1 00:00:05,005 --> 00:00:06,924 ¿Qué carajos es esto? 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,426 Tienes que pagar por lo que hiciste. 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,511 ¿Y qué hice? 4 00:00:11,094 --> 00:00:14,431 ¿Dediqué mi vida a exterminar el mal? 5 00:00:14,515 --> 00:00:17,184 ¿A eliminar amenazas? ¿A defender a este país? 6 00:00:17,267 --> 00:00:19,811 Dile eso a tus demás agentes. 7 00:00:21,939 --> 00:00:24,107 - ¿Qué? - Tú nos sacrificas. 8 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 Tú te deshaces de nosotros. 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 Diriges misiones secretas, 10 00:00:28,779 --> 00:00:32,366 y eliminas a todos los que consideres una amenaza, incluyendo a los tuyos. 11 00:00:32,448 --> 00:00:34,701 Ahora tú eres el maldito Ángel de la Misericordia. 12 00:00:34,785 --> 00:00:36,453 Esos hombres y mujeres confían en ti. 13 00:00:37,287 --> 00:00:39,039 ¿Te estás escuchando? 14 00:00:39,998 --> 00:00:41,291 ¿Cómo crees que esto funciona? 15 00:00:42,042 --> 00:00:45,128 Los agentes son eliminados. Personas buenas mueren. 16 00:00:45,212 --> 00:00:47,464 Ese es el precio de la libertad, novato. 17 00:00:48,173 --> 00:00:49,174 Lo tenemos. 18 00:00:54,054 --> 00:00:56,265 ¿Qué pensaron que iban a hacer? 19 00:00:56,348 --> 00:00:59,643 ¿Robar el Archivo y sacarlo a la luz? 20 00:00:59,726 --> 00:01:02,104 ¿Creyeron que no los iba a tachar de traidores? 21 00:01:02,187 --> 00:01:03,564 La verdad importa. 22 00:01:03,647 --> 00:01:06,233 - La verdad es lo que yo diga que es. - Ya lo sabemos. 23 00:01:06,316 --> 00:01:09,236 No tenemos que convencer al mundo sobre la verdad. 24 00:01:09,319 --> 00:01:11,113 Solo tenemos que convencerlos a ellos. 25 00:01:11,196 --> 00:01:12,739 ¡Vayan! ¡Rápido! 26 00:01:12,823 --> 00:01:14,449 - ¡Muévanse! - ¡Oigan! 27 00:01:14,533 --> 00:01:15,826 ¡Retrocedan! 28 00:01:17,411 --> 00:01:18,620 ¡Adelante! ¡Avancen! 29 00:01:19,121 --> 00:01:20,789 - ¡Atención! - ¡Al suelo! 30 00:01:25,169 --> 00:01:28,297 Jacque, recuerdas a las mujeres y hombres patrióticos 31 00:01:28,380 --> 00:01:30,674 que forman parte de tu programa fantasma, ¿verdad? 32 00:01:31,800 --> 00:01:32,843 Claro que recuerdas. 33 00:01:33,552 --> 00:01:37,556 Los repartes por el mundo para que sigan tus órdenes ciegamente, ¿no? 34 00:01:37,639 --> 00:01:39,183 Me estado comunicando con ellos 35 00:01:39,266 --> 00:01:43,020 y les compartí lo que encontré en tu Archivo, 36 00:01:44,188 --> 00:01:45,439 y ellos querían saber más. 37 00:01:46,356 --> 00:01:52,196 Así que los invité aquí para que discutan esos detalles contigo. 38 00:01:54,948 --> 00:01:55,949 Mira lo que hiciste. 39 00:01:56,033 --> 00:01:57,993 Él hizo lo que nosotros le enseñamos. 40 00:01:58,577 --> 00:02:01,705 Ideó un plan, aprovechó las dificultades. 41 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 Te pusimos un señuelo para que vinieras, y así pudieran hablar cara a cara. 42 00:02:07,878 --> 00:02:11,173 Como podrás imaginarte, tus agentes quieren hacerte muchas preguntas. 43 00:02:11,757 --> 00:02:14,635 Sobre las muertes de civiles, la falta de supervisión, 44 00:02:14,718 --> 00:02:18,889 pero, más que nada, cómo es que agentes como ellos son eliminados. 45 00:02:20,641 --> 00:02:22,559 Cómo es que las personas buenas mueren. 46 00:02:26,939 --> 00:02:30,901 Todo lo que amaba, todo en lo que creía, me lo has quitado y lo has destruido. 47 00:02:31,944 --> 00:02:34,780 Y nuestro país es más seguro por lo que hice. 48 00:02:34,863 --> 00:02:37,324 Tal vez sí, tal vez no. 49 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 Pero la verdad importa y saldrá a la luz. 50 00:02:39,910 --> 00:02:41,870 Se lo daré al director de Inteligencia. 51 00:02:42,996 --> 00:02:44,498 Tu programa llegó a su fin. 52 00:02:45,958 --> 00:02:47,751 ¿En serio crees que esto es una victoria? 53 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 No. 54 00:02:55,008 --> 00:02:56,176 Es trágico. 55 00:02:58,011 --> 00:02:59,054 Confié en ti. 56 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 Yo hubiera seguido todas tus órdenes. 57 00:03:04,393 --> 00:03:08,397 Nunca pensé que tendría que convertirme en un monstruo como tú para derrotarte. 58 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Sidney. 59 00:03:19,783 --> 00:03:22,369 Tú no tenías que convertirte en nada. 60 00:03:23,537 --> 00:03:26,790 El monstruo es lo que siempre has sido. 61 00:03:47,644 --> 00:03:48,770 BIENVENIDOS A FAIRBANKS 62 00:03:52,858 --> 00:03:54,026 AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA 63 00:04:36,735 --> 00:04:39,696 ALASKA: LA ÚLTIMA FRONTERA 64 00:04:51,208 --> 00:04:53,460 Jane, estamos cerca, a 9 km al sur de Willow Creek. 65 00:04:53,544 --> 00:04:55,754 Entendido. Ya mandamos a los troopers. 66 00:04:55,838 --> 00:04:57,130 Van unidades hacia ustedes. 67 00:04:57,214 --> 00:04:58,465 Pregúntale si los ven. 68 00:04:59,258 --> 00:05:01,134 ¿El USGS pudo enviar una transmisión? 