1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,166 --> 00:00:42,000
Mea.
4
00:00:46,046 --> 00:00:47,047
Mea.
5
00:00:50,884 --> 00:00:52,886
Kanepeye dönmek ister misin?
6
00:01:05,023 --> 00:01:08,943
Kal'in sözleriyle ilgili duygularını
paylaşmak ister misin?
7
00:01:11,780 --> 00:01:15,992
Beni aldatma sebebinin
ben olduğumu söyledi.
8
00:01:17,118 --> 00:01:18,578
Seni aldatmadım ki.
9
00:01:20,205 --> 00:01:21,206
Peki.
10
00:01:23,208 --> 00:01:28,129
Yani bir kafede oturmuş,
öylesine o kadının elini tutuyordun.
11
00:01:28,129 --> 00:01:31,633
Dedim ya, Jenna benim çocukluk arkadaşım.
12
00:01:31,633 --> 00:01:36,971
Yani çocukluk arkadaşın
ama el ele tutuşacak kadar yakınsınız.
13
00:01:37,722 --> 00:01:41,351
- Mahkemede değiliz Mea.
- Ne zaman sıkıştırsam bunu söyler.
14
00:01:41,351 --> 00:01:45,730
Kusura bakma da
ben bir tanık değilim, senin kocanım.
15
00:01:45,730 --> 00:01:47,148
Jenna bunu biliyor mu?
16
00:01:47,982 --> 00:01:51,110
Onu geçtim, annen bunu biliyor mu?
17
00:01:55,615 --> 00:01:56,616
Annesi arıyor.
18
00:01:59,119 --> 00:02:03,456
Affedersiniz. Evet, 20 dakikamız kaldı
ama bugün annemin doğum günü.
19
00:02:03,456 --> 00:02:06,668
- Doğum günlerini önemser.
- Pazar yemeklerini de.
20
00:02:08,002 --> 00:02:09,796
Kusura bakmayın, gitmeliyiz.
21
00:02:09,796 --> 00:02:11,506
- Hayır.
- Mea.
22
00:02:11,506 --> 00:02:14,259
Ben kalıp seansı bitireceğim. Sen git.
23
00:02:14,926 --> 00:02:16,553
- Mea, hadi ama...
- Git Kal.
24
00:02:20,765 --> 00:02:21,766
Kusura bakmayın.
25
00:02:26,855 --> 00:02:30,650
Efendim anne? Evet, geliyorum. Tamam.
26
00:02:32,235 --> 00:02:33,736
Bu sık olan bir şey mi?
27
00:02:33,736 --> 00:02:38,199
Kadın bizim evliliğimizin âdeta başrolü.
28
00:02:38,199 --> 00:02:43,496
Annesi kanser oldu diye kendini suçluyor
ve sekiz aydır da işsiz.
29
00:02:44,747 --> 00:02:47,458
Abisine söylemeyeyim diye yalvarıyor.
30
00:02:48,126 --> 00:02:50,712
Keza dostum olan eltime de.
31
00:02:51,212 --> 00:02:54,299
Biliyorum, birçok erkek annesini sever
32
00:02:55,008 --> 00:02:57,135
ama böylesi bir düşkünlük...
33
00:02:59,470 --> 00:03:01,431
Böylesine şahit olmamıştım.
34
00:03:11,900 --> 00:03:12,901
Teşekkürler.
35
00:03:15,904 --> 00:03:18,948
{\an8}Pardon.
36
00:03:26,456 --> 00:03:27,332
{\an8}Maddy!
37
00:03:27,999 --> 00:03:29,709
{\an8}Mea, merhaba.
38
00:03:29,709 --> 00:03:32,337
{\an8}Zyair Malloy'la tanıştın mı?
Gel, götüreyim.
39
00:03:32,337 --> 00:03:35,548
{\an8}- Gerek yok.
- Kendisi buraya yıllardır gelir.
40
00:03:35,548 --> 00:03:38,635
{\an8}Tatlı çocuktur
ama iyi bir avukata ihtiyacı var.
41
00:03:38,635 --> 00:03:41,304
{\an8}Burası Chicago, iyi avukattan bol ne var?
42
00:03:41,304 --> 00:03:42,972
{\an8}Ama seni tanıyorum.
43
00:03:42,972 --> 00:03:45,558
{\an8}Üstelik kaynın da bölge savcı yardımcısı.
44
00:03:45,558 --> 00:03:47,685
{\an8}Benim Vinny'ye de yardım etmiştin.
45
00:03:48,353 --> 00:03:49,771
{\an8}Onunla bir konuşsan?
46
00:03:49,771 --> 00:03:52,065
{\an8}Ofisini aramasını söyleyebilir miyim?
47
00:03:52,065 --> 00:03:54,734
{\an8}Olur ama bir şartla.
48
00:03:54,734 --> 00:03:58,947
{\an8}Bana en sert içkinden ver.
Kayınvalidemle baş etmem gerek.
49
00:03:58,947 --> 00:04:00,323
{\an8}Anlıyorum.
50
00:04:01,115 --> 00:04:03,076
{\an8}- Oldu bil.
- Tamam.
51
00:04:04,369 --> 00:04:05,370
{\an8}Paltonu alayım.
52
00:04:05,370 --> 00:04:11,542
{\an8}Kraliçe Hazretleri de teşrif edebildi.
53
00:04:12,043 --> 00:04:15,171
{\an8}Korkma oğlum, ikinci eşin zamanında gelir.
54
00:04:19,175 --> 00:04:22,512
{\an8}Hayırdır? Yaşlı kadına
bir doğum günü tebriği de mi yok?
55
00:04:24,347 --> 00:04:25,515
{\an8}İyi ki doğdun.
56
00:04:25,515 --> 00:04:28,017
{\an8}Sağ ol. 60 yaş için fena sayılmam.
57
00:04:28,017 --> 00:04:31,187
{\an8}Seni biriyle tanıştırmak istiyorum.
58
00:04:31,187 --> 00:04:33,773
{\an8}Bu Jenna. Harika bir kızdır.
59
00:04:34,357 --> 00:04:35,191
{\an8}Merhaba.
60
00:04:35,817 --> 00:04:38,611
{\an8}Oğlumun onu bu kadar sevmesi çok normal.
61
00:04:38,611 --> 00:04:40,780
{\an8}Keşke gelinim o olsaydı.
62
00:04:44,158 --> 00:04:47,120
{\an8}Kraliçe de geldiğine göre yemeğe geçelim.
63
00:04:47,120 --> 00:04:48,705
{\an8}Bir oturma planı yaptım.
64
00:04:48,705 --> 00:04:50,415
{\an8}Jenna, sen buraya otur.
65
00:04:50,415 --> 00:04:53,668
{\an8}Mea, sen zaten sorun etmezsin.
66
00:04:53,668 --> 00:04:56,337
{\an8}Charlise ile konuşmak istersin.
Şöyle geçin.
67
00:05:05,763 --> 00:05:06,681
{\an8}İyi ki doğdun.
68
00:05:07,765 --> 00:05:08,975
{\an8}Sağ ol oğlum.
69
00:05:12,937 --> 00:05:14,147
{\an8}Mea ile aldık.
70
00:05:15,565 --> 00:05:19,152
{\an8}Gördün mü Jenna? Ne tatlı bir çocuk.
Hep böyle tatlıydı.
71
00:05:20,111 --> 00:05:21,779
{\an8}Araları pek iyi değil.
72
00:05:22,280 --> 00:05:24,949
{\an8}Ne var? Takılıyorum.
Malum, oğlum pırlantadır.
73
00:05:24,949 --> 00:05:26,117
{\an8}Tamam, yeter.
74
00:05:26,117 --> 00:05:28,411
{\an8}Abini geçmesen olmazdı, değil mi?
75
00:05:29,120 --> 00:05:31,164
{\an8}Hadi. Bizim hediyemizi aç.
76
00:05:35,626 --> 00:05:36,753
{\an8}İyi misin?
77
00:05:36,753 --> 00:05:40,798
{\an8}İnanılmaz. Acaba ne yaptım da
arkadaşın olmayı hak ettim?
78
00:05:41,716 --> 00:05:43,301
{\an8}Hislerimiz karşılıklı.
79
00:05:44,177 --> 00:05:46,888
{\an8}İkimiz de ilişki batağına saplanmışız.
80
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
{\an8}Aynen.
81
00:05:48,306 --> 00:05:52,810
{\an8}Hep annesini seven bir adam istemiştim.
82
00:05:52,810 --> 00:05:55,229
{\an8}Öyle adamlar bulduk, değil mi?
83
00:05:56,356 --> 00:05:58,191
{\an8}Ne dilediğine dikkat edeceksin.
84
00:05:58,191 --> 00:06:00,568
{\an8}Yemeğin keyfini çıkaralım. Olur mu?
85
00:06:00,568 --> 00:06:05,823
{\an8}Kadın sarhoş, birazdan sızar. Çok içiyor.
86
00:06:06,699 --> 00:06:07,950
{\an8}Az içtiği oldu mu ki?
87
00:06:10,286 --> 00:06:12,163
{\an8}Ne kaynatıyorsunuz orada?
88
00:06:12,997 --> 00:06:14,499
{\an8}Yok...
89
00:06:15,291 --> 00:06:19,170
{\an8}Senin doğum günün için
ne kadar güzel bir sofra, diyorduk.
90
00:06:20,254 --> 00:06:21,756
{\an8}Eminim öyle diyordunuz.
91
00:06:26,719 --> 00:06:27,887
{\an8}İçkim nerede kaldı?
92
00:06:35,395 --> 00:06:38,523
{\an8}Neden bu kadar çok paparazi gelmiş?
93
00:06:39,023 --> 00:06:41,359
{\an8}Zyair Malloy içeride.
94
00:06:42,360 --> 00:06:43,277
{\an8}Ne?
95
00:06:43,986 --> 00:06:47,240
{\an8}Demiş miydim?
Karım o adamın iki tablosunu satın aldı.
96
00:06:47,240 --> 00:06:49,992
{\an8}Bunun iyi bir fikir olduğunu düşündü.
97
00:06:49,992 --> 00:06:53,496
{\an8}Tabloları atmak istiyorum.
Yani atmaya mecburuz.
98
00:06:55,164 --> 00:06:56,666
{\an8}O davada savcıyım.
99
00:06:56,666 --> 00:06:59,585
{\an8}Bariz bir çıkar çatışması söz konusu.
100
00:07:00,419 --> 00:07:03,589
{\an8}Adamın o kadına yaptıkları korkunçtu.
101
00:07:04,257 --> 00:07:05,633
{\an8}Şerefsiz herif.
102
00:07:05,633 --> 00:07:07,218
{\an8}Size tablo satayım mı?
103
00:07:07,218 --> 00:07:08,845
{\an8}Hayır. İstemeyiz.
104
00:07:08,845 --> 00:07:12,181
{\an8}Doğru diyor.
Bu gece yeterince pahalı eşya aldık.
105
00:07:12,181 --> 00:07:13,933
{\an8}Teşekkürler Maddy!
106
00:07:14,725 --> 00:07:15,768
{\an8}Hadi anne.
107
00:07:15,768 --> 00:07:18,521
{\an8}Evet, yaşlı kadını eve götürün.
108
00:07:19,438 --> 00:07:21,482
{\an8}Keşke daha yakında otursaydınız.
109
00:07:21,482 --> 00:07:22,650
{\an8}Biliyorum anne.
110
00:07:23,276 --> 00:07:25,111
{\an8}İstesek şehre taşınabiliriz.
111
00:07:25,111 --> 00:07:27,321
{\an8}Malum, Ray kırsal hayatı seviyor.
112
00:07:27,864 --> 00:07:30,116
{\an8}- Sizi seviyorum çocuklar.
- Biz de seni.
113
00:07:31,200 --> 00:07:32,535
{\an8}Jenna, ona sarılsana.
114
00:07:34,328 --> 00:07:35,371
{\an8}İyi geceler.
115
00:07:37,707 --> 00:07:38,791
{\an8}Hoşça kal Mea.
116
00:07:41,961 --> 00:07:43,212
{\an8}Seni seviyorum. Gel.
117
00:07:44,505 --> 00:07:46,883
{\an8}Rumble'da görüşürüz.
118
00:07:46,883 --> 00:07:49,177
{\an8}Evet, yumruk atasım var.
119
00:07:56,184 --> 00:07:57,143
{\an8}Hadi.
120
00:08:11,324 --> 00:08:12,283
Sağ ol.
121
00:08:23,336 --> 00:08:26,297
Başlayacağım ya!
Bluetooth niye çalışmıyor?
122
00:08:26,297 --> 00:08:29,508
Keşke kamyonetteki gibi
telefonumu hemen tanısa.
123
00:08:29,508 --> 00:08:31,677
Arabaya biner binmez
124
00:08:33,387 --> 00:08:34,639
görmesi lazım.
125
00:08:35,223 --> 00:08:37,808
Sağ ol. Saat aldım diye kızdın, biliyorum.
126
00:08:37,808 --> 00:08:40,811
Sorsam hayır derdin
ama sonuçta o benim annem.
127
00:08:41,771 --> 00:08:43,105
Kaça aldın?
128
00:08:44,941 --> 00:08:46,234
Piyanoyu sattım.
129
00:08:48,611 --> 00:08:50,655
Hadi ama. Artık hiç çalmıyordun.
130
00:08:50,655 --> 00:08:54,534
Yıllar önce bıraktın.
Öylece durup toz tutuyordu.
131
00:08:55,952 --> 00:08:57,703
Benim piyanomdu zaten.
132
00:08:57,703 --> 00:09:01,666
Senin benim hesabı mı yapar olduk?
133
00:09:01,666 --> 00:09:03,292
Kavga etmeye çalışmıyorum.
134
00:09:04,293 --> 00:09:06,629
Sana yeni bir piyano alırım Mea.
135
00:09:07,213 --> 00:09:10,883
Annemin Ray ile bendeki emeği çok
ama şimdi bir ayağı çukurda.
136
00:09:12,176 --> 00:09:13,886
Jenna'yı annen mi davet etti?
137
00:09:13,886 --> 00:09:17,390
Yapma böyle.
Tek derdim son günlerinde mutlu olması.
138
00:09:17,390 --> 00:09:21,185
Jenna umurumda bile değil.
Onu istediğim falan yok.
139
00:09:21,686 --> 00:09:24,855
Jenna seninle aşık atamaz.
Kimse senin yerini alamaz.
140
00:10:11,986 --> 00:10:12,987
Günaydın.
141
00:10:17,533 --> 00:10:20,745
- Niye öyle bakıyorsun?
- Zyair Malloy şu an ofisinde.
142
00:10:20,745 --> 00:10:21,746
Ne? Neden?
143
00:10:21,746 --> 00:10:24,582
Herkes ona bakıyordu,
ben de ofisine aldım.
144
00:10:24,582 --> 00:10:25,833
Güya arayacaktı.
145
00:10:25,833 --> 00:10:29,587
- Saat 10.00'daki randevunu ertelesem...
- Hayır, uzun sürmez.
146
00:10:32,340 --> 00:10:33,341
Günaydın.
147
00:10:36,135 --> 00:10:38,596
Bay Malloy? Ben Mea Harper.
148
00:10:41,098 --> 00:10:41,974
Zyair.
149
00:10:43,684 --> 00:10:45,686
Maddy arayacağınızı söylemişti.
150
00:10:46,270 --> 00:10:49,440
Polis bu sabah ikinci kez
evime baskın düzenledi.
151
00:10:49,440 --> 00:10:53,611
İki ön siparişli esere kasten zarar verdi.
Yasayı çiğnemiş olmalılar.
152
00:10:55,821 --> 00:10:59,408
- Kahve?
- Yok. İçince kafayı yiyorum.
153
00:10:59,408 --> 00:11:01,827
Mecazen söyledim.
154
00:11:02,620 --> 00:11:06,207
Kız arkadaşımı ben öldürmedim.
155
00:11:07,583 --> 00:11:10,419
Hayatım söz konusu.
Beni bitirmeye çalışıyorlar.
156
00:11:10,419 --> 00:11:13,881
- Onlardan kastınız kim?
- Şu kılıbık savcı.
157
00:11:14,757 --> 00:11:17,259
- Benden nefret ediyor.
- Niye etsin?
158
00:11:17,843 --> 00:11:18,844
Bilmem.
159
00:11:21,138 --> 00:11:22,348
Avukatım olur musun?
160
00:11:22,348 --> 00:11:26,685
Maddy'ye göre senden iyisi yokmuş.
O diyorsa doğrudur.
161
00:11:26,685 --> 00:11:28,729
Çıkar çatışması olur.
162
00:11:28,729 --> 00:11:33,275
Davanıza bölge savcı yardımcısı bakıyor.
