1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,166 --> 00:00:42,000 Міє. 4 00:00:46,046 --> 00:00:46,921 Міє. 5 00:00:50,884 --> 00:00:52,719 Повернися до столу, будь ласка. 6 00:01:05,023 --> 00:01:08,526 Розкажи нам, що ти думаєш про слова Кела. 7 00:01:11,863 --> 00:01:15,992 Він сидить тут і каже, що роман у нього був через мене. 8 00:01:17,118 --> 00:01:18,578 У мене не було роману. 9 00:01:20,163 --> 00:01:21,122 Отже... 10 00:01:23,208 --> 00:01:24,626 Ти просто сидів там, 11 00:01:25,919 --> 00:01:28,129 у кав'ярні, тримаючи її за руку. 12 00:01:28,129 --> 00:01:31,341 Я вже сказав, що Дженна — подруга дитинства. 13 00:01:31,841 --> 00:01:36,971 Подруга дитинства, з якою ви настільки близькі, щоб триматися за руки. Так? 14 00:01:37,722 --> 00:01:38,973 Не допитуй мене, Міє. 15 00:01:38,973 --> 00:01:41,392 І так із будь-яким складним запитанням. 16 00:01:41,392 --> 00:01:45,730 Ні, вибач, я не свідок на допиті. Я твій чоловік. 17 00:01:45,730 --> 00:01:47,065 Дженна це знає? 18 00:01:47,982 --> 00:01:50,985 Ще цікавіше запитання: твоя мати про це знає? 19 00:01:55,615 --> 00:01:56,616 Це його мати. 20 00:01:59,077 --> 00:02:00,286 Вибачте, будь ласка. 21 00:02:00,286 --> 00:02:03,456 У нас лишилося 20 хвилин, але в мами день народження. 22 00:02:03,456 --> 00:02:05,166 Для неї це дуже важливо. 23 00:02:05,166 --> 00:02:06,501 Як і вечері в неділю. 24 00:02:08,002 --> 00:02:09,796 Вибачте, нам треба йти. 25 00:02:09,796 --> 00:02:11,422 - Ні. - Міє. 26 00:02:11,422 --> 00:02:14,050 Я залишуся й закінчу сеанс. Іди. 27 00:02:14,926 --> 00:02:16,594 - Міє, будь ласка. - Іди, Келе. 28 00:02:20,765 --> 00:02:21,641 Вибачте. 29 00:02:26,855 --> 00:02:28,606 Алло, мамо. 30 00:02:28,606 --> 00:02:30,650 Так, я вже їду. 31 00:02:32,235 --> 00:02:33,736 Таке буває часто? 32 00:02:33,736 --> 00:02:38,199 Вона головна частина цього шлюбу. 33 00:02:38,199 --> 00:02:43,371 Він почувається винним, бо в неї рак, а він утратив роботу вісім місяців тому. 34 00:02:44,747 --> 00:02:47,458 І він постійно благає мене не казати його брату 35 00:02:48,084 --> 00:02:51,129 чи моїй подрузі, яка до того ж є моєю невісткою. 36 00:02:51,129 --> 00:02:54,299 Я знаю, що багато чоловіків люблять своїх матерів, 37 00:02:55,008 --> 00:02:57,135 але така відданість... 38 00:02:59,470 --> 00:03:01,431 Я ще не бачила нічого подібного. 39 00:03:11,900 --> 00:03:12,817 Дякую. 40 00:03:12,817 --> 00:03:14,235 МИСТЕЦТВО ПРОВИНИ 41 00:03:15,904 --> 00:03:18,948 {\an8}Перепрошую. 42 00:03:26,456 --> 00:03:27,332 {\an8}Медді! 43 00:03:27,999 --> 00:03:29,709 {\an8}Привіт, Міє. 44 00:03:29,709 --> 00:03:32,420 {\an8}Знаєш Заєра Меллоя? Ходімо, я вас познайомлю. 45 00:03:32,420 --> 00:03:35,590 {\an8}- Не треба. - Міє, він приходить сюди вже кілька років. 46 00:03:35,590 --> 00:03:38,635 {\an8}Добрий хлопець, але потребує хорошого адвоката. 47 00:03:38,635 --> 00:03:41,304 {\an8}Це Чикаго, тут повно адвокатів. 48 00:03:41,304 --> 00:03:42,889 {\an8}Але я тебе знаю. 49 00:03:42,889 --> 00:03:45,558 {\an8}Брат твого чоловіка — помічник прокурора, 50 00:03:45,558 --> 00:03:47,685 {\an8}і ти дуже допомогла моєму Вінні. 51 00:03:48,353 --> 00:03:49,771 {\an8}Можеш поговорити з ним? 52 00:03:49,771 --> 00:03:52,065 {\an8}Він подзвонить до твого офісу, добре? 53 00:03:52,065 --> 00:03:54,692 {\an8}Так, за однієї умови. 54 00:03:54,692 --> 00:03:58,947 {\an8}З тебе найміцніший напій. Мене чекає спілкування зі свекрухою. 55 00:03:58,947 --> 00:04:00,323 {\an8}О, розумію. 56 00:04:01,115 --> 00:04:01,991 {\an8}Домовились. 57 00:04:01,991 --> 00:04:03,076 {\an8}Гаразд. 58 00:04:03,785 --> 00:04:05,745 {\an8}Прошу сюди. Я візьму твоє пальто. 59 00:04:06,371 --> 00:04:11,542 {\an8}Дивіться, її величність королева нарешті прибула. 60 00:04:12,043 --> 00:04:15,171 {\an8}Не хвилюйся, синку, друга дружина приходитиме вчасно. 61 00:04:19,175 --> 00:04:22,512 {\an8}Що? Не привітаєш стареньку з днем народження? 62 00:04:24,347 --> 00:04:25,515 {\an8}З днем народження. 63 00:04:25,515 --> 00:04:28,017 {\an8}Дякую. Непогано для 60, так? 64 00:04:28,726 --> 00:04:31,187 {\an8}Хочу тебе з деким познайомити. 65 00:04:31,187 --> 00:04:33,773 {\an8}Це Дженна. Вона чудова дівчина. 66 00:04:34,357 --> 00:04:35,191 {\an8}Привіт. 67 00:04:35,817 --> 00:04:38,611 {\an8}Ясно, чому вона так подобається моєму синові. 68 00:04:38,611 --> 00:04:40,780 {\an8}От би вона була моєю невісткою. 69 00:04:44,158 --> 00:04:47,120 {\an8}Що ж, королева прибула, почнімо вечерю. 70 00:04:47,120 --> 00:04:48,705 {\an8}Я зараз усіх розсаджу. 71 00:04:48,705 --> 00:04:50,415 {\an8}Дженно, сідай тут, 72 00:04:50,415 --> 00:04:53,668 {\an8}і, Міє, я знаю, ти не проти. 73 00:04:53,668 --> 00:04:56,337 {\an8}Ви із Шарліз хочете поговорити. Сідай там. 74 00:05:05,763 --> 00:05:07,265 {\an8}З днем народження, мамо. 75 00:05:07,765 --> 00:05:09,100 {\an8}Дякую, синку. 76 00:05:12,937 --> 00:05:14,147 {\an8}Це від нас із Мією. 77 00:05:15,565 --> 00:05:19,152 {\an8}Бачиш, Дженно? Він милий хлопчик. Він завжди був таким милим. 78 00:05:20,111 --> 00:05:21,779 {\an8}Між ними не все гаразд. 79 00:05:22,280 --> 00:05:25,074 {\an8}Що? Я жартую. Ти ж знаєш, він справжня знахідка. 80 00:05:25,074 --> 00:05:28,411 {\an8}Авжеж. Ти хотів перевершити старшого брата, так? 81 00:05:29,120 --> 00:05:31,164 {\an8}А тепер відкрий наш. 82 00:05:35,626 --> 00:05:36,753 {\an8}Усе гаразд? 83 00:05:37,337 --> 00:05:40,798 {\an8}Чорт. Як мені так пощастило, що ти моя подруга? 84 00:05:41,716 --> 00:05:43,301 {\an8}Взаємно. 85 00:05:44,218 --> 00:05:46,888 {\an8}Здається, у нас обох проблемні стосунки. 86 00:05:46,888 --> 00:05:47,805 {\an8}Знаю. 87 00:05:48,890 --> 00:05:52,810 {\an8}Я завжди хотіла, щоб мій чоловік любив свою матір. 88 00:05:52,810 --> 00:05:55,229 {\an8}І ти це отримала, так? 89 00:05:56,356 --> 00:05:58,191 {\an8}Обережніше з бажаннями. 90 00:05:58,191 --> 00:06:00,568 {\an8}Насолоджуймося вечором. Гаразд? 91 00:06:00,568 --> 00:06:05,823 {\an8}Вона п'яна й скоро вирубиться. Ох і багато ж п'є. 92 00:06:06,699 --> 00:06:07,909 {\an8}Як завжди. 93 00:06:10,286 --> 00:06:12,163 {\an8}Що я там пропустила? 94 00:06:15,291 --> 00:06:19,170 {\an8}Ми якраз говорили про те, який чудовий у вас день народження. 95 00:06:20,254 --> 00:06:21,756 {\an8}Ще б пак. 96 00:06:26,677 --> 00:06:27,804 {\an8}Де мій напій? 97 00:06:35,395 --> 00:06:38,523 {\an8}Не знаю, чому тут стільки папараці. 98 00:06:39,023 --> 00:06:41,359 {\an8}Бо приїхав Заєр Меллой. 99 00:06:42,360 --> 00:06:43,277 {\an8}Що? 100 00:06:43,986 --> 00:06:47,240 {\an8}Я вже казав, що моя дружина навіщось 101 00:06:47,240 --> 00:06:49,992 {\an8}захотіла купити дві його картини? 102 00:06:49,992 --> 00:06:51,702 {\an8}Треба їх позбутися. 103 00:06:51,702 --> 00:06:53,496 {\an8}Доведеться. 104 00:06:55,123 --> 00:06:56,666 {\an8}Я обвинувач у його справі. 105 00:06:56,666 --> 00:06:59,627 {\an8}Тут явний конфлікт інтересів. 106 00:07:00,419 --> 00:07:03,548 {\an8}Те, що він зробив із тією жінкою, було жахливо. 107 00:07:04,257 --> 00:07:05,174 {\an8}Сучий син. 108 00:07:05,716 --> 00:07:07,218 {\an8}Хочеш купити картину? 109 00:07:07,218 --> 00:07:08,845 {\an8}Ні, дякую. 110 00:07:08,845 --> 00:07:12,181 {\an8}Правильно. Досить на сьогодні дорогих покупок. 111 00:07:12,181 --> 00:07:14,016 {\an8}Дякую, Медді! 112 00:07:14,725 --> 00:07:15,768 {\an8}Ходімо, мамо. 113 00:07:15,768 --> 00:07:18,521 {\an8}Підвезеш стареньку додому? 114 00:07:20,314 --> 00:07:22,650 {\an8}- Якби ж ти жив ближче. - Так, знаю, мамо. 115 00:07:23,276 --> 00:07:25,111 {\an8}Ми можемо переїхати в місто. 116 00:07:25,111 --> 00:07:27,321 {\an8}Рей любить сільську місцевість. 117 00:07:28,364 --> 00:07:30,241 {\an8}- Люблю вас, хлопці. - Я тебе теж. 118 00:07:31,200 --> 00:07:32,535 {\an8}Дженно, обійми його. 119 00:07:34,328 --> 00:07:35,371 {\an8}Добраніч. 120 00:07:37,707 --> 00:07:38,791 {\an8}Бувай, Міє. 121 00:07:41,961 --> 00:07:43,212 {\an8}Люблю тебе. Іди сюди. 122 00:07:44,505 --> 00:07:46,883 {\an8}Побачимося в «Рамблі». 123 00:07:46,883 --> 00:07:49,260 {\an8}Так, мені кортить щось відгамселити. 124 00:07:56,184 --> 00:07:57,143 {\an8}Їдьмо. 125 00:08:11,324 --> 00:08:12,283 Дякую. 126 00:08:23,336 --> 00:08:25,588 Чорт. Чому Bluetooth не працює? 127 00:08:25,588 --> 00:08:29,508 От би він автоматично знаходив мій телефон, як у пікапі чи... 128 00:08:29,508 --> 00:08:31,677 Він має вмикатися, коли я сідаю у... 129 00:08:33,387 --> 00:08:34,222 У машину. 130 00:08:35,223 --> 00:08:37,808 Дякую. Я знаю, ти сердишся через годинник. 131 00:08:37,808 --> 00:08:40,811 І я знав, що ти відмовиш, але це моя мама. 132 00:08:41,771 --> 00:08:43,105 Скільки він коштує? 133 00:08:44,941 --> 00:08:46,234 Я продав піаніно. 134 00:08:48,611 --> 00:08:50,655 Не сердься. Ти більше не граєш. 135 00:08:50,655 --> 00:08:54,534 Ти перестала грати багато років тому, воно просто збирало пил. 136 00:08:55,952 --> 00:08:57,703 І взагалі воно було моє. 137 00:08:57,703 --> 00:09:01,666 Тобто тепер у нас є твоє і моє. Так? 138 00:09:01,666 --> 00:09:03,292 Я не хочу сваритися. 139 00:09:04,293 --> 00:09:06,629 Слухай, я куплю тобі інше піаніно, Міє. 140 00:09:07,213 --> 00:09:10,675 Вона все зробила для нас із Реєм, а тепер вона помирає. 141 00:09:12,176 --> 00:09:13,886 Твоя мама запросила Дженну? 142 00:09:13,886 --> 00:09:16,973 Я просто намагаюся порадувати її. 143 00:09:17,473 --> 00:09:19,058 Мене не цікавить Дженна. 144 00:09:19,559 --> 00:09:20,977 Я не хочу її бачити. 145 00:09:21,686 --> 00:09:23,187 Вона не ти. 146 00:09:23,771 --> 00:09:24,855 Ти неповторна. 147 00:10:11,986 --> 00:10:12,987 Доброго ранку. 148 00:10:17,450 --> 00:10:20,745 - Що за здивований вигляд? - Заєр Меллой у вашому кабінеті. 149 00:10:20,745 --> 00:10:21,746 Що? Чому? 150 00:10:21,746 --> 00:10:24,582 Усі на нього витріщалися, тож я його провів. 151 00:10:24,582 --> 00:10:25,833 Він мав подзвонити. 152 00:10:25,833 --> 00:10:29,337 - Посунути вашу зустріч на 10:00? - Ні, це ненадовго. 153 00:10:32,340 --> 00:10:33,341 Доброго ранку. 154 00:10:36,135 --> 00:10:37,261 Містере Меллою? 155 00:10:37,261 --> 00:10:38,596 Я Мія Гарпер. 156 00:10:41,098 --> 00:10:41,974 Заєр. 157 00:10:43,684 --> 00:10:45,686 Медді сказав, що ви подзвоните. 158 00:10:46,270 --> 00:10:49,106 Уранці поліція вже вдруге обшукала мій лофт, 159 00:10:49,607 --> 00:10:52,151 навмисно пошкодивши дві замовлені роботи. 160 00:10:52,151 --> 00:10:53,611 Це ж незаконно. 161 00:10:55,821 --> 00:10:56,656 Кави? 162 00:10:56,656 --> 00:10:59,408 Ні. Це мене зводить з розуму. 163 00:10:59,992 --> 00:11:01,744 Не буквально. 164 00:11:02,620 --> 00:11:06,207 Я не вбивав свою дівчину. 165 00:11:07,583 --> 00:11:10,419 Це моє життя. Мене хочуть знищити. 166 00:11:10,419 --> 00:11:12,046 Хто хоче? 167 00:11:12,046 --> 00:11:14,048 Той прокурор із мікрочленом. 168 00:11:14,715 --> 00:11:17,259 - Він мене ненавидить. - Чого раптом? 169 00:11:17,843 --> 00:11:18,719 Я не знаю. 170 00:11:21,389 --> 00:11:24,308 Будете мене представляти? Медді каже, ви найкраща. 171 00:11:24,308 --> 00:11:26,685 Якщо він так каже, то це правда. 172 00:11:26,685 --> 00:11:28,646 Тут є конфлікт інтересів. 173 00:11:28,646 --> 00:11:32,191 Окружний прокурор передав вашу справу своєму помічнику, 174 00:11:32,191 --> 00:11:33,275 моєму діверу. 175 00:11:33,275 --> 00:11:34,318 Діверу. 176 00:11:34,318 --> 00:11:37,321 А ви, мабуть, кохаєте свого чоловіка, так? 177 00:11:38,531 --> 00:11:42,952 Уявіть, якби ваш чоловік зник і всі звинувачували вас. 178 00:11:42,952 --> 00:11:45,579 Це безумство. І всі про це говорять. 