69 00:05:01,218 --> 00:05:04,429 No, pero la FAA encontró un piloto en la zona que transportaba correo. 70 00:05:04,513 --> 00:05:07,641 Confirmó que hay actividad al sur de la presa de Nenana. 71 00:05:07,724 --> 00:05:10,519 Hay al menos cuatro todocaminos, y cerca de 12 personas o más. 72 00:05:10,602 --> 00:05:12,020 Bueno, moviliza a las unidades. 73 00:05:13,814 --> 00:05:16,692 Y que sean sigilosos, no sabemos a qué nos estamos metiendo. 74 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Entendido. 75 00:05:20,612 --> 00:05:22,656 Hutch, hoy le ponemos fin a esto, ¿no? 76 00:05:23,782 --> 00:05:24,992 Claro que sí, lo haremos. 77 00:05:30,163 --> 00:05:35,836 Sí. Sí, sacrifiqué unas cuantas vidas para salvar a millones. 78 00:05:36,712 --> 00:05:39,548 Cuando están en una misión, ¿no hacen todo lo necesario 79 00:05:39,631 --> 00:05:41,341 por lograr su cometido? 80 00:05:41,425 --> 00:05:43,343 ¡Traspasan los límites! 81 00:05:44,344 --> 00:05:49,224 No los juzgo. No me importa lo que hagan en las misiones. 82 00:05:50,309 --> 00:05:53,270 Pero antes de que cuestionen mi lealtad, 83 00:05:53,353 --> 00:06:00,319 tómense un minuto para recordar todo lo bueno que hemos hecho juntos. 84 00:06:00,402 --> 00:06:04,364 ¡Estados Unidos es lo que es gracias a nosotros! 85 00:06:06,158 --> 00:06:07,993 No haría nada que perjudicara a este programa… 86 00:06:10,162 --> 00:06:16,835 e intencionalmente jamás haría algo que hiriera a alguno de ustedes. 87 00:06:19,630 --> 00:06:22,549 Pero si me van a pintar como la villana…, 88 00:06:23,675 --> 00:06:26,720 …por favor, por favor, 89 00:06:27,930 --> 00:06:29,932 ¡asegúrense de hacerlo bien! 90 00:07:34,204 --> 00:07:36,540 SUBIENDO DESDE EL DISCO 91 00:07:49,303 --> 00:07:50,429 Mierda. 92 00:08:46,485 --> 00:08:47,486 ¡Vamos! 93 00:08:50,531 --> 00:08:52,950 ¡Rápido, Marks! ¡Entremos! 94 00:08:53,033 --> 00:08:55,619 Adelántense para cubrir. Mantengan la comunicación libre. 95 00:08:56,119 --> 00:08:58,580 ¡Alertas! Atentos a todo. 96 00:09:38,871 --> 00:09:40,747 Marks, me vas a cubrir, ¿estás listo? 97 00:09:40,831 --> 00:09:42,958 - ¿A dónde vas? - Voy por Havlock, ¿sí? ¿Listo? 98 00:09:43,041 --> 00:09:44,710 - Sí. - Bueno, ¡ahora! 99 00:09:45,335 --> 00:09:46,336 ¡Vete! 100 00:09:51,175 --> 00:09:53,010 ¡Esto se terminó, Sidney! 101 00:09:53,844 --> 00:09:56,513 Es hora de olvidarnos de este lío. 102 00:09:57,973 --> 00:09:59,266 ¿Sidney? 103 00:10:20,829 --> 00:10:24,708 Robert dejó que las reglas le impidieran tener un gran éxito, 104 00:10:25,417 --> 00:10:32,007 pero, querida, tú y yo entendemos que la compasión es un lujo 105 00:10:32,090 --> 00:10:34,426 que simplemente no nos podemos dar. 106 00:10:38,764 --> 00:10:40,098 SIN CONEXIÓN… 107 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 Mierda. 108 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 ¡Maldita perra! 109 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 Dios mío. 110 00:14:56,688 --> 00:14:57,689 ¿Qué pasó? 111 00:15:01,443 --> 00:15:04,112 Sidney, cuéntame. Estás herida. ¿Qué te pasó? 112 00:15:09,952 --> 00:15:12,913 - ¿Qué pasó? Dime. - La apuñaló. 113 00:15:14,831 --> 00:15:17,042 Por el amor de Dios. ¿Fue muy profundo? 114 00:15:17,125 --> 00:15:18,168 Bastante. 115 00:15:18,252 --> 00:15:20,045 - Muy al fondo. - Bastante profundo. 116 00:15:21,088 --> 00:15:23,131 Bueno, vámonos. Hay que levantarla. Rápido. 117 00:15:23,215 --> 00:15:24,216 Arriba. 118 00:15:34,601 --> 00:15:36,186 ¡Marks! 119 00:15:36,270 --> 00:15:38,897 - ¡Marks! A la camioneta. - ¡Ayuda! 120 00:15:38,981 --> 00:15:40,357 ¡Despejen! ¡Despéjenla! 121 00:15:45,153 --> 00:15:46,572 Muy bien. Carajo. 122 00:15:50,742 --> 00:15:52,744 - Está sangrando, es grave. - Es mi hígado. 123 00:15:52,828 --> 00:15:54,997 Debe ser vascular. Hay que abrirle la herida. 124 00:15:55,080 --> 00:15:57,291 Tenemos que ver dónde se hirió y detener la hemorragia. 125 00:15:57,374 --> 00:15:59,751 - ¿Hay agua? ¡Vayan por fluidos! ¡Rápido! - Claro. 126 00:15:59,835 --> 00:16:01,712 Oye, mírame. 127 00:16:01,795 --> 00:16:03,213 Copper River está a más de una hora. 128 00:16:03,297 --> 00:16:05,257 - Marks. - Healy no está más cerca. 129 00:16:05,340 --> 00:16:07,926 Llama a Fairbanks, pregunta en cuánto llegaría una evacuación aquí. 130 00:16:08,010 --> 00:16:10,470 Llama a Copper River, consigue una ambulancia, 131 00:16:10,554 --> 00:16:11,889 y que el quirófano esté listo. 132 00:16:11,972 --> 00:16:12,973 Sí. 133 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 Vete. 134 00:16:15,142 --> 00:16:17,895 No, nunca te voy a abandonar. 135 00:16:17,978 --> 00:16:19,730 Sácale beneficio a esto. 136 00:16:21,523 --> 00:16:23,108 Aprovéchate de las dificultades. 137 00:16:28,322 --> 00:16:31,200 Chicos, tenemos que llevárnosla, ¿sí? Hay que moverla. 138 00:16:31,283 --> 00:16:34,203 Sí, hay que irnos. Ven, te tengo. Vamos. 139 00:16:34,828 --> 00:16:36,413 - Tú puedes. - Las frazadas. 140 00:16:36,496 --> 00:16:37,873 Sí, ve por unas frazadas. 