1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,166 --> 00:00:42,000 Mea. 4 00:00:46,046 --> 00:00:47,047 Mea. 5 00:00:50,884 --> 00:00:52,886 Kanepeye dönmek ister misin? 6 00:01:05,023 --> 00:01:08,943 Kal'in sözleriyle ilgili duygularını paylaşmak ister misin? 7 00:01:11,780 --> 00:01:15,992 Beni aldatma sebebinin ben olduğumu söyledi. 8 00:01:17,118 --> 00:01:18,578 Seni aldatmadım ki. 9 00:01:20,205 --> 00:01:21,206 Peki. 10 00:01:23,208 --> 00:01:28,129 Yani bir kafede oturmuş, öylesine o kadının elini tutuyordun. 11 00:01:28,129 --> 00:01:31,633 Dedim ya, Jenna benim çocukluk arkadaşım. 12 00:01:31,633 --> 00:01:36,971 Yani çocukluk arkadaşın ama el ele tutuşacak kadar yakınsınız. 13 00:01:37,722 --> 00:01:41,351 - Mahkemede değiliz Mea. - Ne zaman sıkıştırsam bunu söyler. 14 00:01:41,351 --> 00:01:45,730 Kusura bakma da ben bir tanık değilim, senin kocanım. 15 00:01:45,730 --> 00:01:47,148 Jenna bunu biliyor mu? 16 00:01:47,982 --> 00:01:51,110 Onu geçtim, annen bunu biliyor mu? 17 00:01:55,615 --> 00:01:56,616 Annesi arıyor. 18 00:01:59,119 --> 00:02:03,456 Affedersiniz. Evet, 20 dakikamız kaldı ama bugün annemin doğum günü. 19 00:02:03,456 --> 00:02:06,668 - Doğum günlerini önemser. - Pazar yemeklerini de. 20 00:02:08,002 --> 00:02:09,796 Kusura bakmayın, gitmeliyiz. 21 00:02:09,796 --> 00:02:11,506 - Hayır. - Mea. 22 00:02:11,506 --> 00:02:14,259 Ben kalıp seansı bitireceğim. Sen git. 23 00:02:14,926 --> 00:02:16,553 - Mea, hadi ama... - Git Kal. 24 00:02:20,765 --> 00:02:21,766 Kusura bakmayın. 25 00:02:26,855 --> 00:02:30,650 Efendim anne? Evet, geliyorum. Tamam. 26 00:02:32,235 --> 00:02:33,736 Bu sık olan bir şey mi? 27 00:02:33,736 --> 00:02:38,199 Kadın bizim evliliğimizin âdeta başrolü. 28 00:02:38,199 --> 00:02:43,496 Annesi kanser oldu diye kendini suçluyor ve sekiz aydır da işsiz. 29 00:02:44,747 --> 00:02:47,458 Abisine söylemeyeyim diye yalvarıyor. 30 00:02:48,126 --> 00:02:50,712 Keza dostum olan eltime de. 31 00:02:51,212 --> 00:02:54,299 Biliyorum, birçok erkek annesini sever 32 00:02:55,008 --> 00:02:57,135 ama böylesi bir düşkünlük... 33 00:02:59,470 --> 00:03:01,431 Böylesine şahit olmamıştım. 34 00:03:11,900 --> 00:03:12,901 Teşekkürler. 35 00:03:15,904 --> 00:03:18,948 {\an8}Pardon. 36 00:03:26,456 --> 00:03:27,332 {\an8}Maddy! 37 00:03:27,999 --> 00:03:29,709 {\an8}Mea, merhaba. 38 00:03:29,709 --> 00:03:32,337 {\an8}Zyair Malloy'la tanıştın mı? Gel, götüreyim. 39 00:03:32,337 --> 00:03:35,548 {\an8}- Gerek yok. - Kendisi buraya yıllardır gelir. 40 00:03:35,548 --> 00:03:38,635 {\an8}Tatlı çocuktur ama iyi bir avukata ihtiyacı var. 41 00:03:38,635 --> 00:03:41,304 {\an8}Burası Chicago, iyi avukattan bol ne var? 42 00:03:41,304 --> 00:03:42,972 {\an8}Ama seni tanıyorum. 43 00:03:42,972 --> 00:03:45,558 {\an8}Üstelik kaynın da bölge savcı yardımcısı. 44 00:03:45,558 --> 00:03:47,685 {\an8}Benim Vinny'ye de yardım etmiştin. 45 00:03:48,353 --> 00:03:49,771 {\an8}Onunla bir konuşsan? 46 00:03:49,771 --> 00:03:52,065 {\an8}Ofisini aramasını söyleyebilir miyim? 47 00:03:52,065 --> 00:03:54,734 {\an8}Olur ama bir şartla. 48 00:03:54,734 --> 00:03:58,947 {\an8}Bana en sert içkinden ver. Kayınvalidemle baş etmem gerek. 49 00:03:58,947 --> 00:04:00,323 {\an8}Anlıyorum. 50 00:04:01,115 --> 00:04:03,076 {\an8}- Oldu bil. - Tamam. 51 00:04:04,369 --> 00:04:05,370 {\an8}Paltonu alayım. 52 00:04:05,370 --> 00:04:11,542 {\an8}Kraliçe Hazretleri de teşrif edebildi. 53 00:04:12,043 --> 00:04:15,171 {\an8}Korkma oğlum, ikinci eşin zamanında gelir. 54 00:04:19,175 --> 00:04:22,512 {\an8}Hayırdır? Yaşlı kadına bir doğum günü tebriği de mi yok? 55 00:04:24,347 --> 00:04:25,515 {\an8}İyi ki doğdun. 56 00:04:25,515 --> 00:04:28,017 {\an8}Sağ ol. 60 yaş için fena sayılmam. 57 00:04:28,017 --> 00:04:31,187 {\an8}Seni biriyle tanıştırmak istiyorum. 58 00:04:31,187 --> 00:04:33,773 {\an8}Bu Jenna. Harika bir kızdır. 59 00:04:34,357 --> 00:04:35,191 {\an8}Merhaba. 60 00:04:35,817 --> 00:04:38,611 {\an8}Oğlumun onu bu kadar sevmesi çok normal. 61 00:04:38,611 --> 00:04:40,780 {\an8}Keşke gelinim o olsaydı. 62 00:04:44,158 --> 00:04:47,120 {\an8}Kraliçe de geldiğine göre yemeğe geçelim. 63 00:04:47,120 --> 00:04:48,705 {\an8}Bir oturma planı yaptım. 64 00:04:48,705 --> 00:04:50,415 {\an8}Jenna, sen buraya otur. 65 00:04:50,415 --> 00:04:53,668 {\an8}Mea, sen zaten sorun etmezsin. 66 00:04:53,668 --> 00:04:56,337 {\an8}Charlise ile konuşmak istersin. Şöyle geçin. 67 00:05:05,763 --> 00:05:06,681 {\an8}İyi ki doğdun. 68 00:05:07,765 --> 00:05:08,975 {\an8}Sağ ol oğlum. 69 00:05:12,937 --> 00:05:14,147 {\an8}Mea ile aldık. 70 00:05:15,565 --> 00:05:19,152 {\an8}Gördün mü Jenna? Ne tatlı bir çocuk. Hep böyle tatlıydı. 71 00:05:20,111 --> 00:05:21,779 {\an8}Araları pek iyi değil. 72 00:05:22,280 --> 00:05:24,949 {\an8}Ne var? Takılıyorum. Malum, oğlum pırlantadır. 73 00:05:24,949 --> 00:05:26,117 {\an8}Tamam, yeter. 74 00:05:26,117 --> 00:05:28,411 {\an8}Abini geçmesen olmazdı, değil mi? 75 00:05:29,120 --> 00:05:31,164 {\an8}Hadi. Bizim hediyemizi aç. 76 00:05:35,626 --> 00:05:36,753 {\an8}İyi misin? 77 00:05:36,753 --> 00:05:40,798 {\an8}İnanılmaz. Acaba ne yaptım da arkadaşın olmayı hak ettim? 78 00:05:41,716 --> 00:05:43,301 {\an8}Hislerimiz karşılıklı. 79 00:05:44,177 --> 00:05:46,888 {\an8}İkimiz de ilişki batağına saplanmışız. 80 00:05:46,888 --> 00:05:48,306 {\an8}Aynen. 81 00:05:48,306 --> 00:05:52,810 {\an8}Hep annesini seven bir adam istemiştim. 82 00:05:52,810 --> 00:05:55,229 {\an8}Öyle adamlar bulduk, değil mi? 83 00:05:56,356 --> 00:05:58,191 {\an8}Ne dilediğine dikkat edeceksin. 84 00:05:58,191 --> 00:06:00,568 {\an8}Yemeğin keyfini çıkaralım. Olur mu? 85 00:06:00,568 --> 00:06:05,823 {\an8}Kadın sarhoş, birazdan sızar. Çok içiyor. 86 00:06:06,699 --> 00:06:07,950 {\an8}Az içtiği oldu mu ki? 87 00:06:10,286 --> 00:06:12,163 {\an8}Ne kaynatıyorsunuz orada? 88 00:06:12,997 --> 00:06:14,499 {\an8}Yok... 89 00:06:15,291 --> 00:06:19,170 {\an8}Senin doğum günün için ne kadar güzel bir sofra, diyorduk. 90 00:06:20,254 --> 00:06:21,756 {\an8}Eminim öyle diyordunuz. 91 00:06:26,719 --> 00:06:27,887 {\an8}İçkim nerede kaldı? 92 00:06:35,395 --> 00:06:38,523 {\an8}Neden bu kadar çok paparazi gelmiş? 93 00:06:39,023 --> 00:06:41,359 {\an8}Zyair Malloy içeride. 94 00:06:42,360 --> 00:06:43,277 {\an8}Ne? 95 00:06:43,986 --> 00:06:47,240 {\an8}Demiş miydim? Karım o adamın iki tablosunu satın aldı. 96 00:06:47,240 --> 00:06:49,992 {\an8}Bunun iyi bir fikir olduğunu düşündü. 97 00:06:49,992 --> 00:06:53,496 {\an8}Tabloları atmak istiyorum. Yani atmaya mecburuz. 98 00:06:55,164 --> 00:06:56,666 {\an8}O davada savcıyım. 99 00:06:56,666 --> 00:06:59,585 {\an8}Bariz bir çıkar çatışması söz konusu. 100 00:07:00,419 --> 00:07:03,589 {\an8}Adamın o kadına yaptıkları korkunçtu. 101 00:07:04,257 --> 00:07:05,633 {\an8}Şerefsiz herif. 102 00:07:05,633 --> 00:07:07,218 {\an8}Size tablo satayım mı? 103 00:07:07,218 --> 00:07:08,845 {\an8}Hayır. İstemeyiz. 104 00:07:08,845 --> 00:07:12,181 {\an8}Doğru diyor. Bu gece yeterince pahalı eşya aldık. 105 00:07:12,181 --> 00:07:13,933 {\an8}Teşekkürler Maddy! 106 00:07:14,725 --> 00:07:15,768 {\an8}Hadi anne. 107 00:07:15,768 --> 00:07:18,521 {\an8}Evet, yaşlı kadını eve götürün. 108 00:07:19,438 --> 00:07:21,482 {\an8}Keşke daha yakında otursaydınız. 109 00:07:21,482 --> 00:07:22,650 {\an8}Biliyorum anne. 110 00:07:23,276 --> 00:07:25,111 {\an8}İstesek şehre taşınabiliriz. 111 00:07:25,111 --> 00:07:27,321 {\an8}Malum, Ray kırsal hayatı seviyor. 112 00:07:27,864 --> 00:07:30,116 {\an8}- Sizi seviyorum çocuklar. - Biz de seni. 113 00:07:31,200 --> 00:07:32,535 {\an8}Jenna, ona sarılsana. 114 00:07:34,328 --> 00:07:35,371 {\an8}İyi geceler. 115 00:07:37,707 --> 00:07:38,791 {\an8}Hoşça kal Mea. 116 00:07:41,961 --> 00:07:43,212 {\an8}Seni seviyorum. Gel. 117 00:07:44,505 --> 00:07:46,883 {\an8}Rumble'da görüşürüz. 118 00:07:46,883 --> 00:07:49,177 {\an8}Evet, yumruk atasım var. 119 00:07:56,184 --> 00:07:57,143 {\an8}Hadi. 120 00:08:11,324 --> 00:08:12,283 Sağ ol. 121 00:08:23,336 --> 00:08:26,297 Başlayacağım ya! Bluetooth niye çalışmıyor? 122 00:08:26,297 --> 00:08:29,508 Keşke kamyonetteki gibi telefonumu hemen tanısa. 123 00:08:29,508 --> 00:08:31,677 Arabaya biner binmez 124 00:08:33,387 --> 00:08:34,639 görmesi lazım. 125 00:08:35,223 --> 00:08:37,808 Sağ ol. Saat aldım diye kızdın, biliyorum. 126 00:08:37,808 --> 00:08:40,811 Sorsam hayır derdin ama sonuçta o benim annem. 127 00:08:41,771 --> 00:08:43,105 Kaça aldın? 128 00:08:44,941 --> 00:08:46,234 Piyanoyu sattım. 129 00:08:48,611 --> 00:08:50,655 Hadi ama. Artık hiç çalmıyordun. 130 00:08:50,655 --> 00:08:54,534 Yıllar önce bıraktın. Öylece durup toz tutuyordu. 131 00:08:55,952 --> 00:08:57,703 Benim piyanomdu zaten. 132 00:08:57,703 --> 00:09:01,666 Senin benim hesabı mı yapar olduk? 133 00:09:01,666 --> 00:09:03,292 Kavga etmeye çalışmıyorum. 134 00:09:04,293 --> 00:09:06,629 Sana yeni bir piyano alırım Mea. 135 00:09:07,213 --> 00:09:10,883 Annemin Ray ile bendeki emeği çok ama şimdi bir ayağı çukurda. 136 00:09:12,176 --> 00:09:13,886 Jenna'yı annen mi davet etti? 137 00:09:13,886 --> 00:09:17,390 Yapma böyle. Tek derdim son günlerinde mutlu olması. 138 00:09:17,390 --> 00:09:21,185 Jenna umurumda bile değil. Onu istediğim falan yok. 139 00:09:21,686 --> 00:09:24,855 Jenna seninle aşık atamaz. Kimse senin yerini alamaz. 140 00:10:11,986 --> 00:10:12,987 Günaydın. 141 00:10:17,533 --> 00:10:20,745 - Niye öyle bakıyorsun? - Zyair Malloy şu an ofisinde. 142 00:10:20,745 --> 00:10:21,746 Ne? Neden? 143 00:10:21,746 --> 00:10:24,582 Herkes ona bakıyordu, ben de ofisine aldım. 144 00:10:24,582 --> 00:10:25,833 Güya arayacaktı. 145 00:10:25,833 --> 00:10:29,587 - Saat 10.00'daki randevunu ertelesem... - Hayır, uzun sürmez. 146 00:10:32,340 --> 00:10:33,341 Günaydın. 147 00:10:36,135 --> 00:10:38,596 Bay Malloy? Ben Mea Harper. 148 00:10:41,098 --> 00:10:41,974 Zyair. 149 00:10:43,684 --> 00:10:45,686 Maddy arayacağınızı söylemişti. 150 00:10:46,270 --> 00:10:49,440 Polis bu sabah ikinci kez evime baskın düzenledi. 151 00:10:49,440 --> 00:10:53,611 İki ön siparişli esere kasten zarar verdi. Yasayı çiğnemiş olmalılar. 152 00:10:55,821 --> 00:10:59,408 - Kahve? - Yok. İçince kafayı yiyorum. 153 00:10:59,408 --> 00:11:01,827 Mecazen söyledim. 154 00:11:02,620 --> 00:11:06,207 Kız arkadaşımı ben öldürmedim. 155 00:11:07,583 --> 00:11:10,419 Hayatım söz konusu. Beni bitirmeye çalışıyorlar. 156 00:11:10,419 --> 00:11:13,881 - Onlardan kastınız kim? - Şu kılıbık savcı. 157 00:11:14,757 --> 00:11:17,259 - Benden nefret ediyor. - Niye etsin? 158 00:11:17,843 --> 00:11:18,844 Bilmem. 159 00:11:21,138 --> 00:11:22,348 Avukatım olur musun? 160 00:11:22,348 --> 00:11:26,685 Maddy'ye göre senden iyisi yokmuş. O diyorsa doğrudur. 161 00:11:26,685 --> 00:11:28,729 Çıkar çatışması olur. 162 00:11:28,729 --> 00:11:33,275 Davanıza bölge savcı yardımcısı bakıyor. Kendisi kayınbiraderim olur. 163 00:11:33,275 --> 00:11:37,321 Demek kayınbiraderin. Kocana âşıksındır herhâlde, değil mi? 164 00:11:38,531 --> 00:11:42,952 Kocanın kaybolduğunu ve herkesin seni suçladığını düşün. 