 --> 00:38:18,212
Allt det här känns som en ond dröm.
539
00:38:20,673 --> 00:38:25,094
Om jag hoppar från det här taket
kanske jag vaknar.
540
00:38:25,928 --> 00:38:27,555
Du drömmer inte.
541
00:38:27,555 --> 00:38:29,557
Och det skulle du dö av.
542
00:38:30,975 --> 00:38:34,770
- Ska vi gå in igen?
- Jag är inte självmordsbenägen.
543
00:38:36,981 --> 00:38:38,649
Det där var tufft.
544
00:38:40,693 --> 00:38:44,196
Jag är ingen kvinnokarl,
vad tidningarna än skriver.
545
00:38:47,908 --> 00:38:48,826
Ja.
546
00:38:50,536 --> 00:38:52,163
Jag gillar sex.
547
00:38:54,540 --> 00:38:56,500
Och ja, jag har...
548
00:38:58,210 --> 00:38:59,837
...gjort en del sjuka grejer.
549
00:39:01,464 --> 00:39:03,341
Men jag har aldrig skadat nån.
550
00:39:07,803 --> 00:39:12,600
Jag vill se njutning
i min kvinnas ansikte, inte smärta.
551
00:39:12,600 --> 00:39:14,018
Njutning.
552
00:39:14,018 --> 00:39:16,937
Och det vet hon. Så varför ljög hon?
553
00:39:19,982 --> 00:39:21,567
Hon är inte mitt ex.
554
00:39:21,567 --> 00:39:23,778
Hon var bara nån jag låg med.
555
00:39:23,778 --> 00:39:26,989
Jag har hört allt jag behöver.
556
00:39:27,823 --> 00:39:31,994
Om det finns nåt mer att hitta...
Jimmy är den bästa. Han hittar det.
557
00:39:31,994 --> 00:39:32,912
Okej.
558
00:39:37,249 --> 00:39:38,751
Försök att inte oroa dig.
559
00:40:03,401 --> 00:40:04,485
Hur är Mexiko?
560
00:40:05,569 --> 00:40:07,696
Mexiko är likadant överallt.
561
00:40:07,696 --> 00:40:09,949
Hur går sökandet, menar jag.
562
00:40:09,949 --> 00:40:12,493
Inte så bra. Jag spårade en mobil
563
00:40:12,493 --> 00:40:15,246
till en mast nära dit videon skickades.
564
00:40:15,246 --> 00:40:17,623
Inga familjer bor i det området.
565
00:40:17,623 --> 00:40:19,291
Där finns bara karteller.
566
00:40:19,291 --> 00:40:22,920
Jag tog mig till stan
där polisen säger att hon föddes,
567
00:40:22,920 --> 00:40:25,047
men ingen har hört talas om Hydie.
568
00:40:25,798 --> 00:40:28,300
- Konstigt.
- Det blir värre.
569
00:40:28,300 --> 00:40:32,096
Det finns ingen födelseattest
för nån alls med det namnet.
570
00:40:32,096 --> 00:40:38,060
En amerikan dödar en vacker mexikanska,
men ingen skriver om det här?
571
00:40:38,060 --> 00:40:39,812
Det är nåt som inte stämmer.
572
00:40:40,604 --> 00:40:43,107
Ge mig ett par dagar.
Du får en full rapport.
573
00:40:43,107 --> 00:40:44,024
Okej.
574
00:40:45,401 --> 00:40:50,990
- Du måste fråga honom om en Renee Carter.
- Är hon ett vittne?
575
00:40:50,990 --> 00:40:52,533
Ja. Vi har pratat.
576
00:40:52,533 --> 00:40:57,621
Hon har mycket att säga, men vill
inte ta det på telefon, så vi ska ses sen.
577
00:40:57,621 --> 00:41:00,708
Okej. Ta hand om dig. Tack.
578
00:41:00,708 --> 00:41:02,501
Visst. Jag ska försöka.
579
00:41:18,767 --> 00:41:19,643
Vad är det?
580
00:41:19,643 --> 00:41:20,603
Du...
581
00:41:21,645 --> 00:41:23,022
Minns du vår smekmånad?
582
00:41:23,772 --> 00:41:24,607
Minns du?
583
00:41:25,524 --> 00:41:27,526
Det regnade varenda jäkla dag.
584
00:41:30,362 --> 00:41:33,908
Du gjorde dig i ordning,
men vi tog oss inte ens till dörren.
585
00:41:46,629 --> 00:41:47,630
Tror...
586
00:41:48,672 --> 00:41:50,758
Tror du att vi kan nå tillbaka dit?
587
00:41:54,678 --> 00:41:56,513
Jag vet att du inte kan svara.
588
00:41:58,807 --> 00:42:00,017
Det här är mitt fel.
589
00:42:01,393 --> 00:42:02,853
Men jag lovar...
590
00:42:02,853 --> 00:42:05,481
Jag ska göra allt för att det ska bli så.
591
00:42:07,525 --> 00:42:08,359
Okej?
592
00:42:09,568 --> 00:42:12,404
Och jag fattar
varför du representerar honom.
593
00:42:13,989 --> 00:42:15,449
Jag gjorde bort mig.
594
00:42:17,576 --> 00:42:20,079
Och jag är ledsen. Förlåt mig.
595
00:42:21,121 --> 00:42:23,040
Jag älskar dig med allt jag har.
596
00:42:30,422 --> 00:42:34,009
- Jag måste klä på mig.
- Javisst. Självklart.
597
00:42:53,112 --> 00:42:53,946
Fan!
598
00:42:53,946 --> 00:42:55,322
Vem är Renee Carter?
599
00:42:55,990 --> 00:42:57,741
En mycket bitter människa.
600
00:42:58,993 --> 00:43:00,369
Har du legat med henne?
601
00:43:02,371 --> 00:43:03,205
Ja.
602
00:43:04,290 --> 00:43:06,667
Är alla du ligger med bittra?
603
00:43:10,129 --> 00:43:12,381
Det kanske låter arrogant, men...
604
00:43:13,882 --> 00:43:15,926
...jag vet vad jag gillar och inte.
605
00:43:17,886 --> 00:43:19,888
Ibland, trots att jag varnar dem,
606
00:43:21,181 --> 00:43:23,475
tror de att jag ska bli kär och stanna.
607
00:43:25,185 --> 00:43:29,690
Hon är ett vittne för åklagarsidan,
så berätta om henne.
608
00:43:30,190 --> 00:43:31,483
Hon...
609
00:43:32,693 --> 00:43:36,488
...äger ett galleri.
Hon har bra kontakter i konstvärlden.
610
00:43:36,488 --> 00:43:40,242
Hon vet allt och känner alla.
611
00:43:41,201 --> 00:43:47,458
Jag minns att jag tog med en målning till
henne när jag hade varit runt till alla.
612
00:43:48,375 --> 00:43:49,793
Alla hade sagt nej.
613
00:43:50,669 --> 00:43:52,212
Hon tog en titt på mig...
614
00:43:56,675 --> 00:43:57,885
...och sa ja.
615
00:44:02,931 --> 00:44:06,644
Hon tittade inte ens på målningen.
Jag fattade vad hon ville.
616
00:44:09,813 --> 00:44:13,192
Hon hängde upp mina målningar.
Reste runt landet med mig.
617
00:44:14,735 --> 00:44:16,362
Det var så jag kom igång.
618
00:44:18,989 --> 00:44:22,743
Jag var ung och pank. Jag var desperat.
619
00:44:24,912 --> 00:44:26,789
Jag utnyttjade henne inte.
620
00:44:27,665 --> 00:44:28,791
Jag gillade henne.
621
00:44:32,044 --> 00:44:33,921
Men vi hade inget gemensamt.
622
00:44:35,714 --> 00:44:38,884
När det började gå bra
sa jag att jag tänkte flytta.
623
00:44:41,095 --> 00:44:42,471
Hon blev vansinnig.
624
00:44:44,682 --> 00:44:46,225
Hon ville kontrollera mig.
625
00:44:50,479 --> 00:44:52,022
Jag gillade det inte.
626
00:45:00,072 --> 00:45:01,615
Känner du igen dig?
627
00:45:05,160 --> 00:45:06,412
Mr Malloy...
628
00:45:08,747 --> 00:45:12,126
Du kan lika gärna berätta.
Mitt liv ligger i dina händer.
629
00:45:14,586 --> 00:45:17,005
Vill du dö av en giftinjektion?
630
00:45:19,133 --> 00:45:20,426
Fokusera.
631
00:45:21,844 --> 00:45:24,596
Jag är din advokat. Jag är inte din vän.
632
00:45:35,482 --> 00:45:37,609
Ingen svarar när jag ringer längre.
633
00:45:42,906 --> 00:45:44,950
Förlåt. Var var jag? Förlåt.
634
00:45:57,254 --> 00:46:00,674
Jag gifte mig ung. Med en man jag älskade.
635
00:46:03,177 --> 00:46:06,013
Det blev inte den saga jag trodde.