141 00:16:40,876 --> 00:16:42,127 Te amo. 142 00:16:42,211 --> 00:16:44,087 - Te amo. - ¡Ve por las frazadas! 143 00:16:46,590 --> 00:16:49,009 - Frank, Frank, Frank. Frank. - Bien, sí. Dime. 144 00:16:49,092 --> 00:16:51,970 Ambos sabemos que no sobrevivirá hasta Copper River. 145 00:16:52,054 --> 00:16:54,556 Río arriba, en Salt Creek, hay un pueblo Dene. 146 00:16:54,640 --> 00:16:56,475 Tienen suministros médicos, una doctora. 147 00:16:56,558 --> 00:16:57,851 - Llevémosla ahí. - Claro. 148 00:16:57,935 --> 00:16:59,311 Hutch te dirá a dónde ir, ¿sí? 149 00:16:59,394 --> 00:17:02,856 - Vámonos. - Frank. 150 00:17:02,940 --> 00:17:04,441 Dijiste que me ibas a arrestar. 151 00:17:06,234 --> 00:17:08,153 Creo que eso no va a pasar. 152 00:17:08,737 --> 00:17:10,030 Todavía no lo descartes. 153 00:17:11,365 --> 00:17:13,032 Bueno, váyanse. 154 00:17:19,080 --> 00:17:20,999 Hijo de p… ¡Oye! 155 00:17:21,083 --> 00:17:22,584 Maldita sea. 156 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 Carajo. 157 00:18:08,255 --> 00:18:09,256 ¡Mierda! 158 00:18:14,178 --> 00:18:15,637 No es cierto. 159 00:18:17,097 --> 00:18:19,725 ¡Levi! ¡No te muevas! ¡Alto…! 160 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 Mierda. 161 00:18:25,564 --> 00:18:26,690 ¡Alto ahí! 162 00:18:29,443 --> 00:18:30,694 ¿Qué vas a hacer, Frank? 163 00:18:30,777 --> 00:18:32,196 ¿Vas a disparar? ¿Me vas a matar? 164 00:18:32,279 --> 00:18:33,739 No te muevas. 165 00:18:33,822 --> 00:18:35,908 Yo no soy el malo de este cuento, y lo sabes. 166 00:18:35,991 --> 00:18:37,993 Te dije que cambiaríamos el mundo, Frank. 167 00:18:38,702 --> 00:18:42,039 Y eso hicimos. Revelamos lo de Bradford. 168 00:18:42,915 --> 00:18:45,042 Toda su red corrupta va a colapsar. 169 00:18:46,043 --> 00:18:47,503 Y ahora yo te voy a arrestar. 170 00:18:47,586 --> 00:18:49,922 No sabemos qué otras cosas planeaba, Frank. 171 00:18:50,005 --> 00:18:51,798 ¿Cuántas personas iban a morir? 172 00:18:51,882 --> 00:18:53,634 La detuvimos. Los salvamos, Frank. 173 00:18:54,218 --> 00:18:56,428 Fuimos nosotros. Tienes que dejar que me vaya. 174 00:18:56,512 --> 00:18:59,806 No puedo hacer eso. Yo soy un marshal, y tú eres un fugitivo. 175 00:19:01,642 --> 00:19:03,602 El fin no justifica los medios, Levi. 176 00:19:04,603 --> 00:19:06,688 Gente murió. Tienes que pagar por tus actos. 177 00:19:06,772 --> 00:19:08,065 - Al suelo. - ¿Pagar por mis actos? 178 00:19:08,148 --> 00:19:09,358 ¿Tú pagaste por los tuyos? 179 00:19:10,859 --> 00:19:12,027 ¿Tienes secretos? 180 00:19:13,278 --> 00:19:15,280 ¿Y esa pistola que encontré en tu casa? 181 00:19:15,364 --> 00:19:17,950 - ¿La que escondí para protegerte? - No, no. Tengo que seguir las reglas. 182 00:19:18,033 --> 00:19:19,201 ¿Seguir las reglas? 183 00:19:20,661 --> 00:19:21,995 Puedes creer eso si quieres. 184 00:19:23,497 --> 00:19:27,501 Puedes fingir que eso es verdad, pero tienes que decidir, Frank. 185 00:19:28,085 --> 00:19:31,171 Vas a tener que elegir entre lo que está bien y lo que está mal. 186 00:19:32,214 --> 00:19:35,551 Puedes salvar a Sidney o puedes arrestarme. 187 00:19:37,177 --> 00:19:38,303 Tú eliges. 188 00:19:47,062 --> 00:19:48,689 Carajo. 189 00:19:49,606 --> 00:19:50,816 ¡Mierda! 190 00:19:51,859 --> 00:19:52,985 ¡Mierda! 191 00:20:11,545 --> 00:20:12,588 Hola. 192 00:20:13,380 --> 00:20:15,382 Aquí, más abajo y a su izquierda. 193 00:20:22,139 --> 00:20:23,265 Mierda. 194 00:20:23,348 --> 00:20:24,975 Bueno, dame un momento. 195 00:20:28,437 --> 00:20:29,688 Aquí vamos. 196 00:20:32,691 --> 00:20:35,360 No puedo pinzarla. Voy a necesitar que la voltee hacia mí. 197 00:20:35,444 --> 00:20:37,487 - Rápido. Hazlo. - Un momento. Bien. ¿La alzo? 198 00:20:37,571 --> 00:20:38,906 - Así, sí. Rápido. - Claro. 199 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 ¿Ahí alcanzas a ver, Stagg? 200 00:20:48,415 --> 00:20:52,252 Bueno. De acuerdo, recemos por que se quede ahí. 201 00:20:52,336 --> 00:20:55,130 Se ve estable. No dejen que se mueva. Manténgala inmóvil. 202 00:20:57,049 --> 00:20:58,383 Yo me encargo. 203 00:20:59,259 --> 00:21:00,302 Bueno…, 204 00:21:01,428 --> 00:21:03,597 desinféctala, tráele otra infusión. 205 00:21:03,680 --> 00:21:07,351 Kenai, necesito que vayas por más frazadas, corazón. 206 00:21:13,357 --> 00:21:14,566 ¿Qué pasó? 207 00:21:15,734 --> 00:21:17,277 - No lo sé. - ¿A qué te refieres? 208 00:21:17,361 --> 00:21:18,362 No está bien. 209 00:21:20,197 --> 00:21:21,365 Yo… 210 00:21:22,157 --> 00:21:23,909 - Necesito aire fresco. - Bueno, sal. 211 00:21:27,454 --> 00:21:28,539 ¿Cómo está? 212 00:21:30,791 --> 00:21:32,125 Nada bien. 213 00:21:33,168 --> 00:21:37,047 Tiene una herida incisa en una vena hepática. 214 00:21:37,673 --> 00:21:39,341 En la vena portal, eso creemos. 215 00:21:39,424 --> 00:21:43,637 Pincé la vena, y le… administraremos líquidos. 