165 00:11:42,952 --> 00:11:45,996 Delirirsin. Nereye gitsem böyle. 166 00:11:47,039 --> 00:11:48,999 - Yardım edecek misin? - Bay Malloy. 167 00:11:48,999 --> 00:11:51,168 Zyair. Lütfen. 168 00:11:51,168 --> 00:11:54,588 Vereceğim kararları genel kanıya dayandırmam. 169 00:11:54,588 --> 00:11:55,714 - İyi. - Haberlere de. 170 00:11:55,714 --> 00:11:58,801 İyi çünkü alayı yalan. 171 00:11:59,427 --> 00:12:02,471 - Büromuzun aldığı vekalet ücreti... - Fark etmez. 172 00:12:05,683 --> 00:12:10,020 Şöyle yapalım o zaman. Savcılıkla görüşüp size döneyim. 173 00:12:10,020 --> 00:12:13,649 - Bugün mü? - Fırsat bulunca size söylerim. 174 00:12:15,401 --> 00:12:17,528 Kilidini açıp numaramı yazsana. 175 00:12:26,120 --> 00:12:28,956 Çıkarken sekreterime söylersiniz. 176 00:12:31,167 --> 00:12:32,084 Teşekkürler. 177 00:12:33,794 --> 00:12:35,629 İzinsiz girdim, özür dilerim. 178 00:12:38,549 --> 00:12:39,800 BOKS RİNGİ 179 00:12:43,554 --> 00:12:44,597 Tanrım! 180 00:12:44,597 --> 00:12:48,184 Aşırı ağır bir dersti ama sen neredeyse terlemedin bile. 181 00:12:48,684 --> 00:12:53,272 - Hava soğuk. - Ama genelde alnında birkaç damla belirir. 182 00:12:53,272 --> 00:12:56,108 Tamam, başka yorum yapmayacağım. 183 00:12:57,610 --> 00:12:59,361 Soğuk demişken... 184 00:12:59,361 --> 00:13:01,989 Hayır. Yapma ya! 185 00:13:01,989 --> 00:13:04,950 Merhaba. Çikolatalı alacağım. 186 00:13:07,328 --> 00:13:08,579 İyi geldi mi? 187 00:13:10,122 --> 00:13:13,000 Kahrolsun Malloy! Onu hapse atın! 188 00:13:13,000 --> 00:13:15,920 Her gün o binanın önünde gösteri yapıyorlar. 189 00:13:15,920 --> 00:13:19,298 Oradaki kadın da adamın tablolarını indirmeyi reddediyor. 190 00:13:19,965 --> 00:13:22,426 Aramızda kalsın, Ray bu işe bayıldı. 191 00:13:24,303 --> 00:13:25,429 Beni görmeye geldi. 192 00:13:26,555 --> 00:13:27,681 - Kim? - Zyair. 193 00:13:29,183 --> 00:13:31,018 Avukatı olmamı istiyor. 194 00:13:31,018 --> 00:13:33,437 Ne? Sakın diyeyim. 195 00:13:33,938 --> 00:13:36,649 Charlise, benim mesleğim bu. 196 00:13:37,316 --> 00:13:38,943 Kabul etmeyeceğine söz ver. 197 00:13:41,195 --> 00:13:43,906 Şimdilik sadece düşünüyorum. 198 00:13:43,906 --> 00:13:47,535 O kadını öldürdü Canı cehenneme! 199 00:13:55,626 --> 00:13:56,627 Merhaba. 200 00:13:57,586 --> 00:13:59,255 Ödümü kopardın. 201 00:14:01,632 --> 00:14:02,716 Kal. 202 00:14:03,425 --> 00:14:04,802 - Ne bu? - Okuyordum onu. 203 00:14:04,802 --> 00:14:06,262 Onu temsil edemezsin. 204 00:14:06,846 --> 00:14:11,392 - Kal, dosyayı ver. - Umurumda değil. Edemezsin, dedim. 205 00:14:11,392 --> 00:14:14,895 Karımın bu katil için mücadele etmesi basında yer alamaz. 206 00:14:14,895 --> 00:14:18,190 Ben hep katilleri savunurum. Savunma avukatıyım ya? 207 00:14:18,190 --> 00:14:21,318 Abime karşı olmaz. Olmayacak. 208 00:14:23,696 --> 00:14:25,239 Bak, ben... 209 00:14:27,992 --> 00:14:28,993 Ne... 210 00:14:29,743 --> 00:14:30,744 Seç birini. 211 00:14:31,245 --> 00:14:36,292 Hangisini senin ödeyeceğini söyle, sonra bana istediğini yasaklarsın. 212 00:14:36,292 --> 00:14:37,209 Mea, bak... 213 00:14:37,209 --> 00:14:40,212 Ev kredisi? Araba kredisi? 214 00:14:40,212 --> 00:14:44,842 Annen sigortayı gereksiz gördüğü için çıkan hastane masrafları? 215 00:14:45,509 --> 00:14:47,636 Annem ölüyor, konu ona mı geldi? 216 00:14:47,636 --> 00:14:50,806 Abine her ay annen için yüklü çekler gönderiyoruz. 217 00:14:50,806 --> 00:14:54,143 Buna rağmen işsiz kaldığını onlara söylemeyeyim mi? 218 00:14:54,143 --> 00:14:57,062 - Yok. Söyle tabii. - Söylemez miyim sence? 219 00:14:57,062 --> 00:15:00,983 İş yerine kafan bir milyon hâlde 220 00:15:00,983 --> 00:15:05,571 ve leş gibi içki kokarak gitmeseydin şu anda bu durumda olmazdık. 221 00:15:05,571 --> 00:15:08,324 Anestezi uzmanına çok yakışan bir görüntü. 222 00:15:08,324 --> 00:15:12,161 "Kendi ilacının bağımlısı Kal." 223 00:15:12,161 --> 00:15:15,873 Ben de bir yandan bu evi geçindirmeye uğraşıyorum. 224 00:15:16,457 --> 00:15:21,253 Bu davadan kazanacağım parayla gelecek birkaç ay rahat nefes alabiliriz. 225 00:15:21,879 --> 00:15:25,799 O yüzden de sakın bana ne yapıp ne yapmayacağımı söyleme. 226 00:15:30,846 --> 00:15:32,139 - Mea... - Seç birini. 227 00:15:50,032 --> 00:15:51,867 Bay Malloy, ben Mea Harper. 228 00:15:53,452 --> 00:15:56,246 Merhaba. Lütfen Zyair de. 229 00:15:56,246 --> 00:15:59,959 Mümkünse yarın ofisimde görüşmek isterim. 230 00:15:59,959 --> 00:16:03,087 Size cevabımı vermeden önce bazı sorularım olacak. 231 00:16:04,004 --> 00:16:08,050 Olur. Paparazileri atlatmam gerekecek. Nereye gitsem peşimdeler. 232 00:16:09,718 --> 00:16:11,553 Aslında ben size geleyim. 233 00:16:12,221 --> 00:16:15,057 Sağdaki asansöre bin. Kapısını ittirmek gerek. 234 00:17:23,792 --> 00:17:24,835 Kusura bakma. 235 00:17:25,961 --> 00:17:26,962 Birazdan biter. 236 00:17:51,361 --> 00:17:52,654 Ne görüyorsun? 237 00:17:53,822 --> 00:17:54,823 Düşünmeden söyle. 238 00:17:57,743 --> 00:17:58,744 Hasret. 239 00:18:01,288 --> 00:18:04,875 Mea'nın hasreti. 240 00:18:08,587 --> 00:18:11,381 Tezgâhta su ve alkol var. 241 00:18:12,091 --> 00:18:14,176 Etrafı gez, çekinme. 242 00:18:14,176 --> 00:18:18,514 Sözde suç mahallini de böylece görmüş olursun. 243 00:18:30,317 --> 00:18:31,443 Yeni eserim. 244 00:18:33,487 --> 00:18:35,364 Adı Notalarda Yaşıyor. 245 00:18:36,615 --> 00:18:38,826 Hatta tabureye oturup çalabilirsin. 246 00:18:39,660 --> 00:18:40,911 Hiç çalar mısın? 247 00:18:42,496 --> 00:18:43,497 Hayır. 248 00:18:45,666 --> 00:18:49,128 - Sende bir şey uyandırdı mı? - Uyandırmaz olur mu. 249 00:18:50,045 --> 00:18:51,171 Ne diyor? 250 00:18:54,007 --> 00:18:55,717 Aslında bir şey soruyor. 251 00:18:57,845 --> 00:18:59,596 "Başlasak mı?" diyor. 252 00:19:03,851 --> 00:19:04,852 Buyur. 253 00:19:08,105 --> 00:19:12,442 Savcılıkta mahkûm edici deliller var. İfadenizi önceden bilmeliyim. 254 00:19:12,442 --> 00:19:17,406 Bir sanatçı olarak ayrıntılara verdiğiniz önemi biliyorum. 255 00:19:17,406 --> 00:19:19,324 O yüzden hiçbir şeyi atlamayın. 256 00:19:20,492 --> 00:19:25,581 Size önemsiz gelen şeyler en çok bilmem gerekenler olabilir. 257 00:19:29,835 --> 00:19:30,961 Portofino. 258 00:19:33,088 --> 00:19:34,214 İtalya'da tanıştık. 259 00:19:35,048 --> 00:19:36,508 Güzel bir yer. 260 00:19:37,634 --> 00:19:38,927 Çok romantik. 261 00:19:39,636 --> 00:19:43,765 Orada tatil yapıp ilham kaynağı arıyordum. 262 00:19:44,433 --> 00:19:48,353 Birden karşıma Meksikalı bir tanrıça çıktı. 263 00:19:49,479 --> 00:19:50,856 Ufak bir restoranda. 264 00:19:51,982 --> 00:19:53,233 Garsonumdu. 265 00:19:55,777 --> 00:19:58,655 On günlüğüne gitmiştim. Çok iyi kaynaştık. 266 00:20:01,241 --> 00:20:02,242 O... 267 00:20:03,285 --> 00:20:04,286 Doğru ya. 268 00:20:05,787 --> 00:20:07,581 Küçük bir fotoğraf albümü var. 269 00:20:09,207 --> 00:20:11,835 Selfie hastasıydı. 270 00:20:11,835 --> 00:20:15,255 Her saniye fotoğraf çekerdi. 271 00:20:16,256 --> 00:20:18,383 Her günümüz kayıt altında sayılır. 272 00:20:24,097 --> 00:20:28,936 İbraz edilen belgeleri gördüm, elektronik cihazlarınıza polis el koymuş. 273 00:20:30,687 --> 00:20:31,939 Bunu almadılar mı? 274 00:20:34,983 --> 00:20:37,527 Bak, sana ancak şunu söyleyebilirim. 275 00:20:38,362 --> 00:20:40,697 Altı ay boyunca birbirimizden kopmadık. 276 00:20:42,032 --> 00:20:46,411 Sonra bir gün bir sergiye gittim. Döndüğümde evde yoktu. 277 00:20:51,750 --> 00:20:53,418 Bunları gördünüz mü? 278 00:20:57,089 --> 00:20:58,840 O kadar fazla kanamış ki 279 00:21:00,008 --> 00:21:03,387 alt komşunuzun dairesine akmış. 280 00:21:05,973 --> 00:21:08,392 Kan grubu ve DNA'sı 281 00:21:09,351 --> 00:21:11,645 kız arkadaşınızınkiyle aynı. 282 00:21:16,483 --> 00:21:20,570 Bu kafatası parçaları bir tablonuzda bulunmuş. 283 00:21:20,570 --> 00:21:24,157 Kadının kafatası, saçı ve DNA'sı. 284 00:21:25,033 --> 00:21:27,619 Diyelim ki o tablo şu an bu evde olsun. 285 00:21:38,672 --> 00:21:40,090 Asılacağı duvar... 286 00:21:42,342 --> 00:21:43,218 ...bu olurdu. 287 00:21:43,218 --> 00:21:46,805 Şimdi kanın akacağı yeri de bulalım. 288 00:21:51,435 --> 00:21:52,519 Burası. 289 00:21:55,480 --> 00:21:57,941 Bu nasıl oldu? Açıklamak ister misiniz? 290 00:21:58,775 --> 00:21:59,776 Bilmiyorum. 291 00:22:08,452 --> 00:22:12,497 Bu fotoğraftaki tablo savcılığın ikinci delili. 292 00:22:12,497 --> 00:22:15,125 Tablonun adını söyler misiniz? 293 00:22:15,125 --> 00:22:18,920 - İçinde kafatası parçaları olan tablonun. - Hydie çok... 294 00:22:19,921 --> 00:22:21,298 Çok komik bir kızdı. 295 00:22:22,674 --> 00:22:26,303 Senden istediğim gibi ondan da bu tabloya bir isim istedim. 296 00:22:31,099 --> 00:22:32,976 Şirret Karı, dedi. 297 00:22:32,976 --> 00:22:36,104 Bence uygun bir isim değildi ama gülüp eğlendik. 298 00:22:36,104 --> 00:22:40,233 Ben de bu ismi değiştirmedim. Tek isteğim onu mutlu etmekti. 299 00:22:40,233 --> 00:22:42,194 Ya kafatası parçaları? 300 00:22:42,194 --> 00:22:45,405 Şu lafı... Şöyle deme artık. Niye bunu tekrar ediyorsun? 301 00:22:45,405 --> 00:22:48,325 Savcılık da söyleyecek. Tekrar tekrar. 302 00:22:50,494 --> 00:22:55,040 - Sizce bu nasıl gerçekleşti? - Bilmiyorum Mea. Amacın... 303 00:22:59,169 --> 00:23:00,921 Böyle saçmalık olmaz. 304 00:23:03,173 --> 00:23:06,802 Beni öldürecek. Yalvarırım, ondan uzaklaşmam lazım. 305 00:23:09,096 --> 00:23:11,681 Bunu izliyorsan bil ki o yaptı. 306 00:23:12,641 --> 00:23:13,642 Beni öldürdü. 307 00:23:17,312 --> 00:23:19,689 - İzlememiş miydiniz? - Bu gerçek değil. 308 00:23:21,233 --> 00:23:23,235 - Bunu niye kaydetsin? - Bilmem. 309 00:23:26,613 --> 00:23:29,116 Ya üç milyon dolarlık hayat sigortası? 310 00:23:29,116 --> 00:23:32,119 Üç milyonluk hayat sigortasından haberim yok. 311 00:23:32,119 --> 00:23:34,454 Ondan bir kazancım olmadı. Bilmiyorum... 312 00:23:34,955 --> 00:23:36,873 Onu ben öldürmedim Mea. 313 00:23:37,874 --> 00:23:40,377 Size yalan söylemeyeceğim. 314 00:23:42,045 --> 00:23:44,256 Bu dava çok zor geçecek. 315 00:23:44,256 --> 00:23:47,968 Avukatınız olmayı kabul edersem tek bir talebim olacak. 316 00:23:48,552 --> 00:23:49,636 Hiçbir koşulda... 317 00:23:50,679 --> 00:23:51,721 Yüzüme bakın! 318 00:23:55,392 --> 00:23:56,643 Yüzüme bakın. 319 00:24:01,106 --> 00:24:04,317 Hiçbir koşulda bana yalan söylememelisiniz. 320 00:24:05,527 --> 00:24:07,404 Bana her şeyi anlatmalısınız. 321 00:24:08,113 --> 00:24:12,909 Size rahatsız edici veya önemsiz gelmesi hiçbir şey fark ettirmez. 322 00:24:15,954 --> 00:24:16,955 Elbette. 323 00:24:19,541 --> 00:24:20,876 Avukatım olacak mısın? 324 00:24:22,919 --> 00:24:27,007 Tatlım, yemek işini dışarıdan halletmeyi bırakmalısın. 325 00:24:27,007 --> 00:24:29,301 Baksana, oğlum nasıl zayıflıyor. 326 00:24:30,510 --> 00:24:32,762 Misafirimiz olduğunu bilmiyordum. 327 00:24:37,309 --> 00:24:38,393 Hiç yemiyorsun. 