636
00:46:07,389 --> 00:46:09,475
Att hon tog hand om dig är...
637
00:46:11,560 --> 00:46:15,022
...nåt som jag
i någon mån kan relatera till.
638
00:46:30,078 --> 00:46:33,457
- Det får räcka för i dag.
- Vänta.
639
00:46:34,500 --> 00:46:38,212
Vänta. Nej. Kom hit. Kom.
640
00:46:38,212 --> 00:46:40,839
- Nej, jag...
- Kom. Kom hit.
641
00:46:40,839 --> 00:46:42,716
Snälla. En liten stund, bara.
642
00:46:44,301 --> 00:46:46,303
Snälla. Kom.
643
00:46:47,304 --> 00:46:50,307
Sätt dig. Jag vill visa en sak. Sätt dig.
644
00:46:53,185 --> 00:46:54,019
Sätt dig.
645
00:46:58,774 --> 00:47:00,108
Blunda.
646
00:47:01,360 --> 00:47:02,194
Blunda.
647
00:47:11,578 --> 00:47:14,248
Ditt äktenskap. Vilken färg tänker du på?
648
00:47:15,207 --> 00:47:16,375
Jag tror inte det.
649
00:47:17,501 --> 00:47:19,378
Slappna av. Berätta.
650
00:47:25,759 --> 00:47:26,593
Blå.
651
00:47:34,017 --> 00:47:34,893
Blunda.
652
00:47:37,396 --> 00:47:38,272
Här.
653
00:47:56,665 --> 00:47:58,333
Vad skapar det blå?
654
00:47:59,585 --> 00:48:00,502
Vågor.
655
00:48:01,169 --> 00:48:02,045
Vågor?
656
00:48:02,796 --> 00:48:05,173
Låt det bara flöda. Måla vågorna.
657
00:48:06,633 --> 00:48:07,551
Såja.
658
00:48:08,260 --> 00:48:10,762
- Jättefint.
- Jag vill inte göra det här.
659
00:48:12,347 --> 00:48:13,223
Lita på mig.
660
00:48:16,101 --> 00:48:17,227
Konst är subjektiv.
661
00:48:20,147 --> 00:48:21,481
Det är vackert.
662
00:48:27,487 --> 00:48:29,656
Det räcker för i kväll.
663
00:48:29,656 --> 00:48:31,408
Jag kommer att missa tåget.
664
00:48:32,326 --> 00:48:33,243
Tåget vart?
665
00:48:37,289 --> 00:48:41,209
Jag förstår. Det är svårt att lita på nån
som står åtalad för mord.
666
00:48:44,254 --> 00:48:45,505
Jag bor i Chesterton.
667
00:48:47,382 --> 00:48:49,176
Jag kör dig till stationen.
668
00:49:08,862 --> 00:49:12,115
Nej, du. Jag trodde att du hade bil.
669
00:49:12,699 --> 00:49:14,493
Den här är snabbare.
670
00:49:15,118 --> 00:49:16,286
Nej tack.
671
00:49:17,162 --> 00:49:19,456
- Varför inte?
- För det första:
672
00:49:20,165 --> 00:49:22,751
- Jag bär kjol.
- Dra upp den, då.
673
00:49:23,919 --> 00:49:27,714
- Det passar sig inte.
- Gör du alltid det som passar sig?
674
00:49:30,509 --> 00:49:32,678
Kom igen. Du kan åka damsadel.
675
00:49:32,678 --> 00:49:36,682
- Det låter inte tryggt.
- Gör du alltid det som är tryggt?
676
00:49:39,393 --> 00:49:42,145
Jag har en bil. Kom. Den står här. Kom.
677
00:49:43,438 --> 00:49:47,150
- Min bil kommer ungefär... nu.
- Jag går med dig.
678
00:49:48,151 --> 00:49:49,945
Nej. Tack.
679
00:50:01,832 --> 00:50:03,291
Kom. Snälla.
680
00:50:03,917 --> 00:50:05,961
Ifrågasätt det inte.
681
00:50:06,712 --> 00:50:07,963
Låt det bara flöda.
682
00:50:09,631 --> 00:50:11,008
Det är vackert.
683
00:50:12,551 --> 00:50:15,595
- Jag vill inte göra det här.
- Tänk inte.
684
00:50:16,555 --> 00:50:17,514
Blunda.
685
00:50:19,433 --> 00:50:20,684
Det här är underbart.
686
00:51:17,616 --> 00:51:20,243
Jag ser fram emot att få all information.
687
00:51:20,243 --> 00:51:21,495
- Fixar du det?
- Ja.
688
00:51:21,495 --> 00:51:25,082
Jag vill ha det till torsdag.
Det låter bra. Tack.
689
00:51:25,082 --> 00:51:27,459
Torsdag. Okej. Tack.
690
00:51:27,459 --> 00:51:28,376
Mea.
691
00:51:32,506 --> 00:51:33,423
- Hej.
- Hej.
692
00:51:34,091 --> 00:51:37,219
Du gick så tidigt i morse
att jag inte hann.
693
00:51:38,261 --> 00:51:40,514
Jag... Tack. Jag har mycket att göra.
694
00:51:40,514 --> 00:51:43,141
Jag vet. Jag tänker inte sluta försöka.
695
00:51:47,187 --> 00:51:48,021
Tack.
696
00:51:49,106 --> 00:51:51,525
Jag ville bara lämna blommorna. Jag...
697
00:51:55,153 --> 00:51:56,738
Jag tänkte...
698
00:51:57,489 --> 00:52:00,242
Vad sägs om middag i kväll?
Efter samtalsterapin.
699
00:52:01,868 --> 00:52:02,702
Okej.
700
00:52:04,329 --> 00:52:05,163
Mea.
701
00:52:07,749 --> 00:52:09,292
Det här måste vara din man.
702
00:52:09,292 --> 00:52:10,418
Zyair.
703
00:52:12,629 --> 00:52:14,464
Du behöver inte presentera dig.
704
00:52:22,264 --> 00:52:23,098
Wow.
705
00:52:24,057 --> 00:52:26,768
- Mitt kontor?
- Skulle vi inte ses hemma hos mig?
706
00:52:27,602 --> 00:52:31,898
Det är nog bättre att vi träffas
här istället. Så att vi kan fokusera.
707
00:52:33,108 --> 00:52:33,942
Jag fattar.
708
00:52:34,442 --> 00:52:37,362
Vi går till mitt kontor
och diskuterar galleristen.
709
00:52:37,362 --> 00:52:39,698
Fotograferna följde efter mig hit.
710
00:52:43,326 --> 00:52:44,327
Jag beklagar.
711
00:52:44,327 --> 00:52:47,414
Jag trodde att det var därför
vi skulle ses hos mig.
712
00:52:48,373 --> 00:52:51,084
Det här är bättre.
713
00:52:52,377 --> 00:52:54,379
Bättre för vem?
714
00:52:54,880 --> 00:52:57,299
Jag försöker göra ett bra jobb för dig.
715
00:52:58,174 --> 00:53:00,719
- Skitsnack.
- Ursäkta?
716
00:53:00,719 --> 00:53:03,430
Jag vill inte vara här.
Det här stället är...
717
00:53:03,430 --> 00:53:07,183
Stelt. Folk i kostym.
Jag kan inte öppna mig här.
718
00:53:07,183 --> 00:53:11,771
- Vi ses hos mig. Det är mycket bättre.
- Tar du det här på allvar?
719
00:53:12,439 --> 00:53:13,523
Gör du det?
720
00:53:15,525 --> 00:53:16,693
Vi ses hos mig.
721
00:53:17,277 --> 00:53:20,113
Mr Malloy, går du härifrån?
722
00:53:20,113 --> 00:53:22,866
Förresten... Snygga jeans.
723
00:54:00,403 --> 00:54:03,406
- Du är en dag sen.
- Jag borde inte vara här alls.
724
00:54:04,449 --> 00:54:07,369
- Jag vill tala om häromkvällen.
- Det vill inte jag.
725
00:54:07,369 --> 00:54:08,578
Bra. Lyssna, då.
726
00:54:09,287 --> 00:54:12,874
Jag tycker att du är oerhört attraktiv.
727
00:54:13,875 --> 00:54:15,460
Du tänder mig.
728
00:54:20,173 --> 00:54:22,008
Jag kramar dig när vi ses för...
729
00:54:23,259 --> 00:54:24,928
...jag älskar hur du känns.
730
00:54:25,971 --> 00:54:28,848
Jag älskar hur ditt ryggslut känns
i mina händer.
731
00:54:29,599 --> 00:54:30,684
Din doft.
732
00:54:31,726 --> 00:54:35,063
Din begåvning. Ditt självförtroende.
733
00:54:35,063 --> 00:54:39,734
Alltsammans är väldigt trollbindande.
Väldigt attraktivt.
734
00:54:50,578 --> 00:54:52,998
"Mr Malloy, sexmördaren."
