1 00:00:04,963 --> 00:00:06,924 C'est quoi, ce cirque ? 2 00:00:07,591 --> 00:00:09,426 Vous devez répondre de vos actes. 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,511 Quels actes ? 4 00:00:11,094 --> 00:00:12,638 J'ai passé ma vie 5 00:00:12,721 --> 00:00:14,348 à combattre le mal, 6 00:00:14,431 --> 00:00:15,724 à éliminer les menaces, 7 00:00:16,183 --> 00:00:17,184 à défendre ce pays. 8 00:00:17,559 --> 00:00:19,811 Allez dire ça à vos autres recrues. 9 00:00:21,855 --> 00:00:22,689 Quoi ? 10 00:00:22,773 --> 00:00:25,651 Vous nous sacrifiez. Vous vous débarrassez de nous. 11 00:00:25,901 --> 00:00:28,111 Vous menez des opérations non autorisées 12 00:00:28,779 --> 00:00:30,781 et éliminez les personnes impliquées, 13 00:00:31,240 --> 00:00:32,658 y compris vos recrues. 14 00:00:33,033 --> 00:00:34,701 Parce que vous êtes un saint ? 15 00:00:34,785 --> 00:00:36,453 Ils ont confiance en vous. 16 00:00:37,329 --> 00:00:39,331 Vous vous entendez parler ? 17 00:00:39,957 --> 00:00:41,959 Comment croyez-vous que ça marche ? 18 00:00:42,042 --> 00:00:43,126 Des recrues sont éliminées. 19 00:00:43,752 --> 00:00:45,128 Des hommes bons meurent. 20 00:00:45,420 --> 00:00:47,464 C'est le prix de la liberté, mon petit. 21 00:00:48,340 --> 00:00:49,174 On l'a. 22 00:00:54,054 --> 00:00:56,473 Que comptiez-vous faire, tous les deux ? 23 00:00:56,557 --> 00:00:59,643 Voler l'archive et diffuser son contenu ? 24 00:00:59,726 --> 00:01:02,104 Vous croyiez que je vous laisserais me trahir ? 25 00:01:02,187 --> 00:01:03,564 La vérité importe. 26 00:01:03,647 --> 00:01:05,315 Je décide de ce qui est vrai. 27 00:01:05,399 --> 00:01:06,233 On le sait. 28 00:01:06,525 --> 00:01:09,194 On n'a pas besoin de convaincre le monde entier. 29 00:01:09,278 --> 00:01:11,113 Il suffisait de les convaincre, eux. 30 00:01:24,960 --> 00:01:25,794 Jacque, 31 00:01:27,004 --> 00:01:30,674 vous reconnaissez les patriotes qui constituent votre programme ? 32 00:01:31,800 --> 00:01:32,885 Forcément. 33 00:01:33,719 --> 00:01:36,555 Vous les avez postés aux quatre coins du monde. 34 00:01:37,598 --> 00:01:39,057 Je les ai contactés. 35 00:01:39,141 --> 00:01:41,268 Je leur ai raconté ce que j'avais découvert 36 00:01:41,602 --> 00:01:43,020 dans votre archive 37 00:01:44,104 --> 00:01:46,064 et ça a piqué leur curiosité. 38 00:01:46,648 --> 00:01:48,233 Alors je les ai invités à venir 39 00:01:48,859 --> 00:01:50,903 pour qu'ils puissent en parler 40 00:01:51,528 --> 00:01:52,571 avec vous. 41 00:01:54,907 --> 00:01:55,949 Regarde ce que tu as fait. 42 00:01:56,366 --> 00:01:57,993 Il a fait ce qu'on lui a appris. 43 00:01:58,493 --> 00:01:59,953 Il a élaboré un plan 44 00:02:00,245 --> 00:02:01,955 et ne recule devant rien. 45 00:02:03,957 --> 00:02:05,375 On vous a attirée ici 46 00:02:05,834 --> 00:02:07,794 pour que vous puissiez discuter. 47 00:02:08,086 --> 00:02:11,173 Comme vous vous en doutez, ils ont beaucoup de questions. 48 00:02:11,715 --> 00:02:14,635 Sur la mort de civils, l'absence de supervision. 49 00:02:15,093 --> 00:02:18,889 Mais ils se demandent surtout pourquoi vous éliminez vos recrues. 50 00:02:20,641 --> 00:02:22,809 Pourquoi des hommes bons meurent. 51 00:02:26,897 --> 00:02:30,901 Tu m'as privé de ce que j'aime, tu as piétiné mes convictions. 52 00:02:31,944 --> 00:02:34,780 Notre pays est plus sûr, grâce à ça. 53 00:02:35,113 --> 00:02:37,074 Peut-être, peut-être pas. 54 00:02:37,407 --> 00:02:39,701 Mais la vérité importe et elle va éclater. 55 00:02:39,785 --> 00:02:42,329 J'envoie ça à la direction du renseignement. 56 00:02:42,955 --> 00:02:44,498 Ton programme est terminé. 57 00:02:45,916 --> 00:02:48,043 Tu appelles ça une victoire ? 58 00:02:52,256 --> 00:02:53,340 Non. 59 00:02:55,175 --> 00:02:56,426 C'est une tragédie. 60 00:02:58,011 --> 00:02:59,680 J'avais confiance en toi. 61 00:03:00,639 --> 00:03:02,766 J'aurais obéi à tous tes ordres. 62 00:03:04,393 --> 00:03:07,271 Je ne pensais pas devoir devenir un monstre comme toi 63 00:03:07,354 --> 00:03:08,772 pour te faire tomber. 64 00:03:17,281 --> 00:03:18,198 Sidney ! 65 00:03:19,783 --> 00:03:22,536 Tu n'as pas eu à devenir quoi que ce soit. 66 00:03:23,579 --> 00:03:27,040 Tu as toujours été un monstre. 67 00:04:37,528 --> 00:04:39,780 À LA FRONTIÈRE DU CONTINENT 68 00:04:51,166 --> 00:04:53,460 Jane, on est à 10 km de Willow Creek. 69 00:04:53,877 --> 00:04:57,130 Reçu. La police d'État vous retrouve sur place. 70 00:04:57,214 --> 00:04:58,465 Demande si on a un visuel. 71 00:04:59,216 --> 00:05:01,218 On a des images satellite ? 72 00:05:01,802 --> 00:05:04,429 Non, mais j'ai eu un pilote de la poste. 73 00:05:04,513 --> 00:05:07,057 Il y a de l'activité au sud du barrage. 74 00:05:07,599 --> 00:05:09,935 Au moins 4 SUV et une douzaine de personnes. 75 00:05:10,561 --> 00:05:12,396 Que les renforts se magnent. 