216 00:21:43,720 --> 00:21:46,515 Los líquidos la ayudarán a restablecer su volumen 217 00:21:46,598 --> 00:21:48,642 y volverán a subir sus niveles de oxígeno, 218 00:21:49,226 --> 00:21:51,895 pero va a necesitar una buena transfusión de sangre 219 00:21:51,979 --> 00:21:54,106 - antes de que presente hipoxia. - ¿Y? 220 00:21:54,857 --> 00:21:56,275 Y no puedo hacerlo aquí. 221 00:21:58,443 --> 00:22:01,905 Sus niveles de oxígeno en la sangre están en 90 % y van disminuyendo. 222 00:22:01,989 --> 00:22:06,827 Con el tiempo y mientras siga sangrando, ese número disminuirá aún más. 223 00:22:07,703 --> 00:22:11,957 Cuando llegue por debajo del 80 %, la perderemos. 224 00:22:14,001 --> 00:22:15,210 ¿Y qué hacemos? 225 00:22:15,294 --> 00:22:16,545 La evacuación está muy lejos. 226 00:22:16,628 --> 00:22:18,547 Y no hacen transfusiones en Copper River. 227 00:22:18,630 --> 00:22:20,090 ¿Fairbanks está a unos 90 minutos? 228 00:22:20,174 --> 00:22:21,300 Es mucho tiempo. 229 00:22:21,383 --> 00:22:24,261 Incluso si no hubiera tráfico, y eso sería un milagro, 230 00:22:24,344 --> 00:22:25,596 no va a sobrevivir. 231 00:22:25,679 --> 00:22:28,182 Tenemos una moto de nieve. Nos vamos en línea recta. 232 00:22:28,265 --> 00:22:30,726 Si tuviéramos la gasolina suficiente para llegar, quizá. 233 00:22:30,809 --> 00:22:32,936 No hemos recibido combustible en más de una semana. 234 00:22:33,020 --> 00:22:34,396 Hay que llevarla a Fairbanks. 235 00:22:34,479 --> 00:22:37,149 Solo… Preparémonos para transportarla, ¿sí? 236 00:22:37,232 --> 00:22:39,693 Creo que no entiende la gravedad de su herida. 237 00:22:39,776 --> 00:22:42,529 Pues entiendo que si ella se queda aquí, morirá, ¿verdad? 238 00:22:43,655 --> 00:22:46,366 No va a sobrevivir un viaje tan largo. 239 00:22:46,450 --> 00:22:48,368 Bueno, entonces, ¿qué hacemos? Dígame. 240 00:22:48,911 --> 00:22:50,162 Esa mujer está muriendo. 241 00:22:50,245 --> 00:22:53,832 Si fallece, su muerte será nuestra culpa, a menos que resolvamos esto. 242 00:22:53,916 --> 00:22:55,918 Digo, eso es lo que hacemos, ¿o no? 243 00:22:56,001 --> 00:22:58,587 Trabajamos en equipo, buscamos recursos, sobrevivimos. 244 00:23:02,508 --> 00:23:03,550 Así que… 245 00:23:04,176 --> 00:23:05,219 ¿Y los perros? 246 00:23:08,055 --> 00:23:10,724 Cappy Weaver tiene seis huskies. Podrían jalar un tanque. 247 00:23:11,767 --> 00:23:13,894 Ve por él. Bien hecho. Ve a buscarlo. 248 00:23:14,770 --> 00:23:16,146 Bueno, muy bien. Hagámoslo. 249 00:23:19,525 --> 00:23:20,567 Frank, no quiero decirlo, 250 00:23:20,651 --> 00:23:23,612 pero incluso con perros, vas a tener que abrirte paso por la nieve. 251 00:23:23,695 --> 00:23:26,281 - Eso te va a retrasar. - No dejaré que ella muera, Hutch. 252 00:23:27,658 --> 00:23:29,826 Si puedo atravesar el paso, 253 00:23:29,910 --> 00:23:32,538 tomaré el antiguo sendero que utilizaba la FIA. 254 00:23:32,621 --> 00:23:34,581 Eso nos llevará directo a la carretera. 255 00:23:35,332 --> 00:23:38,210 Comunícate con Shooter Brown. No vive muy lejos de ahí. 256 00:23:38,293 --> 00:23:39,294 Dile que prepare su camioneta 257 00:23:39,378 --> 00:23:40,879 y que nos vea en la base del sendero de la FIA. 258 00:23:40,963 --> 00:23:43,757 Así podríamos conducir directo a Fairbanks. ¿Ella está bien? 259 00:23:45,175 --> 00:23:46,844 Está luchando por sobrevivir. 260 00:23:47,636 --> 00:23:49,429 Vas a tener que irte rapidísimo. 261 00:23:50,013 --> 00:23:51,223 Muy bien, vámonos. 262 00:23:52,683 --> 00:23:53,767 Le preparé una mochila. 263 00:23:55,185 --> 00:23:56,186 Llévese mi rifle. 264 00:23:56,270 --> 00:23:57,521 Gracias, Riff. 265 00:24:02,234 --> 00:24:03,777 Gracias, hermano. 266 00:24:03,861 --> 00:24:04,862 Listo. 267 00:24:14,162 --> 00:24:16,623 - Muy bien, Hutch. - En cuanto atravieses el paso, 268 00:24:16,707 --> 00:24:18,166 estarás al límite del tiempo. 269 00:24:18,250 --> 00:24:20,294 - ¿Cuándo no hemos estado al límite? - Claro. 270 00:24:21,920 --> 00:24:23,422 ¿Estamos listos? 271 00:24:23,505 --> 00:24:24,506 Es momento. 272 00:24:25,382 --> 00:24:29,052 Eso es. Aquí vamos. Todo listo. 273 00:24:29,845 --> 00:24:31,013 ¡Jalen! 274 00:25:26,777 --> 00:25:28,946 ¡Rápido! ¡Jalen! ¡Jalen! 275 00:26:05,148 --> 00:26:06,567 Apúrate. Shoot, subámosla. 276 00:26:09,486 --> 00:26:13,323 - No, imposible. No la llevaré. - ¿Qué dijiste? 277 00:26:13,407 --> 00:26:16,827 Por su culpa Donnie está muerto, igual que la Trooper Reed y los demás. 278 00:26:16,910 --> 00:26:19,246 - Shooter, escucha. - Frank, quizá tú tengas que cumplir, 279 00:26:19,329 --> 00:26:20,414 pero yo no seré parte de esto. 280 00:26:20,497 --> 00:26:22,416 Puedes juzgarme todo lo que quieras, 281 00:26:22,499 --> 00:26:26,253 pero voy a dormir muy bien al saber que esa mujer murió aquí por mi culpa. 282 00:26:26,336 --> 00:26:27,880 Tú no eres así, Shooter. Por favor, vámonos. 283 00:26:27,963 --> 00:26:31,008 Tú sabes mejor que nadie que la ley dice que no tengo que ayudar. 284 00:26:33,468 --> 00:26:37,598 Nunca creí que te importaran las reglas, pero ya que sí te importan, 285 00:26:37,681 --> 00:26:40,934 ¿por qué no empezamos con que no tienes matrícula de conducir? 286 00:26:41,018 --> 00:26:42,769 Vete al carajo. 