1 00:00:05,005 --> 00:00:06,924 Hvad fanden er det her? 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,426 Du skal bøde for det, du har gjort. 3 00:00:09,510 --> 00:00:14,431 Hvad har jeg gjort? Viet mit liv til at udrydde ondskab? 4 00:00:14,515 --> 00:00:19,811 - Fjerne trusler? Forsvare det her land? - Fortæl det til dine andre agenter. 5 00:00:21,939 --> 00:00:25,651 - Hvad? - Du ofrer os. Du kasserer os. 6 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 Du udfører ureglementerede operationer. 7 00:00:28,779 --> 00:00:32,366 Og du gør det af med alle, du anser som en trussel, inklusive dine egne. 8 00:00:32,448 --> 00:00:34,701 Nå, så nu er du barmhjertigheden selv? 9 00:00:34,785 --> 00:00:39,039 - De mænd og kvinder stoler på dig. - Kan du høre dig selv? 10 00:00:39,998 --> 00:00:45,128 Hvordan tror du, det her fungerer? Agenter fjernes. Gode mænd dør. 11 00:00:45,212 --> 00:00:47,464 Det er prisen for frihed, knægt. 12 00:00:48,173 --> 00:00:49,174 Vi har det. 13 00:00:54,054 --> 00:00:56,265 Hvad havde I tænkt jer at gøre? 14 00:00:56,348 --> 00:00:59,643 Stjæle arkivet? Afsløre det? 15 00:00:59,726 --> 00:01:02,104 Regnede I ikke med, at jeg ville stemple jer som forrædere? 16 00:01:02,187 --> 00:01:03,564 Sandheden er vigtig. 17 00:01:03,647 --> 00:01:06,233 - Jeg bestemmer, hvad der er sandheden. - Det ved vi godt. 18 00:01:06,316 --> 00:01:09,236 Vi behøver ikke overbevise verden om sandheden. 19 00:01:09,319 --> 00:01:11,113 Vi skal bare overbevise dem. 20 00:01:11,196 --> 00:01:12,739 Nu! 21 00:01:12,823 --> 00:01:14,449 Kom så! 22 00:01:14,533 --> 00:01:15,826 Tilbage! 23 00:01:17,411 --> 00:01:18,620 Nu! 24 00:01:19,121 --> 00:01:20,789 - Hov! - Ned! 25 00:01:25,169 --> 00:01:28,297 Jacque, du husker vel de patriotiske mænd og kvinder, 26 00:01:28,380 --> 00:01:32,843 der udgør dit skyggeprogram, ikke? Selvfølgelig gør du det. 27 00:01:33,552 --> 00:01:37,556 Du har dem udstationeret verden rundt, hvor de adlyder dine ordrer, ikke? 28 00:01:37,639 --> 00:01:43,020 Jeg har kontaktet dem og fortalt, hvad jeg har fundet i dit arkiv. 29 00:01:44,188 --> 00:01:45,439 De ville gerne høre mere. 30 00:01:46,356 --> 00:01:52,196 Så jeg har inviteret dem hertil for at diskutere detaljerne med dig. 31 00:01:54,948 --> 00:01:57,993 - Se, hvad du har gjort. - Han gjorde det, vi oplærte ham til. 32 00:01:58,577 --> 00:02:01,705 Udtænke en plan. Omfavne det vanskelige. 33 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 Vi lokkede dig hertil, så I kan tale sammen ansigt til ansigt. 34 00:02:07,878 --> 00:02:11,173 For som du kan forestille dig, har dine agenter mange spørgsmål. 35 00:02:11,757 --> 00:02:14,635 Om civile dødsfald, manglende tilsyn, 36 00:02:14,718 --> 00:02:18,889 men vigtigst af alt, hvordan agenter som dem bliver fjernet. 37 00:02:20,641 --> 00:02:22,559 Hvordan gode folk dør. 38 00:02:26,939 --> 00:02:30,901 Alt, jeg elskede og troede på, har du taget fra mig og ødelagt. 39 00:02:31,944 --> 00:02:34,780 Og vores land er et tryggere sted af den grund. 40 00:02:34,863 --> 00:02:37,324 Måske. Måske ikke. 41 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 Men sandheden er vigtig, og den bliver afsløret. 42 00:02:39,910 --> 00:02:41,870 Jeg sender det til direktøren for efterretningstjenesterne. 43 00:02:42,996 --> 00:02:44,498 Dit program er færdigt. 44 00:02:45,958 --> 00:02:47,751 Kalder du det en sejr? 45 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 Nej. 46 00:02:55,008 --> 00:02:56,176 Det er tragisk. 47 00:02:58,011 --> 00:03:02,182 Jeg stolede på dig. Jeg ville have gjort alt, du bad mig om. 48 00:03:04,393 --> 00:03:08,397 Jeg havde aldrig troet, jeg måtte blive et uhyre som dig for at bekæmpe dig. 49 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Sidney. 50 00:03:19,783 --> 00:03:22,369 Du var ikke nødt til at blive noget som helst. 51 00:03:23,537 --> 00:03:26,790 Du har altid været det uhyre. 52 00:03:47,644 --> 00:03:48,770 VELKOMMEN TIL FAIRBANKS 53 00:04:51,208 --> 00:04:53,460 Jane, vi kører ti kilometer syd for Willow Creek. 54 00:04:53,544 --> 00:04:57,130 Modtaget. Centralen taler med politiet. De sender patruljer af sted. 55 00:04:57,214 --> 00:05:01,134 - Spørg, om de har set hende. - Fandt Geologisk Institut noget? 56 00:05:01,218 --> 00:05:04,429 Nej, men Luftfartsministeriet fandt mig en postpilot i området. 57 00:05:04,513 --> 00:05:07,641 Han bekræfter, at der er aktivitet syd for Nenana-dæmningen. 