328 00:24:40,061 --> 00:24:41,563 Aşçılığıma hakarettir bu. 329 00:24:41,563 --> 00:24:44,900 Yesene Mea. Annem kemoterapiden çıkıp geldi. 330 00:24:47,277 --> 00:24:48,278 Teşekkürler. 331 00:24:48,904 --> 00:24:51,573 Çok güzel olmuş. Eline sağlık. 332 00:24:52,908 --> 00:24:54,993 Şimdi galiba bir "ama" geliyor. 333 00:24:56,786 --> 00:25:00,290 Biz onca yıldır evliyiz. 334 00:25:01,708 --> 00:25:03,251 Bunu ilk kez yapıyorsun. 335 00:25:03,793 --> 00:25:06,338 Ailecek güzel bir yemek yiyelim dedik. 336 00:25:06,838 --> 00:25:09,925 İkimiz müsaittik. Annem de kendini iyi hissetti. 337 00:25:11,551 --> 00:25:13,345 Sana bir haberim var. 338 00:25:15,639 --> 00:25:19,017 - Belediye başkanlığına adayım. - Harika! 339 00:25:19,017 --> 00:25:22,270 - Üstelik kazanacak da. - Hiç şüphem yok. 340 00:25:23,313 --> 00:25:26,274 Peki sende ne var ne yok? 341 00:25:27,901 --> 00:25:29,486 Pek bir şey yok. 342 00:25:31,321 --> 00:25:32,572 Aynı tas aynı hamam. 343 00:25:37,327 --> 00:25:38,453 Yeni bir müvekkil? 344 00:25:40,622 --> 00:25:42,290 Doğruyu söylemek gerekirse 345 00:25:43,083 --> 00:25:47,629 Zyair Malloy'u savunmayı düşünüyorum. 346 00:25:51,258 --> 00:25:53,343 Hayır. Düşünmüyorsun. 347 00:25:54,553 --> 00:25:58,640 - Pardon? - Kayınbiraderin o davayı kazanacak. 348 00:25:59,516 --> 00:26:02,352 Seçim kampanyasının teması suçla mücadele olacak. 349 00:26:02,936 --> 00:26:04,062 Anlatsana oğlum. 350 00:26:06,481 --> 00:26:09,192 Bu şehirdeki suç oranları felaket. 351 00:26:10,485 --> 00:26:12,445 Malloy'u ibretlik yapacağım. 352 00:26:15,115 --> 00:26:18,159 Yani yengem onu savunursa... 353 00:26:19,452 --> 00:26:22,372 Buradaki ikilemi görüyorsun, değil mi Mea? 354 00:26:23,999 --> 00:26:25,667 İbraz belgelerine baktın mı? 355 00:26:26,751 --> 00:26:28,378 O adamı yerle bir edeceğiz. 356 00:26:29,754 --> 00:26:31,006 Onu temsil edersen 357 00:26:31,673 --> 00:26:34,801 akrabalığımız yüzünden davadan çekilmem gerekecek. 358 00:26:35,427 --> 00:26:40,015 Bunu da pek yapasım yok. Özetle, onun avukatlığını yapmayacaksın. 359 00:26:41,266 --> 00:26:43,184 Henüz karar vermemiştim. 360 00:26:44,019 --> 00:26:47,105 Hayır, verdin bile. Biz verdik. 361 00:26:48,398 --> 00:26:50,900 Aileye girdiğine göre bizim sözümüz geçer. 362 00:26:50,900 --> 00:26:53,778 Kısacası o adamı savunmayacaksın. 363 00:26:59,409 --> 00:27:01,661 Avukatı olsam mı, olmasam mı diyordum. 364 00:27:02,746 --> 00:27:03,747 Ama artık... 365 00:27:05,790 --> 00:27:06,916 ...cevabı buldum. 366 00:27:07,667 --> 00:27:08,752 Şahane. 367 00:27:09,502 --> 00:27:11,212 Biraz daha kuzu alır mısın? 368 00:27:21,765 --> 00:27:23,183 Çok özür dilerim. 369 00:27:24,184 --> 00:27:25,435 Hangi konuda? 370 00:27:25,435 --> 00:27:30,982 Kal aradı. Zyair'in avukatı olduğunu Ray'e söyledi. 371 00:27:30,982 --> 00:27:33,693 Ana oğul kudurdular. 372 00:27:34,653 --> 00:27:40,325 Onları sakinleştirmek istedim ve senin henüz karar vermediğini söyledim. 373 00:27:40,992 --> 00:27:42,452 Niye yaptın ki? 374 00:27:42,452 --> 00:27:47,832 Er geç öğreneceklerdi. Sinirlenince nasıl olduklarını bilirsin. 375 00:27:48,375 --> 00:27:50,502 Kadın zaten hasta, o yüzden ben de... 376 00:27:52,295 --> 00:27:53,588 Özür dilerim Mea. 377 00:27:53,588 --> 00:27:56,007 Sorun değil. Seni sonra ararım. 378 00:27:56,007 --> 00:27:57,592 - Bozuldun. - Hayır. 379 00:27:57,592 --> 00:28:00,637 - Hiç bozulmadım. Sonra ararım. - Emin misin? 380 00:28:00,637 --> 00:28:02,389 Evet. Randevum var. 381 00:28:02,389 --> 00:28:04,849 - Tamam, sonra ara. - Olur, ararım. 382 00:28:05,809 --> 00:28:07,936 - Günaydın. Erkencisin. - Günaydın. 383 00:28:07,936 --> 00:28:13,191 Massachusetts ile Brown dava dosyasını ve Wilson ile New Mexico dosyasını bul. 384 00:28:13,191 --> 00:28:15,902 - Hemen getiriyorum. - Jimmy de birazdan gelir. 385 00:28:15,902 --> 00:28:19,489 - Dışarıda bekliyor. - İçeri alsana. 386 00:28:19,489 --> 00:28:22,075 Zyair Malloy davasının yargıcını da bul. 387 00:28:22,075 --> 00:28:27,455 İş ve aile çatışmasını görüşmek için savcıyla kapalı oturum talep et. 388 00:28:27,455 --> 00:28:31,084 - Zyair Malloy'u mu savunacaksın? - Doğru bildin. 389 00:28:34,754 --> 00:28:35,880 Sağ ol. 390 00:28:35,880 --> 00:28:37,173 - Merhaba. - Merhaba. 391 00:28:38,883 --> 00:28:39,884 Şu hâline bak. 392 00:28:40,885 --> 00:28:42,595 Nasılsın? İyi misin? 393 00:28:42,595 --> 00:28:44,347 - Evet. - İyi misin? 394 00:28:44,347 --> 00:28:49,269 - Seni görmek güzel. İyi ki geldin. - Yapma. Telefonda sesinden anlaşılıyordu. 395 00:28:49,269 --> 00:28:52,981 - Mesele nedir? - Sana ihtiyacım var. Yardımın lazım. 396 00:28:53,481 --> 00:28:54,315 Peki. 397 00:28:55,358 --> 00:28:57,652 Biraz yürüyelim mi? Temiz hava alayım. 398 00:28:57,652 --> 00:28:58,903 - Olur. - Güzel. 399 00:28:59,529 --> 00:29:03,867 Pekâlâ, Kal bu sefer ne yaptı? Onu yine takip mi edeyim? 400 00:29:03,867 --> 00:29:04,784 Hayır. 401 00:29:04,784 --> 00:29:08,163 - Barıştınız mı? - Alt tarafı kafede oturuyorlardı. 402 00:29:08,163 --> 00:29:11,332 Biliyorum. Başka bir şey olsaydı bulurdum. 403 00:29:11,332 --> 00:29:15,086 Biliyorum. O daha çalışırken madde bağımlılığını söylemiştin. 404 00:29:15,086 --> 00:29:18,506 Söylesem mi bilememiş, bihaber kalmanı da istememiştim. 405 00:29:19,007 --> 00:29:21,426 - Bulduklarını daima söyle Jimmy. - Tamam. 406 00:29:21,426 --> 00:29:25,054 Özel dedektiflerin kralısın sen, bilip de söylemezlik etme. 407 00:29:25,054 --> 00:29:28,391 - İncinmeni istemiyorum. - Bihaber olmak daha incitici. 408 00:29:28,391 --> 00:29:32,437 Tamam. Bendeki yerini biliyorsun. Seni kardeşim gibi görüyorum. 409 00:29:34,647 --> 00:29:36,566 - Bir şeyim yok. - Peki. 410 00:29:37,692 --> 00:29:40,403 Peki madem. Kal nasıl? 411 00:29:41,821 --> 00:29:43,114 - Yapma böyle. - Ne var? 412 00:29:43,823 --> 00:29:45,450 - Ne yaptım? - Seni tanıyorum. 413 00:29:46,034 --> 00:29:48,536 - Ne var? - Dolandırmadan söyle işte. 414 00:29:49,537 --> 00:29:52,791 Peki. Rehabilitasyona gidiyor, sonra da eve dönüyor. 415 00:29:53,666 --> 00:29:55,502 Hâlâ takip ettiğini biliyordum. 416 00:29:56,711 --> 00:30:00,632 Evet. İşsiz kalması konusunda ailesine hâlâ yalan söylüyor mu? 417 00:30:03,092 --> 00:30:06,012 - Anlatması zor Jimmy. - Biliyorum. 418 00:30:08,223 --> 00:30:09,557 İşimin faydası oluyor. 419 00:30:11,684 --> 00:30:13,102 Mesajımı aldın mı? 420 00:30:13,102 --> 00:30:17,023 Evet. Kız arkadaşın Meksika'daki ailesini araştırmaya başladım. 421 00:30:17,607 --> 00:30:18,441 Sonuç? 422 00:30:18,441 --> 00:30:22,028 Tuhaf ama o aileyi ya duyan yok ya da herkes korkuyor. 423 00:30:22,028 --> 00:30:25,532 Olur öyle. İkisinin telefonundan üst veri almalıyım. 424 00:30:25,532 --> 00:30:26,741 Bu yasal mı? 425 00:30:26,741 --> 00:30:30,036 Kuralları biliyorsun. Sormazsan karşılığını alırsın. 426 00:30:30,036 --> 00:30:32,247 - Pardon. - Boş ver. 427 00:30:32,247 --> 00:30:34,332 Peki savcılığın tanık listesi? 428 00:30:34,332 --> 00:30:38,837 Bu işi kafana koyduysan senin için elimden gelen her şeyi bulurum. 429 00:30:38,837 --> 00:30:40,255 Ama bir şey diyeceğim. 430 00:30:41,506 --> 00:30:42,715 Emin değil gibisin. 431 00:30:44,842 --> 00:30:48,263 Kayınbiraderin de çok kızmıştır. Herif tam bir hıyar. 432 00:30:48,263 --> 00:30:49,681 Hem de nasıl. 433 00:30:50,682 --> 00:30:52,767 - Ama bu işe giriyorum. - Öyle mi? 434 00:30:53,268 --> 00:30:56,771 Umarım ona olan öfkene değil, içgüdüne kulak veriyorsundur. 435 00:30:56,771 --> 00:30:59,899 Hep içgüdünle hareket edersin Mea. Sakın değişme. 436 00:31:01,943 --> 00:31:02,777 Değişmem. 437 00:31:03,528 --> 00:31:05,029 Zyair'e inanıyor musun? 438 00:31:06,781 --> 00:31:07,782 Hele bir... 439 00:31:09,117 --> 00:31:12,954 - Hele bir onunla konuşalım da... - Olur. 440 00:31:12,954 --> 00:31:14,372 - Olur mu? - Olur. 441 00:31:16,624 --> 00:31:17,458 Ne bu? 442 00:31:17,458 --> 00:31:20,128 Sizden başka büro bulamamış mı? 443 00:31:20,712 --> 00:31:23,965 Başka seçenekler vardır ama bizi istiyor Sayın Yargıç. 444 00:31:23,965 --> 00:31:27,886 Malumunuz, davalı taraf istediği avukatı seçebilme hakkına sahip. 445 00:31:27,886 --> 00:31:29,679 {\an8}Tabii ki biliyorum. 446 00:31:31,097 --> 00:31:33,850 {\an8}Peki Ray, istemez misin... 447 00:31:33,850 --> 00:31:37,020 Siz de uygun görürseniz davadan çekilmemeyi yeğlerim. 448 00:31:37,604 --> 00:31:39,230 Bu kadın senin yengen. 449 00:31:40,607 --> 00:31:42,942 Dava savcısı olduğumu biliyordu. 450 00:31:43,610 --> 00:31:47,488 Bence bu davayı da sırf kardeşimi kızdırmak için kabul etti. 451 00:31:47,989 --> 00:31:50,033 Çocuk ona her şeyini verdi. 452 00:31:51,993 --> 00:31:55,997 {\an8}Bu husumet nedeniyle aranızdaki mesafenin açılacağı belli. 453 00:31:55,997 --> 00:31:58,666 {\an8}Dolayısıyla buna izin vereceğim. 454 00:31:58,666 --> 00:32:01,628 Ama en ufak bir uygunsuzluk görürsem 455 00:32:02,128 --> 00:32:05,131 ikinizi de baroya havale ederim. 456 00:32:06,257 --> 00:32:07,675 Sağ olun Sayın Yargıç. 457 00:32:08,384 --> 00:32:09,719 Sağ olun Sayın Yargıç. 458 00:32:17,518 --> 00:32:20,521 Ailesinin Meksika'daki evini sana hiç anlatmadı mı? 459 00:32:20,521 --> 00:32:23,733 Aslında işten kafamı kaldırabilsem ziyarete gidecektik 460 00:32:23,733 --> 00:32:27,236 ama birlikteliğimiz fazla sürmedi. 461 00:32:28,905 --> 00:32:32,992 Öyleyse niye senin hakkında o lafları edip kardeşine video gönderdi? 462 00:32:32,992 --> 00:32:36,496 Kardeşi olduğunu bile bilmiyordum. Bir fikrim yok. 463 00:32:36,996 --> 00:32:40,333 Ailesinin evini bilmiyorsun, kardeşinden haberin yoktu... 464 00:32:40,333 --> 00:32:42,502 Ona hiçbir şey yapmadım. 465 00:32:44,128 --> 00:32:45,922 Bir şeyler yaptın ama şimdi. 466 00:32:46,631 --> 00:32:47,632 Değil mi? 467 00:32:49,092 --> 00:32:52,178 Seks. Değil mi? Sonuçta o kız senin manitandı. 468 00:32:52,679 --> 00:32:55,723 Ona bakma. Onun da aklından aynı şey geçiyor. 469 00:32:55,723 --> 00:32:58,851 - Elbette seks yaptık. - Yaptınız tabii. Ateşli miydi? 470 00:32:58,851 --> 00:33:01,980 Eski sevgilinle yaptığın gibi mi? Onu da dinleyelim. 471 00:33:03,773 --> 00:33:07,485 Bakalım. Bir şey okumuştum. Buldum, burada işte. 472 00:33:07,485 --> 00:33:11,114 "Saçımı çekip ağzımı kapatmayı severdi. 473 00:33:11,698 --> 00:33:13,199 Yüzüme tükürürdü. 474 00:33:13,199 --> 00:33:15,493 Acı çekmemden zevk alırdı. 475 00:33:16,202 --> 00:33:17,620 Sadist ruhluydu." 476 00:33:19,414 --> 00:33:20,915 Şuna baksana Mea. 477 00:33:22,083 --> 00:33:24,127 Evet. Şurada. 478 00:33:24,627 --> 00:33:27,004 "Ne kadar derine soksa yetmezdi. 479 00:33:28,172 --> 00:33:30,800 Yüzümde zevk belirtisi olmadığında 480 00:33:31,801 --> 00:33:34,345 acı belirtisi göstermem için uğraşırdı. 481 00:33:35,179 --> 00:33:38,599 Meme uçlarımı ısırır, bayıltana kadar boğazımı sıkardı." 482 00:33:39,726 --> 00:33:41,561 Tamamen tek taraflı. Bunları... 483 00:33:44,022 --> 00:33:45,189 Bunları seven oydu. 484 00:33:45,773 --> 00:33:47,275 Niye sırıtıyorsun? 485 00:33:49,777 --> 00:33:50,778 Bakın. 486 00:33:51,529 --> 00:33:53,656 O kadın... 487 00:33:55,616 --> 00:33:56,826 O böyle biriydi. 