76 00:05:13,814 --> 00:05:17,150 Et qu'ils restent discrets, on sait pas ce qu'on va trouver. 77 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Reçu. 78 00:05:20,654 --> 00:05:23,073 On va régler ça une bonne fois pour toutes. 79 00:05:23,824 --> 00:05:24,992 Carrément. 80 00:05:30,080 --> 00:05:30,914 Oui, 81 00:05:30,998 --> 00:05:32,165 c'est vrai, 82 00:05:32,249 --> 00:05:34,126 j'ai sacrifié quelques vies 83 00:05:34,209 --> 00:05:35,836 pour en sauver des millions. 84 00:05:36,670 --> 00:05:39,548 En mission, n'êtes-vous pas prêts à tout 85 00:05:39,965 --> 00:05:41,341 pour atteindre votre but ? 86 00:05:41,425 --> 00:05:43,343 Vous n'avez pas d'état d'âme. 87 00:05:44,261 --> 00:05:45,429 Je ne vous juge pas, 88 00:05:45,804 --> 00:05:49,224 je me fiche de ce que vous faites sur le terrain. 89 00:05:50,309 --> 00:05:53,437 Mais avant de remettre en cause ma loyauté, 90 00:05:53,896 --> 00:05:56,648 prenez une minute pour vous rappeler 91 00:05:57,441 --> 00:06:00,319 tout ce qu'on a accompli ensemble. 92 00:06:00,736 --> 00:06:02,821 Si l'Amérique est l'Amérique, 93 00:06:02,905 --> 00:06:04,364 c'est grâce à nous ! 94 00:06:06,158 --> 00:06:08,535 Jamais je ne nuirais à ce programme. 95 00:06:10,204 --> 00:06:13,874 Et jamais je ne ferais rien de manière intentionnelle 96 00:06:14,166 --> 00:06:17,002 qui puisse nuire à l'un d'entre vous. 97 00:06:19,630 --> 00:06:22,925 Mais si vous tenez à me donner le rôle de la méchante, 98 00:06:23,592 --> 00:06:24,968 je vous en prie, 99 00:06:25,844 --> 00:06:27,012 je vous en prie… 100 00:06:28,430 --> 00:06:29,932 laissez-moi l'endosser ! 101 00:07:34,162 --> 00:07:36,331 TÉLÉCHARGEMENT DES DONNÉES 102 00:07:49,011 --> 00:07:49,845 Merde ! 103 00:08:46,568 --> 00:08:47,569 Par ici ! 104 00:08:50,531 --> 00:08:52,324 Allez, faut qu'on entre ! 105 00:08:53,033 --> 00:08:54,284 Avancez à couvert. 106 00:08:54,368 --> 00:08:55,577 Silence radio. 107 00:08:56,161 --> 00:08:57,162 Derrière moi ! 108 00:08:57,496 --> 00:08:58,747 Restez vigilants. 109 00:09:38,787 --> 00:09:40,497 Marks, couvre-moi. T'es prêt ? 110 00:09:40,581 --> 00:09:41,415 Tu vas où ? 111 00:09:41,498 --> 00:09:43,166 Je dois rattraper Havlock. Prêt ? 112 00:09:43,542 --> 00:09:44,710 Maintenant ! 113 00:09:45,502 --> 00:09:46,545 Cours ! 114 00:09:51,175 --> 00:09:53,010 La partie est terminée, Sidney. 115 00:09:54,011 --> 00:09:56,513 Il est temps d'en finir avec tout ça. 116 00:09:58,056 --> 00:09:59,266 Sidney ? 117 00:10:20,829 --> 00:10:22,998 Robert laissait le règlement se mettre 118 00:10:23,081 --> 00:10:24,917 en travers de son chemin. 119 00:10:25,417 --> 00:10:27,669 Mais toi et moi, ma chère, 120 00:10:28,295 --> 00:10:31,673 on comprend que la compassion est un luxe 121 00:10:32,090 --> 00:10:34,426 qu'on ne peut pas se permettre. 122 00:10:38,764 --> 00:10:40,098 HORS LIGNE 123 00:11:49,209 --> 00:11:50,252 Merde. 124 00:13:17,881 --> 00:13:19,132 Sale conne ! 125 00:14:56,730 --> 00:14:58,106 Qu'est-ce que tu as ? 126 00:15:01,443 --> 00:15:02,277 Parle-moi. 127 00:15:02,361 --> 00:15:03,320 Tu es blessée. 128 00:15:03,403 --> 00:15:04,530 Il s'est passé quoi ? 129 00:15:09,910 --> 00:15:10,911 Qu'est-ce qu'elle a ? 130 00:15:11,703 --> 00:15:12,913 Elle a été poignardée. 131 00:15:14,998 --> 00:15:17,042 Bon sang ! C'est profond ? 132 00:15:17,125 --> 00:15:18,126 Oui. 133 00:15:18,210 --> 00:15:20,045 - Ça a traversé. - C'est profond. 134 00:15:21,004 --> 00:15:22,589 Allez, faut la lever. 135 00:15:34,601 --> 00:15:35,686 Marks ! 136 00:15:36,979 --> 00:15:38,313 Ouvre le hayon. 137 00:15:38,981 --> 00:15:40,023 Laissez passer. 138 00:15:45,737 --> 00:15:46,572 Merde. 139 00:15:50,742 --> 00:15:52,786 - Elle saigne beaucoup. - C'est le foie. 140 00:15:52,870 --> 00:15:54,037 C'est vasculaire. 141 00:15:54,121 --> 00:15:55,789 Elle doit passer au bloc. 142 00:15:56,081 --> 00:15:57,291 Faut arrêter le saignement. 143 00:15:57,374 --> 00:15:58,959 Apportez-lui de l'eau ! 144 00:16:00,627 --> 00:16:01,712 Regarde-moi. 145 00:16:01,795 --> 00:16:03,714 On est à une heure de Copper River. 146 00:16:04,047 --> 00:16:05,757 Healy est pas plus proche. 147 00:16:05,841 --> 00:16:07,885 Vois avec Fairbanks pour un hélico. 148 00:16:07,968 --> 00:16:09,469 Appelle Copper River, 149 00:16:09,553 --> 00:16:12,222 qu'ils envoient une ambulance et préparent un bloc. 150 00:16:13,307 --> 00:16:14,141 Sauve-toi. 151 00:16:15,017 --> 00:16:16,018 Non. 152 00:16:16,518 --> 00:16:17,978 Jamais je te laisserais. 153 00:16:18,061 --> 00:16:19,730 Profite de la situation. 154 00:16:21,523 --> 00:16:23,108 Ne recule devant rien. 155 00:16:28,197 --> 00:16:30,407 Bon, on va la transporter nous-mêmes. 156 00:16:31,116 --> 00:16:32,159 Faut faire vite. 157 00:16:32,242 --> 00:16:33,535 Allez, je te tiens. 