58 00:05:07,724 --> 00:05:10,519 Mindst fire SUV'er. Tolv døde, måske flere. 59 00:05:10,602 --> 00:05:12,020 Mobiliser alle enheder. 60 00:05:13,814 --> 00:05:16,692 Og bed dem nærme sig i stilhed. Vi aner ikke, hvad vi møder. 61 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Modtaget. 62 00:05:20,612 --> 00:05:24,992 - Vi to afslutter det her i dag, ikke? - Det kan du fandeme bande på. 63 00:05:30,163 --> 00:05:35,836 Ja, jeg ofrede nogle få liv for at redde millioner. 64 00:05:36,712 --> 00:05:41,341 Når man leder en mission, gør man så ikke alt for at nå sit mål? 65 00:05:41,425 --> 00:05:43,343 Man udvisker grænserne! 66 00:05:44,344 --> 00:05:49,224 Jeg dømmer jer ikke. Jeg er ligeglad med, hvad I gør i marken. 67 00:05:50,309 --> 00:05:53,270 Men før I anfægter min loyalitet, 68 00:05:53,353 --> 00:06:00,319 så husk lige på alt det gode, vi har udrettet sammen. 69 00:06:00,402 --> 00:06:04,364 USA er USA på grund af os! 70 00:06:06,158 --> 00:06:07,993 Jeg ville aldrig skade det her program. 71 00:06:10,162 --> 00:06:16,835 Og jeg ville bestemt aldrig gøre noget med vilje for at skade nogen af jer. 72 00:06:19,630 --> 00:06:22,549 Men hvis jeg skal fremstilles som skurken… 73 00:06:23,675 --> 00:06:26,720 …så vær søde… 74 00:06:27,930 --> 00:06:29,932 …at gøre mig mindeværdig! 75 00:07:33,120 --> 00:07:36,540 SPECTRE SHELL: UPLOADER FRA DISK 76 00:07:49,303 --> 00:07:50,429 Pis. 77 00:08:46,485 --> 00:08:47,486 Kom her! 78 00:08:50,531 --> 00:08:52,950 Kom, Marks! Lad os gøre det! 79 00:08:53,033 --> 00:08:55,619 Fremryk for at dække op. Hold linjerne åbne. 80 00:08:56,119 --> 00:08:58,580 Dæk mig! Vær opmærksomme! 81 00:09:38,871 --> 00:09:40,747 Marks, du dækker mig. Klar? 82 00:09:40,831 --> 00:09:42,958 - Hvor skal du hen? - Efter Havlock. Klar? 83 00:09:43,041 --> 00:09:44,710 - Ja. - Godt. Nu! 84 00:09:45,335 --> 00:09:46,336 Af sted! 85 00:09:51,175 --> 00:09:53,010 Det er forbi, Sidney! 86 00:09:53,844 --> 00:09:56,513 Det er tid til at lægge det her rod bag os. 87 00:09:57,973 --> 00:09:59,266 Sidney? 88 00:10:20,829 --> 00:10:24,708 Robert lod reglerne komme i vejen for at opnå store ting. 89 00:10:25,417 --> 00:10:27,586 Men du og jeg, min egen, 90 00:10:27,669 --> 00:10:34,426 forstår, at medfølelse er en luksus, som vi ikke har råd til. 91 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 Pis. 92 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 Din kælling! 93 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 Åh gud. 94 00:14:56,688 --> 00:14:57,689 Hvad skete der? 95 00:15:01,443 --> 00:15:04,112 Sidney, fortæl mig det. Du er såret. Hvad var det? 96 00:15:09,952 --> 00:15:12,913 - Hvad er der sket? Hvad? - Hun er blevet dolket. 97 00:15:14,831 --> 00:15:17,042 Du godeste. Hvor dybt er det? 98 00:15:17,125 --> 00:15:18,168 Dybt. 99 00:15:18,252 --> 00:15:20,045 - Hele vejen igennem. - Dybt. 100 00:15:21,088 --> 00:15:23,131 Lad os få hende op. Kom. 101 00:15:23,215 --> 00:15:24,216 Kom. 102 00:15:34,601 --> 00:15:36,186 Marks! 103 00:15:36,270 --> 00:15:38,897 - Marks! Tilbage til bilen. - Hjælp! 104 00:15:38,981 --> 00:15:40,357 Ryd vejen! 105 00:15:45,153 --> 00:15:46,572 Okay. Pis. 106 00:15:50,742 --> 00:15:52,744 - Det bløder slemt. - Det er min lever. 107 00:15:52,828 --> 00:15:54,997 Det stammer fra en blodåre. Vi må åbne hende. 108 00:15:55,080 --> 00:15:57,291 Vi må se, hvad der er ramt, og standse blødningen. 109 00:15:57,374 --> 00:15:59,751 - Kan I skaffe vand? Væske! Kom nu! - Vi skaffer det. 110 00:15:59,835 --> 00:16:01,712 Se på mig. 111 00:16:01,795 --> 00:16:03,213 Vi er en time fra Copper River. 112 00:16:03,297 --> 00:16:05,257 - Marks. - Healy er sgu ikke tættere på. 113 00:16:05,340 --> 00:16:07,926 Kald Fairbanks. Hør, hvor lang tid det tager at sende et redningshold. 114 00:16:08,010 --> 00:16:11,889 Ring og bed Copper River om en ambulance, og sørg for, de har operationsstuen klar. 115 00:16:11,972 --> 00:16:14,141 - Ja. - Tag af sted. 116 00:16:15,142 --> 00:16:17,895 Nej. Jeg forlader dig aldrig. 117 00:16:17,978 --> 00:16:19,730 Udnyt situationen. 118 00:16:21,523 --> 00:16:23,108 Omfavn det vanskelige. 119 00:16:28,322 --> 00:16:31,200 Vi er nødt til at flytte hende, folkens. Det er vi nødt til. 120 00:16:31,283 --> 00:16:34,203 Lad os komme i gang. Kom. Jeg har dig. 121 00:16:34,828 --> 00:16:36,413 - Kom. - Tæpper. 122 00:16:36,496 --> 00:16:37,873 Ja, find nogle tæpper. 