179 00:11:47,039 --> 00:11:48,082 Допоможете мені? 180 00:11:48,082 --> 00:11:49,083 Містере Меллою. 181 00:11:49,083 --> 00:11:51,168 Називайте мене Заєром. 182 00:11:51,168 --> 00:11:54,422 Я не беруся за справи, лише тому що вони популярні... 183 00:11:54,422 --> 00:11:55,714 - Так. - ...чи є в пресі. 184 00:11:55,714 --> 00:11:58,801 Добре. Бо все це брехня. 185 00:11:59,427 --> 00:12:00,970 У нашій фірмі аванс — сім... 186 00:12:00,970 --> 00:12:02,471 Не має значення. 187 00:12:05,683 --> 00:12:10,020 Послухайте. Я подивлюся, що має прокуратура, і зв'яжуся з вами. 188 00:12:10,020 --> 00:12:10,938 Сьогодні? 189 00:12:11,731 --> 00:12:13,482 Повідомлю, коли зможу. 190 00:12:15,317 --> 00:12:17,695 Розблокуйте телефон. Запишіть мій номер. 191 00:12:26,120 --> 00:12:28,497 Залишіть його моєму секретарю. 192 00:12:31,167 --> 00:12:32,042 Дякую. 193 00:12:33,794 --> 00:12:35,629 Вибачте, що прийшов без запису. 194 00:12:38,549 --> 00:12:39,800 БОКСЕРСЬКИЙ КЛУБ 195 00:12:43,387 --> 00:12:44,597 Боже мій. 196 00:12:44,597 --> 00:12:47,975 Тренування було напружене, а ти навіть не спітніла. 197 00:12:48,684 --> 00:12:50,102 Бо холодно. 198 00:12:50,102 --> 00:12:53,272 Зазвичай у тебе на чолі проступають крапельки поту. 199 00:12:53,272 --> 00:12:56,108 Усе, більше нічого не скажу. 200 00:12:57,610 --> 00:12:58,944 До речі про холод... 201 00:12:59,445 --> 00:13:00,446 Ні. 202 00:13:00,446 --> 00:13:01,989 Не треба. 203 00:13:01,989 --> 00:13:04,950 Вітаю. Шоколадне, будь ласка. 204 00:13:07,328 --> 00:13:08,579 Тепер тобі краще? 205 00:13:10,122 --> 00:13:11,624 Ми ненавидімо Меллоя! 206 00:13:11,624 --> 00:13:13,000 Хай гниє в тюрмі... 207 00:13:13,000 --> 00:13:15,920 Вони тут щодня влаштовують протести, 208 00:13:15,920 --> 00:13:19,298 а та жінка відмовляється зняти його картини. 209 00:13:19,965 --> 00:13:22,426 Між нами, Рею це подобається. 210 00:13:24,303 --> 00:13:25,554 Він приходив до мене. 211 00:13:26,555 --> 00:13:27,681 - Хто? - Заєр. 212 00:13:29,183 --> 00:13:30,976 Хоче, щоб я його представляла. 213 00:13:30,976 --> 00:13:32,061 Що? 214 00:13:32,061 --> 00:13:33,312 Не роби цього. 215 00:13:33,938 --> 00:13:36,649 Шарліз, це моя робота. 216 00:13:37,316 --> 00:13:38,567 Обіцяй, що не будеш. 217 00:13:41,195 --> 00:13:43,489 Я ще думаю про це. 218 00:13:43,989 --> 00:13:45,616 Він її вбив! 219 00:13:45,616 --> 00:13:46,992 Хай горить у пеклі... 220 00:13:55,626 --> 00:13:56,460 Привіт. 221 00:13:57,670 --> 00:13:59,171 Ти мене налякав. 222 00:14:01,632 --> 00:14:02,550 Келе. 223 00:14:03,509 --> 00:14:04,885 - Що... - Я це читаю. 224 00:14:04,885 --> 00:14:08,514 - Не берися за його справу. - Келе, віддай теку. 225 00:14:08,514 --> 00:14:11,392 Навіть не думай. Я проти. 226 00:14:11,392 --> 00:14:14,895 Не хочу, щоб у пресі писали, що моя дружина захищає вбивцю. 227 00:14:14,895 --> 00:14:18,190 Я завжди захищаю вбивць. Я ж адвокат. 228 00:14:18,190 --> 00:14:19,650 А мій брат — прокурор. 229 00:14:20,192 --> 00:14:21,318 Цього не буде. 230 00:14:23,696 --> 00:14:25,114 Слухай, я... 231 00:14:27,992 --> 00:14:28,826 Що... 232 00:14:29,743 --> 00:14:30,619 Вибирай. 233 00:14:31,203 --> 00:14:33,497 Скажи, який рахунок ти оплатиш, 234 00:14:33,497 --> 00:14:36,292 а потім скажеш, що ти мені не дозволяєш. 235 00:14:36,292 --> 00:14:38,168 - Міє... - Вексель за будинок? 236 00:14:39,295 --> 00:14:41,297 За машину? Лікування твоєї мами? 237 00:14:41,297 --> 00:14:44,383 Бо ж, ясна річ, у неї немає медстрахування. 238 00:14:45,509 --> 00:14:47,636 Кажеш, це через мою хвору маму? 239 00:14:47,636 --> 00:14:50,806 Ми щомісяця переказуємо величезні кошти на неї. 240 00:14:50,806 --> 00:14:54,143 А ти хочеш, щоб я їм не казала, що ти втратив роботу? 241 00:14:54,143 --> 00:14:55,561 Ну добре. Скажи. 242 00:14:55,561 --> 00:14:57,062 Думаєш, не скажу? 243 00:14:57,646 --> 00:15:00,983 Якби ти не пішов на роботу під кайфом 244 00:15:00,983 --> 00:15:03,360 і зі страшенним перегаром, 245 00:15:03,360 --> 00:15:05,571 цього б не сталося. 246 00:15:05,571 --> 00:15:08,324 Адже це справді личить анестезіологу, 247 00:15:08,324 --> 00:15:12,161 Келе, бути залежним від власних ліків? 248 00:15:12,161 --> 00:15:15,456 Я з усіх сил намагаюся триматися. 249 00:15:16,457 --> 00:15:21,253 Ця справа дозволить нам сплатити рахунки за кілька місяців. 250 00:15:21,879 --> 00:15:25,674 Тож не кажи мені, що робити, а що ні. 251 00:15:30,846 --> 00:15:32,014 - Міє... - Вибирай. 252 00:15:50,032 --> 00:15:51,867 Містере Меллою, це Мія Гарпер. 253 00:15:53,452 --> 00:15:54,286 Вітаю. 254 00:15:54,286 --> 00:15:56,246 І називайте мене Заєр. 255 00:15:56,246 --> 00:15:59,541 Приходьте до мене завтра в офіс, якщо можете. 256 00:16:00,042 --> 00:16:03,087 Поставлю вам кілька запитань, тоді дам відповідь. 257 00:16:04,004 --> 00:16:06,882 Гаразд. Але доведеться позбутися папараці. 258 00:16:06,882 --> 00:16:08,217 Вони завжди поруч. 259 00:16:09,718 --> 00:16:11,553 Добре, краще я приїду до вас. 260 00:16:12,221 --> 00:16:15,057 Ліфт праворуч. Двері погано відчиняються. 261 00:17:23,792 --> 00:17:24,835 Вибачте. Я... 262 00:17:25,961 --> 00:17:26,962 Хвилинку. 263 00:17:51,361 --> 00:17:52,237 Що ви бачите? 264 00:17:53,822 --> 00:17:54,782 Перша асоціація. 265 00:17:57,743 --> 00:17:58,744 Туга. 266 00:18:01,288 --> 00:18:04,875 Мія тужить. 267 00:18:08,587 --> 00:18:11,381 На столі є вода й спиртне. 268 00:18:12,091 --> 00:18:13,634 Можете все роздивитися. 269 00:18:13,634 --> 00:18:18,514 Вам це корисно, бо це так зване місце злочину. 270 00:18:30,317 --> 00:18:31,443 Моя нова картина. 271 00:18:33,487 --> 00:18:35,405 Називається «Вона живе в нотах». 272 00:18:36,615 --> 00:18:38,826 Можна зіграти, якщо сядете на лавку. 273 00:18:39,660 --> 00:18:40,494 Ви граєте? 274 00:18:42,496 --> 00:18:43,330 Ні. 275 00:18:45,666 --> 00:18:48,544 - До вас ця картина промовляє? - Аякже. 276 00:18:50,045 --> 00:18:51,171 Що вона говорить? 277 00:18:54,007 --> 00:18:55,717 Узагалі-то, вона питає... 278 00:18:58,345 --> 00:18:59,555 коли почнемо? 279 00:19:03,851 --> 00:19:04,685 Прошу. 280 00:19:08,105 --> 00:19:09,982 У прокуратури серйозні докази. 281 00:19:09,982 --> 00:19:12,442 Розкажіть свою версію. 282 00:19:12,442 --> 00:19:13,986 Ви митець 283 00:19:14,820 --> 00:19:16,989 і, звісно, помічаєте всі деталі. 284 00:19:17,489 --> 00:19:19,283 Тож нічого не пропускайте. 285 00:19:20,492 --> 00:19:22,744 Те, що вам здається неважливим, 286 00:19:23,412 --> 00:19:25,998 якраз може бути тим, що мені треба знати. 287 00:19:29,835 --> 00:19:30,961 Портофіно. 288 00:19:33,088 --> 00:19:34,464 Знайомство в Італії. 289 00:19:35,048 --> 00:19:36,508 Чудове, 290 00:19:37,634 --> 00:19:38,927 романтичне місце. 291 00:19:39,636 --> 00:19:43,765 Я був там у відпустці, шукав натхнення, 292 00:19:44,433 --> 00:19:45,434 зустрів цю 293 00:19:46,643 --> 00:19:48,353 мексиканську богиню 294 00:19:49,479 --> 00:19:50,856 в ресторанчику. 295 00:19:51,982 --> 00:19:53,358 Вона була офіціанткою. 296 00:19:55,777 --> 00:19:58,739 Я відпочивав там десять днів. Ми зблизилися. 297 00:20:01,241 --> 00:20:02,075 Вона... 298 00:20:03,285 --> 00:20:04,203 Так. 299 00:20:05,787 --> 00:20:07,372 У мене є фотоальбом. 300 00:20:09,207 --> 00:20:11,835 Вона була королевою селфі. 301 00:20:11,835 --> 00:20:15,255 Постійно фотографувалася. 302 00:20:16,215 --> 00:20:18,216 Майже кожен день задокументовано. 303 00:20:24,097 --> 00:20:28,560 У документах зазначено, що поліція вилучила ваші електронні носії. 304 00:20:30,687 --> 00:20:31,939 А це вони не взяли? 305 00:20:34,983 --> 00:20:37,444 Я можу лише сказати, 306 00:20:38,362 --> 00:20:40,322 що пів року ми були нерозлучні. 307 00:20:42,032 --> 00:20:46,370 Одного дня я пішов на виставку, повернувся, а її не було. 308 00:20:51,750 --> 00:20:53,418 Ви бачили ці фото? 309 00:20:57,089 --> 00:20:58,840 Крові було стільки, 310 00:21:00,008 --> 00:21:03,387 що вона просочилася у сусідню квартиру. 311 00:21:05,973 --> 00:21:08,392 Група крові й ДНК вказують, 312 00:21:09,351 --> 00:21:11,228 що це кров вашої дівчини. 313 00:21:16,483 --> 00:21:19,987 Фрагменти черепа було знайдено на одній із ваших картин. 314 00:21:20,654 --> 00:21:21,738 Її череп, 315 00:21:21,738 --> 00:21:23,031 її волосся, 316 00:21:23,031 --> 00:21:24,157 її ДНК. 317 00:21:25,033 --> 00:21:27,619 І ця картина висіла... 318 00:21:38,672 --> 00:21:40,090 тоді висіла... 319 00:21:42,342 --> 00:21:43,176 там. 320 00:21:43,176 --> 00:21:46,805 А кров була десь... 321 00:21:51,435 --> 00:21:52,519 отут. 322 00:21:55,480 --> 00:21:57,941 Можете пояснити, як це сталося? 323 00:21:58,775 --> 00:21:59,609 Я не знаю. 324 00:22:08,452 --> 00:22:12,497 Картина на цьому фото — це доказ «В» обвинувачення. 325 00:22:13,081 --> 00:22:15,125 Як називається ця картина? 326 00:22:15,125 --> 00:22:17,627 - Та, з фрагментами її черепа? - Ну... 327 00:22:17,627 --> 00:22:18,920 Гайді була 328 00:22:19,921 --> 00:22:21,340 любителькою подуркувати. 329 00:22:22,674 --> 00:22:26,345 Я попросив вас назвати ту картину, а її попросив її назвати цю. 330 00:22:31,099 --> 00:22:32,976 Вона назвала її «Люте стерво». 331 00:22:32,976 --> 00:22:36,104 Я б так її не назвав, але ми довго сміялися, 332 00:22:36,104 --> 00:22:40,233 і я залишив цю назву. Хотів порадувати її. 333 00:22:40,233 --> 00:22:42,194 А фрагменти її черепа? 334 00:22:42,194 --> 00:22:43,111 Чому ви... 335 00:22:43,111 --> 00:22:45,405 Не кажіть так. Чому ви це повторюєте? 336 00:22:45,405 --> 00:22:48,325 Це повторюватиме й обвинувач. Дуже часто. 337 00:22:50,494 --> 00:22:53,663 - Як, на вашу думку, це сталося? - Я не знаю, Міє. 338 00:22:54,206 --> 00:22:55,040 Що ви... 339 00:22:59,169 --> 00:23:00,921 Це якась повна лажа. 340 00:23:03,173 --> 00:23:06,802 Він мене вб'є. Будь ласка, я мушу втекти від нього. 341 00:23:09,096 --> 00:23:11,681 Якщо ви це дивитеся, він це зробив. 342 00:23:12,641 --> 00:23:13,600 Він убив мене. 343 00:23:17,312 --> 00:23:18,647 Ви цього не бачили? 344 00:23:18,647 --> 00:23:19,689 Це неправда. 345 00:23:21,233 --> 00:23:23,235 - Навіщо вона це записала? - Не знаю. 346 00:23:26,613 --> 00:23:29,116 А поліс страхування життя на три мільйони? 347 00:23:29,116 --> 00:23:32,119 Я нічого не знаю про страхування на три мільйони. 348 00:23:32,119 --> 00:23:34,454 Я нічого не отримував. Не знаю... 349 00:23:34,955 --> 00:23:36,790 Я її не вбивав, Міє. 350 00:23:37,874 --> 00:23:40,377 Скажу чесно. 351 00:23:42,045 --> 00:23:43,839 Справа дуже важка. 352 00:23:44,840 --> 00:23:47,968 Якщо я за нею візьмуся, у мене одна вимога. 353 00:23:48,552 --> 00:23:49,636 Ви ніколи... 354 00:23:50,679 --> 00:23:51,680 Дивіться на мене! 355 00:23:55,392 --> 00:23:56,643 Дивіться на мене. 356 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 Ви 357 00:24:02,649 --> 00:24:04,276 ніколи мені не брехатимете. 358 00:24:05,485 --> 00:24:07,404 Ви повинні розповідати мені все, 359 00:24:08,113 --> 00:24:12,909 хай навіть вам це здаватиметься некомфортним чи незначним. 360 00:24:15,954 --> 00:24:16,788 Авжеж. 361 00:24:19,541 --> 00:24:20,792 Візьмете мою справу? 362 00:24:23,670 --> 00:24:27,007 Дорогенька, не можна постійно харчуватися їжею з кафе. 363 00:24:27,007 --> 00:24:29,301 Дивися, як мій син схуд. 364 00:24:30,510 --> 00:24:32,762 Я не знала, що в нас гості. 365 00:24:37,309 --> 00:24:38,393 Ти не їси. 366 00:24:40,103 --> 00:24:44,483 - Не подобається, як я готую? - Міє, прошу. Мама приїхала після хімії. 