1 00:00:05,005 --> 00:00:06,924 ما هذا العجب؟ 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,426 عليك دفع ثمن ما فعلت. 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,511 وماذا فعلت؟ 4 00:00:11,094 --> 00:00:14,431 كرّست حياتي لاستئصال الشر؟ 5 00:00:14,515 --> 00:00:17,184 القضاء على التهديدات؟ الدفاع عن هذا البلد؟ 6 00:00:17,267 --> 00:00:19,811 قولي ذلك لعملائك الآخرين. 7 00:00:21,939 --> 00:00:24,107 - ماذا؟ - أنت تضحّين بنا. 8 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 تتخلصين منا. 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 تجرين عمليات مشبوهة، 10 00:00:28,779 --> 00:00:32,366 وتصفّين أي أحد ترين أنه يشكّل تهديداً، حتى من يعملون لصالحك. 11 00:00:32,448 --> 00:00:34,701 أي إنك صرت "ملاك الرحمة" الآن. 12 00:00:34,785 --> 00:00:36,453 أولئك الرجال والنساء يثقون بك. 13 00:00:37,287 --> 00:00:39,039 أتسمع نفسك؟ 14 00:00:39,998 --> 00:00:41,291 كيف تسير هذه الأمور حسب ظنك؟ 15 00:00:42,042 --> 00:00:45,128 يُقضى على عملاء. يموت رجال صالحون. 16 00:00:45,212 --> 00:00:47,464 هذا ثمن الحرية أيها المستجد. 17 00:00:48,173 --> 00:00:49,174 حصلنا عليها. 18 00:00:54,054 --> 00:00:56,265 ماذا كنتما تحسبان أنكما ستحققان؟ 19 00:00:56,348 --> 00:00:59,643 ماذا؟ سرقة "الأرشيف" وكشفه؟ 20 00:00:59,726 --> 00:01:02,104 ألم تحسبا أنني سأصنفكما على أنكما خائنان؟ 21 00:01:02,187 --> 00:01:03,564 الحقيقة مهمة. 22 00:01:03,647 --> 00:01:06,233 - أنا من تقرر الحقيقة. - نعلم ذلك. 23 00:01:06,316 --> 00:01:09,236 لا نحتاج إلى إقناع العالم بالحقيقة. 24 00:01:09,319 --> 00:01:11,113 إنما نحتاج إلى إقناعهم فحسب. 25 00:01:11,196 --> 00:01:12,739 انطلقوا! 26 00:01:12,823 --> 00:01:14,449 تحركوا! 27 00:01:14,533 --> 00:01:15,826 تراجعوا! 28 00:01:17,411 --> 00:01:18,620 انطلقوا! 29 00:01:19,121 --> 00:01:20,789 انبطحوا! 30 00:01:25,169 --> 00:01:28,297 "جاك"، تتذكرين الرجال والنساء الوطنيين 31 00:01:28,380 --> 00:01:30,674 الذين يشكّلون برنامجك السرّي، أليس كذلك؟ 32 00:01:31,800 --> 00:01:32,843 بالطبع تتذكّرينهم. 33 00:01:33,552 --> 00:01:37,556 أنت وزّعتهم في جميع أنحاء العالم، حيث ينفّذون أوامرك، صح؟ 34 00:01:37,639 --> 00:01:39,183 حقيقةً، أنا كنت على تواصل معهم، 35 00:01:39,266 --> 00:01:43,020 وأشاركهم ما اكتشفته من خلال أرشيفك، 36 00:01:44,188 --> 00:01:45,439 فأرادوا معرفة المزيد. 37 00:01:46,356 --> 00:01:52,196 لذا، أنا دعوتهم إلى هنا لمناقشة تلك التفاصيل معك. 38 00:01:54,948 --> 00:01:55,949 انظري ماذا فعلت. 39 00:01:56,033 --> 00:01:57,993 لقد فعل ما درّبناه عليه. 40 00:01:58,577 --> 00:02:01,705 ابتكار خطة وتبنّي الصعاب. 41 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 استدرجناك إلى هنا لتتسنى لكم جميعاً الفرصة للتكلم وجهاً لوجه. 42 00:02:07,878 --> 00:02:11,173 فكما يمكنك التصوّر، لدى عملائك أسئلة كثيرة يريدون طرحها. 43 00:02:11,757 --> 00:02:14,635 حيال وفيات المدنيين وغياب الرقابة، 44 00:02:14,718 --> 00:02:18,889 لكن الأهم من ذلك كلّه، كيف يُقضى على عملاء مثلهم. 45 00:02:20,641 --> 00:02:22,559 كيف يموت رجال صالحون. 46 00:02:26,939 --> 00:02:30,901 كل ما أحببت وآمنت به، أنت سلبتني إياه ودمّرته. 47 00:02:31,944 --> 00:02:34,780 وصار بلدنا آمناً نتيجةً لذلك. 48 00:02:34,863 --> 00:02:37,324 ربما. ربما لا. 49 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 لكن الحقيقة مهمة فعلاً، وستنكشف. 50 00:02:39,910 --> 00:02:41,870 سأرفع هذا إلى مكتب مدير الاستخبارات الوطنية. 51 00:02:42,996 --> 00:02:44,498 انتهى برنامجك. 52 00:02:45,958 --> 00:02:47,751 أحقاً تعتبرين هذا انتصاراً؟ 53 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 لا. 54 00:02:55,008 --> 00:02:56,176 إنها مأساة. 55 00:02:58,011 --> 00:02:59,054 أنا وثقت بك. 56 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 كنت لأنفّذ أي شيء تأمرين به. 57 00:03:04,393 --> 00:03:08,397 لم أحسب قطّ أنني سأُضطر إلى أن أصبح وحشية مثلك لأهزمك. 58 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 "سيدني". 59 00:03:19,783 --> 00:03:22,369 لم تُضطري إلى التحوّل بأي شكل من الأشكال. 60 00:03:23,537 --> 00:03:26,790 لطالما كانت الوحشية في دمك. 61 00:03:47,644 --> 00:03:48,770 "أهلاً بكم في (فيربانكس)" 62 00:03:52,858 --> 00:03:54,026 "(وكالة المخابرات المركزية)" 63 00:04:51,208 --> 00:04:53,460 "جين"، إننا في الطريق، عشر كيلومترات جنوبيّ "ويلو كريك". 64 00:04:53,544 --> 00:04:55,754 عُلم. المركز يواكب الجنود. 65 00:04:55,838 --> 00:04:57,130 أرسل وحدات إليكم الآن. 66 00:04:57,214 --> 00:04:58,465 اسأل ما إن رأوا شيئاً. 67 00:04:59,258 --> 00:05:01,134 هل رأت "هيئة المسح الجيولوجي" شيئاً؟ 68 00:05:01,218 --> 00:05:04,429 لا، لكن "الطيران الفيدرالي" وجد لي طيّاراً يسلك مساراً بريدياً في المنطقة. 69 00:05:04,513 --> 00:05:07,641 يؤكد لنا وجود حركة جنوبيّ سدّ "نينانا". 