Kendisi kayınbiraderim olur.
163
00:11:33,275 --> 00:11:37,321
Demek kayınbiraderin.
Kocana âşıksındır herhâlde, değil mi?
164
00:11:38,531 --> 00:11:42,952
Kocanın kaybolduğunu
ve herkesin seni suçladığını düşün.
165
00:11:42,952 --> 00:11:45,996
Delirirsin. Nereye gitsem böyle.
166
00:11:47,039 --> 00:11:48,999
- Yardım edecek misin?
- Bay Malloy.
167
00:11:48,999 --> 00:11:51,168
Zyair. Lütfen.
168
00:11:51,168 --> 00:11:54,588
Vereceğim kararları
genel kanıya dayandırmam.
169
00:11:54,588 --> 00:11:55,714
- İyi.
- Haberlere de.
170
00:11:55,714 --> 00:11:58,801
İyi çünkü alayı yalan.
171
00:11:59,427 --> 00:12:02,471
- Büromuzun aldığı vekalet ücreti...
- Fark etmez.
172
00:12:05,683 --> 00:12:10,020
Şöyle yapalım o zaman.
Savcılıkla görüşüp size döneyim.
173
00:12:10,020 --> 00:12:13,649
- Bugün mü?
- Fırsat bulunca size söylerim.
174
00:12:15,401 --> 00:12:17,528
Kilidini açıp numaramı yazsana.
175
00:12:26,120 --> 00:12:28,956
Çıkarken sekreterime söylersiniz.
176
00:12:31,167 --> 00:12:32,084
Teşekkürler.
177
00:12:33,794 --> 00:12:35,629
İzinsiz girdim, özür dilerim.
178
00:12:38,549 --> 00:12:39,800
BOKS RİNGİ
179
00:12:43,554 --> 00:12:44,597
Tanrım!
180
00:12:44,597 --> 00:12:48,184
Aşırı ağır bir dersti
ama sen neredeyse terlemedin bile.
181
00:12:48,684 --> 00:12:53,272
- Hava soğuk.
- Ama genelde alnında birkaç damla belirir.
182
00:12:53,272 --> 00:12:56,108
Tamam, başka yorum yapmayacağım.
183
00:12:57,610 --> 00:12:59,361
Soğuk demişken...
184
00:12:59,361 --> 00:13:01,989
Hayır. Yapma ya!
185
00:13:01,989 --> 00:13:04,950
Merhaba. Çikolatalı alacağım.
186
00:13:07,328 --> 00:13:08,579
İyi geldi mi?
187
00:13:10,122 --> 00:13:13,000
Kahrolsun Malloy!
Onu hapse atın!
188
00:13:13,000 --> 00:13:15,920
Her gün o binanın önünde
gösteri yapıyorlar.
189
00:13:15,920 --> 00:13:19,298
Oradaki kadın da
adamın tablolarını indirmeyi reddediyor.
190
00:13:19,965 --> 00:13:22,426
Aramızda kalsın, Ray bu işe bayıldı.
191
00:13:24,303 --> 00:13:25,429
Beni görmeye geldi.
192
00:13:26,555 --> 00:13:27,681
- Kim?
- Zyair.
193
00:13:29,183 --> 00:13:31,018
Avukatı olmamı istiyor.
194
00:13:31,018 --> 00:13:33,437
Ne? Sakın diyeyim.
195
00:13:33,938 --> 00:13:36,649
Charlise, benim mesleğim bu.
196
00:13:37,316 --> 00:13:38,943
Kabul etmeyeceğine söz ver.
197
00:13:41,195 --> 00:13:43,906
Şimdilik sadece düşünüyorum.
198
00:13:43,906 --> 00:13:47,535
O kadını öldürdü
Canı cehenneme!
199
00:13:55,626 --> 00:13:56,627
Merhaba.
200
00:13:57,586 --> 00:13:59,255
Ödümü kopardın.
201
00:14:01,632 --> 00:14:02,716
Kal.
202
00:14:03,425 --> 00:14:04,802
- Ne bu?
- Okuyordum onu.
203
00:14:04,802 --> 00:14:06,262
Onu temsil edemezsin.
204
00:14:06,846 --> 00:14:11,392
- Kal, dosyayı ver.
- Umurumda değil. Edemezsin, dedim.
205
00:14:11,392 --> 00:14:14,895
Karımın bu katil için mücadele etmesi
basında yer alamaz.
206
00:14:14,895 --> 00:14:18,190
Ben hep katilleri savunurum.
Savunma avukatıyım ya?
207
00:14:18,190 --> 00:14:21,318
Abime karşı olmaz. Olmayacak.
208
00:14:23,696 --> 00:14:25,239
Bak, ben...
209
00:14:27,992 --> 00:14:28,993
Ne...
210
00:14:29,743 --> 00:14:30,744
Seç birini.
211
00:14:31,245 --> 00:14:36,292
Hangisini senin ödeyeceğini söyle,
sonra bana istediğini yasaklarsın.
212
00:14:36,292 --> 00:14:37,209
Mea, bak...
213
00:14:37,209 --> 00:14:40,212
Ev kredisi? Araba kredisi?
214
00:14:40,212 --> 00:14:44,842
Annen sigortayı gereksiz gördüğü için
çıkan hastane masrafları?
215
00:14:45,509 --> 00:14:47,636
Annem ölüyor, konu ona mı geldi?
216
00:14:47,636 --> 00:14:50,806
Abine her ay annen için
yüklü çekler gönderiyoruz.
217
00:14:50,806 --> 00:14:54,143
Buna rağmen işsiz kaldığını
onlara söylemeyeyim mi?
218
00:14:54,143 --> 00:14:57,062
- Yok. Söyle tabii.
- Söylemez miyim sence?
219
00:14:57,062 --> 00:15:00,983
İş yerine kafan bir milyon hâlde
220
00:15:00,983 --> 00:15:05,571
ve leş gibi içki kokarak gitmeseydin
şu anda bu durumda olmazdık.
221
00:15:05,571 --> 00:15:08,324
Anestezi uzmanına çok yakışan bir görüntü.
222
00:15:08,324 --> 00:15:12,161
"Kendi ilacının bağımlısı Kal."
223
00:15:12,161 --> 00:15:15,873
Ben de bir yandan
bu evi geçindirmeye uğraşıyorum.
224
00:15:16,457 --> 00:15:21,253
Bu davadan kazanacağım parayla
gelecek birkaç ay rahat nefes alabiliriz.
225
00:15:21,879 --> 00:15:25,799
O yüzden de sakın bana
ne yapıp ne yapmayacağımı söyleme.
226
00:15:30,846 --> 00:15:32,139
- Mea...
- Seç birini.
227
00:15:50,032 --> 00:15:51,867
Bay Malloy, ben Mea Harper.
228
00:15:53,452 --> 00:15:56,246
Merhaba. Lütfen Zyair de.
229
00:15:56,246 --> 00:15:59,959
Mümkünse yarın ofisimde görüşmek isterim.
230
00:15:59,959 --> 00:16:03,087
Size cevabımı vermeden önce
bazı sorularım olacak.
231
00:16:04,004 --> 00:16:08,050
Olur. Paparazileri atlatmam gerekecek.
Nereye gitsem peşimdeler.
232
00:16:09,718 --> 00:16:11,553
Aslında ben size geleyim.
233
00:16:12,221 --> 00:16:15,057
Sağdaki asansöre bin.
Kapısını ittirmek gerek.
234
00:17:23,792 --> 00:17:24,835
Kusura bakma.
235
00:17:25,961 --> 00:17:26,962
Birazdan biter.
236
00:17:51,361 --> 00:17:52,654
Ne görüyorsun?
237
00:17:53,822 --> 00:17:54,823
Düşünmeden söyle.
238
00:17:57,743 --> 00:17:58,744
Hasret.
239
00:18:01,288 --> 00:18:04,875
Mea'nın hasreti.
240
00:18:08,587 --> 00:18:11,381
Tezgâhta su ve alkol var.
241
00:18:12,091 --> 00:18:14,176
Etrafı gez, çekinme.
242
00:18:14,176 --> 00:18:18,514
Sözde suç mahallini de
böylece görmüş olursun.
243
00:18:30,317 --> 00:18:31,443
Yeni eserim.
244
00:18:33,487 --> 00:18:35,364
Adı Notalarda Yaşıyor.
245
00:18:36,615 --> 00:18:38,826
Hatta tabureye oturup çalabilirsin.
246
00:18:39,660 --> 00:18:40,911
Hiç çalar mısın?
247
00:18:42,496 --> 00:18:43,497
Hayır.
248
00:18:45,666 --> 00:18:49,128
- Sende bir şey uyandırdı mı?
- Uyandırmaz olur mu.
249
00:18:50,045 --> 00:18:51,171
Ne diyor?
250
00:18:54,007 --> 00:18:55,717
Aslında bir şey soruyor.
251
00:18:57,845 --> 00:18:59,596
"Başlasak mı?" diyor.
252
00:19:03,851 --> 00:19:04,852
Buyur.
253
00:19:08,105 --> 00:19:12,442
Savcılıkta mahkûm edici deliller var.
İfadenizi önceden bilmeliyim.
254
00:19:12,442 --> 00:19:17,406
Bir sanatçı olarak
ayrıntılara verdiğiniz önemi biliyorum.
255
00:19:17,406 --> 00:19:19,324
O yüzden hiçbir şeyi atlamayın.
256
00:19:20,492 --> 00:19:25,581
Size önemsiz gelen şeyler
en çok bilmem gerekenler olabilir.
257
00:19:29,835 --> 00:19:30,961
Portofino.
258
00:19:33,088 --> 00:19:34,214
İtalya'da tanıştık.
259
00:19:35,048 --> 00:19:36,508
Güzel bir yer.
260
00:19:37,634 --> 00:19:38,927
Çok romantik.
261
00:19:39,636 --> 00:19:43,765
Orada tatil yapıp ilham kaynağı arıyordum.
262
00:19:44,433 --> 00:19:48,353
Birden karşıma
Meksikalı bir tanrıça çıktı.
263
00:19:49,479 --> 00:19:50,856
Ufak bir restoranda.
264
00:19:51,982 --> 00:19:53,233
Garsonumdu.
265
00:19:55,777 --> 00:19:58,655
On günlüğüne gitmiştim. Çok iyi kaynaştık.
266
00:20:01,241 --> 00:20:02,242
O...
267
00:20:03,285 --> 00:20:04,286
Doğru ya.
268
00:20:05,787 --> 00:20:07,581
Küçük bir fotoğraf albümü var.
269
00:20:09,207 --> 00:20:11,835
Selfie hastasıydı.
270
00:20:11,835 --> 00:20:15,255
Her saniye fotoğraf çekerdi.
271
00:20:16,256 --> 00:20:18,383
Her günümüz kayıt altında sayılır.
272
00:20:24,097 --> 00:20:28,936
İbraz edilen belgeleri gördüm,
elektronik cihazlarınıza polis el koymuş.
273
00:20:30,687 --> 00:20:31,939
Bunu almadılar mı?
274
00:20:34,983 --> 00:20:37,527
Bak, sana ancak şunu söyleyebilirim.
275
00:20:38,362 --> 00:20:40,697
Altı ay boyunca birbirimizden kopmadık.
276
00:20:42,032 --> 00:20:46,411
Sonra bir gün bir sergiye gittim.
Döndüğümde evde yoktu.
277
00:20:51,750 --> 00:20:53,418
Bunları gördünüz mü?
278
00:20:57,089 --> 00:20:58,840
O kadar fazla kanamış ki
279
00:21:00,008 --> 00:21:03,387
alt komşunuzun dairesine akmış.
280
00:21:05,973 --> 00:21:08,392
Kan grubu ve DNA'sı
281
00:21:09,351 --> 00:21:11,645
kız arkadaşınızınkiyle aynı.
282
00:21:16,483 --> 00:21:20,570
Bu kafatası parçaları
bir tablonuzda bulunmuş.
283
00:21:20,570 --> 00:21:24,157
Kadının kafatası, saçı ve DNA'sı.
284
00:21:25,033 --> 00:21:27,619
Diyelim ki o tablo şu an bu evde olsun.
285
00:21:38,672 --> 00:21:40,090
Asılacağı duvar...
286
00:21:42,342 --> 00:21:43,218
...bu olurdu.
287
00:21:43,218 --> 00:21:46,805
Şimdi kanın akacağı yeri de bulalım.
288
00:21:51,435 --> 00:21:52,519
Burası.
289
00:21:55,480 --> 00:21:57,941
Bu nasıl oldu? Açıklamak ister misiniz?
290
00:21:58,775 --> 00:21:59,776
Bilmiyorum.
291
00:22:08,452 --> 00:22:12,497
Bu fotoğraftaki tablo
savcılığın ikinci delili.
292
00:22:12,497 --> 00:22:15,125
Tablonun adını söyler misiniz?
293
00:22:15,125 --> 00:22:18,920
- İçinde kafatası parçaları olan tablonun.
- Hydie çok...
294
00:22:19,921 --> 00:22:21,298
Çok komik bir kızdı.
295
00:22:22,674 --> 00:22:26,303
Senden istediğim gibi
ondan da bu tabloya bir isim istedim.
296
00:22:31,099 --> 00:22:32,976
Şirret Karı, dedi.
297
00:22:32,976 --> 00:22:36,104
Bence uygun bir isim değildi
ama gülüp eğlendik.
298
00:22:36,104 --> 00:22:40,233
Ben de bu ismi değiştirmedim.
Tek isteğim onu mutlu etmekti.
299
00:22:40,233 --> 00:22:42,194
Ya kafatası parçaları?
300
00:22:42,194 --> 00:22:45,405
Şu lafı... Şöyle deme artık.
Niye bunu tekrar ediyorsun?
301
00:22:45,405 --> 00:22:48,325
Savcılık da söyleyecek. Tekrar tekrar.
302
00:22:50,494 --> 00:22:55,040
- Sizce bu nasıl gerçekleşti?
- Bilmiyorum Mea. Amacın...
303
00:22:59,169 --> 00:23:00,921
Böyle saçmalık olmaz.
304
00:23:03,173 --> 00:23:06,802
Beni öldürecek.
Yalvarırım, ondan uzaklaşmam lazım.
305
00:23:09,096 --> 00:23:11,681
Bunu izliyorsan bil ki o yaptı.
306
00:23:12,641 --> 00:23:13,642
Beni öldürdü.
307
00:23:17,312 --> 00:23:19,689
- İzlememiş miydiniz?
- Bu gerçek değil.
308
00:23:21,233 --> 00:23:23,235
- Bunu niye kaydetsin?
- Bilmem.
309
00:23:26,613 --> 00:23:29,116
Ya üç milyon dolarlık hayat sigortası?
310
00:23:29,116 --> 00:23:32,119
Üç milyonluk hayat sigortasından
haberim yok.
311
00:23:32,119 --> 00:23:34,454
Ondan bir kazancım olmadı. Bilmiyorum...
312
00:23:34,955 --> 00:23:36,873
Onu ben öldürmedim Mea.
313
00:23:37,874 --> 00:23:40,377
Size yalan söylemeyeceğim.
314
00:23:42,045 --> 00:23:44,256
Bu dava çok zor geçecek.
315
00:23:44,256 --> 00:23:47,968
Avukatınız olmayı kabul edersem
tek bir talebim olacak.
316
00:23:48,552 --> 00:23:49,636
Hiçbir koşulda...
317
00:23:50,679 --> 00:23:51,721
Yüzüme bakın!
318
00:23:55,392 --> 00:23:56,643
Yüzüme bakın.
319
00:24:01,106 --> 00:24:04,317
Hiçbir koşulda
bana yalan söylememelisiniz.
320
00:24:05,527 --> 00:24:07,404
Bana her şeyi anlatmalısınız.
321
00:24:08,113 --> 00:24:12,909
Size rahatsız edici veya önemsiz gelmesi
hiçbir şey fark ettirmez.
322
00:24:15,954 --> 00:24:16,955
Elbette.
323
00:24:19,541 --> 00:24:20,876
Avukatım olacak mısın?
324
00:24:22,919 --> 00:24:27,007
Tatlım, yemek işini
dışarıdan halletmeyi bırakmalısın.
325
00:24:27,007 --> 00:24:29,301
Baksana, oğlum nasıl zayıflıyor.
326
00:24:30,510 --> 00:24:32,762
Misafirimiz olduğunu bilmiyordum.
327
00:24:37,309 --> 00:24:38,393
Hiç yemiyorsun.
328
00:24:40,061 --> 00:24:41,563
Aşçılığıma hakarettir bu.
329
00:24:41,563 --> 00:24:44,900
Yesene Mea.