735
00:54:54,165 --> 00:54:57,085
"Zyair Malloy, en arrogant mördare."
736
00:54:57,085 --> 00:55:01,631
"Zyair Malloy dödade sin flickvän
för att öka värdet på sina målningar."
737
00:55:02,465 --> 00:55:04,843
"Malloy, kvinnojägaren."
738
00:55:04,843 --> 00:55:09,889
"Zyair Malloy får kvinnor
att falla för honom och dödar dem."
739
00:55:10,849 --> 00:55:12,559
Jag kan fortsätta.
740
00:55:12,559 --> 00:55:16,479
Du tror att det här är ett spel?
Är det vad du tror om mig?
741
00:55:16,479 --> 00:55:19,649
Det kvittar vad jag tror.
Frågan är vad juryn tror.
742
00:55:19,649 --> 00:55:23,528
Drar du fram den skiten när jag säger
att jag är attraherad av dig?
743
00:55:24,404 --> 00:55:25,864
Jag vill byta advokat.
744
00:55:25,864 --> 00:55:29,242
Hela din kropp säger
att du är attraherad av mig,
745
00:55:29,242 --> 00:55:32,203
men du medger det varken för dig själv
eller mig.
746
00:55:34,164 --> 00:55:35,707
Jag kan inte lita på dig.
747
00:55:36,541 --> 00:55:37,417
Ny advokat.
748
00:55:37,959 --> 00:55:41,129
Om du vill, men låt mig säga det här:
749
00:55:41,129 --> 00:55:42,881
Rättegången är om en månad.
750
00:55:44,132 --> 00:55:48,011
Det är ont om tid för en ny advokat
att sätta sig in i fallet.
751
00:55:48,011 --> 00:55:50,180
Medge det. Du är attraherad av mig.
752
00:55:53,183 --> 00:55:56,436
Det stämmer inte.
Jag är här för att hjälpa dig.
753
00:55:56,936 --> 00:55:59,064
Du hjälper mig inte genom att ljuga.
754
00:56:00,231 --> 00:56:03,485
Du har mitt liv i dina händer,
men vägrar medge en sanning.
755
00:56:03,485 --> 00:56:06,196
Jag känner doften av marijuana.
756
00:56:06,196 --> 00:56:09,949
Jag kände den på mitt kontor.
Jag vet att du är hög.
757
00:56:10,450 --> 00:56:11,826
Det hjälper dig inte.
758
00:56:11,826 --> 00:56:15,121
När man är hög ser man sanningen.
Du borde testa.
759
00:56:16,706 --> 00:56:19,042
Ja. Ny advokat.
760
00:56:39,771 --> 00:56:43,191
- Vart ska du?
- Jag behöver dansa. Jag går ut.
761
00:56:43,983 --> 00:56:47,737
- Folk kan inte få se dig dansa.
- Ingen kommer att se mig.
762
00:56:47,737 --> 00:56:50,406
Ta dina grejer så går vi. Jag måste låsa.
763
00:56:52,575 --> 00:56:54,160
Mea. Sätt fart.
764
00:57:10,677 --> 00:57:13,763
Är det så här du gör
när du inte får som du vill?
765
00:57:13,763 --> 00:57:18,726
Du är den enda som kan hjälpa mig, men du
vägrar medge att du är attraherad av mig.
766
00:57:18,726 --> 00:57:20,145
Jag vet att du är det.
767
00:57:21,437 --> 00:57:25,775
Jag ser hur din andning förändras,
hur du tittar bort när jag ser på dig.
768
00:57:26,985 --> 00:57:31,072
Du försöker låtsas som ingenting.
Försöker vara en stor flicka.
769
00:57:33,658 --> 00:57:35,201
Jag ser dig, stora flicka.
770
00:57:36,119 --> 00:57:38,079
Du borde inte gå ut.
771
00:57:38,872 --> 00:57:40,582
Jag ska inte gå ut, sa jag.
772
00:59:57,510 --> 00:59:59,846
Ska vi knulla? Jag har XTC.
773
01:00:06,269 --> 01:00:08,479
Kolla nu. Jag ska ta dig.
774
01:00:10,148 --> 01:00:14,611
En mot en.
Varför springer du? Spring inte!
775
01:00:14,611 --> 01:00:16,863
Titta nu. Där är du.
776
01:00:16,863 --> 01:00:18,698
- Hej.
- Så du kan gömma dig?
777
01:00:18,698 --> 01:00:20,950
Var är du? Tror du att du är smart?
778
01:00:20,950 --> 01:00:23,620
Tror du att du är smart? Kom igen!
779
01:00:25,872 --> 01:00:27,832
Det där var inte schyst.
780
01:00:29,125 --> 01:00:31,711
Okej, kom igen, då. En mot en. Vi kör.
781
01:00:32,420 --> 01:00:35,715
Tror du att du är smart?
Nu kör vi. Vänta där.
782
01:00:39,636 --> 01:00:40,970
Då kör vi.
783
01:00:52,106 --> 01:00:53,983
- Mea.
- Det är Maddy.
784
01:00:54,734 --> 01:00:55,568
Hej.
785
01:00:55,568 --> 01:00:59,197
Zyair sa att han vill ha en annan advokat.
786
01:00:59,989 --> 01:01:00,865
Ja.
787
01:01:00,865 --> 01:01:05,370
Jag sa till honom att det vore
ett misstag. Kan du prata med honom?
788
01:01:05,370 --> 01:01:06,871
Han vill inte det.
789
01:01:06,871 --> 01:01:09,415
Han är livrädd.
790
01:01:10,083 --> 01:01:11,334
Sa han det?
791
01:01:11,334 --> 01:01:14,379
Det är så det är.
Han skulle aldrig erkänna det.
792
01:01:14,379 --> 01:01:16,589
Släpp honom inte. Han behöver dig.
793
01:01:17,799 --> 01:01:19,467
Jag måste verkligen sluta.
794
01:01:24,097 --> 01:01:26,099
Maddy sa att du ville träffa mig.
795
01:01:26,683 --> 01:01:28,893
Jag vill be om ursäkt för häromkvällen.
796
01:01:30,144 --> 01:01:31,854
Jag vet att det är här tufft.
797
01:01:32,480 --> 01:01:35,483
Ja. Jag ville säga det först.
798
01:01:36,526 --> 01:01:42,490
Zyair, jag är ingen svag kvinna
som du kan förföra.
799
01:01:43,616 --> 01:01:47,161
Ja, det finns problem i mitt äktenskap,
som i de flesta, men...
800
01:01:47,161 --> 01:01:48,996
Vi löser dem.
801
01:01:49,580 --> 01:01:52,417
Om du vill ge mig sparken, gör det.
802
01:01:52,417 --> 01:01:58,214
Men du hittar ingen som är bättre
eller som bryr sig mer.
803
01:02:00,007 --> 01:02:03,094
Jag försökte bara upprätta gränser,
det är allt.
804
01:02:04,721 --> 01:02:05,930
Det där var sant.
805
01:02:07,682 --> 01:02:09,308
Varför behöver du gränser?
806
01:02:24,782 --> 01:02:27,368
Ring mig i morgon om du vill ha mig kvar.
807
01:02:34,417 --> 01:02:35,251
Hej.
808
01:02:36,169 --> 01:02:37,170
Jag heter Carrie.
809
01:02:38,212 --> 01:02:39,338
Jag bor bredvid.
810
01:02:39,922 --> 01:02:42,925
Du behöver inte presentera dig.
Hon ska inte stanna.
811
01:04:23,651 --> 01:04:24,485
Hej.
812
01:04:24,485 --> 01:04:26,279
Jag har ringt dig.
813
01:04:27,822 --> 01:04:29,365
Det har varit en lång dag.
814
01:04:31,117 --> 01:04:32,201
Vad är det?
815
01:04:33,286 --> 01:04:35,788
Inget. Vad är det?
816
01:04:36,455 --> 01:04:39,000
Handlar det om Kal och den där tjejen?
817
01:04:39,875 --> 01:04:41,210
Vad pratar du om?
818
01:04:42,044 --> 01:04:42,879
Fan!
819
01:04:45,798 --> 01:04:46,632
Vad är det?
820
01:04:47,341 --> 01:04:48,426
Kolla din mobil.
821
01:04:54,056 --> 01:04:59,604
Jag är ledsen,
men de är på Winston, rum 714.
822
01:05:00,688 --> 01:05:01,647
Är du kvar?
823
01:05:03,190 --> 01:05:05,526
Mea? Du, Mea.
824
01:05:05,526 --> 01:05:10,531
Jag är tillbaka i morgon
och då kommer jag raka vägen till dig.
825
01:05:10,531 --> 01:05:12,783
Kan du prata med mig?
826
01:05:14,410 --> 01:05:16,037
Jag ringer senare.
827
01:05:16,037 --> 01:05:18,205
Snälla Mea. Andas.
828
01:05:19,165 --> 01:05:20,625
Jag väntar vid mobilen.