70 00:05:07,724 --> 00:05:10,519 على الأقل، أربع سيارات دفع رباعي و12 جسماً، ربما أكثر. 71 00:05:10,602 --> 00:05:12,020 حسناً، انشري القوات. 72 00:05:13,814 --> 00:05:16,692 ومريهم بالاقتراب بهدوء. لا فكرة لدينا عمّا نواجه. 73 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 عُلم. 74 00:05:20,612 --> 00:05:22,656 أنا وأنت يا "هاتش"، سننهي هذه المسألة اليوم، صح؟ 75 00:05:23,782 --> 00:05:24,992 قطعاً، سننهيها. 76 00:05:30,163 --> 00:05:35,836 نعم. أنا ضحّيت ببعض الحيوات لإنقاذ الملايين. 77 00:05:36,712 --> 00:05:39,548 حين تنفّذون مهمة، ألا تفعلون أياً ما كان ضرورياً 78 00:05:39,631 --> 00:05:41,341 لتحقيق أهدافكم؟ 79 00:05:41,425 --> 00:05:43,343 تقترفون المنكرات! 80 00:05:44,344 --> 00:05:49,224 لا أنتقدكم، ولا أكترث لما تفعلونه في الميدان. 81 00:05:50,309 --> 00:05:53,270 لكن قبل أن تشكّكوا في ولائي، 82 00:05:53,353 --> 00:06:00,319 فلتتمهلوا دقيقةً وتتذكّروا كل الخير الذي حققناه معاً. 83 00:06:00,402 --> 00:06:04,364 وصلت "أمريكا" إلى ما هي عليه بفضلنا! 84 00:06:06,158 --> 00:06:07,993 من المحال أن أفعل أي شيء يضرّ بهذا البرنامج… 85 00:06:10,162 --> 00:06:16,835 ومن المحال قطعاً أن أفعل أي شيء لإيذاء أي واحد منكم عن عمد. 86 00:06:19,630 --> 00:06:22,549 لكن إن لزم تصويري على أنني الشريرة، 87 00:06:23,675 --> 00:06:26,720 أرجوكم، 88 00:06:27,930 --> 00:06:29,932 تفنّنوا في تصويري! 89 00:07:33,120 --> 00:07:34,121 "غطاء وهميّ" 90 00:07:34,204 --> 00:07:36,540 "يُرفع من القرص" 91 00:07:49,303 --> 00:07:50,429 سحقاً. 92 00:08:46,485 --> 00:08:47,486 هيا! 93 00:08:50,531 --> 00:08:52,950 هيا يا "ماركس"! لننطلق! 94 00:08:53,033 --> 00:08:55,619 تقدّموا وابقوا محتمين. حافظوا على وضوح الاتصالات. 95 00:08:56,119 --> 00:08:58,580 اتبعوني! ابقوا متيقظين! 96 00:09:38,871 --> 00:09:40,747 حسناً يا "ماركس"، ستغطّيني. أمستعد؟ 97 00:09:40,831 --> 00:09:42,958 - إلى أين تذهب؟ - سأتبع "هافلوك"، مفهوم؟ أمستعد؟ 98 00:09:43,041 --> 00:09:44,710 - نعم. - حسناً، الآن! 99 00:09:45,335 --> 00:09:46,336 انطلق! 100 00:09:51,175 --> 00:09:53,010 انتهت اللعبة يا "سيدني"! 101 00:09:53,844 --> 00:09:56,513 آن الأوان لنتجاوز هذه المعضلة. 102 00:09:57,973 --> 00:09:59,266 "سيدني"؟ 103 00:10:20,829 --> 00:10:24,708 ترك "روبرت" القواعد تمنعه من إنجاز أمور عظيمة. 104 00:10:25,417 --> 00:10:27,586 أمّا أنا وأنت يا عزيزتي، 105 00:10:27,669 --> 00:10:32,007 فندرك أن التعاطف رفاهية 106 00:10:32,090 --> 00:10:34,426 لا يسعنا تحمّل ضريبتها ببساطة. 107 00:10:38,764 --> 00:10:40,098 "غير متصل" 108 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 تباً. 109 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 أيتها السافلة! 110 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 يا إلهي. 111 00:14:56,688 --> 00:14:57,689 ماذا حدث؟ 112 00:15:01,443 --> 00:15:04,112 "سيدني"، كلّميني. إنك مصابة. ما سبب هذه الإصابة؟ 113 00:15:09,952 --> 00:15:12,913 - ماذا حدث؟ - طُعنت. 114 00:15:14,831 --> 00:15:17,042 يا للهول. كم عمقها؟ 115 00:15:17,125 --> 00:15:18,168 إنها عميقة. 116 00:15:18,252 --> 00:15:20,045 - حتى النهاية. - إنها عميقة. 117 00:15:21,088 --> 00:15:23,131 حسناً، هيا. لنساعدها على النهوض. 118 00:15:23,215 --> 00:15:24,216 هيا. 119 00:15:34,601 --> 00:15:36,186 "ماركس"! 120 00:15:36,270 --> 00:15:38,897 - "ماركس"! مؤخرة الشاحنة! - النجدة! 121 00:15:38,981 --> 00:15:40,357 أخلوها! 122 00:15:45,153 --> 00:15:46,572 حسناً. تباً. 123 00:15:50,742 --> 00:15:52,744 - النزيف شديد. - إنها كبدي. 124 00:15:52,828 --> 00:15:54,997 مؤكد أنها إصابة وعائية. يلزمنا فتح موقع الإصابة. 125 00:15:55,080 --> 00:15:57,291 علينا اكتشاف الأضرار وإيقاف النزيف. 126 00:15:57,374 --> 00:15:59,751 - هلّا تحضرون ماءً. أحضروا سوائل! هيا! - سنحضرها. 127 00:15:59,835 --> 00:16:01,712 انظري إليّ. 128 00:16:01,795 --> 00:16:03,213 "كوبر ريفر" على بعد أكثر من ساعة. 129 00:16:03,297 --> 00:16:05,257 - "ماركس". - "هيلي" ليست أقرب بالمرة. 130 00:16:05,340 --> 00:16:07,926 اتصل بـ"فيربانكس" لاسلكياً. اكتشف كم سيستغرق وصول طائرة إسعاف. 131 00:16:08,010 --> 00:16:11,889 سنتواصل مع "كوبر ريفر" ليرسلوا سيارة إسعاف ونحرص على أن يجهّزوا غرفة عمليات. 132 00:16:11,972 --> 00:16:12,973 نعم. 133 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 اذهب. 134 00:16:15,142 --> 00:16:17,895 لا. لن أتركك أبداً. 135 00:16:17,978 --> 00:16:19,730 استغلّ الوضع. 136 00:16:21,523 --> 00:16:23,108 تبنّ الصعاب. 137 00:16:28,322 --> 00:16:31,200 حسناً يا جماعة، يلزمنا نقلها، اتفقنا؟ 138 00:16:31,283 --> 00:16:34,203 حسناً، علينا التحرك. هيا. أمسكتك. 139 00:16:34,828 --> 00:16:36,413 - حسناً. - بطانيات. 140 00:16:36,496 --> 00:16:37,873 نعم، أحضر بعض البطانيات. 141 00:16:40,876 --> 00:16:42,127 أحبّك. 142 00:16:42,211 --> 00:16:44,087 - أحبّك. - أحضروا بعض البطانيات! 143 00:16:46,590 --> 00:16:49,009 - "فرانك". - حسناً، نعم. 144 00:16:49,092 --> 00:16:51,970 يعلم كلانا أنها لن تصمد حتى تصل إلى "كوبر ريفر". 