1 00:00:05,005 --> 00:00:06,924 Apa-apaan ini? 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,426 Kau harus bayar perbuatanmu. 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,511 Apa yang telah kulakukan? 4 00:00:11,094 --> 00:00:14,431 Mendedikasikan hidupku memberantas kejahatan? 5 00:00:14,515 --> 00:00:17,184 Menyingkirkan ancaman? Melindungi negara ini? 6 00:00:17,267 --> 00:00:19,811 Katakan itu pada agen-agenmu yang lain. 7 00:00:21,939 --> 00:00:24,107 - Apa? - Kau korbankan kami. 8 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 Membuang kami. 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 Jalani operasi ilegal, 10 00:00:28,779 --> 00:00:32,366 dan bunuh orang yang kau anggap ancaman, termasuk anak buahmu. 11 00:00:32,448 --> 00:00:34,701 Jadi kau Malaikat Belas Kasih. 12 00:00:34,785 --> 00:00:36,453 Mereka memercayaimu. 13 00:00:37,287 --> 00:00:39,039 Kau dengar ucapanmu? 14 00:00:39,998 --> 00:00:41,291 Menurutmu bagaimana cara kerjanya? 15 00:00:42,042 --> 00:00:45,128 Aset dilenyapkan. Orang-orang baik mati. 16 00:00:45,212 --> 00:00:47,464 Itulah harga kebebasan, Junior. 17 00:00:48,173 --> 00:00:49,174 Kami sudah dapatkan. 18 00:00:54,054 --> 00:00:56,265 Kalian pikir kalian bisa apa? 19 00:00:56,348 --> 00:00:59,643 Mencuri Arsip dan mengeksposnya? 20 00:00:59,726 --> 00:01:02,104 Lalu, aku tak akan anggap kalian sebagai pengkhianat? 21 00:01:02,187 --> 00:01:03,564 Kebenaran itu penting. 22 00:01:03,647 --> 00:01:06,233 - Ucapanku adalah kebenarannya. - Kami tahu itu. 23 00:01:06,316 --> 00:01:09,236 Kami tak perlu yakinkan dunia soal kebenarannya. 24 00:01:09,319 --> 00:01:11,113 Kami hanya perlu yakinkan mereka. 25 00:01:11,196 --> 00:01:12,739 Maju! 26 00:01:12,823 --> 00:01:14,449 - Jalan! - Hei! 27 00:01:14,533 --> 00:01:15,826 Mundur! 28 00:01:17,411 --> 00:01:18,620 Maju! 29 00:01:19,121 --> 00:01:20,789 - Hei! - Tiarap! 30 00:01:25,169 --> 00:01:28,297 Jacque, kau ingat orang-orang patriotik 31 00:01:28,380 --> 00:01:30,674 yang berperan dalam program bayanganmu, 'kan? 32 00:01:31,800 --> 00:01:32,843 Pasti kau ingat. 33 00:01:33,552 --> 00:01:37,556 Kau tempatkan mereka di seluruh dunia, untuk lakukan perintahmu, benar? 34 00:01:37,639 --> 00:01:39,183 Nah, aku menghubungi mereka, 35 00:01:39,266 --> 00:01:43,020 dan bagikan yang kupelajari dari Arsip, 36 00:01:44,188 --> 00:01:45,439 mereka ingin tahu lebih. 37 00:01:46,356 --> 00:01:52,196 Makanya aku mengundang mereka untuk membahas detailnya denganmu. 38 00:01:54,948 --> 00:01:55,949 Lihat akibat perbuatanmu. 39 00:01:56,033 --> 00:01:57,993 Dia hanya melakukan tugasnya. 40 00:01:58,577 --> 00:02:01,705 Buat rencana, atasi kesulitan. 41 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 Kami memancingmu ke sini, agar kalian bisa bicara secara langsung. 42 00:02:07,878 --> 00:02:11,173 Seperti yang kau bayangkan, aset-asetmu punya banyak pertanyaan. 43 00:02:11,757 --> 00:02:14,635 Soal kematian warga sipil, kurangnya pengawasan, 44 00:02:14,718 --> 00:02:18,889 tapi yang terpenting, mengapa agen-agen seperti mereka dibunuh. 45 00:02:20,641 --> 00:02:22,559 Alasan orang-orang baik mati. 46 00:02:26,939 --> 00:02:29,066 Semua yang kucintai, yang kupercaya, 47 00:02:29,149 --> 00:02:30,901 kau rampas dan hancurkan. 48 00:02:31,944 --> 00:02:34,780 Tapi negaramu lebih aman karena itu. 49 00:02:34,863 --> 00:02:37,324 Mungkin ya, mungkin tidak. 