367 00:24:47,277 --> 00:24:48,195 Дякую. 368 00:24:48,904 --> 00:24:51,573 Їжа чудова. Я вам вдячна. 369 00:24:52,908 --> 00:24:54,993 Мені здається, що зараз буде «але». 370 00:24:56,786 --> 00:25:00,290 За всі роки нашого шлюбу 371 00:25:01,708 --> 00:25:03,084 ви такого не робили. 372 00:25:03,793 --> 00:25:06,338 Я думав, ми влаштуємо сімейну вечерю. 373 00:25:06,838 --> 00:25:07,797 Ми були вільні. 374 00:25:08,381 --> 00:25:09,508 Мама цього хотіла. 375 00:25:11,551 --> 00:25:13,094 Я маю для тебе новини. 376 00:25:15,639 --> 00:25:16,806 Я балотуюся в мери. 377 00:25:17,682 --> 00:25:18,600 Це ж чудово. 378 00:25:19,100 --> 00:25:20,435 І він переможе. 379 00:25:21,061 --> 00:25:22,270 Не сумніваюся. 380 00:25:23,313 --> 00:25:26,191 А в тебе що нового? 381 00:25:28,401 --> 00:25:29,486 Нічого особливого. 382 00:25:31,321 --> 00:25:32,572 Усе як раніше. 383 00:25:37,327 --> 00:25:38,453 Є нові клієнти? 384 00:25:41,122 --> 00:25:42,290 Узагалі-то, 385 00:25:43,083 --> 00:25:47,504 я думаю представляти Заєра Меллоя. 386 00:25:51,258 --> 00:25:53,343 Нізащо. 387 00:25:54,553 --> 00:25:55,679 Перепрошую? 388 00:25:55,679 --> 00:25:58,640 Твій дівер виграє ту справу. 389 00:25:59,474 --> 00:26:02,352 Він побудує кампанію на боротьбі зі злочинністю. 390 00:26:02,936 --> 00:26:03,895 Скажи їй, синку. 391 00:26:06,481 --> 00:26:09,192 Злочинність тут жахлива, 392 00:26:10,485 --> 00:26:12,445 він стане для мене вітриною. 393 00:26:15,115 --> 00:26:18,159 Якщо моя братова захищатиме його, 394 00:26:19,452 --> 00:26:22,372 ну, ти бачиш дилему, так, Міє? 395 00:26:23,999 --> 00:26:25,417 Ти бачила докази? 396 00:26:26,751 --> 00:26:28,378 Ми його поховаємо. 397 00:26:29,713 --> 00:26:31,172 Якщо ти будеш адвокатом, 398 00:26:31,673 --> 00:26:34,926 мені доведеться взяти самовідвід через родинний зв'язок, 399 00:26:35,427 --> 00:26:37,429 а я не хочу цього робити. 400 00:26:37,429 --> 00:26:40,015 Тому ти його не представлятимеш. 401 00:26:41,266 --> 00:26:43,184 Я ще не вирішила. 402 00:26:44,019 --> 00:26:45,812 Ні, ти вирішила. 403 00:26:45,812 --> 00:26:47,147 Ми вирішили. 404 00:26:48,356 --> 00:26:51,693 Ти тепер частина цієї сім'ї, ми маємо право голосу. 405 00:26:52,319 --> 00:26:54,279 Отже, ти його не представлятимеш. 406 00:26:59,367 --> 00:27:01,661 Я не була впевнена, чи візьмуся за це... 407 00:27:02,746 --> 00:27:03,663 А тепер... 408 00:27:05,790 --> 00:27:06,916 У мене є відповідь. 409 00:27:07,667 --> 00:27:08,752 Чудово. 410 00:27:09,502 --> 00:27:11,212 Ще баранини? 411 00:27:21,765 --> 00:27:23,183 Мені шкода. 412 00:27:24,184 --> 00:27:25,435 Чого? 413 00:27:25,435 --> 00:27:27,479 Слухай, Кел подзвонив 414 00:27:28,021 --> 00:27:30,982 і сказав Рею, що ти представлятимеш Заєра. 415 00:27:30,982 --> 00:27:33,693 Вони з мамою оскаженіли. 416 00:27:34,653 --> 00:27:36,196 Я намагалася заспокоїти їх 417 00:27:36,196 --> 00:27:40,325 і сказала, що ти лише думаєш про це. 418 00:27:40,992 --> 00:27:42,452 А тобі це навіщо? 419 00:27:42,452 --> 00:27:44,537 Вони все одно дізналися б, 420 00:27:44,537 --> 00:27:47,832 а ти знаєш, як буває, коли вони зляться. 421 00:27:48,375 --> 00:27:50,377 І вона хвора, тож я просто... 422 00:27:50,877 --> 00:27:51,711 Я... 423 00:27:52,295 --> 00:27:53,588 Вибач, Міє. 424 00:27:53,588 --> 00:27:56,007 Усе гаразд. Я подзвоню пізніше. 425 00:27:56,007 --> 00:27:57,592 - Ти засмучена. - Ні. 426 00:27:57,592 --> 00:27:59,719 Зовсім ні. Я передзвоню. 427 00:27:59,719 --> 00:28:00,637 Точно? 428 00:28:00,637 --> 00:28:02,347 Так. У мене зустріч. 429 00:28:02,347 --> 00:28:03,807 Добре. Передзвони мені. 430 00:28:03,807 --> 00:28:04,891 Так, обов'язково. 431 00:28:05,767 --> 00:28:07,977 - Доброго ранку. Ви рано. - Доброго. 432 00:28:07,977 --> 00:28:09,145 Мені потрібно все 433 00:28:09,145 --> 00:28:13,191 у справі «Массачусетс проти Брауна» і «Вілсон проти Нью-Мексико». 434 00:28:13,191 --> 00:28:14,150 Зараз. 435 00:28:14,150 --> 00:28:15,902 Джиммі ось-ось приїде. 436 00:28:15,902 --> 00:28:17,570 Він уже тут. 437 00:28:17,570 --> 00:28:19,447 Хай заходить. 438 00:28:19,447 --> 00:28:22,075 І дізнайся, хто суддя у справі Заєра Меллоя. 439 00:28:22,075 --> 00:28:24,619 Домовся про зустріч із прокурором 440 00:28:25,120 --> 00:28:27,455 щодо питання конфлікту інтересів. 441 00:28:27,455 --> 00:28:29,874 Ви представляєте Заєра Меллоя? 442 00:28:29,874 --> 00:28:31,000 Саме так. 443 00:28:34,754 --> 00:28:35,880 Дякую. 444 00:28:35,880 --> 00:28:37,173 - Привіт. - Привіт. 445 00:28:38,883 --> 00:28:39,759 Яка ж ти. 446 00:28:40,885 --> 00:28:42,595 Як справи? Усе гаразд? 447 00:28:42,595 --> 00:28:44,305 - Так. - Усе добре? 448 00:28:44,305 --> 00:28:49,310 - Рада тебе бачити. Дякую, що прийшов. - Я це почув у твоєму голосі по телефону. 449 00:28:49,310 --> 00:28:50,437 То що сталося? 450 00:28:50,437 --> 00:28:52,939 Ти мені потрібен. Потрібна твоя допомога. 451 00:28:53,481 --> 00:28:54,315 Гаразд. 452 00:28:54,858 --> 00:28:57,652 Ходімо прогуляємося. Хочу трохи подихати. 453 00:28:57,652 --> 00:28:58,903 - Так. - Добре. 454 00:29:00,029 --> 00:29:03,867 Що накоїв Кел? Треба знову за ним простежити? 455 00:29:03,867 --> 00:29:04,784 Ні. 456 00:29:04,784 --> 00:29:08,163 - То ви помирилися? - Вони просто були у кав'ярні. 457 00:29:08,163 --> 00:29:11,332 Знаю. Якби було ще щось, я б дізнався. 458 00:29:11,332 --> 00:29:15,128 Так. Ти казав, що він наркоман, ще коли його не звільнили. 459 00:29:15,128 --> 00:29:18,506 Це було нелегко. Але я не хотів, щоб ти була не в курсі. 460 00:29:19,007 --> 00:29:21,426 - Завжди кажи, що знайдеш, Джиммі. - Так. 461 00:29:21,426 --> 00:29:24,596 Ти найкращий детектив, тож просто кажи. 462 00:29:25,138 --> 00:29:28,391 - Я не хотів робити тобі боляче. - Бути не в курсі гірше. 463 00:29:28,391 --> 00:29:32,437 Добре. Ти ж знаєш, як я до тебе ставлюся. Ти мені як сестра. 464 00:29:34,647 --> 00:29:36,566 - Зі мною все гаразд. - Добре. 465 00:29:37,692 --> 00:29:40,403 Ну... Як там Кел? 466 00:29:41,821 --> 00:29:43,114 - Не треба. - Що? 467 00:29:43,782 --> 00:29:45,450 - Не треба чого? - Я тебе знаю. 468 00:29:46,034 --> 00:29:46,868 Що? 469 00:29:46,868 --> 00:29:48,119 Просто скажи мені. 470 00:29:49,496 --> 00:29:52,791 Гаразд. Він їздить на реабілітацію і повертається додому. 471 00:29:53,666 --> 00:29:55,502 Я знала, що ти досі стежиш. 472 00:29:56,711 --> 00:30:00,632 Так. Він досі бреше рідним про звільнення? 473 00:30:03,092 --> 00:30:04,511 Це важко, Джиммі. 474 00:30:05,178 --> 00:30:06,012 Я знаю. 475 00:30:08,223 --> 00:30:09,641 Моя робота допомагає. 476 00:30:11,684 --> 00:30:13,686 - Отримав від мене інформацію? - Так. 477 00:30:13,686 --> 00:30:17,023 І я вже почав шукати рідних дівчини в Мексиці. 478 00:30:17,607 --> 00:30:18,441 І? 479 00:30:18,441 --> 00:30:21,903 Як не дивно, або ніхто про них не чув, або вони налякані. 480 00:30:21,903 --> 00:30:25,532 Це звичайна річ. Мені потрібні дані з його та її мобільників. 481 00:30:25,532 --> 00:30:26,741 Це законно? 482 00:30:26,741 --> 00:30:30,036 Ти знаєш правила. Не питай мене, і я тебе підстрахую. 483 00:30:30,036 --> 00:30:32,247 - Вибач. - Угу. 484 00:30:32,247 --> 00:30:34,332 А список свідків обвинувачення? 485 00:30:34,332 --> 00:30:35,833 Слухай, якщо хочеш, 486 00:30:35,833 --> 00:30:38,419 я знайду для тебе все, що зможу. 487 00:30:39,420 --> 00:30:40,255 Але знаєш що? 488 00:30:41,506 --> 00:30:42,715 Ти не впевнена. 489 00:30:44,842 --> 00:30:48,263 І твій дівер розлютиться. Він такий козел. 490 00:30:48,263 --> 00:30:49,681 Точно. 491 00:30:50,682 --> 00:30:52,600 - Але я цим займуся. - Справді? 492 00:30:53,268 --> 00:30:57,480 Сподіваюся, це завдяки інтуїції, а не тому, що ти на нього сердишся. 493 00:30:57,480 --> 00:31:00,233 Ти завжди вірила інтуїції, Міє. І тепер повір. 494 00:31:01,943 --> 00:31:02,777 Обов'язково. 495 00:31:03,528 --> 00:31:05,029 То ти віриш цьому Заєру? 496 00:31:06,781 --> 00:31:07,657 Давай... 497 00:31:09,117 --> 00:31:11,035 Поговоримо з ним і подивимось. 498 00:31:11,035 --> 00:31:12,954 Добре. 499 00:31:12,954 --> 00:31:14,372 - Добре? - Добре. 500 00:31:16,624 --> 00:31:17,458 Навіщо це? 501 00:31:17,458 --> 00:31:20,128 Ваша фірма — єдина, з ким він домовився? 502 00:31:20,753 --> 00:31:23,965 Упевнена, є і інші, але він хоче мою фірму, Ваша честь. 503 00:31:23,965 --> 00:31:26,301 І, як ви знаєте, підсудний має право 504 00:31:26,301 --> 00:31:27,886 вибирати собі адвоката. 505 00:31:27,886 --> 00:31:29,554 {\an8}Авжеж, знаю. 506 00:31:29,554 --> 00:31:31,014 {\an8}СУДДЯ МАВРО БРОУДЕН 507 00:31:31,014 --> 00:31:33,850 {\an8}Отже, Рею, ви не хочете... 508 00:31:33,850 --> 00:31:37,020 Я не хочу брати самовідвід, якщо Ваша честь не проти. 509 00:31:37,604 --> 00:31:39,230 Але це ваша братова. 510 00:31:40,607 --> 00:31:42,942 Вона знала, що я веду цю справу, 511 00:31:43,610 --> 00:31:47,488 і, гадаю, взялася за неї навмисне, аби насолити моєму братові, 512 00:31:47,989 --> 00:31:50,033 хоч він усе для неї робить. 513 00:31:51,993 --> 00:31:55,997 {\an8}Очевидно, ця ворожнеча не дозволить вам укласти союз, 514 00:31:55,997 --> 00:31:58,666 {\an8}тож... Мабуть, я це дозволю. 515 00:31:58,666 --> 00:32:01,628 Але якщо я побачу хоч натяк на порушення правил, 516 00:32:02,128 --> 00:32:05,131 поскаржуся на обох у ліцензійну комісію. 517 00:32:06,257 --> 00:32:07,675 Дякую, Ваша честь. 518 00:32:08,384 --> 00:32:09,552 Дякую, Ваша честь. 519 00:32:17,518 --> 00:32:20,521 Вона не казала, де саме в Мексиці живуть її батьки? 520 00:32:20,521 --> 00:32:23,733 Ми збиралися поїхати в гості під час моєї відпустки, 521 00:32:23,733 --> 00:32:27,236 але... Ми не так довго були разом. 522 00:32:28,905 --> 00:32:31,324 А чому вона надіслала те відео сестрі 523 00:32:31,324 --> 00:32:32,992 з такими словами про вас? 524 00:32:33,576 --> 00:32:36,287 Я навіть не знав, що в неї є сестра. Я не знаю. 525 00:32:36,996 --> 00:32:40,333 Не знаєте, де живуть її батьки. Не знали про сестру. 526 00:32:40,333 --> 00:32:42,460 Я нічого їй не зробив. 527 00:32:44,128 --> 00:32:45,922 Ну, щось ви з нею таки робили. 528 00:32:46,631 --> 00:32:47,465 Так? 529 00:32:49,092 --> 00:32:50,468 Займалися сексом. Так? 530 00:32:50,468 --> 00:32:52,178 Це ж була ваша дівчина. 531 00:32:52,679 --> 00:32:55,723 Не дивіться на неї. Бо вона думає про те ж саме. 532 00:32:55,723 --> 00:32:58,851 - Звісно, у нас був секс. - У вас був секс. Еротика. 533 00:32:58,851 --> 00:33:01,980 Як із вашою колишньою? Подивимося, що вона сказала. 534 00:33:03,773 --> 00:33:05,775 Зараз. Я щось таке читав. 535 00:33:06,275 --> 00:33:07,485 Ось воно. 536 00:33:07,485 --> 00:33:11,114 «Він любив тягати мене за волосся, змушував мене давитися. 537 00:33:11,698 --> 00:33:13,199 Плював на мене. 538 00:33:13,199 --> 00:33:15,702 Він отримував задоволення від мого болю. 539 00:33:16,202 --> 00:33:17,620 Він садист». 540 00:33:19,414 --> 00:33:20,748 Дивися, Міє. 541 00:33:22,083 --> 00:33:24,127 Так. Отут. 542 00:33:24,627 --> 00:33:27,004 «Він завжди хотів проникнути ще глибше. 543 00:33:28,172 --> 00:33:30,800 Якщо я не демонструвала задоволення, 544 00:33:31,801 --> 00:33:34,345 він змушував мене демонструвати біль. 545 00:33:35,179 --> 00:33:39,183 Наприклад, кусав мої соски й душив мене, доки я не знепритомнію». 546 00:33:39,726 --> 00:33:41,561 Це так однобічно. Це... 547 00:33:44,063 --> 00:33:45,189 була її фішка. 548 00:33:45,773 --> 00:33:47,108 Чому ви всміхаєтеся? 549 00:33:49,777 --> 00:33:50,611 Слухайте. 