1 00:00:04,838 --> 00:00:06,924 Was ist das hier für eine Scheiße? 2 00:00:07,591 --> 00:00:09,426 Du musst für deine Machenschaften bezahlen. 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,511 Ach, die da wären? 4 00:00:11,094 --> 00:00:14,348 Ich widme mein Leben der Ausrottung des Bösen. 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,184 Der Beseitigung von Feinden. Der Verteidigung dieses Landes. 6 00:00:17,267 --> 00:00:19,811 Erzähl das deinen anderen Operatives. 7 00:00:21,855 --> 00:00:24,107 - Was? - Du opferst uns. 8 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 Du entsorgst uns. 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,819 Du führst Black-Book-Ops aus, 10 00:00:28,779 --> 00:00:32,366 eliminierst jeden, den du als Bedrohung ansiehst, auch aus deinen eigenen Reihen. 11 00:00:32,448 --> 00:00:34,701 Jetzt bist du der verdammte Engel der Barmherzigkeit. 12 00:00:34,785 --> 00:00:36,453 Diese Männer und Frauen vertrauen dir. 13 00:00:37,204 --> 00:00:39,206 Hörst du dir eigentlich selbst zu? 14 00:00:39,831 --> 00:00:41,750 Wie, denkst du, funktioniert das hier? 15 00:00:41,834 --> 00:00:45,128 Agenten werden von uns beseitigt. Gute Menschen sterben. 16 00:00:45,212 --> 00:00:47,464 Das ist der Preis für die Freiheit, mein Kleiner. 17 00:00:48,173 --> 00:00:49,174 Wir haben es. 18 00:00:53,846 --> 00:00:56,265 Was hattet ihr zwei denn überhaupt damit vor? 19 00:00:56,348 --> 00:00:59,643 Ihr wolltet das Archiv stehlen und es verbreiten? 20 00:00:59,726 --> 00:01:02,104 War nicht klar, dass ich euch als Verräter präsentiere? 21 00:01:02,187 --> 00:01:03,564 Allein die Wahrheit zählt. 22 00:01:03,647 --> 00:01:06,233 - Die Wahrheit ist das, was ich sage. - Das wissen wir. 23 00:01:06,316 --> 00:01:09,236 Wir müssen die Welt nicht von der Wahrheit überzeugen. 24 00:01:09,319 --> 00:01:11,113 Wir müssen lediglich sie überzeugen. 25 00:01:11,196 --> 00:01:12,739 Los, los, los! 26 00:01:12,823 --> 00:01:14,449 - Bewegung! - Hey! 27 00:01:14,533 --> 00:01:15,826 Bleib stehen! 28 00:01:17,411 --> 00:01:18,620 Los, los, los! 29 00:01:19,121 --> 00:01:20,789 - Hey! - Runter! 30 00:01:25,043 --> 00:01:28,297 Jacque, du erinnerst dich an die patriotischen Männer und Frauen, 31 00:01:28,380 --> 00:01:30,674 die dein Shadow-Programm bilden, oder? 32 00:01:31,800 --> 00:01:32,843 Klar tust du das. 33 00:01:33,552 --> 00:01:37,472 Du stationierst sie auf der ganzen Welt, um deine Befehle auszuführen, richtig? 34 00:01:37,556 --> 00:01:39,183 Tja, ich habe mich an sie gewandt 35 00:01:39,266 --> 00:01:43,020 und ihnen erzählt, was ich so alles durch dein Archiv erfahren hab. 36 00:01:43,979 --> 00:01:45,689 Und sie wollten mehr wissen. 37 00:01:46,356 --> 00:01:52,196 Also hab ich sie eingeladen, sodass sie wegen der Details dich fragen können. 38 00:01:54,781 --> 00:01:55,949 Sieh, was du getan hast. 39 00:01:56,033 --> 00:01:57,993 Er hat getan, was wir ihm gezeigt haben. 40 00:01:58,577 --> 00:02:02,289 Einen Plan zu entwickeln und sich dem Schwierigen zu stellen. 41 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 Wir haben dich hergelockt, damit ihr alle von Angesicht zu Angesicht reden könnt. 42 00:02:07,878 --> 00:02:11,173 Wie du dir sicher vorstellen kannst, haben deine Agenten viele Fragen an dich. 43 00:02:11,256 --> 00:02:14,635 Zum Tod von Zivilisten, zur fehlenden Kontrollinstanz. 44 00:02:14,718 --> 00:02:18,889 Aber vor allem dazu, auf welche Weise Operatives wie sie selbst entfernt werden. 45 00:02:20,641 --> 00:02:22,559 Wie gute Leute sterben. 46 00:02:26,563 --> 00:02:29,066 Alles, was ich geliebt hab, alles, woran ich geglaubt habe, 47 00:02:29,149 --> 00:02:30,901 hast du mir weggenommen und zerstört. 48 00:02:31,735 --> 00:02:34,780 Und unser Land ist dadurch viel sicherer geworden. 49 00:02:34,863 --> 00:02:37,324 Möglicherweise. Möglicherweise auch nicht. 50 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 Aber die Wahrheit ist wichtig und muss aufgedeckt werden. 51 00:02:39,910 --> 00:02:42,329 Ich gebe das weiter an den DNI. 52 00:02:42,412 --> 00:02:44,498 Dein Programm ist jetzt vorbei. 53 00:02:45,832 --> 00:02:48,335 Du nennst das hier doch nicht etwa einen Sieg. 54 00:02:52,172 --> 00:02:53,173 Nein. 55 00:02:55,008 --> 00:02:56,343 Es ist eine Tragödie. 56 00:02:57,928 --> 00:02:59,221 Ich hab dir vertraut. 57 00:03:00,472 --> 00:03:02,599 Ich hätte wohl alles getan, was du sagst. 58 00:03:04,268 --> 00:03:08,730 Ich hätte nie erwartet, so ein Monster zu werden wie du, um dich zu Fall zu bringen. 59 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Sidney. 60 00:03:19,658 --> 00:03:22,494 Du musstest meinetwegen überhaupt nichts werden. 61 00:03:23,537 --> 00:03:26,957 Das Monster, das du jetzt bist, warst du schon immer. 62 00:03:47,352 --> 00:03:48,770 WILLKOMMEN IN FAIRBANKS 63 00:03:52,858 --> 00:03:54,026 ZENTRALER GEHEIMDIENST 64 00:04:50,874 --> 00:04:53,460 Jane, wir sind auf dem Weg, 10 km südlich von Willow Creek. 65 00:04:53,544 --> 00:04:55,712 Verstanden. Die Trooper werden entsendet. 66 00:04:55,796 --> 00:04:57,130 Wir schicken Einheiten zu euch. 67 00:04:57,214 --> 00:04:58,465 Frag, ob sie Bilder haben. 68 00:04:58,549 --> 00:05:01,134 Hat der geologische Dienst irgendwas abrufen können? 