1 00:00:05,005 --> 00:00:06,924 Hát ez meg mi a tököm? 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,426 Megfizetsz a tetteidért. 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,511 Mégis, mit is tettem? 4 00:00:11,094 --> 00:00:14,431 A gonosz elleni harcnak szenteltem az életem? 5 00:00:14,515 --> 00:00:17,184 Leszámoltam az ellenségeinkkel? Megvédtem az országot? 6 00:00:17,267 --> 00:00:19,811 Mondd ezt a többi ügynöknek! 7 00:00:21,939 --> 00:00:24,107 - Mi? - Feláldozol minket. 8 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 Megszabadulsz tőlünk. 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 Illegális akciókat futtatsz, 10 00:00:28,779 --> 00:00:32,366 és likvidálod azokat, akiket fenyegetésnek ítélsz meg. A sajátjaidat is. 11 00:00:32,448 --> 00:00:34,701 Ó, és te lennél a könyörület angyala? 12 00:00:34,785 --> 00:00:36,453 Az embereid bíztak benned. 13 00:00:37,287 --> 00:00:39,039 Hallod te, mit mondasz? 14 00:00:39,998 --> 00:00:41,291 Mit gondolsz, hogy megy ez? 15 00:00:42,042 --> 00:00:45,128 Ügynökök kiiktatása során néha jó emberek is meghalnak. 16 00:00:45,212 --> 00:00:47,464 Ez a szabadság ára, fiam! 17 00:00:48,173 --> 00:00:49,174 Nálunk van. 18 00:00:54,054 --> 00:00:56,265 Mi volt a nagy terv? 19 00:00:56,348 --> 00:00:59,643 Ellopjátok az Archívumot, és nyilvánosságra hozzátok? 20 00:00:59,726 --> 00:01:02,104 Nem gondoltátok, hogy rátok sütöm az „áruló” bélyeget? 21 00:01:02,187 --> 00:01:03,564 Az igazság számít. 22 00:01:03,647 --> 00:01:06,233 - Én döntöm el, mi az igazság. - Tudjuk. 23 00:01:06,316 --> 00:01:09,236 De nekünk nem a világot kell meggyőznünk az igazunkról. 24 00:01:09,319 --> 00:01:11,113 Csak őket. 25 00:01:11,196 --> 00:01:12,739 Nyomás, nyomás, nyomás! 26 00:01:12,823 --> 00:01:14,449 - Mozgás! - Hé! 27 00:01:14,533 --> 00:01:15,826 Vissza! 28 00:01:17,411 --> 00:01:18,620 Nyomás, nyomás! 29 00:01:19,121 --> 00:01:20,789 - Hé! - Hasra! 30 00:01:25,169 --> 00:01:28,297 Jacque, emlékszel ezekre a hazafiakra, 31 00:01:28,380 --> 00:01:30,674 akik részt vettek a titkos programodban? 32 00:01:31,800 --> 00:01:32,843 Hogyne emlékeznél. 33 00:01:33,552 --> 00:01:37,556 Ők hajtották végre a parancsaidat világszerte. 34 00:01:37,639 --> 00:01:39,183 Nos, kapcsolatba léptem velük, 35 00:01:39,266 --> 00:01:43,020 és elmeséltem, mit tudtam meg az Archívumból. 36 00:01:44,188 --> 00:01:45,439 Kíváncsiak lettek. 37 00:01:46,356 --> 00:01:52,196 Így hát elhívtam őket ide, hogy tisztázzuk a részleteket. 38 00:01:54,948 --> 00:01:55,949 Látod, mit tettél? 39 00:01:56,033 --> 00:01:57,993 Azt teszi, amire kiképeztük. 40 00:01:58,577 --> 00:02:01,705 Tervet készít, szembenéz a nehézségekkel. 41 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 Idecsaltunk, hogy szemtől szembe beszélhessünk. 42 00:02:07,878 --> 00:02:11,173 Képzelheted, mennyi kérdésük van az ügynökeidnek. 43 00:02:11,757 --> 00:02:14,635 A civil áldozatokról, a felügyelet hiányáról, 44 00:02:14,718 --> 00:02:18,889 és ami a legfontosabb, az ügynökök kiiktatásáról. 45 00:02:20,641 --> 00:02:22,559 A jó emberek haláláról. 46 00:02:26,939 --> 00:02:30,901 Elpusztított mindent, amit szerettem és amiben hittem. 47 00:02:31,944 --> 00:02:34,780 Az ország biztonsága érdekében. 48 00:02:34,863 --> 00:02:37,324 Lehet. Vagy nem. 49 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 De az igazság igenis számít, és napvilágra kerül. 50 00:02:39,910 --> 00:02:41,870 Ezt elküldöm a hírszerzési igazgatónak. 51 00:02:42,996 --> 00:02:44,498 A programjának vége. 52 00:02:45,958 --> 00:02:47,751 Ezt győzelemnek éled meg? 53 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 Nem. 54 00:02:55,008 --> 00:02:56,176 Tragédiának. 55 00:02:58,011 --> 00:02:59,054 Bíztam magában. 56 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 Bármit megtettem volna, amit kér. 57 00:03:04,393 --> 00:03:08,397 Nem sejtettem, hogy olyanná kell válnom, mint maga, ha le akarom győzni. 58 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Sidney! 59 00:03:19,783 --> 00:03:22,369 Nem kellett olyanná válnia. 60 00:03:23,537 --> 00:03:26,790 Mindig is szörnyeteg volt. 61 00:03:47,644 --> 00:03:48,770 ÜDVÖZÖLJÜK FAIRBANKSBEN 62 00:03:52,858 --> 00:03:54,026 KÖZPONTI HÍRSZERZŐ ÜGYNÖKSÉG 63 00:04:51,208 --> 00:04:53,460 Tíz kilométerre délre vagyunk Willow Creektől, Jane. 64 00:04:53,544 --> 00:04:55,754 Vettem. A központ kapcsolatban van a járőrökkel. 65 00:04:55,838 --> 00:04:57,130 Elindultak felétek. 66 00:04:57,214 --> 00:04:58,465 Kérdezz rá, látnak-e valamit! 67 00:04:59,258 --> 00:05:01,134 A geológiai szolgálattól jött valami infó? 68 00:05:01,218 --> 00:05:04,429 Nem, de a légi irányítás talált egy pilótát, aki leveleket szállít. 