488 00:33:57,535 --> 00:34:00,830 Doyumsuz bir kadındı, kendisi aynı şeyleri bana yapardı. 489 00:34:00,830 --> 00:34:02,206 Boğazımı sıkardı. 490 00:34:02,749 --> 00:34:06,669 Beni ısırır, üstüme erimiş mum dökerdi. Oyun oynardı. 491 00:34:07,420 --> 00:34:11,507 Bana fazla geldiği için ayrıldım. O yüzden sinirli. 492 00:34:11,507 --> 00:34:14,135 - Dur. Sen mi ayrıldın? - Ben ayrıldım. 493 00:34:14,135 --> 00:34:17,764 - O ayrılmış, sen de onu takip etmişsin. - Hayır. 494 00:34:17,764 --> 00:34:21,058 Aslında tam tersi oldu. 495 00:34:21,058 --> 00:34:23,728 Peşinde çok kadın var, değil mi adamım? 496 00:34:23,728 --> 00:34:28,983 - Bazen oluyor öyle. - Tamam. Herif bir de kendini beğenmiş. 497 00:34:29,901 --> 00:34:31,736 Şahsen hoşuma gitti. 498 00:34:32,236 --> 00:34:33,863 - Nasıl ya? Ne bu? - Jimmy. 499 00:34:33,863 --> 00:34:35,740 - Pardon. Ben... - Affedersiniz. 500 00:34:37,200 --> 00:34:40,369 Ayrıldım. Kabullenemedi. 501 00:34:41,871 --> 00:34:44,791 Fazla ileri gitmeye kalktı. Rahatsız oldum. 502 00:34:45,291 --> 00:34:46,667 Orada bitti. 503 00:34:47,627 --> 00:34:49,128 İleri gitmekten kastınız? 504 00:34:49,128 --> 00:34:51,798 Kafasını delip kafatasını tabloya koymak mı? 505 00:34:51,798 --> 00:34:53,382 - Neye yarıyor bu? - Jimmy! 506 00:34:53,382 --> 00:34:56,803 Ne? Amacım... Pişmiş kelle gibi sırıtıyor. Ben de... 507 00:34:58,554 --> 00:35:02,642 - Bu erotizmi Hydie ile de yaşadınız mı? - Hayır, Hydie öyle değildi. 508 00:35:02,642 --> 00:35:05,895 Bu yüzden onu çok sevdim. Şöyle ki... 509 00:35:06,854 --> 00:35:10,900 Hydie ile çok daha iyiydi. Onun canını hiç yakmadım. 510 00:35:12,151 --> 00:35:15,947 Yani madde kullanıp sapıkça şeyler denemediniz... 511 00:35:15,947 --> 00:35:17,949 - Hayır. - Sonra bir şeyler olmuştur. 512 00:35:17,949 --> 00:35:19,909 - Şirazeniz kaymıştır. - Hayır. 513 00:35:19,909 --> 00:35:22,537 - Akıl yürütüyorum. Mesela yani. - Hayır. 514 00:35:23,329 --> 00:35:24,330 Peki. 515 00:35:24,956 --> 00:35:27,750 Bana ayrılan süre doldu. 516 00:35:27,750 --> 00:35:31,212 Uçağım kalkacak. Sana yardım için istikamet Meksika evlat. 517 00:35:32,421 --> 00:35:36,175 Binada merdiven var mı? Çünkü o asansör epey ürkütücü. 518 00:35:37,051 --> 00:35:38,052 Tamam. 519 00:35:38,553 --> 00:35:39,971 - Seni ararım. - Tamam. 520 00:35:42,390 --> 00:35:43,558 Hemen dönerim. 521 00:35:49,772 --> 00:35:52,233 Jimmy, bekle. 522 00:35:58,114 --> 00:35:58,948 Pekâlâ. 523 00:36:01,075 --> 00:36:02,326 Ne düşünüyorsun? 524 00:36:04,287 --> 00:36:07,206 Beden dili okumada uzmanlara taş çıkarırsın. 525 00:36:09,000 --> 00:36:10,084 Fikrini söyle. 526 00:36:10,585 --> 00:36:12,170 Gözlerini fazla kırpmadı. 527 00:36:12,170 --> 00:36:16,215 Ses tonu hep doğru anda yükseldi. Doğru perdeden konuştu. 528 00:36:16,215 --> 00:36:19,385 Şerefsiz herif yalan söylüyor. Fikrim bu. 529 00:36:19,385 --> 00:36:22,096 Yalan söylemiyorsa psikopattır. 530 00:36:22,096 --> 00:36:26,934 Tamam mı? Yalanına öyle inanmış ki beni bile kandırabilir. 531 00:36:26,934 --> 00:36:28,477 Hayret bir şey çünkü... 532 00:36:29,520 --> 00:36:31,647 - Bence de öyle. - Sence de öyle. 533 00:36:33,941 --> 00:36:34,817 Çüş! 534 00:36:34,817 --> 00:36:36,903 Seni Meksika'dan ararım. 535 00:36:36,903 --> 00:36:39,655 - Tamam. - Adiós. 536 00:36:51,792 --> 00:36:52,793 Zyair? 537 00:37:10,186 --> 00:37:11,187 Zyair? 538 00:37:27,453 --> 00:37:30,748 Kefaletle salındınız. Onu içmemelisiniz. 539 00:37:32,917 --> 00:37:34,085 İhbar et o zaman. 540 00:37:37,797 --> 00:37:41,759 Savcılık kafasına estiği gibi uyuşturucu testi isteyebilir. 541 00:37:42,635 --> 00:37:45,221 Duruşmaya cezaevinden mi katılacaksınız? 542 00:37:46,222 --> 00:37:48,015 Bay Malloy, avukatınız olursam 543 00:37:48,641 --> 00:37:52,144 paparazilerin beklediği lüks restoranlara gitmek yok. 544 00:37:52,144 --> 00:37:53,646 Dışarı adım atmak yok. 545 00:37:53,646 --> 00:37:57,400 Ölmek üzereyseniz veya hastaneye gidecekseniz çıkın. 546 00:37:57,400 --> 00:38:00,194 Fotoğrafınız çekilecekse 547 00:38:00,194 --> 00:38:04,865 dağınık, perişan bir hâlde olmalı, azap çekiyormuş gibi görünmelisiniz. 548 00:38:04,865 --> 00:38:06,200 Çekiyorum zaten Mea. 549 00:38:07,827 --> 00:38:10,830 Hydie'nin o videoyu neden çektiğini anlayamıyorum. 550 00:38:13,541 --> 00:38:14,959 Kadınımdı o. 551 00:38:16,085 --> 00:38:18,212 Tüm bu olanlar kötü bir rüya gibi. 552 00:38:20,673 --> 00:38:25,094 Bu çatıdan aşağı atlarsam belki uyanırım. 553 00:38:25,928 --> 00:38:27,555 Bu bir rüya değil. 554 00:38:27,555 --> 00:38:29,557 Atlarsanız ölürsünüz. 555 00:38:30,975 --> 00:38:33,060 Dairenize geri dönelim mi? 556 00:38:33,060 --> 00:38:34,979 İntihara meyilli değilim kızım. 557 00:38:36,981 --> 00:38:38,190 Çok ağır geldi Mea. 558 00:38:40,693 --> 00:38:44,196 Gazetede yazılanların aksine zamparanın teki değilim. 559 00:38:47,908 --> 00:38:48,909 Evet. 560 00:38:50,536 --> 00:38:52,163 Sekse bayılırım. 561 00:38:54,540 --> 00:38:56,584 Şu da doğru. 562 00:38:58,210 --> 00:38:59,712 Bazı çılgınlıklar yaptım. 563 00:39:01,464 --> 00:39:02,923 Ama kimseyi incitmedim. 564 00:39:07,803 --> 00:39:12,183 Kadınımın yüzünde acı değil, zevk görmeyi seven bir erkeğim. 565 00:39:12,683 --> 00:39:13,601 Zevk. 566 00:39:14,101 --> 00:39:16,937 O kadın da bunu biliyor. Niye yalan söylesin ki? 567 00:39:19,982 --> 00:39:23,778 Eski sevgilim falan da değil. Eskiden takıldığım biri. 568 00:39:23,778 --> 00:39:26,989 Bakın, bilmem gereken her şeyi öğrendim. 569 00:39:27,823 --> 00:39:31,994 Bulunacak başka bir şey varsa Jimmy işinde ustadır ve mutlaka bulur. 570 00:39:31,994 --> 00:39:33,079 Tamam. 571 00:39:37,249 --> 00:39:38,334 Takmamaya çalışın. 572 00:40:03,401 --> 00:40:04,485 Meksika nasıl? 573 00:40:05,569 --> 00:40:09,532 - Meksika'da bir değişiklik yok. - Araştırmanı soruyorum. 574 00:40:10,032 --> 00:40:15,246 İyi sayılmaz. Videonun gönderildiği yerin yakınındaki baz istasyonuna gittim. 575 00:40:15,246 --> 00:40:19,291 O bölgede yaşayan bir aile yok. Tamamen kartelin hâkimiyetinde. 576 00:40:19,291 --> 00:40:22,920 Polis kayıtlarına göre kızın doğduğu şehrin yakınlarındayım. 577 00:40:22,920 --> 00:40:25,047 Hydie'yi tanıyan yok. Pardon. 578 00:40:25,798 --> 00:40:28,300 - Tuhaf. - Evet, daha kötüsü de var. 579 00:40:28,300 --> 00:40:32,096 Bu isimde birine ait doğum kaydı yok Mea. 580 00:40:32,096 --> 00:40:35,933 Düşünsene. Bir Amerikalı güzel bir Meksikalı kızı öldürecek 581 00:40:35,933 --> 00:40:38,060 ama burada haber olmayacak. 582 00:40:38,060 --> 00:40:39,645 Bir terslik var işte. 583 00:40:40,604 --> 00:40:43,107 Bana iki gün ver. Tam rapor hazırlayacağım. 584 00:40:43,107 --> 00:40:44,024 Tamam. 585 00:40:45,401 --> 00:40:49,321 Bir de Renee Carter diye biri var. Adama bu ismi sor. 586 00:40:49,321 --> 00:40:50,990 Tanık listesinde mi? 587 00:40:50,990 --> 00:40:52,450 Evet, kadını aradım. 588 00:40:52,450 --> 00:40:54,326 Anlatacak çok şeyi varmış 589 00:40:54,326 --> 00:40:57,621 ama telefonda olmazmış, onunla dönünce görüşeceğim. 590 00:40:57,621 --> 00:41:00,708 Peki. Dikkatli gel. Sağ ol. 591 00:41:00,708 --> 00:41:02,376 Tamam. Gelirim. 592 00:41:18,767 --> 00:41:23,022 - Ne oldu? - Balayımızı hatırlıyor musun? 593 00:41:23,772 --> 00:41:27,526 Hatırlıyor musun? Her gün yağmur yağıyordu. 594 00:41:30,362 --> 00:41:33,908 Sürekli giyinirdin ama kapıya kadar bile dayanamazdık. 595 00:41:46,629 --> 00:41:47,630 Sence... 596 00:41:48,672 --> 00:41:50,674 Sence o günlere dönebilecek miyiz? 597 00:41:54,678 --> 00:41:56,680 Şu an cevap veremezsin, biliyorum. 598 00:41:58,807 --> 00:41:59,808 Benim suçum. 599 00:42:01,393 --> 00:42:05,356 Ama söz veriyorum, o günlere dönmek için her şeyi yapacağım. 600 00:42:07,525 --> 00:42:08,526 Tamam mı? 601 00:42:09,568 --> 00:42:12,696 Seni anlıyorum. O adamı niye kabul ettiğini biliyorum. 602 00:42:13,989 --> 00:42:15,449 Tüm suç bende. 603 00:42:17,576 --> 00:42:20,079 Çok üzgünüm. Gerçekten. 604 00:42:21,121 --> 00:42:22,790 Seni tüm kalbimle seviyorum. 605 00:42:30,422 --> 00:42:34,009 - Giyinmem lazım Kal. - Evet. Tabii. 606 00:42:53,112 --> 00:42:53,946 Kahretsin. 607 00:42:53,946 --> 00:42:55,322 Renee Carter kim? 608 00:42:55,990 --> 00:42:57,741 Çok kindar bir insan. 609 00:42:58,993 --> 00:43:00,369 Onunla yattınız mı? 610 00:43:02,371 --> 00:43:03,372 Evet. 611 00:43:04,290 --> 00:43:06,667 Yattığınız herkes kindar mıdır? 612 00:43:10,129 --> 00:43:12,381 Bu diyeceğim küstahça gelebilir 613 00:43:13,882 --> 00:43:16,010 ama ne isteyip istemediğimi bilirim. 614 00:43:17,886 --> 00:43:19,888 Bazen ne söylesem de 615 00:43:21,181 --> 00:43:23,475 âşık olup onlarla kalacağımı düşünürler. 616 00:43:25,185 --> 00:43:30,107 Savcılığın tanık listesinde, o yüzden bana o kadından bahsedin. 617 00:43:30,107 --> 00:43:31,483 O kadın... 618 00:43:32,693 --> 00:43:36,071 Galeri sahibi. Sanat dünyasında çevresi çok geniş. 619 00:43:36,572 --> 00:43:40,242 Bilmediği şey ve tanımadığı insan yok. 620 00:43:41,201 --> 00:43:42,369 Bir şey anlatayım. 621 00:43:43,162 --> 00:43:45,247 Ona tablomu götürmüştüm. 622 00:43:45,247 --> 00:43:49,793 Öncesinde de şehirdeki herkesten ret almıştım. 623 00:43:50,669 --> 00:43:52,129 Bana şöyle bir baktı. 624 00:43:56,675 --> 00:43:57,885 Ve kabul etti. 625 00:44:02,931 --> 00:44:06,644 Tabloya bakmadı bile. Ne istediği çok belliydi. 626 00:44:09,813 --> 00:44:13,192 Tüm tablolarımı galerisine astı. Bana ülkeyi gezdirdi. 627 00:44:14,735 --> 00:44:16,362 Önümü açtı diyebiliriz. 628 00:44:18,989 --> 00:44:19,990 Gençtim. 629 00:44:20,783 --> 00:44:22,743 Meteliksizdim. Çaresizdim. 630 00:44:24,912 --> 00:44:26,038 Onu kullanmıyordum. 631 00:44:27,665 --> 00:44:29,208 Ondan cidden hoşlanmıştım. 632 00:44:32,044 --> 00:44:33,504 Ortak noktamız yoktu. 633 00:44:35,714 --> 00:44:38,884 Kariyerimde biraz yükselince taşınacağımı söyledim. 634 00:44:41,095 --> 00:44:42,388 Çok sinirlendi. 635 00:44:44,682 --> 00:44:46,225 Beni kontrol etmek istedi. 636 00:44:50,479 --> 00:44:51,480 Hoşuma gitmedi. 637 00:45:00,072 --> 00:45:01,073 Tanıdık geldi mi? 638 00:45:05,160 --> 00:45:06,412 Bay Malloy. 639 00:45:08,747 --> 00:45:11,875 Bana söyleyebilirsin. Hayatım senin ellerinde. 640 00:45:14,586 --> 00:45:17,005 İğneyle infaz edilmek mi istiyorsunuz? 641 00:45:19,133 --> 00:45:20,426 Odaklanın. 642 00:45:21,844 --> 00:45:25,013 Ben sizin dostunuz değil, avukatınızım. 643 00:45:35,482 --> 00:45:37,484 Artık kimse telefonlarımı açmıyor. 644 00:45:42,906 --> 00:45:44,950 Pardon. Ne diyordum? Affedersin. 645 00:45:57,254 --> 00:45:59,089 Genç yaşta evlendim. 646 00:45:59,089 --> 00:46:00,674 Kocama âşıktım. 647 00:46:03,177 --> 00:46:05,596 Umduğum gibi bir peri masalına dönüşmedi. 648 00:46:07,389 --> 00:46:09,475 O kadının sizinle ilgilenmesini... 649 00:46:11,560 --> 00:46:15,022 ...bir yerde anlayabiliyorum. 650 00:46:30,078 --> 00:46:32,456 Tamam, bu akşamlık bu kadar yeter. 651 00:46:32,456 --> 00:46:33,540 Bekle. 652 00:46:34,500 --> 00:46:37,795 Dur, hayır. Şöyle gel. 653 00:46:38,295 --> 00:46:40,839 - Hayır, ben... - Gel şöyle. Gelsene. 