69 00:05:01,218 --> 00:05:04,429 Nein, die Luftfahrtbehörde fand einen Piloten, der dort eine Postroute hat. 70 00:05:04,513 --> 00:05:07,641 Und er bestätigt eine Aktivität südlich des Nenana-Damms. 71 00:05:07,724 --> 00:05:10,519 Mindestens vier SUVs, ein Dutzend Personen, die auf eine treffen. 72 00:05:10,602 --> 00:05:12,437 Ok, schickt die Einheiten dorthin. 73 00:05:13,814 --> 00:05:17,276 Sie müssen sich unauffällig verhalten, wir haben keine Ahnung, was uns erwartet. 74 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Verstanden. 75 00:05:20,445 --> 00:05:22,990 Wir beide, Hutch, wir werden das heute zu Ende bringen. 76 00:05:23,657 --> 00:05:24,992 Fuck, auf jeden Fall. 77 00:05:30,163 --> 00:05:35,836 Ja. Ich hab ein paar Leben geopfert für die Rettung von Millionen. 78 00:05:36,545 --> 00:05:39,548 Wenn ihr eine Mission leitet, tut ihr dann nicht alles, was nötig ist, 79 00:05:39,631 --> 00:05:41,341 um sie erfolgreich zu beenden? 80 00:05:41,425 --> 00:05:43,343 Ihr verwischt die Grenzen! 81 00:05:44,303 --> 00:05:49,224 Ich verurteile euch nicht. Es ist mir egal, was ihr bei den Einsätzen macht. 82 00:05:50,184 --> 00:05:53,270 Aber bevor ihr hinterfragt, ob ich loyal genug bin, 83 00:05:53,353 --> 00:05:56,648 haltet kurz inne und denkt einfach mal 84 00:05:56,732 --> 00:06:00,319 an all das Gute, das wir alle schon erreicht haben. 85 00:06:00,402 --> 00:06:04,364 Amerika ist Amerika, und zwar nur dank uns! 86 00:06:05,991 --> 00:06:08,493 Ich würde nichts tun, was diesem Programm schadet. 87 00:06:10,078 --> 00:06:13,874 Und ich würde sicherlich nie absichtlich etwas tun, 88 00:06:13,957 --> 00:06:17,044 was irgendeinem von euch ernsthaft schaden könnte. 89 00:06:19,505 --> 00:06:22,716 Aber wenn sowieso schon das Bild der Bösen von mir gezeichnet wird, 90 00:06:23,675 --> 00:06:26,720 dann bitte, bitte 91 00:06:27,930 --> 00:06:29,932 malt es möglichst bunt! 92 00:07:34,204 --> 00:07:36,540 UPLOAD VON DISC 93 00:07:49,303 --> 00:07:50,429 Scheiße. 94 00:08:46,485 --> 00:08:47,486 Komm schon! 95 00:08:50,531 --> 00:08:52,950 Komm schon, Marks! Los geht's! 96 00:08:53,033 --> 00:08:55,619 Vorrücken. Funkverkehr freihalten. 97 00:08:56,119 --> 00:08:58,580 Packen wir's an! Augen offenhalten! 98 00:09:38,871 --> 00:09:40,747 Ok, Marks, du gibst mir Deckung. Bereit? 99 00:09:40,831 --> 00:09:42,958 - Wo willst du hin? - Hinter Havlock her. Bereit? 100 00:09:43,041 --> 00:09:44,710 - Ja. - Ok, los! 101 00:09:45,335 --> 00:09:46,336 Geh! 102 00:09:51,175 --> 00:09:53,010 Game over, Sidney. 103 00:09:53,677 --> 00:09:56,513 Es wird Zeit, dieses Chaos hinter uns zu lassen. 104 00:09:57,973 --> 00:09:59,266 Sidney? 105 00:10:20,829 --> 00:10:24,791 Robert hat sich von den Regeln davon abhalten lassen, Großes zu tun. 106 00:10:25,417 --> 00:10:27,586 Aber du und ich, meine Süße, 107 00:10:27,669 --> 00:10:32,007 wir wissen, dass Mitgefühl ein Luxus ist, 108 00:10:32,090 --> 00:10:34,426 den wir uns einfach nicht erlauben können. 109 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 Fuck. 110 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 Kleines Miststück! 111 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 Oh mein Gott. 112 00:14:56,688 --> 00:14:57,731 Was ist passiert? 113 00:15:01,443 --> 00:15:04,488 Sidney, rede mit mir. Du bist verletzt. Was war das? 114 00:15:09,952 --> 00:15:12,913 - Was ist passiert? Hä? - Sie hat Stichwunden. 115 00:15:14,831 --> 00:15:17,042 Heilige Scheiße, wie tief sind sie? 116 00:15:17,125 --> 00:15:18,168 Ging voll durch. 117 00:15:18,252 --> 00:15:20,045 - Ja. Sehr tief. - Tief. 118 00:15:21,088 --> 00:15:24,216 Ok, dann wollen wir mal. Na los. Komm her. Na. 119 00:15:34,601 --> 00:15:36,186 Marks! 120 00:15:36,270 --> 00:15:38,897 - Marks! Schnapp dir den Truck! - Hilfe! 121 00:15:38,981 --> 00:15:40,357 Alles klar! 122 00:15:45,153 --> 00:15:46,572 Ok. Oh, fuck. 123 00:15:50,659 --> 00:15:52,744 - Die Blutung ist stark. - Das ist meine Leber. 124 00:15:52,828 --> 00:15:54,997 Es muss ein Gefäß sein. Wir müssen sie aufmachen, 125 00:15:55,080 --> 00:15:57,291 um zu sehen, was beschädigt ist. Die Blutung stoppen. 126 00:15:57,374 --> 00:15:59,751 - Holen Sie Wasser! - Wir besorgen was. 127 00:15:59,835 --> 00:16:01,712 Oh, komm schon. Guck mich an. 128 00:16:01,795 --> 00:16:03,714 - Copper River ist 'ne Stunde weg. - Marks. 129 00:16:03,797 --> 00:16:05,257 Healy ist auch nicht näher. 130 00:16:05,340 --> 00:16:07,926 Funk Fairbanks an, wie lang der Rettungsdienst braucht. 131 00:16:08,010 --> 00:16:11,889 Wir funken Copper River an, sie sollen den OP bereithalten. 132 00:16:11,972 --> 00:16:12,973 Ja. 133 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 Geh. 134 00:16:15,142 --> 00:16:17,895 Nein. Ich werd dich nie verlassen. 135 00:16:17,978 --> 00:16:19,730 Nutz die Situation aus. 136 00:16:21,481 --> 00:16:23,108 Stell dich dem Schwierigen. 137 00:16:28,197 --> 00:16:31,200 Ok, Leute, wir müssen sie hier wegbringen. Bereit? 138 00:16:31,283 --> 00:16:34,203 Ok, ich helf dir. Komm schon. Ich hab dich. 139 00:16:34,828 --> 00:16:36,413 - Komm. - Decken. 140 00:16:36,496 --> 00:16:37,873 Ja, holt ein paar Decken. 141 00:16:40,876 --> 00:16:42,127 Ich liebe dich. 142 00:16:42,211 --> 00:16:44,713 - Ich liebe dich. - Holt ein paar Decken! 