123 00:16:40,876 --> 00:16:42,127 Jeg elsker dig. 124 00:16:42,211 --> 00:16:44,087 - Jeg elsker dig. - Skaf nogle tæpper! 125 00:16:46,590 --> 00:16:49,009 - Frank. Frank. - Ja. 126 00:16:49,092 --> 00:16:51,970 Vi ved begge to, hun ikke når frem til Copper River i live. 127 00:16:52,054 --> 00:16:54,556 Oppe ad floden ved Salt Creek er der en Dene-landsby. 128 00:16:54,640 --> 00:16:56,475 De har medicinsk udstyr og en læge. 129 00:16:56,558 --> 00:16:57,851 - Det sørger du for. - Godt. 130 00:16:57,935 --> 00:16:59,311 Hutch viser vej. 131 00:16:59,394 --> 00:17:04,441 - Lad os køre. - Frank. Du sagde, du ville anholde mig. 132 00:17:06,234 --> 00:17:08,153 Det tror jeg ikke, du kommer til. 133 00:17:08,737 --> 00:17:13,032 Døm mig ikke ude endnu. Se at komme af sted. 134 00:17:19,080 --> 00:17:20,999 Dit dumme s… Hallo! 135 00:17:21,083 --> 00:17:22,584 Så for satan! 136 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 Pis. 137 00:18:08,255 --> 00:18:09,256 Pis! 138 00:18:14,178 --> 00:18:15,637 Satans. 139 00:18:17,097 --> 00:18:19,725 Levi! Rør dig ikke! Lad være! 140 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 Pis. 141 00:18:25,564 --> 00:18:26,690 Stop! 142 00:18:29,443 --> 00:18:32,196 Hvad vil du gøre, Frank? Vil du skyde mig? Vil du dræbe mig? 143 00:18:32,279 --> 00:18:33,739 Du rører dig ikke. 144 00:18:33,822 --> 00:18:35,908 Jeg er ikke skurken, Frank. Det ved du godt. 145 00:18:35,991 --> 00:18:37,993 Jeg sagde jo, vi kom til at ændre verden, Frank. 146 00:18:38,702 --> 00:18:42,039 Det gjorde vi. Vi afslørede Bradford. 147 00:18:42,915 --> 00:18:45,042 Hele hendes korrupte netværk styrter i grus. 148 00:18:46,043 --> 00:18:47,503 Og nu anholder jeg dig. 149 00:18:47,586 --> 00:18:51,798 Hvem ved, hvad hun ellers planlagde? Hvor mange der ville blive slået ihjel? 150 00:18:51,882 --> 00:18:56,428 Vi standsede det. Vi reddede dem, Frank. Vi gjorde det. Lad mig undslippe. 151 00:18:56,512 --> 00:18:59,806 Det kan jeg ikke. Jeg er marshal, og du er flugtfange. 152 00:19:01,642 --> 00:19:03,602 Målet helliger ikke midlet, Levi. 153 00:19:04,603 --> 00:19:06,688 Folk er døde. Du skal stilles til ansvar. 154 00:19:06,772 --> 00:19:09,358 Stilles til ansvar? Blev du stillet til ansvar, Frank? 155 00:19:10,859 --> 00:19:12,027 Har du nogen hemmeligheder? 156 00:19:13,278 --> 00:19:15,280 Hvad med den pistol, jeg fandt hjemme hos dig? 157 00:19:15,364 --> 00:19:17,950 - Den, jeg gemte for at beskytte dig? - Nej. Jeg følger reglerne. 158 00:19:18,033 --> 00:19:19,201 Reglerne? 159 00:19:20,661 --> 00:19:21,995 Tro du bare på det. 160 00:19:23,497 --> 00:19:27,501 Lad bare, som om det er sandt. Men du har et valg, Frank. 161 00:19:28,085 --> 00:19:31,171 Du skal træffe valget om, hvad der er rigtigt og forkert. 162 00:19:32,214 --> 00:19:35,551 Du kan redde Sidney, eller du kan anholde mig. 163 00:19:37,177 --> 00:19:38,303 Dit valg. 164 00:19:47,062 --> 00:19:48,689 Pis. 165 00:19:49,606 --> 00:19:50,816 Pis! 166 00:19:51,859 --> 00:19:52,985 Pis! 167 00:20:11,545 --> 00:20:12,588 Hej. 168 00:20:13,380 --> 00:20:15,382 Her. Længere ned og til venstre. 169 00:20:22,139 --> 00:20:23,265 Pis. 170 00:20:23,348 --> 00:20:24,975 Okay, øjeblik. 171 00:20:28,437 --> 00:20:29,688 Okay. 172 00:20:32,691 --> 00:20:35,360 Jeg kan ikke afklemme den. Vend hende mod mig. 173 00:20:35,444 --> 00:20:37,487 - Hurtigt. - Øjeblik. Løfter vi hende? 174 00:20:37,571 --> 00:20:38,906 - Ja. Hurtigt. - Okay. 175 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 Kan du se ind, Stagg? 176 00:20:48,415 --> 00:20:52,252 Okay. Lad os bede til, at det holder. 177 00:20:52,336 --> 00:20:55,130 Hun virker stabil. Hun må ikke bevæge sig. Hold hende i ro. 178 00:20:57,049 --> 00:20:58,383 Lige her. 179 00:20:59,259 --> 00:21:03,597 Okay… desinficer hende, udskift hendes drop. 180 00:21:03,680 --> 00:21:07,351 Kenai, du må meget gerne hente nogle flere tæpper, skat. 181 00:21:13,357 --> 00:21:14,566 Hvad sker der? 182 00:21:15,734 --> 00:21:17,277 - Jeg ved det ikke. - Hvad mener du? 183 00:21:17,361 --> 00:21:18,362 Det er alvorligt. 184 00:21:20,197 --> 00:21:23,909 - Jeg… har brug for frisk luft. - Gå du bare ud. 185 00:21:27,454 --> 00:21:32,125 - Hvordan har hun det? - Ikke godt. 186 00:21:33,168 --> 00:21:37,047 Hun har et stort snitsår i en levervene. 187 00:21:37,673 --> 00:21:39,341 Vi tror, det er portåren. 