69 00:05:04,513 --> 00:05:07,641 A Nenana-gáttól délre mozgást látott. 70 00:05:07,724 --> 00:05:10,519 Legalább négy SUV, tucatnyi vagy több ember. 71 00:05:10,602 --> 00:05:12,020 Oké, minél többen jöjjenek! 72 00:05:13,814 --> 00:05:16,692 Óvatosan közelítsenek! Nem tudjuk, mi vár ránk. 73 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Vettem. 74 00:05:20,612 --> 00:05:22,656 Ezt ma rövidre zárjuk, Hutch, oké? 75 00:05:23,782 --> 00:05:24,992 Hogy a picsába ne! 76 00:05:30,163 --> 00:05:35,836 Igen. Igen, feláldoztam pár életet milliókért cserébe. 77 00:05:36,712 --> 00:05:39,548 Ha küldetést hajtanak végre, nem tesznek meg mindent 78 00:05:39,631 --> 00:05:41,341 a céljuk elérése érdekében? 79 00:05:41,425 --> 00:05:43,343 Elmosódnak a határok! 80 00:05:44,344 --> 00:05:49,224 Én nem ítélkezem. Nem érdekel, mit tesznek a terepen. 81 00:05:50,309 --> 00:05:53,270 De mielőtt megkérdőjeleznék a hűségemet, 82 00:05:53,353 --> 00:06:00,319 gondoljanak vissza mindarra a jóra, amit közösen értünk el! 83 00:06:00,402 --> 00:06:04,364 Amerika miattunk Amerika! 84 00:06:06,158 --> 00:06:07,993 Semmivel nem veszélyeztetném a programot… 85 00:06:10,162 --> 00:06:16,835 és szándékosan soha nem tennék kárt magukban. 86 00:06:19,630 --> 00:06:22,549 De ha már ellenségnek állítanak be… 87 00:06:23,675 --> 00:06:26,720 kérem, kérem, 88 00:06:27,930 --> 00:06:29,932 legalább rendesen csinálják! 89 00:07:34,204 --> 00:07:36,540 FELTÖLTÉS LEMEZRŐL 90 00:07:49,303 --> 00:07:50,429 Baszki! 91 00:08:46,485 --> 00:08:47,486 Gyerünk! 92 00:08:50,531 --> 00:08:52,950 Gyerünk, Marks! Nyomás! 93 00:08:53,033 --> 00:08:55,619 Fedezékbe! Minimális rádióhasználat! 94 00:08:56,119 --> 00:08:58,580 Utánam! Figyeljünk oda! 95 00:09:38,871 --> 00:09:40,747 Oké, Marks, fedezz! Mehetünk? 96 00:09:40,831 --> 00:09:42,958 - Hova mész? - Havlock után. Készen állsz? 97 00:09:43,041 --> 00:09:44,710 - Aha. - Oké, nyomás! 98 00:09:45,335 --> 00:09:46,336 Nyomás! 99 00:09:51,175 --> 00:09:53,010 Vége a játéknak, Sidney! 100 00:09:53,844 --> 00:09:56,513 Ideje véget vetni ennek. 101 00:09:57,973 --> 00:09:59,266 Sidney? 102 00:10:20,829 --> 00:10:24,708 Robertet a szabályok akadályozták a nagy dolgok elérésében, 103 00:10:25,417 --> 00:10:27,586 de mi ketten, kedvesem, 104 00:10:27,669 --> 00:10:32,007 tudjuk, hogy az együttérzés luxusát 105 00:10:32,090 --> 00:10:34,426 nem engedhetjük meg magunknak. 106 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 Bassza meg! 107 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 Picsa! 108 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 Jesszusom! 109 00:14:56,688 --> 00:14:57,689 Mi történt? 110 00:15:01,443 --> 00:15:04,112 Mondj valamit, Sidney! Megsebesültél. Mi történt? 111 00:15:09,952 --> 00:15:12,913 - Mi történt? Mi? - Megkéselték. 112 00:15:14,831 --> 00:15:17,042 Ó, Jézusom! Mély a seb? 113 00:15:17,125 --> 00:15:18,168 Eléggé. 114 00:15:18,252 --> 00:15:20,045 - Tövig döfte. - Mély. 115 00:15:21,088 --> 00:15:23,131 Oké, segítsen felállítani! Gyerünk! 116 00:15:23,215 --> 00:15:24,216 Mozgás! 117 00:15:34,601 --> 00:15:36,186 Marks! 118 00:15:36,270 --> 00:15:38,897 - Marks! Vissza a kocsihoz! - Segítség! 119 00:15:38,981 --> 00:15:40,357 Utat! Utat! 120 00:15:45,153 --> 00:15:46,572 Oké. Ó, bazmeg! 121 00:15:50,742 --> 00:15:52,744 - Ömlik a vér. - A májam. 122 00:15:52,828 --> 00:15:54,997 Sérülhetett egy főér. Fel kell nyitni. 123 00:15:55,080 --> 00:15:57,291 Megnézni, mi sérült, és elállítani a vérzést. 124 00:15:57,374 --> 00:15:59,751 - Hozna vizet? Folyadékot! Nyomás! - Máris! 125 00:15:59,835 --> 00:16:01,712 Nézz rám! Nézz ide! 126 00:16:01,795 --> 00:16:03,213 Copper River egy óra innen. 127 00:16:03,297 --> 00:16:05,257 - Marks! - Healy sincs közelebb. 128 00:16:05,340 --> 00:16:07,926 Tudjátok meg Fairbankstől, mikorra érne ide a helikopter! 129 00:16:08,010 --> 00:16:11,889 Felhívjuk Copper Rivert, elindul egy mentő, és előkészítik a műtőt. 130 00:16:11,972 --> 00:16:12,973 Igen? 131 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 Menj! 132 00:16:15,142 --> 00:16:17,895 Nem. Nem hagylak el. 133 00:16:17,978 --> 00:16:19,730 Használd ki a helyzetet! 134 00:16:21,523 --> 00:16:23,108 Válaszd a nehéz utat! 135 00:16:28,322 --> 00:16:31,200 Oké, emberek, indulnunk kell. Oké? El kell szállítanunk! 136 00:16:31,283 --> 00:16:34,203 Muszáj indulnunk. Gyerünk! Fogom. Menjünk! 137 00:16:34,828 --> 00:16:36,413 - Gyerünk! - Takarókat! Takarókat! 138 00:16:36,496 --> 00:16:37,873 Ja, hozzatok takarókat! 139 00:16:40,876 --> 00:16:42,127 Szeretlek! 140 00:16:42,211 --> 00:16:44,087 - Szeretlek! - Hozzatok takarókat! 