143 00:16:46,590 --> 00:16:49,009 - Frank. - Ja? 144 00:16:49,092 --> 00:16:51,970 Wir beide wissen, sie wird es nicht schaffen bis Copper River. 145 00:16:52,054 --> 00:16:54,556 Flussaufwärts, am Salt Creek, ist ein Dorf der Dëne. 146 00:16:54,640 --> 00:16:56,475 Mit medizinischer Versorgung, einer Ärztin. 147 00:16:56,558 --> 00:16:57,851 - Super, nichts wie hin. - Ok. 148 00:16:57,935 --> 00:16:59,311 Hutch sagt dir, wo es hingeht. 149 00:16:59,394 --> 00:17:01,480 - Los geht's. - Frank. 150 00:17:02,773 --> 00:17:04,733 Du hast gesagt, du wirst mich schnappen. 151 00:17:06,026 --> 00:17:08,153 Ich denke, das wird nicht passieren. 152 00:17:08,237 --> 00:17:10,030 Unterschätz mich nicht, Sid. 153 00:17:11,281 --> 00:17:13,032 Ok. Kann losgehen. 154 00:17:18,997 --> 00:17:20,874 Oh, verfluchtes Arschl… Hey! 155 00:17:20,958 --> 00:17:23,001 Fuck! Verdammte Scheiße noch mal! 156 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 Scheiße. 157 00:18:08,255 --> 00:18:09,256 Fuck! 158 00:18:14,178 --> 00:18:15,637 Verdammte Kacke! 159 00:18:17,097 --> 00:18:19,725 Levi, keine scheiß Bewegu… Halt! 160 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 Oh, fuck. 161 00:18:25,564 --> 00:18:26,690 Nicht bewegen! 162 00:18:29,318 --> 00:18:32,196 Was haben Sie vor, Frank? Mich abknallen? Wollen Sie mich töten? 163 00:18:32,279 --> 00:18:33,530 Keine Bewegung. 164 00:18:33,614 --> 00:18:35,908 Ich bin hier nicht der Böse, und das wissen Sie. 165 00:18:35,991 --> 00:18:38,493 Ich hatte Ihnen gesagt, wir verändern die Welt, Frank. 166 00:18:38,577 --> 00:18:42,039 Das haben wir. Wir haben Bradford auffliegen lassen. 167 00:18:42,748 --> 00:18:45,751 Ihr ganzes korruptes Netzwerk wird zusammenbrechen. 168 00:18:45,834 --> 00:18:47,503 Und jetzt verhafte ich Sie. 169 00:18:47,586 --> 00:18:49,671 Wer weiß, was sie noch geplant hat, Frank. 170 00:18:49,755 --> 00:18:51,715 Wie viele Menschen hätte sie noch töten lassen? 171 00:18:51,798 --> 00:18:53,634 Wir haben das verhindert und Leben gerettet. 172 00:18:53,717 --> 00:18:56,428 Wir haben das getan. Sie müssen mich laufen lassen. 173 00:18:56,512 --> 00:18:59,806 Das kann ich nicht tun. Ich bin ein Marshal, Sie ein Flüchtiger. 174 00:19:01,558 --> 00:19:03,602 Der Zweck heiligt nicht die Mittel, Levi. 175 00:19:03,685 --> 00:19:06,688 Viele Menschen sind tot. Sie müssen sich dafür verantworten. 176 00:19:06,772 --> 00:19:09,816 Verantworten? Wurden Sie zur Verantwortung gezogen? 177 00:19:10,567 --> 00:19:12,027 Verschweigen Sie nicht auch was? 178 00:19:12,653 --> 00:19:14,863 Was ist mit der Waffe in Ihrem Haus? 179 00:19:14,947 --> 00:19:17,950 - Die ich versteckte, um Sie zu schützen? - Ich geh nach Vorschrift vor. 180 00:19:18,033 --> 00:19:19,368 Vorschrift, wirklich? 181 00:19:20,536 --> 00:19:22,496 Glauben Sie das, wenn Sie wollen. 182 00:19:23,455 --> 00:19:27,501 Geben Sie vor, das sei die Wahrheit, doch Sie haben die Wahl, Frank. 183 00:19:27,584 --> 00:19:31,171 Sie müssen entscheiden, was richtig und was falsch ist. 184 00:19:32,172 --> 00:19:35,676 Sie können Sidney retten, oder mich in den Knast bringen. 185 00:19:37,177 --> 00:19:38,303 Sie entscheiden. 186 00:19:47,062 --> 00:19:48,689 Fuck. 187 00:19:49,606 --> 00:19:50,816 Fuck! 188 00:19:51,859 --> 00:19:52,985 Fuck! 189 00:20:11,545 --> 00:20:12,588 Hey. 190 00:20:13,380 --> 00:20:15,632 Hier, weiter unten auf ihrer Linken. 191 00:20:22,139 --> 00:20:23,265 Ah, Shit. 192 00:20:23,348 --> 00:20:24,933 Ok, halten Sie durch. 193 00:20:28,437 --> 00:20:30,272 Gut, dann wollen wir mal. 194 00:20:32,608 --> 00:20:35,360 Ich kann sie nicht abklemmen. Ihr müsst sie mehr zu mir drehen. 195 00:20:35,444 --> 00:20:37,487 - Schnell. - Sekunde. Ich heb sie an. 196 00:20:37,571 --> 00:20:38,906 - Ja. Schnell. - Ok. 197 00:20:38,989 --> 00:20:41,366 - Kannst du da drin was sehen, Stagg? - Und jetzt… 198 00:20:48,415 --> 00:20:52,252 Ok. Gut. Beten wir, dass es hält. 199 00:20:52,336 --> 00:20:55,130 Sie wirkt stabil. Sie darf sich nicht bewegen. Sie braucht Halt. 200 00:20:57,049 --> 00:20:58,383 Ich hol sie. 201 00:20:59,259 --> 00:21:00,302 Ok… 202 00:21:01,303 --> 00:21:03,597 Desinfizier die Wunden und häng noch 'nen Beutel dran. 203 00:21:03,680 --> 00:21:07,351 Kenai? Du musst noch ein paar Decken holen, Schatz. 204 00:21:13,357 --> 00:21:14,566 Wie sieht's aus? 205 00:21:15,567 --> 00:21:17,277 - Keine Ahnung. - Wie jetzt? 206 00:21:17,361 --> 00:21:18,570 Sieht nicht gut aus. 207 00:21:20,197 --> 00:21:21,365 Verdammt. 208 00:21:22,032 --> 00:21:24,451 - Ich brauch frische Luft. - Ja, verstehe. 209 00:21:27,412 --> 00:21:28,539 Wie geht es ihr? 210 00:21:30,791 --> 00:21:32,125 Nicht gut. 211 00:21:33,085 --> 00:21:37,047 Sie hat eine Schnittwunde in einer Lebervene. 212 00:21:37,673 --> 00:21:39,341 Vermutlich ihre Pfortader. 213 00:21:39,424 --> 00:21:43,637 Ich hab sie abgeklemmt und wir geben ihr viel Flüssigkeit. 214 00:21:43,720 --> 00:21:46,557 Die Flüssigkeit wird helfen, ihr Volumen wiederherzustellen 215 00:21:46,640 --> 00:21:48,642 und ihre Sauerstoffsättigung zu erhöhen, 216 00:21:48,725 --> 00:21:51,895 aber sie braucht eine vernünftige Bluttransfusion, 217 00:21:51,979 --> 00:21:54,106 - bevor sie hypoxisch wird. - Und? 218 00:21:54,731 --> 00:21:56,692 Und ich krieg das hier nicht hin. 219 00:21:58,360 --> 00:22:01,905 Ihr Blutsauerstoffwert liegt in den 90ern und fällt weiter. 