654 00:46:40,839 --> 00:46:42,716 Lütfen. Bir dakikalığına. 655 00:46:44,301 --> 00:46:46,303 Lütfen. Gel şöyle. 656 00:46:47,304 --> 00:46:50,307 Otur. Sana bir şey göstereceğim. Otur şöyle. 657 00:46:53,185 --> 00:46:54,186 Otur. 658 00:46:58,774 --> 00:47:00,108 Gözlerini kapat. 659 00:47:01,360 --> 00:47:02,361 Kapat. 660 00:47:11,578 --> 00:47:14,206 Evliliğini düşününce aklına gelen ilk renk. 661 00:47:15,207 --> 00:47:16,375 Uygun olmaz bence. 662 00:47:17,501 --> 00:47:19,378 Sakin ol. Söyle hadi. 663 00:47:25,759 --> 00:47:26,593 Mavi. 664 00:47:34,017 --> 00:47:35,018 Kapat. 665 00:47:37,396 --> 00:47:38,438 Al bakalım. 666 00:47:56,665 --> 00:47:58,333 Mavi sence ne yapıyor? 667 00:47:59,585 --> 00:48:02,045 - Dalga mı? - Dalga. 668 00:48:02,796 --> 00:48:05,173 Sal gitsin. Dalgayı çiz. 669 00:48:06,633 --> 00:48:09,344 Aynen. Çok güzel. 670 00:48:09,344 --> 00:48:10,846 Bunu yapmak istemiyorum. 671 00:48:12,347 --> 00:48:13,348 Güven. 672 00:48:16,101 --> 00:48:17,227 Sanat özneldir. 673 00:48:20,147 --> 00:48:21,565 Bence şahane oldu. 674 00:48:27,487 --> 00:48:29,239 Bu akşamlık bu kadar yeter. 675 00:48:29,740 --> 00:48:31,408 Treni kaçıracağım. 676 00:48:32,326 --> 00:48:33,327 Ne treni? 677 00:48:37,289 --> 00:48:41,168 Seni de anlıyorum. Bir cinayet zanlısına güvenmek zor. 678 00:48:44,254 --> 00:48:45,505 Evim Chesterton'da. 679 00:48:47,382 --> 00:48:48,884 Seni istasyona götüreyim. 680 00:49:08,862 --> 00:49:10,155 Olmaz. 681 00:49:10,656 --> 00:49:12,115 Arabanız yok muydu? 682 00:49:12,699 --> 00:49:14,076 Var. Bu daha hızlı. 683 00:49:15,118 --> 00:49:16,286 Almayayım. 684 00:49:17,162 --> 00:49:17,996 Neden? 685 00:49:17,996 --> 00:49:21,375 Birincisi, altımda etek var. 686 00:49:21,375 --> 00:49:22,751 Toplayıp binersin. 687 00:49:23,919 --> 00:49:25,837 Yakışık almaz. 688 00:49:25,837 --> 00:49:27,714 Hep yakışık alanı mı yaparsın? 689 00:49:30,509 --> 00:49:32,260 Hadi ya, yan oturursun. 690 00:49:32,761 --> 00:49:34,680 Emniyetli olmaz. 691 00:49:34,680 --> 00:49:36,682 Hep emniyetli olanı mı yaparsın? 692 00:49:39,393 --> 00:49:42,145 Arabam var. Gel, hemen şurada. Hadi. 693 00:49:43,438 --> 00:49:47,275 - Çağırdığım taksi şu anda geldi. - Seni geçireyim. 694 00:49:48,151 --> 00:49:49,945 Yok. Sağ olun. 695 00:50:01,957 --> 00:50:03,291 Gel lütfen. 696 00:50:03,917 --> 00:50:05,961 Sorgulama. 697 00:50:06,712 --> 00:50:07,713 Sal gitsin. 698 00:50:09,631 --> 00:50:11,008 Bence güzel oldu. 699 00:50:12,551 --> 00:50:15,595 - Bunu yapmak istemiyorum. - Düşünme. 700 00:50:16,555 --> 00:50:17,514 Gözlerini kapat. 701 00:50:19,433 --> 00:50:20,642 Muhteşem. 702 00:51:17,616 --> 00:51:20,243 Tüm bilgilere bir an önce ulaşmak istiyorum. 703 00:51:20,243 --> 00:51:21,495 - Mümkün mü? - Olur. 704 00:51:21,495 --> 00:51:22,871 Tamam, perşembe son. 705 00:51:22,871 --> 00:51:25,082 - Olur. Tamam, teşekkürler. - Tabii. 706 00:51:25,082 --> 00:51:27,459 Perşembeye lazım. Tamam, teşekkürler. 707 00:51:27,459 --> 00:51:28,543 Mea. 708 00:51:32,506 --> 00:51:33,507 - Merhaba. - Selam. 709 00:51:34,091 --> 00:51:37,219 Sen sabah erkenden çıkınca bunu verme fırsatım olmadı. 710 00:51:38,261 --> 00:51:43,141 - Teşekkür ederim. İşim başımdan aşkın. - Biliyorum. Dedim ya, ısrarla deneyeceğim. 711 00:51:47,187 --> 00:51:48,188 Sağ ol. 712 00:51:49,106 --> 00:51:51,525 Bunu bırakmaya gelmiştim. O zaman ben... 713 00:51:55,153 --> 00:51:56,738 Bir şey düşündüm. 714 00:51:57,489 --> 00:52:00,242 Akşam yemeğe çıkalım mı? Terapiden sonra tabii. 715 00:52:01,868 --> 00:52:03,120 Olur. 716 00:52:04,329 --> 00:52:05,330 Mea. 717 00:52:07,749 --> 00:52:08,875 Kocan herhâlde. 718 00:52:09,376 --> 00:52:10,293 Zyair. 719 00:52:12,629 --> 00:52:14,464 Tanışmaya gerek yok. 720 00:52:22,264 --> 00:52:23,265 Vay be! 721 00:52:24,057 --> 00:52:26,768 - Ofisime geçelim mi? - Bende buluşmaya ne oldu? 722 00:52:27,602 --> 00:52:31,898 İşimize odaklanmak için burada buluşsak daha iyi olur dedim. 723 00:52:33,108 --> 00:52:34,359 Anlıyorum. 724 00:52:34,359 --> 00:52:37,362 Ofisime gidip galeri sahibini konuşalım. 725 00:52:37,362 --> 00:52:39,656 Basın beni buraya kadar takip etti. 726 00:52:43,326 --> 00:52:44,327 Kusura bakmayın. 727 00:52:44,327 --> 00:52:47,414 Sırf bu nedenden dolayı bende buluşmuyor muyduk? 728 00:52:48,373 --> 00:52:51,084 Böylesi daha iyi. 729 00:52:52,377 --> 00:52:54,796 Kimin için daha iyi? 730 00:52:54,796 --> 00:52:57,299 Size iyi bir hizmet sunmaya çalışıyorum. 731 00:52:58,174 --> 00:53:00,719 - Palavra. - Pardon? 732 00:53:00,719 --> 00:53:04,014 Burada olmak istemiyorum. İçime sıkıntı veriyor. 733 00:53:04,014 --> 00:53:07,183 Takım elbiseli tipler var. Burada içimi açamam ki. 734 00:53:07,183 --> 00:53:09,352 Evimde buluşsak çok daha iyi olur. 735 00:53:10,228 --> 00:53:11,771 Davayı ciddiye alsanız? 736 00:53:12,439 --> 00:53:13,523 Sen alıyor musun? 737 00:53:15,525 --> 00:53:16,693 Evimde buluşalım. 738 00:53:17,277 --> 00:53:20,113 Bay Malloy, sahiden gidiyor musunuz? 739 00:53:20,113 --> 00:53:22,866 Bu arada, kot sana yakışmış. 740 00:54:00,403 --> 00:54:03,406 - Dün gelecektin. - Hiç gelmemeliydim. 741 00:54:04,449 --> 00:54:07,369 - Geçen akşamı konuşalım. - Konuşmayayım Bay Malloy. 742 00:54:07,369 --> 00:54:08,662 Peki. Dinle o zaman. 743 00:54:09,287 --> 00:54:12,874 Bence inanılmaz derecede çekicisin. 744 00:54:13,875 --> 00:54:15,669 Seni görünce tahrik oluyorum. 745 00:54:20,173 --> 00:54:22,008 Seni görünce sana sarılıyorum 746 00:54:23,259 --> 00:54:24,928 çünkü hissiyatını seviyorum. 747 00:54:25,971 --> 00:54:28,431 Sırtının elimi doldurmasını seviyorum. 748 00:54:29,599 --> 00:54:30,684 Kokunu seviyorum. 749 00:54:31,726 --> 00:54:32,769 Zekânı. 750 00:54:33,895 --> 00:54:35,063 Kendine güvenini. 751 00:54:35,063 --> 00:54:37,857 Hepsi çok etkileyici. 752 00:54:38,608 --> 00:54:39,734 Çok çekici. 753 00:54:50,578 --> 00:54:52,998 "Bay Malloy, seks katili." 754 00:54:54,165 --> 00:54:57,085 "Zyair Malloy, kibirli bir katil." 755 00:54:57,085 --> 00:55:01,631 "Zyair Malloy, tabloları değerlensin diye sevgilisini öldürdü." 756 00:55:02,465 --> 00:55:04,384 "Malloy, zampara." 757 00:55:04,926 --> 00:55:09,889 "Zyair Malloy, kadınları âşık edip öldürüyor." 758 00:55:10,849 --> 00:55:12,142 Daha nicesi var. 759 00:55:12,642 --> 00:55:16,479 Sence oyun mu oynuyorum? Hakkımda böyle mi düşünüyorsun? 760 00:55:16,479 --> 00:55:19,649 Benim değil, jürinin ne düşündüğü önemli. 761 00:55:19,649 --> 00:55:23,528 Seni çekici bulduğumu söyledim, bana maval okuyorsun. 762 00:55:24,404 --> 00:55:25,864 Yeni bir avukat bulayım 763 00:55:25,864 --> 00:55:29,242 çünkü tüm vücudunla benden etkilendiğini söylüyorsun. 764 00:55:29,242 --> 00:55:31,953 Ama bunu ne kendine ne bana itiraf edeceksin. 765 00:55:34,164 --> 00:55:35,248 Sana güvenemem. 766 00:55:36,541 --> 00:55:37,876 Yeni avukat. 767 00:55:37,876 --> 00:55:39,753 Nasıl isterseniz. 768 00:55:39,753 --> 00:55:42,672 Ama önce şunu söyleyeyim. Duruşma bir ay sonra. 769 00:55:44,132 --> 00:55:48,011 Bir avukatın bu kadar kısa sürede davaya hâkim olması zor. 770 00:55:48,011 --> 00:55:50,180 İtiraf et. Beni çekici buluyorsun. 771 00:55:53,183 --> 00:55:56,853 Bu doğru değil. Size yardım etmek için buradayım. 772 00:55:56,853 --> 00:55:58,980 Yalanların faydası yok Mea. 773 00:56:00,231 --> 00:56:03,485 Hayatım senin elinde ama şunu bile itiraf edemiyorsun. 774 00:56:03,485 --> 00:56:06,196 Bay Malloy, marihuana kokusu alıyorum. 775 00:56:06,196 --> 00:56:09,949 Ofisime geldiğinizde de vardı. Madde etkisi altındasınız. 776 00:56:10,450 --> 00:56:11,826 Bunun bir faydası yok. 777 00:56:11,826 --> 00:56:15,121 Madde kullanınca gerçeği söylersin. Sen de denesen mi? 778 00:56:16,706 --> 00:56:19,042 Evet. Yeni avukat. 779 00:56:39,771 --> 00:56:43,274 - Nereye gidiyorsunuz? - Dans etmeye ihtiyacım var. Çıkıyorum. 780 00:56:43,983 --> 00:56:47,737 - Umumi yerlerde dans etmemelisiniz. - Umumi bir yere gitmiyorum. 781 00:56:47,737 --> 00:56:50,406 Eşyanı al. Gidelim. Kapıyı kilitleyeceğim. 782 00:56:52,575 --> 00:56:54,160 Mea, yürü! 783 00:57:10,677 --> 00:57:13,304 İstediğiniz olmayınca böyle mi davranırsınız? 784 00:57:13,847 --> 00:57:18,309 Yardım edebilecek tek kişi bana ilgisini veya inancını söylemiyor. 785 00:57:18,810 --> 00:57:20,311 İlgi duyduğunu biliyorum. 786 00:57:21,437 --> 00:57:25,775 Sana baktığımda nefes alışın değişiyor, gözlerini kaçırıyorsun. 787 00:57:27,026 --> 00:57:28,319 Güya çaktırmıyorsun. 788 00:57:29,863 --> 00:57:31,239 Olgun kadın rolündesin. 789 00:57:33,658 --> 00:57:34,993 Anlıyorum olgun kadın. 790 00:57:36,119 --> 00:57:38,079 Dışarıda görülmemelisiniz. 791 00:57:38,872 --> 00:57:40,707 Dedim ya, dışarıda olmayacağım. 792 00:59:57,510 --> 01:00:00,013 Düzüşmek ister misin? Ekstazi verebilirim. 793 01:00:06,269 --> 01:00:08,479 Tamam, izle. Peşindeyim. 794 01:00:10,148 --> 01:00:14,611 Peki, teke tek. Hayırdır, ne kaçıyorsun? Kaçmasana! 795 01:00:14,611 --> 01:00:16,863 İzle şimdi. Al bakalım. 796 01:00:16,863 --> 01:00:18,698 - Hey. - Saklanmayı biliyorsun. 797 01:00:18,698 --> 01:00:23,620 Neredesin? Bir akıllı sen misin? Kendini çok akıllı sanıyorsun. Hadi! 798 01:00:25,872 --> 01:00:27,832 Haksızlık ama bu. 799 01:00:29,125 --> 01:00:31,711 Tamam, peki. Gel bakalım. Teke tek, hadi. 800 01:00:32,420 --> 01:00:35,715 Kendini akıllı sanıyorsun. Peki, hadi bakalım. Bekle sen. 801 01:00:37,759 --> 01:00:38,968 Yok. 802 01:00:39,636 --> 01:00:40,970 Tamam, hadi. 803 01:00:52,106 --> 01:00:53,983 - Mea. - Ben Maddy. 804 01:00:54,859 --> 01:00:59,322 - Merhaba. - Merhaba. Zyair başka avukat istiyormuş. 805 01:00:59,989 --> 01:01:00,865 Evet. 806 01:01:00,865 --> 01:01:05,370 Büyük hata yaparsın, dedim ona. Lütfen onunla konuş. 807 01:01:05,370 --> 01:01:09,415 - İstemiyor ki. - Mea, adamın ödü patlıyor. 808 01:01:10,083 --> 01:01:11,334 Öyle mi dedi? 809 01:01:11,334 --> 01:01:14,379 Benden duydun işte. Ona kalsa kimseye itiraf etmez. 810 01:01:14,379 --> 01:01:16,589 Ondan vazgeçme. Sana ihtiyacı var. 811 01:01:17,799 --> 01:01:19,467 Maddy, kapatmam lazım. 812 01:01:24,097 --> 01:01:26,599 Maddy söyledi, görüşmek istemişsin. 813 01:01:26,599 --> 01:01:28,893 Geçen gece için özür dilemek istedim. 814 01:01:30,144 --> 01:01:31,938 Sana ağır geldiğini biliyorum. 815 01:01:32,480 --> 01:01:35,483 Evet. İlk söyleyen ben olmak istedim. 816 01:01:36,526 --> 01:01:42,490 Zyair, ben baştan çıkarabileceğin zayıf bir kadın değilim. 817 01:01:43,616 --> 01:01:48,579 Evet, çoğu kişi gibi benim evliliğimde de bazı sorunlar var ama hallederiz. 818 01:01:49,580 --> 01:01:52,417 Beni kovmak istiyorsan sen bilirsin. 819 01:01:52,417 --> 01:01:58,214 Ama benden iyisini veya daha çok önemseyenini bulamazsın. 820 01:02:00,007 --> 01:02:03,094 Sınır koymaya çalışıyordum, hepsi bu. 821 01:02:04,721 --> 01:02:05,888 Al sana dürüstlük. 822 01:02:07,682 --> 01:02:09,308 Sınıra niye ihtiyacın var? 823 01:02:24,782 --> 01:02:27,368 Avukatın olmamı istiyorsan yarın ararsın. 824 01:02:34,417 --> 01:02:35,418 Merhaba. 825 01:02:36,169 --> 01:02:39,338 Ben Carrie. Yan komşusuyum. 