141 00:16:46,590 --> 00:16:49,009 - Frank, Frank, Frank! Frank! - Oké, jó, jól van! 142 00:16:49,092 --> 00:16:51,970 Mindketten tudjuk, hogy nem bírja ki Copper Riverig. 143 00:16:52,054 --> 00:16:54,556 Feljebb, a Salt Creek folyó mentén van egy dén falu. 144 00:16:54,640 --> 00:16:56,475 Orvossal, felszereléssel. 145 00:16:56,558 --> 00:16:57,851 - Oké, legyen! - Rendben. 146 00:16:57,935 --> 00:16:59,311 Hutch majd mondja, merre. 147 00:16:59,394 --> 00:17:02,856 - Nyomás! - Frank! 148 00:17:02,940 --> 00:17:04,441 Azt mondta, bevisz. 149 00:17:06,234 --> 00:17:08,153 Nemigen fog összejönni. 150 00:17:08,737 --> 00:17:10,030 Bízzon csak bennem! 151 00:17:11,365 --> 00:17:13,032 Oké. Indulás! 152 00:17:19,080 --> 00:17:20,999 Ó, a kurva… Hé! 153 00:17:21,083 --> 00:17:22,584 A kurva istenit! 154 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 Baszki! 155 00:18:08,255 --> 00:18:09,256 Faszom! 156 00:18:14,178 --> 00:18:15,637 Az istenit! 157 00:18:17,097 --> 00:18:19,725 Levi! Ne mozduljon! Ne… 158 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 Ó, bazmeg! 159 00:18:25,564 --> 00:18:26,690 Állj! 160 00:18:29,443 --> 00:18:30,694 Mit akar tenni, Frank? 161 00:18:30,777 --> 00:18:32,196 Lelő? Hm? Végez velem? 162 00:18:32,279 --> 00:18:33,739 Ne mozduljon! 163 00:18:33,822 --> 00:18:35,908 Maga is tudja, hogy nem vagyok rosszfiú. 164 00:18:35,991 --> 00:18:37,993 Megmondtam: megváltoztatjuk a világot, Frank. 165 00:18:38,702 --> 00:18:42,039 Megtörtént. Lelepleztük Bradfordot. 166 00:18:42,915 --> 00:18:45,042 Az egész korrupt hálózatának annyi. 167 00:18:46,043 --> 00:18:47,503 És most beviszem magát. 168 00:18:47,586 --> 00:18:49,922 Ki tudja, mit tervezett még Bradford? 169 00:18:50,005 --> 00:18:51,798 Hányan haltak volna meg? 170 00:18:51,882 --> 00:18:53,634 Megállítottuk. Megmentettük őket. 171 00:18:54,218 --> 00:18:56,428 Közösen. El kell engednie. 172 00:18:56,512 --> 00:18:59,806 Nem megy. Rendőrbíró vagyok, maga meg szökevény. 173 00:19:01,642 --> 00:19:03,602 A cél nem szentesíti az eszközt, Levi. 174 00:19:04,603 --> 00:19:06,688 Sokan meghaltak. Felelnie kell érte. 175 00:19:06,772 --> 00:19:08,065 - Hasra! - Felelni? 176 00:19:08,148 --> 00:19:09,358 Maga felelt a tettéért? 177 00:19:10,859 --> 00:19:12,027 Nincsenek titkai? 178 00:19:13,278 --> 00:19:15,280 Mi van a fegyverrel, amit magánál találtam? 179 00:19:15,364 --> 00:19:17,950 - Elrejtettem, hogy megvédjem. - Ezt szabályosan csinálom. 180 00:19:18,033 --> 00:19:19,201 Szabályosan? 181 00:19:20,661 --> 00:19:21,995 Higgyen, amit csak akar! 182 00:19:23,497 --> 00:19:27,501 Tegyen csak úgy, mintha igaz lenne, de van választása, Frank! 183 00:19:28,085 --> 00:19:31,171 El kell döntenie, mi jó és mi rossz. 184 00:19:32,214 --> 00:19:35,551 Vagy megmenti Sidney-t, vagy bevisz engem. 185 00:19:37,177 --> 00:19:38,303 Maga dönt. 186 00:19:47,062 --> 00:19:48,689 Bassza meg! 187 00:19:49,606 --> 00:19:50,816 Faszom! 188 00:19:51,859 --> 00:19:52,985 Faszom! 189 00:20:11,545 --> 00:20:12,588 Hahó! 190 00:20:13,380 --> 00:20:15,382 Ide, lejjebb, a bal oldalára! 191 00:20:22,139 --> 00:20:23,265 Ó, baszki! 192 00:20:23,348 --> 00:20:24,975 Oké, egy pillanat! 193 00:20:28,437 --> 00:20:29,688 Na jó. 194 00:20:32,691 --> 00:20:35,360 Nem tudom elszorítani. Fordítsátok felém! 195 00:20:35,444 --> 00:20:37,487 - Gyorsan! Gyorsan! - Pillanat! Oké. Emeljük? 196 00:20:37,571 --> 00:20:38,906 - Oké, igen. Gyorsan! - Jó. 197 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 Látsz valamit, Stagg? 198 00:20:48,415 --> 00:20:52,252 Oké. Imádkozzunk, hogy kitartson! 199 00:20:52,336 --> 00:20:55,130 Stabilnak tűnik. Ne mozogjon! Nyugton kell maradnia. 200 00:20:57,049 --> 00:20:58,383 Vettem. 201 00:20:59,259 --> 00:21:00,302 Jó, öö… 202 00:21:01,428 --> 00:21:03,597 fertőtlenítsd, és köss be egy új infúziót! 203 00:21:03,680 --> 00:21:07,351 Kenai, kicsim, hozzál még takarót! 204 00:21:13,357 --> 00:21:14,566 Mi történik? 205 00:21:15,734 --> 00:21:17,277 - Nem tudom. - Hogy érted? 206 00:21:17,361 --> 00:21:18,362 Semmi jó. 207 00:21:20,197 --> 00:21:21,365 Én… 208 00:21:22,157 --> 00:21:23,909 - Szusszanok egyet. - Persze, menj csak! 209 00:21:27,454 --> 00:21:28,539 Hogy van? 210 00:21:30,791 --> 00:21:32,125 Nem túl jól. 211 00:21:33,168 --> 00:21:37,047 Szúrt seb az egyik májvénán. 212 00:21:37,673 --> 00:21:39,341 Szerintünk a kapuvénán. 213 00:21:39,424 --> 00:21:43,637 Lezártam, és… és kap folyadékot. 214 00:21:43,720 --> 00:21:48,642 Az infúziótól helyreáll a vérvolumen, és emelkedni fog az oxigénszint, 215 00:21:49,226 --> 00:21:51,895 de vérátömlesztésre van szüksége, 216 00:21:51,979 --> 00:21:54,106 - mielőtt hipoxiás lesz. - És? 217 00:21:54,857 --> 00:21:56,275 És az itt nem megoldható. 