220 00:22:01,989 --> 00:22:06,827 Wenn mehr Zeit verstreicht und sie noch weiter blutet, fällt der Wert weiter ab. 221 00:22:07,619 --> 00:22:11,957 Sobald er unter 80 % liegt, werden Sie sie verlieren. 222 00:22:13,917 --> 00:22:15,210 Also, was machen wir? 223 00:22:15,294 --> 00:22:18,547 Der Rettungsdienst ist zu weit weg. In Copper River geht keine Transfusion. 224 00:22:18,630 --> 00:22:20,048 Nach Fairbanks sind's 90 Minuten? 225 00:22:20,132 --> 00:22:21,300 So viel Zeit hat sie nicht. 226 00:22:21,383 --> 00:22:24,261 Selbst wenn die Straßen frei wären, was wirklich ein Wunder wäre, 227 00:22:24,344 --> 00:22:25,596 überlebt sie das nicht. 228 00:22:25,679 --> 00:22:28,182 Da ist ein Schneemobil. Wir fahren Luftlinie. 229 00:22:28,265 --> 00:22:30,726 Wenn wir genug Benzin für die Strecke hätten, vielleicht. 230 00:22:30,809 --> 00:22:32,936 Wir wurden seit über einer Woche nicht beliefert. 231 00:22:33,020 --> 00:22:34,396 Sie muss nach Fairbanks. 232 00:22:34,479 --> 00:22:37,149 Lasst uns sie einfach für den Transport vorbereiten, ok? 233 00:22:37,232 --> 00:22:39,693 Ihnen ist nicht klar, wie schwer ihre Verletzungen sind. 234 00:22:39,776 --> 00:22:42,529 Mir ist klar, wenn wir nichts tun, wird sie hier draußen sterben. 235 00:22:43,572 --> 00:22:46,366 Sie wird so eine lange Fahrt nicht überstehen. 236 00:22:46,450 --> 00:22:48,660 Ok, was dann? Sagen Sie's mir. 237 00:22:48,744 --> 00:22:50,162 Diese Frau da drin ist fast tot, 238 00:22:50,245 --> 00:22:53,832 und wenn sie stirbt, sind wir schuld. Es sei denn, uns fällt jetzt was ein. 239 00:22:53,916 --> 00:22:55,918 Ich mein, das macht uns doch aus, oder? 240 00:22:56,001 --> 00:22:58,712 Wir arbeiten zusammen, finden Ressourcen, wir überleben. 241 00:23:02,382 --> 00:23:03,425 Also… 242 00:23:04,051 --> 00:23:05,219 Was ist mit den Hunden? 243 00:23:07,888 --> 00:23:10,724 Cappy Weaver hat sechs Huskys. Die könnten einen Panzer ziehen. 244 00:23:11,558 --> 00:23:13,894 Dann hol den bitte. Kluger Junge. Hol ihn her. 245 00:23:14,645 --> 00:23:16,146 Ok, kommt schon. Legen wir los. 246 00:23:19,107 --> 00:23:20,567 Frank, ich will ja nichts sagen, 247 00:23:20,651 --> 00:23:23,612 aber selbst mit den Hunden läufst du Gefahr, dich zu verirren. 248 00:23:23,695 --> 00:23:26,657 - Was viel Zeit kostet. - Ich werd sie hier nicht sterben lassen. 249 00:23:27,658 --> 00:23:32,538 Wenn ich es über den Pass schaffe, kann ich den Gletscher-Lehrpfad nehmen. 250 00:23:32,621 --> 00:23:34,581 Der führt uns direkt auf den Highway. 251 00:23:35,249 --> 00:23:38,210 Du musst Shooter Brown anrufen, er wohnt da in der Nähe. 252 00:23:38,293 --> 00:23:40,879 Er soll seinen Wagen holen und uns unten am Lehrpfad treffen. 253 00:23:40,963 --> 00:23:43,757 Dann fahren wir direkt nach Fairbanks. Alles ok? 254 00:23:45,092 --> 00:23:46,844 Sie schlägt sich ganz gut. 255 00:23:47,553 --> 00:23:49,429 Seien Sie schnell wie der Wind. 256 00:23:50,013 --> 00:23:53,767 - Alles klar, es geht los. - Ich hab 'n Rucksack für Sie. 257 00:23:55,102 --> 00:23:56,186 Nehmen Sie mein Gewehr. 258 00:23:56,270 --> 00:23:57,521 Danke. 259 00:24:02,234 --> 00:24:03,777 Vielen Dank. 260 00:24:03,861 --> 00:24:04,862 Ok. 261 00:24:14,162 --> 00:24:16,540 - Ok. - Sobald du über den Pass bist, 262 00:24:16,623 --> 00:24:18,166 wird's 'ne ziemlich knappe Kiste. 263 00:24:18,250 --> 00:24:20,294 - Das bin ich gewohnt, Hutch. - Ja. 264 00:24:21,920 --> 00:24:23,422 Können wir? 265 00:24:23,505 --> 00:24:24,506 Alles klar. 266 00:24:25,382 --> 00:24:29,052 Los gehts. Ok. 267 00:24:29,845 --> 00:24:31,013 Hike! 268 00:25:26,777 --> 00:25:28,946 Hike! Hike! 269 00:26:05,023 --> 00:26:06,775 Du hast echt was gut bei mir. 270 00:26:10,195 --> 00:26:13,323 - Auf keinen Fall. Die nehm ich nicht mit. - Was? 271 00:26:13,407 --> 00:26:16,827 Sie ist der Grund, warum Donnie tot ist. Und Trooperin Reed und die anderen. 272 00:26:16,910 --> 00:26:19,246 - Shooter, hör mir zu. - Frank, das mag dein Job sein, 273 00:26:19,329 --> 00:26:20,414 aber ich mach nicht mit. 274 00:26:20,497 --> 00:26:22,416 Du kannst dein moralisches Urteil fällen, 275 00:26:22,499 --> 00:26:26,253 aber ich schlafe ruhig, wenn ich weiß, dass sie hier draußen meinetwegen stirbt! 276 00:26:26,336 --> 00:26:27,880 Das passt nicht zu dir, Shooter. 277 00:26:27,963 --> 00:26:31,008 Du weißt besser als sonst wer, dass ich laut Gesetz nicht helfen muss. 278 00:26:32,968 --> 00:26:35,762 Ich hab dich nie für jemanden gehalten, der auf die Regeln scheißt, 279 00:26:35,846 --> 00:26:37,598 aber wie ich sehe, tust du es. 280 00:26:37,681 --> 00:26:40,934 Fangen wir doch an mit der fehlenden Sichtbarkeit deines Nummernschildes. 281 00:26:41,018 --> 00:26:42,769 Ach, leck mich doch. 282 00:26:42,853 --> 00:26:45,355 Sehen wir's uns von innen an. Was hast du da so, hm? 283 00:26:45,439 --> 00:26:46,690 Dann wollen wir mal. 284 00:26:48,192 --> 00:26:50,694 Hey, offene Behältnisse für alkoholische Getränke. 285 00:26:50,777 --> 00:26:51,778 Das ist ein Verstoß. 