829
01:07:00,474 --> 01:07:01,308
Sluta!
830
01:11:06,804 --> 01:11:07,805
Zyair.
831
01:11:12,226 --> 01:11:13,185
Oroa dig inte.
832
01:11:16,689 --> 01:11:17,856
Den är abstrakt.
833
01:11:33,289 --> 01:11:34,290
Fan.
834
01:11:35,082 --> 01:11:36,000
Kom.
835
01:11:39,920 --> 01:11:42,298
Jag har velat ha en kvinna som du.
836
01:11:43,507 --> 01:11:48,012
Ärligt talat... Jag har alltid
velat vara med nån som är spontan.
837
01:11:49,138 --> 01:11:52,266
Som älskar med mig på det sätt jag vill.
838
01:11:53,475 --> 01:11:55,561
Som kastar all försiktighet överbord.
839
01:11:57,313 --> 01:11:58,439
Nån som...
840
01:11:59,440 --> 01:12:00,274
Jag?
841
01:12:05,154 --> 01:12:09,950
Synd att vi inte träffades tidigare.
Då kanske du inte skulle vara med honom.
842
01:12:10,743 --> 01:12:12,578
Jag skulle inte sitta i skiten.
843
01:12:14,455 --> 01:12:15,581
Var skulle vi vara?
844
01:12:17,916 --> 01:12:21,086
Vi skulle vara kära
i Dominikanska republiken.
845
01:12:22,129 --> 01:12:24,131
I en sån där villa vid stranden.
846
01:12:26,467 --> 01:12:27,885
Det låter perfekt.
847
01:12:29,887 --> 01:12:31,805
Vi åker när du får mig frikänd.
848
01:12:33,891 --> 01:12:35,351
Jag ska göra mitt bästa.
849
01:12:38,145 --> 01:12:41,732
Säg att vi åker dit
när du får mig frikänd.
850
01:12:45,194 --> 01:12:46,195
Vi åker...
851
01:12:47,529 --> 01:12:49,114
...när jag får dig frikänd.
852
01:13:10,636 --> 01:13:14,389
- Var i helvete har du varit?
- Vi har ringt hela natten.
853
01:13:14,389 --> 01:13:17,434
Dämpa er, det här är min arbetsplats!
854
01:13:17,434 --> 01:13:21,563
Jag jobbade sent i går,
så jag tog in på hotell.
855
01:13:22,147 --> 01:13:24,900
Varför ringde du inte?
Jag gillar inte det här.
856
01:13:24,900 --> 01:13:26,318
Inte jag heller, Kal.
857
01:13:26,318 --> 01:13:27,986
- Inte alls!
- Dämpa dig!
858
01:13:27,986 --> 01:13:31,115
- Vem fan tror du att du pratar med?
- Hon har rätt.
859
01:13:31,115 --> 01:13:35,369
Vi är på hennes arbetsplats.
Nu när vi vet att hon mår bra, kan vi gå.
860
01:13:35,953 --> 01:13:37,204
Vi går till Winston.
861
01:13:38,664 --> 01:13:39,665
Winston?
862
01:13:39,665 --> 01:13:43,919
Azalia sa att hon mådde dåligt,
så vi flyttade henne till Winston
863
01:13:43,919 --> 01:13:46,588
så att hon är närmare sjukhuset.
864
01:13:47,881 --> 01:13:49,174
Alla var där.
865
01:13:51,510 --> 01:13:52,428
Vilket rum?
866
01:13:53,971 --> 01:13:55,013
Nu vill du veta?
867
01:13:57,266 --> 01:13:58,225
714.
868
01:13:59,935 --> 01:14:01,478
Kom så går vi, Kal.
869
01:14:01,478 --> 01:14:03,730
Vi ses vid bilen.
870
01:14:10,904 --> 01:14:14,491
Hatar du mig så mycket
att du ignorerar mig? Jag försöker ju!
871
01:14:15,367 --> 01:14:16,326
Vad i helvete?
872
01:14:18,704 --> 01:14:22,082
Vi går i samtalsterapi.
Jag trodde att vi hade det bättre.
873
01:14:23,417 --> 01:14:25,002
Snälla, säg vad som pågår.
874
01:14:28,380 --> 01:14:29,256
Förlåt mig.
875
01:14:31,550 --> 01:14:32,509
Förlåt?
876
01:14:33,594 --> 01:14:35,345
Är det allt du har att säga?
877
01:14:36,430 --> 01:14:40,184
- Kan vi prata på mitt kontor?
- Nej, vi kan prata här.
878
01:14:42,561 --> 01:14:43,729
Nej, jag kan inte.
879
01:14:45,105 --> 01:14:45,939
Kal.
880
01:14:48,567 --> 01:14:49,401
Helvete!
881
01:14:55,199 --> 01:14:56,033
Helvete.
882
01:15:09,379 --> 01:15:11,006
Jag har inte hört av dig.
883
01:15:14,134 --> 01:15:15,844
- Jag har dina akter.
- Mea.
884
01:15:15,844 --> 01:15:18,138
Resten levereras senare.
885
01:15:19,598 --> 01:15:22,851
Jag har pratat med Jason Timsdale.
Han är jättebra.
886
01:15:22,851 --> 01:15:25,646
Vi talades vid i morse.
Han har ett utmärkt team.
887
01:15:25,646 --> 01:15:27,898
- Sluta.
- De kan ta sig an dig.
888
01:15:28,398 --> 01:15:29,274
Sluta.
889
01:15:29,983 --> 01:15:32,986
Jag förstår. Du har dåligt samvete.
890
01:15:32,986 --> 01:15:36,281
Du är genererad. Du vill undvika mig.
891
01:15:37,407 --> 01:15:39,326
Jag fattar. Jag vet redan.
892
01:15:40,786 --> 01:15:42,621
Men det behövs inte.
893
01:15:43,330 --> 01:15:44,248
Ingen
894
01:15:45,666 --> 01:15:46,833
kommer att få veta.
895
01:15:49,503 --> 01:15:50,337
Du...
896
01:15:52,714 --> 01:15:54,925
Jag såg muren när vi först möttes.
897
01:15:55,801 --> 01:15:57,177
Men du förstod mig.
898
01:15:59,304 --> 01:16:04,559
Men den kvinnan,
som kan dölja sina känslor på arbetet,
899
01:16:06,270 --> 01:16:07,646
kan representera mig.
900
01:16:08,313 --> 01:16:11,316
Jag vet att du klarar av det.
Du kan hålla isär det.
901
01:16:11,316 --> 01:16:15,612
- Vill du sätta ditt liv på spel?
- När jag vet hur du känner för mig?
902
01:16:16,321 --> 01:16:17,656
Absolut.
903
01:16:22,035 --> 01:16:24,288
Det viktigaste för mig just nu
904
01:16:25,914 --> 01:16:27,791
är hur jag känner för min man.
905
01:16:29,167 --> 01:16:30,877
- Jag kan inte göra det.
- Mea.
906
01:16:31,628 --> 01:16:33,755
- Jag gör det inte.
- Snälla Mea.
907
01:16:33,755 --> 01:16:36,967
Det är för sent.
Du vet att jag behöver dig.
908
01:16:38,802 --> 01:16:40,470
Snälla, gör inte så här.
909
01:16:43,682 --> 01:16:44,599
Jag kan inte.
910
01:16:48,186 --> 01:16:49,146
Mea!
911
01:16:53,358 --> 01:16:55,027
Vad ska jag göra nu?
912
01:17:00,616 --> 01:17:04,745
- Jag fattar inte att jag gjorde det!
- Du är inte mer än människa.
913
01:17:04,745 --> 01:17:09,416
Hon var där för att hon var sjuk.
Alla var där! Ray och Charlise också.
914
01:17:09,416 --> 01:17:12,044
Du vet att jag aldrig skulle döma dig.
915
01:17:12,044 --> 01:17:13,670
Men jag dömer mig själv.
916
01:17:15,422 --> 01:17:16,882
Jag var så dum!
917
01:17:16,882 --> 01:17:20,052
- Jag borde inte ha sagt nåt.
- Det är inte ditt fel.
918
01:17:20,052 --> 01:17:21,970
Var inte så hård mot dig själv.
919
01:17:22,804 --> 01:17:26,099
Jag kan inte representera honom.
Jag behöver pengarna!
920
01:17:26,099 --> 01:17:27,392
Få inte panik.
921
01:17:27,392 --> 01:17:30,896
Du har hanterat mycket. Du fixar det här.
922
01:17:30,896 --> 01:17:33,690
Förlora inte det här
på grund av mitt misstag.
923
01:17:34,524 --> 01:17:36,068
Hur kan jag se på honom?
924
01:17:36,068 --> 01:17:38,153
Du klarar det.
925
01:17:38,153 --> 01:17:41,531
Samla dig ett ögonblick. Du fixar det.
926
01:17:42,032 --> 01:17:43,617
Prata med galleristen.