Annem kemoterapiden çıkıp geldi.
330
00:24:47,277 --> 00:24:48,278
Teşekkürler.
331
00:24:48,904 --> 00:24:51,573
Çok güzel olmuş. Eline sağlık.
332
00:24:52,908 --> 00:24:54,993
Şimdi galiba bir "ama" geliyor.
333
00:24:56,786 --> 00:25:00,290
Biz onca yıldır evliyiz.
334
00:25:01,708 --> 00:25:03,251
Bunu ilk kez yapıyorsun.
335
00:25:03,793 --> 00:25:06,338
Ailecek güzel bir yemek yiyelim dedik.
336
00:25:06,838 --> 00:25:09,925
İkimiz müsaittik.
Annem de kendini iyi hissetti.
337
00:25:11,551 --> 00:25:13,345
Sana bir haberim var.
338
00:25:15,639 --> 00:25:19,017
- Belediye başkanlığına adayım.
- Harika!
339
00:25:19,017 --> 00:25:22,270
- Üstelik kazanacak da.
- Hiç şüphem yok.
340
00:25:23,313 --> 00:25:26,274
Peki sende ne var ne yok?
341
00:25:27,901 --> 00:25:29,486
Pek bir şey yok.
342
00:25:31,321 --> 00:25:32,572
Aynı tas aynı hamam.
343
00:25:37,327 --> 00:25:38,453
Yeni bir müvekkil?
344
00:25:40,622 --> 00:25:42,290
Doğruyu söylemek gerekirse
345
00:25:43,083 --> 00:25:47,629
Zyair Malloy'u savunmayı düşünüyorum.
346
00:25:51,258 --> 00:25:53,343
Hayır. Düşünmüyorsun.
347
00:25:54,553 --> 00:25:58,640
- Pardon?
- Kayınbiraderin o davayı kazanacak.
348
00:25:59,516 --> 00:26:02,352
Seçim kampanyasının teması
suçla mücadele olacak.
349
00:26:02,936 --> 00:26:04,062
Anlatsana oğlum.
350
00:26:06,481 --> 00:26:09,192
Bu şehirdeki suç oranları felaket.
351
00:26:10,485 --> 00:26:12,445
Malloy'u ibretlik yapacağım.
352
00:26:15,115 --> 00:26:18,159
Yani yengem onu savunursa...
353
00:26:19,452 --> 00:26:22,372
Buradaki ikilemi görüyorsun, değil mi Mea?
354
00:26:23,999 --> 00:26:25,667
İbraz belgelerine baktın mı?
355
00:26:26,751 --> 00:26:28,378
O adamı yerle bir edeceğiz.
356
00:26:29,754 --> 00:26:31,006
Onu temsil edersen
357
00:26:31,673 --> 00:26:34,801
akrabalığımız yüzünden
davadan çekilmem gerekecek.
358
00:26:35,427 --> 00:26:40,015
Bunu da pek yapasım yok.
Özetle, onun avukatlığını yapmayacaksın.
359
00:26:41,266 --> 00:26:43,184
Henüz karar vermemiştim.
360
00:26:44,019 --> 00:26:47,105
Hayır, verdin bile. Biz verdik.
361
00:26:48,398 --> 00:26:50,900
Aileye girdiğine göre bizim sözümüz geçer.
362
00:26:50,900 --> 00:26:53,778
Kısacası o adamı savunmayacaksın.
363
00:26:59,409 --> 00:27:01,661
Avukatı olsam mı, olmasam mı diyordum.
364
00:27:02,746 --> 00:27:03,747
Ama artık...
365
00:27:05,790 --> 00:27:06,916
...cevabı buldum.
366
00:27:07,667 --> 00:27:08,752
Şahane.
367
00:27:09,502 --> 00:27:11,212
Biraz daha kuzu alır mısın?
368
00:27:21,765 --> 00:27:23,183
Çok özür dilerim.
369
00:27:24,184 --> 00:27:25,435
Hangi konuda?
370
00:27:25,435 --> 00:27:30,982
Kal aradı.
Zyair'in avukatı olduğunu Ray'e söyledi.
371
00:27:30,982 --> 00:27:33,693
Ana oğul kudurdular.
372
00:27:34,653 --> 00:27:40,325
Onları sakinleştirmek istedim
ve senin henüz karar vermediğini söyledim.
373
00:27:40,992 --> 00:27:42,452
Niye yaptın ki?
374
00:27:42,452 --> 00:27:47,832
Er geç öğreneceklerdi.
Sinirlenince nasıl olduklarını bilirsin.
375
00:27:48,375 --> 00:27:50,502
Kadın zaten hasta, o yüzden ben de...
376
00:27:52,295 --> 00:27:53,588
Özür dilerim Mea.
377
00:27:53,588 --> 00:27:56,007
Sorun değil. Seni sonra ararım.
378
00:27:56,007 --> 00:27:57,592
- Bozuldun.
- Hayır.
379
00:27:57,592 --> 00:28:00,637
- Hiç bozulmadım. Sonra ararım.
- Emin misin?
380
00:28:00,637 --> 00:28:02,389
Evet. Randevum var.
381
00:28:02,389 --> 00:28:04,849
- Tamam, sonra ara.
- Olur, ararım.
382
00:28:05,809 --> 00:28:07,936
- Günaydın. Erkencisin.
- Günaydın.
383
00:28:07,936 --> 00:28:13,191
Massachusetts ile Brown dava dosyasını
ve Wilson ile New Mexico dosyasını bul.
384
00:28:13,191 --> 00:28:15,902
- Hemen getiriyorum.
- Jimmy de birazdan gelir.
385
00:28:15,902 --> 00:28:19,489
- Dışarıda bekliyor.
- İçeri alsana.
386
00:28:19,489 --> 00:28:22,075
Zyair Malloy davasının yargıcını da bul.
387
00:28:22,075 --> 00:28:27,455
İş ve aile çatışmasını görüşmek için
savcıyla kapalı oturum talep et.
388
00:28:27,455 --> 00:28:31,084
- Zyair Malloy'u mu savunacaksın?
- Doğru bildin.
389
00:28:34,754 --> 00:28:35,880
Sağ ol.
390
00:28:35,880 --> 00:28:37,173
- Merhaba.
- Merhaba.
391
00:28:38,883 --> 00:28:39,884
Şu hâline bak.
392
00:28:40,885 --> 00:28:42,595
Nasılsın? İyi misin?
393
00:28:42,595 --> 00:28:44,347
- Evet.
- İyi misin?
394
00:28:44,347 --> 00:28:49,269
- Seni görmek güzel. İyi ki geldin.
- Yapma. Telefonda sesinden anlaşılıyordu.
395
00:28:49,269 --> 00:28:52,981
- Mesele nedir?
- Sana ihtiyacım var. Yardımın lazım.
396
00:28:53,481 --> 00:28:54,315
Peki.
397
00:28:55,358 --> 00:28:57,652
Biraz yürüyelim mi? Temiz hava alayım.
398
00:28:57,652 --> 00:28:58,903
- Olur.
- Güzel.
399
00:28:59,529 --> 00:29:03,867
Pekâlâ, Kal bu sefer ne yaptı?
Onu yine takip mi edeyim?
400
00:29:03,867 --> 00:29:04,784
Hayır.
401
00:29:04,784 --> 00:29:08,163
- Barıştınız mı?
- Alt tarafı kafede oturuyorlardı.
402
00:29:08,163 --> 00:29:11,332
Biliyorum. Başka bir şey olsaydı bulurdum.
403
00:29:11,332 --> 00:29:15,086
Biliyorum. O daha çalışırken
madde bağımlılığını söylemiştin.
404
00:29:15,086 --> 00:29:18,506
Söylesem mi bilememiş,
bihaber kalmanı da istememiştim.
405
00:29:19,007 --> 00:29:21,426
- Bulduklarını daima söyle Jimmy.
- Tamam.
406
00:29:21,426 --> 00:29:25,054
Özel dedektiflerin kralısın sen,
bilip de söylemezlik etme.
407
00:29:25,054 --> 00:29:28,391
- İncinmeni istemiyorum.
- Bihaber olmak daha incitici.
408
00:29:28,391 --> 00:29:32,437
Tamam. Bendeki yerini biliyorsun.
Seni kardeşim gibi görüyorum.
409
00:29:34,647 --> 00:29:36,566
- Bir şeyim yok.
- Peki.
410
00:29:37,692 --> 00:29:40,403
Peki madem. Kal nasıl?
411
00:29:41,821 --> 00:29:43,114
- Yapma böyle.
- Ne var?
412
00:29:43,823 --> 00:29:45,450
- Ne yaptım?
- Seni tanıyorum.
413
00:29:46,034 --> 00:29:48,536
- Ne var?
- Dolandırmadan söyle işte.
414
00:29:49,537 --> 00:29:52,791
Peki. Rehabilitasyona gidiyor,
sonra da eve dönüyor.
415
00:29:53,666 --> 00:29:55,502
Hâlâ takip ettiğini biliyordum.
416
00:29:56,711 --> 00:30:00,632
Evet. İşsiz kalması konusunda
ailesine hâlâ yalan söylüyor mu?
417
00:30:03,092 --> 00:30:06,012
- Anlatması zor Jimmy.
- Biliyorum.
418
00:30:08,223 --> 00:30:09,557
İşimin faydası oluyor.
419
00:30:11,684 --> 00:30:13,102
Mesajımı aldın mı?
420
00:30:13,102 --> 00:30:17,023
Evet. Kız arkadaşın Meksika'daki ailesini
araştırmaya başladım.
421
00:30:17,607 --> 00:30:18,441
Sonuç?
422
00:30:18,441 --> 00:30:22,028
Tuhaf ama o aileyi ya duyan yok
ya da herkes korkuyor.
423
00:30:22,028 --> 00:30:25,532
Olur öyle.
İkisinin telefonundan üst veri almalıyım.
424
00:30:25,532 --> 00:30:26,741
Bu yasal mı?
425
00:30:26,741 --> 00:30:30,036
Kuralları biliyorsun.
Sormazsan karşılığını alırsın.
426
00:30:30,036 --> 00:30:32,247
- Pardon.
- Boş ver.
427
00:30:32,247 --> 00:30:34,332
Peki savcılığın tanık listesi?
428
00:30:34,332 --> 00:30:38,837
Bu işi kafana koyduysan
senin için elimden gelen her şeyi bulurum.
429
00:30:38,837 --> 00:30:40,255
Ama bir şey diyeceğim.
430
00:30:41,506 --> 00:30:42,715
Emin değil gibisin.
431
00:30:44,842 --> 00:30:48,263
Kayınbiraderin de çok kızmıştır.
Herif tam bir hıyar.
432
00:30:48,263 --> 00:30:49,681
Hem de nasıl.
433
00:30:50,682 --> 00:30:52,767
- Ama bu işe giriyorum.
- Öyle mi?
434
00:30:53,268 --> 00:30:56,771
Umarım ona olan öfkene değil,
içgüdüne kulak veriyorsundur.
435
00:30:56,771 --> 00:30:59,899
Hep içgüdünle hareket edersin Mea.
Sakın değişme.
436
00:31:01,943 --> 00:31:02,777
Değişmem.
437
00:31:03,528 --> 00:31:05,029
Zyair'e inanıyor musun?
438
00:31:06,781 --> 00:31:07,782
Hele bir...
439
00:31:09,117 --> 00:31:12,954
- Hele bir onunla konuşalım da...
- Olur.
440
00:31:12,954 --> 00:31:14,372
- Olur mu?
- Olur.
441
00:31:16,624 --> 00:31:17,458
Ne bu?
442
00:31:17,458 --> 00:31:20,128
Sizden başka büro bulamamış mı?
443
00:31:20,712 --> 00:31:23,965
Başka seçenekler vardır
ama bizi istiyor Sayın Yargıç.
444
00:31:23,965 --> 00:31:27,886
Malumunuz, davalı taraf
istediği avukatı seçebilme hakkına sahip.
445
00:31:27,886 --> 00:31:29,679
{\an8}Tabii ki biliyorum.
446
00:31:31,097 --> 00:31:33,850
{\an8}Peki Ray, istemez misin...
447
00:31:33,850 --> 00:31:37,020
Siz de uygun görürseniz
davadan çekilmemeyi yeğlerim.
448
00:31:37,604 --> 00:31:39,230
Bu kadın senin yengen.
449
00:31:40,607 --> 00:31:42,942
Dava savcısı olduğumu biliyordu.
450
00:31:43,610 --> 00:31:47,488
Bence bu davayı da
sırf kardeşimi kızdırmak için kabul etti.
451
00:31:47,989 --> 00:31:50,033
Çocuk ona her şeyini verdi.
452
00:31:51,993 --> 00:31:55,997
{\an8}Bu husumet nedeniyle
aranızdaki mesafenin açılacağı belli.
453
00:31:55,997 --> 00:31:58,666
{\an8}Dolayısıyla buna izin vereceğim.
454
00:31:58,666 --> 00:32:01,628
Ama en ufak bir uygunsuzluk görürsem
455
00:32:02,128 --> 00:32:05,131
ikinizi de baroya havale ederim.
456
00:32:06,257 --> 00:32:07,675
Sağ olun Sayın Yargıç.
457
00:32:08,384 --> 00:32:09,719
Sağ olun Sayın Yargıç.
458
00:32:17,518 --> 00:32:20,521
Ailesinin Meksika'daki evini
sana hiç anlatmadı mı?
459
00:32:20,521 --> 00:32:23,733
Aslında işten kafamı kaldırabilsem
ziyarete gidecektik
460
00:32:23,733 --> 00:32:27,236
ama birlikteliğimiz fazla sürmedi.
461
00:32:28,905 --> 00:32:32,992
Öyleyse niye senin hakkında o lafları edip
kardeşine video gönderdi?
462
00:32:32,992 --> 00:32:36,496
Kardeşi olduğunu bile bilmiyordum.
Bir fikrim yok.
463
00:32:36,996 --> 00:32:40,333
Ailesinin evini bilmiyorsun,
kardeşinden haberin yoktu...
464
00:32:40,333 --> 00:32:42,502
Ona hiçbir şey yapmadım.
465
00:32:44,128 --> 00:32:45,922
Bir şeyler yaptın ama şimdi.
466
00:32:46,631 --> 00:32:47,632
Değil mi?
467
00:32:49,092 --> 00:32:52,178
Seks. Değil mi?
Sonuçta o kız senin manitandı.
468
00:32:52,679 --> 00:32:55,723
Ona bakma.
Onun da aklından aynı şey geçiyor.
469
00:32:55,723 --> 00:32:58,851
- Elbette seks yaptık.
- Yaptınız tabii. Ateşli miydi?
470
00:32:58,851 --> 00:33:01,980
Eski sevgilinle yaptığın gibi mi?
Onu da dinleyelim.
471
00:33:03,773 --> 00:33:07,485
Bakalım. Bir şey okumuştum.
Buldum, burada işte.
472
00:33:07,485 --> 00:33:11,114
"Saçımı çekip ağzımı kapatmayı severdi.
473
00:33:11,698 --> 00:33:13,199
Yüzüme tükürürdü.
474
00:33:13,199 --> 00:33:15,493
Acı çekmemden zevk alırdı.
475
00:33:16,202 --> 00:33:17,620
Sadist ruhluydu."
476
00:33:19,414 --> 00:33:20,915
Şuna baksana Mea.
477
00:33:22,083 --> 00:33:24,127
Evet. Şurada.
478
00:33:24,627 --> 00:33:27,004
"Ne kadar derine soksa yetmezdi.
479
00:33:28,172 --> 00:33:30,800
Yüzümde zevk belirtisi olmadığında
480
00:33:31,801 --> 00:33:34,345
acı belirtisi göstermem için uğraşırdı.
481
00:33:35,179 --> 00:33:38,599
Meme uçlarımı ısırır,
bayıltana kadar boğazımı sıkardı."
482
00:33:39,726 --> 00:33:41,561
Tamamen tek taraflı. Bunları...
483
00:33:44,022 --> 00:33:45,189
Bunları seven oydu.
484
00:33:45,773 --> 00:33:47,275
Niye sırıtıyorsun?
485
00:33:49,777 --> 00:33:50,778
Bakın.
486
00:33:51,529 --> 00:33:53,656
O kadın...
487
00:33:55,616 --> 00:33:56,826
O böyle biriydi.
488
00:33:57,535 --> 00:34:00,830
Doyumsuz bir kadındı,
kendisi aynı şeyleri bana yapardı.
489
00:34:00,830 --> 00:34:02,206
Boğazımı sıkardı.
490
00:34:02,749 --> 00:34:06,669
Beni ısırır, üstüme erimiş mum dökerdi.
Oyun oynardı.