286 00:26:51,862 --> 00:26:55,073 Illegales Entfernen eines Sicherheitsgurtes. Genug Verstöße 287 00:26:55,157 --> 00:26:58,327 für die Beschlagnahmung deines Fahrzeugs bis zum Ende der Wolfssaison. 288 00:26:58,410 --> 00:26:59,828 Aber das juckt dich sicher nicht, 289 00:26:59,912 --> 00:27:01,705 denn Abschießen kennst du bloß vom Whiskey. 290 00:27:02,831 --> 00:27:05,000 Oh Mann, Frank, so läuft das jetzt hier? 291 00:27:05,959 --> 00:27:07,211 So läuft's jetzt. 292 00:27:08,170 --> 00:27:09,254 Und jetzt rein mit ihr. 293 00:27:10,797 --> 00:27:11,840 Na komm. 294 00:27:26,313 --> 00:27:27,481 Komm schon. 295 00:27:30,609 --> 00:27:32,194 Pass auf die Hunde auf. 296 00:29:22,763 --> 00:29:24,848 FAIRBANKS PROVIDENCE-KRANKENHAUS 297 00:30:37,379 --> 00:30:40,382 Alle verfügbaren Apothekenmitarbeiter bitte melden. Kyle… 298 00:30:44,553 --> 00:30:45,888 Scheiße. 299 00:30:52,352 --> 00:30:54,605 - Ja? - Frank, wir haben ihn. 300 00:30:55,606 --> 00:30:57,274 Wir haben Havlock gefunden. 301 00:31:00,694 --> 00:31:01,695 Fuck. 302 00:31:01,778 --> 00:31:04,740 - Dein Knie scheint dir weh zu tun. - Fuck, mir tut alles weh. 303 00:31:06,909 --> 00:31:11,205 - Ein Buschpilot hat es gesehen? - Ja, er war auf einer Versorgungsroute. 304 00:31:11,288 --> 00:31:14,666 Als wir hier eingetroffen sind, war nicht mehr viel übrig. 305 00:31:18,003 --> 00:31:19,880 Ist er zu schnell um die Kurve? 306 00:31:19,963 --> 00:31:23,425 Nein. Blitzeis, kurzes Schlittern und tief nach unten. 307 00:31:23,509 --> 00:31:26,678 - Irgendwie poetisch, wenn du mich fragst. - Ja? Inwiefern? 308 00:31:26,762 --> 00:31:31,475 Na ja, ich mein, nicht wir haben ihn gekriegt, sondern Alaska. 309 00:31:33,435 --> 00:31:36,271 Und wie sicher seid ihr, dass er's wirklich ist? 310 00:31:36,355 --> 00:31:38,440 Tja, er ist zu verkohlt für Fingerabdrücke, 311 00:31:38,524 --> 00:31:42,611 aber der Wagen ist als gestohlen gemeldet, er hat die passende Größe und Gewicht. 312 00:31:43,320 --> 00:31:46,114 Für eine DNA-Probe ist er zu heiß, oder? 313 00:31:46,198 --> 00:31:48,200 Frank, es ist Havlock. 314 00:31:49,159 --> 00:31:52,538 Ihm fehlt sogar der Backenzahn, mit dem er vermutlich im Flugzeug 315 00:31:52,621 --> 00:31:54,831 seine Handschellen geknackt hat. Hier, guck. 316 00:31:58,585 --> 00:32:01,755 Ich kann wohl einfach nicht glauben, dass es endlich vorbei ist. 317 00:32:03,882 --> 00:32:05,259 Alaska hat ihn. 318 00:32:14,601 --> 00:32:16,937 Tommy, was gibt's Neues? 319 00:32:17,020 --> 00:32:18,981 Der Betriebsleiter ist vor Ort. 320 00:32:19,064 --> 00:32:22,776 Sie haben die Turbinen abgeschaltet und die Überreste von Bradford gefunden. 321 00:32:22,860 --> 00:32:24,403 - Ekelhaft. - Ja. 322 00:32:24,486 --> 00:32:27,364 - Rufst du die Forensik an? - Ist schon erledigt. 323 00:32:28,198 --> 00:32:30,576 Hey, gibt's was Neues von Scofield? 324 00:32:31,577 --> 00:32:32,995 Nein. Noch nicht. 325 00:32:56,143 --> 00:32:58,020 BETEN FÜR FAIRBANKS 326 00:33:07,738 --> 00:33:09,448 Dann bis zum nächsten Mal? 327 00:33:09,531 --> 00:33:13,744 Tja, mit viel Glück sehen wir uns dann am Strand in Florida. 328 00:33:14,494 --> 00:33:17,873 - Zu heiß. - Ts. Ihr seid wirklich komisch hier oben. 329 00:33:46,151 --> 00:33:48,529 Danke fürs Herfahren, Ted. Wir wissen das zu schätzen. 330 00:33:49,321 --> 00:33:50,948 So komm ich mal aus der Stadt raus. 331 00:33:51,031 --> 00:33:52,366 Ja. Sie kennen Hutch? 332 00:33:53,200 --> 00:33:54,368 Wie geht's Ihrem Vater? 333 00:33:54,451 --> 00:33:58,330 Das letzte Mal hab ich ihn gesehen beim Lachs-Keschern auf dem Twentymile. 334 00:33:58,997 --> 00:34:00,332 Macht er immer noch Ärger? 335 00:34:00,415 --> 00:34:03,544 - Er treibt meine Mom in den Wahnsinn. - Er hat Ihnen beiden nichts voraus. 336 00:34:03,627 --> 00:34:06,213 Ich wurde für das hier gebrieft, 337 00:34:06,296 --> 00:34:09,800 und ich hab gehört, die Details sind dünn. 338 00:34:12,427 --> 00:34:13,469 Was ist passiert? 339 00:34:14,346 --> 00:34:18,058 Tja, ich bin nicht sicher, ob wir das selbst schon ganz verstanden haben. 340 00:34:18,141 --> 00:34:20,226 Es heißt, dass Langley involviert ist. 341 00:34:20,310 --> 00:34:22,228 Da wäre eine Frau namens Jacqueline… 342 00:34:22,312 --> 00:34:24,606 - Bradford. - Ja. Bradford. 343 00:34:26,440 --> 00:34:31,112 Ted… Ich mache das schon mein ganzes Leben. 344 00:34:31,196 --> 00:34:33,824 Ich kenne so gut wie keine vertrauenswürdigen Politiker, 345 00:34:33,907 --> 00:34:36,409 doch Sie sind einer der besten Menschen, die ich kenne. 346 00:34:38,036 --> 00:34:41,331 Weswegen ich Ihnen das hier persönlich geben will. 347 00:34:55,637 --> 00:34:57,764 - Was ist das? - Die Wahrheit. 348 00:34:57,848 --> 00:35:01,143 Ja, wir sollten darüber reden, sobald Sie es sich ansehen konnten. 349 00:35:02,019 --> 00:35:05,147 Wir wollten, dass es jemand kriegt, dem wir vertrauen. Jemand… 350 00:35:05,939 --> 00:35:10,068 Jemand, der die Macht hat, eine vollumfängliche Ermittlung einzuleiten. 351 00:35:11,820 --> 00:35:12,821 Ja? 352 00:35:14,323 --> 00:35:15,866 Die Gouverneurin für Sie. 353 00:35:17,075 --> 00:35:18,660 Sagen Sie ihr, ich ruf zurück. 354 00:35:18,744 --> 00:35:20,454 Nein, Ted, gehen Sie ruhig ran. 355 00:35:21,205 --> 00:35:23,749 Es ist die Gouverneurin. Wir warten draußen, ok? 356 00:35:38,931 --> 00:35:40,432 - Was ist? - Hä? 357 00:35:41,141 --> 00:35:43,644 - Du lächelst. Wieso? - Ach, das ist dumm. 358 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 Wieso? 