158 00:16:35,162 --> 00:16:36,413 Des couvertures. 159 00:16:36,872 --> 00:16:37,873 Oui, ramènes-en. 160 00:16:40,834 --> 00:16:42,127 Je t'aime. 161 00:16:42,211 --> 00:16:43,045 Je t'aime. 162 00:16:43,128 --> 00:16:44,296 Les couvertures ! 163 00:16:49,009 --> 00:16:51,136 Elle tiendra pas jusqu'à Copper River. 164 00:16:51,970 --> 00:16:53,847 En remontant vers Salt Creek, 165 00:16:53,931 --> 00:16:56,433 il y a un village déné avec une médecin. 166 00:16:56,517 --> 00:16:57,851 Très bien, arrange ça. 167 00:16:57,935 --> 00:16:59,811 Hutch va te guider, d'accord ? 168 00:17:00,687 --> 00:17:01,647 Frank ! 169 00:17:02,814 --> 00:17:04,816 Tu as dit que tu m'arrêterais. 170 00:17:06,151 --> 00:17:07,778 Je crois que c'est raté. 171 00:17:08,694 --> 00:17:10,614 J'ai pas dit mon dernier mot. 172 00:17:11,240 --> 00:17:12,366 T'entends ? 173 00:17:12,449 --> 00:17:13,534 En route. 174 00:17:18,955 --> 00:17:19,873 Putain… 175 00:17:20,958 --> 00:17:22,626 Il se fout de ma gueule ! 176 00:17:23,292 --> 00:17:24,169 Merde. 177 00:18:14,887 --> 00:18:15,762 Bordel ! 178 00:18:16,680 --> 00:18:17,514 Levi ! 179 00:18:17,764 --> 00:18:18,765 Bouge plus ! 180 00:18:19,099 --> 00:18:20,058 Arrête-toi. 181 00:18:25,439 --> 00:18:26,690 Reste où tu es ! 182 00:18:29,484 --> 00:18:32,196 Tu vas faire quoi ? Tirer ? Me tuer ? 183 00:18:32,279 --> 00:18:33,322 Ne bouge pas. 184 00:18:33,697 --> 00:18:35,908 Je suis pas le méchant, tu le sais. 185 00:18:36,325 --> 00:18:38,577 Je t'avais dit qu'on changerait le monde. 186 00:18:38,660 --> 00:18:39,703 On l'a fait. 187 00:18:40,495 --> 00:18:42,039 On a démasqué Bradford. 188 00:18:42,748 --> 00:18:45,501 Tout son réseau clandestin va s'effondrer. 189 00:18:46,084 --> 00:18:47,503 Je dois t'arrêter. 190 00:18:47,753 --> 00:18:49,922 Qui sait ce qu'elle avait prévu ? 191 00:18:50,005 --> 00:18:51,840 Combien d'éliminations ? 192 00:18:51,924 --> 00:18:53,634 On a sauvé des vies. 193 00:18:54,218 --> 00:18:55,302 Ensemble. 194 00:18:55,385 --> 00:18:56,386 Laisse-moi partir. 195 00:18:56,470 --> 00:18:57,888 Je peux pas faire ça. 196 00:18:57,971 --> 00:18:59,806 Je suis un marshal et tu es un fugitif. 197 00:19:01,642 --> 00:19:03,602 La fin ne justifie pas les moyens. 198 00:19:04,603 --> 00:19:06,563 Des gens sont morts, tu dois payer. 199 00:19:06,647 --> 00:19:07,481 Payer ? 200 00:19:08,065 --> 00:19:09,441 Et toi, Frank ? 201 00:19:10,859 --> 00:19:12,027 T'as aucun secret ? 202 00:19:13,237 --> 00:19:15,280 Et l'arme que j'ai trouvée chez toi ? 203 00:19:15,364 --> 00:19:16,865 Celle que j'ai cachée. 204 00:19:16,949 --> 00:19:17,950 J'applique la loi. 205 00:19:18,033 --> 00:19:19,159 Vraiment ? 206 00:19:20,619 --> 00:19:22,037 Tu peux te dire ça. 207 00:19:23,497 --> 00:19:25,249 Tu peux prétendre que c'est vrai, 208 00:19:26,124 --> 00:19:27,501 mais tu as un choix à faire. 209 00:19:28,085 --> 00:19:31,338 Un choix entre ce qui est juste et ce qui ne l'est pas. 210 00:19:32,047 --> 00:19:33,882 Tu peux sauver Sidney ou… 211 00:19:34,675 --> 00:19:35,884 m'arrêter. 212 00:19:37,094 --> 00:19:38,220 À toi de choisir. 213 00:19:49,815 --> 00:19:50,816 Merde ! 214 00:19:51,775 --> 00:19:52,776 Merde ! 215 00:20:13,547 --> 00:20:15,632 Ici, plus bas et sur sa gauche. 216 00:20:22,723 --> 00:20:23,599 Merde ! 217 00:20:23,849 --> 00:20:25,017 Donne-moi une seconde. 218 00:20:32,691 --> 00:20:35,485 J'arrive pas à clamper. Tourne-la vers moi. 219 00:20:35,569 --> 00:20:36,570 Rapidement. 220 00:20:36,653 --> 00:20:37,487 J'y vais ? 221 00:20:37,571 --> 00:20:38,655 Oui, vite. 222 00:20:39,489 --> 00:20:40,616 Tu vois quelque chose ? 223 00:20:50,667 --> 00:20:52,419 Bon, espérons que ça tienne. 224 00:20:52,503 --> 00:20:53,587 Elle est stable. 225 00:20:53,670 --> 00:20:55,088 Ne la laisse pas bouger. 226 00:20:57,090 --> 00:20:58,133 Je te l'apporte. 227 00:21:01,386 --> 00:21:03,847 Désinfecte et repasse-lui une poche. 228 00:21:04,181 --> 00:21:05,015 Kenai ? 229 00:21:05,098 --> 00:21:07,601 Apporte d'autres couvertures, mon cœur. 230 00:21:13,357 --> 00:21:14,733 Comment ça se passe ? 231 00:21:15,526 --> 00:21:16,360 Je sais pas. 232 00:21:16,443 --> 00:21:17,319 Comment ça ? 233 00:21:17,402 --> 00:21:18,529 C'est pas joli. 234 00:21:22,157 --> 00:21:23,951 - Je sors prendre l'air. - Vas-y. 235 00:21:27,496 --> 00:21:28,539 Comment elle va ? 236 00:21:30,707 --> 00:21:31,750 Pas bien. 237 00:21:33,085 --> 00:21:37,297 Elle a une lésion au niveau d'une veine hépatique. 238 00:21:37,965 --> 00:21:39,216 Sûrement la veine porte. 239 00:21:39,299 --> 00:21:42,845 J'ai réussi à la clamper et on a posé une intraveineuse. 240 00:21:43,679 --> 00:21:46,473 Le soluté aidera à restaurer sa volémie 241 00:21:46,557 --> 00:21:48,642 et faire remonter son taux d'oxygène. 