218 00:21:58,443 --> 00:22:01,905 A véroxigénszintje 90, és csökken. 219 00:22:01,989 --> 00:22:06,827 Az idő múlásával és a további vérveszteséggel egyre inkább. 220 00:22:07,703 --> 00:22:11,957 És ha 80% alá esik, elveszítjük. 221 00:22:14,001 --> 00:22:15,210 Mihez kezdjünk? 222 00:22:15,294 --> 00:22:16,545 A helikopter messze van. 223 00:22:16,628 --> 00:22:18,547 És Copper Riverben nem opció az átömlesztés. 224 00:22:18,630 --> 00:22:20,090 Mennyire van Fairbanks? Másfél óra? 225 00:22:20,174 --> 00:22:21,300 Nem elég idő. 226 00:22:21,383 --> 00:22:24,261 Még ha az utak tiszták is lennének, ami felérne egy csodával, 227 00:22:24,344 --> 00:22:25,596 akkor sem élné túl. 228 00:22:25,679 --> 00:22:28,182 Van egy hójárónk. Azzal mehetsz toronyiránt. 229 00:22:28,265 --> 00:22:30,726 Ha lenne elég üzemanyag, talán. 230 00:22:30,809 --> 00:22:32,936 De egy hete nem jött szállítmány. 231 00:22:33,020 --> 00:22:34,396 Fairbanksbe kell vinnünk. 232 00:22:34,479 --> 00:22:37,149 Készítsük elő… Készítsük elő a szállításra! 233 00:22:37,232 --> 00:22:39,693 Nem látod át, milyen komoly a sérülése. 234 00:22:39,776 --> 00:22:42,529 Ha jól értem, itt meghal, ugye? 235 00:22:43,655 --> 00:22:46,366 Nem él túl egy ilyen hosszú utat. 236 00:22:46,450 --> 00:22:48,368 Jó, akkor mi legyen? Mondd meg! 237 00:22:48,911 --> 00:22:50,162 A nő haldoklik. 238 00:22:50,245 --> 00:22:53,832 És ha meghal, a mi sarunk lesz, szóval találjunk ki valamit! 239 00:22:53,916 --> 00:22:55,918 Erről vagyunk híresek, nem? 240 00:22:56,001 --> 00:22:58,587 Együttműködünk, osztozunk mindenen, túlélünk. 241 00:23:02,508 --> 00:23:03,550 Szóval… 242 00:23:04,176 --> 00:23:05,219 És a kutyák? 243 00:23:08,055 --> 00:23:10,724 Cappy Weavernek hat huskyja van. Egy tankot is elhúznak. 244 00:23:11,767 --> 00:23:13,894 Szólj neki! Szép volt, fiam! Menj el érte! 245 00:23:14,770 --> 00:23:16,146 Oké, gyerünk, csináljuk meg! 246 00:23:19,525 --> 00:23:23,612 Nem akarok ünneprontó lenni, de kutyaszánon is mázli kell, hogy odaérj. 247 00:23:23,695 --> 00:23:26,281 - Ha letérsz az ösvényről, lelassulsz. - Nem halhat meg. 248 00:23:27,658 --> 00:23:32,538 Ha átjutok a hágón, az Old Glacier ösvényen megyek tovább. 249 00:23:32,621 --> 00:23:34,581 Az az országútba torkollik. 250 00:23:35,332 --> 00:23:38,210 Hívd fel Shooter Brownt! Arrafelé lakik. 251 00:23:38,293 --> 00:23:40,879 Menjen az ösvény végéhez a furgonjával! 252 00:23:40,963 --> 00:23:43,757 Onnan egyenes út vezet Fairbanksbe. Jól van? 253 00:23:45,175 --> 00:23:46,844 Még küzd. 254 00:23:47,636 --> 00:23:49,429 Menj, mint a meszes! 255 00:23:50,013 --> 00:23:51,223 Oké, indulás! 256 00:23:52,683 --> 00:23:53,767 Hoztam egy hátizsákot. 257 00:23:55,185 --> 00:23:56,186 Vidd a fegyverem! 258 00:23:56,270 --> 00:23:57,521 Kösz, Riff! 259 00:24:02,234 --> 00:24:03,777 Kösz, haver! 260 00:24:03,861 --> 00:24:04,862 Oké. 261 00:24:14,162 --> 00:24:16,623 - Oké, Hutch. - Mire átjutsz a hágón, 262 00:24:16,707 --> 00:24:18,166 már nagyon necces lesz. 263 00:24:18,250 --> 00:24:20,294 - Mikor nem volt az, Hutch? - Na ja… 264 00:24:21,920 --> 00:24:23,422 Minden oké? 265 00:24:23,505 --> 00:24:24,506 Na jó. 266 00:24:25,382 --> 00:24:29,052 Indulás! Nosza! Jól van. 267 00:24:29,845 --> 00:24:31,013 Gyí! 268 00:25:26,777 --> 00:25:28,946 Gyerünk! Gyí! Gyí! 269 00:26:05,148 --> 00:26:06,567 Oké, Shoot, tegyük be a kocsiba! 270 00:26:09,486 --> 00:26:13,323 - Nem, nem. Kizárt. El nem viszem. - Hogy mondod? 271 00:26:13,407 --> 00:26:16,827 Miatta halt meg Donnie, Reed járőr, meg a többiek. 272 00:26:16,910 --> 00:26:19,246 - Ide hallgass, Shooter! - Frank, neked ez a melód, 273 00:26:19,329 --> 00:26:20,414 de én nem segítek. 274 00:26:20,497 --> 00:26:22,416 Ítélkezhetsz felettem nyugodtan, 275 00:26:22,499 --> 00:26:26,253 de én attól még simán alszom, ha tudom, hogy miattam halt meg. 276 00:26:26,336 --> 00:26:27,880 Jobb ember vagy te ennél. Ne már! 277 00:26:27,963 --> 00:26:31,008 Pontosan tudod, hogy a törvény szerint nem kötelességem segíteni. 278 00:26:33,468 --> 00:26:35,762 Nem is tudtam, hogy ilyen szabálykövető vagy, 279 00:26:35,846 --> 00:26:37,598 de ha már szabályok, 280 00:26:37,681 --> 00:26:40,934 kezdjük talán a rendszámtábla hiányával! 281 00:26:41,018 --> 00:26:42,769 Ó, menj a picsába! 282 00:26:42,853 --> 00:26:45,355 Benézek a kocsiba, jó? Lássuk csak! 283 00:26:45,439 --> 00:26:46,690 Nahát, nahát! 284 00:26:48,192 --> 00:26:50,694 Egy nyitott alkoholosüveg a gépjárműben! 285 00:26:50,777 --> 00:26:51,778 Ez kihágás. 