188 00:21:39,424 --> 00:21:43,637 Jeg har afklemt den, og vi giver hende væske. 189 00:21:43,720 --> 00:21:48,642 Væsken hjælper med at genoprette hendes blodvolumen og øger hendes iltmætning. 190 00:21:49,226 --> 00:21:51,895 Men hun har brug for en rigtig blodtransfusion. 191 00:21:51,979 --> 00:21:54,106 - Ellers får hun iltmangel. - Og? 192 00:21:54,857 --> 00:21:56,275 Jeg kan ikke gøre det her. 193 00:21:58,443 --> 00:22:01,905 Hendes iltmætning er i 90'erne og faldende. 194 00:22:01,989 --> 00:22:06,827 Som tiden går, og hun fortsætter med at bløde, så falder tallet. 195 00:22:07,703 --> 00:22:11,957 Når det ryger ned under 80 procent, så mister du hende. 196 00:22:14,001 --> 00:22:15,210 Hvad gør vi? 197 00:22:15,294 --> 00:22:16,545 Redningsholdet er for langt væk. 198 00:22:16,628 --> 00:22:18,547 De kan ikke lave en transfusion i Copper River. 199 00:22:18,630 --> 00:22:21,300 - Er Fairbanks halvanden time væk? - Det er ikke nok tid. 200 00:22:21,383 --> 00:22:25,596 Selv hvis vejene på mirakuløs vis var helt frie, ville hun ikke overleve. 201 00:22:25,679 --> 00:22:28,182 Vi har en snescooter. Tag fugleflugtsruten. 202 00:22:28,265 --> 00:22:32,936 Måske, hvis vi havde benzin nok. Der er ikke blevet leveret i over en uge. 203 00:22:33,020 --> 00:22:37,149 - Hun skal til Fairbanks. - Lad os gøre hende klar til transport. 204 00:22:37,232 --> 00:22:39,693 I forstår vist ikke skadens alvor. 205 00:22:39,776 --> 00:22:42,529 Jeg kan forstå, at hun dør, hvis hun bliver her. 206 00:22:43,655 --> 00:22:46,366 Hun overlever ikke så lang en tur. 207 00:22:46,450 --> 00:22:50,162 Hvad gør vi så? Sig mig det. Hun ligger for døden. 208 00:22:50,245 --> 00:22:53,832 Hvis hun dør, er det vores skyld, medmindre vi finder en løsning. 209 00:22:53,916 --> 00:22:55,918 Er det ikke det, vi gør? 210 00:22:56,001 --> 00:22:58,587 Vi samarbejder og hjælpes ad. Vi overlever. 211 00:23:02,508 --> 00:23:05,219 - Så… - Hvad med hundene? 212 00:23:08,055 --> 00:23:10,724 Cappy Weaver har seks huskyer. De kan trække en kampvogn. 213 00:23:11,767 --> 00:23:13,894 Hent ham. God dreng. Hent ham. 214 00:23:14,770 --> 00:23:16,146 Godt. Lad os gøre det. 215 00:23:19,525 --> 00:23:23,612 Frank, jeg har ikke lyst til at sige det, men selv med hunde er der ufremkommeligt. 216 00:23:23,695 --> 00:23:26,281 - Det sinker jer. - Jeg lader hende ikke dø, Hutch. 217 00:23:27,658 --> 00:23:32,538 Hvis jeg kan krydse passet, tager jeg FIA-ruten langs Old Glacier. 218 00:23:32,621 --> 00:23:34,581 Så kommer vi direkte ud på hovedvejen. 219 00:23:35,332 --> 00:23:38,210 Få fat i Shooter Brown. Han bor i nærheden. 220 00:23:38,293 --> 00:23:40,879 Bed ham tage sin pickup og møde os for foden af FIA-ruten. 221 00:23:40,963 --> 00:23:43,757 Så kan vi køre direkte til Fairbanks. Klarer hun den? 222 00:23:45,175 --> 00:23:49,429 Hun holder ud. Du er nødt til at suse af sted. 223 00:23:50,013 --> 00:23:53,767 - Lad os komme af sted. - Her er en rygsæk. 224 00:23:55,185 --> 00:23:57,521 - Tag min riffel. - Tak, Riff. 225 00:24:02,234 --> 00:24:03,777 Tak skal du have. 226 00:24:03,861 --> 00:24:04,862 Godt. 227 00:24:14,162 --> 00:24:16,623 - Godt, Hutch. - Når du er over passet, 228 00:24:16,707 --> 00:24:18,166 er det på et hængende hår. 229 00:24:18,250 --> 00:24:20,294 - Hvornår er det ikke det, Hutch? - Ja. 230 00:24:21,920 --> 00:24:24,506 Er vi klar? Godt. 231 00:24:25,382 --> 00:24:29,052 Godt. Så kører vi. Godt. 232 00:24:29,845 --> 00:24:31,013 Fart på! 233 00:25:26,777 --> 00:25:28,946 Kom så! Fart på! 234 00:26:05,148 --> 00:26:06,567 Lad os få hende ind i bilen. 235 00:26:09,486 --> 00:26:13,323 - Nej. Glem det. Hende tager jeg ikke med. - Hvad gør du ikke? 236 00:26:13,407 --> 00:26:16,827 Hun er grunden til, at Donnie er død. Og betjent Reed og de andre. 237 00:26:16,910 --> 00:26:19,246 - Shooter, hør her. - Frank, det er måske dit job. 238 00:26:19,329 --> 00:26:22,416 Men jeg hjælper ikke. Døm mig alt det, du vil, 239 00:26:22,499 --> 00:26:26,253 men jeg sover fint om natten, hvis hun dør herude på grund af mig. 240 00:26:26,336 --> 00:26:31,008 - Du er bedre end det, Shooter. Kom nu. - Du ved, loven ikke byder mig at hjælpe. 241 00:26:33,468 --> 00:26:35,762 Du slog mig aldrig som en, der tog sig af reglerne. 242 00:26:35,846 --> 00:26:40,934 Men eftersom du gør, skal vi så begynde med manglende nummerplade? 243 00:26:41,018 --> 00:26:45,355 - Rend mig. - Skal vi se, hvad du har inde i bilen? 