287 00:26:42,853 --> 00:26:45,355 Vamos a ver adentro. ¿Qué traes ahí? 288 00:26:45,439 --> 00:26:46,690 Mira nada más. 289 00:26:48,192 --> 00:26:50,694 Una lata abierta de una bebida alcohólica en un auto. 290 00:26:50,777 --> 00:26:51,778 Esa es una infracción. 291 00:26:51,862 --> 00:26:55,073 Quitaste ilegalmente el cinturón de seguridad. Shooter, es suficiente 292 00:26:55,157 --> 00:26:58,327 para que incaute tu auto hasta el final de la temporada de caza de lobos, 293 00:26:58,410 --> 00:27:01,705 pero eso no te molestaría, porque solo cazas ofertas para comprar whisky. 294 00:27:02,956 --> 00:27:05,000 Maldita sea, Frank. ¿así va a estar la cosa? 295 00:27:05,959 --> 00:27:07,211 Así ya está, Shoot. 296 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 Vamos a subirla. 297 00:27:10,797 --> 00:27:11,840 Rápido. 298 00:27:26,313 --> 00:27:27,481 Listo. 299 00:27:30,609 --> 00:27:31,652 Cuida a los perros. 300 00:29:22,763 --> 00:29:24,348 HOSPITAL DE PROVIDENCIA DE FAIRBANKS 301 00:30:37,713 --> 00:30:40,382 Cualquier camillero disponible a Farmacología. Kyle… 302 00:30:44,553 --> 00:30:45,888 Me lleva. 303 00:30:52,477 --> 00:30:54,605 - Sí. - Frank, lo encontramos. 304 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 Encontramos a Havlock. 305 00:31:00,694 --> 00:31:01,695 Mierda. 306 00:31:01,778 --> 00:31:04,740 - Parece que te duele la rodilla, Frank. - Todo me duele. 307 00:31:06,992 --> 00:31:08,577 ¿Un piloto de avioneta les avisó? 308 00:31:09,077 --> 00:31:10,621 Sí, estaba llevando suministros. 309 00:31:11,496 --> 00:31:14,082 Para cuando llegamos, no quedaba mucho. 310 00:31:18,045 --> 00:31:19,505 ¿Tomó la curva muy rápido? 311 00:31:20,088 --> 00:31:23,050 No. Hubo hielo negro, derrapó un poco, y tuvo una gran caída. 312 00:31:23,634 --> 00:31:26,678 - Fue algo poético, si me lo preguntas. - ¿En serio? ¿Cómo? 313 00:31:26,762 --> 00:31:31,475 Pues al final nosotros no acabamos con él, pero Alaska sí. 314 00:31:33,685 --> 00:31:35,437 ¿Y están seguros de que es él? 315 00:31:36,480 --> 00:31:38,440 Está muy quemado como para tomar sus huellas, 316 00:31:38,524 --> 00:31:41,068 pero el auto se reportó como robado. 317 00:31:41,151 --> 00:31:42,611 Mide lo mismo y pesa lo mismo. 318 00:31:43,320 --> 00:31:45,531 Está muy caliente como para extraer su ADN, ¿no? 319 00:31:46,323 --> 00:31:47,741 Frank, es él. 320 00:31:49,326 --> 00:31:52,538 Incluso le falta la muela que pensamos que usó 321 00:31:52,621 --> 00:31:54,831 para abrir sus esposas en el avión. Mira. 322 00:31:58,836 --> 00:32:01,088 Me cuesta trabajo creer que esto terminó. 323 00:32:03,966 --> 00:32:05,259 Alaska le ganó. 324 00:32:14,601 --> 00:32:16,937 Tommy, ¿qué dijeron? 325 00:32:17,020 --> 00:32:18,981 El gerente de operaciones está allá. 326 00:32:19,064 --> 00:32:22,234 Dijo que apagaron las turbinas, y encontraron lo que quedó de Bradford. 327 00:32:22,860 --> 00:32:24,403 - Qué asco. - Ya sé. 328 00:32:24,486 --> 00:32:26,905 - ¿Llamaste al forense? - Sí, ya llamé. 329 00:32:28,699 --> 00:32:29,950 ¿Sabemos algo de Scofield? 330 00:32:31,577 --> 00:32:32,995 No, todavía no. 331 00:32:56,143 --> 00:32:58,020 RECEN X FAIRBANKS 332 00:33:07,738 --> 00:33:09,448 ¿Nos vemos en la próxima? 333 00:33:09,531 --> 00:33:13,744 Pues si tenemos suerte, la próxima será en una playa de Florida. 334 00:33:14,494 --> 00:33:17,748 - Hace mucho calor ahí. - Ustedes sí que son diferentes. 335 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 Gracia por venir, Ted. Te lo agradecemos. 336 00:33:49,655 --> 00:33:50,948 Quería salir de la ciudad. 337 00:33:51,031 --> 00:33:52,366 Sí, ¿conoces a Hutch? 338 00:33:53,367 --> 00:33:54,368 ¿Cómo está tu padre? 339 00:33:54,451 --> 00:33:58,330 No lo he visto desde que íbamos a pescar en el Twentymile. 340 00:33:59,122 --> 00:34:00,332 ¿Aún causa problemas? 341 00:34:00,415 --> 00:34:03,544 - Aún sigue volviendo loca a mi mamá. - Pues no se compara con ustedes. 342 00:34:03,627 --> 00:34:06,213 Me pusieron al tanto en el camino. 343 00:34:06,296 --> 00:34:09,800 Entiendo que hay muy pocos detalles. 344 00:34:12,427 --> 00:34:13,469 Entonces, ¿qué pasó? 345 00:34:14,471 --> 00:34:17,724 Pues no estoy seguro de que nosotros lo entendamos del todo. 346 00:34:18,266 --> 00:34:20,226 Dijeron que Langley está involucrado. 347 00:34:20,310 --> 00:34:22,228 Y que hay una mujer llamada Jacqueline… 348 00:34:22,312 --> 00:34:24,606 - Bradford. - Sí. Bradford. 349 00:34:26,440 --> 00:34:30,696 Oye, Ted… Me he dedicado a esto toda mi vida. 350 00:34:31,362 --> 00:34:33,824 Cuento los políticos en los que confío con una mano. 351 00:34:33,907 --> 00:34:35,617 Eres uno de los mejores hombres que conozco. 352 00:34:38,036 --> 00:34:41,331 Y por eso quiero darte esto personalmente. 353 00:34:55,637 --> 00:34:57,764 - ¿Qué es esto? - La verdad. 354 00:34:58,515 --> 00:35:01,143 Hay que hablarlo una vez que hayas podido verlo. 355 00:35:02,102 --> 00:35:04,938 Quiero asegurarme de que esté en manos de alguien en quien confiemos… 356 00:35:06,190 --> 00:35:09,651 Alguien que tenga el poder de iniciar una investigación exhaustiva. 