242 00:21:49,226 --> 00:21:51,311 Mais il va falloir la transfuser, 243 00:21:51,687 --> 00:21:53,313 ou elle risque l'hypoxie. 244 00:21:53,397 --> 00:21:54,314 Et ? 245 00:21:54,815 --> 00:21:56,859 Et je ne peux pas faire ça ici. 246 00:21:58,944 --> 00:22:01,655 Sa saturation en oxygène est à 90 %. 247 00:22:02,489 --> 00:22:05,033 Si on attend et qu'elle continue de saigner, 248 00:22:05,117 --> 00:22:06,827 ça va encore chuter. 249 00:22:07,703 --> 00:22:09,872 Si ça descend en dessous de 80 %, 250 00:22:10,914 --> 00:22:12,207 vous la perdrez. 251 00:22:13,959 --> 00:22:15,210 Alors, on fait quoi ? 252 00:22:15,294 --> 00:22:16,461 L'hélico est trop loin. 253 00:22:16,545 --> 00:22:18,547 Et Copper River fait pas de transfusions. 254 00:22:18,630 --> 00:22:20,048 Fairbanks est à 90 minutes. 255 00:22:20,132 --> 00:22:21,300 C'est trop long. 256 00:22:21,383 --> 00:22:24,261 Même si ça roule bien, ce qui serait un miracle, 257 00:22:24,344 --> 00:22:25,512 elle tiendra pas le coup. 258 00:22:25,596 --> 00:22:28,140 On prend la motoneige et on file tout droit. 259 00:22:28,223 --> 00:22:30,726 Si on avait assez d'essence, peut-être, 260 00:22:30,809 --> 00:22:32,936 mais on n'a pas été livrés de la semaine. 261 00:22:33,020 --> 00:22:34,396 Il faut l'emmener à Fairbanks. 262 00:22:34,479 --> 00:22:37,149 Préparons-la pour le transport, d'accord ? 263 00:22:37,232 --> 00:22:39,693 Vous ne mesurez pas la gravité de son état. 264 00:22:39,776 --> 00:22:42,529 Si elle reste ici, elle meurt, exact ? 265 00:22:43,614 --> 00:22:45,699 Elle ne survivra pas au trajet. 266 00:22:46,491 --> 00:22:48,577 Alors on fait quoi ? Dites-moi. 267 00:22:48,994 --> 00:22:51,079 Cette femme est mourante. Si elle meurt, 268 00:22:51,163 --> 00:22:52,372 ce sera notre faute. 269 00:22:52,456 --> 00:22:53,832 Il faut trouver une solution. 270 00:22:54,249 --> 00:22:55,918 C'est ce qu'on fait, non ? 271 00:22:56,001 --> 00:22:57,544 On s'entraide 272 00:22:57,628 --> 00:22:58,837 et on survit. 273 00:23:02,466 --> 00:23:03,467 Alors ? 274 00:23:04,176 --> 00:23:05,219 Et des chiens ? 275 00:23:08,013 --> 00:23:10,724 Cappy Weaver a 6 huskys. Ils peuvent la traîner. 276 00:23:11,725 --> 00:23:13,894 Va le chercher. Très bonne idée. 277 00:23:14,686 --> 00:23:16,146 Allez, on fait ça. 278 00:23:19,525 --> 00:23:23,403 Frank, même avec les chiens, tu vas devoir te frayer un chemin. 279 00:23:23,487 --> 00:23:24,363 Ça va te ralentir. 280 00:23:24,863 --> 00:23:26,865 Je ne la laisserai pas mourir. 281 00:23:27,950 --> 00:23:29,826 Si j'arrive à franchir le col, 282 00:23:29,910 --> 00:23:32,538 je prendrai la vieille piste du glacier. 283 00:23:32,829 --> 00:23:34,581 Elle mène directement à la route. 284 00:23:35,290 --> 00:23:36,583 Contacte Shooter Brown, 285 00:23:36,667 --> 00:23:38,252 il habite pas loin. 286 00:23:38,335 --> 00:23:41,046 Dis-lui de nous récupérer au bout de la piste, 287 00:23:41,129 --> 00:23:42,840 on finira en voiture. 288 00:23:42,923 --> 00:23:43,757 C'est bon ? 289 00:23:45,092 --> 00:23:46,927 Elle s'accroche. 290 00:23:47,636 --> 00:23:49,638 Vous allez devoir foncer. 291 00:23:50,264 --> 00:23:51,557 Allez, c'est parti. 292 00:23:52,683 --> 00:23:53,767 Je vous ai fait un sac. 293 00:23:55,269 --> 00:23:56,186 Prends mon fusil. 294 00:23:56,645 --> 00:23:57,688 Merci, Riff. 295 00:24:02,234 --> 00:24:03,193 Merci. 296 00:24:13,996 --> 00:24:14,830 Allez. 297 00:24:14,913 --> 00:24:18,166 Même si tu passes le col, ça va se jouer à un fil. 298 00:24:18,250 --> 00:24:19,835 Comme toujours, non ? 299 00:24:22,462 --> 00:24:23,589 On est bon ? 300 00:24:23,672 --> 00:24:24,506 Parfait. 301 00:24:26,717 --> 00:24:27,801 C'est parti. 302 00:26:05,148 --> 00:26:06,942 Shooter, aide-moi à la porter. 303 00:26:10,320 --> 00:26:11,488 Pas question. 304 00:26:12,489 --> 00:26:13,323 Pardon ? 305 00:26:13,407 --> 00:26:16,827 C'est à cause d'elle que Donnie et les autres sont morts. 306 00:26:16,910 --> 00:26:18,245 Shooter, écoute-moi. 307 00:26:18,328 --> 00:26:20,372 C'est ton boulot, pas le mien. 308 00:26:20,455 --> 00:26:23,542 Juge-moi si tu veux, mais je dormirai sans problème 309 00:26:24,042 --> 00:26:26,003 si cette femme crève ici ! 310 00:26:26,086 --> 00:26:27,087 Tu vaux mieux que ça. 311 00:26:27,963 --> 00:26:31,008 Légalement, rien ne m'oblige à t'aider. 312 00:26:33,427 --> 00:26:35,762 Je savais pas que tu respectais la loi. 313 00:26:36,096 --> 00:26:37,556 Mais puisqu'on en parle, 314 00:26:37,639 --> 00:26:40,976 tu peux me dire où est ta plaque d'immatriculation ? 315 00:26:41,059 --> 00:26:42,477 T'es pas sérieux ! 316 00:26:42,853 --> 00:26:45,355 Et puis, on va jeter un œil là-dedans. 317 00:26:45,898 --> 00:26:46,940 Tiens… 318 00:26:48,192 --> 00:26:51,778 Des cannettes de bière ouvertes. Ça, c'est interdit. 319 00:26:52,112 --> 00:26:53,530 Absence de ceinture. 