286 00:26:51,862 --> 00:26:55,073 Eltávolítottad a biztonsági övet is. Elég szabálytalanság van itt, 287 00:26:55,157 --> 00:26:58,327 hogy a farkasvadászati szezon végéig vissza ne kapd a kocsit. 288 00:26:58,410 --> 00:27:01,705 Persze ez téged nem érint, ugye? Mert hót részegen nem megy a vadászat. 289 00:27:02,956 --> 00:27:05,000 A picsába, Frank! Így akarod csinálni? 290 00:27:05,959 --> 00:27:07,211 Így hát, Shoot! 291 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 Tegyük be! 292 00:27:10,797 --> 00:27:11,840 Gyerünk! 293 00:27:26,313 --> 00:27:27,481 Oké. 294 00:27:30,609 --> 00:27:31,652 Vigyázz a kutyákra! 295 00:29:22,763 --> 00:29:24,348 FAIRBANKSI PROVIDENCE KÓRHÁZ 296 00:30:37,713 --> 00:30:40,382 Kérek egy ápolót a patikába! Kyle… 297 00:30:44,553 --> 00:30:45,888 Kurva életbe! 298 00:30:52,477 --> 00:30:54,605 - Igen? - Megvan, Frank! 299 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 Megtaláltuk Havlockot. 300 00:31:00,694 --> 00:31:01,695 Baszki! 301 00:31:01,778 --> 00:31:04,740 - Úgy látom, fáj a térded, Frank. - Mindenem kurvára fáj. 302 00:31:06,992 --> 00:31:08,577 Egy pilóta jelentette? 303 00:31:09,077 --> 00:31:10,621 Aha. Áruért ment. 304 00:31:11,496 --> 00:31:14,082 Mire kiértünk, nem sok maradt belőle. 305 00:31:18,045 --> 00:31:19,505 Besokallt a kanyarban? 306 00:31:20,088 --> 00:31:23,050 Nem. Fekete jég, rövid csúszás, hosszú zuhanás. 307 00:31:23,634 --> 00:31:26,678 - Valahol költői. - Hogyhogy? 308 00:31:26,762 --> 00:31:31,475 Hát, a végén nem mi kaptuk el, hanem Alaszka. 309 00:31:33,685 --> 00:31:35,437 Tuti, hogy ő az? 310 00:31:36,480 --> 00:31:38,440 Ujjlenyomatot nem tudtunk venni, 311 00:31:38,524 --> 00:31:41,068 de jelentették, hogy a kocsit ellopták. 312 00:31:41,151 --> 00:31:42,611 Magasság, súly stimmel. 313 00:31:43,320 --> 00:31:45,531 Túl meleg még DNS-mintavételhez? 314 00:31:46,323 --> 00:31:47,741 Ő az, Frank. 315 00:31:49,326 --> 00:31:52,538 Még a hiányzó őrlőfog is stimmel, 316 00:31:52,621 --> 00:31:54,831 amivel a bilincset nyitotta ki a gépen. Nézd! 317 00:31:58,836 --> 00:32:01,088 Valahogy nehéz elhinnem, hogy vége. 318 00:32:03,966 --> 00:32:05,259 Alaszka elkapta… 319 00:32:14,601 --> 00:32:16,937 Mik a hírek, Tommy? 320 00:32:17,020 --> 00:32:18,981 Az üzemvezető kiszállt a gáthoz. 321 00:32:19,064 --> 00:32:22,234 Leállították a turbinát, megtalálták Bradford maradványait. 322 00:32:22,860 --> 00:32:24,403 - Fuj! - Ja. 323 00:32:24,486 --> 00:32:26,905 - Hívtad a halottkémet? - Aha. 324 00:32:28,699 --> 00:32:29,950 Van valami Scofieldről? 325 00:32:31,577 --> 00:32:32,995 Nincs. Még nincs. 326 00:32:56,143 --> 00:32:58,020 IMÁDKOZZATOK FAIRBANKSÉRT 327 00:33:07,738 --> 00:33:09,448 Viszlát legközelebb? 328 00:33:09,531 --> 00:33:13,744 Hát, ha van egy kis mázlink, az majd Floridában lesz. 329 00:33:14,494 --> 00:33:17,748 - Túl meleg van arra. - Errefelé tényleg mások a népek. 330 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 Köszönöm, hogy eljöttél, Ted. Értékeljük. 331 00:33:49,655 --> 00:33:50,948 Legalább kimozdultam a városból. 332 00:33:51,031 --> 00:33:52,366 Aha. Hutchot ismered. 333 00:33:53,367 --> 00:33:54,368 Hogy van az apád? 334 00:33:54,451 --> 00:33:58,330 Nem láttam azóta, hogy lazacra mentünk a Twentymile folyón. 335 00:33:59,122 --> 00:34:00,332 Olyan, mint volt? 336 00:34:00,415 --> 00:34:03,544 - Anyám hülyét kap tőle. - Hát, hozzátok képest istenes lehet. 337 00:34:03,627 --> 00:34:06,213 Tájékoztattak idefelé jövet. 338 00:34:06,296 --> 00:34:09,800 De nem sok részletről tudok. 339 00:34:12,427 --> 00:34:13,469 Mi történt? 340 00:34:14,471 --> 00:34:17,724 Hát, mi sem biztos, hogy teljesen értjük. 341 00:34:18,266 --> 00:34:20,226 Azt mondják, a CIA is érintett. 342 00:34:20,310 --> 00:34:22,228 Van valami nő, Jacqueline… 343 00:34:22,312 --> 00:34:24,606 - Bradford. - Ja. Bradford. 344 00:34:26,440 --> 00:34:30,696 Nézd, Ted… Én egész életemben ezzel foglalkoztam. 345 00:34:31,362 --> 00:34:33,824 Egy kezemen meg tudom számolni, hány politikusban bízom. 346 00:34:33,907 --> 00:34:35,617 Az egyik legegyenesebb embernek tartalak. 347 00:34:38,036 --> 00:34:41,331 Ezért adom ezt át személyesen. 348 00:34:55,637 --> 00:34:57,764 - Ez meg mi? - Az igazság. 349 00:34:58,515 --> 00:35:01,143 Amint megnézted, beszéljünk róla! 350 00:35:02,102 --> 00:35:04,938 Olyannak akartam átadni, akiben bízok. Akinek… 351 00:35:06,190 --> 00:35:09,651 Akinek van hatalma egy teljes körű vizsgálat elrendeléséhez. 352 00:35:11,528 --> 00:35:12,738 Igen? 353 00:35:14,406 --> 00:35:15,616 Vonalban a kormányzó. 354 00:35:17,201 --> 00:35:18,660 Majd visszahívom. 