491
00:34:07,420 --> 00:34:11,507
Bana fazla geldiği için ayrıldım.
O yüzden sinirli.
492
00:34:11,507 --> 00:34:14,135
- Dur. Sen mi ayrıldın?
- Ben ayrıldım.
493
00:34:14,135 --> 00:34:17,764
- O ayrılmış, sen de onu takip etmişsin.
- Hayır.
494
00:34:17,764 --> 00:34:21,058
Aslında tam tersi oldu.
495
00:34:21,058 --> 00:34:23,728
Peşinde çok kadın var, değil mi adamım?
496
00:34:23,728 --> 00:34:28,983
- Bazen oluyor öyle.
- Tamam. Herif bir de kendini beğenmiş.
497
00:34:29,901 --> 00:34:31,736
Şahsen hoşuma gitti.
498
00:34:32,236 --> 00:34:33,863
- Nasıl ya? Ne bu?
- Jimmy.
499
00:34:33,863 --> 00:34:35,740
- Pardon. Ben...
- Affedersiniz.
500
00:34:37,200 --> 00:34:40,369
Ayrıldım. Kabullenemedi.
501
00:34:41,871 --> 00:34:44,791
Fazla ileri gitmeye kalktı.
Rahatsız oldum.
502
00:34:45,291 --> 00:34:46,667
Orada bitti.
503
00:34:47,627 --> 00:34:49,128
İleri gitmekten kastınız?
504
00:34:49,128 --> 00:34:51,798
Kafasını delip
kafatasını tabloya koymak mı?
505
00:34:51,798 --> 00:34:53,382
- Neye yarıyor bu?
- Jimmy!
506
00:34:53,382 --> 00:34:56,803
Ne? Amacım...
Pişmiş kelle gibi sırıtıyor. Ben de...
507
00:34:58,554 --> 00:35:02,642
- Bu erotizmi Hydie ile de yaşadınız mı?
- Hayır, Hydie öyle değildi.
508
00:35:02,642 --> 00:35:05,895
Bu yüzden onu çok sevdim. Şöyle ki...
509
00:35:06,854 --> 00:35:10,900
Hydie ile çok daha iyiydi.
Onun canını hiç yakmadım.
510
00:35:12,151 --> 00:35:15,947
Yani madde kullanıp
sapıkça şeyler denemediniz...
511
00:35:15,947 --> 00:35:17,949
- Hayır.
- Sonra bir şeyler olmuştur.
512
00:35:17,949 --> 00:35:19,909
- Şirazeniz kaymıştır.
- Hayır.
513
00:35:19,909 --> 00:35:22,537
- Akıl yürütüyorum. Mesela yani.
- Hayır.
514
00:35:23,329 --> 00:35:24,330
Peki.
515
00:35:24,956 --> 00:35:27,750
Bana ayrılan süre doldu.
516
00:35:27,750 --> 00:35:31,212
Uçağım kalkacak.
Sana yardım için istikamet Meksika evlat.
517
00:35:32,421 --> 00:35:36,175
Binada merdiven var mı?
Çünkü o asansör epey ürkütücü.
518
00:35:37,051 --> 00:35:38,052
Tamam.
519
00:35:38,553 --> 00:35:39,971
- Seni ararım.
- Tamam.
520
00:35:42,390 --> 00:35:43,558
Hemen dönerim.
521
00:35:49,772 --> 00:35:52,233
Jimmy, bekle.
522
00:35:58,114 --> 00:35:58,948
Pekâlâ.
523
00:36:01,075 --> 00:36:02,326
Ne düşünüyorsun?
524
00:36:04,287 --> 00:36:07,206
Beden dili okumada
uzmanlara taş çıkarırsın.
525
00:36:09,000 --> 00:36:10,084
Fikrini söyle.
526
00:36:10,585 --> 00:36:12,170
Gözlerini fazla kırpmadı.
527
00:36:12,170 --> 00:36:16,215
Ses tonu hep doğru anda yükseldi.
Doğru perdeden konuştu.
528
00:36:16,215 --> 00:36:19,385
Şerefsiz herif yalan söylüyor. Fikrim bu.
529
00:36:19,385 --> 00:36:22,096
Yalan söylemiyorsa psikopattır.
530
00:36:22,096 --> 00:36:26,934
Tamam mı? Yalanına öyle inanmış ki
beni bile kandırabilir.
531
00:36:26,934 --> 00:36:28,477
Hayret bir şey çünkü...
532
00:36:29,520 --> 00:36:31,647
- Bence de öyle.
- Sence de öyle.
533
00:36:33,941 --> 00:36:34,817
Çüş!
534
00:36:34,817 --> 00:36:36,903
Seni Meksika'dan ararım.
535
00:36:36,903 --> 00:36:39,655
- Tamam.
- Adiós.
536
00:36:51,792 --> 00:36:52,793
Zyair?
537
00:37:10,186 --> 00:37:11,187
Zyair?
538
00:37:27,453 --> 00:37:30,748
Kefaletle salındınız. Onu içmemelisiniz.
539
00:37:32,917 --> 00:37:34,085
İhbar et o zaman.
540
00:37:37,797 --> 00:37:41,759
Savcılık kafasına estiği gibi
uyuşturucu testi isteyebilir.
541
00:37:42,635 --> 00:37:45,221
Duruşmaya cezaevinden mi katılacaksınız?
542
00:37:46,222 --> 00:37:48,015
Bay Malloy, avukatınız olursam
543
00:37:48,641 --> 00:37:52,144
paparazilerin beklediği
lüks restoranlara gitmek yok.
544
00:37:52,144 --> 00:37:53,646
Dışarı adım atmak yok.
545
00:37:53,646 --> 00:37:57,400
Ölmek üzereyseniz
veya hastaneye gidecekseniz çıkın.
546
00:37:57,400 --> 00:38:00,194
Fotoğrafınız çekilecekse
547
00:38:00,194 --> 00:38:04,865
dağınık, perişan bir hâlde olmalı,
azap çekiyormuş gibi görünmelisiniz.
548
00:38:04,865 --> 00:38:06,200
Çekiyorum zaten Mea.
549
00:38:07,827 --> 00:38:10,830
Hydie'nin o videoyu
neden çektiğini anlayamıyorum.
550
00:38:13,541 --> 00:38:14,959
Kadınımdı o.
551
00:38:16,085 --> 00:38:18,212
Tüm bu olanlar kötü bir rüya gibi.
552
00:38:20,673 --> 00:38:25,094
Bu çatıdan aşağı atlarsam belki uyanırım.
553
00:38:25,928 --> 00:38:27,555
Bu bir rüya değil.
554
00:38:27,555 --> 00:38:29,557
Atlarsanız ölürsünüz.
555
00:38:30,975 --> 00:38:33,060
Dairenize geri dönelim mi?
556
00:38:33,060 --> 00:38:34,979
İntihara meyilli değilim kızım.
557
00:38:36,981 --> 00:38:38,190
Çok ağır geldi Mea.
558
00:38:40,693 --> 00:38:44,196
Gazetede yazılanların aksine
zamparanın teki değilim.
559
00:38:47,908 --> 00:38:48,909
Evet.
560
00:38:50,536 --> 00:38:52,163
Sekse bayılırım.
561
00:38:54,540 --> 00:38:56,584
Şu da doğru.
562
00:38:58,210 --> 00:38:59,712
Bazı çılgınlıklar yaptım.
563
00:39:01,464 --> 00:39:02,923
Ama kimseyi incitmedim.
564
00:39:07,803 --> 00:39:12,183
Kadınımın yüzünde acı değil,
zevk görmeyi seven bir erkeğim.
565
00:39:12,683 --> 00:39:13,601
Zevk.
566
00:39:14,101 --> 00:39:16,937
O kadın da bunu biliyor.
Niye yalan söylesin ki?
567
00:39:19,982 --> 00:39:23,778
Eski sevgilim falan da değil.
Eskiden takıldığım biri.
568
00:39:23,778 --> 00:39:26,989
Bakın, bilmem gereken her şeyi öğrendim.
569
00:39:27,823 --> 00:39:31,994
Bulunacak başka bir şey varsa
Jimmy işinde ustadır ve mutlaka bulur.
570
00:39:31,994 --> 00:39:33,079
Tamam.
571
00:39:37,249 --> 00:39:38,334
Takmamaya çalışın.
572
00:40:03,401 --> 00:40:04,485
Meksika nasıl?
573
00:40:05,569 --> 00:40:09,532
- Meksika'da bir değişiklik yok.
- Araştırmanı soruyorum.
574
00:40:10,032 --> 00:40:15,246
İyi sayılmaz. Videonun gönderildiği yerin
yakınındaki baz istasyonuna gittim.
575
00:40:15,246 --> 00:40:19,291
O bölgede yaşayan bir aile yok.
Tamamen kartelin hâkimiyetinde.
576
00:40:19,291 --> 00:40:22,920
Polis kayıtlarına göre
kızın doğduğu şehrin yakınlarındayım.
577
00:40:22,920 --> 00:40:25,047
Hydie'yi tanıyan yok. Pardon.
578
00:40:25,798 --> 00:40:28,300
- Tuhaf.
- Evet, daha kötüsü de var.
579
00:40:28,300 --> 00:40:32,096
Bu isimde birine ait doğum kaydı yok Mea.
580
00:40:32,096 --> 00:40:35,933
Düşünsene. Bir Amerikalı
güzel bir Meksikalı kızı öldürecek
581
00:40:35,933 --> 00:40:38,060
ama burada haber olmayacak.
582
00:40:38,060 --> 00:40:39,645
Bir terslik var işte.
583
00:40:40,604 --> 00:40:43,107
Bana iki gün ver.
Tam rapor hazırlayacağım.
584
00:40:43,107 --> 00:40:44,024
Tamam.
585
00:40:45,401 --> 00:40:49,321
Bir de Renee Carter diye biri var.
Adama bu ismi sor.
586
00:40:49,321 --> 00:40:50,990
Tanık listesinde mi?
587
00:40:50,990 --> 00:40:52,450
Evet, kadını aradım.
588
00:40:52,450 --> 00:40:54,326
Anlatacak çok şeyi varmış
589
00:40:54,326 --> 00:40:57,621
ama telefonda olmazmış,
onunla dönünce görüşeceğim.
590
00:40:57,621 --> 00:41:00,708
Peki. Dikkatli gel. Sağ ol.
591
00:41:00,708 --> 00:41:02,376
Tamam. Gelirim.
592
00:41:18,767 --> 00:41:23,022
- Ne oldu?
- Balayımızı hatırlıyor musun?
593
00:41:23,772 --> 00:41:27,526
Hatırlıyor musun?
Her gün yağmur yağıyordu.
594
00:41:30,362 --> 00:41:33,908
Sürekli giyinirdin
ama kapıya kadar bile dayanamazdık.
595
00:41:46,629 --> 00:41:47,630
Sence...
596
00:41:48,672 --> 00:41:50,674
Sence o günlere dönebilecek miyiz?
597
00:41:54,678 --> 00:41:56,680
Şu an cevap veremezsin, biliyorum.
598
00:41:58,807 --> 00:41:59,808
Benim suçum.
599
00:42:01,393 --> 00:42:05,356
Ama söz veriyorum,
o günlere dönmek için her şeyi yapacağım.
600
00:42:07,525 --> 00:42:08,526
Tamam mı?
601
00:42:09,568 --> 00:42:12,696
Seni anlıyorum.
O adamı niye kabul ettiğini biliyorum.
602
00:42:13,989 --> 00:42:15,449
Tüm suç bende.
603
00:42:17,576 --> 00:42:20,079
Çok üzgünüm. Gerçekten.
604
00:42:21,121 --> 00:42:22,790
Seni tüm kalbimle seviyorum.
605
00:42:30,422 --> 00:42:34,009
- Giyinmem lazım Kal.
- Evet. Tabii.
606
00:42:53,112 --> 00:42:53,946
Kahretsin.
607
00:42:53,946 --> 00:42:55,322
Renee Carter kim?
608
00:42:55,990 --> 00:42:57,741
Çok kindar bir insan.
609
00:42:58,993 --> 00:43:00,369
Onunla yattınız mı?
610
00:43:02,371 --> 00:43:03,372
Evet.
611
00:43:04,290 --> 00:43:06,667
Yattığınız herkes kindar mıdır?
612
00:43:10,129 --> 00:43:12,381
Bu diyeceğim küstahça gelebilir
613
00:43:13,882 --> 00:43:16,010
ama ne isteyip istemediğimi bilirim.
614
00:43:17,886 --> 00:43:19,888
Bazen ne söylesem de
615
00:43:21,181 --> 00:43:23,475
âşık olup onlarla kalacağımı düşünürler.
616
00:43:25,185 --> 00:43:30,107
Savcılığın tanık listesinde,
o yüzden bana o kadından bahsedin.
617
00:43:30,107 --> 00:43:31,483
O kadın...
618
00:43:32,693 --> 00:43:36,071
Galeri sahibi.
Sanat dünyasında çevresi çok geniş.
619
00:43:36,572 --> 00:43:40,242
Bilmediği şey ve tanımadığı insan yok.
620
00:43:41,201 --> 00:43:42,369
Bir şey anlatayım.
621
00:43:43,162 --> 00:43:45,247
Ona tablomu götürmüştüm.
622
00:43:45,247 --> 00:43:49,793
Öncesinde de
şehirdeki herkesten ret almıştım.
623
00:43:50,669 --> 00:43:52,129
Bana şöyle bir baktı.
624
00:43:56,675 --> 00:43:57,885
Ve kabul etti.
625
00:44:02,931 --> 00:44:06,644
Tabloya bakmadı bile.
Ne istediği çok belliydi.
626
00:44:09,813 --> 00:44:13,192
Tüm tablolarımı galerisine astı.
Bana ülkeyi gezdirdi.
627
00:44:14,735 --> 00:44:16,362
Önümü açtı diyebiliriz.
628
00:44:18,989 --> 00:44:19,990
Gençtim.
629
00:44:20,783 --> 00:44:22,743
Meteliksizdim. Çaresizdim.
630
00:44:24,912 --> 00:44:26,038
Onu kullanmıyordum.
631
00:44:27,665 --> 00:44:29,208
Ondan cidden hoşlanmıştım.
632
00:44:32,044 --> 00:44:33,504
Ortak noktamız yoktu.
633
00:44:35,714 --> 00:44:38,884
Kariyerimde biraz yükselince
taşınacağımı söyledim.
634
00:44:41,095 --> 00:44:42,388
Çok sinirlendi.
635
00:44:44,682 --> 00:44:46,225
Beni kontrol etmek istedi.
636
00:44:50,479 --> 00:44:51,480
Hoşuma gitmedi.
637
00:45:00,072 --> 00:45:01,073
Tanıdık geldi mi?
638
00:45:05,160 --> 00:45:06,412
Bay Malloy.
639
00:45:08,747 --> 00:45:11,875
Bana söyleyebilirsin.
Hayatım senin ellerinde.
640
00:45:14,586 --> 00:45:17,005
İğneyle infaz edilmek mi istiyorsunuz?
641
00:45:19,133 --> 00:45:20,426
Odaklanın.
642
00:45:21,844 --> 00:45:25,013
Ben sizin dostunuz değil, avukatınızım.
643
00:45:35,482 --> 00:45:37,484
Artık kimse telefonlarımı açmıyor.
644
00:45:42,906 --> 00:45:44,950
Pardon. Ne diyordum? Affedersin.
645
00:45:57,254 --> 00:45:59,089
Genç yaşta evlendim.
646
00:45:59,089 --> 00:46:00,674
Kocama âşıktım.
647
00:46:03,177 --> 00:46:05,596
Umduğum gibi bir peri masalına dönüşmedi.
648
00:46:07,389 --> 00:46:09,475
O kadının sizinle ilgilenmesini...
649
00:46:11,560 --> 00:46:15,022
...bir yerde anlayabiliyorum.
650
00:46:30,078 --> 00:46:32,456
Tamam, bu akşamlık bu kadar yeter.
651
00:46:32,456 --> 00:46:33,540
Bekle.
652
00:46:34,500 --> 00:46:37,795
Dur, hayır. Şöyle gel.
653
00:46:38,295 --> 00:46:40,839
- Hayır, ben...
- Gel şöyle. Gelsene.
654
00:46:40,839 --> 00:46:42,716
Lütfen. Bir dakikalığına.
655
00:46:44,301 --> 00:46:46,303
Lütfen. Gel şöyle.
656
00:46:47,304 --> 00:46:50,307
Otur. Sana bir şey göstereceğim.
Otur şöyle.
657
00:46:53,185 --> 00:46:54,186
Otur.
658
00:46:58,774 --> 00:47:00,108
Gözlerini kapat.