826 01:02:39,922 --> 01:02:42,842 Adını söylemene gerek yok. Kız fazla kalmayacak. 827 01:04:23,651 --> 01:04:24,485 Merhaba. 828 01:04:24,485 --> 01:04:25,861 Seni arayıp durdum. 829 01:04:27,822 --> 01:04:29,156 Zor bir gündü. 830 01:04:31,117 --> 01:04:32,201 Ne oldu? 831 01:04:33,286 --> 01:04:35,955 Yok bir şey. Ne buldun? 832 01:04:36,455 --> 01:04:38,374 Mesele Kal ve öbür kız mı? 833 01:04:39,875 --> 01:04:41,210 Ne diyorsun sen ya? 834 01:04:42,044 --> 01:04:43,045 Kahretsin. 835 01:04:45,798 --> 01:04:48,426 - Ne oldu? - Telefonuna bak. 836 01:04:54,056 --> 01:04:59,604 Üzgünüm evlat, anlıyor musun? Winston'da, 714 numaralı odadalar. 837 01:05:00,688 --> 01:05:01,814 Duyuyor musun? 838 01:05:03,190 --> 01:05:05,526 Mea? Tamam, beni dinle Mea. 839 01:05:05,526 --> 01:05:10,531 Yarın dönüyorum. Yanına geleceğim Mea. Dosdoğru sana geleceğim. Sen... 840 01:05:10,531 --> 01:05:12,783 Bak. Benimle konuşur musun? 841 01:05:14,410 --> 01:05:16,037 Seni sonra ararım. 842 01:05:16,037 --> 01:05:18,205 Lütfen Mea. Bir nefes al, olur mu? 843 01:05:19,165 --> 01:05:20,499 Telefonum açık olacak. 844 01:07:00,474 --> 01:07:01,475 Dur. 845 01:11:06,804 --> 01:11:07,805 Zyair. 846 01:11:12,226 --> 01:11:13,227 Merak etme. 847 01:11:16,689 --> 01:11:17,856 Soyut bir eser. 848 01:11:33,289 --> 01:11:34,290 Doğru ya. 849 01:11:35,082 --> 01:11:36,083 Gel. 850 01:11:39,920 --> 01:11:42,298 Hep senin gibi bir kadın hayal ederdim. 851 01:11:43,507 --> 01:11:44,633 Dürüst olayım. 852 01:11:45,134 --> 01:11:48,178 Ben hep kendimi spontane biriyle hayal ederdim. 853 01:11:49,138 --> 01:11:52,266 Benim istediğim şekilde benimle sevişecek biriyle. 854 01:11:53,475 --> 01:11:55,561 Sonunu düşünmeyen biriyle. 855 01:11:57,313 --> 01:11:58,439 Hayalimdeki kişi... 856 01:11:59,440 --> 01:12:00,441 Benim gibi miydi? 857 01:12:05,154 --> 01:12:06,822 Keşke daha önce tanışsaydık. 858 01:12:08,198 --> 01:12:12,536 Belki kocanla olmazdın. Ben de bu belaya bulaşmazdım. 859 01:12:14,455 --> 01:12:15,581 Nerede olurduk? 860 01:12:17,916 --> 01:12:21,086 Dominik Cumhuriyeti'nde aşkımızı yaşıyor olurduk. 861 01:12:22,129 --> 01:12:24,131 Bir villanın kumsalında olurduk. 862 01:12:26,467 --> 01:12:27,885 Mükemmel olurdu. 863 01:12:29,887 --> 01:12:31,388 Sen beni akla da gidelim. 864 01:12:33,891 --> 01:12:34,975 Deneyeceğim. 865 01:12:38,145 --> 01:12:41,732 Sen beni akladıktan sonra gideceğimizi söyle. 866 01:12:45,194 --> 01:12:46,195 Gideceğiz. 867 01:12:47,529 --> 01:12:49,073 Ben seni akladıktan sonra. 868 01:13:10,636 --> 01:13:14,389 - Ne oluyor lan? Nerelerdesin? - Sabaha kadar seni aradık. 869 01:13:14,389 --> 01:13:17,434 Sesinizi yükseltmeyin. Burası benim iş yerim. 870 01:13:17,434 --> 01:13:21,563 Dün gece geç saate kadar çalışınca otelde kaldım. 871 01:13:22,147 --> 01:13:24,900 Beni niye aramadın? Bu hiç hoşuma gitmiyor Mea. 872 01:13:24,900 --> 01:13:26,318 Benim de gitmiyor Kal. 873 01:13:26,318 --> 01:13:27,986 - Hem de hiç. - Bağırma... 874 01:13:27,986 --> 01:13:31,115 - Karşında kim var sanıyorsun lan? - Mea haklı. 875 01:13:31,115 --> 01:13:35,369 Burası onun iş yeri. Bir şeyi yokmuş işte, artık gidebiliriz. 876 01:13:35,953 --> 01:13:37,204 Winston'a gidelim. 877 01:13:38,664 --> 01:13:39,665 Winston'a mı? 878 01:13:39,665 --> 01:13:43,919 Azalia kendini iyi hissetmiyormuş, biz de onu Winston'a aldırdık. 879 01:13:43,919 --> 01:13:46,922 Hastaneye yakın olacak, sonuçta biz uzaktayız. 880 01:13:47,881 --> 01:13:49,174 Hepimiz oradaydık. 881 01:13:51,510 --> 01:13:52,428 Hangi oda? 882 01:13:53,971 --> 01:13:55,013 Şimdi sorarsın. 883 01:13:57,266 --> 01:13:58,308 714. 884 01:13:59,935 --> 01:14:01,478 Hadi Kal. Gidelim. 885 01:14:01,478 --> 01:14:03,730 Arabada buluşuruz. 886 01:14:10,904 --> 01:14:14,491 Yok sayacak kadar mı nefret ediyorsun? Yapma be, uğraşıyorum. 887 01:14:15,367 --> 01:14:16,452 Nasıl ya? 888 01:14:17,995 --> 01:14:21,915 Terapiye gidiyoruz. Aramızın biraz düzeldiğini düşünmüştüm. 889 01:14:23,417 --> 01:14:25,002 Ne oluyor? Lütfen anlat. 890 01:14:28,380 --> 01:14:29,381 Özür dilerim. 891 01:14:31,550 --> 01:14:34,928 Özür diliyorsun. Tek diyeceğin bu mu? 892 01:14:36,430 --> 01:14:38,140 Ofisimde konuşabilir miyiz? 893 01:14:38,140 --> 01:14:40,184 Hayır, burası iyi. Hatta... 894 01:14:42,561 --> 01:14:43,729 Bunu yapamayacağım. 895 01:14:45,105 --> 01:14:46,106 Kal. 896 01:14:48,567 --> 01:14:49,568 Kahretsin. 897 01:14:55,199 --> 01:14:56,200 Kahretsin. 898 01:15:09,379 --> 01:15:11,006 Bugün hiç sesin çıkmadı. 899 01:15:14,134 --> 01:15:15,844 - Dava dosyaların. - Mea. 900 01:15:15,844 --> 01:15:18,138 Kalanı daha sonra teslim edilecek. 901 01:15:19,598 --> 01:15:22,351 Jason Timsdale ile konuştum. Harika biridir. 902 01:15:22,935 --> 01:15:25,646 Bu sabah konuştum. Müthiş bir ekibi var. 903 01:15:25,646 --> 01:15:27,898 - Dur. - Seni kabul etmeye hazırlar. 904 01:15:28,398 --> 01:15:29,399 Dur. 905 01:15:29,983 --> 01:15:32,986 Anlıyorum. Vicdan azabı çekiyorsun. 906 01:15:32,986 --> 01:15:36,281 Utanıyorsun. Benden kaçınmak istiyorsun. 907 01:15:37,491 --> 01:15:39,326 Anlıyorum. Farkındayım. 908 01:15:40,786 --> 01:15:42,621 Bunlara hiç gerek yok. 909 01:15:43,330 --> 01:15:44,331 Hiç kimsenin 910 01:15:45,666 --> 01:15:46,667 haberi olmayacak. 911 01:15:49,503 --> 01:15:50,504 Bak... 912 01:15:52,714 --> 01:15:54,925 İlk tanışmamızda bir set çekmiştin. 913 01:15:55,801 --> 01:15:57,427 Beni anladığını biliyordum. 914 01:15:59,304 --> 01:16:04,559 Ama iş yerinde duygularını gizleyebilen o kadın 915 01:16:06,270 --> 01:16:07,521 beni temsil edebilir. 916 01:16:08,313 --> 01:16:11,275 Yapabileceğini biliyorum. İşini ayrı tutabilirsin. 917 01:16:11,275 --> 01:16:13,527 Hayatını riske mi atacaksın? 918 01:16:14,027 --> 01:16:16,238 Bana olan hislerini bilirken mi? 919 01:16:16,238 --> 01:16:17,781 Kesinlikle. 920 01:16:22,035 --> 01:16:24,288 Şu anda daha çok önem verdiğim şey 921 01:16:25,914 --> 01:16:27,791 kocama olan hislerim. 922 01:16:29,167 --> 01:16:30,877 - Bunu yapamam. - Mea. 923 01:16:31,628 --> 01:16:33,755 - Yapmayacağım. - Mea, lütfen. 924 01:16:33,755 --> 01:16:36,967 Çok geç artık. Sana ihtiyacım var, biliyorsun. 925 01:16:38,802 --> 01:16:40,053 Lütfen bırakma. 926 01:16:43,682 --> 01:16:44,683 Yapamam. 927 01:16:48,186 --> 01:16:49,187 Mea! 928 01:16:53,358 --> 01:16:55,027 Mea, ne yapayım şimdi ben? 929 01:17:00,616 --> 01:17:02,534 Bunu nasıl yapabildim Jimmy? 930 01:17:02,534 --> 01:17:04,745 Sen de insansın, tamam mı? 931 01:17:04,745 --> 01:17:09,416 Hasta olduğu için oradaymış. Hepsi oradaymış, Ray ile Charlise de. 932 01:17:09,416 --> 01:17:12,044 Seni asla yargılamam, bunu biliyorsun. 933 01:17:12,044 --> 01:17:14,004 Ama ben kendimi yargılıyorum. 934 01:17:15,422 --> 01:17:16,882 Çok aptalca davrandım! 935 01:17:16,882 --> 01:17:19,635 - Ağzımı açmamam gerekirdi. - Senin suçun değil. 936 01:17:20,135 --> 01:17:21,887 Kendini hırpalama, olur mu? 937 01:17:22,804 --> 01:17:24,097 Onun avukatı olamam. 938 01:17:24,097 --> 01:17:27,392 - Hayır. Panik yapmayacağız. - Ama paraya ihtiyacım var. 939 01:17:27,392 --> 01:17:30,896 Çok şey atlattın. Bunu da halledersin Mea. 940 01:17:30,896 --> 01:17:33,690 Yaparsın sen. Ben çuvalladım diye fırsat tepme. 941 01:17:34,524 --> 01:17:38,153 - Onun yüzüne nasıl bakarım? - Yaparsın sen. 942 01:17:38,153 --> 01:17:41,948 Biraz ara vereceksin ama bunu yapabilirsin. Tamam mı? 943 01:17:41,948 --> 01:17:43,617 Galeri sahibiyle konuş. 944 01:17:43,617 --> 01:17:47,663 Benimle görüşmeyi reddetti ama nedense seninle konuşmak istiyormuş. 945 01:17:47,663 --> 01:17:50,374 Yine yapamayacağını düşünürsen bırakırsın. 946 01:17:50,874 --> 01:17:52,501 Ama denemelisin. Tamam mı? 947 01:17:52,501 --> 01:17:53,460 - İyi. - Olur mu? 948 01:17:53,460 --> 01:17:54,586 - Tamam. - Oldu.2 949 01:17:54,586 --> 01:17:55,629 Tamam. 950 01:18:01,134 --> 01:18:04,471 O kadının kanı! Duvarlarınızda! 951 01:18:31,248 --> 01:18:34,751 Hepinizin canı cehenneme kancıklar! 952 01:18:35,877 --> 01:18:37,003 Buyurun. 953 01:18:45,887 --> 01:18:51,768 EVERVINE GALERİ ZYAIR MALLOY 954 01:19:09,161 --> 01:19:12,456 Orada dikilecek misin yoksa gelip oturacak mısın? 955 01:19:24,009 --> 01:19:26,720 - İçer misin? - Hayır, teşekkürler. 956 01:19:30,140 --> 01:19:32,934 Öğleden önce içiyorum diye beni ayıplıyor musun? 957 01:19:34,060 --> 01:19:35,061 Hiç alakası yok. 958 01:19:36,563 --> 01:19:37,564 Evet. 959 01:19:38,565 --> 01:19:39,816 Bunu hak ettim. 960 01:19:41,693 --> 01:19:44,279 Adım Renee Chester Wilson. 961 01:19:44,905 --> 01:19:45,906 Mea Harper. 962 01:19:47,240 --> 01:19:48,408 Seni tanıyorum. 963 01:19:49,910 --> 01:19:51,244 Senden hoşlanıyor. 964 01:19:53,789 --> 01:19:55,165 Onunla yatıyor musun? 965 01:19:55,165 --> 01:19:58,210 - Pardon? - Evet, yatıyorsun. 966 01:19:59,127 --> 01:20:00,170 İyidir. 967 01:20:01,588 --> 01:20:05,717 Karakterine yakışan şekilde bacak arası da yılan gibidir. 968 01:20:06,218 --> 01:20:08,136 Benimle konuşmak istediniz. 969 01:20:08,136 --> 01:20:13,099 Evet, canım. O adamın karakterini paylaşmak istedim. 970 01:20:13,099 --> 01:20:14,726 Şu duvarlara bak. 971 01:20:17,062 --> 01:20:20,190 Burada Basquiat, Warhol, 972 01:20:20,690 --> 01:20:23,985 Jon Moody, Sam Gilliam, 973 01:20:23,985 --> 01:20:26,738 Mark Bradford ve Derrick Adams asılı. 974 01:20:27,280 --> 01:20:29,366 Onun bu duvarlarda yeri yoktu. 975 01:20:30,784 --> 01:20:34,329 Dışarıdaki kancıklar onun tüm tablolarını kaldırmamı istiyor. 976 01:20:34,329 --> 01:20:38,250 Bu mümkün değil. Günün birinde beni zengin edecek. 977 01:20:39,835 --> 01:20:43,255 Düzeltiyorum, daha zengin edecek. 978 01:20:45,340 --> 01:20:46,466 Ona yardım ettim. 979 01:20:47,592 --> 01:20:50,470 İşleri yolunda gitmeye başlar başlamaz 980 01:20:50,470 --> 01:20:54,349 yaşlı karıya tekmeyi vurdu. 981 01:20:55,684 --> 01:20:57,185 Dünya onu bekler. 982 01:20:59,187 --> 01:21:03,525 Böyle bir ihanetin uyandıracağı hissi anlayabiliyorum. 983 01:21:03,525 --> 01:21:05,902 Anlayamazsın. Yaşın 50 bile değil. 984 01:21:05,902 --> 01:21:07,696 Tahayyül edemezsin. 985 01:21:07,696 --> 01:21:11,074 Bununla beraber paylaşmak istediğiniz 986 01:21:12,576 --> 01:21:14,578 başka bir şey var mı? 987 01:21:14,578 --> 01:21:17,539 Çok şey var şekerim. Ne öğrenmek istiyorsun? 988 01:21:18,164 --> 01:21:20,083 Size hiç şiddet uyguladı mı? 989 01:21:24,337 --> 01:21:25,672 Oradan yürüyorsun. 990 01:21:25,672 --> 01:21:27,507 Anlamadım. 991 01:21:28,300 --> 01:21:31,511 Onu buradan savunacaksan sen bilirsin. 992 01:21:31,511 --> 01:21:34,389 Hayır, asla şiddet uygulamadı. 993 01:21:35,098 --> 01:21:37,559 Ama yılan zaten o şekilde yaşamaz. 994 01:21:37,559 --> 01:21:42,063 Avını takip ederken asla şiddete başvurmaz. 995 01:21:42,063 --> 01:21:46,067 Sadece saldırı mesafesine girdiğinde 996 01:21:46,693 --> 01:21:49,905 aşırı şiddet gösterebilir. 997 01:21:50,405 --> 01:21:53,241 Siz birlikteyken hiç saldırı mesafesine girdi mi? 998 01:21:55,201 --> 01:21:56,202 Hayır. 