244 00:26:45,439 --> 00:26:46,690 Der kan man se. 245 00:26:48,192 --> 00:26:51,778 En åben beholder med en alkoholisk drik i et motorkøretøj. Det er en overtrædelse. 246 00:26:51,862 --> 00:26:55,073 Ulovlig fjernelse af sikkerhedssele. Det er overtrædelser nok, Shooter, 247 00:26:55,157 --> 00:26:58,327 til at beslaglægge dit køretøj, indtil ulvesæsonen er slut. 248 00:26:58,410 --> 00:27:01,705 Men det rører dig nok ikke, for du gør ikke kål på andet end whisky. 249 00:27:02,956 --> 00:27:05,000 For fanden, Frank. Er det sådan, det skal være? 250 00:27:05,959 --> 00:27:09,254 Det er sådan, det er, Shoot. Lad os så få hende ind i bilen. 251 00:27:10,797 --> 00:27:11,840 Kom så. 252 00:27:26,313 --> 00:27:27,481 Okay. 253 00:27:30,609 --> 00:27:31,652 Se efter hundene. 254 00:30:37,713 --> 00:30:40,382 En ledig portør til apoteket. Kyle… 255 00:30:44,553 --> 00:30:45,888 For fanden. 256 00:30:52,477 --> 00:30:54,605 - Ja. - Frank, vi har fundet ham. 257 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 Vi har fundet Havlock. 258 00:31:00,694 --> 00:31:01,695 Pis. 259 00:31:01,778 --> 00:31:04,740 - Det knæ ser ud til at gøre ondt, Frank. - Alt gør ondt. 260 00:31:06,992 --> 00:31:10,621 - Kom meldingen fra en vildmarkspilot? - Ja, han fløj med forsyninger. 261 00:31:11,496 --> 00:31:14,082 Da vi ankom, var der ikke meget tilbage. 262 00:31:18,045 --> 00:31:23,050 - For høj fart i svinget? - Nej. Isslag, udskridning, langt fald. 263 00:31:23,634 --> 00:31:26,678 - Ret poetisk, hvis du spørger mig. - Hvordan det? 264 00:31:26,762 --> 00:31:31,475 Jeg mener bare, at det ikke var os, der fik ram på ham. Det gjorde Alaska. 265 00:31:33,685 --> 00:31:35,437 Hvor sikre er I på, at det er ham? 266 00:31:36,480 --> 00:31:41,068 Hans fingeraftryk er brændt af. Men bilen er meldt stjålet. 267 00:31:41,151 --> 00:31:42,611 Højde og vægt stemmer. 268 00:31:43,320 --> 00:31:47,741 - Han er for varm til at tage DNA, ikke? - Frank, det er ham. 269 00:31:49,326 --> 00:31:52,538 Han mangler sågar den kindtand, som vi tror, han brugte 270 00:31:52,621 --> 00:31:54,831 til at dirke håndjernene op i flyet. Se. 271 00:31:58,836 --> 00:32:01,088 Jeg har bare svært ved at tro, at det er overstået. 272 00:32:03,966 --> 00:32:05,259 Alaska fik ram på ham. 273 00:32:14,601 --> 00:32:16,937 Tommy, noget nyt? 274 00:32:17,020 --> 00:32:18,981 Driftschefen er kommet. 275 00:32:19,064 --> 00:32:22,234 De har slukket turbinerne og fundet resterne af Bradford. 276 00:32:22,860 --> 00:32:24,403 - Klamt. - Ja. 277 00:32:24,486 --> 00:32:26,905 - Har I tilkaldt retslægen? - Ja. 278 00:32:28,699 --> 00:32:29,950 Noget nyt om Scofield? 279 00:32:31,577 --> 00:32:32,995 Nej, ikke endnu. 280 00:32:56,143 --> 00:32:58,020 BED FOR FAIRBANKS 281 00:33:07,738 --> 00:33:09,448 Ses vi på næste sag? 282 00:33:09,531 --> 00:33:13,744 Hvis vi er heldige, er næste sag på en strand i Florida. 283 00:33:14,494 --> 00:33:17,748 - For varmt. - I folk er specielle. 284 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 Tak, fordi du kom, Ted. Det er værdsat. 285 00:33:49,655 --> 00:33:50,948 Så kom jeg ud af byen. 286 00:33:51,031 --> 00:33:54,368 - Ja. Du kender Hutch. - Har din far det godt? 287 00:33:54,451 --> 00:33:58,330 Jeg har ikke set ham, siden vi netfiskede i Twentymile-floden. 288 00:33:59,122 --> 00:34:00,332 Laver han stadig ballade? 289 00:34:00,415 --> 00:34:03,544 - Han driver stadig min mor til vanvid. - Han skal ikke klage over jer. 290 00:34:03,627 --> 00:34:06,213 Jeg blev briefet på vejen. 291 00:34:06,296 --> 00:34:09,800 Jeg hørte, at detaljerne er sparsomme. 292 00:34:12,427 --> 00:34:13,469 Hvad skete der? 293 00:34:14,471 --> 00:34:17,724 Jeg er ikke sikker på, vi selv forstår det endnu. 294 00:34:18,266 --> 00:34:20,226 Det siges, at Langley er indblandet. 295 00:34:20,310 --> 00:34:22,228 Der er en kvinde ved navn Jacqueline… 296 00:34:22,312 --> 00:34:24,606 - Bradford. - Ja, Bradford. 297 00:34:26,440 --> 00:34:30,696 Hør, Ted… Jeg har lavet det her hele livet. 298 00:34:31,362 --> 00:34:33,824 De politikere, jeg stoler på, kan tælles på én hånd. 299 00:34:33,907 --> 00:34:35,617 Du er en af de bedste mænd, jeg kender. 300 00:34:38,036 --> 00:34:41,331 Og derfor vil jeg selv give dig det her. 301 00:34:55,637 --> 00:34:57,764 - Hvad er det? - Sandheden. 