359 00:35:49,316 --> 00:35:50,943 Keine Ahnung, es ist nur… 360 00:35:52,444 --> 00:35:56,365 Der beste Mensch, den ich kenne, gibt die Disk, dem besten Menschen, den er kennt. 361 00:35:57,908 --> 00:35:59,326 Das lässt hoffen. 362 00:36:02,287 --> 00:36:05,040 - Du wirst ja weich. - Ach, fick dich, Mann. 363 00:36:05,123 --> 00:36:07,125 Nein, ich mein das als Kompliment. 364 00:36:08,252 --> 00:36:09,962 Wirklich. Ich weiß das zu schätzen. 365 00:36:11,004 --> 00:36:13,048 Ja, ich weiß das auch zu schätzen. 366 00:36:13,131 --> 00:36:16,093 - Aber gewöhn dich nicht dran. - Nein, gewöhn du dich nicht dran. 367 00:36:16,969 --> 00:36:19,137 Was Hockey angeht, sind wir noch nicht durch. 368 00:36:52,629 --> 00:36:53,839 Wie fühlst du dich? 369 00:37:06,435 --> 00:37:10,230 Sollte ich jetzt sagen… glücklich? 370 00:37:12,399 --> 00:37:13,775 Denn das wär 'ne Lüge. 371 00:37:16,320 --> 00:37:18,280 Es wär zumindest nicht deine erste, also… 372 00:37:23,202 --> 00:37:24,912 Wie hast du mich hergebracht? 373 00:37:25,871 --> 00:37:27,456 Ich hatte sehr viel Hilfe. 374 00:37:34,838 --> 00:37:35,839 Das Archiv? 375 00:37:35,923 --> 00:37:37,174 Ist sicher. 376 00:37:38,634 --> 00:37:40,344 Bei jemandem, dem ich vertraue. 377 00:37:41,345 --> 00:37:43,472 Die Wahrheit wird ans Licht kommen. 378 00:37:46,433 --> 00:37:48,894 Es gibt noch was, das du wissen solltest. 379 00:37:50,771 --> 00:37:54,191 Es gab einen Autounfall und wir haben 'ne Leiche gefunden. 380 00:37:56,944 --> 00:37:58,487 Denkst du, es war Levi? 381 00:37:59,696 --> 00:38:02,366 Tja, ich denke, viele Leute wollen, dass er es ist. 382 00:38:03,033 --> 00:38:05,285 Ich glaube nicht, dass ich das anfechten muss. 383 00:38:06,954 --> 00:38:08,956 Mein Job war es, 52 Häftlinge zu finden. 384 00:38:09,039 --> 00:38:12,292 Der Name deines Mannes stand nie auf der Liste, also… 385 00:38:17,756 --> 00:38:18,757 Was? 386 00:38:19,883 --> 00:38:21,552 - Nicht so wichtig. - Nein. 387 00:38:23,136 --> 00:38:24,888 Für mich vielleicht schon. 388 00:38:28,600 --> 00:38:30,644 Ich denke gerade bloß an Bradford. 389 00:38:32,187 --> 00:38:34,356 Was sie gesagt hat da draußen. 390 00:38:36,108 --> 00:38:40,487 Die ganze Zeit wollte ich glauben, dass ich mich irgendwie verloren habe… 391 00:38:41,280 --> 00:38:42,531 In dieser Sache. 392 00:38:45,075 --> 00:38:47,202 Doch ich hab mich nicht verloren. 393 00:38:49,621 --> 00:38:51,415 Es hat mich nicht verändert. 394 00:38:52,416 --> 00:38:56,128 Es hat offengelegt, wer ich schon immer war. 395 00:38:56,211 --> 00:38:58,380 Komm schon, glaubst du das wirklich? 396 00:39:06,221 --> 00:39:07,431 Ich denke immer 397 00:39:09,474 --> 00:39:12,019 an diese Air Marshals, die gestorben sind. 398 00:39:12,102 --> 00:39:14,605 Und an die Menschen in dieser Stadt. 399 00:39:16,315 --> 00:39:18,108 An deinen Freund Donnie. 400 00:39:20,402 --> 00:39:23,697 Sie sind tot, und das alles meinetwegen. 401 00:39:25,741 --> 00:39:28,493 Eine bewusste Entscheidung, die ich getroffen hatte, 402 00:39:28,577 --> 00:39:30,370 bloß weil ich es für richtig hielt. 403 00:39:30,454 --> 00:39:32,331 Wie mein Vater das verachtet hätte… 404 00:39:32,414 --> 00:39:34,291 Dein Vater musste nicht so eine Wahl treffen. 405 00:39:34,374 --> 00:39:37,836 Er hielt sich an die Vorschriften, hat jede Regel immer befolgt. 406 00:39:45,427 --> 00:39:47,804 Hier, trink was. Komm schon. 407 00:39:53,393 --> 00:39:56,021 Als du mich wegen meiner Tochter Ruby gefragt hast, 408 00:39:57,231 --> 00:39:59,650 hab ich nicht die ganze Wahrheit gesagt. 409 00:40:06,406 --> 00:40:10,536 Der Grund, warum die es auf mich abgesehen hatten. 410 00:40:10,619 --> 00:40:14,039 Der Grund, warum sie im Kreuzfeuer erschossen worden ist… 411 00:40:15,040 --> 00:40:19,920 war nämlich eine bewusste Entscheidung, die von mir getroffen wurde. 412 00:40:22,172 --> 00:40:25,008 Und als ich meine Kleine dann beerdigt habe, 413 00:40:25,092 --> 00:40:26,385 hab ich mir geschworen, 414 00:40:26,468 --> 00:40:30,055 dass ich mich von nun an immer an die Vorschriften halten werde. 415 00:40:30,138 --> 00:40:34,059 Und ich habe mich gezwungen, genau das zu tun. 416 00:40:35,894 --> 00:40:37,729 Denn wer immer nur nach Vorschrift handelt, 417 00:40:37,813 --> 00:40:40,482 muss eigentlich auch nichts entscheiden, oder? 418 00:40:42,401 --> 00:40:47,114 Es gibt keine subjektive Entscheidung darüber, was richtig und was falsch ist. 419 00:40:47,197 --> 00:40:52,286 Man ist nicht verantwortlich für Schäden, welche solche Entscheidungen verursachen. 420 00:40:53,453 --> 00:40:56,915 Man tut nur seinen Job. Und schiebt es auf die Vorschrift. 421 00:41:00,919 --> 00:41:02,462 Doch ich frage dich, Sid: 422 00:41:03,463 --> 00:41:06,800 Denkst du wirklich, dass Gerechtigkeit in einer Vorschrift zu finden ist? 423 00:41:07,926 --> 00:41:10,429 Oder denkst du, dass Menschen nötig sind, 424 00:41:11,263 --> 00:41:13,515 um schwere Entscheidungen zu treffen? 425 00:41:14,933 --> 00:41:18,478 Manchmal unmögliche Entscheidungen, manchmal nur spontane. 