659
00:47:01,360 --> 00:47:02,361
Kapat.
660
00:47:11,578 --> 00:47:14,206
Evliliğini düşününce
aklına gelen ilk renk.
661
00:47:15,207 --> 00:47:16,375
Uygun olmaz bence.
662
00:47:17,501 --> 00:47:19,378
Sakin ol. Söyle hadi.
663
00:47:25,759 --> 00:47:26,593
Mavi.
664
00:47:34,017 --> 00:47:35,018
Kapat.
665
00:47:37,396 --> 00:47:38,438
Al bakalım.
666
00:47:56,665 --> 00:47:58,333
Mavi sence ne yapıyor?
667
00:47:59,585 --> 00:48:02,045
- Dalga mı?
- Dalga.
668
00:48:02,796 --> 00:48:05,173
Sal gitsin. Dalgayı çiz.
669
00:48:06,633 --> 00:48:09,344
Aynen. Çok güzel.
670
00:48:09,344 --> 00:48:10,846
Bunu yapmak istemiyorum.
671
00:48:12,347 --> 00:48:13,348
Güven.
672
00:48:16,101 --> 00:48:17,227
Sanat özneldir.
673
00:48:20,147 --> 00:48:21,565
Bence şahane oldu.
674
00:48:27,487 --> 00:48:29,239
Bu akşamlık bu kadar yeter.
675
00:48:29,740 --> 00:48:31,408
Treni kaçıracağım.
676
00:48:32,326 --> 00:48:33,327
Ne treni?
677
00:48:37,289 --> 00:48:41,168
Seni de anlıyorum.
Bir cinayet zanlısına güvenmek zor.
678
00:48:44,254 --> 00:48:45,505
Evim Chesterton'da.
679
00:48:47,382 --> 00:48:48,884
Seni istasyona götüreyim.
680
00:49:08,862 --> 00:49:10,155
Olmaz.
681
00:49:10,656 --> 00:49:12,115
Arabanız yok muydu?
682
00:49:12,699 --> 00:49:14,076
Var. Bu daha hızlı.
683
00:49:15,118 --> 00:49:16,286
Almayayım.
684
00:49:17,162 --> 00:49:17,996
Neden?
685
00:49:17,996 --> 00:49:21,375
Birincisi, altımda etek var.
686
00:49:21,375 --> 00:49:22,751
Toplayıp binersin.
687
00:49:23,919 --> 00:49:25,837
Yakışık almaz.
688
00:49:25,837 --> 00:49:27,714
Hep yakışık alanı mı yaparsın?
689
00:49:30,509 --> 00:49:32,260
Hadi ya, yan oturursun.
690
00:49:32,761 --> 00:49:34,680
Emniyetli olmaz.
691
00:49:34,680 --> 00:49:36,682
Hep emniyetli olanı mı yaparsın?
692
00:49:39,393 --> 00:49:42,145
Arabam var. Gel, hemen şurada. Hadi.
693
00:49:43,438 --> 00:49:47,275
- Çağırdığım taksi şu anda geldi.
- Seni geçireyim.
694
00:49:48,151 --> 00:49:49,945
Yok. Sağ olun.
695
00:50:01,957 --> 00:50:03,291
Gel lütfen.
696
00:50:03,917 --> 00:50:05,961
Sorgulama.
697
00:50:06,712 --> 00:50:07,713
Sal gitsin.
698
00:50:09,631 --> 00:50:11,008
Bence güzel oldu.
699
00:50:12,551 --> 00:50:15,595
- Bunu yapmak istemiyorum.
- Düşünme.
700
00:50:16,555 --> 00:50:17,514
Gözlerini kapat.
701
00:50:19,433 --> 00:50:20,642
Muhteşem.
702
00:51:17,616 --> 00:51:20,243
Tüm bilgilere
bir an önce ulaşmak istiyorum.
703
00:51:20,243 --> 00:51:21,495
- Mümkün mü?
- Olur.
704
00:51:21,495 --> 00:51:22,871
Tamam, perşembe son.
705
00:51:22,871 --> 00:51:25,082
- Olur. Tamam, teşekkürler.
- Tabii.
706
00:51:25,082 --> 00:51:27,459
Perşembeye lazım. Tamam, teşekkürler.
707
00:51:27,459 --> 00:51:28,543
Mea.
708
00:51:32,506 --> 00:51:33,507
- Merhaba.
- Selam.
709
00:51:34,091 --> 00:51:37,219
Sen sabah erkenden çıkınca
bunu verme fırsatım olmadı.
710
00:51:38,261 --> 00:51:43,141
- Teşekkür ederim. İşim başımdan aşkın.
- Biliyorum. Dedim ya, ısrarla deneyeceğim.
711
00:51:47,187 --> 00:51:48,188
Sağ ol.
712
00:51:49,106 --> 00:51:51,525
Bunu bırakmaya gelmiştim. O zaman ben...
713
00:51:55,153 --> 00:51:56,738
Bir şey düşündüm.
714
00:51:57,489 --> 00:52:00,242
Akşam yemeğe çıkalım mı?
Terapiden sonra tabii.
715
00:52:01,868 --> 00:52:03,120
Olur.
716
00:52:04,329 --> 00:52:05,330
Mea.
717
00:52:07,749 --> 00:52:08,875
Kocan herhâlde.
718
00:52:09,376 --> 00:52:10,293
Zyair.
719
00:52:12,629 --> 00:52:14,464
Tanışmaya gerek yok.
720
00:52:22,264 --> 00:52:23,265
Vay be!
721
00:52:24,057 --> 00:52:26,768
- Ofisime geçelim mi?
- Bende buluşmaya ne oldu?
722
00:52:27,602 --> 00:52:31,898
İşimize odaklanmak için
burada buluşsak daha iyi olur dedim.
723
00:52:33,108 --> 00:52:34,359
Anlıyorum.
724
00:52:34,359 --> 00:52:37,362
Ofisime gidip galeri sahibini konuşalım.
725
00:52:37,362 --> 00:52:39,656
Basın beni buraya kadar takip etti.
726
00:52:43,326 --> 00:52:44,327
Kusura bakmayın.
727
00:52:44,327 --> 00:52:47,414
Sırf bu nedenden dolayı
bende buluşmuyor muyduk?
728
00:52:48,373 --> 00:52:51,084
Böylesi daha iyi.
729
00:52:52,377 --> 00:52:54,796
Kimin için daha iyi?
730
00:52:54,796 --> 00:52:57,299
Size iyi bir hizmet sunmaya çalışıyorum.
731
00:52:58,174 --> 00:53:00,719
- Palavra.
- Pardon?
732
00:53:00,719 --> 00:53:04,014
Burada olmak istemiyorum.
İçime sıkıntı veriyor.
733
00:53:04,014 --> 00:53:07,183
Takım elbiseli tipler var.
Burada içimi açamam ki.
734
00:53:07,183 --> 00:53:09,352
Evimde buluşsak çok daha iyi olur.
735
00:53:10,228 --> 00:53:11,771
Davayı ciddiye alsanız?
736
00:53:12,439 --> 00:53:13,523
Sen alıyor musun?
737
00:53:15,525 --> 00:53:16,693
Evimde buluşalım.
738
00:53:17,277 --> 00:53:20,113
Bay Malloy, sahiden gidiyor musunuz?
739
00:53:20,113 --> 00:53:22,866
Bu arada, kot sana yakışmış.
740
00:54:00,403 --> 00:54:03,406
- Dün gelecektin.
- Hiç gelmemeliydim.
741
00:54:04,449 --> 00:54:07,369
- Geçen akşamı konuşalım.
- Konuşmayayım Bay Malloy.
742
00:54:07,369 --> 00:54:08,662
Peki. Dinle o zaman.
743
00:54:09,287 --> 00:54:12,874
Bence inanılmaz derecede çekicisin.
744
00:54:13,875 --> 00:54:15,669
Seni görünce tahrik oluyorum.
745
00:54:20,173 --> 00:54:22,008
Seni görünce sana sarılıyorum
746
00:54:23,259 --> 00:54:24,928
çünkü hissiyatını seviyorum.
747
00:54:25,971 --> 00:54:28,431
Sırtının elimi doldurmasını seviyorum.
748
00:54:29,599 --> 00:54:30,684
Kokunu seviyorum.
749
00:54:31,726 --> 00:54:32,769
Zekânı.
750
00:54:33,895 --> 00:54:35,063
Kendine güvenini.
751
00:54:35,063 --> 00:54:37,857
Hepsi çok etkileyici.
752
00:54:38,608 --> 00:54:39,734
Çok çekici.
753
00:54:50,578 --> 00:54:52,998
"Bay Malloy, seks katili."
754
00:54:54,165 --> 00:54:57,085
"Zyair Malloy, kibirli bir katil."
755
00:54:57,085 --> 00:55:01,631
"Zyair Malloy, tabloları değerlensin diye
sevgilisini öldürdü."
756
00:55:02,465 --> 00:55:04,384
"Malloy, zampara."
757
00:55:04,926 --> 00:55:09,889
"Zyair Malloy,
kadınları âşık edip öldürüyor."
758
00:55:10,849 --> 00:55:12,142
Daha nicesi var.
759
00:55:12,642 --> 00:55:16,479
Sence oyun mu oynuyorum?
Hakkımda böyle mi düşünüyorsun?
760
00:55:16,479 --> 00:55:19,649
Benim değil, jürinin ne düşündüğü önemli.
761
00:55:19,649 --> 00:55:23,528
Seni çekici bulduğumu söyledim,
bana maval okuyorsun.
762
00:55:24,404 --> 00:55:25,864
Yeni bir avukat bulayım
763
00:55:25,864 --> 00:55:29,242
çünkü tüm vücudunla
benden etkilendiğini söylüyorsun.
764
00:55:29,242 --> 00:55:31,953
Ama bunu ne kendine
ne bana itiraf edeceksin.
765
00:55:34,164 --> 00:55:35,248
Sana güvenemem.
766
00:55:36,541 --> 00:55:37,876
Yeni avukat.
767
00:55:37,876 --> 00:55:39,753
Nasıl isterseniz.
768
00:55:39,753 --> 00:55:42,672
Ama önce şunu söyleyeyim.
Duruşma bir ay sonra.
769
00:55:44,132 --> 00:55:48,011
Bir avukatın bu kadar kısa sürede
davaya hâkim olması zor.
770
00:55:48,011 --> 00:55:50,180
İtiraf et. Beni çekici buluyorsun.
771
00:55:53,183 --> 00:55:56,853
Bu doğru değil.
Size yardım etmek için buradayım.
772
00:55:56,853 --> 00:55:58,980
Yalanların faydası yok Mea.
773
00:56:00,231 --> 00:56:03,485
Hayatım senin elinde
ama şunu bile itiraf edemiyorsun.
774
00:56:03,485 --> 00:56:06,196
Bay Malloy, marihuana kokusu alıyorum.
775
00:56:06,196 --> 00:56:09,949
Ofisime geldiğinizde de vardı.
Madde etkisi altındasınız.
776
00:56:10,450 --> 00:56:11,826
Bunun bir faydası yok.
777
00:56:11,826 --> 00:56:15,121
Madde kullanınca gerçeği söylersin.
Sen de denesen mi?
778
00:56:16,706 --> 00:56:19,042
Evet. Yeni avukat.
779
00:56:39,771 --> 00:56:43,274
- Nereye gidiyorsunuz?
- Dans etmeye ihtiyacım var. Çıkıyorum.
780
00:56:43,983 --> 00:56:47,737
- Umumi yerlerde dans etmemelisiniz.
- Umumi bir yere gitmiyorum.
781
00:56:47,737 --> 00:56:50,406
Eşyanı al. Gidelim. Kapıyı kilitleyeceğim.
782
00:56:52,575 --> 00:56:54,160
Mea, yürü!
783
00:57:10,677 --> 00:57:13,304
İstediğiniz olmayınca
böyle mi davranırsınız?
784
00:57:13,847 --> 00:57:18,309
Yardım edebilecek tek kişi
bana ilgisini veya inancını söylemiyor.
785
00:57:18,810 --> 00:57:20,311
İlgi duyduğunu biliyorum.
786
00:57:21,437 --> 00:57:25,775
Sana baktığımda nefes alışın değişiyor,
gözlerini kaçırıyorsun.
787
00:57:27,026 --> 00:57:28,319
Güya çaktırmıyorsun.
788
00:57:29,863 --> 00:57:31,239
Olgun kadın rolündesin.
789
00:57:33,658 --> 00:57:34,993
Anlıyorum olgun kadın.
790
00:57:36,119 --> 00:57:38,079
Dışarıda görülmemelisiniz.
791
00:57:38,872 --> 00:57:40,707
Dedim ya, dışarıda olmayacağım.
792
00:59:57,510 --> 01:00:00,013
Düzüşmek ister misin? Ekstazi verebilirim.
793
01:00:06,269 --> 01:00:08,479
Tamam, izle. Peşindeyim.
794
01:00:10,148 --> 01:00:14,611
Peki, teke tek.
Hayırdır, ne kaçıyorsun? Kaçmasana!
795
01:00:14,611 --> 01:00:16,863
İzle şimdi. Al bakalım.
796
01:00:16,863 --> 01:00:18,698
- Hey.
- Saklanmayı biliyorsun.
797
01:00:18,698 --> 01:00:23,620
Neredesin? Bir akıllı sen misin?
Kendini çok akıllı sanıyorsun. Hadi!
798
01:00:25,872 --> 01:00:27,832
Haksızlık ama bu.
799
01:00:29,125 --> 01:00:31,711
Tamam, peki. Gel bakalım. Teke tek, hadi.
800
01:00:32,420 --> 01:00:35,715
Kendini akıllı sanıyorsun.
Peki, hadi bakalım. Bekle sen.
801
01:00:37,759 --> 01:00:38,968
Yok.
802
01:00:39,636 --> 01:00:40,970
Tamam, hadi.
803
01:00:52,106 --> 01:00:53,983
- Mea.
- Ben Maddy.
804
01:00:54,859 --> 01:00:59,322
- Merhaba.
- Merhaba. Zyair başka avukat istiyormuş.
805
01:00:59,989 --> 01:01:00,865
Evet.
806
01:01:00,865 --> 01:01:05,370
Büyük hata yaparsın, dedim ona.
Lütfen onunla konuş.
807
01:01:05,370 --> 01:01:09,415
- İstemiyor ki.
- Mea, adamın ödü patlıyor.
808
01:01:10,083 --> 01:01:11,334
Öyle mi dedi?
809
01:01:11,334 --> 01:01:14,379
Benden duydun işte.
Ona kalsa kimseye itiraf etmez.
810
01:01:14,379 --> 01:01:16,589
Ondan vazgeçme. Sana ihtiyacı var.
811
01:01:17,799 --> 01:01:19,467
Maddy, kapatmam lazım.
812
01:01:24,097 --> 01:01:26,599
Maddy söyledi, görüşmek istemişsin.
813
01:01:26,599 --> 01:01:28,893
Geçen gece için özür dilemek istedim.
814
01:01:30,144 --> 01:01:31,938
Sana ağır geldiğini biliyorum.
815
01:01:32,480 --> 01:01:35,483
Evet. İlk söyleyen ben olmak istedim.
816
01:01:36,526 --> 01:01:42,490
Zyair, ben baştan çıkarabileceğin
zayıf bir kadın değilim.
817
01:01:43,616 --> 01:01:48,579
Evet, çoğu kişi gibi benim evliliğimde de
bazı sorunlar var ama hallederiz.
818
01:01:49,580 --> 01:01:52,417
Beni kovmak istiyorsan sen bilirsin.
819
01:01:52,417 --> 01:01:58,214
Ama benden iyisini
veya daha çok önemseyenini bulamazsın.
820
01:02:00,007 --> 01:02:03,094
Sınır koymaya çalışıyordum, hepsi bu.
821
01:02:04,721 --> 01:02:05,888
Al sana dürüstlük.
822
01:02:07,682 --> 01:02:09,308
Sınıra niye ihtiyacın var?
823
01:02:24,782 --> 01:02:27,368
Avukatın olmamı istiyorsan yarın ararsın.
824
01:02:34,417 --> 01:02:35,418
Merhaba.
825
01:02:36,169 --> 01:02:39,338
Ben Carrie. Yan komşusuyum.
826
01:02:39,922 --> 01:02:42,842
Adını söylemene gerek yok.
Kız fazla kalmayacak.
827
01:04:23,651 --> 01:04:24,485
Merhaba.
828
01:04:24,485 --> 01:04:25,861
Seni arayıp durdum.
829
01:04:27,822 --> 01:04:29,156
Zor bir gündü.
830
01:04:31,117 --> 01:04:32,201
Ne oldu?