357 00:35:11,528 --> 00:35:12,738 Adelante. 358 00:35:14,406 --> 00:35:15,616 Es la gobernadora. 359 00:35:17,201 --> 00:35:18,660 Dile que le regreso la llamada. 360 00:35:18,744 --> 00:35:20,245 No, Ted. Contesta. 361 00:35:21,205 --> 00:35:23,749 Es la gobernadora. Nosotros esperaremos afuera. 362 00:35:38,931 --> 00:35:40,432 ¿Qué pasa? 363 00:35:41,225 --> 00:35:43,519 - Estás sonriendo. ¿Por qué? - Por una estupidez. 364 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 ¿Por qué? 365 00:35:49,316 --> 00:35:50,484 No lo sé, es que… 366 00:35:52,444 --> 00:35:55,739 si el mejor hombre que conozco le dio el disco al mejor hombre que él conoce…, 367 00:35:58,116 --> 00:35:59,326 eso me da esperanza. 368 00:36:02,412 --> 00:36:05,040 - ¿Te ganó el sentimiento? - Jódete, hermano. 369 00:36:05,123 --> 00:36:06,875 No, por favor. Es un cumplido. 370 00:36:08,252 --> 00:36:09,545 En serio. Te lo agradezco. 371 00:36:11,004 --> 00:36:12,339 Yo también te lo agradezco…, 372 00:36:13,298 --> 00:36:15,801 - pero no te acostumbres, ¿sí? Claro. - Y tú tampoco. 373 00:36:16,969 --> 00:36:19,137 Aun así, te hare trizas en el hockey. 374 00:36:52,713 --> 00:36:53,755 ¿Cómo te sientes? 375 00:37:06,435 --> 00:37:10,230 ¿Se supone que responda "con suerte"? 376 00:37:12,441 --> 00:37:13,775 Porque estaría mintiendo. 377 00:37:16,612 --> 00:37:18,280 Pues no sería tu primera mentira… 378 00:37:23,493 --> 00:37:24,912 ¿Cómo me trajiste aquí? 379 00:37:25,996 --> 00:37:27,122 Recibí mucha ayuda. 380 00:37:34,838 --> 00:37:35,839 El Archivo. 381 00:37:35,923 --> 00:37:37,174 Está seguro. 382 00:37:38,842 --> 00:37:40,344 Se lo di a alguien en quien confío. 383 00:37:41,553 --> 00:37:42,763 La verdad saldrá a la luz. 384 00:37:46,558 --> 00:37:48,393 Oye, hay otra cosa que debes saber. 385 00:37:50,938 --> 00:37:53,190 Hubo un choque, y encontramos un cadáver. 386 00:37:56,944 --> 00:37:58,362 ¿Crees que era Levi? 387 00:37:59,821 --> 00:38:02,032 Creo que muchas personas querían que fuera él. 388 00:38:03,200 --> 00:38:04,910 Y yo no les diré lo contrario. 389 00:38:07,037 --> 00:38:08,956 Mi trabajo era encontrar a 52 presos. 390 00:38:09,039 --> 00:38:11,667 El nombre de tu esposo nunca estuvo en esa lista, así que… 391 00:38:17,548 --> 00:38:18,549 ¿Qué pasa? 392 00:38:19,925 --> 00:38:21,426 - No importa. - No, no, no. 393 00:38:23,136 --> 00:38:24,388 Tal vez a mí sí me importa. 394 00:38:28,684 --> 00:38:30,269 Solo pienso en Bradford. 395 00:38:32,312 --> 00:38:34,356 Y en lo que me dijo. 396 00:38:36,108 --> 00:38:39,695 Todo este tiempo quería creer que, de cierta forma, me perdí a mí misma… 397 00:38:41,405 --> 00:38:42,531 en este problema. 398 00:38:45,200 --> 00:38:47,077 Yo no me perdí a mí misma. 399 00:38:49,705 --> 00:38:51,206 Esto no me cambió. 400 00:38:52,583 --> 00:38:56,128 Solo reveló la persona que siempre he sido. 401 00:38:56,211 --> 00:38:57,880 Por favor, ¿en serio crees eso? 402 00:39:06,221 --> 00:39:07,306 Pienso en… 403 00:39:09,516 --> 00:39:11,643 los marshals del avión que murieron. 404 00:39:12,269 --> 00:39:14,396 Pienso en la gente de este pueblo. 405 00:39:16,440 --> 00:39:17,983 En tu amigo Donnie. 406 00:39:20,402 --> 00:39:23,697 Ellos ya no están por lo que hice. 407 00:39:25,741 --> 00:39:28,493 Por una decisión deliberada que tomé 408 00:39:28,577 --> 00:39:30,370 sobre lo que pensé que era lo correcto. 409 00:39:30,454 --> 00:39:32,331 Mi padre lo hubiera detestado. 410 00:39:32,414 --> 00:39:34,291 Tu papá no se enfrentó a esas decisiones. 411 00:39:34,374 --> 00:39:37,836 Él seguía las reglas. Y lo hacía al pie de la letra. 412 00:39:45,427 --> 00:39:47,804 Ten, bebe algo. Vamos. 413 00:39:53,519 --> 00:39:55,395 Cuando me preguntaste sobre mi hija Ruby…, 414 00:39:57,397 --> 00:39:58,982 no te dije toda la verdad. 415 00:40:06,406 --> 00:40:10,536 La razón por la que me intentaron matar ese día, 416 00:40:10,619 --> 00:40:13,247 la razón por la que le dispararon y ella murió en el fuego cruzado, 417 00:40:15,040 --> 00:40:18,710 fue por una decisión deliberada que yo tomé. 418 00:40:18,794 --> 00:40:19,920 Por una elección. 419 00:40:22,172 --> 00:40:24,466 Y cuando tuve que enterrar a mi hija, 420 00:40:25,300 --> 00:40:29,388 me juré a mí mismo que desde ese momento siempre seguiría las reglas. 421 00:40:30,138 --> 00:40:33,809 Y me he forzado a hacerlo. 422 00:40:36,395 --> 00:40:37,729 Porque cuando sigues las reglas, 423 00:40:37,813 --> 00:40:39,940 en realidad no tienes que decidir nada, ¿o sí? 424 00:40:42,651 --> 00:40:46,363 No hay una decisión subjetiva entre lo que está bien y lo que está mal. 425 00:40:47,406 --> 00:40:52,119 No eres responsable del daño que causen las decisiones que tomas. 426 00:40:53,620 --> 00:40:56,373 Solo estás haciendo tu trabajo. Culpas a las reglas. 427 00:41:01,044 --> 00:41:02,296 Pero te pregunto, Sid, 428 00:41:03,630 --> 00:41:06,800 ¿en serio crees que haya justicia en cada una de las reglas? 