145 00:16:52,054 --> 00:16:54,556 أعلى النهر، عند غدير "سولت"، تقع إحدى قرى شعب الـ"دينه". 146 00:16:54,640 --> 00:16:56,475 لديهم مستلزمات طبية وطبيبة. 147 00:16:56,558 --> 00:16:57,851 - حسناً، همّ بذلك. - حسناً. 148 00:16:57,935 --> 00:16:59,311 سيدلّك "هاتش" على الطريق، اتفقنا؟ 149 00:16:59,394 --> 00:17:02,856 - هيا بنا. - "فرانك". 150 00:17:02,940 --> 00:17:04,441 أنت قلت إنك ستقبض عليّ. 151 00:17:06,234 --> 00:17:08,153 لا أظن أن ذلك سيحدث. 152 00:17:08,737 --> 00:17:10,030 لا تستبعديني بعد. 153 00:17:11,365 --> 00:17:13,032 حسناً. انطلقي. 154 00:17:19,080 --> 00:17:20,999 يا ابن… مهلاً! 155 00:17:21,083 --> 00:17:22,584 اللعنة. 156 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 سحقاً. 157 00:18:08,255 --> 00:18:09,256 تباً! 158 00:18:14,178 --> 00:18:15,637 اللعنة. 159 00:18:17,097 --> 00:18:19,725 "ليفاي"! لا تتحرك! إياك… 160 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 تباً. 161 00:18:25,564 --> 00:18:26,690 توقّف! 162 00:18:29,443 --> 00:18:30,694 ماذا ستفعل يا "فرانك"؟ 163 00:18:30,777 --> 00:18:32,196 أسترميني بالرصاص؟ أستقتلني؟ 164 00:18:32,279 --> 00:18:33,739 لا تتحرك. 165 00:18:33,822 --> 00:18:35,908 أنا لست الشرير يا "فرانك"، وأنت تعلم ذلك. 166 00:18:35,991 --> 00:18:37,993 قلت لك إننا سنغيّر العالم يا "فرانك". 167 00:18:38,702 --> 00:18:42,039 وهو ما حققناه. لقد فضحنا "برادفورد". 168 00:18:42,915 --> 00:18:45,042 ستنهار شبكتها الفاسدة عن بكرة أبيها. 169 00:18:46,043 --> 00:18:47,503 والآن، سأقبض عليك. 170 00:18:47,586 --> 00:18:49,922 لا أحد يدري ما الذي كنت تخطط له غير ذلك يا "فرانك". 171 00:18:50,005 --> 00:18:51,798 كم شخصاً كان ليُقتل؟ 172 00:18:51,882 --> 00:18:53,634 أوقفنا ذلك. أنقذناهم يا "فرانك". 173 00:18:54,218 --> 00:18:56,428 صدقاً. دعني أذهب. 174 00:18:56,512 --> 00:18:59,806 لا يسعني فعل ذلك. أنا ضابط حراسة، وأنت هارب. 175 00:19:01,642 --> 00:19:03,602 الغاية لا تبرر الوسيلة يا "ليفاي". 176 00:19:04,603 --> 00:19:06,688 مات أشخاص. تلزم محاسبتك. 177 00:19:06,772 --> 00:19:08,065 - انبطح على الأرض. - محاسبتي؟ 178 00:19:08,148 --> 00:19:09,358 هل حُوسبت يا "فرانك"؟ 179 00:19:10,859 --> 00:19:12,027 هل لديك أي أسرار؟ 180 00:19:13,278 --> 00:19:15,280 ماذا عن المسدس الذي وجدته في بيتك؟ 181 00:19:15,364 --> 00:19:17,950 - الذي خبّأته لحمايتك. - لا. يلزمني تطبيق القانون بحذافيره. 182 00:19:18,033 --> 00:19:19,201 بحذافيره؟ 183 00:19:20,661 --> 00:19:21,995 لك أن تصدّق ذلك إن أردت. 184 00:19:23,497 --> 00:19:27,501 يمكنك التظاهر بأن ذلك صحيح، لكن أمامك خياراً يا "فرانك". 185 00:19:28,085 --> 00:19:31,171 سيتعيّن عليك أن تحدد ما الصواب وما الخطأ. 186 00:19:32,214 --> 00:19:35,551 يمكنك إما إنقاذ "سيدني" وإما القبض عليّ. 187 00:19:37,177 --> 00:19:38,303 الخيار لك. 188 00:19:47,062 --> 00:19:48,689 تباً. 189 00:19:49,606 --> 00:19:52,985 تباً! 190 00:20:11,545 --> 00:20:12,588 مرحباً. 191 00:20:13,380 --> 00:20:15,382 هنا، إلى الأسفل وإلى يسارها. 192 00:20:22,139 --> 00:20:23,265 سحقاً. 193 00:20:23,348 --> 00:20:24,975 حسناً، أمهلني لحظة. 194 00:20:28,437 --> 00:20:29,688 حسناً. 195 00:20:32,691 --> 00:20:35,360 لا أستطيع إحكامه. سأحتاج منك إلى قلبها إلى ناحيتي. 196 00:20:35,444 --> 00:20:37,487 - بسرعة. - أمهليني ثانية. حسناً. هل أرفعها؟ 197 00:20:37,571 --> 00:20:38,906 - طيّب، نعم. بسرعة. - طيّب. 198 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 أتسعك رؤية ما في الداخل يا "ستاغ"؟ 199 00:20:48,415 --> 00:20:52,252 حسناً. لنأمل أن يبقى هذا صامداً. 200 00:20:52,336 --> 00:20:55,130 تبدو حالتها مستقرة. لا تدعها تتحرك. ثبّتها. 201 00:20:57,049 --> 00:20:58,383 سأحضره. 202 00:20:59,259 --> 00:21:00,302 حسناً… 203 00:21:01,428 --> 00:21:03,597 طهّر جرحها وضع لها محلولاً آخر. 204 00:21:03,680 --> 00:21:07,351 "كيناي"، أحتاج منك إلى الذهاب وجلب المزيد من البطانيات يا عزيزي. 205 00:21:13,357 --> 00:21:14,566 ماذا يجري؟ 206 00:21:15,734 --> 00:21:17,277 - لا أدري. - ماذا تقصد؟ 207 00:21:17,361 --> 00:21:18,362 الوضع ليس طيّباً. 208 00:21:20,197 --> 00:21:21,365 أنا… 209 00:21:22,157 --> 00:21:23,909 - أحتاج إلى استنشاق الهواء. - حسناً، اخرج. 210 00:21:27,454 --> 00:21:28,539 كيف حالها؟ 211 00:21:30,791 --> 00:21:32,125 ليست بخير. 212 00:21:33,168 --> 00:21:37,047 لديها جرح قطعيّ في وريد كبديّ. 213 00:21:37,673 --> 00:21:39,341 نظنّه الوريد البابي. 214 00:21:39,424 --> 00:21:43,637 أنا أحكمته، ونزوّدها ببعض المحاليل. 215 00:21:43,720 --> 00:21:48,642 ستسهم المحاليل في استعادة نسبة السوائل وإعادة رفع نسب الأكسجين في جسمها، 216 00:21:49,226 --> 00:21:51,895 لكنها ستحتاج إلى نقل دم بطريقة صحيحة 217 00:21:51,979 --> 00:21:54,106 - قبل أن تُصاب بنقص الأكسجين. - وما المشكلة؟ 