355 00:35:18,744 --> 00:35:20,245 Ne, Ted! Beszélj vele! 356 00:35:21,205 --> 00:35:23,749 Mégiscsak a kormányzó. Mi majd kint várunk. 357 00:35:38,931 --> 00:35:40,432 Mi az? 358 00:35:41,225 --> 00:35:43,519 - Mosolyogsz. Miért? - Á, hülyeség. 359 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 Miért? 360 00:35:49,316 --> 00:35:50,484 Nem is tudom, csak… 361 00:35:52,444 --> 00:35:55,739 Ha a legjobb ember, akit ismerek, az általa ismert legjobb embernek adja át… 362 00:35:58,116 --> 00:35:59,326 az reményt ad. 363 00:36:02,412 --> 00:36:05,040 - Kezdesz elpuhulni? - Ó, bekaphatod! 364 00:36:05,123 --> 00:36:06,875 Ugyan már, vedd bóknak! 365 00:36:08,252 --> 00:36:09,545 Tényleg. Értékelem. 366 00:36:11,004 --> 00:36:12,339 Én is értékelem… 367 00:36:13,298 --> 00:36:15,801 - De ne szokj hozzá, oké? Ja. - Te ne szokj hozzá! 368 00:36:16,969 --> 00:36:19,137 A jégen ettől még simán szívatni foglak. 369 00:36:52,713 --> 00:36:53,755 Hogy érzi magát? 370 00:37:06,435 --> 00:37:10,230 Most kell azt mondani, hogy szerencsésnek? 371 00:37:12,441 --> 00:37:13,775 Mert az hazugság lenne. 372 00:37:16,612 --> 00:37:18,280 Hát, nem ez lenne az első, szóval… 373 00:37:23,493 --> 00:37:24,912 Hogy hozott ide? 374 00:37:25,996 --> 00:37:27,122 Sok-sok segítséggel. 375 00:37:34,838 --> 00:37:35,839 Az Archívum… 376 00:37:35,923 --> 00:37:37,174 Biztonságban van. 377 00:37:38,842 --> 00:37:40,344 Valakinél, akiben megbízok. 378 00:37:41,553 --> 00:37:42,763 Ki fog derülni az igazság. 379 00:37:46,558 --> 00:37:48,393 El kell mondanom valamit. 380 00:37:50,938 --> 00:37:53,190 Volt egy autóbaleset, és találtunk egy holttestet. 381 00:37:56,944 --> 00:37:58,362 Maguk szerint Levi az? 382 00:37:59,821 --> 00:38:02,032 Szerintem sokan azt akarják, hogy ő legyen. 383 00:38:03,200 --> 00:38:04,910 Én meg nem nyitok vitát róla. 384 00:38:07,037 --> 00:38:08,956 Nekem 52 szökött rabot kellett megtalálnom. 385 00:38:09,039 --> 00:38:11,667 A férje nem szerepelt a listán, szóval… 386 00:38:17,548 --> 00:38:18,549 Mi az? 387 00:38:19,925 --> 00:38:21,426 - Lényegtelen. - Nem, nem, nem. 388 00:38:23,136 --> 00:38:24,388 Lehet, nekem nem az. 389 00:38:28,684 --> 00:38:30,269 Csak eszembe jutott Bradford. 390 00:38:32,312 --> 00:38:34,356 Amit odakint mondott. 391 00:38:36,108 --> 00:38:39,695 Végig azt akartam hinni, hogy valahogy elveszítettem önmagam… 392 00:38:41,405 --> 00:38:42,531 ebben a zűrben. 393 00:38:45,200 --> 00:38:47,077 De nem így történt. 394 00:38:49,705 --> 00:38:51,206 Nem változtam meg. 395 00:38:52,583 --> 00:38:56,128 Csak kiderült, milyen vagyok. 396 00:38:56,211 --> 00:38:57,880 Ugyan már! Valóban így gondolja? 397 00:39:06,221 --> 00:39:07,306 Eszembe jutottak… 398 00:39:09,516 --> 00:39:11,643 a halott légi marsallok. 399 00:39:12,269 --> 00:39:14,396 Meg a város lakói. 400 00:39:16,440 --> 00:39:17,983 És a barátja, Donnie. 401 00:39:20,402 --> 00:39:23,697 Mind miattam haltak meg. 402 00:39:25,741 --> 00:39:28,493 Egy szándékos döntésem miatt, 403 00:39:28,577 --> 00:39:30,370 amiről azt hittem, helyes. 404 00:39:30,454 --> 00:39:32,331 Apám megvetne érte. 405 00:39:32,414 --> 00:39:34,291 Az apja nem volt a maga helyében. 406 00:39:34,374 --> 00:39:37,836 Ő szabályosan játszott. Az éltette. 407 00:39:45,427 --> 00:39:47,804 Igyon egy kortyot! Tessék! 408 00:39:53,519 --> 00:39:55,395 Tudja, amikor a lányomról, Rubyról kérdezett… 409 00:39:57,397 --> 00:39:58,982 nem mondtam el a teljes igazságot. 410 00:40:06,406 --> 00:40:10,536 Azért támadtak rám aznap, 411 00:40:10,619 --> 00:40:13,247 és lőtték le a tűzharcban a lányomat, 412 00:40:15,040 --> 00:40:18,710 mert hoztam egy szándékos döntést. 413 00:40:18,794 --> 00:40:19,920 Magamtól. 414 00:40:22,172 --> 00:40:24,466 És amikor eltemettem a kislányomat, 415 00:40:25,300 --> 00:40:29,388 megfogadtam, hogy onnantól mindent szabályosan teszek majd. 416 00:40:30,138 --> 00:40:33,809 És rá is kényszerítettem magam. 417 00:40:36,395 --> 00:40:39,940 Mert ha mindent szabályosan teszünk, akkor nem kell igazi döntéseket hoznunk. 418 00:40:42,651 --> 00:40:46,363 Akkor nincs szubjektív jó és rossz. 419 00:40:47,406 --> 00:40:52,119 És akkor nem vagyunk felelősek a döntéseink okozta kárért sem. 420 00:40:53,620 --> 00:40:56,373 Csak a munkánkat végezzük. És hibáztathatjuk a szabályokat. 421 00:41:01,044 --> 00:41:02,296 Kérdeznék valamit, Sid. 422 00:41:03,630 --> 00:41:06,800 Őszintén hiszi, hogy a szabályok szolgáltatnak igazságot? 423 00:41:08,135 --> 00:41:09,386 Vagy az olyan emberek… 424 00:41:11,471 --> 00:41:12,848 akik nehéz döntéseket… 425 00:41:15,058 --> 00:41:18,270 néha lehetetlen döntéseket hoznak pillanatok alatt? 