50 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 Tapi kebenaran itu penting, dan itu akan terekspos. 51 00:02:39,910 --> 00:02:41,870 Aku akan mengunggahnya ke DIN. 52 00:02:42,996 --> 00:02:44,498 Programmu sudah tamat. 53 00:02:45,958 --> 00:02:47,751 Menurutmu ini kemenangan? 54 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 Bukan. 55 00:02:55,008 --> 00:02:56,176 Ini tragedi. 56 00:02:58,011 --> 00:02:59,054 Dulu aku memercayaimu 57 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 dan akan turuti semua perintahmu. 58 00:03:04,393 --> 00:03:08,397 Tak kusangka aku harus jadi monster sepertimu demi menjatuhkanmu. 59 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Sidney. 60 00:03:19,783 --> 00:03:22,369 Kau tak perlu mengubah dirimu. 61 00:03:23,537 --> 00:03:26,790 Dari dulu, kau adalah seorang monster. 62 00:03:47,644 --> 00:03:48,770 SELAMAT DATANG DI FAIRBANKS 63 00:03:52,858 --> 00:03:54,026 BADAN INTELIJEN PUSAT 64 00:04:51,208 --> 00:04:53,460 Jane, kami dalam perjalanan, sepuluh km dari selatan Sungai Willow. 65 00:04:53,544 --> 00:04:55,754 Dimengerti. Pusat sedang beri tahu polisi. 66 00:04:55,838 --> 00:04:57,130 Mereka akan kirimkan unit. 67 00:04:57,214 --> 00:04:58,465 Tanyakan apa mereka punya visual. 68 00:04:59,258 --> 00:05:01,134 Apa USGS berhasil dapat gambar? 69 00:05:01,218 --> 00:05:04,429 Tidak, tapi FAA temukan pilot di area itu yang sedang mengantar surat. 70 00:05:04,513 --> 00:05:07,641 Mereka mengonfirmasi adanya pergerakan di selatan bendungan Nenana. 71 00:05:07,724 --> 00:05:10,519 Setidaknya empat mobil SUV, 12 orang, mungkin lebih. 72 00:05:10,602 --> 00:05:12,020 Baiklah, segera kerahkan unit. 73 00:05:13,814 --> 00:05:16,692 Dekati dengan perlahan. Kita tak tahu kondisinya. 74 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Dimengerti. 75 00:05:20,612 --> 00:05:22,656 Kau dan aku, Hutch, hentikan hal ini sekarang juga, oke? 76 00:05:23,782 --> 00:05:24,992 Benar sekali. 77 00:05:30,163 --> 00:05:35,836 Ya, aku memang korbankan beberapa nyawa demi lindungi jutaan lainnya. 78 00:05:36,712 --> 00:05:39,548 Saat jalani misi, bukankah kalian kerahkan seluruh kemampuan 79 00:05:39,631 --> 00:05:41,341 demi capai tujuan? 80 00:05:41,425 --> 00:05:43,343 Kalian mengaburkan batasan! 81 00:05:44,344 --> 00:05:49,224 Aku tak hakimi kalian. Aku tak peduli apa yang kalian lakukan saat bertugas. 82 00:05:50,309 --> 00:05:53,270 Tapi sebelum mempertanyakan loyalitasku, 83 00:05:53,353 --> 00:06:00,319 coba ingat semua kebaikan yang kita lakukan bersama-sama. 84 00:06:00,402 --> 00:06:04,364 Amerika jadi seperti sekarang berkat kita! 85 00:06:06,158 --> 00:06:07,993 Aku tak akan lakukan apa pun demi merusak program ini… 86 00:06:10,162 --> 00:06:16,835 dan aku tak pernah sengaja berniat melukai kalian. 87 00:06:19,630 --> 00:06:22,549 Tapi jika harus dianggap sebagai penjahat… 88 00:06:23,675 --> 00:06:26,720 …silakan, 89 00:06:27,930 --> 00:06:29,932 anggap aku orang paling jahat! 90 00:07:34,204 --> 00:07:36,540 MENGUNGGAH DARI DISKA 91 00:07:49,303 --> 00:07:50,429 Sialan. 92 00:08:46,485 --> 00:08:47,486 Ayo! 93 00:08:50,531 --> 00:08:52,950 Ayo, Marks! Cepat! 94 00:08:53,033 --> 00:08:55,619 Maju untuk beri perlindungan. Pastikan komunikasi lancar. 95 00:08:56,119 --> 00:08:58,580 Ikuti aku! Waspadalah. 96 00:09:38,871 --> 00:09:40,747 Baiklah, Marks, lindungi aku. Siap? 97 00:09:40,831 --> 00:09:42,958 - Mau ke mana? - Kejar Havlock, oke? Kau siap? 98 00:09:43,041 --> 00:09:44,710 - Ya. - Baiklah, sekarang! 