218 00:21:54,857 --> 00:21:56,275 المشكلة أنه لا يسعني فعل ذلك هنا. 219 00:21:58,443 --> 00:22:01,905 نسب الأكسجين في دمها في التسعينيات وتهبط. 220 00:22:01,989 --> 00:22:06,827 مع مرور الوقت واستمرار نزيفها، سينخفض ذلك الرقم. 221 00:22:07,703 --> 00:22:11,957 بمجرد أن ينزل تحت الـ80 بالمئة، ستفقدها. 222 00:22:14,001 --> 00:22:15,210 ما العمل إذاً؟ 223 00:22:15,294 --> 00:22:16,545 طائرة الإسعاف بعيدة للغاية. 224 00:22:16,628 --> 00:22:18,547 ولا يستطيعون نقل الدم في "كوبر ريفر". 225 00:22:18,630 --> 00:22:20,090 كم تبعد "فيربانكس"؟ 90 دقيقة؟ 226 00:22:20,174 --> 00:22:21,300 ليس وقتاً كافياً. 227 00:22:21,383 --> 00:22:24,261 حتى إن كانت الطرق خالية، ما ستكون معجزة، 228 00:22:24,344 --> 00:22:25,596 فلن تنجو. 229 00:22:25,679 --> 00:22:28,182 لدينا سيارة ثلجية. ستقطع الطريق في خط مستقيم. 230 00:22:28,265 --> 00:22:30,726 إن كان لدينا وقود كاف لقطع كل تلك المسافة، فربما. 231 00:22:30,809 --> 00:22:32,936 لم نستلم أي وقود منذ أكثر من أسبوع. 232 00:22:33,020 --> 00:22:34,396 علينا إيصالها إلى "فيربانكس". 233 00:22:34,479 --> 00:22:37,149 لنجهّزها للنقل فحسب، اتفقنا؟ 234 00:22:37,232 --> 00:22:39,693 لا أظن أنك تدرك مدى خطورة إصابتها. 235 00:22:39,776 --> 00:22:42,529 حقيقةً، أفهم أنها إذا بقت هنا، فستموت، صح؟ 236 00:22:43,655 --> 00:22:46,366 لن تصمد على مدار رحلة بهذا الطول. 237 00:22:46,450 --> 00:22:48,368 حسناً، ماذا إذاً؟ أخبريني. 238 00:22:48,911 --> 00:22:50,162 تلك المرأة في الداخل تُحتضر. 239 00:22:50,245 --> 00:22:53,832 وإذا ماتت، فسيكون موتها على عاتقنا ما لم نتوصّل إلى حل. 240 00:22:53,916 --> 00:22:55,918 أعني، على هذا دأبنا، أليس كذلك؟ 241 00:22:56,001 --> 00:22:58,587 نعمل معاً ونجمّع الموارد ونصمد. 242 00:23:02,508 --> 00:23:03,550 إذاً… 243 00:23:04,176 --> 00:23:05,219 ماذا عن الكلاب؟ 244 00:23:08,055 --> 00:23:10,724 لدى "كابي ويفر" ستة كلاب "هسكي". تستطيع جرّ دبابة. 245 00:23:11,767 --> 00:23:13,894 اذهب لإحضاره. أحسنت يا فتى. 246 00:23:14,770 --> 00:23:16,146 حسناً، هيا. لنفعلها. 247 00:23:19,525 --> 00:23:20,567 "فرانك"، لا أريد قولها، 248 00:23:20,651 --> 00:23:23,612 لكن حتى بوجود الكلاب، فستكون محظوظاً إن لم تُضطر إلى شقّ الطريق. 249 00:23:23,695 --> 00:23:26,281 - سيعطّلك ذلك. - لن أدعها تموت يا "هاتش". 250 00:23:27,658 --> 00:23:32,538 إن اجتزت المضيق، فسآخذ مسار "أولد جلاسيير" الذي يتبع "هيئة جرد الغابات وتحليلها". 251 00:23:32,621 --> 00:23:34,581 سيوصّلنا ذلك إلى الطريق السريع مباشرةً. 252 00:23:35,332 --> 00:23:38,210 عليك التواصل مع "شوتر براون". مسكنه ليس بعيداً عن ذلك المكان. 253 00:23:38,293 --> 00:23:40,879 مره بجلب شاحنته ومقابلتنا عند بداية الطريق. 254 00:23:40,963 --> 00:23:43,757 طيّب، يمكننا الاتجاه نحو "فيربانكس" مباشرةً. أهي بخير؟ 255 00:23:45,175 --> 00:23:46,844 لا تزال صامدة. 256 00:23:47,636 --> 00:23:49,429 سيتعيّن عليك الانطلاق بسرعة البرق. 257 00:23:50,013 --> 00:23:51,223 حسناً، هيا بنا. 258 00:23:52,683 --> 00:23:53,767 جلبت لك حقيبة ظهر. 259 00:23:55,185 --> 00:23:56,186 خذ بندقيتي. 260 00:23:56,270 --> 00:23:57,521 شكراً يا "ريف". 261 00:24:02,234 --> 00:24:03,777 شكراً يا رجل. 262 00:24:03,861 --> 00:24:04,862 حسناً. 263 00:24:14,162 --> 00:24:16,623 - حسناً يا "هاتش". - بمجرد أن تعبر المضيق، 264 00:24:16,707 --> 00:24:18,166 فستكون على حافة الخطر. 265 00:24:18,250 --> 00:24:20,294 - متى لم نكن على حافة الخطر يا "هاتش"؟ - نعم. 266 00:24:21,920 --> 00:24:23,422 أصرنا جاهزين؟ 267 00:24:23,505 --> 00:24:24,506 حسناً. 268 00:24:25,382 --> 00:24:29,052 حسناً. ها نحن ننطلق. 269 00:24:29,845 --> 00:24:31,013 انطلقوا! 270 00:25:26,777 --> 00:25:28,946 هيا! انطلقوا! 271 00:26:05,148 --> 00:26:06,567 حسناً. "شوت"، لندخلها إلى الشاحنة. 272 00:26:09,486 --> 00:26:13,323 - محال. لن أصحبها. - ماذا قلت؟ 273 00:26:13,407 --> 00:26:16,827 إنها المتسببة في موت "دوني" والجندية "ريد" والآخرين. 274 00:26:16,910 --> 00:26:19,246 - "شوتر"، أصغ إليّ، اتفقنا؟ - "فرانك"، ربما عليك أداء عملك، 275 00:26:19,329 --> 00:26:20,414 لكنني لن أشارك فيه. 276 00:26:20,497 --> 00:26:22,416 يمكنك إطلاق أي حكم أخلاقيّ تريد، 277 00:26:22,499 --> 00:26:26,253 لكنّ ضميري لن يؤنبني ولو قيد أنملة وأنا أعلم أن هذه المرأة تموت هنا بسببي. 278 00:26:26,336 --> 00:26:27,880 أخلاقك أسمى من ذلك يا "شوتر". هيا. 279 00:26:27,963 --> 00:26:31,008 أنت أدرى من الجميع بأن القانون لا يلزمني بالمساعدة. 280 00:26:33,468 --> 00:26:35,762 لم أظنّك قطّ شخصاً يأبه بالقوانين ولو حتى قليلاً 281 00:26:35,846 --> 00:26:37,598 يا "شوتر"، لكن بما أنني أراك تأبه بها، 282 00:26:37,681 --> 00:26:40,934 فما رأيك بأن نبدأ بعدم إظهارك لوحة السيارة؟ 283 00:26:41,018 --> 00:26:42,769 دعني وشأني. 284 00:26:42,853 --> 00:26:45,355 لنلق نظرة على الداخل. ماذا لديك هنا؟ 285 00:26:45,439 --> 00:26:46,690 ها قد وجدنا ضالتنا. 286 00:26:48,192 --> 00:26:50,694 حاوية مشروبات كحولية مفتوحة في مركبة ذات محرّك. 287 00:26:50,777 --> 00:26:51,778 إنه انتهاك للقانون. 