831
01:04:33,286 --> 01:04:35,955
Yok bir şey. Ne buldun?
832
01:04:36,455 --> 01:04:38,374
Mesele Kal ve öbür kız mı?
833
01:04:39,875 --> 01:04:41,210
Ne diyorsun sen ya?
834
01:04:42,044 --> 01:04:43,045
Kahretsin.
835
01:04:45,798 --> 01:04:48,426
- Ne oldu?
- Telefonuna bak.
836
01:04:54,056 --> 01:04:59,604
Üzgünüm evlat, anlıyor musun?
Winston'da, 714 numaralı odadalar.
837
01:05:00,688 --> 01:05:01,814
Duyuyor musun?
838
01:05:03,190 --> 01:05:05,526
Mea? Tamam, beni dinle Mea.
839
01:05:05,526 --> 01:05:10,531
Yarın dönüyorum. Yanına geleceğim Mea.
Dosdoğru sana geleceğim. Sen...
840
01:05:10,531 --> 01:05:12,783
Bak. Benimle konuşur musun?
841
01:05:14,410 --> 01:05:16,037
Seni sonra ararım.
842
01:05:16,037 --> 01:05:18,205
Lütfen Mea. Bir nefes al, olur mu?
843
01:05:19,165 --> 01:05:20,499
Telefonum açık olacak.
844
01:07:00,474 --> 01:07:01,475
Dur.
845
01:11:06,804 --> 01:11:07,805
Zyair.
846
01:11:12,226 --> 01:11:13,227
Merak etme.
847
01:11:16,689 --> 01:11:17,856
Soyut bir eser.
848
01:11:33,289 --> 01:11:34,290
Doğru ya.
849
01:11:35,082 --> 01:11:36,083
Gel.
850
01:11:39,920 --> 01:11:42,298
Hep senin gibi bir kadın hayal ederdim.
851
01:11:43,507 --> 01:11:44,633
Dürüst olayım.
852
01:11:45,134 --> 01:11:48,178
Ben hep kendimi
spontane biriyle hayal ederdim.
853
01:11:49,138 --> 01:11:52,266
Benim istediğim şekilde
benimle sevişecek biriyle.
854
01:11:53,475 --> 01:11:55,561
Sonunu düşünmeyen biriyle.
855
01:11:57,313 --> 01:11:58,439
Hayalimdeki kişi...
856
01:11:59,440 --> 01:12:00,441
Benim gibi miydi?
857
01:12:05,154 --> 01:12:06,822
Keşke daha önce tanışsaydık.
858
01:12:08,198 --> 01:12:12,536
Belki kocanla olmazdın.
Ben de bu belaya bulaşmazdım.
859
01:12:14,455 --> 01:12:15,581
Nerede olurduk?
860
01:12:17,916 --> 01:12:21,086
Dominik Cumhuriyeti'nde
aşkımızı yaşıyor olurduk.
861
01:12:22,129 --> 01:12:24,131
Bir villanın kumsalında olurduk.
862
01:12:26,467 --> 01:12:27,885
Mükemmel olurdu.
863
01:12:29,887 --> 01:12:31,388
Sen beni akla da gidelim.
864
01:12:33,891 --> 01:12:34,975
Deneyeceğim.
865
01:12:38,145 --> 01:12:41,732
Sen beni akladıktan sonra
gideceğimizi söyle.
866
01:12:45,194 --> 01:12:46,195
Gideceğiz.
867
01:12:47,529 --> 01:12:49,073
Ben seni akladıktan sonra.
868
01:13:10,636 --> 01:13:14,389
- Ne oluyor lan? Nerelerdesin?
- Sabaha kadar seni aradık.
869
01:13:14,389 --> 01:13:17,434
Sesinizi yükseltmeyin.
Burası benim iş yerim.
870
01:13:17,434 --> 01:13:21,563
Dün gece geç saate kadar çalışınca
otelde kaldım.
871
01:13:22,147 --> 01:13:24,900
Beni niye aramadın?
Bu hiç hoşuma gitmiyor Mea.
872
01:13:24,900 --> 01:13:26,318
Benim de gitmiyor Kal.
873
01:13:26,318 --> 01:13:27,986
- Hem de hiç.
- Bağırma...
874
01:13:27,986 --> 01:13:31,115
- Karşında kim var sanıyorsun lan?
- Mea haklı.
875
01:13:31,115 --> 01:13:35,369
Burası onun iş yeri.
Bir şeyi yokmuş işte, artık gidebiliriz.
876
01:13:35,953 --> 01:13:37,204
Winston'a gidelim.
877
01:13:38,664 --> 01:13:39,665
Winston'a mı?
878
01:13:39,665 --> 01:13:43,919
Azalia kendini iyi hissetmiyormuş,
biz de onu Winston'a aldırdık.
879
01:13:43,919 --> 01:13:46,922
Hastaneye yakın olacak,
sonuçta biz uzaktayız.
880
01:13:47,881 --> 01:13:49,174
Hepimiz oradaydık.
881
01:13:51,510 --> 01:13:52,428
Hangi oda?
882
01:13:53,971 --> 01:13:55,013
Şimdi sorarsın.
883
01:13:57,266 --> 01:13:58,308
714.
884
01:13:59,935 --> 01:14:01,478
Hadi Kal. Gidelim.
885
01:14:01,478 --> 01:14:03,730
Arabada buluşuruz.
886
01:14:10,904 --> 01:14:14,491
Yok sayacak kadar mı nefret ediyorsun?
Yapma be, uğraşıyorum.
887
01:14:15,367 --> 01:14:16,452
Nasıl ya?
888
01:14:17,995 --> 01:14:21,915
Terapiye gidiyoruz.
Aramızın biraz düzeldiğini düşünmüştüm.
889
01:14:23,417 --> 01:14:25,002
Ne oluyor? Lütfen anlat.
890
01:14:28,380 --> 01:14:29,381
Özür dilerim.
891
01:14:31,550 --> 01:14:34,928
Özür diliyorsun. Tek diyeceğin bu mu?
892
01:14:36,430 --> 01:14:38,140
Ofisimde konuşabilir miyiz?
893
01:14:38,140 --> 01:14:40,184
Hayır, burası iyi. Hatta...
894
01:14:42,561 --> 01:14:43,729
Bunu yapamayacağım.
895
01:14:45,105 --> 01:14:46,106
Kal.
896
01:14:48,567 --> 01:14:49,568
Kahretsin.
897
01:14:55,199 --> 01:14:56,200
Kahretsin.
898
01:15:09,379 --> 01:15:11,006
Bugün hiç sesin çıkmadı.
899
01:15:14,134 --> 01:15:15,844
- Dava dosyaların.
- Mea.
900
01:15:15,844 --> 01:15:18,138
Kalanı daha sonra teslim edilecek.
901
01:15:19,598 --> 01:15:22,351
Jason Timsdale ile konuştum.
Harika biridir.
902
01:15:22,935 --> 01:15:25,646
Bu sabah konuştum. Müthiş bir ekibi var.
903
01:15:25,646 --> 01:15:27,898
- Dur.
- Seni kabul etmeye hazırlar.
904
01:15:28,398 --> 01:15:29,399
Dur.
905
01:15:29,983 --> 01:15:32,986
Anlıyorum. Vicdan azabı çekiyorsun.
906
01:15:32,986 --> 01:15:36,281
Utanıyorsun. Benden kaçınmak istiyorsun.
907
01:15:37,491 --> 01:15:39,326
Anlıyorum. Farkındayım.
908
01:15:40,786 --> 01:15:42,621
Bunlara hiç gerek yok.
909
01:15:43,330 --> 01:15:44,331
Hiç kimsenin
910
01:15:45,666 --> 01:15:46,667
haberi olmayacak.
911
01:15:49,503 --> 01:15:50,504
Bak...
912
01:15:52,714 --> 01:15:54,925
İlk tanışmamızda bir set çekmiştin.
913
01:15:55,801 --> 01:15:57,427
Beni anladığını biliyordum.
914
01:15:59,304 --> 01:16:04,559
Ama iş yerinde
duygularını gizleyebilen o kadın
915
01:16:06,270 --> 01:16:07,521
beni temsil edebilir.
916
01:16:08,313 --> 01:16:11,275
Yapabileceğini biliyorum.
İşini ayrı tutabilirsin.
917
01:16:11,275 --> 01:16:13,527
Hayatını riske mi atacaksın?
918
01:16:14,027 --> 01:16:16,238
Bana olan hislerini bilirken mi?
919
01:16:16,238 --> 01:16:17,781
Kesinlikle.
920
01:16:22,035 --> 01:16:24,288
Şu anda daha çok önem verdiğim şey
921
01:16:25,914 --> 01:16:27,791
kocama olan hislerim.
922
01:16:29,167 --> 01:16:30,877
- Bunu yapamam.
- Mea.
923
01:16:31,628 --> 01:16:33,755
- Yapmayacağım.
- Mea, lütfen.
924
01:16:33,755 --> 01:16:36,967
Çok geç artık.
Sana ihtiyacım var, biliyorsun.
925
01:16:38,802 --> 01:16:40,053
Lütfen bırakma.
926
01:16:43,682 --> 01:16:44,683
Yapamam.
927
01:16:48,186 --> 01:16:49,187
Mea!
928
01:16:53,358 --> 01:16:55,027
Mea, ne yapayım şimdi ben?
929
01:17:00,616 --> 01:17:02,534
Bunu nasıl yapabildim Jimmy?
930
01:17:02,534 --> 01:17:04,745
Sen de insansın, tamam mı?
931
01:17:04,745 --> 01:17:09,416
Hasta olduğu için oradaymış.
Hepsi oradaymış, Ray ile Charlise de.
932
01:17:09,416 --> 01:17:12,044
Seni asla yargılamam, bunu biliyorsun.
933
01:17:12,044 --> 01:17:14,004
Ama ben kendimi yargılıyorum.
934
01:17:15,422 --> 01:17:16,882
Çok aptalca davrandım!
935
01:17:16,882 --> 01:17:19,635
- Ağzımı açmamam gerekirdi.
- Senin suçun değil.
936
01:17:20,135 --> 01:17:21,887
Kendini hırpalama, olur mu?
937
01:17:22,804 --> 01:17:24,097
Onun avukatı olamam.
938
01:17:24,097 --> 01:17:27,392
- Hayır. Panik yapmayacağız.
- Ama paraya ihtiyacım var.
939
01:17:27,392 --> 01:17:30,896
Çok şey atlattın. Bunu da halledersin Mea.
940
01:17:30,896 --> 01:17:33,690
Yaparsın sen.
Ben çuvalladım diye fırsat tepme.
941
01:17:34,524 --> 01:17:38,153
- Onun yüzüne nasıl bakarım?
- Yaparsın sen.
942
01:17:38,153 --> 01:17:41,948
Biraz ara vereceksin
ama bunu yapabilirsin. Tamam mı?
943
01:17:41,948 --> 01:17:43,617
Galeri sahibiyle konuş.
944
01:17:43,617 --> 01:17:47,663
Benimle görüşmeyi reddetti
ama nedense seninle konuşmak istiyormuş.
945
01:17:47,663 --> 01:17:50,374
Yine yapamayacağını düşünürsen bırakırsın.
946
01:17:50,874 --> 01:17:52,501
Ama denemelisin. Tamam mı?
947
01:17:52,501 --> 01:17:53,460
- İyi.
- Olur mu?
948
01:17:53,460 --> 01:17:54,586
- Tamam.
- Oldu.2
949
01:17:54,586 --> 01:17:55,629
Tamam.
950
01:18:01,134 --> 01:18:04,471
O kadının kanı! Duvarlarınızda!
951
01:18:31,248 --> 01:18:34,751
Hepinizin canı cehenneme kancıklar!
952
01:18:35,877 --> 01:18:37,003
Buyurun.
953
01:18:45,887 --> 01:18:51,768
EVERVINE GALERİ
ZYAIR MALLOY
954
01:19:09,161 --> 01:19:12,456
Orada dikilecek misin
yoksa gelip oturacak mısın?
955
01:19:24,009 --> 01:19:26,720
- İçer misin?
- Hayır, teşekkürler.
956
01:19:30,140 --> 01:19:32,934
Öğleden önce içiyorum diye
beni ayıplıyor musun?
957
01:19:34,060 --> 01:19:35,061
Hiç alakası yok.
958
01:19:36,563 --> 01:19:37,564
Evet.
959
01:19:38,565 --> 01:19:39,816
Bunu hak ettim.
960
01:19:41,693 --> 01:19:44,279
Adım Renee Chester Wilson.
961
01:19:44,905 --> 01:19:45,906
Mea Harper.
962
01:19:47,240 --> 01:19:48,408
Seni tanıyorum.
963
01:19:49,910 --> 01:19:51,244
Senden hoşlanıyor.
964
01:19:53,789 --> 01:19:55,165
Onunla yatıyor musun?
965
01:19:55,165 --> 01:19:58,210
- Pardon?
- Evet, yatıyorsun.
966
01:19:59,127 --> 01:20:00,170
İyidir.
967
01:20:01,588 --> 01:20:05,717
Karakterine yakışan şekilde
bacak arası da yılan gibidir.
968
01:20:06,218 --> 01:20:08,136
Benimle konuşmak istediniz.
969
01:20:08,136 --> 01:20:13,099
Evet, canım.
O adamın karakterini paylaşmak istedim.
970
01:20:13,099 --> 01:20:14,726
Şu duvarlara bak.
971
01:20:17,062 --> 01:20:20,190
Burada Basquiat, Warhol,
972
01:20:20,690 --> 01:20:23,985
Jon Moody, Sam Gilliam,
973
01:20:23,985 --> 01:20:26,738
Mark Bradford ve Derrick Adams asılı.
974
01:20:27,280 --> 01:20:29,366
Onun bu duvarlarda yeri yoktu.
975
01:20:30,784 --> 01:20:34,329
Dışarıdaki kancıklar
onun tüm tablolarını kaldırmamı istiyor.
976
01:20:34,329 --> 01:20:38,250
Bu mümkün değil.
Günün birinde beni zengin edecek.
977
01:20:39,835 --> 01:20:43,255
Düzeltiyorum, daha zengin edecek.
978
01:20:45,340 --> 01:20:46,466
Ona yardım ettim.
979
01:20:47,592 --> 01:20:50,470
İşleri yolunda gitmeye başlar başlamaz
980
01:20:50,470 --> 01:20:54,349
yaşlı karıya tekmeyi vurdu.
981
01:20:55,684 --> 01:20:57,185
Dünya onu bekler.
982
01:20:59,187 --> 01:21:03,525
Böyle bir ihanetin
uyandıracağı hissi anlayabiliyorum.
983
01:21:03,525 --> 01:21:05,902
Anlayamazsın. Yaşın 50 bile değil.
984
01:21:05,902 --> 01:21:07,696
Tahayyül edemezsin.
985
01:21:07,696 --> 01:21:11,074
Bununla beraber paylaşmak istediğiniz
986
01:21:12,576 --> 01:21:14,578
başka bir şey var mı?
987
01:21:14,578 --> 01:21:17,539
Çok şey var şekerim.
Ne öğrenmek istiyorsun?
988
01:21:18,164 --> 01:21:20,083
Size hiç şiddet uyguladı mı?
989
01:21:24,337 --> 01:21:25,672
Oradan yürüyorsun.
990
01:21:25,672 --> 01:21:27,507
Anlamadım.
991
01:21:28,300 --> 01:21:31,511
Onu buradan savunacaksan sen bilirsin.
992
01:21:31,511 --> 01:21:34,389
Hayır, asla şiddet uygulamadı.
993
01:21:35,098 --> 01:21:37,559
Ama yılan zaten o şekilde yaşamaz.
994
01:21:37,559 --> 01:21:42,063
Avını takip ederken
asla şiddete başvurmaz.
995
01:21:42,063 --> 01:21:46,067
Sadece saldırı mesafesine girdiğinde
996
01:21:46,693 --> 01:21:49,905
aşırı şiddet gösterebilir.
997
01:21:50,405 --> 01:21:53,241
Siz birlikteyken
hiç saldırı mesafesine girdi mi?
998
01:21:55,201 --> 01:21:56,202
Hayır.
999
01:21:57,037 --> 01:21:59,372
İstediğini aldı ve gitti.
1000
01:22:00,040 --> 01:22:01,791
Aklımı başımdan aldı.
1001
01:22:01,791 --> 01:22:04,669
Eski sevgilime
kızgın olduğumu söylemiştim.
1002
01:22:04,669 --> 01:22:09,633
Bir şövalenin önüne oturtup
1003
01:22:10,717 --> 01:22:13,511
bana resim yaptırmıştı.