550 00:33:51,529 --> 00:33:53,698 Вона була... 551 00:33:55,616 --> 00:33:56,826 Просто вона така. 552 00:33:57,535 --> 00:34:00,830 Вона ненаситна й робила те саме зі мною. 553 00:34:00,830 --> 00:34:02,206 Вона мене душила. 554 00:34:02,749 --> 00:34:05,710 Кусала, обливала гарячим воском від свічки. 555 00:34:05,710 --> 00:34:06,669 То була гра. 556 00:34:07,378 --> 00:34:10,047 Для мене це було занадто, я розірвав стосунки. 557 00:34:10,047 --> 00:34:11,507 Тому вона сердита. 558 00:34:11,507 --> 00:34:14,135 - Чекайте. Ви розірвали стосунки? - Я. 559 00:34:14,135 --> 00:34:16,345 Вона каже, що пішла, а ви її переслідували. 560 00:34:16,345 --> 00:34:17,764 Ні. 561 00:34:17,764 --> 00:34:21,058 Насправді все навпаки. 562 00:34:21,058 --> 00:34:23,728 За вами ганяється багато жінок, так? 563 00:34:23,728 --> 00:34:26,397 Ну, знаєте, іноді так буває. 564 00:34:26,397 --> 00:34:28,983 Гаразд. Цей вилупок ще й зарозумілий. 565 00:34:29,901 --> 00:34:31,736 Але особисто мені подобається. 566 00:34:32,236 --> 00:34:34,030 - Що, чорт забирай... - Джиммі... 567 00:34:34,030 --> 00:34:35,740 - Вибач. Я... - Вибачте. 568 00:34:37,200 --> 00:34:38,159 Я порвав із нею. 569 00:34:39,076 --> 00:34:40,495 Вона не могла змиритися. 570 00:34:41,871 --> 00:34:44,791 Вона заходила надто далеко. Мені було незручно. 571 00:34:45,291 --> 00:34:46,250 От і все. 572 00:34:47,627 --> 00:34:49,128 Що було «надто далеко»? 573 00:34:49,128 --> 00:34:51,756 Розбити їй голову? Щоб череп був у картині? 574 00:34:51,756 --> 00:34:53,382 - Це хіба допомога? - Джиммі... 575 00:34:53,382 --> 00:34:56,803 Я просто... Він сидить із цією посмішкою на обличчі. Я... 576 00:34:58,554 --> 00:35:00,723 Ви робили ці еротичні речі з Гайді? 577 00:35:00,723 --> 00:35:02,642 Ні, Гайді була зовсім не такою. 578 00:35:02,642 --> 00:35:04,519 Тому я так її кохав. 579 00:35:05,019 --> 00:35:05,895 З Гайді 580 00:35:06,854 --> 00:35:08,231 було значно краще. 581 00:35:09,398 --> 00:35:10,900 Я ніколи її не кривдив. 582 00:35:12,151 --> 00:35:15,947 Тобто ви не нанюхалися й не почали займатися якимись збоченнями. 583 00:35:15,947 --> 00:35:17,990 - Ні. - Можливо, усе вийшло... 584 00:35:17,990 --> 00:35:19,909 - Усе вийшло з-під контролю. - Ні. 585 00:35:19,909 --> 00:35:21,619 Я просто кажу «можливо». 586 00:35:21,619 --> 00:35:22,537 Ні. 587 00:35:23,329 --> 00:35:24,205 Гаразд. 588 00:35:24,956 --> 00:35:26,874 Що ж, мені час іти. 589 00:35:26,874 --> 00:35:31,212 Треба встигнути на літак до Мексики, раптом дізнаюся, чим вам допомогти. 590 00:35:32,421 --> 00:35:36,175 Тут є сходи? Бо цей ліфт просто вселяє жах. 591 00:35:37,093 --> 00:35:37,927 Добре. 592 00:35:38,553 --> 00:35:39,971 - Я на зв'язку. - Так. 593 00:35:42,390 --> 00:35:43,558 Зараз повернуся. 594 00:35:49,772 --> 00:35:50,773 Джиммі. 595 00:35:51,399 --> 00:35:52,233 Чекай. 596 00:35:58,114 --> 00:35:58,948 Гаразд. 597 00:36:01,075 --> 00:36:02,326 Що ти думаєш? 598 00:36:04,287 --> 00:36:07,206 Ти читаєш мову тіла краще за експертів. 599 00:36:08,958 --> 00:36:10,084 Вислови свою думку. 600 00:36:10,585 --> 00:36:12,461 Що ж, він рідко кліпав очима. 601 00:36:12,461 --> 00:36:14,797 Інтонація нормальна. 602 00:36:14,797 --> 00:36:16,215 Тон голосу правильний. 603 00:36:16,215 --> 00:36:18,968 Цей виродок бреше. Я так думаю. 604 00:36:19,468 --> 00:36:21,679 Якщо не бреше, то він психопат. 605 00:36:22,180 --> 00:36:26,934 Але він так вірить у власну брехню, що зміг обдурити навіть мене. 606 00:36:26,934 --> 00:36:28,311 Це дивно, бо... 607 00:36:29,437 --> 00:36:31,439 - Я вважаю так само. - І ти так само. 608 00:36:33,941 --> 00:36:34,817 Чорт. 609 00:36:35,401 --> 00:36:36,903 Я подзвоню з Мексики? 610 00:36:36,903 --> 00:36:38,029 Гаразд. 611 00:36:38,696 --> 00:36:39,655 Адьйос. 612 00:36:51,792 --> 00:36:52,668 Заєре! 613 00:37:10,186 --> 00:37:11,062 Заєре! 614 00:37:27,453 --> 00:37:28,788 Ви вийшли під заставу. 615 00:37:29,413 --> 00:37:30,748 Вам цього не можна. 616 00:37:32,917 --> 00:37:34,085 Ну то здайте мене. 617 00:37:37,797 --> 00:37:41,759 Прокурор може будь-якої миті вимагати тест на наркотики. 618 00:37:42,635 --> 00:37:45,054 Хочете до кінця суду сидіти у в'язниці? 619 00:37:46,097 --> 00:37:48,015 Меллою, поки я вас представляю, 620 00:37:48,641 --> 00:37:52,103 не ходіть у модні ресторани під камерами папараці. 621 00:37:52,103 --> 00:37:53,688 Узагалі нікуди не ходіть, 622 00:37:53,688 --> 00:37:57,400 якщо ви не помираєте і вам не треба в лікарню. 623 00:37:57,984 --> 00:38:00,194 Якщо вас сфотографують, 624 00:38:00,194 --> 00:38:04,865 маєте бути розпатланим і виглядати погано. Маєте виглядати, наче ви в пеклі. 625 00:38:04,865 --> 00:38:06,200 Це і є пекло, Міє. 626 00:38:07,827 --> 00:38:10,663 Не розумію, навіщо Гайді зняла це відео. 627 00:38:13,541 --> 00:38:14,542 Вона була моєю. 628 00:38:16,043 --> 00:38:18,254 Мені здається, що це все поганий сон. 629 00:38:20,673 --> 00:38:23,926 Здається, якщо я стрибну з даху, 630 00:38:23,926 --> 00:38:25,094 то прокинуся. 631 00:38:25,928 --> 00:38:27,138 Це не сон. 632 00:38:27,638 --> 00:38:29,557 І ви загинете. 633 00:38:30,975 --> 00:38:33,060 Ходімо у квартиру. 634 00:38:33,060 --> 00:38:34,854 Я не хочу скоїти самогубство. 635 00:38:36,981 --> 00:38:38,190 Це було важко, Міє. 636 00:38:40,693 --> 00:38:42,194 Я не бабій, 637 00:38:42,194 --> 00:38:44,196 попри те, що пишуть газети. 638 00:38:47,908 --> 00:38:48,784 Так. 639 00:38:50,536 --> 00:38:52,163 Я люблю секс. 640 00:38:54,540 --> 00:38:56,584 І так, 641 00:38:58,210 --> 00:38:59,587 я робив різні дурниці. 642 00:39:01,464 --> 00:39:02,923 Але я нікого не кривдив. 643 00:39:07,803 --> 00:39:12,224 Я з тих чоловіків, які люблять бачити на обличчі жінки задоволення, не біль. 644 00:39:12,725 --> 00:39:13,559 Задоволення. 645 00:39:14,101 --> 00:39:15,561 І вона це знає. 646 00:39:15,561 --> 00:39:16,937 Навіщо їй брехати? 647 00:39:19,982 --> 00:39:21,567 Вона не моя колишня. 648 00:39:21,567 --> 00:39:23,778 Просто жінка, з якою я трахався. 649 00:39:23,778 --> 00:39:26,989 Я почула все, що мені треба. 650 00:39:27,823 --> 00:39:31,994 Якщо можна щось знайти, Джиммі найкращий, він це знайде. 651 00:39:31,994 --> 00:39:32,912 Гаразд. 652 00:39:37,249 --> 00:39:38,292 Не хвилюйтеся. 653 00:40:01,482 --> 00:40:02,400 ДЖИММІ 654 00:40:03,401 --> 00:40:04,485 Як там Мексика? 655 00:40:05,569 --> 00:40:07,696 Мексика всюди однакова. 656 00:40:07,696 --> 00:40:09,532 Як проходять пошуки? 657 00:40:10,032 --> 00:40:12,493 Не дуже. Я відстежив мобільний і знайшов 658 00:40:12,493 --> 00:40:15,663 вежу стільникового зв'язку, через яку надійшло відео, 659 00:40:15,663 --> 00:40:17,957 але в цьому районі не живуть сім'ї. 660 00:40:17,957 --> 00:40:19,291 Це територія картелю. 661 00:40:19,291 --> 00:40:22,878 Я поїхав до міста, де, за словами поліції, вона народилася. 662 00:40:22,878 --> 00:40:25,047 Ніхто не чув про Гайді. Перепрошую. 663 00:40:25,798 --> 00:40:28,300 - Дивно. - Далі ще гірше. 664 00:40:28,300 --> 00:40:32,096 В архіві немає записів про народження людей із таким ім'ям, Міє. 665 00:40:32,096 --> 00:40:35,933 І уяви: американець убив красуню-мексиканку, 666 00:40:35,933 --> 00:40:38,060 а ніхто тут це не обговорює? 667 00:40:38,644 --> 00:40:39,687 Щось не так. 668 00:40:40,604 --> 00:40:43,107 Дай мені пару днів. Я складу повний звіт. 669 00:40:43,107 --> 00:40:44,024 Добре. 670 00:40:45,401 --> 00:40:49,321 Так, і дізнайся, хто така Рене Картер. 671 00:40:49,321 --> 00:40:50,990 Вона є у списку свідків? 672 00:40:50,990 --> 00:40:54,118 Так. Я говорив із нею по телефону. Вона багато знає, 673 00:40:54,118 --> 00:40:57,621 але по телефону не каже. Зустрінуся з нею, коли повернуся. 674 00:40:58,205 --> 00:41:00,708 Ясно. Бережи себе. Дякую. 675 00:41:00,708 --> 00:41:02,376 Добре. Спробую. 676 00:41:18,767 --> 00:41:19,643 Що? 677 00:41:19,643 --> 00:41:23,022 Пам'ятаєш наш медовий місяць? 678 00:41:23,772 --> 00:41:24,607 Пам'ятаєш? 679 00:41:25,524 --> 00:41:27,109 Коли щодня дощило? 680 00:41:30,362 --> 00:41:33,908 Ти одягалася, але ми не могли навіть вийти за поріг? 681 00:41:46,629 --> 00:41:47,630 Ти... 682 00:41:48,672 --> 00:41:50,382 Думаєш, ми туди повернемося? 683 00:41:54,678 --> 00:41:56,513 Я знаю, ти не можеш відповісти. 684 00:41:58,807 --> 00:41:59,808 Це я винен. 685 00:42:01,393 --> 00:42:05,356 Але я обіцяю зробити все, щоб ми туди повернулися. 686 00:42:07,525 --> 00:42:08,359 Добре? 687 00:42:09,568 --> 00:42:12,404 І я розумію, чому ти взялася за його справу. 688 00:42:13,989 --> 00:42:15,282 Це моя вина. 689 00:42:17,576 --> 00:42:20,079 І мені шкода. Справді. 690 00:42:21,121 --> 00:42:22,873 Я кохаю тебе такою, яка ти є. 691 00:42:30,422 --> 00:42:32,091 Келе, мені треба вдягнутися. 692 00:42:32,091 --> 00:42:34,009 Так. Авжеж. 693 00:42:53,070 --> 00:42:53,904 Чорт. 694 00:42:53,904 --> 00:42:55,322 Хто така Рене Картер? 695 00:42:55,990 --> 00:42:57,741 Дуже ображена на мене людина. 696 00:42:58,993 --> 00:43:00,369 Ви спали з нею? 697 00:43:02,371 --> 00:43:03,205 Так. 698 00:43:04,790 --> 00:43:06,667 Усі, з ким ви спите, ображені? 699 00:43:10,129 --> 00:43:12,381 Може, це прозвучить зарозуміло, 700 00:43:13,799 --> 00:43:15,926 але я знаю, чого я хочу, а чого ні. 701 00:43:17,886 --> 00:43:19,680 Вони іноді не слухають мене, 702 00:43:20,973 --> 00:43:23,475 думають, що я закохаюся й лишуся назавжди. 703 00:43:25,185 --> 00:43:27,438 Вона свідок обвинувачення, 704 00:43:27,438 --> 00:43:29,648 тож розкажіть про неї. 705 00:43:30,190 --> 00:43:31,483 Вона 706 00:43:32,693 --> 00:43:36,071 власниця галереї. Має серйозні зв'язки у світі мистецтва. 707 00:43:36,572 --> 00:43:38,991 Знає все 708 00:43:38,991 --> 00:43:40,242 й усіх. 709 00:43:41,201 --> 00:43:42,369 Пам'ятаю, 710 00:43:43,162 --> 00:43:45,247 я приніс їй одну зі своїх картин 711 00:43:45,247 --> 00:43:47,458 після того, як обійшов усіх у місті. 712 00:43:48,375 --> 00:43:49,793 Усі сказали «ні». 713 00:43:50,669 --> 00:43:52,129 А вона глянула на мене... 714 00:43:56,675 --> 00:43:57,885 і сказала «так». 715 00:44:02,973 --> 00:44:06,644 Навіть не подивилася роботу. Було очевидно, чого вона хоче. 716 00:44:09,813 --> 00:44:13,192 Вона виставила всі мої картини. Улаштувала турне країною. 717 00:44:14,735 --> 00:44:16,236 Фактично розкрутила мене. 718 00:44:18,989 --> 00:44:19,990 Я був молодим. 719 00:44:20,783 --> 00:44:22,743 Не мав грошей. Я був у відчаї. 720 00:44:24,912 --> 00:44:26,288 Я її не використовував. 721 00:44:27,665 --> 00:44:28,916 Вона мені подобалася. 722 00:44:32,044 --> 00:44:33,921 Та спільного ми не мали нічого. 723 00:44:35,673 --> 00:44:38,884 Щойно в мене з'явилися зв'язки, я сказав, що з'їжджаю. 724 00:44:41,095 --> 00:44:42,262 Вона розлютилася. 725 00:44:44,682 --> 00:44:46,183 Хотіла контролювати мене. 726 00:44:50,479 --> 00:44:51,480 Я був проти. 727 00:45:00,072 --> 00:45:00,989 Вам це знайомо? 728 00:45:05,160 --> 00:45:06,412 Містере Меллою. 729 00:45:08,747 --> 00:45:11,750 Мені ви можете це сказати. Моє життя у ваших руках. 730 00:45:14,586 --> 00:45:17,005 Хочете отримати смертельну ін'єкцію? 731 00:45:19,133 --> 00:45:20,426 Зосередьтеся. 732 00:45:21,844 --> 00:45:22,970 Я ваш адвокат. 733 00:45:22,970 --> 00:45:24,596 А не подруга. 734 00:45:35,482 --> 00:45:37,568 Коли я дзвоню, ніхто не відповідає. 735 00:45:42,906 --> 00:45:44,950 Вибачте. Що я казав? Перепрошую. 736 00:45:57,254 --> 00:45:58,672 Я вийшла заміж молодою 737 00:45:59,173 --> 00:46:00,716 за чоловіка, якого кохала. 