302 00:34:58,515 --> 00:35:01,143 Vi bør tale om det, når du har set nærmere på det. 303 00:35:02,102 --> 00:35:04,938 Jeg vil sikre mig, at det havner hos en, vi stoler på. En… 304 00:35:06,190 --> 00:35:09,651 En, der har magt til at iværksætte en fuldkommen efterforskning. 305 00:35:11,528 --> 00:35:12,738 Ja. 306 00:35:14,406 --> 00:35:18,660 - Det er guvernøren. - Sig, jeg ringer tilbage. 307 00:35:18,744 --> 00:35:23,749 Nej, Ted. Tag den bare. Det er guvernøren. Vi venter udenfor. 308 00:35:38,931 --> 00:35:40,432 Hvad er der? 309 00:35:41,225 --> 00:35:43,519 - Du smiler. Hvorfor? - Det er fjollet. 310 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 Hvorfor? 311 00:35:49,316 --> 00:35:50,484 Jeg ved ikke. Det er bare… 312 00:35:52,444 --> 00:35:55,739 Hvis den bedste mand, jeg kender, gav disken til den bedste mand, han kender… 313 00:35:58,116 --> 00:35:59,326 …så giver det mig håb. 314 00:36:02,412 --> 00:36:05,040 - Er du ved at blive sentimental? - Rend mig, mand. 315 00:36:05,123 --> 00:36:06,875 Hold op. Det er en kompliment. 316 00:36:08,252 --> 00:36:12,339 - Det er det. Jeg sætter pris på det. - Det gør jeg også. 317 00:36:13,298 --> 00:36:15,801 - Men bliv ikke for vant til det. - I lige måde. 318 00:36:16,969 --> 00:36:19,137 Jeg tæsker dig stadig i hockey. 319 00:36:52,713 --> 00:36:53,755 Hvordan har du det? 320 00:37:06,435 --> 00:37:10,230 Bør jeg svare, at jeg føler mig heldig? 321 00:37:12,441 --> 00:37:13,775 For så ville jeg lyve. 322 00:37:16,612 --> 00:37:18,280 Det er ikke første gang… 323 00:37:23,493 --> 00:37:27,122 - Hvordan fik du mig hertil? - Jeg fik en masse hjælp. 324 00:37:34,838 --> 00:37:35,839 Arkivet. 325 00:37:35,923 --> 00:37:37,174 Det er i sikkerhed. 326 00:37:38,842 --> 00:37:40,344 Hos en, jeg stoler på. 327 00:37:41,553 --> 00:37:42,763 Sandheden kommer frem. 328 00:37:46,558 --> 00:37:48,393 Der er noget andet, du skal vide. 329 00:37:50,938 --> 00:37:53,190 Der skete en bilulykke, og vi fandt et lig. 330 00:37:56,944 --> 00:37:58,362 Tror du, det var Levi? 331 00:37:59,821 --> 00:38:04,910 Mange folk ønsker, at det var ham. Jeg behøver ikke modsige dem. 332 00:38:07,037 --> 00:38:11,667 Min opgave var at finde 52 flugtfanger. Din mands navn stod ikke på listen. Så… 333 00:38:17,548 --> 00:38:18,549 Hvad? 334 00:38:19,925 --> 00:38:24,388 - Det er ligegyldigt. - Nej, nej. Det er det måske ikke for mig. 335 00:38:28,684 --> 00:38:30,269 Jeg tænker bare på Bradford. 336 00:38:32,312 --> 00:38:34,356 Det, hun sagde derude. 337 00:38:36,108 --> 00:38:39,695 Jeg har hele tiden ønsket at tro, at jeg havde mistet mig selv… 338 00:38:41,405 --> 00:38:42,531 …i det her. 339 00:38:45,200 --> 00:38:47,077 Jeg mistede ikke mig selv. 340 00:38:49,705 --> 00:38:51,206 Det her forandrede mig ikke. 341 00:38:52,583 --> 00:38:57,880 - Det afslørede, hvem jeg altid har været. - Hold nu op. Tror du virkelig på det? 342 00:39:06,221 --> 00:39:07,306 Jeg tænker på… 343 00:39:09,516 --> 00:39:11,643 …de marshals, der døde på flyet. 344 00:39:12,269 --> 00:39:14,396 Jeg tænker på folk her i byen. 345 00:39:16,440 --> 00:39:17,983 Din ven Donnie. 346 00:39:20,402 --> 00:39:23,697 De er alle sammen døde på grund af det, jeg gjorde. 347 00:39:25,741 --> 00:39:30,370 En overlagt beslutning, jeg traf, om det, jeg troede, var det rette. 348 00:39:30,454 --> 00:39:32,331 Det havde min far foragtet. 349 00:39:32,414 --> 00:39:34,291 Din far stod ikke over for de samme valg. 350 00:39:34,374 --> 00:39:37,836 Han fulgte reglerne. Han levede efter dem. 351 00:39:45,427 --> 00:39:47,804 Tag noget at drikke. Kom. 352 00:39:53,519 --> 00:39:55,395 Da du spurgte om min datter Ruby… 353 00:39:57,397 --> 00:39:58,982 …fortalte jeg ikke hele sandheden. 354 00:40:06,406 --> 00:40:10,536 Grunden til, at de angreb mig den dag, 355 00:40:10,619 --> 00:40:13,247 grunden til, at hun blev dræbt af de skud… 356 00:40:15,040 --> 00:40:19,920 …var en overlagt beslutning, jeg traf. Et valg. 357 00:40:22,172 --> 00:40:24,466 Og da jeg begravede min lille pige, 358 00:40:25,300 --> 00:40:29,388 svor jeg, at jeg fra nu af altid ville følge reglerne. 359 00:40:30,138 --> 00:40:33,809 Og det har jeg tvunget mig selv til. 360 00:40:36,395 --> 00:40:39,940 For når man følger reglerne, behøver man ikke beslutte noget, vel? 361 00:40:42,651 --> 00:40:46,363 Der er ingen subjektive valg om, hvad der er rigtigt og forkert. 362 00:40:47,406 --> 00:40:52,119 Man er ikke ansvarlig for de skader, ens valg forårsager. 