320 00:26:53,614 --> 00:26:55,073 J'ai assez d'infractions 321 00:26:55,157 --> 00:26:56,450 pour saisir ta caisse 322 00:26:56,533 --> 00:26:58,327 jusqu'à la fin de la saison des loups. 323 00:26:58,410 --> 00:27:01,705 C'est pas grave, tu te rabattras sur le whiskey. 324 00:27:02,831 --> 00:27:05,000 Vraiment, tu veux la jouer comme ça ? 325 00:27:06,001 --> 00:27:07,169 Je joue pas. 326 00:27:08,337 --> 00:27:09,254 Aide-moi. 327 00:27:10,839 --> 00:27:11,715 Allez. 328 00:27:30,609 --> 00:27:32,194 Occupe-toi des chiens. 329 00:30:52,978 --> 00:30:54,605 Frank, on l'a trouvé. 330 00:30:55,814 --> 00:30:57,274 On a retrouvé Havlock. 331 00:31:01,945 --> 00:31:03,530 T'as mal au genou ? 332 00:31:03,614 --> 00:31:04,740 J'ai mal partout. 333 00:31:06,992 --> 00:31:09,036 C'est un pilote qui l'a repéré ? 334 00:31:09,119 --> 00:31:11,079 Lors d'un vol de ravitaillement. 335 00:31:11,496 --> 00:31:14,249 Le temps qu'on arrive, il restait pas grand-chose. 336 00:31:18,003 --> 00:31:20,005 Il a pris le virage trop vite ? 337 00:31:20,088 --> 00:31:23,342 Non, c'est le verglas. Il a dérapé et chuté. 338 00:31:23,592 --> 00:31:25,260 C'est quand même marrant. 339 00:31:25,677 --> 00:31:26,678 Comment ça ? 340 00:31:27,846 --> 00:31:30,224 Au final, c'est pas nous qui l'avons arrêté, 341 00:31:30,307 --> 00:31:31,475 c'est l'Alaska. 342 00:31:33,685 --> 00:31:35,854 Et vous êtes sûre que c'est lui ? 343 00:31:36,939 --> 00:31:38,440 J'aurai pas d'empreintes, 344 00:31:38,524 --> 00:31:40,859 mais c'est une voiture volée 345 00:31:41,276 --> 00:31:42,611 et le gabarit colle. 346 00:31:43,278 --> 00:31:44,863 Le feu a détruit l'ADN ? 347 00:31:46,323 --> 00:31:47,950 Frank, c'est lui. 348 00:31:49,368 --> 00:31:51,787 Il lui manque même la fameuse molaire 349 00:31:51,870 --> 00:31:54,831 qu'il aurait utilisée pour crocheter ses menottes. 350 00:31:58,794 --> 00:32:01,338 J'ai du mal à croire que ce soit enfin fini. 351 00:32:03,924 --> 00:32:05,384 L'Alaska aura eu sa peau. 352 00:32:14,434 --> 00:32:15,269 Tommy, 353 00:32:15,853 --> 00:32:16,979 du nouveau ? 354 00:32:17,062 --> 00:32:18,981 Le chef d'exploitation est arrivé. 355 00:32:19,064 --> 00:32:22,609 Ils ont coupé les turbines et repêché les restes de Bradford. 356 00:32:22,693 --> 00:32:23,527 Beurk. 357 00:32:24,444 --> 00:32:25,737 T'as appelé la légiste ? 358 00:32:25,821 --> 00:32:27,072 Oui, c'est fait. 359 00:32:28,615 --> 00:32:30,576 Des nouvelles de Scofield ? 360 00:32:31,660 --> 00:32:33,078 Non, pas encore. 361 00:32:56,143 --> 00:32:58,187 PRIEZ POUR FAIRBANKS 362 00:33:07,905 --> 00:33:09,448 À la prochaine ? 363 00:33:11,366 --> 00:33:14,036 Pourvu que ce soit sur une plage en Floride. 364 00:33:14,620 --> 00:33:15,662 Trop chaud. 365 00:33:16,538 --> 00:33:18,040 Vous êtes bizarres. 366 00:33:46,610 --> 00:33:48,529 Merci d'être venu, Ted. 367 00:33:49,571 --> 00:33:50,948 Ça me fait prendre l'air. 368 00:33:51,615 --> 00:33:52,908 Tu connais Hutch ? 369 00:33:53,367 --> 00:33:54,368 Comment va ton père ? 370 00:33:54,785 --> 00:33:58,330 Je l'ai pas vu depuis notre partie de pêche à l'épuisette. 371 00:33:59,081 --> 00:34:00,290 Toujours aussi pénible ? 372 00:34:00,374 --> 00:34:02,000 Il rend ma mère dingue. 373 00:34:02,084 --> 00:34:03,544 Vous pouvez parler. 374 00:34:03,794 --> 00:34:07,256 On m'a briefé pendant le trajet 375 00:34:07,548 --> 00:34:10,050 et j'ai pas eu beaucoup de détails. 376 00:34:12,344 --> 00:34:13,469 Il s'est passé quoi ? 377 00:34:14,429 --> 00:34:17,014 On n'a pas tout compris nous-mêmes. 378 00:34:18,308 --> 00:34:20,226 On m'a parlé de Langley 379 00:34:20,310 --> 00:34:22,228 et d'une certaine Jacqueline… 380 00:34:22,312 --> 00:34:23,397 Bradford. 381 00:34:23,480 --> 00:34:24,731 Voilà, c'est ça. 382 00:34:26,483 --> 00:34:27,525 Ted. 383 00:34:29,110 --> 00:34:31,237 J'ai fait ce boulot toute ma vie. 384 00:34:31,321 --> 00:34:33,824 Y a peu de politiciens en qui j'ai confiance. 385 00:34:33,907 --> 00:34:35,868 Mais toi, tu es un type bien. 386 00:34:37,995 --> 00:34:39,288 Voilà pourquoi 387 00:34:39,663 --> 00:34:41,373 je veux te confier ça. 388 00:34:55,429 --> 00:34:56,263 C'est quoi ? 389 00:34:56,638 --> 00:34:57,764 La vérité. 390 00:34:58,473 --> 00:35:01,143 Regarde d'abord et on en reparle après. 391 00:35:02,019 --> 00:35:04,980 On tenait à le remettre à quelqu'un de confiance. 392 00:35:06,106 --> 00:35:10,068 À quelqu'un qui a le pouvoir d'ouvrir une enquête approfondie. 393 00:35:14,364 --> 00:35:15,824 La gouverneure est en ligne. 394 00:35:17,201 --> 00:35:18,619 Je la rappellerai. 395 00:35:18,702 --> 00:35:19,661 Prends l'appel. 396 00:35:21,163 --> 00:35:22,664 C'est la gouverneure. 397 00:35:22,748 --> 00:35:23,749 On attendra dehors. 398 00:35:38,555 --> 00:35:39,389 Quoi ? 399 00:35:41,183 --> 00:35:42,518 Pourquoi tu souris ? 