738 00:46:03,177 --> 00:46:05,596 То була не казка, яку я собі уявляла. 739 00:46:07,389 --> 00:46:09,475 Її турбота про вас... 740 00:46:11,560 --> 00:46:14,605 Це мені знайомо. 741 00:46:30,078 --> 00:46:32,039 Думаю, на сьогодні досить. 742 00:46:32,539 --> 00:46:33,457 Зачекайте. 743 00:46:34,500 --> 00:46:36,001 Стійте. Ні. 744 00:46:36,001 --> 00:46:37,795 Ідіть сюди. 745 00:46:38,295 --> 00:46:40,839 - Ні, я... - Ходімо. 746 00:46:40,839 --> 00:46:42,716 Будь ласка. На хвилинку. 747 00:46:44,301 --> 00:46:46,303 Прошу. Підійдіть. 748 00:46:47,304 --> 00:46:50,265 Сядьте. Я хочу вам дещо показати. Сядьте сюди. 749 00:46:53,185 --> 00:46:54,019 Сядьте. 750 00:46:58,774 --> 00:47:00,108 Заплющте очі. 751 00:47:01,360 --> 00:47:02,236 Заплющте. 752 00:47:11,495 --> 00:47:14,456 Який колір спадає на думку зі згадкою про ваш шлюб? 753 00:47:15,207 --> 00:47:16,375 Не варто. 754 00:47:17,501 --> 00:47:19,378 Розслабтеся. Скажіть. 755 00:47:25,759 --> 00:47:26,593 Синій. 756 00:47:34,017 --> 00:47:34,893 Заплющте. 757 00:47:37,396 --> 00:47:38,272 Тримайте. 758 00:47:56,665 --> 00:47:58,333 Що буває синє? 759 00:47:59,585 --> 00:48:00,502 Хвилі? 760 00:48:01,169 --> 00:48:02,045 Хвилі. 761 00:48:02,796 --> 00:48:05,173 Розслабтеся. Намалюйте хвилю. 762 00:48:06,633 --> 00:48:08,927 Отак. Дуже добре. 763 00:48:09,428 --> 00:48:10,804 Я не хочу цього робити. 764 00:48:12,347 --> 00:48:13,265 Довіртеся мені. 765 00:48:16,059 --> 00:48:17,394 Мистецтво суб'єктивне. 766 00:48:20,105 --> 00:48:21,481 По-моєму, це прекрасно. 767 00:48:27,487 --> 00:48:29,239 Думаю, на сьогодні досить. 768 00:48:29,740 --> 00:48:31,408 Я спізнюся на поїзд. 769 00:48:32,326 --> 00:48:33,243 Поїзд куди? 770 00:48:37,289 --> 00:48:41,168 Розумію. Важко довіряти чуваку, якого судять за вбивство. 771 00:48:44,254 --> 00:48:45,505 Я живу в Честертоні. 772 00:48:47,382 --> 00:48:48,884 Я підвезу вас до станції. 773 00:49:08,862 --> 00:49:10,155 О ні. 774 00:49:10,656 --> 00:49:12,115 Я думала, у вас машина. 775 00:49:12,699 --> 00:49:13,992 Вона є. Так швидше. 776 00:49:15,118 --> 00:49:16,286 Цього не буде. 777 00:49:17,162 --> 00:49:17,996 Чому? 778 00:49:18,580 --> 00:49:19,456 По-перше, 779 00:49:20,165 --> 00:49:21,375 на мені спідниця. 780 00:49:21,959 --> 00:49:22,960 То підверніть її. 781 00:49:23,919 --> 00:49:27,714 - Це непристойно. - Ви завжди поводитеся пристойно? 782 00:49:30,509 --> 00:49:32,260 Тоді сядьте боком. 783 00:49:32,761 --> 00:49:36,682 - Це небезпечно. - Ви завжди робите те, що безпечно? 784 00:49:39,393 --> 00:49:42,145 У мене є машина. Вона тут. Ходімо. 785 00:49:43,438 --> 00:49:47,150 - Таксі вже під'їжджає. - Я вас проведу. 786 00:49:48,151 --> 00:49:49,945 Ні. Дякую. 787 00:50:01,832 --> 00:50:03,291 Ходімо, будь ласка. 788 00:50:03,917 --> 00:50:05,961 Не ставте зайвих запитань. 789 00:50:06,712 --> 00:50:07,838 Просто розслабтеся. 790 00:50:09,631 --> 00:50:11,008 По-моєму, це прекрасно. 791 00:50:12,551 --> 00:50:14,011 Я не хочу цього робити. 792 00:50:14,511 --> 00:50:15,595 Не думайте. 793 00:50:16,555 --> 00:50:17,514 Заплющте очі. 794 00:50:19,433 --> 00:50:20,642 Це прекрасно. 795 00:51:17,616 --> 00:51:20,243 Мені дуже потрібна вся інформація. 796 00:51:20,243 --> 00:51:21,495 - Зберете? - Аякже. 797 00:51:21,495 --> 00:51:22,871 Гаразд, до четверга. 798 00:51:22,871 --> 00:51:25,082 - Добре. Дякую. - Так, пані. 799 00:51:25,082 --> 00:51:27,459 У четвер. До четверга. Дякую. 800 00:51:27,459 --> 00:51:28,376 Міє. 801 00:51:32,506 --> 00:51:33,465 - Привіт. - Привіт. 802 00:51:34,091 --> 00:51:37,219 Ти пішла так рано, що я не встиг. 803 00:51:38,261 --> 00:51:40,514 Дякую. У мене багато справ. 804 00:51:40,514 --> 00:51:43,016 Знаю. Але я сказав, що не кину ці спроби. 805 00:51:47,187 --> 00:51:48,021 Дякую. 806 00:51:49,106 --> 00:51:51,525 Я просто заніс квіти. Я... 807 00:51:55,153 --> 00:51:56,738 Слухай, я тут подумав. 808 00:51:57,489 --> 00:52:00,242 Ходімо сьогодні на вечерю. Після терапії. 809 00:52:01,868 --> 00:52:02,702 Добре. 810 00:52:04,329 --> 00:52:05,163 Міє. 811 00:52:07,707 --> 00:52:08,875 Це ж ваш чоловік? 812 00:52:09,376 --> 00:52:10,293 Заєр. 813 00:52:12,629 --> 00:52:14,464 Можете не представлятися. 814 00:52:22,264 --> 00:52:23,098 Отакої. 815 00:52:24,057 --> 00:52:26,768 - Ходімо до кабінету. - Чому зустріч не в лофті? 816 00:52:27,602 --> 00:52:30,313 Я подумала, що краще нам зустрічатися тут. 817 00:52:30,313 --> 00:52:31,898 Це задля зосередженості. 818 00:52:33,108 --> 00:52:33,942 Розумію. 819 00:52:34,442 --> 00:52:37,362 Ходімо в кабінет, поговоримо про власницю галереї. 820 00:52:37,362 --> 00:52:39,781 Мене всю дорогу переслідували папараці. 821 00:52:43,326 --> 00:52:44,327 Мені шкода. 822 00:52:44,327 --> 00:52:47,414 Я думав, то була причина зустрічатися в мене. 823 00:52:48,373 --> 00:52:51,126 Але тут буде краще. 824 00:52:52,377 --> 00:52:54,379 Краще для кого? 825 00:52:55,380 --> 00:52:57,299 Я намагаюся допомогти вам. 826 00:52:58,174 --> 00:52:59,426 Маячня. 827 00:52:59,426 --> 00:53:00,719 Перепрошую? 828 00:53:00,719 --> 00:53:04,014 Я не хочу бути тут. Тут усі такі напружені. 829 00:53:04,014 --> 00:53:06,641 Чуваки в костюмах. Я не можу тут відкритися. 830 00:53:06,641 --> 00:53:09,352 Зустріньмося у моєму лофті. Там краще. 831 00:53:10,187 --> 00:53:13,023 - Ви серйозно до цього ставитеся? - А ви? 832 00:53:15,442 --> 00:53:16,693 Зустрінемося у лофті. 833 00:53:17,277 --> 00:53:20,113 Містере Меллою, ви справді йдете? 834 00:53:20,113 --> 00:53:22,866 До речі, вам личать джинси. 835 00:54:00,362 --> 00:54:03,406 - Цілий день пропустили. - Мені не варто тут бути. 836 00:54:04,407 --> 00:54:07,327 - Я хочу поговорити про той вечір. - А я не хочу. 837 00:54:07,327 --> 00:54:08,787 Добре. Тоді послухай. 838 00:54:09,287 --> 00:54:10,413 Я вважаю, що ти 839 00:54:11,289 --> 00:54:12,874 неймовірно приваблива. 840 00:54:13,833 --> 00:54:15,377 Ти мене збуджуєш. 841 00:54:20,173 --> 00:54:22,008 Я обіймаю тебе при зустрічі, бо 842 00:54:23,259 --> 00:54:24,678 тебе приємно торкатися. 843 00:54:25,971 --> 00:54:28,431 Люблю твій тонкий стан на дотик. 844 00:54:29,599 --> 00:54:30,684 Твій запах. 845 00:54:31,726 --> 00:54:32,852 Твій гострий розум. 846 00:54:33,895 --> 00:54:35,063 Твою впевненість. 847 00:54:35,063 --> 00:54:37,941 Усе це інтригує 848 00:54:38,608 --> 00:54:39,734 і приваблює. 849 00:54:50,578 --> 00:54:52,998 «Містер Меллой, секс-убивця. 850 00:54:54,165 --> 00:54:57,085 Заєр Меллой, зарозумілий вбивця. 851 00:54:57,085 --> 00:55:01,631 Заєр Меллой убив свою дівчину, щоб його картини подорожчали. 852 00:55:02,465 --> 00:55:04,384 Меллой — бабій. 853 00:55:04,926 --> 00:55:09,889 Заєр Меллой закохує жінок у себе, а потім убиває». 854 00:55:10,849 --> 00:55:12,142 Можу продовжити далі. 855 00:55:12,642 --> 00:55:16,479 Думаєш, я тобі голову дурю? Такої ти думки про мене? 856 00:55:16,479 --> 00:55:19,649 Байдуже, що я думаю. Так думають присяжні. 857 00:55:19,649 --> 00:55:23,528 Я кажу, що ти мене приваблюєш, а ти зачитуєш мені ці дурниці? 858 00:55:24,362 --> 00:55:26,489 Мені потрібен новий адвокат, 859 00:55:26,489 --> 00:55:29,659 бо все твоє тіло демонструє, що тебе до мене вабить. 860 00:55:29,659 --> 00:55:31,995 Але ти не зізнаєшся ні собі, ні мені. 861 00:55:34,039 --> 00:55:35,457 Я не можу тобі довіряти. 862 00:55:36,541 --> 00:55:37,417 Новий адвокат. 863 00:55:37,959 --> 00:55:39,753 Це як вам завгодно. 864 00:55:39,753 --> 00:55:42,672 Але скажу ось що. Суд через місяць. 865 00:55:44,090 --> 00:55:48,053 І будь-якому адвокату буде важко ознайомитися зі справою так швидко. 866 00:55:48,053 --> 00:55:50,180 Зізнайся. Я тебе приваблюю. 867 00:55:53,183 --> 00:55:56,436 Брехня. Я тут, щоб допомогти. 868 00:55:56,936 --> 00:55:58,980 Брехня мені не допоможе, Міє. 869 00:56:00,231 --> 00:56:03,485 Моє життя у твоїх руках, а ти не визнаєш простої правди. 870 00:56:03,485 --> 00:56:06,154 Містере Меллою, я відчуваю запах марихуани. 871 00:56:06,154 --> 00:56:08,490 Так само, як коли ви прийшли в офіс. 872 00:56:08,490 --> 00:56:09,949 Ви очевидно під кайфом, 873 00:56:10,450 --> 00:56:11,826 і це вам не допоможе. 874 00:56:11,826 --> 00:56:15,121 Під кайфом розкривається правда. Спробуй і собі. 875 00:56:16,706 --> 00:56:19,042 Так. Новий адвокат. 876 00:56:39,771 --> 00:56:41,022 Куди це ви йдете? 877 00:56:41,022 --> 00:56:43,191 Гуляти. Я хочу танцювати. 878 00:56:43,983 --> 00:56:47,737 - Вам не можна гуляти у публічному місці. - Я піду в непублічне. 879 00:56:47,737 --> 00:56:49,989 Збирайся. Ходімо. Я замкну двері. 880 00:56:52,575 --> 00:56:54,160 Міє, швидше. 881 00:57:10,635 --> 00:57:13,304 Так ви поводитеся, коли виходить не по-вашому? 882 00:57:13,847 --> 00:57:15,640 Та, хто міг би мені допомогти, 883 00:57:15,640 --> 00:57:18,726 не каже, що я їй подобаюся чи що вона мені вірить. 884 00:57:18,726 --> 00:57:20,186 А я знаю, що це правда. 885 00:57:21,396 --> 00:57:25,316 Твоє дихання змінюється, коли я на тебе дивлюся. І ти відводиш очі. 886 00:57:26,985 --> 00:57:28,319 Удаєш байдужість. 887 00:57:29,863 --> 00:57:31,239 Граєшся в дорослу. 888 00:57:33,658 --> 00:57:35,285 Я тебе розкусив, доросла. 889 00:57:36,119 --> 00:57:38,204 Вам не можна показуватися на людях. 890 00:57:38,872 --> 00:57:40,582 Я ж сказав: мене не побачать. 891 00:59:57,510 --> 00:59:58,428 Трахнемося? 892 00:59:59,012 --> 01:00:00,054 У мене є екстазі. 893 01:00:06,269 --> 01:00:08,479 Зараз я тобі покажу. 894 01:00:10,148 --> 01:00:12,066 Добре, один на один. 895 01:00:12,066 --> 01:00:14,611 Чому ти тікаєш? Не тікай! 896 01:00:14,611 --> 01:00:16,821 Дивись. Ось так. 897 01:00:16,821 --> 01:00:18,740 - Привіт. - О, ти вмієш ховатися. 898 01:00:18,740 --> 01:00:20,950 Де ти, га? Думаєш, ти така розумна? 899 01:00:20,950 --> 01:00:23,620 Вважаєш себе крутою? Іди сюди! 900 01:00:25,872 --> 01:00:27,832 Так нечесно. 901 01:00:27,832 --> 01:00:29,042 ДЖЕННА_РУЛЕЗ 902 01:00:29,042 --> 01:00:31,711 Гаразд. Граймо один на один. 903 01:00:32,420 --> 01:00:35,715 Думаєш, ти така розумна? Що ж, поїхали. Чекай. 904 01:00:39,636 --> 01:00:40,553 Починаймо. 905 01:00:52,106 --> 01:00:53,983 - Мія слухає. - Це Медді. 906 01:00:54,734 --> 01:00:55,568 Вітаю. 907 01:00:55,568 --> 01:00:59,197 Привіт. Заєр каже, що хоче іншого адвоката. 908 01:00:59,989 --> 01:01:00,865 Так. 909 01:01:01,449 --> 01:01:05,328 Я сказав йому, що це велика помилка. Будь ласка, поговори з ним. 910 01:01:05,328 --> 01:01:06,913 Він не хоче мене слухати. 911 01:01:06,913 --> 01:01:09,415 Міє, він наляканий до смерті. 912 01:01:10,083 --> 01:01:11,292 Це він так сказав? 913 01:01:11,292 --> 01:01:14,379 Отож-бо. Він ніколи цього не визнає. 914 01:01:14,379 --> 01:01:16,881 Не став на ньому хрест. Ти йому потрібна. 915 01:01:17,799 --> 01:01:19,467 Медді, я поспішаю. 916 01:01:24,097 --> 01:01:26,140 Медді каже, ви хочете мене бачити. 917 01:01:26,683 --> 01:01:28,893 Я хотів перепросити за той вечір. 918 01:01:30,144 --> 01:01:31,813 Я розумію, що вам важко. 919 01:01:32,480 --> 01:01:33,648 Так. 920 01:01:33,648 --> 01:01:35,483 Я хотів це сказати. 921 01:01:36,651 --> 01:01:38,778 Заєре, я не якась 922 01:01:39,404 --> 01:01:42,573 слабка жінка, яку ви можете звабити. 923 01:01:43,616 --> 01:01:46,035 Так, у моєму шлюбі є проблеми, як у всіх, 924 01:01:46,035 --> 01:01:48,579 але ми все владнаємо. 925 01:01:49,580 --> 01:01:52,417 Якщо хочете мене звільнити — будь ласка. 