426 00:41:24,359 --> 00:41:26,445 Nem értek egyet minden tettével. Nagyon nem. 427 00:41:29,990 --> 00:41:31,867 De megérthetem, miért tette, amit tett. 428 00:41:34,203 --> 00:41:37,789 És az apja is elismerné azt, hogy méltó ügyért áldozta fel magát. 429 00:41:50,260 --> 00:41:52,137 Találkozunk még a tárgyalás előtt? 430 00:41:55,432 --> 00:41:58,101 Maga szerint lesz tárgyalás? Ugyan már! 431 00:41:59,311 --> 00:42:00,938 Az igazságügy nem fog vádat emelni, 432 00:42:01,021 --> 00:42:04,900 mert kiteregetheti a CIA és Bradford szennyesét. 433 00:42:05,484 --> 00:42:06,485 Ó, dehogynem. 434 00:42:07,653 --> 00:42:09,071 Zárt tárgyalás lesz. 435 00:42:10,489 --> 00:42:13,992 És nemzetbiztonsági okokra hivatkozva 436 00:42:14,076 --> 00:42:15,661 titokban tartják az egészet. 437 00:42:17,287 --> 00:42:22,084 Abban egész biztos vagyok, hogy nem úszom meg. 438 00:42:28,006 --> 00:42:34,972 Bízik a barátjában, akinél az Archívum van? 439 00:42:39,101 --> 00:42:40,143 Az életemet is rábíznám. 440 00:42:42,229 --> 00:42:43,230 Mennem kell. 441 00:43:01,456 --> 00:43:02,875 Menjen haza, Frank! 442 00:46:16,860 --> 00:46:18,028 Nos… 443 00:46:20,697 --> 00:46:23,617 Beszélgettünk Luke-kal, és mindkettőnknek 444 00:46:23,700 --> 00:46:25,285 távolságra volt szükségünk. 445 00:46:28,455 --> 00:46:29,456 És… 446 00:46:31,416 --> 00:46:33,335 egyikünk sem látta… azaz látja azt, 447 00:46:33,418 --> 00:46:38,423 hogyan lehetnénk ismét egy család. 448 00:46:40,801 --> 00:46:45,472 De igazából pontosan erre van szükségünk. 449 00:46:47,432 --> 00:46:48,559 A továbblépésre. 450 00:46:49,601 --> 00:46:52,187 Oké. Egyetértek. Tudom. 451 00:46:54,356 --> 00:46:56,066 Nehéz helyzetbe hoztál minket. 452 00:46:58,360 --> 00:47:00,821 Mondj valamit, apa! 453 00:47:04,741 --> 00:47:06,451 Beszolgáltatom a fegyvert. 454 00:47:06,535 --> 00:47:10,122 Beismerem a tettemet, és állok a következmények elé. 455 00:47:11,498 --> 00:47:13,208 És ettől visszakapom a húgomat? 456 00:47:14,126 --> 00:47:16,587 Szerinted ettől majd újra egy család leszünk? 457 00:47:16,670 --> 00:47:18,005 Paddy Coogan meghalt. 458 00:47:19,089 --> 00:47:21,758 Ruby sincs többé, és-és most mi lesz? 459 00:47:22,384 --> 00:47:24,178 Téged is elveszítünk? 460 00:47:24,803 --> 00:47:27,848 Ez végképp elpusztítaná ezt a családot. 461 00:47:31,935 --> 00:47:33,187 Meg tudsz szabadulni tőle? 462 00:47:34,730 --> 00:47:36,773 - Nem, fiam. Ez… - Szabadulj meg tőle! 463 00:47:42,321 --> 00:47:45,532 Ezt egyszer… Egyszer már megtettem. És ezért ülünk most itt. 464 00:47:49,036 --> 00:47:53,498 Megérdemlem, hogy felelősségre vonjanak. 465 00:47:54,041 --> 00:47:58,921 És mi van azzal, amit Luke érdemel? 466 00:48:00,005 --> 00:48:02,382 Mi van azzal, amit én érdemlek? 467 00:48:04,510 --> 00:48:08,514 Vedd számba mindazt a jót, amit tettél, Frank! 468 00:48:08,597 --> 00:48:11,016 Rengeteg jót tettél. És eleget bűnhődtél. 469 00:48:11,099 --> 00:48:12,476 Ahogy mi is. 470 00:48:14,603 --> 00:48:21,109 És ha kell még bűnhődni, azt közösen tesszük. 471 00:48:30,327 --> 00:48:31,828 Felfogjátok, mit teszünk? 472 00:48:34,665 --> 00:48:37,584 Mindig minden kiderül. És mindennek van következménye, Luke. 473 00:48:39,419 --> 00:48:40,921 Ez súlyos döntés. 474 00:48:43,674 --> 00:48:44,675 Aha. 475 00:48:47,469 --> 00:48:50,305 Nos, mi közösen, családként hozunk döntéseket. 476 00:48:53,392 --> 00:48:55,018 És szükségünk van rád, apa. 477 00:48:56,979 --> 00:49:00,524 És ami engem illet, ez soha nem létezett. 478 00:49:01,692 --> 00:49:04,111 Soha nem is láttam a pisztolyt. 479 00:49:05,529 --> 00:49:06,780 Ahogy én sem. 480 00:49:12,744 --> 00:49:14,037 Tényleg így akarjátok? 481 00:49:14,705 --> 00:49:15,706 Igen. 482 00:49:16,999 --> 00:49:18,000 Igen. 483 00:49:23,630 --> 00:49:24,882 Itt az idő. 484 00:49:26,508 --> 00:49:31,305 Ideje, hogy a család… hogy mi továbblépjünk. 485 00:51:33,760 --> 00:51:35,387 Ó, az istenit! 486 00:51:35,470 --> 00:51:36,555 Így érdemes élni 487 00:51:36,638 --> 00:51:39,266 - Kicsim, tudod, mire gondolok? - Mire? 488 00:51:39,349 --> 00:51:42,436 Hogy kerítünk egy jó nagy cédrus áztatókádat. 489 00:51:43,729 --> 00:51:44,730 Mit szólsz? 490 00:51:44,813 --> 00:51:48,525 Kitehetnénk a fák közé, a vendégházak mögé. 491 00:51:49,526 --> 00:51:52,487 Nem kell áram sem neki. Felfűthetjük fával. Mi a véleményed? 492 00:51:54,865 --> 00:51:58,619 - Először bütyköljük meg a konnektort! - Nem, azon már túl vagyunk. 493 00:51:58,702 --> 00:52:01,914 Anya! A légi taxi hozott mirelit pizzát is. 494 00:52:01,997 --> 00:52:04,541 - Ehetünk belőle? - Nem, már megvan, mit főzök. 495 00:52:04,625 --> 00:52:07,669 - Ó, szia, Kira! - Üdv, Mrs. Remnick! 496 00:52:07,753 --> 00:52:10,214 Anya ezt küldte velem önöknek. 