400 00:35:42,601 --> 00:35:43,685 C'est bête. 401 00:35:46,146 --> 00:35:47,105 Pourquoi ? 402 00:35:49,358 --> 00:35:50,692 C'est juste que… 403 00:35:52,444 --> 00:35:56,031 si un type bien a remis ce disque à un type bien, 404 00:35:58,075 --> 00:35:59,326 je reprends espoir. 405 00:36:02,329 --> 00:36:03,163 Tu t'adoucis ? 406 00:36:03,997 --> 00:36:05,040 Je t'emmerde ! 407 00:36:05,290 --> 00:36:07,125 Non, c'était un compliment. 408 00:36:08,252 --> 00:36:09,878 C'est vrai, j'aime bien. 409 00:36:11,004 --> 00:36:12,381 Moi aussi. 410 00:36:13,215 --> 00:36:15,759 - Mais t'habitue pas. - Toi, t'habitue pas ! 411 00:36:16,969 --> 00:36:18,387 Tu vas morfler au hockey. 412 00:36:52,588 --> 00:36:53,922 Comment tu te sens ? 413 00:37:06,226 --> 00:37:08,353 Je suis censée répondre 414 00:37:09,521 --> 00:37:10,606 "chanceuse" ? 415 00:37:12,357 --> 00:37:13,775 Parce que je mentirais. 416 00:37:16,403 --> 00:37:18,280 Ce serait pas une première. 417 00:37:23,452 --> 00:37:24,912 Comment tu m'as amenée ici ? 418 00:37:25,996 --> 00:37:27,289 J'ai eu de l'aide. 419 00:37:35,005 --> 00:37:35,839 L'archive ? 420 00:37:36,131 --> 00:37:37,341 En sécurité. 421 00:37:38,800 --> 00:37:40,344 Avec quelqu'un de confiance. 422 00:37:41,595 --> 00:37:43,013 La vérité va éclater. 423 00:37:46,642 --> 00:37:48,602 J'ai autre chose à te dire. 424 00:37:51,021 --> 00:37:53,690 Il y a eu un accident et on a retrouvé un corps. 425 00:37:56,860 --> 00:37:58,737 Tu crois que c'était Levi ? 426 00:37:59,863 --> 00:38:02,366 Beaucoup de gens veulent croire que c'était lui. 427 00:38:03,200 --> 00:38:05,244 J'ai pas envie de les contredire. 428 00:38:07,037 --> 00:38:08,872 Je devais retrouver 52 détenus, 429 00:38:08,956 --> 00:38:11,834 le nom de ton mari n'a jamais été sur la liste. 430 00:38:18,006 --> 00:38:19,007 Quoi ? 431 00:38:19,925 --> 00:38:21,301 Ça n'a pas d'importance. 432 00:38:23,136 --> 00:38:24,429 Je veux savoir. 433 00:38:28,725 --> 00:38:30,435 Je pensais à Bradford. 434 00:38:32,271 --> 00:38:34,356 À ce qu'elle a dit, au barrage. 435 00:38:36,108 --> 00:38:39,945 Je voulais croire que je m'étais égarée, 436 00:38:41,321 --> 00:38:42,656 avec toute cette histoire. 437 00:38:45,158 --> 00:38:47,119 Mais je me suis pas égarée. 438 00:38:49,705 --> 00:38:51,456 Ça ne m'a pas changée, 439 00:38:52,541 --> 00:38:54,084 ça n'a fait que révéler 440 00:38:54,710 --> 00:38:56,420 celle que j'ai toujours été. 441 00:38:56,503 --> 00:38:58,005 Tu crois vraiment ça ? 442 00:39:06,263 --> 00:39:07,556 Je pense à… 443 00:39:09,600 --> 00:39:11,977 ces marshals morts dans l'avion. 444 00:39:12,269 --> 00:39:14,771 Je pense aux habitants de cette ville. 445 00:39:16,398 --> 00:39:18,066 À ton ami Donnie. 446 00:39:20,360 --> 00:39:21,737 Ils sont tous morts 447 00:39:22,029 --> 00:39:23,864 à cause de ce que j'ai fait. 448 00:39:25,741 --> 00:39:27,367 D'une décision délibérée 449 00:39:27,451 --> 00:39:30,329 que j'ai prise en croyant bien faire. 450 00:39:30,412 --> 00:39:32,206 Mon père m'aurait méprisée… 451 00:39:32,289 --> 00:39:34,249 Il n'a pas été face aux mêmes choix. 452 00:39:34,333 --> 00:39:35,459 Il était droit, 453 00:39:35,959 --> 00:39:38,045 il suivait toujours les règles. 454 00:39:45,427 --> 00:39:46,637 Bois un peu. 455 00:39:53,519 --> 00:39:56,021 Quand tu m'as questionné sur ma fille Ruby, 456 00:39:57,397 --> 00:39:59,399 je t'ai pas dit toute la vérité. 457 00:40:06,448 --> 00:40:07,574 La raison 458 00:40:08,909 --> 00:40:10,494 pour laquelle j'ai été visé, 459 00:40:10,577 --> 00:40:13,705 pour laquelle elle a été tuée lors d'une fusillade, 460 00:40:15,040 --> 00:40:16,208 c'est à cause… 461 00:40:17,167 --> 00:40:20,045 d'une décision délibérée de ma part, d'un choix. 462 00:40:22,089 --> 00:40:23,882 Et le jour où je l'ai enterrée, 463 00:40:25,259 --> 00:40:29,680 je me suis juré de toujours suivre les règles. 464 00:40:30,472 --> 00:40:34,059 Et je me suis appliqué à les suivre. 465 00:40:36,353 --> 00:40:40,399 Parce que quand on suit les règles, on n'a pas à prendre de décisions. 466 00:40:42,609 --> 00:40:46,530 On n'a pas à choisir ce qui est juste ou injuste. 467 00:40:47,364 --> 00:40:50,409 On n'est pas responsable des dégâts 468 00:40:50,868 --> 00:40:52,411 causés par ses choix. 469 00:40:53,620 --> 00:40:55,080 On fait juste son boulot. 470 00:40:55,163 --> 00:40:56,915 C'est la faute des règles. 471 00:41:01,003 --> 00:41:02,296 Mais honnêtement, 472 00:41:03,547 --> 00:41:06,800 tu crois qu'on obtient justice en suivant les règles ? 473 00:41:08,093 --> 00:41:09,803 Ou qu'il faut que des gens 474 00:41:11,388 --> 00:41:13,307 prennent des décisions difficiles, 475 00:41:15,017 --> 00:41:16,768 parfois même impossibles, 476 00:41:16,852 --> 00:41:18,520 dans le feu de l'action ? 