999 01:21:57,037 --> 01:21:59,372 İstediğini aldı ve gitti. 1000 01:22:00,040 --> 01:22:01,791 Aklımı başımdan aldı. 1001 01:22:01,791 --> 01:22:04,669 Eski sevgilime kızgın olduğumu söylemiştim. 1002 01:22:04,669 --> 01:22:09,633 Bir şövalenin önüne oturtup 1003 01:22:10,717 --> 01:22:13,511 bana resim yaptırmıştı. 1004 01:22:14,596 --> 01:22:19,643 "Gözlerini kapatıp hissettiğin rengi söyle" demişti. 1005 01:22:20,477 --> 01:22:21,686 Ben de söylemiştim. 1006 01:22:23,313 --> 01:22:24,314 "Mavi." 1007 01:22:25,315 --> 01:22:28,151 Bana dalgalar çizdirmişti. 1008 01:22:29,569 --> 01:22:31,071 Sonra bana şunu sormuştu, 1009 01:22:32,697 --> 01:22:34,240 "Kızgın mısın?" 1010 01:22:34,240 --> 01:22:36,451 Evet, demiştim. 1011 01:22:36,952 --> 01:22:41,247 O da bunun renginin kırmızı olduğunu söylemişti. 1012 01:22:41,247 --> 01:22:42,999 O hâldeydim işte. 1013 01:22:44,334 --> 01:22:47,170 Mavi dalgalar ve kırmızı çizgilerle dolu... 1014 01:22:49,631 --> 01:22:51,132 ...bir tuvalle baş başa. 1015 01:22:51,675 --> 01:22:54,302 Görüntü berbattı. O ne yaptı, biliyor musun? 1016 01:22:55,595 --> 01:22:56,638 Bilmiyorum. 1017 01:23:03,311 --> 01:23:04,437 Resmi tamamladı. 1018 01:23:07,732 --> 01:23:12,320 Yatağın üstündeki sayvana astı. 1019 01:23:13,613 --> 01:23:18,076 Bir sabah yukarı baktım ve kendi yüzümle karşılaştım. 1020 01:23:19,035 --> 01:23:20,578 Masallara layık. 1021 01:23:22,872 --> 01:23:24,457 Tamamlayana kadar 1022 01:23:25,375 --> 01:23:27,711 oynadığı tuval bendim. 1023 01:23:28,712 --> 01:23:30,880 Ama bir sürü tuval var. 1024 01:23:32,465 --> 01:23:35,510 Bir sürü katman var canım. 1025 01:23:40,306 --> 01:23:41,683 Yüzün ne hâle geldi. 1026 01:24:30,482 --> 01:24:32,150 - Hey. - Hey. 1027 01:24:33,985 --> 01:24:35,320 Seni arayıp durdum. 1028 01:24:36,154 --> 01:24:37,155 Dışarıdaydım. 1029 01:24:41,743 --> 01:24:42,744 Baksana. 1030 01:24:44,579 --> 01:24:46,039 İçimde iyi bir his var. 1031 01:24:46,873 --> 01:24:47,999 Senin suçun. 1032 01:25:11,231 --> 01:25:13,733 Bu kadar rahat hissetmeyeli çok olmuştu. 1033 01:25:22,325 --> 01:25:23,451 Yavrum, iyi misin? 1034 01:25:27,705 --> 01:25:28,706 Mea? 1035 01:25:34,212 --> 01:25:35,088 Mea, dur! 1036 01:25:47,183 --> 01:25:48,309 Yanlış düşünme. 1037 01:25:48,893 --> 01:25:52,438 Mea, lütfen. Açıklamama izin ver. Düşündüğün gibi değil. 1038 01:25:52,438 --> 01:25:56,651 - Başka avukat bul. Ben yokum! - Video yüzünden öyle yazdım. 1039 01:25:57,569 --> 01:25:58,653 Ben yokum. 1040 01:26:00,071 --> 01:26:04,075 Mea, lütfen. Artık çok geç, biliyorsun. Sana ihtiyacım var. Tanrım... 1041 01:26:07,745 --> 01:26:09,622 Yani önce benim resmimi söktün. 1042 01:26:09,622 --> 01:26:13,084 "Geber kaltak, hayatımı mahvettin" yazıp tekrar mı astın? 1043 01:26:13,084 --> 01:26:16,421 Düşündüğün gibi değil. Ne yapmamı istiyorsun Mea? 1044 01:26:17,213 --> 01:26:18,423 Ne yapayım? 1045 01:26:20,884 --> 01:26:21,885 Mea. 1046 01:26:26,097 --> 01:26:27,098 Mea. 1047 01:26:29,392 --> 01:26:31,603 - Asansörü çalıştır. - Mea. 1048 01:26:31,603 --> 01:26:32,729 Çalıştır! 1049 01:26:32,729 --> 01:26:34,355 Geçen gece yaşadıklarımız... 1050 01:26:34,939 --> 01:26:36,191 Asansörü çalıştır. 1051 01:26:37,692 --> 01:26:39,402 Sadece tek bir kozum vardı. 1052 01:26:47,035 --> 01:26:50,330 Kocama anlatmaktan bahsediyorsan ona ben söyleyeceğim. 1053 01:26:50,330 --> 01:26:54,250 Savcılığa, Yargıç Brodan'a, baroya gideceğim. 1054 01:26:54,250 --> 01:26:57,921 O resim bile seni gömmeye yeter! 1055 01:26:57,921 --> 01:27:00,840 - Ondan bahsetmiyorum. - Neden bahsediyorsun? 1056 01:27:01,424 --> 01:27:02,675 Seni sevdiğimden. 1057 01:27:04,552 --> 01:27:06,221 Senin hayatın palavra. 1058 01:27:22,320 --> 01:27:24,614 Çalıştır şu asansörü. 1059 01:27:26,699 --> 01:27:28,618 Çalıştır şu asansörü! 1060 01:27:49,138 --> 01:27:50,515 Selam. Hayırdır? 1061 01:27:56,646 --> 01:27:57,647 Merhaba. 1062 01:27:59,023 --> 01:28:00,024 Ne oluyor? 1063 01:28:00,775 --> 01:28:03,277 Kal. Buraya gel. 1064 01:28:24,799 --> 01:28:27,468 Kal, sana bir şey söylemem gerek. 1065 01:28:29,262 --> 01:28:33,308 Aynı arabada bir saat yol geldiniz. O zaman söyleyemedin mi? 1066 01:28:36,227 --> 01:28:38,479 - Baş başa konuşabilir miyiz? - Hayır. 1067 01:28:38,479 --> 01:28:41,524 Ona ne söyleyeceksen hepimize söyleyebilirsin. 1068 01:28:41,524 --> 01:28:42,608 Evet. 1069 01:28:43,526 --> 01:28:46,487 Geçen gece nerede olduğunu söyle. Sabaha kadar. 1070 01:28:48,573 --> 01:28:50,616 - Kal, lütfen... - Seninle konuşmuyor. 1071 01:28:53,036 --> 01:28:54,537 - Kal. - Ne dedim ben? 1072 01:28:55,204 --> 01:28:57,123 - Biraz sakinleşelim. - Kes sesini. 1073 01:28:57,123 --> 01:28:59,876 Sakinleşip ne yapacağız? Acayip sinirliyim. 1074 01:29:00,376 --> 01:29:04,130 Oğlum senin için neler yaptı. Sense lüks elbiseler alıyorsun. 1075 01:29:04,130 --> 01:29:07,091 Ödemek için fazla mesai yapıyor. Aklım almıyor. 1076 01:29:08,301 --> 01:29:09,635 Onu hak etmiyorsun. 1077 01:29:11,387 --> 01:29:12,930 Söyler misin? Neredeydin? 1078 01:29:14,849 --> 01:29:15,850 Söylesene. 1079 01:29:17,268 --> 01:29:18,269 Dürüst ol. 1080 01:29:19,645 --> 01:29:20,646 Dürüst mü? 1081 01:29:23,566 --> 01:29:24,942 Böyle mi olduk şimdi? 1082 01:29:28,905 --> 01:29:29,906 Kovuldum. 1083 01:29:31,032 --> 01:29:31,949 Ne? 1084 01:29:31,949 --> 01:29:34,285 O günden beri bana Mea baktı. 1085 01:29:38,331 --> 01:29:39,540 Rehabilitasyondayım. 1086 01:29:41,876 --> 01:29:43,294 Kal, ne anlatıyorsun? 1087 01:29:43,294 --> 01:29:46,297 Hepsi o kadının suçu. Sana çok baskı yaptı. 1088 01:29:46,297 --> 01:29:48,216 Seni hak etmiyor. 1089 01:29:48,216 --> 01:29:51,052 Beni mahkemeden aradılar. Yargıçla görüşmüşsün. 1090 01:29:51,052 --> 01:29:55,598 Müvekkilinle uygunsuz ilişkin yüzünden davadan çekilmişsin. 1091 01:29:57,058 --> 01:29:58,184 Kal'e de anlatsana. 1092 01:30:00,812 --> 01:30:02,438 Ne demek istedin Mea? 1093 01:30:05,650 --> 01:30:06,984 O gece neredeydin? 1094 01:30:10,655 --> 01:30:12,365 Geceyi Zyair'le geçirdim. 1095 01:30:17,995 --> 01:30:18,996 Onunla yattın mı? 1096 01:30:23,084 --> 01:30:24,252 Evet. 1097 01:30:24,252 --> 01:30:25,294 Biliyordum! 1098 01:30:26,587 --> 01:30:28,256 Lanet olsun! 1099 01:30:29,632 --> 01:30:31,759 - Ha siktir ya! - Hey. 1100 01:30:31,759 --> 01:30:33,219 Git buradan. 1101 01:30:33,219 --> 01:30:34,804 - Yanındayım. - Üzgünüm. 1102 01:30:34,804 --> 01:30:36,681 Git buradan, dedim! 1103 01:30:38,015 --> 01:30:40,685 Defol git buradan sürtük! Çık dışarı! 1104 01:30:40,685 --> 01:30:42,103 Defol git bu evden! 1105 01:30:42,645 --> 01:30:43,938 - Defol! - Yanındayım. 1106 01:30:45,064 --> 01:30:46,983 - Buradayım. - Yanındayız canım. 1107 01:30:46,983 --> 01:30:49,026 Yanlış bir şey yapmadım anne. 1108 01:31:03,499 --> 01:31:05,001 Çok üzgünüm. 1109 01:31:05,877 --> 01:31:07,086 Biliyorum. 1110 01:31:11,632 --> 01:31:12,633 Charlise. 1111 01:31:14,969 --> 01:31:16,971 Gir içeri. Çocuklar ağlıyor. 1112 01:31:41,162 --> 01:31:45,374 Bugün daha güneşli bir hava bekleniyor. Bu hafta normalden sıcak olacak. 1113 01:31:46,125 --> 01:31:51,005 Chicago Bölge Savcısı Ray Harper açıkladı. Zyair Malloy davasında bir gelişme var. 1114 01:31:51,631 --> 01:31:53,257 Şimdi söz dava analizi için 1115 01:31:53,257 --> 01:31:56,969 hukuk muhabirlerimiz Judy Walker ve Jim Forrester'da. 1116 01:31:56,969 --> 01:31:58,596 Evet, herkes şaşkın. 1117 01:31:58,596 --> 01:32:02,058 Savcılıkla anlaşmaya varan Zyair Malloy'a 1118 01:32:02,058 --> 01:32:05,228 şartlı tahliye imkânı sunulacak. 1119 01:32:05,228 --> 01:32:08,022 Yani ne duruşma olacak ne açıklama yapılacak. 1120 01:32:08,022 --> 01:32:11,984 Genelde bu tip anlaşmalar yapıldığında sanıktan itiraf istenir. 1121 01:32:11,984 --> 01:32:15,154 Cesedin yerini söyler. Anlaşma bunu kapsıyor mu? 1122 01:32:15,154 --> 01:32:18,115 Hayır. İlginçtir ki Savcı Harper bunu talep etmedi. 1123 01:32:18,115 --> 01:32:21,285 Garip bir durum. Kurbanın ailesi şikâyetçi olacaktır. 1124 01:32:21,285 --> 01:32:23,663 Sahiden de garip. Teşekkürler Brandon. 1125 01:32:29,794 --> 01:32:32,838 - Merhaba. - Sana bir türlü ulaşamadım. 1126 01:32:32,838 --> 01:32:35,466 Evet, uçaktaydım. 1127 01:32:36,259 --> 01:32:39,971 - Kafamı boşaltmam gerekiyordu. - Baksana. Kal ile konuştun mu? 1128 01:32:41,055 --> 01:32:44,350 Konuşmadım. Benimle konuşmak istemiyor. 1129 01:32:44,350 --> 01:32:47,478 - Onu araman lazım Mea. - Neden? Ne yaptın sen? 1130 01:32:47,478 --> 01:32:49,188 Terapiste gidiyor. 1131 01:32:50,189 --> 01:32:53,901 Bana biraz zaman ver ki iyice düşünüp taşınayım. 1132 01:32:54,485 --> 01:32:56,362 Peki. Seni seviyorum güzelim. 1133 01:32:56,362 --> 01:32:59,323 - Ben de seni. Sağ ol. Görüşürüz. - Görüşürüz. 1134 01:33:49,665 --> 01:33:50,666 Affedersiniz. 1135 01:33:51,625 --> 01:33:52,668 Buyurun. 1136 01:33:53,502 --> 01:33:54,545 Hydie. 1137 01:33:56,464 --> 01:33:57,465 Sen Hydie'sin. 1138 01:33:58,507 --> 01:34:00,760 Üzgünüm. Ben bilmiyor İngilizce. 1139 01:34:00,760 --> 01:34:01,886 Yaşıyorsun! 1140 01:34:03,137 --> 01:34:04,597 Benimle konuşacaksın! 1141 01:34:07,850 --> 01:34:10,227 - Niye kaçıyorsun? - Biriyle karıştırdınız. 1142 01:34:10,227 --> 01:34:13,272 - Benimle polise geleceksin. - Hayır! 1143 01:34:13,272 --> 01:34:14,648 Kahretsin! 1144 01:34:19,362 --> 01:34:20,821 Tanrım! 1145 01:34:22,114 --> 01:34:23,491 Kahretsin. 1146 01:34:32,458 --> 01:34:35,086 - Benim. Telefon değiştirdim. - İyi misin? 1147 01:34:35,086 --> 01:34:37,922 Ray oralarda mı? Telefonu ona verir misin? 1148 01:34:37,922 --> 01:34:40,549 Burada ama seninle konuşmak istemiyor. 1149 01:34:40,549 --> 01:34:42,760 Lütfen telefonu ona ver! 1150 01:34:48,224 --> 01:34:50,101 - Kim arıyor? - Mea. 1151 01:34:57,692 --> 01:34:58,651 Ne istiyorsun? 1152 01:34:58,651 --> 01:35:00,277 Dinle, Zyair masum. 1153 01:35:02,363 --> 01:35:03,197 Ne? 1154 01:35:03,197 --> 01:35:05,950 Öldürdüğü iddia edilen kadını gördüm. 1155 01:35:07,201 --> 01:35:08,452 Ne saçmalıyorsun sen? 1156 01:35:08,452 --> 01:35:11,622 Gördüm onu. Kaldığım tatil köyünde çalışıyor. 1157 01:35:11,622 --> 01:35:14,291 Karakola geldim ama pek yardımcı olmuyorlar. 1158 01:35:14,291 --> 01:35:16,210 İyice saçmaladın. 1159 01:35:16,210 --> 01:35:18,212 Masum birini cezaevine attın. 1160 01:35:18,212 --> 01:35:21,799 - Kal'e yaptıklarından sonra inanayım mı? - İstersen inanma. 1161 01:35:21,799 --> 01:35:22,967 Polise söylesene. 1162 01:35:22,967 --> 01:35:25,052 Dedim ya, yardımcı olmuyorlar. 1163 01:35:25,052 --> 01:35:28,639 Çalıştığım bir dedektif şu an uçakla buraya geliyor. 1164 01:35:28,639 --> 01:35:30,558 Gelince o kızı bulacak. 1165 01:35:30,558 --> 01:35:31,475 Neredesin? 1166 01:35:31,475 --> 01:35:34,186 Dominik Cumhuriyeti'ndeyim. Santo Domingo. 1167 01:35:34,186 --> 01:35:35,104 Mea. 1168 01:35:35,104 --> 01:35:37,148 Hoş bir durum değil. 1169 01:35:37,648 --> 01:35:38,691 Ne demek bu? 1170 01:35:39,900 --> 01:35:41,152 O adamla yattın. 1171 01:35:41,777 --> 01:35:44,697 Ona yardım edeceksen kendi dedektifimi göndereyim. 