497 00:52:10,297 --> 00:52:13,091 - Lakásavató ajándék. - Ó, de kedves tőle! 498 00:52:13,842 --> 00:52:15,093 Köszönjük! 499 00:52:16,053 --> 00:52:17,679 Picsába! Azta! A francba! Luke! 500 00:52:17,763 --> 00:52:18,764 Igen? 501 00:52:18,847 --> 00:52:20,891 Luke! Mit mondtam… 502 00:52:20,974 --> 00:52:23,435 Mit mondtam neked a… 503 00:52:23,519 --> 00:52:25,395 - Szia, Kira! Mizu? - Üdv! 504 00:52:25,479 --> 00:52:27,231 Nyitva hagytad a festékesdobozt. 505 00:52:27,314 --> 00:52:29,316 - És ki lépett bele? Én. - Sajnálom! Oké? Bocs! 506 00:52:29,399 --> 00:52:32,152 - Sajnáld is! - Ez nagyon aranyos. 507 00:52:32,236 --> 00:52:34,112 Add át köszönetünket anyudnak, 508 00:52:34,196 --> 00:52:36,198 - de írok is neki! - Ó, helló! Mirelit pizza! 509 00:52:36,949 --> 00:52:39,993 - Ugye pizza lesz vacsorára? - Anya nem engedi, hogy együnk. 510 00:52:40,077 --> 00:52:41,453 - Mi? - Nem ám! 511 00:52:41,537 --> 00:52:43,163 Ne már! Királyul feljavítom. 512 00:52:43,247 --> 00:52:45,374 Hé! Állj, állj, összekoszolsz mindent! 513 00:52:45,457 --> 00:52:48,919 - Ó, összekoszolok mindent. - Hagyd abba! 514 00:52:49,002 --> 00:52:54,091 Fojtogat a nyakkendő A puccos társaság, sírok egész nap 515 00:52:54,174 --> 00:52:55,592 Kérlek, apa, ne! 516 00:52:56,468 --> 00:52:57,803 Tök égő! 517 00:52:57,886 --> 00:53:01,557 Annyira igyekeztünk Megfelelni az elvárásnak 518 00:53:01,640 --> 00:53:04,852 Na jó. Ezt… Ezt képtelen vagyok nézni. 519 00:53:04,935 --> 00:53:06,186 …még mindig építjük 520 00:53:07,855 --> 00:53:10,440 - Ne már! - Elüldözted őket. 521 00:53:10,524 --> 00:53:12,484 A szerelem alapjait 522 00:53:12,568 --> 00:53:14,736 - Romantikus pasim van. - Gyere, bébi! 523 00:53:14,820 --> 00:53:16,446 Talán ideje lenne… 524 00:53:16,530 --> 00:53:21,326 Luckenbach, Texas Waylon és Willie, és a srácok 525 00:53:24,079 --> 00:53:25,080 Az első vendégünk? 526 00:53:25,163 --> 00:53:27,374 Sikeres életet élünk 527 00:53:27,457 --> 00:53:29,376 - Vagy a festő. - Na ja. 528 00:53:29,459 --> 00:53:31,211 A festő megbütykölheti a konnektort. 529 00:53:31,295 --> 00:53:33,797 - Igen? Gyere, megbütyköllek! - Ne már! 530 00:53:34,965 --> 00:53:37,384 - Hank Williams fájdalmas nótái… - Halló? 531 00:53:38,594 --> 00:53:40,012 Ó, igen. Itt van. 532 00:53:40,095 --> 00:53:41,096 Téged keresnek. 533 00:53:42,139 --> 00:53:43,140 Ki az? 534 00:53:43,223 --> 00:53:44,349 Nem mondta. 535 00:53:45,309 --> 00:53:46,310 Figyu, Luke! 536 00:53:47,519 --> 00:53:48,520 Igen? 537 00:53:48,604 --> 00:53:51,315 Szia, Frank! Hogy s mint? 538 00:53:54,484 --> 00:53:56,028 Két perccel ezelőtt jobban voltam. 539 00:53:56,111 --> 00:53:58,488 Ugyan már! Nem is aggódott értem? 540 00:53:59,031 --> 00:54:00,032 Cseppet sem. 541 00:54:01,825 --> 00:54:04,244 Nem is érdekli, hogy csináltam? 542 00:54:04,328 --> 00:54:06,580 Gondolom, Julian Steel volt a kocsiban. 543 00:54:06,663 --> 00:54:07,664 Így hívták? 544 00:54:07,748 --> 00:54:10,042 A helyiekkel portyázva bukkantam a hullájára. 545 00:54:10,125 --> 00:54:12,044 Tudtam, hogy jól jön majd. 546 00:54:12,127 --> 00:54:13,545 Figyeljünk! 547 00:54:13,629 --> 00:54:15,797 Nem jutott el Oklahomába, mi? 548 00:54:15,881 --> 00:54:18,884 Nem, de ellátta a feladatát. 549 00:54:21,261 --> 00:54:23,347 Reméltem, hogy a tűz, megsemmisíti a DNS-ét, 550 00:54:23,430 --> 00:54:25,057 de ezt maga is tudja, igaz, Frank? 551 00:54:27,059 --> 00:54:28,560 Miért nem mondott valamit? 552 00:54:28,644 --> 00:54:30,896 Mert maga már nem az én problémám, Levi. 553 00:54:30,979 --> 00:54:33,565 - Ó, biztos benne? - Igen, teljesen. 554 00:54:33,649 --> 00:54:37,611 Együtt tudok élni azzal, hogy maga is életben van. 555 00:54:37,694 --> 00:54:40,072 Egészen addig, míg a lehető legmesszebb van 556 00:54:40,155 --> 00:54:42,199 az én kis zugomtól. 557 00:54:43,158 --> 00:54:45,202 - Az nem lesz egyszerű. - Miért is? 558 00:54:46,245 --> 00:54:51,208 Mert maga, Frank, és a kis zuga hirtelen mindennek a középpontja lettek. 559 00:54:51,959 --> 00:54:53,377 Majd elmagyarázom. Rohannom kell. 560 00:54:53,460 --> 00:54:55,295 - Van egy kis dolgom. - Ne! Magyarázza el! 561 00:54:55,379 --> 00:54:59,174 Csak tudni akartam, otthon van-e a családjával, biztonságban. 562 00:54:59,258 --> 00:55:00,926 Hagyja ki a csa… 563 00:55:43,177 --> 00:55:44,428 Biztos vagy benne? 564 00:55:45,888 --> 00:55:46,972 Aha. 565 00:55:48,473 --> 00:55:49,474 Abszolút? 566 00:55:50,309 --> 00:55:52,644 - Igen. - Kattant vagy, hallod! 567 00:56:01,570 --> 00:56:02,654 Mit mondhatnék… 568 00:56:04,448 --> 00:56:05,574 Imádom a feleségem. 569 00:57:18,730 --> 00:57:20,732 A feliratot fordította: Varga Attila