927
01:17:43,617 --> 01:17:47,663
Hon vägrade prata med mig,
men hon vill prata med dig.
928
01:17:47,663 --> 01:17:50,791
Om du känner likadant efter det,
kan du släppa det.
929
01:17:50,791 --> 01:17:52,501
Men du måste försöka.
930
01:17:52,501 --> 01:17:53,460
- Okej.
- Okej?
931
01:17:53,460 --> 01:17:54,586
- Okej.
- Bra.
932
01:17:54,586 --> 01:17:55,629
Okej.
933
01:18:01,134 --> 01:18:04,471
Hennes blod! Dina väggar!
934
01:18:31,248 --> 01:18:34,751
Ni kan dra åt helvete allihop!
935
01:18:35,877 --> 01:18:37,003
Sug på den!
936
01:19:09,161 --> 01:19:12,456
Tänker du stå där
eller ska du komma och sätta dig?
937
01:19:24,009 --> 01:19:26,720
- Vill du ha?
- Nej tack.
938
01:19:30,140 --> 01:19:32,934
Dömer du mig
för att klockan inte är tolv än?
939
01:19:34,060 --> 01:19:35,061
Inte alls.
940
01:19:36,563 --> 01:19:37,564
Ja...
941
01:19:38,565 --> 01:19:39,900
Jag har förtjänat det.
942
01:19:41,693 --> 01:19:44,279
Jag är Renee Chester Wilson.
943
01:19:44,905 --> 01:19:45,906
Mea Harper.
944
01:19:47,240 --> 01:19:48,408
Jag vet vem du är.
945
01:19:49,910 --> 01:19:51,244
Han gillar dig.
946
01:19:53,789 --> 01:19:56,833
- Knullar du med honom än?
- Ursäkta?
947
01:19:56,833 --> 01:19:58,210
Ja, det gör du.
948
01:19:59,127 --> 01:20:00,170
Han är bra.
949
01:20:01,588 --> 01:20:05,717
Och han har ett rejält paket,
som den orm han är.
950
01:20:06,218 --> 01:20:08,136
Du ville prata med mig.
951
01:20:08,136 --> 01:20:13,099
Ja, raring,
jag ville berätta för dig vem han är.
952
01:20:13,099 --> 01:20:14,726
Se på väggarna.
953
01:20:17,062 --> 01:20:20,190
Jag har Basquiat, Warhol,
954
01:20:20,690 --> 01:20:22,442
Jon Moody,
955
01:20:22,442 --> 01:20:23,985
Sam Gilliam,
956
01:20:23,985 --> 01:20:26,738
Mark Bradford och Derrick Adams.
957
01:20:27,280 --> 01:20:29,241
Han hörde inte hemma här.
958
01:20:30,784 --> 01:20:36,164
Bitcharna där ute vill att jag gör mig av
med hans målningar. Aldrig i livet.
959
01:20:36,164 --> 01:20:38,667
Han kommer att göra mig rik en vacker dag.
960
01:20:39,835 --> 01:20:43,255
Eller... rikare.
961
01:20:45,340 --> 01:20:46,883
Jag hjälpte honom.
962
01:20:47,592 --> 01:20:50,470
Och så fort det började gå bra för honom
963
01:20:50,470 --> 01:20:54,349
sa han ajöss till tanten.
964
01:20:55,684 --> 01:20:57,185
Världen väntar.
965
01:20:59,187 --> 01:21:03,525
Jag kan förstå
hur ett sånt svek kan kännas.
966
01:21:03,525 --> 01:21:07,696
Du förstår ingenting.
Du är inte ens 50. Du har ingen aning.
967
01:21:07,696 --> 01:21:11,074
Med det sagt...
968
01:21:12,576 --> 01:21:14,578
Har du nåt annat du vill berätta?
969
01:21:14,578 --> 01:21:17,539
Jag har mycket att berätta.
Vad vill du veta?
970
01:21:18,164 --> 01:21:20,083
Var han nånsin våldsam mot dig?
971
01:21:24,337 --> 01:21:27,507
- Vill du prata om det?
- Jag förstår inte.
972
01:21:28,300 --> 01:21:31,511
Om det är så
du vill försvara honom, visst.
973
01:21:31,511 --> 01:21:34,389
Nej, han var aldrig våldsam.
974
01:21:35,098 --> 01:21:37,559
Men det är inte så en orm fungerar.
975
01:21:37,559 --> 01:21:42,063
En orm är aldrig våldsam
när den smyger på sitt byte.
976
01:21:42,063 --> 01:21:46,067
Det är först
när den kommer nära nog att slå till
977
01:21:46,693 --> 01:21:49,905
som den kan bli väldigt... våldsam.
978
01:21:50,405 --> 01:21:53,074
Kom han nånsin så nära dig?
979
01:21:55,201 --> 01:21:56,036
Nej.
980
01:21:57,037 --> 01:21:59,956
Han fick det han ville ha och försvann.
981
01:21:59,956 --> 01:22:01,791
Han charmade mig.
982
01:22:01,791 --> 01:22:04,669
Jag sa att jag var arg på mitt ex.
983
01:22:04,669 --> 01:22:09,633
Han placerade mig framför ett staffli
984
01:22:10,717 --> 01:22:13,511
och fick mig att måla.
985
01:22:14,596 --> 01:22:19,643
Han sa:
"Blunda och säg vilken färg du känner."
986
01:22:20,477 --> 01:22:21,686
Så jag sa:
987
01:22:23,355 --> 01:22:24,189
"Blå".
988
01:22:25,315 --> 01:22:28,151
Och han fick mig att måla vågor.
989
01:22:29,569 --> 01:22:30,946
Sen frågade han:
990
01:22:32,697 --> 01:22:34,240
"Är du arg?"
991
01:22:34,240 --> 01:22:36,451
Och jag sa: "Ja."
992
01:22:36,952 --> 01:22:41,247
Då sa han: "Det känns som rött."
993
01:22:41,247 --> 01:22:42,999
Så där satt jag.
994
01:22:44,334 --> 01:22:47,170
Framför en duk med blåa vågor...
995
01:22:49,631 --> 01:22:51,591
...och röda streck.
996
01:22:51,591 --> 01:22:54,302
Det var hemskt. Men vet du vad han gjorde?
997
01:22:55,595 --> 01:22:56,638
Nej.
998
01:23:03,311 --> 01:23:04,646
Han färdigställde den.
999
01:23:07,732 --> 01:23:12,320
Och satte upp den i sänghimlen.
1000
01:23:13,613 --> 01:23:15,073
En morgon
1001
01:23:15,073 --> 01:23:18,076
tittade jag upp och såg mitt ansikte.
1002
01:23:19,035 --> 01:23:20,578
I jätteskala.
1003
01:23:22,872 --> 01:23:24,457
Jag var målarduken
1004
01:23:25,375 --> 01:23:27,711
som han lekte med tills den var klar.
1005
01:23:28,712 --> 01:23:30,880
Men det finns många dukar.
1006
01:23:32,465 --> 01:23:35,510
Många lager, raring.
1007
01:23:40,306 --> 01:23:41,683
Vilken min!
1008
01:24:30,482 --> 01:24:32,150
- Hej.
- Hej.
1009
01:24:33,985 --> 01:24:35,320
Jag har ringt.
1010
01:24:36,154 --> 01:24:37,238
Jag har varit ute.
1011
01:24:41,743 --> 01:24:42,577
Vet du...
1012
01:24:44,579 --> 01:24:48,041
Allt det här känns väldigt bra.
Och allt är ditt fel.
1013
01:25:11,231 --> 01:25:13,733
Det var längesen
jag kände mig så här lugn.
1014
01:25:22,325 --> 01:25:23,451
Allt bra, älskling?
1015
01:25:27,705 --> 01:25:28,540
Mea?
1016
01:25:34,212 --> 01:25:35,088
Mea, vänta!
1017
01:25:43,429 --> 01:25:47,100
DÖ BITCH
DU HAR FÖRSTÖRT MITT LIV
1018
01:25:47,100 --> 01:25:49,727
Det är inte som du tror. Snälla Mea.
1019
01:25:50,937 --> 01:25:54,482
- Låt mig förklara.
- Du behöver en ny advokat. Jag slutar!
1020
01:25:54,482 --> 01:25:56,734
Jag gjorde det på grund av videon!
1021
01:25:57,569 --> 01:25:58,695
Jag har fått nog.
1022
01:26:00,071 --> 01:26:04,075
Snälla Mea. Du vet att det är för sent.
Jag behöver dig. Herregud...
1023
01:26:07,745 --> 01:26:13,084
Tog du ner målningen av mig,
målade "dö, bitch" och satte upp den igen?
1024
01:26:13,084 --> 01:26:14,586
Det är inte som du tror.
1025
01:26:15,295 --> 01:26:16,421
Vad ska jag göra?
1026
01:26:17,213 --> 01:26:18,423
Vad ska jag göra?
1027
01:26:20,884 --> 01:26:21,759
Mea.