477 00:41:24,318 --> 00:41:26,695 Je n'approuve pas tout ce que tu as fait. 478 00:41:29,948 --> 00:41:32,284 Mais je peux comprendre pourquoi tu l'as fait. 479 00:41:34,203 --> 00:41:36,955 Et ton père dirait que tu t'es battue 480 00:41:37,039 --> 00:41:38,415 pour une cause juste. 481 00:41:50,260 --> 00:41:52,429 Je te reverrai avant le procès ? 482 00:41:55,516 --> 00:41:58,185 Tu crois vraiment que ça va aller au procès ? 483 00:41:59,269 --> 00:42:00,938 Qu'on va te poursuivre 484 00:42:01,021 --> 00:42:03,774 alors que tu peux dénoncer les méfaits de la CIA ? 485 00:42:04,191 --> 00:42:05,275 Et Bradford ? 486 00:42:05,609 --> 00:42:06,693 Oui. 487 00:42:07,611 --> 00:42:09,321 Ils feront ça à huis clos. 488 00:42:10,489 --> 00:42:11,782 Ils invoqueront 489 00:42:11,865 --> 00:42:15,661 je ne sais quel protocole de sécurité nationale. 490 00:42:17,329 --> 00:42:19,498 Mais je ne me fais aucune illusion. 491 00:42:19,873 --> 00:42:22,084 Je ne m'en tirerai pas comme ça. 492 00:42:28,006 --> 00:42:29,132 Ton ami 493 00:42:30,843 --> 00:42:32,302 qui a l'archive, 494 00:42:33,887 --> 00:42:35,597 tu as confiance en lui ? 495 00:42:39,184 --> 00:42:40,769 Une confiance aveugle. 496 00:42:42,229 --> 00:42:43,522 Je vais te laisser. 497 00:43:01,540 --> 00:43:03,083 Rentre chez toi, Frank. 498 00:46:16,902 --> 00:46:18,153 Bon… 499 00:46:20,656 --> 00:46:22,282 Avec Luke, on a discuté, 500 00:46:22,533 --> 00:46:25,577 et on avait tous les deux besoin de prendre du recul. 501 00:46:31,333 --> 00:46:34,503 On ne voyait pas comment on pourrait… 502 00:46:35,254 --> 00:46:37,714 aller de l'avant, en famille. 503 00:46:40,884 --> 00:46:42,135 Mais en fait, 504 00:46:43,637 --> 00:46:46,014 c'est exactement ce qu'on doit faire. 505 00:46:47,391 --> 00:46:48,559 Aller de l'avant. 506 00:46:49,601 --> 00:46:50,978 Je suis d'accord. 507 00:46:51,520 --> 00:46:52,646 Je sais. 508 00:46:54,398 --> 00:46:56,567 Ça nous met dans une situation compliquée. 509 00:46:58,485 --> 00:46:59,361 Papa, 510 00:46:59,820 --> 00:47:01,113 dis quelque chose. 511 00:47:04,700 --> 00:47:07,786 Je vais remettre l'arme et avouer ce que j'ai fait. 512 00:47:08,579 --> 00:47:10,831 Je vais assumer les conséquences. 513 00:47:11,456 --> 00:47:13,667 Tu crois que ça va ramener ma sœur ? 514 00:47:14,084 --> 00:47:16,587 Que ça va resouder notre famille ? 515 00:47:16,670 --> 00:47:18,005 Paddy Coogan est mort. 516 00:47:19,173 --> 00:47:20,591 On a perdu Ruby. 517 00:47:20,674 --> 00:47:22,050 Et maintenant, quoi ? 518 00:47:22,384 --> 00:47:24,720 Il faudrait qu'on te perde aussi ? 519 00:47:24,970 --> 00:47:27,848 Ça ne fera que détruire cette famille. 520 00:47:31,852 --> 00:47:33,187 Tu peux t'en débarrasser ? 521 00:47:34,354 --> 00:47:35,189 Non… 522 00:47:35,439 --> 00:47:37,399 Débarrasse-toi de cette arme. 523 00:47:42,279 --> 00:47:45,699 Je l'ai déjà fait et regardez où ça nous a menés. 524 00:47:50,662 --> 00:47:53,665 Je mérite d'être tenu pour responsable. 525 00:47:54,041 --> 00:47:55,167 Tu as pensé… 526 00:47:56,835 --> 00:47:58,921 à ce que méritait Luke ? 527 00:47:59,922 --> 00:48:02,382 À ce que moi, je méritais ? 528 00:48:04,551 --> 00:48:08,514 Pense à toutes les bonnes choses que tu as faites. 529 00:48:08,597 --> 00:48:11,016 C'est vrai, tu as payé ta dette. 530 00:48:11,308 --> 00:48:12,726 On l'a tous payée. 531 00:48:14,603 --> 00:48:15,812 Et s'il reste… 532 00:48:16,563 --> 00:48:18,273 quoi que ce soit à payer, 533 00:48:18,357 --> 00:48:19,775 on le paiera 534 00:48:20,442 --> 00:48:21,485 ensemble. 535 00:48:30,327 --> 00:48:32,287 Vous comprenez ce que ça implique ? 536 00:48:34,665 --> 00:48:37,584 Ça peut avoir des conséquences, Luke. 537 00:48:39,503 --> 00:48:41,213 C'est une énorme décision. 538 00:48:47,553 --> 00:48:50,764 Chez nous, on prend les décisions en famille. 539 00:48:53,350 --> 00:48:55,227 Et on a besoin de toi, papa. 540 00:48:56,937 --> 00:48:58,522 En ce qui me concerne, 541 00:48:59,189 --> 00:49:00,524 elle n'a jamais existé. 542 00:49:01,650 --> 00:49:03,360 J'ai jamais vu cette arme. 543 00:49:05,529 --> 00:49:06,780 Moi non plus. 544 00:49:12,744 --> 00:49:14,371 Vous êtes sûrs de vous ? 545 00:49:16,957 --> 00:49:18,000 Oui. 546 00:49:23,547 --> 00:49:24,882 Le moment est venu. 547 00:49:27,009 --> 00:49:29,428 Le moment est venu pour cette famille 548 00:49:29,887 --> 00:49:31,471 d'aller de l'avant. 549 00:51:36,763 --> 00:51:39,266 - Chérie, tu sais ce que je me dis ? - Quoi ? 550 00:51:39,474 --> 00:51:42,436 On pourrait installer une grande baignoire en cèdre. 551 00:51:43,729 --> 00:51:44,730 T'en penses quoi ? 552 00:51:45,147 --> 00:51:48,734 On pourrait la mettre derrière les chalets des clients. 553 00:51:49,526 --> 00:51:52,738 Ça marche avec un poêle à bois. T'en dis quoi ? 554 00:51:54,865 --> 00:51:57,409 On pourrait d'abord réparer cette prise ? 