1172 01:35:44,697 --> 01:35:48,159 - Hayır. Kız gitmiş olur. - Sen onu nasıl durduracaksın? 1173 01:35:48,659 --> 01:35:51,036 Bir adamımı hemen yollayayım. Yeter ki... 1174 01:35:52,621 --> 01:35:53,622 Sen eve dön. 1175 01:35:54,457 --> 01:35:56,459 Tamam mı? Buraya, eve gel. 1176 01:35:56,459 --> 01:35:59,587 Kal burada. Senin yokluğunda meraktan öldü. 1177 01:35:59,587 --> 01:36:01,380 - Hayır Ray, ben... - Gel. 1178 01:36:01,380 --> 01:36:04,508 - Annen beni istemiyor. - Ben onu ikna ederim. 1179 01:36:04,508 --> 01:36:07,344 Kapatmam lazım. Adamımı uçağa göndereceğim. 1180 01:36:07,344 --> 01:36:08,554 Eve gel sen. 1181 01:36:09,722 --> 01:36:10,723 Peki. 1182 01:36:12,641 --> 01:36:13,476 Kahretsin! 1183 01:36:58,145 --> 01:36:59,855 - Sen. - Anne. 1184 01:37:01,774 --> 01:37:03,067 Kal burada mı? 1185 01:37:03,067 --> 01:37:05,486 Şehre inmişti ama şimdi yolda, geliyor. 1186 01:37:08,155 --> 01:37:09,698 Dedektifini aradın mı? 1187 01:37:10,366 --> 01:37:11,575 Uçağı şu an iniyor. 1188 01:37:13,953 --> 01:37:15,412 Merak etme sen. 1189 01:37:15,412 --> 01:37:16,997 Kızı bulacağız, tamam mı? 1190 01:37:21,335 --> 01:37:22,336 Tamam. 1191 01:37:27,383 --> 01:37:29,635 Pardon, açmam lazım. 1192 01:37:29,635 --> 01:37:31,095 Tabii. Konuş. 1193 01:37:33,389 --> 01:37:35,432 - Selam. - Mesajımı aldın mı? 1194 01:37:35,432 --> 01:37:37,476 Aldım. Kız yaşıyor muymuş? 1195 01:37:37,476 --> 01:37:38,727 Evet. 1196 01:37:38,727 --> 01:37:42,231 - Neredesin sen? - Kayınbiraderimin evinde. 1197 01:37:42,231 --> 01:37:43,858 - Annesi orada mı? - Evet. 1198 01:37:43,858 --> 01:37:48,153 Tamam, dinle Mea. Kal konusunda çuvalladığımı biliyorum. 1199 01:37:48,153 --> 01:37:52,241 Ama bu sefer bana güven, olur mu? E-postanı kontrol et. 1200 01:38:00,749 --> 01:38:01,917 Yok artık. 1201 01:38:02,418 --> 01:38:05,254 Yaptığım yasa dışı ama hatamı telafi etmeliydim. 1202 01:38:06,755 --> 01:38:07,756 Tamam mı? 1203 01:38:10,759 --> 01:38:11,760 Duyuyor musun? 1204 01:38:12,261 --> 01:38:13,470 - Ben... - Mea? 1205 01:38:14,597 --> 01:38:15,598 Sesim geliyor mu? 1206 01:38:18,017 --> 01:38:19,184 Alo? Hay sıçayım! 1207 01:38:59,850 --> 01:39:01,185 - Mea? - Efendim? 1208 01:39:01,894 --> 01:39:05,230 Tezgâha kadar koluma girsen? Kemoterapi beni mahvediyor. 1209 01:39:08,942 --> 01:39:09,943 Tüh! 1210 01:39:10,903 --> 01:39:13,530 Telefonun bozuldu galiba. 1211 01:39:13,530 --> 01:39:16,825 Özür dilerim. Tedavi yüzünden elden ayaktan düştüm. 1212 01:39:18,410 --> 01:39:19,453 Sağ ol canım. 1213 01:39:28,045 --> 01:39:28,921 Sağ ol. 1214 01:39:29,964 --> 01:39:31,840 - Her şey yolunda mı? - Yolunda. 1215 01:39:32,841 --> 01:39:34,718 Al. Sana içki koydum Mea. 1216 01:39:38,681 --> 01:39:39,807 - Sağ ol. - Ne demek. 1217 01:39:43,602 --> 01:39:45,729 - Kal çoktan gelmiş olmalıydı. - Evet. 1218 01:39:45,729 --> 01:39:48,232 Bir arayayım. Sen içkini yudumla. 1219 01:39:48,857 --> 01:39:50,776 Yemek için bana yardım etsene. 1220 01:39:52,361 --> 01:39:54,697 - Olur. - Şunları yıkayabilirsin. 1221 01:39:55,489 --> 01:39:56,949 Ona ihtiyacın olmayacak. 1222 01:39:58,742 --> 01:40:00,035 Ben keserim. 1223 01:40:04,289 --> 01:40:05,332 Hiç içmemişsin. 1224 01:40:05,332 --> 01:40:09,169 - Kâtibin ne dedi? - Dedektifimiz galiba kızı buldu. 1225 01:40:09,169 --> 01:40:11,630 Tamam. Harika. 1226 01:40:11,630 --> 01:40:16,969 Yarın Yargıç Brodan'la konuşup o adamı cezaevinden çıkarmaya çalışırız. 1227 01:40:16,969 --> 01:40:19,054 Yargıçla bu akşam görüşsek ya? 1228 01:40:19,054 --> 01:40:22,182 Olmaz. Yapma be Mea. Ailecek vakit geçiriyoruz. 1229 01:40:22,182 --> 01:40:24,184 Evet, ailecek vakit geçiriyoruz. 1230 01:40:29,148 --> 01:40:31,316 Ray, e-postanı oku. 1231 01:40:34,903 --> 01:40:37,281 Hadi. Okusana. 1232 01:40:45,247 --> 01:40:47,499 Dedektifin Jimmy mi yolladı? 1233 01:40:48,208 --> 01:40:49,793 Anne, kanser değil misin? 1234 01:40:49,793 --> 01:40:53,088 Değilim oğlum. Sebebini de söylesene. 1235 01:40:56,842 --> 01:40:58,635 Her şeyi biz uydurduk. 1236 01:41:00,304 --> 01:41:02,139 Sandık için sempati kazandım. 1237 01:41:02,139 --> 01:41:05,017 Anlaman neden bu kadar uzun sürdü ki? 1238 01:41:05,017 --> 01:41:06,894 Kal'in haberi var mı? 1239 01:41:06,894 --> 01:41:08,479 Bilse kalbi kırılır. 1240 01:41:09,146 --> 01:41:10,355 Ailemize içelim. 1241 01:41:11,815 --> 01:41:13,150 Charlise'in şerefine. 1242 01:41:13,150 --> 01:41:16,987 Meteliksiz, çaresiz bir sanatçıyla yatmaya karar verdi. 1243 01:41:17,821 --> 01:41:19,448 Çok üzgünüm oğlum. 1244 01:41:22,910 --> 01:41:25,662 - Ray, ben... - Kapa lan çeneni! 1245 01:41:26,955 --> 01:41:29,583 Oğullarım ikinize de çok iyi davrandı. 1246 01:41:29,583 --> 01:41:32,419 Siz de gidip onları aynı adamla aldattınız. 1247 01:41:32,419 --> 01:41:33,879 İnanılır gibi değil. 1248 01:41:33,879 --> 01:41:36,340 Seninle evlenmesin diye Kal'e yalvardım. 1249 01:41:36,340 --> 01:41:41,762 - Zyair'e tuzak kurduğunu biliyorum. - Bence boş ver artık. 1250 01:41:43,097 --> 01:41:45,891 Charlise, çocukları al. Gidelim buradan. 1251 01:41:48,769 --> 01:41:49,728 Hadi. 1252 01:41:50,229 --> 01:41:51,230 Bıçakla onu. 1253 01:41:52,481 --> 01:41:53,482 Sapla. 1254 01:41:54,149 --> 01:41:56,819 Hayır. Yapmayacağım. Ben... 1255 01:41:57,444 --> 01:41:58,779 - Şimdi. - Charlise. 1256 01:42:02,199 --> 01:42:03,575 - Hayır. - Hadi. 1257 01:42:05,369 --> 01:42:06,370 Yapabilirsin. 1258 01:42:08,080 --> 01:42:09,081 Charlise... 1259 01:42:59,339 --> 01:43:01,884 Kahretsin. Charlise! Yalvarırım! 1260 01:43:02,551 --> 01:43:04,386 Charlise... Lanet olsun! 1261 01:43:07,097 --> 01:43:08,473 Tanrım! 1262 01:43:12,352 --> 01:43:14,062 Tatlım, ne yapıyorsun? 1263 01:43:14,813 --> 01:43:16,857 Savcı evinin güvenliği müthiştir. 1264 01:43:18,525 --> 01:43:20,152 O cam kurşungeçirmez. 1265 01:43:20,903 --> 01:43:22,404 Bırak şu bıçağı. 1266 01:43:26,909 --> 01:43:29,953 Anahtarlarını al. Kaç! 1267 01:43:29,953 --> 01:43:30,871 Hayır! 1268 01:43:38,295 --> 01:43:39,171 Kahretsin! 1269 01:44:06,823 --> 01:44:07,824 Kahretsin. 1270 01:45:05,382 --> 01:45:07,009 İmdat! Yalvarırım! 1271 01:45:07,009 --> 01:45:11,221 Dur! Lütfen! 1272 01:45:15,600 --> 01:45:18,312 - Mea! Ne yapıyorsun... - Yardım et! 1273 01:45:18,312 --> 01:45:19,980 - Canım... - Hemen gitmeliyiz. 1274 01:45:19,980 --> 01:45:21,815 Dur. Ne anlatıyorsun sen? 1275 01:45:21,815 --> 01:45:23,734 - Ray'in haberi varmış! - Ne? 1276 01:45:23,734 --> 01:45:25,610 Charlise o adamla yatmış. 1277 01:45:25,610 --> 01:45:26,778 - Canım... - Gidelim. 1278 01:45:26,778 --> 01:45:28,739 - Canım, bak. Nefes al. - Hayır. 1279 01:45:28,739 --> 01:45:31,658 - Gidelim! Beni öldürmeye çalıştı! - Sakin ol. 1280 01:45:31,658 --> 01:45:34,411 Kim öldürmeye çalıştı? Canım, söyle hadi. 1281 01:45:34,411 --> 01:45:36,413 - Nefes al. - Polis çağır! 1282 01:45:36,413 --> 01:45:37,998 Gel. Arabaya bin. 1283 01:45:47,841 --> 01:45:51,386 911 mi? Acil bir durum var, rica ediyorum. 1284 01:45:51,386 --> 01:45:54,806 Polis istiyorum. Hepsi geçecek. Evet, lütfen. 1285 01:46:05,942 --> 01:46:09,571 Ne olduğunu soruyorlar. Ne oldu Mea? 1286 01:46:10,197 --> 01:46:12,199 Soruyorum ama cevap vermiyor. 1287 01:46:12,199 --> 01:46:15,619 57'nci yoldaki 345 numaralı eve birini gönderir misiniz? 1288 01:46:16,787 --> 01:46:18,455 Evet, birini gönderin. 1289 01:46:19,998 --> 01:46:24,127 Tamam, geliyorlar. Oldu mu? Her şey yoluna girecek. 1290 01:46:24,669 --> 01:46:27,714 - Niye eve gidiyorsun? - Polisi beklemeliyiz. 1291 01:46:27,714 --> 01:46:30,342 - Beni öldürmeye çalıştılar! - Mea, hadi ama! 1292 01:46:32,677 --> 01:46:33,804 Evet, 911 mi? 1293 01:46:37,224 --> 01:46:39,684 Tamam. Evet. 1294 01:46:41,603 --> 01:46:43,271 Tamam, olur. Tamam. 1295 01:46:46,358 --> 01:46:47,734 - Her şeyi anladı. - Evet. 1296 01:46:47,734 --> 01:46:53,240 Onu buraya sağ getirmeni istiyorum. Onu hemen buraya getir. 1297 01:47:02,207 --> 01:47:03,542 Hiç bakma öyle. 1298 01:47:05,710 --> 01:47:08,130 Bunu yapacağını annem söylemişti. 1299 01:47:10,424 --> 01:47:13,385 Charlise'in yaptığı gibi ona vurulmanı beklemezdim. 1300 01:47:15,929 --> 01:47:17,556 İkiniz de çok salaksınız. 1301 01:47:17,556 --> 01:47:20,308 Ray söylemişti. Asla benimle yetinmezmişsin. 1302 01:47:21,434 --> 01:47:24,855 Aklını başına alasın diye seni dövmemi istemişti. 1303 01:47:27,065 --> 01:47:28,150 Ama reddettim. 1304 01:47:28,650 --> 01:47:30,861 Tatlı dille halletmek istedim. 1305 01:47:33,071 --> 01:47:34,489 Ama annem çok haklıymış. 1306 01:47:36,032 --> 01:47:37,868 Sen tatlı dilden ne anlarsın? 1307 01:47:39,578 --> 01:47:40,579 Niye? 1308 01:47:42,998 --> 01:47:45,834 - Eziksin diye mi? - Ne dedin lan sen? 1309 01:47:48,628 --> 01:47:50,422 Bu yüzden o adamla oldum. 1310 01:47:52,174 --> 01:47:53,216 Adam gibi adam. 1311 01:47:54,426 --> 01:47:56,887 Para ve başarı sahibi. 1312 01:47:58,472 --> 01:47:59,514 O adam bir hiç. 1313 01:48:02,517 --> 01:48:03,810 Bilsen şaşırırsın. 1314 01:48:08,899 --> 01:48:12,652 Aynen. Yüzüme bak. Kendi isteğimle vurdum. Gördün mü? 1315 01:48:25,290 --> 01:48:26,416 Ne yapıyorsun? 1316 01:48:27,375 --> 01:48:28,335 Çekil! 1317 01:48:46,269 --> 01:48:50,023 Eyvahlar olsun! İyi misiniz? Hanımefendi, iyi misiniz? 1318 01:48:56,321 --> 01:49:00,116 Burası Bölge Savcısı Raymond Harper'ın tutuklandığı olay mahalli. 1319 01:49:00,116 --> 01:49:03,787 Aleyhindeki iddialara ilaveten delil kararttığı söyleniyor. 1320 01:49:03,787 --> 01:49:08,208 Bu tutuklamanın Zyair Malloy davasıyla bağlantılı olduğu da söylendi. 1321 01:49:08,208 --> 01:49:10,210 Başsavcı bir açıklama yapıp 1322 01:49:10,210 --> 01:49:14,172 birkaç davanın yanı sıra bu olayın da araştırıldığını belirtti. 1323 01:49:14,172 --> 01:49:15,632 Aldığımız bilgiye göre 1324 01:49:15,632 --> 01:49:19,135 isimsiz bir e-postayla savcılığa ulaştırılan 1325 01:49:19,135 --> 01:49:21,096 Harper aleyhindeki tüm deliller 1326 01:49:21,096 --> 01:49:24,307 iddia edilen suçların esasına dair ayrıntılar sunuyor. 1327 01:49:24,307 --> 01:49:27,352 Halkı aydınlatmak için yapılacak basın toplantısına 1328 01:49:27,352 --> 01:49:29,437 tabii ki Kanal 7 de katılacak. 1329 01:49:30,146 --> 01:49:34,067 - Özgür olmak nasıl bir duygu? - Savcılığa kızgın mısınız? 1330 01:49:36,987 --> 01:49:38,405 Lütfen buraya bakın. 1331 01:49:40,073 --> 01:49:42,742 Savcılığa kızgın mısınız? 1332 01:49:45,161 --> 01:49:47,956 - Özgür olmak nasıl bir duygu? - Geç kalındı. 1333 01:49:47,956 --> 01:49:49,833 Savcılığa kızgın mısınız? 1334 01:49:49,833 --> 01:49:52,252 Buna izin veren her yapıya kızgınım. 1335 01:49:52,252 --> 01:49:54,421 İlk kime teşekkür etmek istersiniz? 1336 01:49:56,047 --> 01:49:59,968 Mea Harper'a. Gerçeğin ortaya çıkmasını o sağlamış. 1337 01:50:01,052 --> 01:50:02,679 Hanginiz yakın çekiyor? 1338 01:50:04,806 --> 01:50:06,141 Sana minnettarım Mea. 1339 01:50:08,852 --> 01:50:09,853 Hadi. 1340 01:50:39,257 --> 01:50:41,092 ZYAIR ÇOK TEŞEKKÜR EDERİM! 1341 01:50:42,886 --> 01:50:44,888 SENİ GÖRMEME İZİN VER. LÜTFEN. 1342 01:58:03,034 --> 01:58:08,039 Alt yazı çevirmeni: Melih Tu-men