363 00:40:53,620 --> 00:40:56,373 Man gør bare sit arbejde og skyder skylden på reglerne. 364 00:41:01,044 --> 00:41:02,296 Men lad mig spørge dig, Sid, 365 00:41:03,630 --> 00:41:06,800 tror du virkelig, at retfærdigheden findes i en bog? 366 00:41:08,135 --> 00:41:12,848 Eller tror du, den afhænger af folk, som træffer svære beslutninger… 367 00:41:15,058 --> 00:41:18,270 …sommetider umulige beslutninger, sommetider på et splitsekund? 368 00:41:24,359 --> 00:41:26,445 Jeg er ikke enig i alt, hvad du har gjort. 369 00:41:29,990 --> 00:41:31,867 Men jeg forstår, hvorfor du gjorde det. 370 00:41:34,203 --> 00:41:37,789 Og jeg tror, din far ville være enig i, at du gav alt for en værdig sag. 371 00:41:50,260 --> 00:41:52,137 Ser jeg dig før retssagen? 372 00:41:55,432 --> 00:41:58,101 Tror du, sagen kommer for retten? Helt ærligt. 373 00:41:59,311 --> 00:42:04,900 Tror du, Justitsministeriet lægger sag an, når du kan udlevere CIA og Bradford? 374 00:42:05,484 --> 00:42:09,071 Det gør de. For lukkede døre. 375 00:42:10,489 --> 00:42:15,661 De påberåber sig de nødvendige nationale sikkerhedsprotokoller for at inddæmme det. 376 00:42:17,287 --> 00:42:22,084 Men jeg gør mig ingen illusioner om at slippe af sted med det her. 377 00:42:28,006 --> 00:42:34,972 Ham din ven, som har arkivet… Stoler du på ham? 378 00:42:39,101 --> 00:42:43,230 Jeg ville betro ham mit liv. Jeg må hellere gå. 379 00:43:01,456 --> 00:43:02,875 Tag hjem, Frank. 380 00:46:16,860 --> 00:46:18,028 Så… 381 00:46:20,697 --> 00:46:25,285 Luke og jeg har talt om det, og vi havde begge brug for lidt albuerum. 382 00:46:28,455 --> 00:46:29,456 Og… 383 00:46:31,416 --> 00:46:33,335 …ingen af os forstod… forstår, 384 00:46:33,418 --> 00:46:38,423 hvordan vi kan komme videre som familie. 385 00:46:40,801 --> 00:46:45,472 Men i sidste ende er det præcis det, vi er nødt til at gøre. 386 00:46:47,432 --> 00:46:48,559 Komme videre. 387 00:46:49,601 --> 00:46:52,187 Okay. Jeg er enig. Jeg ved det. 388 00:46:54,356 --> 00:46:56,066 Det stiller os i en svær situation. 389 00:46:58,360 --> 00:47:00,821 Far, sig noget. 390 00:47:04,741 --> 00:47:06,451 Jeg indleverer pistolen. 391 00:47:06,535 --> 00:47:10,122 Jeg indrømmer, hvad jeg gjorde. Og jeg tager konsekvensen. 392 00:47:11,498 --> 00:47:16,587 Tror du, det bringer min søster tilbage? Tror du, det gør os til en familie igen? 393 00:47:16,670 --> 00:47:21,758 Paddy Coogan er død. Ruby er borte, og hvad så nu? 394 00:47:22,384 --> 00:47:24,178 Skal vi også miste dig? 395 00:47:24,803 --> 00:47:27,848 Det kommer kun til at ødelægge familien. 396 00:47:31,935 --> 00:47:33,187 Kan du skaffe dig af med den? 397 00:47:34,730 --> 00:47:36,773 - Nej, min søn… - Skaf pistolen af vejen. 398 00:47:42,321 --> 00:47:45,532 Jeg har allerede… Det har jeg prøvet. Det er derfor, vi endte her. 399 00:47:49,036 --> 00:47:53,498 Okay. Jeg fortjener at blive stillet til ansvar for det her. 400 00:47:54,041 --> 00:47:58,921 Hvad med, hvad Luke fortjener? 401 00:48:00,005 --> 00:48:02,382 Hvad med, hvad jeg fortjener? 402 00:48:04,510 --> 00:48:08,514 Se på alt det gode, du har gjort, Frank. 403 00:48:08,597 --> 00:48:11,016 Du har betalt din gæld. 404 00:48:11,099 --> 00:48:12,476 Det har vi alle. 405 00:48:14,603 --> 00:48:21,109 Og hvis der skal betales mere, så gør vi det sammen. 406 00:48:30,327 --> 00:48:31,828 Forstår I, hvad vi gør? 407 00:48:34,665 --> 00:48:37,584 Den slags kommer tilbage og får konsekvenser, Luke. 408 00:48:39,419 --> 00:48:44,675 - Det er en stor beslutning. - Ja. 409 00:48:47,469 --> 00:48:50,305 Men her træffer vi beslutninger som en familie. 410 00:48:53,392 --> 00:48:55,018 Og vi har brug for dig her, far. 411 00:48:56,979 --> 00:49:00,524 For mit vedkommende har den aldrig eksisteret. 412 00:49:01,692 --> 00:49:06,780 - Jeg har aldrig set pistolen. - Det har jeg heller ikke. 413 00:49:12,744 --> 00:49:15,706 - Vil I virkelig gøre det her? - Ja. 414 00:49:16,999 --> 00:49:18,000 Ja. 415 00:49:23,630 --> 00:49:24,882 Det er på tide. 416 00:49:26,508 --> 00:49:31,305 Det er på tide, at familien… At vi kommer videre. 417 00:51:33,760 --> 00:51:35,387 Pokkers. 418 00:51:36,638 --> 00:51:39,266 - Skat, ved du, hvad jeg tænkte på? - Hvad? 419 00:51:39,349 --> 00:51:42,436 Vi kunne få fat i et stort vildmarksbad. 420 00:51:43,729 --> 00:51:44,730 Hvad siger du? 421 00:51:44,813 --> 00:51:48,525 Vi kunne stille det mellem træerne bag gæstehytterne. 