1028
01:26:26,097 --> 01:26:26,931
Mea.
1029
01:26:29,392 --> 01:26:30,435
Starta hissen.
1030
01:26:30,435 --> 01:26:32,729
- Mea.
- Starta den!
1031
01:26:32,729 --> 01:26:34,856
Det vi delade häromkvällen...
1032
01:26:34,856 --> 01:26:36,191
Starta hissen.
1033
01:26:37,692 --> 01:26:39,402
Jag hade bara ett alternativ.
1034
01:26:47,035 --> 01:26:50,330
Om du menar att du
ska berätta för min man... Jag berättar.
1035
01:26:50,330 --> 01:26:54,250
Jag går till åklagarsidan,
domare Brodan, advokatsamfundet.
1036
01:26:54,250 --> 01:26:57,921
Den där målningen sätter dit dig.
1037
01:26:57,921 --> 01:27:00,840
- Det är inte det jag menar.
- Vad fan menar du?
1038
01:27:01,424 --> 01:27:02,967
Bara att jag älskar dig.
1039
01:27:04,552 --> 01:27:06,221
Du snackar så mycket skit.
1040
01:27:22,320 --> 01:27:24,614
Starta hissjäveln.
1041
01:27:26,699 --> 01:27:28,618
Starta hissjäveln!
1042
01:27:49,138 --> 01:27:50,515
Hej. Vad händer?
1043
01:27:56,646 --> 01:27:57,605
Hej.
1044
01:27:59,023 --> 01:27:59,983
Vad är det här?
1045
01:28:00,775 --> 01:28:01,651
Kal.
1046
01:28:02,652 --> 01:28:03,486
Kom hit.
1047
01:28:24,799 --> 01:28:27,343
Kal, jag måste berätta en sak.
1048
01:28:29,262 --> 01:28:33,725
Ni var tillsammans i över en timme
på vägen hit. Hann du inte då?
1049
01:28:36,227 --> 01:28:38,479
- Kan vi tala i enrum?
- Nej.
1050
01:28:38,479 --> 01:28:41,524
Vad du än har att säga,
kan du säga inför oss alla.
1051
01:28:41,524 --> 01:28:42,483
Ja.
1052
01:28:43,526 --> 01:28:46,446
Berätta var du var häromkvällen.
Hela natten.
1053
01:28:48,573 --> 01:28:50,908
- Snälla Kal.
- Han pratar inte med dig.
1054
01:28:53,036 --> 01:28:54,620
- Kal.
- Vad sa jag?
1055
01:28:54,620 --> 01:28:57,123
- Kan alla lugna sig?
- Håll käften!
1056
01:28:57,123 --> 01:29:00,293
Ingen behöver lugna sig.
Jag är så jävla förbannad!
1057
01:29:00,293 --> 01:29:04,172
Efter allt min son har gjort för dig...
Du köper dyra kläder,
1058
01:29:04,172 --> 01:29:07,091
så att han får jobba övertid
för att betala för dem.
1059
01:29:08,301 --> 01:29:09,719
Du förtjänar honom inte.
1060
01:29:11,387 --> 01:29:13,014
Vill du berätta var du var?
1061
01:29:14,849 --> 01:29:15,683
Berätta.
1062
01:29:17,268 --> 01:29:18,144
Och var ärlig.
1063
01:29:19,645 --> 01:29:20,521
Ärlig?
1064
01:29:23,566 --> 01:29:24,942
Är det det vi är?
1065
01:29:28,905 --> 01:29:31,949
- Jag blev av med jobbet.
- Va?
1066
01:29:31,949 --> 01:29:34,285
Hon har försörjt mig hela tiden.
1067
01:29:38,331 --> 01:29:39,665
Jag går på avgiftning.
1068
01:29:41,876 --> 01:29:43,294
Vad är det du säger?
1069
01:29:43,294 --> 01:29:46,297
Det är hennes fel.
Hon har pressat dig för mycket.
1070
01:29:46,297 --> 01:29:48,216
Hon förtjänar dig inte.
1071
01:29:48,216 --> 01:29:52,178
De ringde från domstolen
och sa att du hade avsagt dig målet
1072
01:29:52,178 --> 01:29:55,598
på grund av en olämplig relation
med din klient.
1073
01:29:57,058 --> 01:29:58,768
Vill du berätta om det?
1074
01:30:00,812 --> 01:30:02,438
Vad menade du med det, Mea?
1075
01:30:05,650 --> 01:30:06,984
Var var du den natten?
1076
01:30:10,655 --> 01:30:12,365
Jag var med Zyair.
1077
01:30:17,995 --> 01:30:19,080
Knullade du honom?
1078
01:30:23,000 --> 01:30:23,835
Ja.
1079
01:30:24,335 --> 01:30:25,294
Jag visste det!
1080
01:30:26,587 --> 01:30:28,256
Helvete!
1081
01:30:29,632 --> 01:30:31,759
- Fan!
- Lugn.
1082
01:30:31,759 --> 01:30:34,011
- Gå härifrån.
- Jag har dig.
1083
01:30:34,011 --> 01:30:36,681
- Förlåt.
- Gå härifrån, sa jag!
1084
01:30:38,015 --> 01:30:40,685
Gå härifrån, din jävla bitch! Ut!
1085
01:30:40,685 --> 01:30:42,103
Ut ur detta hus!
1086
01:30:42,645 --> 01:30:43,938
- Ut!
- Jag har dig.
1087
01:30:45,064 --> 01:30:46,941
- Jag har dig.
- Vi har dig.
1088
01:30:46,941 --> 01:30:49,026
Jag har inte gjort nåt fel, mamma.
1089
01:31:03,499 --> 01:31:05,001
Jag är så ledsen!
1090
01:31:05,835 --> 01:31:07,086
Jag vet.
1091
01:31:11,632 --> 01:31:12,467
Charlise.
1092
01:31:14,969 --> 01:31:16,971
Gå in. Barnen gråter.
1093
01:31:41,162 --> 01:31:45,249
Prognosen lovar mer sol.
Det ser ut att bli en ovanligt varm vecka.
1094
01:31:46,125 --> 01:31:51,005
Chicagos allmänne åklagare Ray Harper
meddelade ett genombrott i Malloy-fallet.
1095
01:31:51,631 --> 01:31:56,552
Channel 10:s juridiska experter
Judy Walker och Jim Forrester analyserar.
1096
01:31:57,053 --> 01:32:02,058
Zyair Malloy har överraskande nog
gått med på en uppgörelse med åklagaren
1097
01:32:02,058 --> 01:32:05,853
som ger honom möjlighet
att ansöka om villkorlig frigivning.
1098
01:32:05,853 --> 01:32:08,022
Så, ingen rättegång och inga svar?
1099
01:32:08,022 --> 01:32:10,191
Vid såna här överenskommelser
1100
01:32:10,191 --> 01:32:15,154
erkänner den tilltalade och berättar var
kroppen finns. Är det så i det här fallet?
1101
01:32:15,154 --> 01:32:19,158
Nej. Chockerande nog
bad inte åklagare Harper om det.
1102
01:32:19,158 --> 01:32:23,663
- Flickans familj uttalar sig säkert.
- Ja, det är konstigt. Tack, Brandon.
1103
01:32:29,794 --> 01:32:32,838
- Hej.
- Jag har försökt ringa dig.
1104
01:32:32,838 --> 01:32:35,466
Ja, jag satte mig bara på ett plan.
1105
01:32:36,259 --> 01:32:37,843
Jag behövde rensa skallen.
1106
01:32:37,843 --> 01:32:39,929
Har du pratat med Kal?
1107
01:32:41,055 --> 01:32:41,889
Nej.
1108
01:32:42,682 --> 01:32:44,350
Han vill inte prata med mig.
1109
01:32:44,350 --> 01:32:47,520
- Du måste ringa honom.
- Varför det? Vad har du gjort?
1110
01:32:47,520 --> 01:32:49,188
Han har gått i terapi.
1111
01:32:50,189 --> 01:32:53,484
Ge mig lite tid.
Jag behöver smälta det här ett tag.
1112
01:32:54,485 --> 01:32:56,362
Okej. Älskar dig, tjejen.
1113
01:32:56,362 --> 01:32:59,323
- Detsamma, Jimmy. Tack. Hej då.
- Hej då.
1114
01:33:49,665 --> 01:33:50,499
Ursäkta mig.
1115
01:33:51,625 --> 01:33:52,668
Ja?
1116
01:33:53,502 --> 01:33:54,545
Hydie.
1117
01:33:56,464 --> 01:33:57,465
Du är Hydie.
1118
01:33:58,507 --> 01:34:01,886
- Ursäkta, inte prata engelska.
- Du lever!
1119
01:34:03,137 --> 01:34:04,597
Du ska prata med mig!
1120
01:34:07,850 --> 01:34:10,227
- Varför flyr du?
- Jag är inte den du tror.
1121
01:34:10,227 --> 01:34:13,272
- Du följer med mig till polisen.
- Nej!