426 00:41:24,234 --> 00:41:27,446 Ich finde nicht alles richtig, was du getan hast, nein. 427 00:41:29,865 --> 00:41:32,618 Aber ich kann verstehen, warum du's getan hast. 428 00:41:34,119 --> 00:41:38,123 Und dein Dad würde auch finden, dass du dich für die gute Sache eingesetzt hast. 429 00:41:50,135 --> 00:41:52,304 Sehen wir uns vor dem Prozess noch? 430 00:41:55,182 --> 00:41:58,352 Keine Ahnung, glaubst du, das Ganze geht vor Gericht? Ich mein, komm schon. 431 00:41:58,435 --> 00:42:00,938 Die werden wohl keine Anklage erheben, wenn ihnen klar wird, 432 00:42:01,021 --> 00:42:04,900 dass man damit die CIA hochgehen lassen kann. Bradford… 433 00:42:05,484 --> 00:42:06,485 Doch werden sie. 434 00:42:07,653 --> 00:42:09,655 Sie werden den Gerichtssaal abschließen. 435 00:42:10,405 --> 00:42:13,992 Und sie berufen sich auf irgendwelche nationalen Sicherheitsprotokolle, 436 00:42:14,076 --> 00:42:16,495 um die Sache unter Verschluss zu halten. 437 00:42:17,204 --> 00:42:22,084 Aber ich mache mir keine Illusionen, hiermit irgendwie davonkommen zu können. 438 00:42:28,006 --> 00:42:34,972 Dieser Freund, der das Archiv hat… Vertraust du ihm? 439 00:42:39,017 --> 00:42:40,143 Mit meinem Leben. 440 00:42:42,145 --> 00:42:43,230 Ich sollte gehen. 441 00:43:01,456 --> 00:43:02,875 Geh nach Hause, Frank. 442 00:46:16,860 --> 00:46:18,028 Also… 443 00:46:20,697 --> 00:46:23,617 Luke und ich haben viel geredet, und wir beide 444 00:46:23,700 --> 00:46:25,285 brauchten etwas Abstand. 445 00:46:28,455 --> 00:46:29,456 Und… 446 00:46:31,291 --> 00:46:33,335 Keiner von uns wusste oder weiß, 447 00:46:33,418 --> 00:46:38,423 wie wir weitermachen können. Als Familie. 448 00:46:40,801 --> 00:46:45,472 Aber letzten Endes ist es genau das, was wir jetzt tun müssen. 449 00:46:47,432 --> 00:46:48,559 Weitermachen. 450 00:46:49,601 --> 00:46:52,187 Ok. Seh ich auch so. Ich weiß. 451 00:46:54,356 --> 00:46:56,316 Ist 'ne schwierige Lage für uns. 452 00:46:58,360 --> 00:47:00,821 Dad, sag irgendwas. 453 00:47:04,658 --> 00:47:06,451 Ich gebe die Waffe ab. 454 00:47:06,535 --> 00:47:10,122 Dann gebe ich alles zu und stelle mich den Konsequenzen. 455 00:47:11,415 --> 00:47:13,876 Denkst du, das bringt meine Schwester wieder zurück? 456 00:47:13,959 --> 00:47:16,587 Denkst du, das macht uns wieder zur Familie? 457 00:47:16,670 --> 00:47:18,005 Paddy Coogan ist tot. 458 00:47:19,089 --> 00:47:22,092 Ruby ist tot, und was jetzt? 459 00:47:22,176 --> 00:47:24,720 Werden wir dich jetzt etwa auch verlieren? 460 00:47:24,803 --> 00:47:27,848 Die einzige Konsequenz wäre die Zerstörung dieser Familie. 461 00:47:31,768 --> 00:47:33,187 Kannst du sie loswerden? 462 00:47:34,521 --> 00:47:37,274 - Luke, nein. Das ist ein… - Lass die Waffe verschwinden! 463 00:47:42,112 --> 00:47:46,283 Hey, ich hab so was doch schon mal getan. Deswegen sind wir hier, oder? 464 00:47:49,036 --> 00:47:53,957 Ok. Ich verdiene es, dafür verantwortlich gemacht zu werden. 465 00:47:54,041 --> 00:47:58,921 Und was ist mit dem, was Luke verdient? 466 00:48:00,005 --> 00:48:02,382 Was ist mit dem, was ich verdiene? 467 00:48:04,510 --> 00:48:08,514 Guck dir all das Gute an, das du getan hast, Frank. 468 00:48:08,597 --> 00:48:11,016 Das hast du. Du hast deine Schuld beglichen. 469 00:48:11,099 --> 00:48:12,476 So wie wir alle hier. 470 00:48:14,603 --> 00:48:18,232 Und falls du noch irgendwelche Posten begleichen musst, 471 00:48:18,315 --> 00:48:21,109 dann begleichen wir sie zusammen. 472 00:48:30,327 --> 00:48:32,246 Ist euch klar, was wir hier tun? 473 00:48:34,498 --> 00:48:37,584 So was kommt zurück und zieht Konsequenzen nach sich, Luke. 474 00:48:39,294 --> 00:48:41,255 Es ist eine weitreichende Entscheidung. 475 00:48:43,674 --> 00:48:44,675 Ja. 476 00:48:47,469 --> 00:48:50,806 Tja, also, hier oben, da treffen wir Entscheidungen als Familie. 477 00:48:53,267 --> 00:48:55,269 Und wir brauchen dich hier, Dad. 478 00:48:56,979 --> 00:49:00,524 Und was mich angeht, hat die Waffe nie existiert. 479 00:49:01,692 --> 00:49:04,111 Ich habe nie eine Waffe gesehen. 480 00:49:05,529 --> 00:49:06,780 Ich auch nicht. 481 00:49:12,744 --> 00:49:14,621 Willst du das wirklich machen? 482 00:49:14,705 --> 00:49:15,706 Ja. 483 00:49:16,999 --> 00:49:18,000 Ja. 484 00:49:23,463 --> 00:49:24,882 Es ist höchste Zeit. 485 00:49:26,508 --> 00:49:31,471 Es ist höchste Zeit, dass diese Familie… Dass wir nach vorne blicken. 486 00:51:33,760 --> 00:51:35,387 Oh Gott, verdammt. 487 00:51:35,470 --> 00:51:36,555 Make it worth living 488 00:51:36,638 --> 00:51:39,266 - Hey, Baby, weißt du, was ich denke? - Was denn? 489 00:51:39,349 --> 00:51:42,561 Ich denke, wir holen uns einen großen, alten Zedernholz-Bottich zum Baden. 490 00:51:43,729 --> 00:51:44,730 Was sagst du? 491 00:51:44,813 --> 00:51:48,901 Wir könnten ihn zwischen den Bäumen hinter den Gästehütten aufstellen. 492 00:51:49,526 --> 00:51:52,779 Er braucht keinen Strom, wird mit Holz befeuert. Was sagst du? 493 00:51:54,698 --> 00:51:58,619 - Vielleicht reparieren wir die Steckdose? - Nein, das hab ich schon erledigt. 494 00:51:58,702 --> 00:52:01,914 Hey, Mom! Das Lufttaxi hat Tiefkühlpizzen mitgeliefert. 495 00:52:01,997 --> 00:52:04,541 - Können wir welche essen? - Nein, ich hab schon was geplant. 496 00:52:04,625 --> 00:52:07,669 - Oh, hi, Kira. - Hey, Mrs. Remnick. 