555 00:51:57,492 --> 00:51:59,328 - C'est fait. - Maman ! 556 00:51:59,411 --> 00:52:01,955 Il y a des pizzas surgelées dans la livraison. 557 00:52:02,039 --> 00:52:03,248 On peut les faire ? 558 00:52:03,332 --> 00:52:04,541 J'ai prévu autre chose. 559 00:52:04,625 --> 00:52:05,876 Salut, Kira ! 560 00:52:05,959 --> 00:52:06,960 Bonjour, Mme Remnick. 561 00:52:07,753 --> 00:52:10,214 Ma mère m'a demandé de vous donner ça. 562 00:52:10,297 --> 00:52:11,465 Pour la maison. 563 00:52:11,548 --> 00:52:13,258 Elle n'était pas obligée ! 564 00:52:13,842 --> 00:52:14,968 Merci. 565 00:52:16,678 --> 00:52:18,222 C'est pas vrai ! Luke ! 566 00:52:19,556 --> 00:52:20,807 Qu'est-ce que… 567 00:52:21,266 --> 00:52:23,936 Je t'ai déjà dit de refermer le couvercle… 568 00:52:24,019 --> 00:52:25,020 Salut, ça va ? 569 00:52:25,103 --> 00:52:26,355 Du pot de peinture, 570 00:52:26,438 --> 00:52:28,649 ou quelqu'un allait le renverser. Bingo ! 571 00:52:28,732 --> 00:52:30,359 - Désolé. - Ah oui ? 572 00:52:30,442 --> 00:52:32,152 C'est vraiment adorable. 573 00:52:32,486 --> 00:52:35,155 Tu remercieras ta mère. Je lui enverrai un mot. 574 00:52:35,239 --> 00:52:36,865 Des pizzas surgelées ! 575 00:52:36,949 --> 00:52:38,408 C'est pour ce soir ? 576 00:52:38,742 --> 00:52:40,494 - Maman veut pas. - Quoi ? 577 00:52:41,495 --> 00:52:43,413 Allez, je peux les pimper un peu. 578 00:52:44,206 --> 00:52:45,332 T'en mets partout ! 579 00:52:45,415 --> 00:52:46,875 J'en mets partout ? 580 00:52:46,959 --> 00:52:48,001 Oups. 581 00:52:48,085 --> 00:52:49,002 Arrête ! 582 00:52:54,258 --> 00:52:55,384 Pitié, papa… 583 00:52:56,468 --> 00:52:57,803 C'est trop la honte. 584 00:53:03,934 --> 00:53:05,352 Je peux pas regarder. 585 00:53:07,729 --> 00:53:08,981 Revenez ! 586 00:53:09,273 --> 00:53:10,899 T'as fait fuir tout le monde ! 587 00:53:12,484 --> 00:53:14,027 Tu es un grand romantique. 588 00:53:24,288 --> 00:53:26,290 C'est peut-être notre premier client. 589 00:53:27,791 --> 00:53:29,001 Ou un peintre. 590 00:53:29,084 --> 00:53:31,628 Il saura peut-être réparer la prise. 591 00:53:32,296 --> 00:53:34,298 - Je vais te montrer. - Bas les pattes ! 592 00:53:36,175 --> 00:53:37,134 Allô ? 593 00:53:38,510 --> 00:53:40,012 Bien sûr, il est là. 594 00:53:40,095 --> 00:53:41,221 C'est pour toi. 595 00:53:42,306 --> 00:53:43,140 C'est qui ? 596 00:53:43,724 --> 00:53:44,683 Je sais pas. 597 00:53:45,225 --> 00:53:46,268 Luke ? 598 00:53:48,645 --> 00:53:49,605 Salut, Frank. 599 00:53:50,606 --> 00:53:51,857 Comment ça va ? 600 00:53:54,443 --> 00:53:56,987 - Tout de suite, moins bien. - C'est pas gentil. 601 00:53:57,446 --> 00:53:58,947 Tu t'inquiétais pas pour moi ? 602 00:53:59,031 --> 00:54:00,199 Pas du tout. 603 00:54:01,742 --> 00:54:04,244 Tu veux pas savoir comment je m'en suis sorti ? 604 00:54:04,328 --> 00:54:06,622 J'imagine grâce à Julian Steel. 605 00:54:06,705 --> 00:54:07,664 C'était son nom ? 606 00:54:08,081 --> 00:54:10,042 J'ai trouvé son corps pendant la traque. 607 00:54:10,125 --> 00:54:12,419 Je me suis dit qu'il serait utile. 608 00:54:14,129 --> 00:54:16,590 - Il a jamais atteint l'Oklahoma. - Non. 609 00:54:17,216 --> 00:54:18,884 Mais il m'a bien aidé. 610 00:54:21,220 --> 00:54:23,347 J'espérais que le feu détruise son ADN. 611 00:54:23,430 --> 00:54:25,057 Mais t'avais capté, non ? 612 00:54:27,434 --> 00:54:28,560 Pourquoi t'as rien dit ? 613 00:54:28,644 --> 00:54:30,896 Parce que tu n'es plus mon problème, Levi. 614 00:54:30,979 --> 00:54:32,022 Vraiment ? 615 00:54:32,105 --> 00:54:33,190 Oui, vraiment. 616 00:54:33,273 --> 00:54:35,150 Et ça me va très bien 617 00:54:35,234 --> 00:54:37,611 de savoir que tu es en vie, quelque part, 618 00:54:37,694 --> 00:54:40,030 tant que tu restes le plus loin possible 619 00:54:40,113 --> 00:54:42,199 de mon petit bout de planète. 620 00:54:43,158 --> 00:54:44,368 Ça va être compliqué. 621 00:54:44,451 --> 00:54:45,577 Pourquoi ça ? 622 00:54:46,245 --> 00:54:49,081 Parce que toi et ton petit bout de planète 623 00:54:49,623 --> 00:54:51,208 êtes désormais au centre de tout. 624 00:54:51,959 --> 00:54:54,461 Je t'expliquerai. Je te laisse, j'ai du boulot. 625 00:54:54,545 --> 00:54:55,420 Non, dis-moi. 626 00:54:55,504 --> 00:54:58,841 Je voulais juste m'assurer que ta famille était en sécurité. 627 00:54:58,924 --> 00:54:59,758 Tu laisses 628 00:54:59,842 --> 00:55:00,843 ma famille… 629 00:55:43,218 --> 00:55:44,511 T'es sûr de toi ? 630 00:55:45,804 --> 00:55:46,972 Oui. 631 00:55:48,473 --> 00:55:49,600 Sûr et certain ? 632 00:55:50,309 --> 00:55:51,393 Oui. 633 00:55:51,476 --> 00:55:52,644 T'es vraiment dingue. 634 00:56:01,528 --> 00:56:02,779 Que veux-tu ? 635 00:56:04,448 --> 00:56:05,782 J'aime ma femme. 636 00:57:04,299 --> 00:57:06,969 Adaptation : Nina Ferré 637 00:57:07,052 --> 00:57:09,721 Sous-titrage TITRAFILM