288 00:26:51,862 --> 00:26:55,073 انتزاع حزام أمان بما يخالف القانون. لديّ ما يكفي من مخالفات يا "شوتر" 289 00:26:55,157 --> 00:26:59,828 لمصادرة مركبتك حتى نهاية موسم الذئاب، لكن ذلك لن يزعجك إطلاقاً، صح؟ 290 00:26:59,912 --> 00:27:01,705 لأنك لا تقتنص إلا الويسكي. 291 00:27:02,956 --> 00:27:05,000 اللعنة يا "فرانك". أهكذا سيكون التعامل إذاً؟ 292 00:27:05,959 --> 00:27:07,211 هكذا التعامل يا "شوت". 293 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 والآن، لنحمّلها. 294 00:27:10,797 --> 00:27:11,840 هيا. 295 00:27:26,313 --> 00:27:27,481 حسناً. 296 00:27:30,609 --> 00:27:31,652 اعتن بالكلاب. 297 00:29:22,763 --> 00:29:24,348 "مستشفى (بروفيدنس) في (فيربانكس)" 298 00:30:37,713 --> 00:30:40,382 ليتجه أي ممرض متاح إلى الصيدلية. "كايل"… 299 00:30:44,553 --> 00:30:45,888 يا ويلي. 300 00:30:52,477 --> 00:30:54,605 - نعم. - "فرانك"، عثرنا عليه. 301 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 عثرنا على "هافلوك". 302 00:31:00,694 --> 00:31:01,695 تباً. 303 00:31:01,778 --> 00:31:04,740 - يبدو أن ركبتك تؤلمك يا "فرانك". - يؤلمني كل شيء بشدة. 304 00:31:06,992 --> 00:31:08,577 أأبلغ طيّار أدغال عن هذا؟ 305 00:31:09,077 --> 00:31:10,621 نعم، كان يجري عملية جلب مؤن. 306 00:31:11,496 --> 00:31:14,082 حين وصلنا، لم يكن المتبقي كثيراً. 307 00:31:18,045 --> 00:31:19,505 هل انعطف بسرعة مبالغ فيها؟ 308 00:31:20,088 --> 00:31:23,050 لا. بل بسبب الجليد الأسود، انزلق قليلاً، ثم سقط من مكان عال. 309 00:31:23,634 --> 00:31:26,678 - ميتة شاعرية نوعاً ما، إن طلبت رأيي. - نعم، وكيف ذلك؟ 310 00:31:26,762 --> 00:31:31,475 حقيقةً، في نهاية المطاف، نحن لم ننل منه، وإنما "ألاسكا". 311 00:31:33,685 --> 00:31:35,437 وما مدى ثقتك بأن هذا هو؟ 312 00:31:36,480 --> 00:31:38,440 الجثة محترقة إلى حد يمنع استخراج البصمات، 313 00:31:38,524 --> 00:31:41,068 لكنه أُبلغ عن سرقة السيارة. 314 00:31:41,151 --> 00:31:42,611 طوله ووزنه مطابقان. 315 00:31:43,320 --> 00:31:45,531 لكن الحرارة الشديدة تمنع استخراج الحمض النووي، صح؟ 316 00:31:46,323 --> 00:31:47,741 "فرانك"، هذا هو. 317 00:31:49,326 --> 00:31:52,538 حتى إنه يفتقر إلى الضرس الذي نظن أنه استخدمه 318 00:31:52,621 --> 00:31:54,831 لفكّ أصفاده على متن الطائرة. انظر. 319 00:31:58,836 --> 00:32:01,088 إذاً، أظنني عاجزاً عن تصديق أن الأمر انتهى أخيراً. 320 00:32:03,966 --> 00:32:05,259 نالت منه "ألاسكا". 321 00:32:14,601 --> 00:32:16,937 "تومي"، ما الأخبار؟ 322 00:32:17,020 --> 00:32:18,981 حقيقةً، مدير العمليات في الموقع. 323 00:32:19,064 --> 00:32:22,234 قال إنهم أطفؤوا العنفات وعثروا على ما تبقّى من جثة "برادفورد". 324 00:32:22,860 --> 00:32:24,403 - مقرف. - نعم. 325 00:32:24,486 --> 00:32:26,905 - هل اتصلت بالمشرحة؟ - نعم، بالفعل. 326 00:32:28,699 --> 00:32:29,950 هل من خبر عن "سكوفيلد"؟ 327 00:32:31,577 --> 00:32:32,995 لا. ليس بعد. 328 00:32:56,143 --> 00:32:58,020 "صلّوا لـ(فيربانكس)" 329 00:33:07,738 --> 00:33:09,448 أراك في المهمة القادمة؟ 330 00:33:09,531 --> 00:33:13,744 إن حالفنا الحظ، فستكون المهمة التالية على شاطئ في "فلوريدا". 331 00:33:14,494 --> 00:33:17,748 - الحرارة حارقة. - إنكم مختلفون يا قوم. 332 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 شكراً على مجيئك يا "تيد". نقدّر لك ذلك. 333 00:33:49,655 --> 00:33:50,948 أخرجتني من المدينة. 334 00:33:51,031 --> 00:33:52,366 نعم. أتعرف "هاتش"؟ 335 00:33:53,367 --> 00:33:54,368 كيف حال أبيك؟ 336 00:33:54,451 --> 00:33:58,330 لم أره منذ أن كنا نصطاد السمك بشباك المغرفة في نهر "توينتي مايل". 337 00:33:59,122 --> 00:34:00,332 أما زال يثير المتاعب؟ 338 00:34:00,415 --> 00:34:03,544 - ما زال يفقد أمي صوابها بالكامل. - لكنه ليس لديه ما يعيّركما به. 339 00:34:03,627 --> 00:34:06,213 أنا أُحطت علماً بالوضع في الطريق. 340 00:34:06,296 --> 00:34:09,800 سمعت بأن التفاصيل شحيحة. 341 00:34:12,427 --> 00:34:13,469 إذاً، ماذا حدث؟ 342 00:34:14,471 --> 00:34:17,724 حقيقةً، لا أظن أننا شخصياً نفهم الصورة الكاملة بعد. 343 00:34:18,266 --> 00:34:20,226 يقولون إن مسؤولي "لانغلي" متورطون. 344 00:34:20,310 --> 00:34:22,228 تُوجد امرأة تُدعى "جاكلين"… 345 00:34:22,312 --> 00:34:24,606 - "برادفورد". - نعم. "برادفورد". 346 00:34:26,440 --> 00:34:30,696 اسمع يا "تيد"… إنني أؤدي هذا العمل منذ نعومة أظفاري. 347 00:34:31,362 --> 00:34:33,824 لعلمك، أعدّ السياسيين الذين أثق بهم على يد واحدة. 348 00:34:33,907 --> 00:34:35,617 أنت أحد أشرف الرجال الذين أعرفهم. 349 00:34:38,036 --> 00:34:41,331 ولهذا أريد أن أعطيك هذا شخصياً. 350 00:34:55,637 --> 00:34:57,764 - ما هذا؟ - الحقيقة. 351 00:34:58,515 --> 00:35:01,143 حريّ بنا مناقشة الأمر حالما تتسنى لك الفرصة للاطلاع عليه. 352 00:35:02,102 --> 00:35:04,938 أريد الحرص على أن يكون مع شخص نثق به فحسب. شخص… 353 00:35:06,190 --> 00:35:09,651 شخص قادر على تدشين تحقيق كامل وشامل. 