429 00:41:08,135 --> 00:41:09,386 ¿O es necesario que la gente… 430 00:41:11,471 --> 00:41:12,848 tome decisiones difíciles…, 431 00:41:15,058 --> 00:41:18,270 unas veces decisiones imposibles, otras en un solo instante? 432 00:41:24,359 --> 00:41:26,445 No estoy de acuerdo con lo que hiciste. No. 433 00:41:29,990 --> 00:41:31,867 Pero puedo entender por qué lo hiciste. 434 00:41:34,203 --> 00:41:37,789 Y creo que tu papá estaría de acuerdo en que te desgastaste por una causa justa. 435 00:41:50,260 --> 00:41:52,137 ¿Te veré antes del juicio? 436 00:41:55,432 --> 00:41:58,101 ¿En serio crees que esto vaya a juicio? Por favor. 437 00:41:59,311 --> 00:42:00,938 ¿El DOJ te enjuiciará cuando sepa 438 00:42:01,021 --> 00:42:04,900 que puedes sacar los trapos sucios de la CIA? ¿Los de Bradford? 439 00:42:05,484 --> 00:42:06,485 Me enjuiciarán. 440 00:42:07,653 --> 00:42:09,071 Cerrarán el tribunal. 441 00:42:10,489 --> 00:42:13,992 Pondrán en marcha cualquier protocolo de seguridad nacional que necesiten 442 00:42:14,076 --> 00:42:15,661 para que esto no se sepa. 443 00:42:17,287 --> 00:42:22,084 Pero no me hago la ilusión de salir libre de esta. 444 00:42:28,006 --> 00:42:34,972 Tu amigo que tiene el Archivo, ¿confías en él? 445 00:42:39,101 --> 00:42:40,143 Con mi vida. 446 00:42:42,229 --> 00:42:43,230 Debería irme. 447 00:43:01,456 --> 00:43:02,875 Ve a casa, Frank. 448 00:46:16,860 --> 00:46:18,028 Pues… 449 00:46:20,697 --> 00:46:23,617 Luke y yo hemos estado hablando, y nosotros… 450 00:46:23,700 --> 00:46:25,285 nosotros necesitábamos espacio. 451 00:46:28,455 --> 00:46:29,456 Y… 452 00:46:31,416 --> 00:46:32,668 ninguno de los dos entendía… 453 00:46:32,751 --> 00:46:38,423 entiende cómo podemos continuar como familia. 454 00:46:40,801 --> 00:46:45,472 Pero al final, eso es exactamente lo que tenemos que hacer. 455 00:46:47,432 --> 00:46:48,559 Seguir adelante. 456 00:46:49,601 --> 00:46:52,187 Bueno, estoy de acuerdo. Lo sé. 457 00:46:54,356 --> 00:46:56,066 Nos pone en una situación difícil. 458 00:46:58,360 --> 00:47:00,821 Papá, di algo. 459 00:47:04,741 --> 00:47:06,451 Voy a entregar el arma. 460 00:47:06,535 --> 00:47:10,122 Voy a admitir lo que hice, y enfrentaré las consecuencias. 461 00:47:11,498 --> 00:47:13,208 ¿Crees que eso hará que regrese mi hermana? 462 00:47:14,126 --> 00:47:16,587 ¿Crees que eso volverá a convertirnos en una familia? 463 00:47:16,670 --> 00:47:18,005 Paddy Coogan está muerto. 464 00:47:19,089 --> 00:47:21,758 Ruby ya no está, y… y ahora, ¿qué? 465 00:47:22,384 --> 00:47:24,178 ¿También te vamos a perder a ti? 466 00:47:24,803 --> 00:47:27,848 Lo único que eso haría sería destruir a esta familia. 467 00:47:31,935 --> 00:47:33,187 ¿Puedes deshacerte del arma? 468 00:47:34,730 --> 00:47:36,773 - Hijo, no. Esto… - Deshazte del arma. 469 00:47:42,321 --> 00:47:45,532 Familia, yo ya… Ya lo hice una vez. Por eso estamos aquí, ¿no? 470 00:47:49,036 --> 00:47:53,498 Sí, merezco pagar por mis actos. 471 00:47:54,041 --> 00:47:58,921 ¿Y qué pasa con lo que Luke se merece? 472 00:48:00,005 --> 00:48:02,382 ¿Y lo que yo me merezco? 473 00:48:04,510 --> 00:48:08,514 Mira todas las cosas buenas que has hecho, Frank. 474 00:48:08,597 --> 00:48:11,016 Hiciste el bien. Ya pagaste tu deuda. 475 00:48:11,099 --> 00:48:12,476 Todos nosotros ya la pagamos. 476 00:48:14,603 --> 00:48:21,109 Y si queda algo que pagar, lo pagaremos juntos. 477 00:48:30,327 --> 00:48:31,828 ¿Entienden lo que estamos haciendo? 478 00:48:34,665 --> 00:48:37,584 Estas cosas regresan. Tienen consecuencias, Luke. 479 00:48:39,419 --> 00:48:40,921 Esta es una gran decisión. 480 00:48:43,674 --> 00:48:44,675 Sí. 481 00:48:47,469 --> 00:48:50,305 Pues aquí tomamos las decisiones en familia. 482 00:48:53,392 --> 00:48:55,018 Y te necesitamos aquí, papá. 483 00:48:56,979 --> 00:49:00,524 Para mí, esa arma nunca existió. 484 00:49:01,692 --> 00:49:04,111 Yo nunca la vi. 485 00:49:05,529 --> 00:49:06,780 Ni yo. 486 00:49:12,744 --> 00:49:14,037 ¿En serio quieren hacerlo? 487 00:49:14,705 --> 00:49:15,706 Sí. 488 00:49:16,999 --> 00:49:18,000 Sí. 489 00:49:23,630 --> 00:49:24,882 Es hora. 490 00:49:26,508 --> 00:49:31,305 Es hora de que esta familia siga adelante. 491 00:51:33,760 --> 00:51:35,387 Maldita sea. 492 00:51:35,470 --> 00:51:36,555 Que valga la pena vivir 493 00:51:36,638 --> 00:51:39,266 - Amor, ¿sabes qué se me ocurrió? - ¿Qué? 494 00:51:39,349 --> 00:51:42,436 Estaría bien comprar una bañera de cedro. 495 00:51:43,729 --> 00:51:44,730 ¿Qué opinas? 496 00:51:44,813 --> 00:51:48,525 Podríamos ponerla en los árboles detrás de la cabaña de huéspedes. 497 00:51:49,526 --> 00:51:52,487 No necesitaría electricidad. Funcionan con leña, ¿te gusta? 498 00:51:54,865 --> 00:51:58,619 - Primero hay que arreglar el enchufe. - No, no. Ya lo arreglé. 499 00:51:58,702 --> 00:52:01,914 Oye, má, el taxi aéreo trajo pizzas con la entrega. 500 00:52:01,997 --> 00:52:04,541 - ¿Podemos comer? - No, ya planeé la cena. 501 00:52:04,625 --> 00:52:07,669 - Hola, Kira. - Hola, señora Remnick. 