1004
01:22:14,596 --> 01:22:19,643
"Gözlerini kapatıp
hissettiğin rengi söyle" demişti.
1005
01:22:20,477 --> 01:22:21,686
Ben de söylemiştim.
1006
01:22:23,313 --> 01:22:24,314
"Mavi."
1007
01:22:25,315 --> 01:22:28,151
Bana dalgalar çizdirmişti.
1008
01:22:29,569 --> 01:22:31,071
Sonra bana şunu sormuştu,
1009
01:22:32,697 --> 01:22:34,240
"Kızgın mısın?"
1010
01:22:34,240 --> 01:22:36,451
Evet, demiştim.
1011
01:22:36,952 --> 01:22:41,247
O da bunun renginin
kırmızı olduğunu söylemişti.
1012
01:22:41,247 --> 01:22:42,999
O hâldeydim işte.
1013
01:22:44,334 --> 01:22:47,170
Mavi dalgalar ve kırmızı çizgilerle dolu...
1014
01:22:49,631 --> 01:22:51,132
...bir tuvalle baş başa.
1015
01:22:51,675 --> 01:22:54,302
Görüntü berbattı.
O ne yaptı, biliyor musun?
1016
01:22:55,595 --> 01:22:56,638
Bilmiyorum.
1017
01:23:03,311 --> 01:23:04,437
Resmi tamamladı.
1018
01:23:07,732 --> 01:23:12,320
Yatağın üstündeki sayvana astı.
1019
01:23:13,613 --> 01:23:18,076
Bir sabah yukarı baktım
ve kendi yüzümle karşılaştım.
1020
01:23:19,035 --> 01:23:20,578
Masallara layık.
1021
01:23:22,872 --> 01:23:24,457
Tamamlayana kadar
1022
01:23:25,375 --> 01:23:27,711
oynadığı tuval bendim.
1023
01:23:28,712 --> 01:23:30,880
Ama bir sürü tuval var.
1024
01:23:32,465 --> 01:23:35,510
Bir sürü katman var canım.
1025
01:23:40,306 --> 01:23:41,683
Yüzün ne hâle geldi.
1026
01:24:30,482 --> 01:24:32,150
- Hey.
- Hey.
1027
01:24:33,985 --> 01:24:35,320
Seni arayıp durdum.
1028
01:24:36,154 --> 01:24:37,155
Dışarıdaydım.
1029
01:24:41,743 --> 01:24:42,744
Baksana.
1030
01:24:44,579 --> 01:24:46,039
İçimde iyi bir his var.
1031
01:24:46,873 --> 01:24:47,999
Senin suçun.
1032
01:25:11,231 --> 01:25:13,733
Bu kadar rahat hissetmeyeli çok olmuştu.
1033
01:25:22,325 --> 01:25:23,451
Yavrum, iyi misin?
1034
01:25:27,705 --> 01:25:28,706
Mea?
1035
01:25:34,212 --> 01:25:35,088
Mea, dur!
1036
01:25:47,183 --> 01:25:48,309
Yanlış düşünme.
1037
01:25:48,893 --> 01:25:52,438
Mea, lütfen. Açıklamama izin ver.
Düşündüğün gibi değil.
1038
01:25:52,438 --> 01:25:56,651
- Başka avukat bul. Ben yokum!
- Video yüzünden öyle yazdım.
1039
01:25:57,569 --> 01:25:58,653
Ben yokum.
1040
01:26:00,071 --> 01:26:04,075
Mea, lütfen. Artık çok geç, biliyorsun.
Sana ihtiyacım var. Tanrım...
1041
01:26:07,745 --> 01:26:09,622
Yani önce benim resmimi söktün.
1042
01:26:09,622 --> 01:26:13,084
"Geber kaltak, hayatımı mahvettin" yazıp
tekrar mı astın?
1043
01:26:13,084 --> 01:26:16,421
Düşündüğün gibi değil.
Ne yapmamı istiyorsun Mea?
1044
01:26:17,213 --> 01:26:18,423
Ne yapayım?
1045
01:26:20,884 --> 01:26:21,885
Mea.
1046
01:26:26,097 --> 01:26:27,098
Mea.
1047
01:26:29,392 --> 01:26:31,603
- Asansörü çalıştır.
- Mea.
1048
01:26:31,603 --> 01:26:32,729
Çalıştır!
1049
01:26:32,729 --> 01:26:34,355
Geçen gece yaşadıklarımız...
1050
01:26:34,939 --> 01:26:36,191
Asansörü çalıştır.
1051
01:26:37,692 --> 01:26:39,402
Sadece tek bir kozum vardı.
1052
01:26:47,035 --> 01:26:50,330
Kocama anlatmaktan bahsediyorsan
ona ben söyleyeceğim.
1053
01:26:50,330 --> 01:26:54,250
Savcılığa, Yargıç Brodan'a,
baroya gideceğim.
1054
01:26:54,250 --> 01:26:57,921
O resim bile seni gömmeye yeter!
1055
01:26:57,921 --> 01:27:00,840
- Ondan bahsetmiyorum.
- Neden bahsediyorsun?
1056
01:27:01,424 --> 01:27:02,675
Seni sevdiğimden.
1057
01:27:04,552 --> 01:27:06,221
Senin hayatın palavra.
1058
01:27:22,320 --> 01:27:24,614
Çalıştır şu asansörü.
1059
01:27:26,699 --> 01:27:28,618
Çalıştır şu asansörü!
1060
01:27:49,138 --> 01:27:50,515
Selam. Hayırdır?
1061
01:27:56,646 --> 01:27:57,647
Merhaba.
1062
01:27:59,023 --> 01:28:00,024
Ne oluyor?
1063
01:28:00,775 --> 01:28:03,277
Kal. Buraya gel.
1064
01:28:24,799 --> 01:28:27,468
Kal, sana bir şey söylemem gerek.
1065
01:28:29,262 --> 01:28:33,308
Aynı arabada bir saat yol geldiniz.
O zaman söyleyemedin mi?
1066
01:28:36,227 --> 01:28:38,479
- Baş başa konuşabilir miyiz?
- Hayır.
1067
01:28:38,479 --> 01:28:41,524
Ona ne söyleyeceksen
hepimize söyleyebilirsin.
1068
01:28:41,524 --> 01:28:42,608
Evet.
1069
01:28:43,526 --> 01:28:46,487
Geçen gece nerede olduğunu söyle.
Sabaha kadar.
1070
01:28:48,573 --> 01:28:50,616
- Kal, lütfen...
- Seninle konuşmuyor.
1071
01:28:53,036 --> 01:28:54,537
- Kal.
- Ne dedim ben?
1072
01:28:55,204 --> 01:28:57,123
- Biraz sakinleşelim.
- Kes sesini.
1073
01:28:57,123 --> 01:28:59,876
Sakinleşip ne yapacağız?
Acayip sinirliyim.
1074
01:29:00,376 --> 01:29:04,130
Oğlum senin için neler yaptı.
Sense lüks elbiseler alıyorsun.
1075
01:29:04,130 --> 01:29:07,091
Ödemek için fazla mesai yapıyor.
Aklım almıyor.
1076
01:29:08,301 --> 01:29:09,635
Onu hak etmiyorsun.
1077
01:29:11,387 --> 01:29:12,930
Söyler misin? Neredeydin?
1078
01:29:14,849 --> 01:29:15,850
Söylesene.
1079
01:29:17,268 --> 01:29:18,269
Dürüst ol.
1080
01:29:19,645 --> 01:29:20,646
Dürüst mü?
1081
01:29:23,566 --> 01:29:24,942
Böyle mi olduk şimdi?
1082
01:29:28,905 --> 01:29:29,906
Kovuldum.
1083
01:29:31,032 --> 01:29:31,949
Ne?
1084
01:29:31,949 --> 01:29:34,285
O günden beri bana Mea baktı.
1085
01:29:38,331 --> 01:29:39,540
Rehabilitasyondayım.
1086
01:29:41,876 --> 01:29:43,294
Kal, ne anlatıyorsun?
1087
01:29:43,294 --> 01:29:46,297
Hepsi o kadının suçu.
Sana çok baskı yaptı.
1088
01:29:46,297 --> 01:29:48,216
Seni hak etmiyor.
1089
01:29:48,216 --> 01:29:51,052
Beni mahkemeden aradılar.
Yargıçla görüşmüşsün.
1090
01:29:51,052 --> 01:29:55,598
Müvekkilinle uygunsuz ilişkin yüzünden
davadan çekilmişsin.
1091
01:29:57,058 --> 01:29:58,184
Kal'e de anlatsana.
1092
01:30:00,812 --> 01:30:02,438
Ne demek istedin Mea?
1093
01:30:05,650 --> 01:30:06,984
O gece neredeydin?
1094
01:30:10,655 --> 01:30:12,365
Geceyi Zyair'le geçirdim.
1095
01:30:17,995 --> 01:30:18,996
Onunla yattın mı?
1096
01:30:23,084 --> 01:30:24,252
Evet.
1097
01:30:24,252 --> 01:30:25,294
Biliyordum!
1098
01:30:26,587 --> 01:30:28,256
Lanet olsun!
1099
01:30:29,632 --> 01:30:31,759
- Ha siktir ya!
- Hey.
1100
01:30:31,759 --> 01:30:33,219
Git buradan.
1101
01:30:33,219 --> 01:30:34,804
- Yanındayım.
- Üzgünüm.
1102
01:30:34,804 --> 01:30:36,681
Git buradan, dedim!
1103
01:30:38,015 --> 01:30:40,685
Defol git buradan sürtük! Çık dışarı!
1104
01:30:40,685 --> 01:30:42,103
Defol git bu evden!
1105
01:30:42,645 --> 01:30:43,938
- Defol!
- Yanındayım.
1106
01:30:45,064 --> 01:30:46,983
- Buradayım.
- Yanındayız canım.
1107
01:30:46,983 --> 01:30:49,026
Yanlış bir şey yapmadım anne.
1108
01:31:03,499 --> 01:31:05,001
Çok üzgünüm.
1109
01:31:05,877 --> 01:31:07,086
Biliyorum.
1110
01:31:11,632 --> 01:31:12,633
Charlise.
1111
01:31:14,969 --> 01:31:16,971
Gir içeri. Çocuklar ağlıyor.
1112
01:31:41,162 --> 01:31:45,374
Bugün daha güneşli bir hava bekleniyor.
Bu hafta normalden sıcak olacak.
1113
01:31:46,125 --> 01:31:51,005
Chicago Bölge Savcısı Ray Harper açıkladı.
Zyair Malloy davasında bir gelişme var.
1114
01:31:51,631 --> 01:31:53,257
Şimdi söz dava analizi için
1115
01:31:53,257 --> 01:31:56,969
hukuk muhabirlerimiz
Judy Walker ve Jim Forrester'da.
1116
01:31:56,969 --> 01:31:58,596
Evet, herkes şaşkın.
1117
01:31:58,596 --> 01:32:02,058
Savcılıkla anlaşmaya varan Zyair Malloy'a
1118
01:32:02,058 --> 01:32:05,228
şartlı tahliye imkânı sunulacak.
1119
01:32:05,228 --> 01:32:08,022
Yani ne duruşma olacak
ne açıklama yapılacak.
1120
01:32:08,022 --> 01:32:11,984
Genelde bu tip anlaşmalar yapıldığında
sanıktan itiraf istenir.
1121
01:32:11,984 --> 01:32:15,154
Cesedin yerini söyler.
Anlaşma bunu kapsıyor mu?
1122
01:32:15,154 --> 01:32:18,115
Hayır. İlginçtir ki
Savcı Harper bunu talep etmedi.
1123
01:32:18,115 --> 01:32:21,285
Garip bir durum.
Kurbanın ailesi şikâyetçi olacaktır.
1124
01:32:21,285 --> 01:32:23,663
Sahiden de garip. Teşekkürler Brandon.
1125
01:32:29,794 --> 01:32:32,838
- Merhaba.
- Sana bir türlü ulaşamadım.
1126
01:32:32,838 --> 01:32:35,466
Evet, uçaktaydım.
1127
01:32:36,259 --> 01:32:39,971
- Kafamı boşaltmam gerekiyordu.
- Baksana. Kal ile konuştun mu?
1128
01:32:41,055 --> 01:32:44,350
Konuşmadım. Benimle konuşmak istemiyor.
1129
01:32:44,350 --> 01:32:47,478
- Onu araman lazım Mea.
- Neden? Ne yaptın sen?
1130
01:32:47,478 --> 01:32:49,188
Terapiste gidiyor.
1131
01:32:50,189 --> 01:32:53,901
Bana biraz zaman ver ki
iyice düşünüp taşınayım.
1132
01:32:54,485 --> 01:32:56,362
Peki. Seni seviyorum güzelim.
1133
01:32:56,362 --> 01:32:59,323
- Ben de seni. Sağ ol. Görüşürüz.
- Görüşürüz.
1134
01:33:49,665 --> 01:33:50,666
Affedersiniz.
1135
01:33:51,625 --> 01:33:52,668
Buyurun.
1136
01:33:53,502 --> 01:33:54,545
Hydie.
1137
01:33:56,464 --> 01:33:57,465
Sen Hydie'sin.
1138
01:33:58,507 --> 01:34:00,760
Üzgünüm. Ben bilmiyor İngilizce.
1139
01:34:00,760 --> 01:34:01,886
Yaşıyorsun!
1140
01:34:03,137 --> 01:34:04,597
Benimle konuşacaksın!
1141
01:34:07,850 --> 01:34:10,227
- Niye kaçıyorsun?
- Biriyle karıştırdınız.
1142
01:34:10,227 --> 01:34:13,272
- Benimle polise geleceksin.
- Hayır!
1143
01:34:13,272 --> 01:34:14,648
Kahretsin!
1144
01:34:19,362 --> 01:34:20,821
Tanrım!
1145
01:34:22,114 --> 01:34:23,491
Kahretsin.
1146
01:34:32,458 --> 01:34:35,086
- Benim. Telefon değiştirdim.
- İyi misin?
1147
01:34:35,086 --> 01:34:37,922
Ray oralarda mı? Telefonu ona verir misin?
1148
01:34:37,922 --> 01:34:40,549
Burada ama seninle konuşmak istemiyor.
1149
01:34:40,549 --> 01:34:42,760
Lütfen telefonu ona ver!
1150
01:34:48,224 --> 01:34:50,101
- Kim arıyor?
- Mea.
1151
01:34:57,692 --> 01:34:58,651
Ne istiyorsun?
1152
01:34:58,651 --> 01:35:00,277
Dinle, Zyair masum.
1153
01:35:02,363 --> 01:35:03,197
Ne?
1154
01:35:03,197 --> 01:35:05,950
Öldürdüğü iddia edilen kadını gördüm.
1155
01:35:07,201 --> 01:35:08,452
Ne saçmalıyorsun sen?
1156
01:35:08,452 --> 01:35:11,622
Gördüm onu.
Kaldığım tatil köyünde çalışıyor.
1157
01:35:11,622 --> 01:35:14,291
Karakola geldim
ama pek yardımcı olmuyorlar.
1158
01:35:14,291 --> 01:35:16,210
İyice saçmaladın.
1159
01:35:16,210 --> 01:35:18,212
Masum birini cezaevine attın.
1160
01:35:18,212 --> 01:35:21,799
- Kal'e yaptıklarından sonra inanayım mı?
- İstersen inanma.
1161
01:35:21,799 --> 01:35:22,967
Polise söylesene.
1162
01:35:22,967 --> 01:35:25,052
Dedim ya, yardımcı olmuyorlar.
1163
01:35:25,052 --> 01:35:28,639
Çalıştığım bir dedektif
şu an uçakla buraya geliyor.
1164
01:35:28,639 --> 01:35:30,558
Gelince o kızı bulacak.
1165
01:35:30,558 --> 01:35:31,475
Neredesin?
1166
01:35:31,475 --> 01:35:34,186
Dominik Cumhuriyeti'ndeyim. Santo Domingo.
1167
01:35:34,186 --> 01:35:35,104
Mea.
1168
01:35:35,104 --> 01:35:37,148
Hoş bir durum değil.
1169
01:35:37,648 --> 01:35:38,691
Ne demek bu?
1170
01:35:39,900 --> 01:35:41,152
O adamla yattın.
1171
01:35:41,777 --> 01:35:44,697
Ona yardım edeceksen
kendi dedektifimi göndereyim.
1172
01:35:44,697 --> 01:35:48,159
- Hayır. Kız gitmiş olur.
- Sen onu nasıl durduracaksın?
1173
01:35:48,659 --> 01:35:51,036
Bir adamımı hemen yollayayım. Yeter ki...
1174
01:35:52,621 --> 01:35:53,622
Sen eve dön.