354 00:35:11,528 --> 00:35:12,738 نعم. 355 00:35:14,406 --> 00:35:15,616 معي الحاكمة. 356 00:35:17,201 --> 00:35:18,660 قولي لها إنني سأتصل بها لاحقاً. 357 00:35:18,744 --> 00:35:20,245 لا يا "تيد". تلقّ المكالمة. 358 00:35:21,205 --> 00:35:23,749 إنها الحاكمة. سننتظر في الخارج. 359 00:35:38,931 --> 00:35:40,432 ماذا؟ 360 00:35:41,225 --> 00:35:43,519 - إنك تبتسم. لماذا؟ - لا، إنها سخافة. 361 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 لماذا؟ 362 00:35:49,316 --> 00:35:50,484 لا أدري، إنما فقط… 363 00:35:52,444 --> 00:35:55,739 إن أعطى أشرف رجل أعرفه ذلك القرص إلى أشرف رجل يعرفه… 364 00:35:58,116 --> 00:35:59,326 فإن ذلك يمنحني الأمل. 365 00:36:02,412 --> 00:36:05,040 - أترقّ مشاعرك؟ - تباً لك يا رجل. 366 00:36:05,123 --> 00:36:06,875 لا، بحقك. إنه إطراء. 367 00:36:08,252 --> 00:36:09,545 صدقاً. أنا ممتن لما قلت. 368 00:36:11,004 --> 00:36:12,339 أنا ممتن لما قلت كذلك… 369 00:36:13,298 --> 00:36:15,801 - لكن لا تعتده، اتفقنا؟ نعم. - لا تعتده أنت. 370 00:36:16,969 --> 00:36:19,137 لكنني سأواصل سحقك في الهوكي. 371 00:36:52,713 --> 00:36:53,755 ما شعورك؟ 372 00:37:06,435 --> 00:37:10,230 أيُفترض بي أن أقول إنني أشعر بأنني محظوظة؟ 373 00:37:12,441 --> 00:37:13,775 لأنها ستكون أكذوبة. 374 00:37:16,612 --> 00:37:18,280 حقيقةً، لن تكون أولى أكاذيبك، لذا… 375 00:37:23,493 --> 00:37:24,912 كيف أوصلتني إلى هنا؟ 376 00:37:25,996 --> 00:37:27,122 حظيت بقدر كبير من المساعدة. 377 00:37:34,838 --> 00:37:35,839 "الأرشيف". 378 00:37:35,923 --> 00:37:37,174 إنه في أمان. 379 00:37:38,842 --> 00:37:40,344 إنه مع شخص أثق به. 380 00:37:41,553 --> 00:37:42,763 ستنكشف الحقيقة. 381 00:37:46,558 --> 00:37:48,393 أصغي، ثمة شيء آخر يجب أن تعرفيه. 382 00:37:50,938 --> 00:37:53,190 تعرضت سيارة لحادثة، ووجدنا فيها جثة. 383 00:37:56,944 --> 00:37:58,362 أتظن أنه "ليفاي"؟ 384 00:37:59,821 --> 00:38:02,032 حقيقةً، أظن أن أشخاصاً كثيرين يريدون أن يكون هو. 385 00:38:03,200 --> 00:38:04,910 لا أظنني في حاجة إلى تقديم حجج. 386 00:38:07,037 --> 00:38:08,956 أعني، كان عملي يقتضي العثور على 52 سجيناً. 387 00:38:09,039 --> 00:38:11,667 لم يكن اسم زوجك ضمن تلك القائمة قطّ، لذا… 388 00:38:17,548 --> 00:38:18,549 ماذا؟ 389 00:38:19,925 --> 00:38:21,426 - لا يهمّ. - بلى. 390 00:38:23,136 --> 00:38:24,388 ربما يهمّني. 391 00:38:28,684 --> 00:38:30,269 إنما أفكّر في "برادفورد" فحسب. 392 00:38:32,312 --> 00:38:34,356 ما قالته هناك. 393 00:38:36,108 --> 00:38:39,695 طيلة هذا الوقت، أردت أن أصدّق أنني فقدت نفسي بطريقة ما… 394 00:38:41,405 --> 00:38:42,531 في هذا الموضوع. 395 00:38:45,200 --> 00:38:47,077 لم أفقد نفسي. 396 00:38:49,705 --> 00:38:51,206 هذا لم يغيّرني. 397 00:38:52,583 --> 00:38:56,128 بل كشف حقيقتي التي لطالما كانت كامنة. 398 00:38:56,211 --> 00:38:57,880 بحقك. أتصدّقين هذا حقاً؟ 399 00:39:06,221 --> 00:39:07,306 أفكّر في… 400 00:39:09,516 --> 00:39:11,643 ضباط الحراسة الجويين الذين ماتوا. 401 00:39:12,269 --> 00:39:14,396 أفكّر في أهل هذه البلدة. 402 00:39:16,440 --> 00:39:17,983 صديقك "دوني". 403 00:39:20,402 --> 00:39:23,697 ماتوا جميعاً بسبب فعلتي. 404 00:39:25,741 --> 00:39:28,493 قرار اتخذته عمداً 405 00:39:28,577 --> 00:39:30,370 حيال ما حسبته الصواب. 406 00:39:30,454 --> 00:39:32,331 لاحتقر أبي ذلك التصرف. 407 00:39:32,414 --> 00:39:34,291 لم يواجه أبوك الخيارات نفسها. 408 00:39:34,374 --> 00:39:37,836 التزم بالقواعد وعاش حياته دون أن يحيد عنها. 409 00:39:45,427 --> 00:39:47,804 خذي، اشربي. هيا. 410 00:39:53,519 --> 00:39:55,395 لعلمك، حين سألتني عن ابنتي "روبي"… 411 00:39:57,397 --> 00:39:58,982 لم أقل لك الحقيقة كاملةً. 412 00:40:06,406 --> 00:40:10,536 السبب وراء اعتدائهم عليّ ذلك اليوم، 413 00:40:10,619 --> 00:40:13,247 والذي أدّى إلى أن تُرمى بالرصاص وتُقتل وسط مرمى النيران 414 00:40:15,040 --> 00:40:18,710 كان بسبب قرار اتخذته عمداً. 415 00:40:18,794 --> 00:40:19,920 خيار. 416 00:40:22,172 --> 00:40:24,466 وحين دفنت صغيرتي، 417 00:40:25,300 --> 00:40:29,388 أخذت عهداً على نفسي بأن ألتزم بالقواعد بحذافيرها. 418 00:40:30,138 --> 00:40:33,809 وأجبرت نفسي على فعل ذلك تحديداً. 419 00:40:36,395 --> 00:40:39,940 لأنه عند تطبيق القواعد بحذافيرها، لا يتسنى للمرء اتخاذ أي قرار فعلياً، صح؟ 420 00:40:42,651 --> 00:40:46,363 لا يُوجد خيار شخصيّ بين الصواب والخطأ. 421 00:40:47,406 --> 00:40:52,119 يُعفى المرء من مسؤولية أي أضرار تتسبب فيها خياراته. 422 00:40:53,620 --> 00:40:56,373 إنما يؤدي عمله فحسب. يلقي باللوم على القواعد. 423 00:41:01,044 --> 00:41:02,296 لكنني أسألك يا "سيد"، 424 00:41:03,630 --> 00:41:06,800 هل تظنين صدقاً أن العدالة تنبع من القواعد؟ 425 00:41:08,135 --> 00:41:09,386 أم إنك تظنين أن وجود أشخاص… 426 00:41:11,471 --> 00:41:12,848 يتخذون قرارات صعبة أمر لازم… 427 00:41:15,058 --> 00:41:18,270 قرارات في غاية الصعوبة أحياناً، وتكون فورية في بعض الأحيان. 