502 00:52:07,753 --> 00:52:10,214 Mi mamá le mandó esto y quería que se lo diera. 503 00:52:10,297 --> 00:52:13,091 - Dijo que es un regalo de bienvenida. - No era necesario. 504 00:52:13,842 --> 00:52:15,093 Muchas gracias. 505 00:52:16,053 --> 00:52:17,679 Mierda. Dios. Maldición. ¡Luke! 506 00:52:17,763 --> 00:52:18,764 ¿Sí? 507 00:52:18,847 --> 00:52:20,891 Luke, ¿qué te dije…? 508 00:52:20,974 --> 00:52:23,435 ¿Qué te dije sobre dejar la tapa de la pintura…? 509 00:52:23,519 --> 00:52:25,395 - Hola, Kira. ¿Cómo estás? - Hola. 510 00:52:25,479 --> 00:52:27,231 De no ponerle la tapa. Alguien la iba a pisar. 511 00:52:27,314 --> 00:52:29,316 - ¿Quién la piso? Yo, yo la pisé. - Lo siento. Perdón. 512 00:52:29,399 --> 00:52:32,152 - Siéntelo. Sí. - Oye, esto está precioso. 513 00:52:32,236 --> 00:52:34,112 Dile a tu mamá que muchas gracias, 514 00:52:34,196 --> 00:52:36,198 - pero le voy a mandar una nota. - Genial. Pizza congelada. 515 00:52:36,949 --> 00:52:39,993 - Dime que cenaremos pizza. - Mamá no nos deja. 516 00:52:40,077 --> 00:52:41,453 - ¿Qué? - No. 517 00:52:41,537 --> 00:52:43,163 Por favor, puedo prepararla bien. 518 00:52:43,247 --> 00:52:45,374 Espera, despacio. Estás haciendo un desastre. 519 00:52:45,457 --> 00:52:48,919 - Hago un desastre. Qué desastre. - Ya basta. 520 00:52:49,002 --> 00:52:54,091 La corbata me está ahorcando En tu clase alta, lloro todo el día 521 00:52:54,174 --> 00:52:55,592 Papá, por favor, no. 522 00:52:56,468 --> 00:52:57,803 Me das mucha pena. 523 00:52:57,886 --> 00:53:01,557 Hemos estado muy ocupados Viendo cómo les va a los Jones 524 00:53:01,640 --> 00:53:04,852 De acuerdo. Yo… No puedo ver esto. 525 00:53:04,935 --> 00:53:06,186 …seguimos construyendo 526 00:53:06,270 --> 00:53:07,771 Quizá es… 527 00:53:07,855 --> 00:53:10,440 - Por favor. - Hiciste que se fueran. 528 00:53:10,524 --> 00:53:12,484 Los básicos del amor 529 00:53:12,568 --> 00:53:14,736 - Eres muy romántico. - Vamos, amor. 530 00:53:14,820 --> 00:53:16,446 Tal vez es momento de regresar a… 531 00:53:16,530 --> 00:53:21,326 Luckenbach, Texas Waylon y Willie, y los chicos 532 00:53:24,079 --> 00:53:25,080 Quizá son los primeros huéspedes. 533 00:53:25,163 --> 00:53:27,374 Esta vida exitosa que estamos viviendo 534 00:53:27,457 --> 00:53:29,376 - Quizá es el pintor. - Sí. 535 00:53:29,459 --> 00:53:31,211 Quizá él puede arreglar el enchufe. 536 00:53:31,295 --> 00:53:33,797 - ¿Sí? Ven, déjame arreglar esto. - Suéltame. 537 00:53:34,965 --> 00:53:37,384 - Las canciones tristes de Hank Williams… - ¿Hola? 538 00:53:38,594 --> 00:53:40,012 Sí. Claro, aquí está. 539 00:53:40,095 --> 00:53:41,096 Es para ti. 540 00:53:42,139 --> 00:53:43,140 ¿Quién es? 541 00:53:43,223 --> 00:53:44,349 No sé. 542 00:53:45,309 --> 00:53:46,310 Oye, Luke. 543 00:53:47,519 --> 00:53:48,520 ¿Sí? 544 00:53:48,604 --> 00:53:51,315 Hola, Frank. ¿Cómo has estado? 545 00:53:54,484 --> 00:53:56,028 Estaba mejor hace dos minutos. 546 00:53:56,111 --> 00:53:58,488 Eso no es muy lindo de tu parte. ¿Ya no te importo? 547 00:53:59,031 --> 00:54:00,032 Ni en lo más mínimo. 548 00:54:01,825 --> 00:54:04,244 ¿Ni siquiera quieres saber cómo lo logré? 549 00:54:04,328 --> 00:54:06,580 Voy a adivinar, diré que era Julian Steel. 550 00:54:06,663 --> 00:54:07,664 ¿Así se llamaba? 551 00:54:07,748 --> 00:54:10,042 Encontré su cadáver en la búsqueda con los lugareños. 552 00:54:10,125 --> 00:54:12,044 Sabía que me sería útil. 553 00:54:12,127 --> 00:54:13,545 Atentos. 554 00:54:13,629 --> 00:54:15,797 Sí, nunca llegó a Oklahoma, ¿verdad? 555 00:54:15,881 --> 00:54:18,884 No, pero cumplió su propósito. 556 00:54:21,261 --> 00:54:23,347 Esperaba que el fuego desnaturalizara su ADN, 557 00:54:23,430 --> 00:54:25,057 pero tú ya sabías eso, ¿verdad? 558 00:54:27,059 --> 00:54:28,560 ¿Por qué no dijiste nada? 559 00:54:28,644 --> 00:54:30,896 Porque ya no eres mi problema, Levi. 560 00:54:30,979 --> 00:54:33,565 - ¿Eso es un hecho? - Sí, es un hecho, ¿de acuerdo? 561 00:54:33,649 --> 00:54:37,611 Y puedo vivir con el hecho de que sigas por ahí en alguna parte del mundo. 562 00:54:37,694 --> 00:54:42,199 Siempre que estés lo más lejos posible de mi pequeño rincón del mundo. 563 00:54:43,158 --> 00:54:45,202 - Eso va a ser difícil. - ¿Por qué? 564 00:54:46,245 --> 00:54:51,208 Porque tú y tu pequeño rincón del mundo ahora son el centro de todo. 565 00:54:51,959 --> 00:54:53,377 Te explicaré luego. Debo colgar. 566 00:54:53,460 --> 00:54:55,295 - Tengo trabajo que hacer. - No, dime. 567 00:54:55,379 --> 00:54:59,174 Solo quiero asegurarme de que tu familia esté a salvo en tu casa. 568 00:54:59,258 --> 00:55:00,926 Escucha, no metas a mi familia… 569 00:55:43,177 --> 00:55:44,428 ¿Estás seguro de esto? 570 00:55:45,888 --> 00:55:46,972 Sí. 571 00:55:48,473 --> 00:55:49,474 ¿Segurísimo? 572 00:55:50,309 --> 00:55:52,644 - Así es. - ¿Sabes algo? Estás loco. 573 00:56:01,570 --> 00:56:02,654 ¿Qué puedo decir…? 574 00:56:04,448 --> 00:56:05,574 Amo a mi esposa. 575 00:57:18,730 --> 00:57:20,732 Subtítulos: Rebeca Marush