926 01:01:52,417 --> 01:01:54,752 Але ви не знайдете нікого кращого 927 01:01:55,545 --> 01:01:58,214 чи того, кому буде настільки небайдуже. 928 01:02:00,007 --> 01:02:03,177 Я просто намагалася встановити межі, от і все. 929 01:02:04,721 --> 01:02:05,888 Хоч якась правда. 930 01:02:07,682 --> 01:02:09,058 Навіщо тобі межі? 931 01:02:24,782 --> 01:02:27,452 Наберіть завтра, скажіть, чи я вас захищатиму. 932 01:02:34,417 --> 01:02:35,251 Привіт. 933 01:02:36,169 --> 01:02:37,170 Я Керрi. 934 01:02:38,212 --> 01:02:39,338 Сусідка. 935 01:02:39,922 --> 01:02:42,675 Немає потреби знайомитися. Вона не залишиться. 936 01:04:23,651 --> 01:04:24,485 Привіт. 937 01:04:24,485 --> 01:04:25,861 Я тобі дзвонив. 938 01:04:27,822 --> 01:04:29,240 День був важкий. 939 01:04:31,117 --> 01:04:32,201 Що сталося? 940 01:04:33,286 --> 01:04:35,872 Нічого. Що в тебе? 941 01:04:36,455 --> 01:04:38,457 Це через Кела й ту дівчину? 942 01:04:39,875 --> 01:04:41,210 Ти про що? 943 01:04:42,044 --> 01:04:42,879 Чорт. 944 01:04:45,798 --> 01:04:46,632 Що таке? 945 01:04:47,341 --> 01:04:48,426 Перевір телефон. 946 01:04:54,056 --> 01:04:56,809 Мені шкода, мала. 947 01:04:56,809 --> 01:04:59,604 Вони у «Вінстоні», номер 714. 948 01:05:00,688 --> 01:05:01,647 Ти ще там? 949 01:05:03,190 --> 01:05:05,526 Міє. Слухай, Міє. 950 01:05:05,526 --> 01:05:08,446 Я повернуся завтра й приїду до тебе. 951 01:05:08,446 --> 01:05:10,531 Я приїду одразу до тебе. Просто... 952 01:05:10,531 --> 01:05:12,783 Алло. Скажи щось. 953 01:05:14,410 --> 01:05:16,037 Я передзвоню. 954 01:05:16,037 --> 01:05:18,205 Будь ласка, Міє. Заспокойся, добре? 955 01:05:19,081 --> 01:05:20,583 Телефон у мене під рукою. 956 01:07:00,474 --> 01:07:01,308 Припини. 957 01:11:06,804 --> 01:11:07,805 Заєре. 958 01:11:12,226 --> 01:11:13,102 Не хвилюйся. 959 01:11:16,689 --> 01:11:17,856 Це абстракція. 960 01:11:33,289 --> 01:11:34,123 Чорт. 961 01:11:35,082 --> 01:11:36,000 Ходімо. 962 01:11:39,920 --> 01:11:42,298 Я завжди уявляв поряд таку жінку, як ти. 963 01:11:43,507 --> 01:11:44,633 Чесно кажучи, 964 01:11:45,134 --> 01:11:48,012 я завжди уявляла себе з кимось спонтанним. 965 01:11:49,138 --> 01:11:52,099 Хто кохається зі мною так, як я хочу. 966 01:11:53,475 --> 01:11:55,561 Хто забуває про обережність. 967 01:11:57,313 --> 01:11:58,439 Такий як... 968 01:11:59,440 --> 01:12:00,274 Я? 969 01:12:05,154 --> 01:12:06,905 Якби ж ми зустрілися раніше. 970 01:12:08,198 --> 01:12:09,783 Може, ти б не була з ним. 971 01:12:10,784 --> 01:12:12,536 А я не був би в цьому лайні. 972 01:12:14,455 --> 01:12:15,581 Де ми були б? 973 01:12:17,916 --> 01:12:21,086 Десь у Домініканській Республіці, закохані. 974 01:12:22,129 --> 01:12:24,131 Десь на віллі біля самого пляжу. 975 01:12:26,467 --> 01:12:27,885 Звучить ідеально. 976 01:12:29,845 --> 01:12:31,388 Витягнеш мене й поїдемо. 977 01:12:33,891 --> 01:12:35,142 Я зроблю все можливе. 978 01:12:38,145 --> 01:12:41,732 Скажи, що ми поїдемо, коли витягнеш мене. 979 01:12:45,194 --> 01:12:46,070 Ми поїдемо, 980 01:12:47,529 --> 01:12:48,906 коли я тебе витягну. 981 01:13:10,636 --> 01:13:12,221 Якого біса? Де ти була? 982 01:13:12,221 --> 01:13:14,389 Ми дзвонили тобі всю ніч. 983 01:13:14,389 --> 01:13:17,434 Тихо. Зайдіть до мене в кабінет. 984 01:13:17,434 --> 01:13:21,563 Так, я вчора працювала допізна, тож поїхала в готель. 985 01:13:22,147 --> 01:13:24,900 І не подзвонила? Міє, мені це не подобається. 986 01:13:24,900 --> 01:13:26,318 Мені теж, Келе. 987 01:13:26,318 --> 01:13:27,986 - Узагалі. - Тихо. 988 01:13:27,986 --> 01:13:31,115 - Ти з ким говориш? - Вона має рацію. 989 01:13:31,115 --> 01:13:35,369 Ми прийшли до неї на роботу. Ми бачимо, що з нею все добре, ходімо. 990 01:13:35,953 --> 01:13:37,204 Їдьмо у «Вінстон». 991 01:13:38,664 --> 01:13:39,665 «Вінстон»? 992 01:13:39,665 --> 01:13:43,877 Азалія сказала, що їй дуже погано, ми перевезли її у «Вінстон», 993 01:13:43,877 --> 01:13:46,922 щоб їй було ближче до лікарні, бо ми живемо далеко. 994 01:13:47,881 --> 01:13:49,174 Ми всі там були. 995 01:13:51,510 --> 01:13:52,428 У якому номері? 996 01:13:53,971 --> 01:13:55,013 Тепер ти питаєш. 997 01:13:57,266 --> 01:13:58,225 У 714. 998 01:13:59,935 --> 01:14:01,478 Ходімо, Келе. 999 01:14:01,478 --> 01:14:03,730 Я... Зустрінемося в машині. 1000 01:14:10,904 --> 01:14:14,366 Ти так мене ненавидиш, що ігноруєш? Чорт, Міє, я стараюся. 1001 01:14:15,367 --> 01:14:16,326 Якого біса? 1002 01:14:17,995 --> 01:14:21,915 Ми ходимо на терапію. Я думав, у нас є певні успіхи. 1003 01:14:23,417 --> 01:14:25,002 Поясни, що відбувається. 1004 01:14:28,380 --> 01:14:29,256 Мені шкода. 1005 01:14:31,550 --> 01:14:32,509 Тобі шкода. 1006 01:14:33,594 --> 01:14:34,928 Це все, що ти скажеш? 1007 01:14:36,430 --> 01:14:38,140 Поговорімо в моєму кабінеті. 1008 01:14:38,140 --> 01:14:40,184 Ні, поговорімо тут. Узагалі-то... 1009 01:14:42,561 --> 01:14:43,729 Я не можу. 1010 01:14:45,105 --> 01:14:45,939 Келе. 1011 01:14:48,567 --> 01:14:49,401 Чорт. 1012 01:14:55,199 --> 01:14:56,033 Чорт. 1013 01:15:09,338 --> 01:15:11,131 Ти не дзвонила мені весь день. 1014 01:15:14,092 --> 01:15:15,844 - Ось матеріали справи. - Міє. 1015 01:15:15,844 --> 01:15:17,971 Решту передадуть пізніше. 1016 01:15:19,598 --> 01:15:22,351 Я говорила з Джейсоном Тімсдейлом. Він профі. 1017 01:15:22,935 --> 01:15:25,729 Ми говорили вранці. У нього чудова команда. 1018 01:15:25,729 --> 01:15:27,898 - Припини. - І вони готові взяти тебе. 1019 01:15:28,398 --> 01:15:29,274 Припини. 1020 01:15:30,484 --> 01:15:32,986 Я розумію. Ти почуваєшся винною. 1021 01:15:32,986 --> 01:15:36,281 Тобі соромно. Ти уникаєш мене. 1022 01:15:37,407 --> 01:15:39,326 Я розумію. Я вже знаю. 1023 01:15:40,786 --> 01:15:42,204 Для цього немає причин. 1024 01:15:43,330 --> 01:15:44,248 Ніхто 1025 01:15:45,666 --> 01:15:46,583 не дізнається. 1026 01:15:49,503 --> 01:15:50,337 Слухай... 1027 01:15:52,673 --> 01:15:54,925 Між нами з першої миті була стіна. 1028 01:15:55,717 --> 01:15:57,261 Я знав, що приваблюю тебе. 1029 01:15:59,304 --> 01:16:04,559 Але та жінка, що вміє приховувати емоції на роботі, 1030 01:16:06,228 --> 01:16:07,437 зможе мене захищати. 1031 01:16:08,313 --> 01:16:11,275 Я знаю, що ти зможеш. Ти вмієш це розділити. 1032 01:16:11,275 --> 01:16:13,360 Хочеш ризикнути своїм життям? 1033 01:16:13,986 --> 01:16:15,696 Знаючи твої почуття до мене? 1034 01:16:16,822 --> 01:16:17,739 Ще б пак. 1035 01:16:22,035 --> 01:16:24,288 Для мене зараз важливіші 1036 01:16:25,914 --> 01:16:27,791 почуття до мого чоловіка. 1037 01:16:29,167 --> 01:16:30,877 - Я не можу. - Міє. 1038 01:16:31,628 --> 01:16:32,588 І не буду. 1039 01:16:32,588 --> 01:16:33,755 Міє, будь ласка. 1040 01:16:33,755 --> 01:16:36,967 Надто пізно. Ти знаєш, що потрібна мені. 1041 01:16:38,802 --> 01:16:40,012 Прошу, не треба так. 1042 01:16:43,682 --> 01:16:44,599 Я не можу. 1043 01:16:48,186 --> 01:16:49,062 Міє! 1044 01:16:53,358 --> 01:16:54,860 Міє, що мені робити? 1045 01:17:00,616 --> 01:17:02,534 Невже я це зробила, Джиммі? 1046 01:17:02,534 --> 01:17:04,745 Ти просто людина. 1047 01:17:04,745 --> 01:17:06,705 Вона поїхала туди, бо хвора. 1048 01:17:06,705 --> 01:17:09,416 Вони всі були там. Рей і Шарліз теж. 1049 01:17:09,416 --> 01:17:12,044 Я тебе не засуджую. І ти це знаєш, так? 1050 01:17:12,044 --> 01:17:13,754 Але я засуджую себе. 1051 01:17:15,422 --> 01:17:16,882 Я була така дурна! 1052 01:17:16,882 --> 01:17:19,635 - Дарма я це сказав. - Ти не винен. 1053 01:17:20,135 --> 01:17:21,887 Не картай себе. 1054 01:17:22,679 --> 01:17:24,097 Я не можу його захищати. 1055 01:17:24,097 --> 01:17:27,392 - Ні. Не треба панікувати. - Але мені потрібні гроші. 1056 01:17:27,392 --> 01:17:30,896 Ти багато що пережила. Ти впораєшся, Міє. 1057 01:17:30,896 --> 01:17:33,690 Ти зможеш. Не кидай усе через мою помилку. 1058 01:17:34,524 --> 01:17:36,068 Як я на нього дивитимуся? 1059 01:17:36,068 --> 01:17:38,153 Ти зможеш. 1060 01:17:38,153 --> 01:17:41,531 Заспокойся, і все зможеш. Гаразд? 1061 01:17:42,032 --> 01:17:43,575 Поговори з галеристкою. 1062 01:17:43,575 --> 01:17:46,036 Вона не хоче говорити зі мною, та чомусь 1063 01:17:46,036 --> 01:17:47,663 готова поговорити з тобою. 1064 01:17:47,663 --> 01:17:50,374 Якщо й тоді не зможеш, то кидай справу. 1065 01:17:50,874 --> 01:17:52,459 Але спробуй. Гаразд? 1066 01:17:52,459 --> 01:17:53,460 - Гаразд. - Добре? 1067 01:17:53,460 --> 01:17:54,586 - Добре. - Добре. 1068 01:17:54,586 --> 01:17:55,629 Гаразд. 1069 01:18:01,134 --> 01:18:04,471 Її кров на ваших стінах! 1070 01:18:31,248 --> 01:18:34,751 Лярви ви всі, котіться в пекло! 1071 01:18:35,877 --> 01:18:37,003 Ось так! 1072 01:18:45,887 --> 01:18:51,768 ГАЛЕРЕЯ «ЕВЕРВАЙН», ЗАЄР МЕЛЛОЙ 1073 01:19:09,202 --> 01:19:12,289 Так там і стоятимеш чи пройдеш і сядеш? 1074 01:19:24,009 --> 01:19:25,260 Будеш? 1075 01:19:25,760 --> 01:19:26,720 Ні, дякую. 1076 01:19:30,140 --> 01:19:32,934 Ви мене засуджуєте, бо я п'ю до обіду? 1077 01:19:34,060 --> 01:19:35,061 Зовсім ні. 1078 01:19:36,563 --> 01:19:37,564 Що ж, 1079 01:19:38,565 --> 01:19:39,816 я це заслужила. 1080 01:19:41,693 --> 01:19:44,279 Я Рене Честер Вілсон. 1081 01:19:44,905 --> 01:19:45,906 Мія Гарпер. 1082 01:19:47,240 --> 01:19:48,408 Я знаю, хто ти. 1083 01:19:49,910 --> 01:19:51,244 Ти йому подобаєшся. 1084 01:19:53,789 --> 01:19:55,165 Уже трахаєтеся? 1085 01:19:55,749 --> 01:19:56,833 Перепрошую? 1086 01:19:56,833 --> 01:19:58,210 Так, трахаєтеся. 1087 01:19:59,127 --> 01:20:00,170 Він молодець. 1088 01:20:01,588 --> 01:20:05,717 І в нього величезний причандал, як змія. Він і сам змій. 1089 01:20:06,218 --> 01:20:08,136 Ви хотіли зі мною поговорити. 1090 01:20:08,720 --> 01:20:13,099 Так, дорогенька. Я хотіла розповісти, який він. 1091 01:20:13,099 --> 01:20:14,726 Подивися на ці стіни. 1092 01:20:17,062 --> 01:20:20,190 Тут є Баскія, Ворхол, 1093 01:20:20,690 --> 01:20:22,108 Джон Муді, 1094 01:20:22,609 --> 01:20:23,985 Сем Ґілліам, 1095 01:20:23,985 --> 01:20:25,445 Марк Бредфорд 1096 01:20:25,445 --> 01:20:26,738 і Деррік Адамс. 1097 01:20:27,280 --> 01:20:29,366 Йому не було місця на цих стінах. 1098 01:20:31,284 --> 01:20:34,371 Ті сучки надворі хочуть, щоб я позбулася його картин. 1099 01:20:34,371 --> 01:20:35,747 Нізащо. 1100 01:20:36,248 --> 01:20:38,166 Колись він зробить мене багатою. 1101 01:20:39,835 --> 01:20:40,669 Ну, 1102 01:20:41,545 --> 01:20:43,255 багатшою. 1103 01:20:45,340 --> 01:20:46,466 Я допомогла йому. 1104 01:20:47,592 --> 01:20:50,470 І щойно в нього все пішло добре — 1105 01:20:50,470 --> 01:20:54,391 бувай, старенька. 1106 01:20:55,684 --> 01:20:57,185 Світ чекає. 1107 01:20:59,187 --> 01:21:03,525 Я розумію, що ви відчули після такої зради. 1108 01:21:03,525 --> 01:21:05,902 Не розумієш. Тобі ще навіть не 50. 1109 01:21:05,902 --> 01:21:07,696 Ти й гадки не маєш. 1110 01:21:07,696 --> 01:21:11,074 Ну, з огляду на це, 1111 01:21:12,576 --> 01:21:14,578 ви хочете ще щось сказати? 1112 01:21:14,578 --> 01:21:17,539 Я всяке можу сказати, лялю. Що ти хочеш знати? 1113 01:21:18,164 --> 01:21:20,083 Він був жорстоким до вас? 1114 01:21:24,337 --> 01:21:25,672 Он ти за що взялася. 1115 01:21:25,672 --> 01:21:27,507 Не розумію. 1116 01:21:28,300 --> 01:21:31,511 Якщо хочеш його захищати — гаразд. 1117 01:21:31,511 --> 01:21:34,389 Ні, він ніколи не був жорстоким. 1118 01:21:35,098 --> 01:21:37,559 Бо змії так не поводяться. 1119 01:21:37,559 --> 01:21:42,063 Змії не бувають жорстокими, коли переслідують здобич. 