1175
01:35:54,457 --> 01:35:56,459
Tamam mı? Buraya, eve gel.
1176
01:35:56,459 --> 01:35:59,587
Kal burada.
Senin yokluğunda meraktan öldü.
1177
01:35:59,587 --> 01:36:01,380
- Hayır Ray, ben...
- Gel.
1178
01:36:01,380 --> 01:36:04,508
- Annen beni istemiyor.
- Ben onu ikna ederim.
1179
01:36:04,508 --> 01:36:07,344
Kapatmam lazım.
Adamımı uçağa göndereceğim.
1180
01:36:07,344 --> 01:36:08,554
Eve gel sen.
1181
01:36:09,722 --> 01:36:10,723
Peki.
1182
01:36:12,641 --> 01:36:13,476
Kahretsin!
1183
01:36:58,145 --> 01:36:59,855
- Sen.
- Anne.
1184
01:37:01,774 --> 01:37:03,067
Kal burada mı?
1185
01:37:03,067 --> 01:37:05,486
Şehre inmişti ama şimdi yolda, geliyor.
1186
01:37:08,155 --> 01:37:09,698
Dedektifini aradın mı?
1187
01:37:10,366 --> 01:37:11,575
Uçağı şu an iniyor.
1188
01:37:13,953 --> 01:37:15,412
Merak etme sen.
1189
01:37:15,412 --> 01:37:16,997
Kızı bulacağız, tamam mı?
1190
01:37:21,335 --> 01:37:22,336
Tamam.
1191
01:37:27,383 --> 01:37:29,635
Pardon, açmam lazım.
1192
01:37:29,635 --> 01:37:31,095
Tabii. Konuş.
1193
01:37:33,389 --> 01:37:35,432
- Selam.
- Mesajımı aldın mı?
1194
01:37:35,432 --> 01:37:37,476
Aldım. Kız yaşıyor muymuş?
1195
01:37:37,476 --> 01:37:38,727
Evet.
1196
01:37:38,727 --> 01:37:42,231
- Neredesin sen?
- Kayınbiraderimin evinde.
1197
01:37:42,231 --> 01:37:43,858
- Annesi orada mı?
- Evet.
1198
01:37:43,858 --> 01:37:48,153
Tamam, dinle Mea.
Kal konusunda çuvalladığımı biliyorum.
1199
01:37:48,153 --> 01:37:52,241
Ama bu sefer bana güven, olur mu?
E-postanı kontrol et.
1200
01:38:00,749 --> 01:38:01,917
Yok artık.
1201
01:38:02,418 --> 01:38:05,254
Yaptığım yasa dışı
ama hatamı telafi etmeliydim.
1202
01:38:06,755 --> 01:38:07,756
Tamam mı?
1203
01:38:10,759 --> 01:38:11,760
Duyuyor musun?
1204
01:38:12,261 --> 01:38:13,470
- Ben...
- Mea?
1205
01:38:14,597 --> 01:38:15,598
Sesim geliyor mu?
1206
01:38:18,017 --> 01:38:19,184
Alo? Hay sıçayım!
1207
01:38:59,850 --> 01:39:01,185
- Mea?
- Efendim?
1208
01:39:01,894 --> 01:39:05,230
Tezgâha kadar koluma girsen?
Kemoterapi beni mahvediyor.
1209
01:39:08,942 --> 01:39:09,943
Tüh!
1210
01:39:10,903 --> 01:39:13,530
Telefonun bozuldu galiba.
1211
01:39:13,530 --> 01:39:16,825
Özür dilerim.
Tedavi yüzünden elden ayaktan düştüm.
1212
01:39:18,410 --> 01:39:19,453
Sağ ol canım.
1213
01:39:28,045 --> 01:39:28,921
Sağ ol.
1214
01:39:29,964 --> 01:39:31,840
- Her şey yolunda mı?
- Yolunda.
1215
01:39:32,841 --> 01:39:34,718
Al. Sana içki koydum Mea.
1216
01:39:38,681 --> 01:39:39,807
- Sağ ol.
- Ne demek.
1217
01:39:43,602 --> 01:39:45,729
- Kal çoktan gelmiş olmalıydı.
- Evet.
1218
01:39:45,729 --> 01:39:48,232
Bir arayayım. Sen içkini yudumla.
1219
01:39:48,857 --> 01:39:50,776
Yemek için bana yardım etsene.
1220
01:39:52,361 --> 01:39:54,697
- Olur.
- Şunları yıkayabilirsin.
1221
01:39:55,489 --> 01:39:56,949
Ona ihtiyacın olmayacak.
1222
01:39:58,742 --> 01:40:00,035
Ben keserim.
1223
01:40:04,289 --> 01:40:05,332
Hiç içmemişsin.
1224
01:40:05,332 --> 01:40:09,169
- Kâtibin ne dedi?
- Dedektifimiz galiba kızı buldu.
1225
01:40:09,169 --> 01:40:11,630
Tamam. Harika.
1226
01:40:11,630 --> 01:40:16,969
Yarın Yargıç Brodan'la konuşup
o adamı cezaevinden çıkarmaya çalışırız.
1227
01:40:16,969 --> 01:40:19,054
Yargıçla bu akşam görüşsek ya?
1228
01:40:19,054 --> 01:40:22,182
Olmaz. Yapma be Mea.
Ailecek vakit geçiriyoruz.
1229
01:40:22,182 --> 01:40:24,184
Evet, ailecek vakit geçiriyoruz.
1230
01:40:29,148 --> 01:40:31,316
Ray, e-postanı oku.
1231
01:40:34,903 --> 01:40:37,281
Hadi. Okusana.
1232
01:40:45,247 --> 01:40:47,499
Dedektifin Jimmy mi yolladı?
1233
01:40:48,208 --> 01:40:49,793
Anne, kanser değil misin?
1234
01:40:49,793 --> 01:40:53,088
Değilim oğlum. Sebebini de söylesene.
1235
01:40:56,842 --> 01:40:58,635
Her şeyi biz uydurduk.
1236
01:41:00,304 --> 01:41:02,139
Sandık için sempati kazandım.
1237
01:41:02,139 --> 01:41:05,017
Anlaman neden bu kadar uzun sürdü ki?
1238
01:41:05,017 --> 01:41:06,894
Kal'in haberi var mı?
1239
01:41:06,894 --> 01:41:08,479
Bilse kalbi kırılır.
1240
01:41:09,146 --> 01:41:10,355
Ailemize içelim.
1241
01:41:11,815 --> 01:41:13,150
Charlise'in şerefine.
1242
01:41:13,150 --> 01:41:16,987
Meteliksiz, çaresiz bir sanatçıyla
yatmaya karar verdi.
1243
01:41:17,821 --> 01:41:19,448
Çok üzgünüm oğlum.
1244
01:41:22,910 --> 01:41:25,662
- Ray, ben...
- Kapa lan çeneni!
1245
01:41:26,955 --> 01:41:29,583
Oğullarım ikinize de çok iyi davrandı.
1246
01:41:29,583 --> 01:41:32,419
Siz de gidip
onları aynı adamla aldattınız.
1247
01:41:32,419 --> 01:41:33,879
İnanılır gibi değil.
1248
01:41:33,879 --> 01:41:36,340
Seninle evlenmesin diye Kal'e yalvardım.
1249
01:41:36,340 --> 01:41:41,762
- Zyair'e tuzak kurduğunu biliyorum.
- Bence boş ver artık.
1250
01:41:43,097 --> 01:41:45,891
Charlise, çocukları al. Gidelim buradan.
1251
01:41:48,769 --> 01:41:49,728
Hadi.
1252
01:41:50,229 --> 01:41:51,230
Bıçakla onu.
1253
01:41:52,481 --> 01:41:53,482
Sapla.
1254
01:41:54,149 --> 01:41:56,819
Hayır. Yapmayacağım. Ben...
1255
01:41:57,444 --> 01:41:58,779
- Şimdi.
- Charlise.
1256
01:42:02,199 --> 01:42:03,575
- Hayır.
- Hadi.
1257
01:42:05,369 --> 01:42:06,370
Yapabilirsin.
1258
01:42:08,080 --> 01:42:09,081
Charlise...
1259
01:42:59,339 --> 01:43:01,884
Kahretsin. Charlise! Yalvarırım!
1260
01:43:02,551 --> 01:43:04,386
Charlise... Lanet olsun!
1261
01:43:07,097 --> 01:43:08,473
Tanrım!
1262
01:43:12,352 --> 01:43:14,062
Tatlım, ne yapıyorsun?
1263
01:43:14,813 --> 01:43:16,857
Savcı evinin güvenliği müthiştir.
1264
01:43:18,525 --> 01:43:20,152
O cam kurşungeçirmez.
1265
01:43:20,903 --> 01:43:22,404
Bırak şu bıçağı.
1266
01:43:26,909 --> 01:43:29,953
Anahtarlarını al. Kaç!
1267
01:43:29,953 --> 01:43:30,871
Hayır!
1268
01:43:38,295 --> 01:43:39,171
Kahretsin!
1269
01:44:06,823 --> 01:44:07,824
Kahretsin.
1270
01:45:05,382 --> 01:45:07,009
İmdat! Yalvarırım!
1271
01:45:07,009 --> 01:45:11,221
Dur! Lütfen!
1272
01:45:15,600 --> 01:45:18,312
- Mea! Ne yapıyorsun...
- Yardım et!
1273
01:45:18,312 --> 01:45:19,980
- Canım...
- Hemen gitmeliyiz.
1274
01:45:19,980 --> 01:45:21,815
Dur. Ne anlatıyorsun sen?
1275
01:45:21,815 --> 01:45:23,734
- Ray'in haberi varmış!
- Ne?
1276
01:45:23,734 --> 01:45:25,610
Charlise o adamla yatmış.
1277
01:45:25,610 --> 01:45:26,778
- Canım...
- Gidelim.
1278
01:45:26,778 --> 01:45:28,739
- Canım, bak. Nefes al.
- Hayır.
1279
01:45:28,739 --> 01:45:31,658
- Gidelim! Beni öldürmeye çalıştı!
- Sakin ol.
1280
01:45:31,658 --> 01:45:34,411
Kim öldürmeye çalıştı? Canım, söyle hadi.
1281
01:45:34,411 --> 01:45:36,413
- Nefes al.
- Polis çağır!
1282
01:45:36,413 --> 01:45:37,998
Gel. Arabaya bin.
1283
01:45:47,841 --> 01:45:51,386
911 mi? Acil bir durum var, rica ediyorum.
1284
01:45:51,386 --> 01:45:54,806
Polis istiyorum.
Hepsi geçecek. Evet, lütfen.
1285
01:46:05,942 --> 01:46:09,571
Ne olduğunu soruyorlar. Ne oldu Mea?
1286
01:46:10,197 --> 01:46:12,199
Soruyorum ama cevap vermiyor.
1287
01:46:12,199 --> 01:46:15,619
57'nci yoldaki 345 numaralı eve
birini gönderir misiniz?
1288
01:46:16,787 --> 01:46:18,455
Evet, birini gönderin.
1289
01:46:19,998 --> 01:46:24,127
Tamam, geliyorlar.
Oldu mu? Her şey yoluna girecek.
1290
01:46:24,669 --> 01:46:27,714
- Niye eve gidiyorsun?
- Polisi beklemeliyiz.
1291
01:46:27,714 --> 01:46:30,342
- Beni öldürmeye çalıştılar!
- Mea, hadi ama!
1292
01:46:32,677 --> 01:46:33,804
Evet, 911 mi?
1293
01:46:37,224 --> 01:46:39,684
Tamam. Evet.
1294
01:46:41,603 --> 01:46:43,271
Tamam, olur. Tamam.
1295
01:46:46,358 --> 01:46:47,734
- Her şeyi anladı.
- Evet.
1296
01:46:47,734 --> 01:46:53,240
Onu buraya sağ getirmeni istiyorum.
Onu hemen buraya getir.
1297
01:47:02,207 --> 01:47:03,542
Hiç bakma öyle.
1298
01:47:05,710 --> 01:47:08,130
Bunu yapacağını annem söylemişti.
1299
01:47:10,424 --> 01:47:13,385
Charlise'in yaptığı gibi
ona vurulmanı beklemezdim.
1300
01:47:15,929 --> 01:47:17,556
İkiniz de çok salaksınız.
1301
01:47:17,556 --> 01:47:20,308
Ray söylemişti.
Asla benimle yetinmezmişsin.
1302
01:47:21,434 --> 01:47:24,855
Aklını başına alasın diye
seni dövmemi istemişti.
1303
01:47:27,065 --> 01:47:28,150
Ama reddettim.
1304
01:47:28,650 --> 01:47:30,861
Tatlı dille halletmek istedim.
1305
01:47:33,071 --> 01:47:34,489
Ama annem çok haklıymış.
1306
01:47:36,032 --> 01:47:37,868
Sen tatlı dilden ne anlarsın?
1307
01:47:39,578 --> 01:47:40,579
Niye?
1308
01:47:42,998 --> 01:47:45,834
- Eziksin diye mi?
- Ne dedin lan sen?
1309
01:47:48,628 --> 01:47:50,422
Bu yüzden o adamla oldum.
1310
01:47:52,174 --> 01:47:53,216
Adam gibi adam.
1311
01:47:54,426 --> 01:47:56,887
Para ve başarı sahibi.
1312
01:47:58,472 --> 01:47:59,514
O adam bir hiç.
1313
01:48:02,517 --> 01:48:03,810
Bilsen şaşırırsın.
1314
01:48:08,899 --> 01:48:12,652
Aynen. Yüzüme bak.
Kendi isteğimle vurdum. Gördün mü?
1315
01:48:25,290 --> 01:48:26,416
Ne yapıyorsun?
1316
01:48:27,375 --> 01:48:28,335
Çekil!
1317
01:48:46,269 --> 01:48:50,023
Eyvahlar olsun! İyi misiniz?
Hanımefendi, iyi misiniz?
1318
01:48:56,321 --> 01:49:00,116
Burası Bölge Savcısı Raymond Harper'ın
tutuklandığı olay mahalli.
1319
01:49:00,116 --> 01:49:03,787
Aleyhindeki iddialara ilaveten
delil kararttığı söyleniyor.
1320
01:49:03,787 --> 01:49:08,208
Bu tutuklamanın Zyair Malloy davasıyla
bağlantılı olduğu da söylendi.
1321
01:49:08,208 --> 01:49:10,210
Başsavcı bir açıklama yapıp
1322
01:49:10,210 --> 01:49:14,172
birkaç davanın yanı sıra
bu olayın da araştırıldığını belirtti.
1323
01:49:14,172 --> 01:49:15,632
Aldığımız bilgiye göre
1324
01:49:15,632 --> 01:49:19,135
isimsiz bir e-postayla
savcılığa ulaştırılan
1325
01:49:19,135 --> 01:49:21,096
Harper aleyhindeki tüm deliller
1326
01:49:21,096 --> 01:49:24,307
iddia edilen suçların esasına dair
ayrıntılar sunuyor.
1327
01:49:24,307 --> 01:49:27,352
Halkı aydınlatmak için
yapılacak basın toplantısına
1328
01:49:27,352 --> 01:49:29,437
tabii ki Kanal 7 de katılacak.
1329
01:49:30,146 --> 01:49:34,067
- Özgür olmak nasıl bir duygu?
- Savcılığa kızgın mısınız?
1330
01:49:36,987 --> 01:49:38,405
Lütfen buraya bakın.
1331
01:49:40,073 --> 01:49:42,742
Savcılığa kızgın mısınız?
1332
01:49:45,161 --> 01:49:47,956
- Özgür olmak nasıl bir duygu?
- Geç kalındı.
1333
01:49:47,956 --> 01:49:49,833
Savcılığa kızgın mısınız?
1334
01:49:49,833 --> 01:49:52,252
Buna izin veren her yapıya kızgınım.
1335
01:49:52,252 --> 01:49:54,421
İlk kime teşekkür etmek istersiniz?
1336
01:49:56,047 --> 01:49:59,968
Mea Harper'a.
Gerçeğin ortaya çıkmasını o sağlamış.
1337
01:50:01,052 --> 01:50:02,679
Hanginiz yakın çekiyor?
1338
01:50:04,806 --> 01:50:06,141
Sana minnettarım Mea.
1339
01:50:08,852 --> 01:50:09,853
Hadi.
1340
01:50:39,257 --> 01:50:41,092
ZYAIR
ÇOK TEŞEKKÜR EDERİM!
1341
01:50:42,886 --> 01:50:44,888
SENİ GÖRMEME İZİN VER. LÜTFEN.
1342
01:58:03,034 --> 01:58:08,039
Alt yazı çevirmeni: Melih Tu-men