428 00:41:24,359 --> 00:41:26,445 لا أتفق مع كل ما فعلت. صدقاً. 429 00:41:29,990 --> 00:41:31,867 لكنني أستطيع تفهّم دوافعك. 430 00:41:34,203 --> 00:41:37,789 وأظن أن أباك لاتفق معي في أنك استنزفت نفسك في سبيل قضية نبيلة. 431 00:41:50,260 --> 00:41:52,137 هل سأراك قبل المحاكمة؟ 432 00:41:55,432 --> 00:41:58,101 أتظنين أنك ستُحاكمين؟ بحقك. 433 00:41:59,311 --> 00:42:00,938 أستقاضيك وزارة العدل حين تدرك 434 00:42:01,021 --> 00:42:04,900 أن بإمكانك فضح أسرار المخابرات القذرة؟ "برادفورد"؟ 435 00:42:05,484 --> 00:42:06,485 نعم. 436 00:42:07,653 --> 00:42:09,071 سيغلقون المحكمة. 437 00:42:10,489 --> 00:42:15,661 سيتذرعون بأي بروتوكولات أمنية قومية لازمة للتكتم على هذه القضية. 438 00:42:17,287 --> 00:42:22,084 لكنني لا أتوهّم إطلاقاً أنني سأفلت من المحاكمة القانونية. 439 00:42:28,006 --> 00:42:34,972 صديقك ذاك الذي يحوز "الأرشيف"، هل تثق به؟ 440 00:42:39,101 --> 00:42:40,143 بحياتي. 441 00:42:42,229 --> 00:42:43,230 ينبغي لي الذهاب. 442 00:43:01,456 --> 00:43:02,875 عد إلى دارك يا "فرانك". 443 00:46:16,860 --> 00:46:18,028 إذاً… 444 00:46:20,697 --> 00:46:23,617 كنا أنا و"لوك" نتجاذب أطراف الحديث، وكلانا… 445 00:46:23,700 --> 00:46:25,285 كنا في حاجة إلى الخلوة. 446 00:46:28,455 --> 00:46:29,456 و… 447 00:46:31,416 --> 00:46:33,335 لم يدرك أي منا… بل لسنا ندرك 448 00:46:33,418 --> 00:46:38,423 كيف لأسرتنا أن تمضي قدماً. 449 00:46:40,801 --> 00:46:45,472 لكن في نهاية المطاف، هذا تحديداً هو ما نحتاج إلى فعله. 450 00:46:47,432 --> 00:46:48,559 المضيّ قدماً. 451 00:46:49,601 --> 00:46:52,187 حسناً. أتفق. أعلم. 452 00:46:54,356 --> 00:46:56,066 يضعنا هذا في موقف عصيب. 453 00:46:58,360 --> 00:47:00,821 بابا، قل شيئاً. 454 00:47:04,741 --> 00:47:06,451 سأسلّم المسدس. 455 00:47:06,535 --> 00:47:10,122 سأعترف بما فعلت وأتحمّل العواقب. 456 00:47:11,498 --> 00:47:13,208 أتظن أن هذا سيعيد شقيقتي؟ 457 00:47:14,126 --> 00:47:16,587 أتظن أن هذا سيعيد توطيد رباطنا الأسريّ؟ 458 00:47:16,670 --> 00:47:18,005 مات "بادي كوغان". 459 00:47:19,089 --> 00:47:21,758 "روبي" رحلت، فماذا الآن؟ 460 00:47:22,384 --> 00:47:24,178 ماذا؟ أسنفقدك أنت الآخر؟ 461 00:47:24,803 --> 00:47:27,848 لن يؤدي هذا إلى سوى تدمير هذه الأسرة. 462 00:47:31,935 --> 00:47:33,187 أيمكنك التخلّص منه؟ 463 00:47:34,730 --> 00:47:36,773 - بنيّ، لا. هذا… - تخلّص من المسدس. 464 00:47:42,321 --> 00:47:45,532 اسمعا، سبق لي… أنا فعلت ذلك مسبقاً، ما أوصلنا إلى هذا الوضع، صح؟ 465 00:47:49,036 --> 00:47:53,498 حسناً. أنا أستحق المساءلة على فعلتي هذه. 466 00:47:54,041 --> 00:47:58,921 ماذا عمّا يستحقه "لوك"؟ 467 00:48:00,005 --> 00:48:02,382 ماذا عمّا أستحق؟ 468 00:48:04,510 --> 00:48:08,514 انظر إلى كل الخير الذي حققته يا "فرانك". 469 00:48:08,597 --> 00:48:11,016 صدقاً. أنت كفّرت عن ذنبك. 470 00:48:11,099 --> 00:48:12,476 كفّرنا عنه جميعاً. 471 00:48:14,603 --> 00:48:21,109 وإن كان لازماً فعل المزيد للتكفير عنه، فسنتكاتف جميعاً لتحقيق ذلك. 472 00:48:30,327 --> 00:48:31,828 أتدركان ما نفعله الآن؟ 473 00:48:34,665 --> 00:48:37,584 تلك الأمور ترجع. تأتي بالعواقب يا "لوك". 474 00:48:39,419 --> 00:48:40,921 هذا قرار ضخم. 475 00:48:43,674 --> 00:48:44,675 نعم. 476 00:48:47,469 --> 00:48:50,305 حقيقةً، نحن هنا نتشاور ونتخذ القرارات بصفتنا أسرة واحدة. 477 00:48:53,392 --> 00:48:55,018 ونحتاج إليك هنا يا أبي. 478 00:48:56,979 --> 00:49:00,524 على حد علمي، لم يكن له وجود قطّ. 479 00:49:01,692 --> 00:49:04,111 لم أر المسدس قطّ. 480 00:49:05,529 --> 00:49:06,780 ولا أنا كذلك. 481 00:49:12,744 --> 00:49:14,037 أتريدان فعل هذا حقاً؟ 482 00:49:14,705 --> 00:49:15,706 نعم. 483 00:49:16,999 --> 00:49:18,000 أجل. 484 00:49:23,630 --> 00:49:24,882 آن الأوان. 485 00:49:26,508 --> 00:49:31,305 آن الأوان لتمضي أسرتنا قدماً. 486 00:51:33,760 --> 00:51:35,387 اللعنة. 487 00:51:35,470 --> 00:51:36,555 "يعطيان للحياة قيمة" 488 00:51:36,638 --> 00:51:39,266 - عزيزتي، أتعرفين ماذا يخطر ببالي؟ - ماذا؟ 489 00:51:39,349 --> 00:51:42,436 يخطر ببالي أن نشتري حوض استحمام كبير من خشب الأرز القديم. 490 00:51:43,729 --> 00:51:44,730 ما رأيك؟ 491 00:51:44,813 --> 00:51:48,525 يمكننا وضعه وسط الأشجار خلف حجرات الضيوف. 492 00:51:49,526 --> 00:51:52,487 لن يستلزم أي كهرباء، فهو يُسخّن بالحطب. ما رأيك؟ 493 00:51:54,865 --> 00:51:58,619 - ربما يمكننا تصليح المصرف أولاً. - لا. أنا أصلحته بالفعل. 494 00:51:58,702 --> 00:52:01,914 يا ماما، أحضرت طائرة الأجرة شطائر بيتزا مجمّدة مع الطرد. 495 00:52:01,997 --> 00:52:04,541 - هل لنا بتناول بعضها؟ - لا، فأنا جهّزت للعشاء. 496 00:52:04,625 --> 00:52:07,669 - مرحباً يا "كيرا". - مرحباً يا سيدة "ريمنيك". 497 00:52:07,753 --> 00:52:10,214 أرسلت أمي هذا وأرادت منّي أن أسلّمك إياه. 498 00:52:10,297 --> 00:52:13,091 - قالت إنها هدية ترحيب في منزلكم الجديد. - ما كان ضرورياً. 