1120 01:21:42,647 --> 01:21:46,067 А от на відстані удару 1121 01:21:46,693 --> 01:21:49,905 вони стають дуже жорстокими. 1122 01:21:50,405 --> 01:21:53,074 Він був на відстані удару від вас? 1123 01:21:55,201 --> 01:21:56,077 Ні. 1124 01:21:57,037 --> 01:21:59,372 Він отримав те, що хотів, і зник. 1125 01:22:00,040 --> 01:22:01,374 Він мене причарував. 1126 01:22:01,875 --> 01:22:04,669 Я сказала йому, що злюся на колишнього, 1127 01:22:04,669 --> 01:22:09,674 а він посадив мене за мольберт 1128 01:22:10,717 --> 01:22:13,511 і змусив малювати. 1129 01:22:14,596 --> 01:22:19,643 Він сказав: «Заплющ очі і скажи, який колір відчуваєш». 1130 01:22:20,477 --> 01:22:21,686 Я сказала: 1131 01:22:23,355 --> 01:22:24,189 «Синій». 1132 01:22:25,315 --> 01:22:28,151 І він змусив мене малювати хвилі. 1133 01:22:29,569 --> 01:22:30,946 Потім запитав: 1134 01:22:32,697 --> 01:22:33,823 «Ти сердишся?» 1135 01:22:34,324 --> 01:22:36,451 А я сказала: «Так». 1136 01:22:36,952 --> 01:22:38,328 Тоді він сказав: 1137 01:22:38,328 --> 01:22:41,247 «По-моєму, це червоний». 1138 01:22:41,247 --> 01:22:42,999 І ось я сиджу 1139 01:22:44,334 --> 01:22:47,170 за мольбертом із синіми хвилями 1140 01:22:49,631 --> 01:22:51,132 й червоними лініями. 1141 01:22:51,675 --> 01:22:54,386 То був просто жах. І знаєш, що він зробив? 1142 01:22:55,595 --> 01:22:56,638 Не знаю. 1143 01:23:03,311 --> 01:23:04,729 Він закінчив ту картину. 1144 01:23:07,732 --> 01:23:12,320 І повісив її на балдахін над ліжком. 1145 01:23:13,613 --> 01:23:15,073 Одного ранку 1146 01:23:15,073 --> 01:23:18,076 я підняла погляд і побачила своє обличчя. 1147 01:23:19,035 --> 01:23:20,578 Збільшене. 1148 01:23:22,872 --> 01:23:24,499 Я була полотном, 1149 01:23:25,375 --> 01:23:27,711 з яким він грався, поки не закінчив. 1150 01:23:28,712 --> 01:23:30,922 Але є ще багато полотен. 1151 01:23:32,465 --> 01:23:35,510 І багато шарів, дорогенька. 1152 01:23:40,306 --> 01:23:42,142 Бачила б ти своє обличчя. 1153 01:24:30,482 --> 01:24:32,150 - Привіт. - Привіт. 1154 01:24:33,985 --> 01:24:35,153 Я тобі дзвонив. 1155 01:24:36,154 --> 01:24:37,530 Я їздила у справах. 1156 01:24:41,743 --> 01:24:42,577 Знаєш, 1157 01:24:44,579 --> 01:24:46,039 у мене добре передчуття. 1158 01:24:46,873 --> 01:24:47,999 Через тебе. 1159 01:25:11,731 --> 01:25:13,733 Я давно не був такий розслаблений. 1160 01:25:22,283 --> 01:25:23,451 Крихітко, що там? 1161 01:25:27,705 --> 01:25:28,540 Міє? 1162 01:25:34,212 --> 01:25:35,088 Міє, чекай! 1163 01:25:45,014 --> 01:25:47,100 ПОМРИ, СТЕРВО! ТИ ЗНИЩИЛА МОЄ ЖИТТЯ 1164 01:25:47,100 --> 01:25:48,893 Це не те, що ти думаєш. 1165 01:25:48,893 --> 01:25:52,438 Міє, будь ласка. Міє, я поясню. Це не те, що ти думаєш. 1166 01:25:52,438 --> 01:25:56,651 - Шукай іншого адвоката. Я звільняюся! - Я це зробив лише через відео. 1167 01:25:57,569 --> 01:25:58,528 З мене годі. 1168 01:26:00,071 --> 01:26:02,198 Міє, будь ласка. Уже надто пізно. 1169 01:26:02,198 --> 01:26:04,075 Ти мені потрібна, Міє. О боже. 1170 01:26:07,745 --> 01:26:09,122 То ти зняв мій портрет, 1171 01:26:09,122 --> 01:26:13,209 написав: «Помри, стерво, ти зруйнувала моє життя», — і знову повісив? 1172 01:26:13,209 --> 01:26:16,421 Це не те, що ти думаєш. Що ти від мене хочеш, Міє? 1173 01:26:17,213 --> 01:26:18,464 Що ти хочеш від мене? 1174 01:26:20,884 --> 01:26:21,759 Міє. 1175 01:26:26,097 --> 01:26:26,931 Міє. 1176 01:26:29,392 --> 01:26:30,435 Увімкни ліфт! 1177 01:26:30,435 --> 01:26:31,603 Міє. 1178 01:26:31,603 --> 01:26:32,729 Увімкни! 1179 01:26:32,729 --> 01:26:34,063 Те, що було вночі... 1180 01:26:34,939 --> 01:26:36,191 Увімкни ліфт! 1181 01:26:37,692 --> 01:26:39,402 У мене лишається один вихід. 1182 01:26:46,951 --> 01:26:50,330 Якщо ти хочеш сказати моєму чоловікові, я сама скажу йому. 1183 01:26:50,330 --> 01:26:54,250 Я піду в прокуратуру, до судді Броудена, в колегію адвокатів. 1184 01:26:54,250 --> 01:26:57,921 Цієї картини достатньо, щоб поховати тебе! 1185 01:26:57,921 --> 01:27:00,673 - Я кажу не про це. - А про що? 1186 01:27:01,424 --> 01:27:02,550 Що я тебе кохаю. 1187 01:27:04,552 --> 01:27:06,221 Яке ж ти брехло. 1188 01:27:22,320 --> 01:27:24,614 Запусти клятий ліфт. 1189 01:27:26,699 --> 01:27:28,701 Запускай клятий ліфт! 1190 01:27:49,138 --> 01:27:50,515 Привіт. Що сталося? 1191 01:27:56,646 --> 01:27:57,605 Привіт. 1192 01:27:59,023 --> 01:27:59,857 Що сталося? 1193 01:28:00,775 --> 01:28:01,651 Келе. 1194 01:28:02,652 --> 01:28:03,486 Іди сюди. 1195 01:28:24,799 --> 01:28:27,385 Келе, я маю тобі дещо сказати. 1196 01:28:29,262 --> 01:28:33,308 Ви з ним їхали разом більше години. Не могла тоді сказати? 1197 01:28:36,227 --> 01:28:38,479 - Можемо поговорити віч-на-віч? - Ні. 1198 01:28:38,479 --> 01:28:41,524 Скажи те, що збиралася, нам усім. 1199 01:28:41,524 --> 01:28:42,442 Так. 1200 01:28:43,526 --> 01:28:46,404 Розкажи, де ти була тієї ночі. Усю ніч. 1201 01:28:48,531 --> 01:28:50,491 - Келе... - Він не говоритиме з тобою. 1202 01:28:53,077 --> 01:28:54,454 - Келе. - Що я сказав? 1203 01:28:55,204 --> 01:28:57,206 - Спробуймо заспокоїтися. - Замовкни. 1204 01:28:57,206 --> 01:28:59,792 Ніхто не заспокоїться. Я на неї зла. 1205 01:29:00,335 --> 01:29:04,255 Після всього, що мій син зробив для тебе. Ти купуєш дорогі костюми, 1206 01:29:04,255 --> 01:29:07,091 а він горба гне, аби платити за них. Це жах. 1207 01:29:08,301 --> 01:29:09,635 Ти його не варта. 1208 01:29:11,387 --> 01:29:12,930 Розкажеш, де ти була? 1209 01:29:14,849 --> 01:29:15,683 Скажи йому. 1210 01:29:17,268 --> 01:29:18,144 Тільки чесно. 1211 01:29:19,645 --> 01:29:20,521 Чесно? 1212 01:29:23,566 --> 01:29:24,942 Ми говоримо чесно? 1213 01:29:28,905 --> 01:29:29,906 Я втратив роботу. 1214 01:29:31,032 --> 01:29:31,949 Що? 1215 01:29:31,949 --> 01:29:34,160 Вона весь цей час мене утримувала. 1216 01:29:38,331 --> 01:29:39,582 Я залежний і лікуюся. 1217 01:29:41,876 --> 01:29:43,294 Келе, що ти кажеш? 1218 01:29:43,294 --> 01:29:46,297 {\an8}Це вона винна. Вона надто тиснула на тебе. 1219 01:29:46,297 --> 01:29:48,216 Вона тебе не варта. 1220 01:29:48,216 --> 01:29:52,178 Мені подзвонили із суду й сказали, що ти відмовилася від справи 1221 01:29:52,178 --> 01:29:55,598 через неналежні стосунки з клієнтом. 1222 01:29:57,100 --> 01:29:58,184 Розкажи про це. 1223 01:30:00,812 --> 01:30:02,313 Що ти мала на увазі, Міє? 1224 01:30:05,650 --> 01:30:06,901 Де ти була тієї ночі? 1225 01:30:10,655 --> 01:30:12,365 Я провела ніч із Заєром. 1226 01:30:17,954 --> 01:30:19,080 Ти з ним трахалася? 1227 01:30:23,000 --> 01:30:23,835 Так. 1228 01:30:24,335 --> 01:30:25,294 Я так і знав! 1229 01:30:26,587 --> 01:30:28,256 Чорт! 1230 01:30:29,632 --> 01:30:31,759 - Чорт забирай! - Тихо. 1231 01:30:31,759 --> 01:30:33,219 Геть звідси. 1232 01:30:33,219 --> 01:30:34,804 - Я з тобою. - Мені шкода. 1233 01:30:34,804 --> 01:30:36,681 Я сказала, геть звідси! 1234 01:30:38,015 --> 01:30:40,685 Забирайся звідси, стерво ти клята! Геть! 1235 01:30:40,685 --> 01:30:42,103 Геть із цього будинку! 1236 01:30:42,645 --> 01:30:43,938 - Геть! - Я з тобою. 1237 01:30:45,064 --> 01:30:46,941 - Я з тобою. - Ми з тобою, синку. 1238 01:30:46,941 --> 01:30:49,026 Я не зробив нічого поганого, мамо. 1239 01:31:03,499 --> 01:31:05,001 Мені так шкода. 1240 01:31:05,835 --> 01:31:06,669 Я знаю. 1241 01:31:11,632 --> 01:31:12,467 Шарліз. 1242 01:31:14,969 --> 01:31:16,971 Зайди в дім. Діти плачуть. 1243 01:31:41,162 --> 01:31:42,830 Сьогодні буде сонячно. 1244 01:31:42,830 --> 01:31:45,416 Схоже, тиждень буде теплішим, ніж зазвичай. 1245 01:31:46,125 --> 01:31:48,753 І новини. Окружний прокурор Чикаго Рей Гарпер 1246 01:31:48,753 --> 01:31:51,255 заявив про прорив у справі Заєра Меллоя. 1247 01:31:51,756 --> 01:31:53,466 Докладніше про це розкаже 1248 01:31:53,466 --> 01:31:56,969 команда юристів 10-го каналу, Джуді Вокер і Джим Форрестер. 1249 01:31:56,969 --> 01:31:58,596 Так, несподівано 1250 01:31:58,596 --> 01:32:02,058 Заєр Меллой погодився на угоду зі стороною обвинувачення, 1251 01:32:02,058 --> 01:32:05,228 яка дасть йому право на умовно-дострокове звільнення. 1252 01:32:05,228 --> 01:32:08,022 Тобто не буде ні суду, ні відповідей? 1253 01:32:08,022 --> 01:32:10,399 Зазвичай, коли укладаються такі угоди, 1254 01:32:10,399 --> 01:32:11,984 підсудний має зізнатися 1255 01:32:11,984 --> 01:32:15,154 й указати, де тіло. Угода містить ці умови? 1256 01:32:15,154 --> 01:32:19,158 Як не дивно, окружний прокурор Гарпер цього не просив. Це шокує. 1257 01:32:19,158 --> 01:32:21,285 Гадаю, її рідні будуть проти. 1258 01:32:21,285 --> 01:32:23,663 Так, усе це дивно. Дякую, Брендоне. 1259 01:32:29,794 --> 01:32:32,838 - Алло. - Привіт, я тобі дзвонив. 1260 01:32:32,838 --> 01:32:35,466 Я полетіла на відпочинок. 1261 01:32:36,259 --> 01:32:37,843 Мені треба розвіятися. 1262 01:32:37,843 --> 01:32:39,929 Ти говорила з Келом? 1263 01:32:41,055 --> 01:32:41,889 Ні. 1264 01:32:42,640 --> 01:32:44,350 Він не хоче зі мною говорити. 1265 01:32:44,350 --> 01:32:45,726 Подзвони йому, Міє. 1266 01:32:45,726 --> 01:32:47,478 Чому? Що ти зробив? 1267 01:32:47,478 --> 01:32:49,188 Він ходив до психолога. 1268 01:32:50,189 --> 01:32:53,484 Мені треба все обміркувати. 1269 01:32:54,485 --> 01:32:56,362 Гаразд. Люблю тебе, дівчинко. 1270 01:32:56,362 --> 01:32:58,406 Люблю тебе, Джиммі. Дякую. Бувай. 1271 01:32:58,406 --> 01:32:59,323 Бувай. 1272 01:33:49,665 --> 01:33:50,499 Вибачте. 1273 01:33:51,625 --> 01:33:52,668 Слухаю, мем? 1274 01:33:53,502 --> 01:33:54,545 Гайді. 1275 01:33:56,464 --> 01:33:57,465 Ти ж Гайді. 1276 01:33:58,507 --> 01:34:00,760 Вибачте. Не говорити англійською. 1277 01:34:00,760 --> 01:34:01,886 Ти жива! 1278 01:34:03,137 --> 01:34:04,597 Ти поговориш зі мною! 1279 01:34:07,850 --> 01:34:10,227 - Чому тікаєш? - Ви мене з кимось сплутали. 1280 01:34:10,227 --> 01:34:13,272 - Ти підеш зі мною в поліцію. - Ні! 1281 01:34:13,272 --> 01:34:14,231 Чорт! 1282 01:34:19,362 --> 01:34:20,821 О боже! 1283 01:34:22,114 --> 01:34:23,074 Чорт. 1284 01:34:23,574 --> 01:34:25,576 ПОЛІЦІЯ 1285 01:34:32,458 --> 01:34:35,086 - Це я. У мене інший телефон. - Усе гаразд? 1286 01:34:35,086 --> 01:34:37,922 Рей поруч? Можеш дати йому слухавку? 1287 01:34:37,922 --> 01:34:40,549 Так, але він не хоче з тобою говорити. 1288 01:34:40,549 --> 01:34:42,343 Дай йому телефон. 1289 01:34:48,224 --> 01:34:49,183 Хто це? 1290 01:34:49,183 --> 01:34:50,101 Мія. 1291 01:34:57,692 --> 01:34:58,651 Чого ти хочеш? 1292 01:34:58,651 --> 01:35:00,277 Заєр невинний. 1293 01:35:02,363 --> 01:35:03,197 Що? 1294 01:35:03,197 --> 01:35:05,950 Я щойно бачила жінку, яку він нібито вбив. 1295 01:35:07,243 --> 01:35:08,452 Що ти таке кажеш? 1296 01:35:08,452 --> 01:35:11,497 Я бачила її. Вона працює в готелі, де я зупинилася. 1297 01:35:11,497 --> 01:35:14,291 Я звернулася до поліції, та вони не допомогли. 1298 01:35:14,291 --> 01:35:16,210 Це смішно. 1299 01:35:16,210 --> 01:35:20,381 - Ви посадили невинну людину до в'язниці. - І я маю тобі вірити? 1300 01:35:20,381 --> 01:35:21,799 Можеш не вірити. 1301 01:35:21,799 --> 01:35:22,967 Розкажи поліції. 1302 01:35:22,967 --> 01:35:25,052 Кажу ж, вони не хочуть допомогти. 1303 01:35:25,052 --> 01:35:28,639 Мій помічник-детектив у літаку, щойно він приземлиться, 1304 01:35:28,639 --> 01:35:30,558 я попрошу його знайти її. 1305 01:35:30,558 --> 01:35:31,475 Де ти? 1306 01:35:31,475 --> 01:35:33,769 У Домінікані. Санто-Домінґо. 1307 01:35:34,270 --> 01:35:35,104 Міє. 1308 01:35:35,104 --> 01:35:37,148 Це виглядає підозріло. 