422 00:51:49,526 --> 00:51:52,487 Det skal ikke bruge strøm. De opvarmes med brænde. Hvad siger du? 423 00:51:54,865 --> 00:51:58,619 - Måske skulle vi fikse kontakten først? - Det har jeg gjort. 424 00:51:58,702 --> 00:52:01,914 Mor! Taxiflyet havde frysepizzaer med. 425 00:52:01,997 --> 00:52:04,541 - Må vi smage? - Nej, jeg har planlagt aftensmaden. 426 00:52:04,625 --> 00:52:07,669 - Hej, Kira. - Hej, mrs. Remnick. 427 00:52:07,753 --> 00:52:10,214 Min mor gav mig den her med til dig. 428 00:52:10,297 --> 00:52:13,091 - Det er en indflyttergave. - Det havde hun ikke behøvet. 429 00:52:13,842 --> 00:52:15,093 Tak. 430 00:52:16,053 --> 00:52:18,764 - Pis. For pokker. Luke! - Ja? 431 00:52:18,847 --> 00:52:20,891 Luke, hvad har jeg… 432 00:52:20,974 --> 00:52:23,435 Hvad har jeg sagt om ikke… 433 00:52:23,519 --> 00:52:25,395 - Hej, Kira. Hvordan går det? - Hej. 434 00:52:25,479 --> 00:52:27,231 Om ikke at sætte låg på malingen? Nogen træder i den. 435 00:52:27,314 --> 00:52:29,316 - Og det gjorde jeg. - Undskyld. 436 00:52:29,399 --> 00:52:32,152 - Det må du nok sige. - Den er vel nok fin. 437 00:52:32,236 --> 00:52:34,112 Hils din mor og sig tak. 438 00:52:34,196 --> 00:52:36,198 - Jeg sender hende en hilsen. - Frysepizza. 439 00:52:36,949 --> 00:52:39,993 - Sig, vi skal have pizza i aften. - Mor siger nej. 440 00:52:40,077 --> 00:52:41,453 - Hvad? - Nej. 441 00:52:41,537 --> 00:52:45,374 - Kom nu. Jeg pepper dem op. - Vent lidt. Du sviner helt vildt. 442 00:52:45,457 --> 00:52:48,919 - Gør jeg det? Vi sviner. - Hold op. 443 00:52:54,174 --> 00:52:55,592 Far, lad være. 444 00:52:56,468 --> 00:52:57,803 Du er vildt pinlig. 445 00:53:01,640 --> 00:53:04,852 Godt så. Jeg kan ikke se på det her. 446 00:53:07,855 --> 00:53:10,440 - Hold nu op. - Du ryddede lokalet. 447 00:53:12,568 --> 00:53:16,446 - Du er en sand romantiker. - Kom så, skat. Skal vi tage til… 448 00:53:24,079 --> 00:53:27,374 Det kunne være vores første booking. 449 00:53:27,457 --> 00:53:31,211 - Eller en maler. - Ja. Som kan fikse stikkontakten. 450 00:53:31,295 --> 00:53:33,797 - Tror du? Lad mig fikse den her. - Giv slip. 451 00:53:34,965 --> 00:53:37,384 Hallo? 452 00:53:38,594 --> 00:53:41,096 Ja. Han er her. Det er til dig. 453 00:53:42,139 --> 00:53:44,349 - Hvem er det? - Det ved jeg ikke. 454 00:53:45,309 --> 00:53:46,310 Luke! 455 00:53:47,519 --> 00:53:48,520 Ja? 456 00:53:48,604 --> 00:53:51,315 Hej, Frank. Hvordan har du haft det? 457 00:53:54,484 --> 00:53:56,028 Jeg havde det bedre lige før. 458 00:53:56,111 --> 00:53:58,488 Det var ikke sødt sagt. Er du ikke bekymret for mig? 459 00:53:59,031 --> 00:54:00,032 Ikke det mindste. 460 00:54:01,825 --> 00:54:06,580 - Vil du ikke vide, hvordan jeg gjorde? - Jeg gætter på, det var Julian Steel. 461 00:54:06,663 --> 00:54:10,042 Hed han det? Jeg fandt liget under eftersøgningen med de lokale. 462 00:54:10,125 --> 00:54:12,044 Jeg vidste, han ville gøre gavn. 463 00:54:12,127 --> 00:54:13,545 Kig op! 464 00:54:13,629 --> 00:54:18,884 - Ja, han nåede aldrig frem til Oklahoma. - Nej, men han gjorde nytte. 465 00:54:21,261 --> 00:54:25,057 Jeg håbede på, at branden ville ødelægge hans DNA, men det ved du vel. Ikke, Frank? 466 00:54:27,059 --> 00:54:28,560 Hvorfor sagde du ikke noget? 467 00:54:28,644 --> 00:54:30,896 Fordi du ikke længere er mit problem, Levi. 468 00:54:30,979 --> 00:54:33,565 - Nå, er det rigtigt? - Ja, det er rigtigt. 469 00:54:33,649 --> 00:54:37,611 Og jeg kan sagtens leve med, at du er i live et sted ude i verden. 470 00:54:37,694 --> 00:54:42,199 Bare du holder dig så langt væk som muligt fra mit lille hjørne af verden. 471 00:54:43,158 --> 00:54:45,202 - Det bliver svært. - Hvorfor? 472 00:54:46,245 --> 00:54:51,208 Fordi du og dit lille hjørne af verden er blevet midtpunktet for alt. 473 00:54:51,959 --> 00:54:53,377 Jeg forklarer senere. Jeg må løbe. 474 00:54:53,460 --> 00:54:55,295 - Jeg har arbejde at udføre. - Nej. Fortæl. 475 00:54:55,379 --> 00:54:59,174 Jeg ville bare sikre mig, at din familie er hjemme i sikkerhed. 476 00:54:59,258 --> 00:55:00,926 Lad min familie væ… 477 00:55:43,177 --> 00:55:46,972 - Er du sikker på det her? - Ja. 478 00:55:48,473 --> 00:55:49,474 Fuldstændig? 479 00:55:50,309 --> 00:55:52,644 - Ja. - Du er vanvittig. 480 00:56:01,570 --> 00:56:02,654 Hvad kan jeg sige? 481 00:56:04,448 --> 00:56:05,574 Jeg elsker min kone. 482 00:57:18,730 --> 00:57:20,732 Tekster af: Cecilie Hassenkam