1122
01:34:13,272 --> 01:34:14,231
Fan!
1123
01:34:19,362 --> 01:34:20,821
Herregud!
1124
01:34:22,114 --> 01:34:23,074
Helvete.
1125
01:34:32,458 --> 01:34:35,086
- Det är jag. Jag har en ny mobil.
- Mår du bra?
1126
01:34:35,086 --> 01:34:37,922
Är Ray där? Får jag prata med honom?
1127
01:34:37,922 --> 01:34:40,549
Ja, men han vill inte prata med dig.
1128
01:34:40,549 --> 01:34:42,343
Ge honom telefonen!
1129
01:34:48,224 --> 01:34:50,101
- Vem är det?
- Mea.
1130
01:34:57,692 --> 01:35:00,277
- Vad vill du?
- Zyair är oskyldig.
1131
01:35:02,363 --> 01:35:03,197
Va?
1132
01:35:03,197 --> 01:35:05,950
Jag såg precis kvinnan
som han ska ha dödat.
1133
01:35:07,201 --> 01:35:08,452
Vad pratar du om?
1134
01:35:08,452 --> 01:35:11,539
Jag såg henne!
Hon jobbar på hotellet jag bor på.
1135
01:35:11,539 --> 01:35:14,291
Jag är hos polisen,
men de hjälper inte till.
1136
01:35:14,291 --> 01:35:16,210
Det här låter urlöjligt.
1137
01:35:16,210 --> 01:35:18,212
Ni har en oskyldig man i häkte.
1138
01:35:18,212 --> 01:35:21,799
- Ska jag tro dig efter det du gjorde?
- Du behöver inte tro mig.
1139
01:35:21,799 --> 01:35:25,052
- Berätta för polisen, då.
- De är inte till hjälp.
1140
01:35:25,052 --> 01:35:30,558
En utredare jag jobbar med är på väg hit.
När han landar ska han leta reda på henne.
1141
01:35:30,558 --> 01:35:31,475
Var är du?
1142
01:35:31,475 --> 01:35:35,104
- Dominikanska republiken. Santo Domingo.
- Mea.
1143
01:35:35,104 --> 01:35:38,691
- Det här ser illa ut.
- Vad menar du?
1144
01:35:39,900 --> 01:35:41,152
Du låg med honom.
1145
01:35:41,736 --> 01:35:46,198
- Låt mig skicka en av mina utredare.
- Då hinner hon försvinna.
1146
01:35:46,198 --> 01:35:48,159
Och hur ska du stoppa henne?
1147
01:35:48,659 --> 01:35:51,036
Jag skickar ner nån direkt och du...
1148
01:35:52,621 --> 01:35:53,456
Kom hem.
1149
01:35:54,457 --> 01:35:56,459
Kom hem till oss.
1150
01:35:56,459 --> 01:35:59,587
Kal är här.
Han har varit så orolig för dig.
1151
01:35:59,587 --> 01:36:01,380
- Nej, jag...
- Kom.
1152
01:36:01,380 --> 01:36:04,508
- Din mamma vill inte ha mig där.
- Jag pratar med henne.
1153
01:36:04,508 --> 01:36:08,554
Jag måste lägga på och skicka ner nån.
Kom hem till oss.
1154
01:36:09,722 --> 01:36:10,556
Okej.
1155
01:36:12,641 --> 01:36:13,476
Förbannat!
1156
01:36:58,145 --> 01:36:59,855
- Du...
- Mamma.
1157
01:37:01,774 --> 01:37:03,067
Är Kal här?
1158
01:37:03,067 --> 01:37:05,903
Han har varit inne i stan,
men han är på väg.
1159
01:37:08,155 --> 01:37:11,575
- Fick du tag på din utredare?
- Ska landa i detta nu.
1160
01:37:13,953 --> 01:37:16,914
Oroa dig inte. Vi kommer att hitta henne.
1161
01:37:21,335 --> 01:37:22,169
Okej.
1162
01:37:27,383 --> 01:37:31,095
- Ursäkta, jag måste ta det här.
- Gör det.
1163
01:37:33,389 --> 01:37:35,432
- Hej.
- Fick du mitt meddelande?
1164
01:37:35,432 --> 01:37:37,476
Ja. Lever hon?
1165
01:37:37,476 --> 01:37:38,644
Ja.
1166
01:37:38,644 --> 01:37:39,895
Var är du?
1167
01:37:40,396 --> 01:37:42,231
Hemma hos min svåger.
1168
01:37:42,231 --> 01:37:43,858
- Är hans mamma där?
- Ja.
1169
01:37:43,858 --> 01:37:48,153
Lyssna på mig. Jag vet
att jag gjorde bort mig gällande Kal.
1170
01:37:48,153 --> 01:37:52,241
Men nu måste du lita på mig.
Jag vill att du kollar din mejl.
1171
01:38:00,749 --> 01:38:01,709
Du skojar.
1172
01:38:02,418 --> 01:38:05,254
Ja, det är olagligt,
men jag ville gottgöra dig.
1173
01:38:06,755 --> 01:38:07,590
Okej?
1174
01:38:10,801 --> 01:38:12,177
Hör du mig?
1175
01:38:12,177 --> 01:38:13,554
- Jag kan inte...
- Mea?
1176
01:38:14,597 --> 01:38:15,556
Hör du mig?
1177
01:38:18,017 --> 01:38:19,184
Hallå... Helvete!
1178
01:38:59,850 --> 01:39:01,185
- Mea?
- Ja?
1179
01:39:01,894 --> 01:39:05,814
Kan du hjälpa mig till bänken?
Jag mår så dåligt av cellgifterna.
1180
01:39:08,942 --> 01:39:09,777
Oj...
1181
01:39:10,903 --> 01:39:13,530
Din mobil fungerar nog inte längre.
1182
01:39:13,530 --> 01:39:16,825
Förlåt mig. Jag är bara så svag.
1183
01:39:18,410 --> 01:39:19,370
Tack, vännen.
1184
01:39:28,045 --> 01:39:28,921
Tack.
1185
01:39:29,964 --> 01:39:31,840
- Är allt som det ska?
- Ja.
1186
01:39:32,841 --> 01:39:35,010
Här. Jag hällde upp ett glas åt dig.
1187
01:39:38,681 --> 01:39:39,807
- Tack.
- Visst.
1188
01:39:43,602 --> 01:39:45,729
- Kal borde ha hunnit hit nu.
- Ja.
1189
01:39:45,729 --> 01:39:48,232
Jag ringer. Njut av ditt vin.
1190
01:39:48,857 --> 01:39:50,776
Hjälper du mig med maten?
1191
01:39:52,361 --> 01:39:55,406
- Javisst.
- Kan du skölja av de där?
1192
01:39:55,406 --> 01:39:56,949
Den där behöver du inte.
1193
01:39:58,742 --> 01:40:00,035
Jag skär dem.
1194
01:40:04,289 --> 01:40:06,875
- Du har inte rört vinet.
- Vad sa biträdet?
1195
01:40:07,793 --> 01:40:11,630
- Vår utredare verkar ha hittat henne.
- Okej. Vad bra.
1196
01:40:11,630 --> 01:40:14,091
Vi talar med domare Brodan i morgon och...
1197
01:40:15,259 --> 01:40:16,969
...försöker få honom släppt.
1198
01:40:16,969 --> 01:40:19,054
Varför inte kontakta domaren nu?
1199
01:40:19,054 --> 01:40:24,184
- Nej, det här är ju familjetid.
- Ja. Familjetid.
1200
01:40:29,148 --> 01:40:31,316
Ray, läs din mejl.
1201
01:40:34,903 --> 01:40:37,281
Gör det. Läs.
1202
01:40:45,247 --> 01:40:47,499
Vem skickade det här? Jimmy?
1203
01:40:48,208 --> 01:40:49,793
Har du inte cancer, mamma?
1204
01:40:49,793 --> 01:40:51,587
Nej.
1205
01:40:51,587 --> 01:40:53,088
Och berätta varför.
1206
01:40:56,842 --> 01:40:58,635
Vi hittade på allt det där.
1207
01:41:00,304 --> 01:41:05,017
Jag vann sympati. Tänk att det tog sån tid
för dig att komma på det.
1208
01:41:05,017 --> 01:41:06,894
Vet Kal om det här?
1209
01:41:06,894 --> 01:41:10,355
Det skulle krossa hans hjärta.
Låt oss skåla för familjen.
1210
01:41:11,815 --> 01:41:13,150
Skål för Charlise,
1211
01:41:13,150 --> 01:41:16,779
som låg med en fattig, desperat konstnär.
1212
01:41:17,821 --> 01:41:19,448
Jag beklagar, min son.
1213
01:41:22,910 --> 01:41:25,662
- Ray, jag...
- Håll käften, för fan.
1214
01:41:26,955 --> 01:41:29,583
Mina söner är så snälla mot er två
1215
01:41:29,583 --> 01:41:33,879
och ni är otrogna med samma jävla kille?