1309 01:35:37,648 --> 01:35:38,691 Ти про що? 1310 01:35:39,900 --> 01:35:41,152 Ти спала з ним. 1311 01:35:41,777 --> 01:35:44,739 Хочеш допомогти йому — чекай на мого слідчого. 1312 01:35:44,739 --> 01:35:46,198 Ні. Вона тоді втече. 1313 01:35:46,198 --> 01:35:48,159 А ти її як зупиниш? 1314 01:35:48,659 --> 01:35:51,287 Один із моїх людей зараз сяде у літак. А ти... 1315 01:35:52,538 --> 01:35:53,622 повертайся додому. 1316 01:35:54,457 --> 01:35:56,459 Їдь до нашого будинку. 1317 01:35:56,459 --> 01:35:59,587 Кел тут. Міє, він місця собі не знаходить без тебе. 1318 01:35:59,587 --> 01:36:01,380 - Ні, Рею, я... - Повертайся. 1319 01:36:01,380 --> 01:36:04,508 - Ваша мама проти. - Я поговорю з нею. 1320 01:36:05,092 --> 01:36:08,554 Закінчуймо розмову. Я відправлю слідчого. А ти повертайся. 1321 01:36:09,722 --> 01:36:10,556 Добре. 1322 01:36:12,641 --> 01:36:13,476 Щоб тебе! 1323 01:36:58,145 --> 01:36:59,855 - Ти. - Мамо. 1324 01:37:01,774 --> 01:37:02,650 Кел тут? 1325 01:37:03,150 --> 01:37:05,402 Він був у місті, але вже їде сюди. 1326 01:37:08,155 --> 01:37:09,698 Ти відправив слідчого? 1327 01:37:10,407 --> 01:37:11,534 Він уже підлітає. 1328 01:37:13,953 --> 01:37:15,412 Не турбуйся. 1329 01:37:15,412 --> 01:37:16,914 Ми її знайдемо, гаразд? 1330 01:37:21,335 --> 01:37:22,169 Добре. 1331 01:37:27,383 --> 01:37:29,218 Вибачте, маю відповісти. 1332 01:37:29,718 --> 01:37:31,095 Так. Звісно. 1333 01:37:33,389 --> 01:37:35,432 - Привіт. - Ти отримав повідомлення? 1334 01:37:35,432 --> 01:37:37,476 Отже, вона жива? 1335 01:37:37,476 --> 01:37:38,644 Так. 1336 01:37:38,644 --> 01:37:39,895 Слухай, а де ти? 1337 01:37:40,396 --> 01:37:42,231 У будинку мого дівера. 1338 01:37:42,231 --> 01:37:43,858 - Його мати там? - Так. 1339 01:37:43,858 --> 01:37:48,153 Слухай. Міє, я знаю, що облажався щодо Кела. 1340 01:37:48,153 --> 01:37:52,241 Але зараз довірся мені, гаразд? Перевір свою пошту. 1341 01:38:00,749 --> 01:38:01,709 Ти жартуєш. 1342 01:38:02,418 --> 01:38:05,254 Знаю, це незаконно, але я мусив реабілітуватися. 1343 01:38:06,755 --> 01:38:07,590 Гаразд? 1344 01:38:10,801 --> 01:38:11,760 Чуєш мене? 1345 01:38:12,261 --> 01:38:13,470 - Я не можу... - Міє? 1346 01:38:14,597 --> 01:38:15,556 Ти мене чуєш? 1347 01:38:18,017 --> 01:38:19,184 Алло... Чорт! 1348 01:38:59,850 --> 01:39:01,185 - Міє? - Що? 1349 01:39:01,894 --> 01:39:05,230 Допоможи мені сісти за стіл. Мене так нудить від хімії. 1350 01:39:08,942 --> 01:39:09,777 Ой, я... 1351 01:39:10,903 --> 01:39:13,530 Здається, твій телефон більше не працює. 1352 01:39:13,530 --> 01:39:16,825 Вибач. Я така слабка. 1353 01:39:18,410 --> 01:39:19,495 Дякую, дорогенька. 1354 01:39:28,045 --> 01:39:28,921 Дякую. 1355 01:39:29,964 --> 01:39:31,840 - Усе гаразд? - Так. 1356 01:39:32,841 --> 01:39:34,718 Ось. Я налив тобі випити, Міє. 1357 01:39:38,681 --> 01:39:39,807 - Дякую. - Так. 1358 01:39:43,602 --> 01:39:45,729 - Кел уже має бути тут. - Так. 1359 01:39:45,729 --> 01:39:48,232 Я йому подзвоню. А ти поки випий. 1360 01:39:48,857 --> 01:39:50,359 Допоможеш мені з вечерею? 1361 01:39:52,361 --> 01:39:53,445 Авжеж. 1362 01:39:53,445 --> 01:39:54,697 Помий краще овочі. 1363 01:39:55,489 --> 01:39:56,949 А це тобі не потрібно. 1364 01:39:58,742 --> 01:40:00,035 Я сама все наріжу. 1365 01:40:04,289 --> 01:40:06,875 - Ти так і не випила. - Що каже твій помічник? 1366 01:40:07,793 --> 01:40:11,630 - Здається, наш слідчий її знайшов. - Добре. 1367 01:40:11,630 --> 01:40:13,173 Розповімо судді Броудену 1368 01:40:13,173 --> 01:40:16,969 й спробуємо завтра звільнити нашого обвинуваченого. 1369 01:40:16,969 --> 01:40:19,054 Чому б не сказати судді сьогодні? 1370 01:40:19,054 --> 01:40:22,182 Ні, Міє. Зараз неробочий час, час для сім'ї. 1371 01:40:22,182 --> 01:40:24,184 Так, час для сім'ї. 1372 01:40:29,148 --> 01:40:31,400 Рею, перевір пошту. 1373 01:40:34,903 --> 01:40:37,281 Ну ж бо. Читай. 1374 01:40:45,247 --> 01:40:47,499 Хто це прислав? Джиммі, твій детектив? 1375 01:40:48,208 --> 01:40:49,793 Мамо, у тебе немає раку? 1376 01:40:49,793 --> 01:40:51,587 Ні, синку. 1377 01:40:52,171 --> 01:40:53,213 І скажи їй чому. 1378 01:40:56,842 --> 01:40:58,594 Ми все це влаштували. 1379 01:41:00,220 --> 01:41:02,139 Щоб завоювати симпатії виборців. 1380 01:41:02,139 --> 01:41:05,017 Не знаю, чому ти так довго не могла зрозуміти. 1381 01:41:05,017 --> 01:41:06,477 Кел про це знає? 1382 01:41:06,977 --> 01:41:08,479 Це розіб'є йому серце. 1383 01:41:09,146 --> 01:41:10,355 Тост за родину. 1384 01:41:11,815 --> 01:41:13,150 За Шарліз, 1385 01:41:13,150 --> 01:41:16,862 яка вирішила переспати з бідним художником у відчаї. 1386 01:41:17,821 --> 01:41:19,448 Мені дуже шкода, синку. 1387 01:41:22,910 --> 01:41:23,994 Рею, я... 1388 01:41:23,994 --> 01:41:25,662 Замовкни. 1389 01:41:26,955 --> 01:41:29,583 Мої сини такі добрі до вас обох, 1390 01:41:29,583 --> 01:41:32,336 а ви зраджуєте їх із тим самим паскудником? 1391 01:41:32,336 --> 01:41:33,879 Неймовірно. 1392 01:41:33,879 --> 01:41:36,256 Я благав Кела не одружуватися з тобою. 1393 01:41:36,256 --> 01:41:38,634 Я знаю, що ти підставив Заєра. 1394 01:41:39,134 --> 01:41:41,762 Гадаю, тобі слід про це забути. 1395 01:41:43,097 --> 01:41:45,891 Шарліз, бери дітей. Їдьмо звідси. 1396 01:41:48,811 --> 01:41:49,728 Ну ж бо. 1397 01:41:50,229 --> 01:41:51,063 Заріж її. 1398 01:41:52,481 --> 01:41:53,315 Ну-бо. 1399 01:41:54,149 --> 01:41:56,401 Ні. Я не буду. Я... 1400 01:41:57,444 --> 01:41:58,779 - Негайно. - Шарліз. 1401 01:42:02,199 --> 01:42:03,575 - Ні. - Ну ж бо. 1402 01:42:05,369 --> 01:42:06,286 Ти зможеш. 1403 01:42:08,080 --> 01:42:08,914 Шар... 1404 01:42:59,339 --> 01:43:01,925 Дідько. Шарліз! Будь ласка! 1405 01:43:02,551 --> 01:43:03,427 Шарліз. 1406 01:43:03,427 --> 01:43:04,386 Чорт! 1407 01:43:07,097 --> 01:43:08,473 Боже! 1408 01:43:12,311 --> 01:43:14,021 Дорогенька, що ти робиш? 1409 01:43:14,813 --> 01:43:16,857 Прокурори вміють себе убезпечити. 1410 01:43:18,525 --> 01:43:20,152 Скло куленепробивне. 1411 01:43:20,903 --> 01:43:22,404 Поклади клятий ніж. 1412 01:43:26,909 --> 01:43:29,953 Візьми його ключі. Тікай! 1413 01:43:29,953 --> 01:43:30,871 Ні! 1414 01:43:38,295 --> 01:43:39,171 Чорт! 1415 01:44:06,823 --> 01:44:07,699 Чорт. 1416 01:45:05,382 --> 01:45:07,009 Допоможіть! Будь ласка! 1417 01:45:07,009 --> 01:45:08,719 Стійте! 1418 01:45:08,719 --> 01:45:11,054 Будь ласка! 1419 01:45:15,600 --> 01:45:18,312 - Міє! Що ти... - Допоможи! 1420 01:45:18,312 --> 01:45:19,980 - Кохана... - Їдьмо звідси. 1421 01:45:19,980 --> 01:45:21,815 Чекай. Ти про що? 1422 01:45:21,815 --> 01:45:23,734 - Рей це підлаштував! - Що? 1423 01:45:23,734 --> 01:45:25,569 Бо Шарліз, вона спала з ним. 1424 01:45:25,569 --> 01:45:26,778 - Кохана... - Їдьмо. 1425 01:45:26,778 --> 01:45:28,739 - Кохана, дихай. - Ні. 1426 01:45:28,739 --> 01:45:31,658 - Їдьмо! Він хотів мене вбити! - Заспокойся. 1427 01:45:31,658 --> 01:45:34,411 Хто намагався тебе вбити? Кохана, скажи. 1428 01:45:34,411 --> 01:45:36,413 - Дихай. - Виклич поліцію! 1429 01:45:36,413 --> 01:45:37,998 Ходімо. Сідай у машину. 1430 01:45:47,841 --> 01:45:48,759 Алло, 911? 1431 01:45:49,301 --> 01:45:51,303 У мене надзвичайна ситуація. 1432 01:45:51,303 --> 01:45:54,806 Потрібна поліція. Усе буде добре. Так, будь ласка. 1433 01:46:05,942 --> 01:46:09,571 Мене питають, що сталося, Міє. Міє, що сталося? 1434 01:46:10,197 --> 01:46:12,199 Я питаю. Вона не відповідає. 1435 01:46:12,199 --> 01:46:15,619 Відправте екіпаж на 345, шосе 57. 1436 01:46:16,787 --> 01:46:18,455 Так, пришліть екіпаж. 1437 01:46:19,998 --> 01:46:24,002 Вони вже їдуть. Усе буде добре. 1438 01:46:24,669 --> 01:46:27,714 - Навіщо ти їдеш до будинку? - Щоб дочекатися поліції. 1439 01:46:27,714 --> 01:46:30,342 - Вони хотіли мене вбити! - Міє, припини. 1440 01:46:32,677 --> 01:46:33,804 Алло, це 911? 1441 01:46:37,224 --> 01:46:38,058 Так. 1442 01:46:38,892 --> 01:46:39,976 Так. 1443 01:46:41,603 --> 01:46:43,271 Так, добре. Так. 1444 01:46:46,358 --> 01:46:47,734 - Вона здогадалася. - Так. 1445 01:46:47,734 --> 01:46:49,945 Ти повинен привезти її сюди. 1446 01:46:50,445 --> 01:46:51,571 Негайно. 1447 01:46:51,571 --> 01:46:53,240 Вези її назад. 1448 01:47:02,165 --> 01:47:03,583 Не дивися на мене так. 1449 01:47:05,710 --> 01:47:07,963 Знаєш, мама казала, що ти це зробиш. 1450 01:47:10,424 --> 01:47:13,385 Я не знав, що ти вклепаєшся в нього, як і Шарліз. 1451 01:47:15,929 --> 01:47:17,556 Ви обидві такі дурепи. 1452 01:47:17,556 --> 01:47:20,600 Рей сказав, що я ніколи не задовольню тебе. Ніколи. 1453 01:47:21,434 --> 01:47:24,855 Він радив набити тобі дупу, щоб ти слухалася. 1454 01:47:27,065 --> 01:47:27,983 Я відмовився. 1455 01:47:28,650 --> 01:47:30,694 Я сказав, що спробую по-хорошому. 1456 01:47:33,071 --> 01:47:34,489 Але мама мала рацію. 1457 01:47:36,032 --> 01:47:37,868 З тобою це не спрацює. 1458 01:47:39,578 --> 01:47:40,412 Чому? 1459 01:47:42,998 --> 01:47:44,207 Бо ти слабкий? 1460 01:47:44,207 --> 01:47:45,834 Що ти сказала? 1461 01:47:48,628 --> 01:47:50,338 Саме тому я була з ним. 1462 01:47:52,174 --> 01:47:53,258 Він чоловік, 1463 01:47:54,426 --> 01:47:56,928 який має гроші й успіх. 1464 01:47:58,472 --> 01:47:59,514 Він — ніщо. 1465 01:48:02,517 --> 01:48:03,810 Якби ж ти знав. 1466 01:48:08,899 --> 01:48:10,442 Саме так. Дивися на мене. 1467 01:48:10,442 --> 01:48:12,402 Це було моє рішення. Бачиш? 1468 01:48:25,290 --> 01:48:26,416 Що ти робиш? 1469 01:48:27,375 --> 01:48:28,335 Руки геть! 1470 01:48:46,269 --> 01:48:48,563 О боже. Вас не поранено? 1471 01:48:48,563 --> 01:48:49,856 Пані, ви цілі? 1472 01:48:56,321 --> 01:49:00,367 Деббі, ми на місці події. Повідомляється, що прокурор Реймонд Гарпер 1473 01:49:00,367 --> 01:49:04,496 заарештований за приховування доказів й за рядом інших обвинувачень. 1474 01:49:04,496 --> 01:49:08,208 Також повідомляється, що це пов'язано зі справою Заєра Меллоя. 1475 01:49:08,208 --> 01:49:10,835 Генеральна прокуратура опублікувала заяву 1476 01:49:10,835 --> 01:49:14,047 про розслідування цієї справи, а також кількох інших. 1477 01:49:14,047 --> 01:49:15,632 За даними з наших джерел, 1478 01:49:15,632 --> 01:49:19,135 усі докази проти нього надійшли до прокуратури штату 1479 01:49:19,135 --> 01:49:21,096 в анонімному листі, 1480 01:49:21,096 --> 01:49:24,307 який розкривав подробиці вищезгаданих злочинів. 1481 01:49:24,307 --> 01:49:27,227 Із цього приводу заплановано пресконференцію, 1482 01:49:27,227 --> 01:49:29,437 і сьомий канал обов'язково там буде. 1483 01:49:30,146 --> 01:49:32,023 Ви раді, що вільні? 1484 01:49:32,023 --> 01:49:34,067 Ви ображені на прокуратуру? 1485 01:49:36,987 --> 01:49:38,405 Пане, подивіться сюди. 1486 01:49:40,073 --> 01:49:42,742 Ви ображені на прокуратуру? 1487 01:49:45,161 --> 01:49:46,871 Ви раді, що вільні? 1488 01:49:47,414 --> 01:49:49,833 - Давно пора. - Ви злі на прокуратуру? 1489 01:49:49,833 --> 01:49:52,252 Я злюся на систему, яка таке допускає. 1490 01:49:52,252 --> 01:49:54,421 Кому ви хочете подякувати? 1491 01:49:56,047 --> 01:49:59,968 Мії Гарпер. Кажуть, правду розкрили завдяки їй. 1492 01:50:01,011 --> 01:50:02,679 Зніміть мене крупним планом. 1493 01:50:04,806 --> 01:50:06,266 Я тобі вдячний, Міє. 1494 01:50:08,852 --> 01:50:09,686 Так. 1495 01:50:39,257 --> 01:50:41,092 ЗАЄР: ДУЖЕ ТОБІ ДЯКУЮ! 1496 01:50:42,886 --> 01:50:44,888 МОЖНА З ТОБОЮ ЗУСТРІТИСЯ? ПРОШУ. 1497 01:58:03,034 --> 01:58:08,039 Переклад субтитрів: Сергій Волоконецький 1498 01:58:15,171 --> 01:58:21,385 МИСТЕЦТВО ПРОВИНИ