499 00:52:13,842 --> 00:52:15,093 شكراً. 500 00:52:16,053 --> 00:52:17,679 تباً. يا للهول. اللعنة. "لوك"! 501 00:52:17,763 --> 00:52:18,764 نعم؟ 502 00:52:18,847 --> 00:52:20,891 "لوك". ماذا… 503 00:52:20,974 --> 00:52:23,435 ماذا قلت لك عن عدم تغطية… 504 00:52:23,519 --> 00:52:25,395 - مرحباً يا "كيرا". كيف حالك؟ - مرحباً. 505 00:52:25,479 --> 00:52:27,231 عدم تغطية علبة الطلاء. سيدوس عليه أحد. 506 00:52:27,314 --> 00:52:29,316 - من داس عليه؟ أنا، فعلاً. - آسف. حسناً. 507 00:52:29,399 --> 00:52:32,152 - عليك بالأسف. حسناً. - حسناً، هذا بديع. 508 00:52:32,236 --> 00:52:34,112 اشكري أمك، 509 00:52:34,196 --> 00:52:36,198 - لكنني سأبعث إليها برسالة. - اللعنة. بيتزا مجمّدة. 510 00:52:36,949 --> 00:52:39,993 - قولا لي إننا سنتناول البيتزا على العشاء. - لن تسمح لنا أمي. 511 00:52:40,077 --> 00:52:41,453 - ماذا؟ - نعم. 512 00:52:41,537 --> 00:52:43,163 بحقك. يمكنني تعليقها كما ينبغي. 513 00:52:43,247 --> 00:52:45,374 مهلاً. إنك تخرّب المكان. 514 00:52:45,457 --> 00:52:48,919 - أخرّب المكان. نخرّب المكان. - توقّف. 515 00:52:49,002 --> 00:52:54,091 "ربطة العنق تخنقني وسط مجتمعك الراقي، أبكي طيلة اليوم" 516 00:52:54,174 --> 00:52:55,592 بابا، أرجوك، لا. 517 00:52:56,468 --> 00:52:57,803 كم أنتما محرجان! 518 00:52:57,886 --> 00:53:01,557 "انهمكنا تماماً في مجاراة آل (جونز)" 519 00:53:01,640 --> 00:53:04,852 حسناً. لا أقوى على مشاهدة هذا المنظر. 520 00:53:04,935 --> 00:53:06,186 "…ما زال يُبنى" 521 00:53:07,855 --> 00:53:10,440 - بحقكما. - أنت أخليت الغرفة. 522 00:53:10,524 --> 00:53:12,484 "أساسيات الحب" 523 00:53:12,568 --> 00:53:14,736 - يا لك من رجل رومانسي! - هيا يا عزيزتي. 524 00:53:14,820 --> 00:53:16,446 ربما حان الوقت لنذهب إلى… 525 00:53:16,530 --> 00:53:21,326 "(لاكنبتش) بـ(تكساس) (وايلون) و(ويلي) والأولاد" 526 00:53:24,079 --> 00:53:25,080 ربما هذا أول حجز لنا. 527 00:53:25,163 --> 00:53:27,374 "هذه الحياة الناجحة التي نعيشها" 528 00:53:27,457 --> 00:53:29,376 - ربما يكون نقّاشاً. - نعم. 529 00:53:29,459 --> 00:53:31,211 ربما يستطيع النقّاش تصليح المصرف. 530 00:53:31,295 --> 00:53:33,797 - حقاً؟ تعالي، دعني أصلّح هذا. - إليك عني. 531 00:53:34,965 --> 00:53:37,384 - "أغاني (هانك ويليامز) عن الألم…" - مرحباً؟ 532 00:53:38,594 --> 00:53:40,012 نعم. أكيد، إنه هنا. 533 00:53:40,095 --> 00:53:41,096 المكالمة لك. 534 00:53:42,139 --> 00:53:43,140 من المتصل؟ 535 00:53:43,223 --> 00:53:44,349 لا أدري. 536 00:53:45,309 --> 00:53:46,310 يا "لوك". 537 00:53:47,519 --> 00:53:48,520 نعم. 538 00:53:48,604 --> 00:53:51,315 مرحباً يا "فرانك". كيف حالك؟ 539 00:53:54,484 --> 00:53:56,028 كنت أفضل منذ دقيقتين. 540 00:53:56,111 --> 00:53:58,488 هذا ليس لطفاً بالغاً. ألست قلقاً عليّ؟ 541 00:53:59,031 --> 00:54:00,032 على الإطلاق. 542 00:54:01,825 --> 00:54:04,244 ألا تريد أن تعرف على الأقل كيف نفّذت الحيلة؟ 543 00:54:04,328 --> 00:54:06,580 سأخمّن وأقول إنه كان "جوليان ستيل". 544 00:54:06,663 --> 00:54:07,664 أكان ذلك اسمه؟ 545 00:54:07,748 --> 00:54:10,042 عثرت على جثته وأنا أبحث مع أهل البلدة. 546 00:54:10,125 --> 00:54:12,044 كنت أعلم أنه سيأتي بمنفعة. 547 00:54:12,127 --> 00:54:13,545 ابقوا منتبهين. 548 00:54:13,629 --> 00:54:15,797 نعم، لم يصل إلى "أوكلاهوما" قطّ، صح؟ 549 00:54:15,881 --> 00:54:18,884 نعم، لكنه أوفى بغرضه. 550 00:54:21,261 --> 00:54:23,347 كنت آمل أن تفسد النار حمضه النووي، 551 00:54:23,430 --> 00:54:25,057 لكنك تعلم ذلك كلّه، صح يا "فرانك"؟ 552 00:54:27,059 --> 00:54:28,560 لماذا لم تقل شيئاً؟ 553 00:54:28,644 --> 00:54:30,896 لأنك لم تعد مشكلتي يا "ليفاي". 554 00:54:30,979 --> 00:54:33,565 - أهذه حقيقة؟ - نعم، هذه حقيقة، مفهوم؟ 555 00:54:33,649 --> 00:54:37,611 ويمكنني التعايش مع حقيقة أنك حيّ في مكان ما في العالم. 556 00:54:37,694 --> 00:54:42,199 ما دمت بعيداً قدر الإمكان عن موقعي النائي الصغير في هذا العالم. 557 00:54:43,158 --> 00:54:45,202 - سيكون ذلك صعباً. - ولماذا؟ 558 00:54:46,245 --> 00:54:49,790 لأنك وموقعك النائي الصغير في هذا العالم يا "فرانك" 559 00:54:49,873 --> 00:54:51,208 صرتما محور كل شيء. 560 00:54:51,959 --> 00:54:53,377 سأفسّر لاحقاً. ينبغي لي الذهاب. 561 00:54:53,460 --> 00:54:55,295 - عليّ إنجاز بعض الأعمال. - لا. فلتخبرني. 562 00:54:55,379 --> 00:54:59,174 إنما أردت التأكد من أن أسرتك آمنة في البيت فحسب. 563 00:54:59,258 --> 00:55:00,926 أصغ، اترك أسر… 564 00:55:43,177 --> 00:55:44,428 أواثق بقرارك هذا؟ 565 00:55:45,888 --> 00:55:46,972 نعم. 566 00:55:48,473 --> 00:55:49,474 أمتأكد؟ 567 00:55:50,309 --> 00:55:52,644 - أجل. - لعلمك، أنت مجنون. 568 00:56:01,570 --> 00:56:02,654 ماذا عساي أن أقول؟ 569 00:56:04,448 --> 00:56:05,574 أحب زوجتي. 570 00:57:18,730 --> 00:57:20,732 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"