Helt otroligt!
1216
01:41:33,879 --> 01:41:36,298
Jag bad Kal att inte gifta sig med dig.
1217
01:41:36,298 --> 01:41:39,051
Jag vet att du satte dit Zyair.
1218
01:41:39,051 --> 01:41:41,762
Jag tycker att du ska släppa det.
1219
01:41:43,097 --> 01:41:45,891
Charlise, hämta barnen. Vi åker härifrån.
1220
01:41:48,811 --> 01:41:49,728
Kom.
1221
01:41:50,229 --> 01:41:51,063
Hugg henne.
1222
01:41:52,481 --> 01:41:53,315
Gör det.
1223
01:41:54,149 --> 01:41:56,401
Nej, det gör jag inte. Jag...
1224
01:41:57,444 --> 01:41:58,779
- Nu.
- Charlise.
1225
01:42:02,199 --> 01:42:03,575
- Nej.
- Seså.
1226
01:42:05,369 --> 01:42:06,286
Du klarar det.
1227
01:42:08,080 --> 01:42:08,914
Char...
1228
01:42:59,339 --> 01:43:01,800
Fan! Charlise! Snälla!
1229
01:43:02,551 --> 01:43:04,386
Charlise... Fan!
1230
01:43:07,097 --> 01:43:08,473
Gud!
1231
01:43:12,311 --> 01:43:14,021
Vad gör du, raring?
1232
01:43:14,813 --> 01:43:16,857
Åklagare har väldigt bra säkerhet.
1233
01:43:18,525 --> 01:43:20,152
Det är skottsäkert glas.
1234
01:43:20,903 --> 01:43:22,404
Släpp kniven, för fan.
1235
01:43:26,909 --> 01:43:29,953
Ta hans nycklar. Spring!
1236
01:43:29,953 --> 01:43:30,871
Nej!
1237
01:43:38,295 --> 01:43:39,171
Fan!
1238
01:44:06,823 --> 01:44:07,699
Helvete!
1239
01:45:05,382 --> 01:45:07,009
Hjälp! Snälla!
1240
01:45:07,009 --> 01:45:08,719
Stanna!
1241
01:45:08,719 --> 01:45:11,054
Snälla!
1242
01:45:15,600 --> 01:45:18,312
- Mea! Vad gör du...
- Hjälp!
1243
01:45:18,312 --> 01:45:19,980
- Vad gör du?
- Vi måste åka.
1244
01:45:19,980 --> 01:45:21,815
Vänta. Vad pratar du om?
1245
01:45:21,815 --> 01:45:23,734
- Ray är med på det!
- Vadå?
1246
01:45:23,734 --> 01:45:25,610
Charlise låg med Zyair.
1247
01:45:25,610 --> 01:45:28,739
- Älskling, du måste... Se på mig. Andas.
- Nej.
1248
01:45:28,739 --> 01:45:31,658
- Du måste lugna ner dig.
- Han försökte döda mig!
1249
01:45:31,658 --> 01:45:34,411
Vem? Snälla, tala med mig. Snälla.
1250
01:45:34,411 --> 01:45:36,413
- Du måste andas.
- Ring polisen!
1251
01:45:36,413 --> 01:45:37,998
Hoppa in i bilen.
1252
01:45:47,841 --> 01:45:51,386
Larmcentralen? Det är en nödsituation.
1253
01:45:51,386 --> 01:45:54,806
Jag behöver polisen. Ja, tack.
1254
01:46:05,942 --> 01:46:09,571
De frågar vad som har hänt.
Vad var det som hände?
1255
01:46:10,197 --> 01:46:12,199
Jag frågar, men hon svarar inte.
1256
01:46:12,199 --> 01:46:15,619
Kan ni skicka nån
till 345 vid landsväg 57?
1257
01:46:16,787 --> 01:46:18,455
Ja, skicka hit nån.
1258
01:46:19,998 --> 01:46:24,002
De är på väg. Allt kommer att bli bra.
1259
01:46:24,669 --> 01:46:27,714
- Varför kör du mot huset?
- Vi måste invänta polisen.
1260
01:46:27,714 --> 01:46:30,342
- De försökte döda mig!
- Kom igen!
1261
01:46:32,677 --> 01:46:33,804
Larmcentralen?
1262
01:46:37,224 --> 01:46:38,100
Ja.
1263
01:46:41,603 --> 01:46:43,271
Ja, okej. Ja.
1264
01:46:46,358 --> 01:46:47,734
- Hon kom på allt.
- Ja.
1265
01:46:47,734 --> 01:46:50,362
Kör tillbaka henne hit.
1266
01:46:50,362 --> 01:46:53,240
Nu. Få tillbaka henne.
1267
01:47:02,165 --> 01:47:03,583
Se inte på mig så där.
1268
01:47:05,710 --> 01:47:08,130
Mamma sa att du skulle göra så här.
1269
01:47:10,424 --> 01:47:13,385
Hur kunde du falla för honom som Charlise?
1270
01:47:15,929 --> 01:47:17,556
Ni är så jävla dumma.
1271
01:47:17,556 --> 01:47:20,308
Ray sa att jag aldrig skulle duga
i dina ögon.
1272
01:47:21,434 --> 01:47:24,855
Han sa åt mig att slå dig
och få dig att lyda.
1273
01:47:27,065 --> 01:47:28,024
Men jag sa nej.
1274
01:47:28,650 --> 01:47:30,861
Jag sa att jag ville vara snäll.
1275
01:47:33,071 --> 01:47:34,489
Men mamma hade rätt.
1276
01:47:36,032 --> 01:47:37,868
Sån skit funkar inte på dig.
1277
01:47:39,578 --> 01:47:40,412
Varför?
1278
01:47:42,998 --> 01:47:45,834
- För att du är svag?
- Vad fan sa du?
1279
01:47:48,628 --> 01:47:50,589
Det var därför jag var med honom.
1280
01:47:52,174 --> 01:47:53,133
En man.
1281
01:47:54,426 --> 01:47:56,887
Rik och framgångsrik.
1282
01:47:58,472 --> 01:47:59,514
Han är ingenting.
1283
01:48:02,517 --> 01:48:03,810
Om du bara visste...
1284
01:48:08,899 --> 01:48:12,652
Just det, se på mig.
Det där var ett beslut jag fattade.
1285
01:48:25,290 --> 01:48:26,416
Vad gör du?
1286
01:48:27,375 --> 01:48:28,335
Släpp!
1287
01:48:46,269 --> 01:48:48,563
Herregud! Hur gick det?
1288
01:48:48,563 --> 01:48:49,856
Är du oskadd?
1289
01:48:56,321 --> 01:49:00,116
Vi är på plats där distriktsåklagare
Raymond Harper har gripits.
1290
01:49:00,116 --> 01:49:03,787
Han misstänks bland annat för
att ha dolt bevisning.
1291
01:49:03,787 --> 01:49:08,208
Vi har fått höra att det har kopplingar
till Zyair Malloy-fallet.
1292
01:49:08,208 --> 01:49:14,047
I ett uttalande säger statsåklagaren att
det här, liksom flera andra fall, utreds.
1293
01:49:14,047 --> 01:49:15,632
Våra källor har avslöjat
1294
01:49:15,632 --> 01:49:21,096
att bevisen som presenterades
för statsåklagaren i ett anonymt mejl
1295
01:49:21,096 --> 01:49:24,307
avslöjade flera detaljer
om de påstådda brotten.
1296
01:49:24,307 --> 01:49:29,437
En presskonferens ska hållas kl. 12 i dag.
Channel 7 kommer att vara där.
1297
01:49:30,146 --> 01:49:32,023
Hur känns det att vara fri?
1298
01:49:32,023 --> 01:49:34,067
Är du arg på åklagarämbetet?
1299
01:49:36,987 --> 01:49:38,405
Titta hitåt.
1300
01:49:40,073 --> 01:49:42,742
Är du... Är du arg på åklagarämbetet?
1301
01:49:45,161 --> 01:49:46,871
Hur känns det att vara fri?
1302
01:49:47,455 --> 01:49:49,833
- Det var på tiden.
- Är du arg på åklagaren?
1303
01:49:49,833 --> 01:49:54,421
- Jag är arg på systemet som lät det hända.
- Vem vill du tacka mest?
1304
01:49:56,047 --> 01:49:59,968
Mea Harper. Det är tack vare henne
sanningen kom ut.
1305
01:50:01,052 --> 01:50:02,679
Vem zoomar in?
1306
01:50:04,806 --> 01:50:06,474
Jag är tacksam för dig, Mea.
1307
01:50:08,852 --> 01:50:09,686
Ja.
1308
01:50:39,257 --> 01:50:41,092
ZYAIR
TACK SÅ MYCKET!
1309
01:50:42,886 --> 01:50:44,888
SNÄLLA, LÅT MIG TRÄFFA DIG SNART.
1310
01:58:03,034 --> 01:58:08,039
Undertexter: Rosanna Lithgow