497 00:52:07,753 --> 00:52:10,214 Meine Mom hat das hier geschickt, ich soll's Ihnen geben. 498 00:52:10,297 --> 00:52:13,217 - Ein Einweihungsgeschenk. - Oh, das wär doch nicht nötig gewesen. 499 00:52:13,842 --> 00:52:15,093 Danke schön. 500 00:52:15,844 --> 00:52:17,679 Fuck. Verfluchte Scheiße. Luke! 501 00:52:17,763 --> 00:52:18,764 Ja? 502 00:52:18,847 --> 00:52:20,891 Luke. Hey, was hatte ich dir… 503 00:52:20,974 --> 00:52:23,435 Was hab ich gesagt, wo man den Deckel… 504 00:52:23,519 --> 00:52:25,312 - Hi, Kira, wie geht's? - Hallo. 505 00:52:25,395 --> 00:52:27,231 …der Farbe hinlegt? Irgendwer tritt rein. 506 00:52:27,314 --> 00:52:29,316 - Wen hat's erwischt? Mich. - Tut mir leid. 507 00:52:29,399 --> 00:52:32,152 - Ich hoffe, dass es dir leidtut. - Ok, das sieht schön aus. 508 00:52:32,236 --> 00:52:34,112 Richte deiner Mom meinen Dank aus. 509 00:52:34,196 --> 00:52:36,740 - Ich schick ihr eine Nachricht. - Oh, wow, Tiefkühlpizza. 510 00:52:36,823 --> 00:52:39,993 - Bitte sagt, dass wir heute Pizza essen. - Mom sagt, können wir vergessen. 511 00:52:40,077 --> 00:52:41,453 - Was? - Nein. 512 00:52:41,537 --> 00:52:43,163 Ich kann sie auch schön aufpeppen. 513 00:52:43,247 --> 00:52:45,374 Frank, hey, du machst alles schmutzig. 514 00:52:45,457 --> 00:52:48,919 - Oh, ich mach alles schmutzig. - Hör auf. 515 00:52:49,002 --> 00:52:54,091 Tie is choking me In your high society, I cry all day 516 00:52:54,174 --> 00:52:55,592 Dad, bitte nicht. 517 00:52:56,260 --> 00:52:57,803 Ihr seid echt so peinlich. 518 00:52:57,886 --> 00:53:01,557 We've been so busy Keepin' up with the Jones 519 00:53:01,640 --> 00:53:04,852 Ok, ich kann… Ich kann mir das nicht angucken. 520 00:53:04,935 --> 00:53:06,186 …still building on 521 00:53:07,855 --> 00:53:10,440 - Komm schon. - Du hast sie verjagt. 522 00:53:10,524 --> 00:53:12,401 Basics of love 523 00:53:12,484 --> 00:53:14,736 - Ich schätze, du hast gewonnen. - Komm schon, Baby. 524 00:53:14,820 --> 00:53:16,446 Es wird wohl Zeit für… 525 00:53:16,530 --> 00:53:21,326 Luckenbach, Texas Waylon and Willie and the boys 526 00:53:24,079 --> 00:53:27,374 - Vielleicht ist das unsere erste Buchung. - This successful life we're living 527 00:53:27,457 --> 00:53:29,376 - Vielleicht ist es der Maler. - Oh, Schatz. 528 00:53:29,459 --> 00:53:31,211 Vielleicht repariert er die Steckdose. 529 00:53:31,295 --> 00:53:33,922 - Ja? Komm her, das hier ist wichtiger. - Finger weg! 530 00:53:34,965 --> 00:53:37,384 - Hank Williams' pain songs… - Hallo? 531 00:53:38,468 --> 00:53:40,012 Oh ja, sicher. Er ist da. 532 00:53:40,095 --> 00:53:41,096 Ist für dich. 533 00:53:42,139 --> 00:53:43,140 Wer ist dran? 534 00:53:43,223 --> 00:53:44,349 Keine Ahnung. 535 00:53:45,184 --> 00:53:46,310 Hey, Luke? 536 00:53:47,519 --> 00:53:48,520 Ja? 537 00:53:48,604 --> 00:53:51,315 Hey, Frank. Na, wie geht's? 538 00:53:54,484 --> 00:53:56,028 Vor zwei Minuten noch gut. 539 00:53:56,111 --> 00:53:58,947 Das ist aber nicht sehr nett. Sind Sie nicht besorgt um mich? 540 00:53:59,031 --> 00:54:00,240 Nicht im Geringsten. 541 00:54:01,617 --> 00:54:04,244 Wollen Sie nicht wenigstens wissen, wie ich's gemacht habe? 542 00:54:04,328 --> 00:54:06,580 Tja, ich werde raten und sagen: Es war Julian Steel. 543 00:54:06,663 --> 00:54:07,664 War das sein Name? 544 00:54:07,748 --> 00:54:10,042 Ich hab seine Leiche während der Suchaktion gefunden. 545 00:54:10,125 --> 00:54:12,044 Ich wusste, er wird sich nützlich erweisen. 546 00:54:12,127 --> 00:54:13,545 Da drüben! 547 00:54:13,629 --> 00:54:15,797 Ja, er kam nie bis Oklahoma, oder? 548 00:54:15,881 --> 00:54:18,884 Nein, aber er hat seinen Zweck erfüllt. 549 00:54:20,677 --> 00:54:23,347 Ich hatte gehofft, das Feuer würde seine DNA denaturieren, 550 00:54:23,430 --> 00:54:25,057 aber das wissen Sie ja. 551 00:54:27,059 --> 00:54:28,560 Wieso sagen Sie denn gar nichts? 552 00:54:28,644 --> 00:54:30,896 Weil Sie nicht länger mein Problem sind, Levi. 553 00:54:30,979 --> 00:54:33,565 - Oh, ist das wahr? - Ja, das ist wahr, ok? 554 00:54:33,649 --> 00:54:37,611 Und ich kann damit leben, dass Sie sich irgendwo da draußen rumtreiben. 555 00:54:37,694 --> 00:54:40,072 Solange Sie sich nur so weit wie möglich 556 00:54:40,155 --> 00:54:42,199 von meinem kleinen Fleckchen Erde fernhalten. 557 00:54:43,033 --> 00:54:45,536 - Das dürfte schwierig werden. - Ach, und wieso? 558 00:54:46,245 --> 00:54:49,623 Weil Sie und Ihr kleines Fleckchen Erde, Frank, 559 00:54:49,706 --> 00:54:51,208 nun das Zentrum von allem sind. 560 00:54:51,291 --> 00:54:53,377 Ich erklär's Ihnen später. Ich muss auflegen 561 00:54:53,460 --> 00:54:55,295 - und zu einem Termin. - Sagen Sie's mir. 562 00:54:55,379 --> 00:54:59,174 Ich wollte mich nur vergewissern, dass Ihre Familie zu Hause sicher ist. 563 00:54:59,258 --> 00:55:00,759 Hey, lassen Sie meine… 564 00:55:43,093 --> 00:55:45,012 Und du bist dir wirklich sicher? 565 00:55:45,888 --> 00:55:46,972 Ja. 566 00:55:48,473 --> 00:55:49,474 Positiv? 567 00:55:50,309 --> 00:55:52,644 - Ja. - Du bist echt irre. 568 00:56:01,528 --> 00:56:02,821 Was soll ich sagen? 569 00:56:04,323 --> 00:56:05,699 Ich liebe meine Frau. 570 00:57:30,367 --> 00:57:32,369 Übersetzung: Yvonne Prieditis