99 00:09:45,335 --> 00:09:46,336 Maju! 100 00:09:51,175 --> 00:09:53,010 Permainan berakhir, Sidney! 101 00:09:53,844 --> 00:09:56,513 Saatnya merapikan semua kekacauan ini. 102 00:09:57,973 --> 00:09:59,266 Sidney? 103 00:10:20,829 --> 00:10:24,708 Robert biarkan aturan menghalanginya melakukan hal besar, 104 00:10:25,417 --> 00:10:27,586 tapi kau dan aku, Sayang, 105 00:10:27,669 --> 00:10:32,007 paham bahwa kasih sayang adalah barang mewah 106 00:10:32,090 --> 00:10:34,426 yang tak mampu kita dapatkan. 107 00:10:38,764 --> 00:10:40,098 LURING… 108 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 Sialan. 109 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 Dasar jalang! 110 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 Astaga. 111 00:14:56,688 --> 00:14:57,689 Apa yang terjadi? 112 00:15:01,443 --> 00:15:04,112 Sidney, bicaralah. Kau terluka. Apa ini? 113 00:15:09,952 --> 00:15:12,913 - Apa yang terjadi? - Dia ditusuk. 114 00:15:14,831 --> 00:15:17,042 Astaga. Sedalam apa? 115 00:15:17,125 --> 00:15:18,168 Cukup dalam. 116 00:15:18,252 --> 00:15:20,045 - Sampai tembus. - Lukanya dalam. 117 00:15:21,088 --> 00:15:23,131 Baiklah, ayo. Angkat dia. Ayo. 118 00:15:23,215 --> 00:15:24,216 Ayo. 119 00:15:34,601 --> 00:15:36,186 Marks! 120 00:15:36,270 --> 00:15:38,897 - Marks! Turunkan kap truknya. - Tolong! 121 00:15:38,981 --> 00:15:40,357 Minggir! 122 00:15:45,153 --> 00:15:46,572 Oke. Sialan. 123 00:15:50,742 --> 00:15:52,744 - Pendarahannya buruk. - Leverku. 124 00:15:52,828 --> 00:15:54,997 Pasti mengenai pembuluh darah. Kita harus membedahnya. 125 00:15:55,080 --> 00:15:57,291 Lihat apa yang tertusuk. Kita harus hentikan pendarahannya. 126 00:15:57,374 --> 00:15:59,751 - Bisa ambilkan air? Ambil cairan! Ayo! - Akan kami cari. 127 00:15:59,835 --> 00:16:01,712 Lihat aku. 128 00:16:01,795 --> 00:16:03,213 Sungai Copper berjarak lebih dari sejam. 129 00:16:03,297 --> 00:16:05,257 - Marks. - Healy juga jauh. 130 00:16:05,340 --> 00:16:07,926 Hubungi Fairbanks. Cari tahu berapa lama mereka bisa kirimkan paramedis ke sini. 131 00:16:08,010 --> 00:16:11,889 Hubungi Sungai Copper untuk kirim ambulans dan siapkan ruang operasi. 132 00:16:11,972 --> 00:16:12,973 Ya. 133 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 Pergilah. 134 00:16:15,142 --> 00:16:17,895 Aku tak akan meninggalkanmu. 135 00:16:17,978 --> 00:16:19,730 Manfaatkan situasi. 136 00:16:21,523 --> 00:16:23,108 Atasi kesulitan. 137 00:16:28,322 --> 00:16:31,200 Baiklah, Semuanya, kita harus pindahkan dia, mengerti? 138 00:16:31,283 --> 00:16:34,203 Oke, kita harus bergerak. Ayo. Aku memegangmu. Ayo. 139 00:16:34,828 --> 00:16:36,413 - Ayo. - Selimut. 140 00:16:36,496 --> 00:16:37,873 Ya, ambil selimut. 141 00:16:40,876 --> 00:16:42,127 Aku mencintaimu. 142 00:16:42,211 --> 00:16:44,087 - Aku mencintaimu. - Bawakan selimut! 143 00:16:46,590 --> 00:16:49,009 - Frank. - Oke, ya. 144 00:16:49,092 --> 00:16:51,970 Kita tahu, dia tak akan mampu bertahan sampai Sungai Copper. 145 00:16:52,054 --> 00:16:54,556 Di hulu sungai, Sungai Salt, ada desa Dene. 146 00:16:54,640 --> 00:16:56,475 Mereka punya peralatan medis, dokter. 147 00:16:56,558 --> 00:16:57,851 - Baiklah, kita ke sana. - Baiklah. 148 00:16:57,935 --> 00:16:59,311 Hutch akan beri tahu tujuannya, oke? 149 00:16:59,394 --> 00:17:02,856 - Ayo. - Frank. 150 00:17:02,940 --> 00:17:04,441 Kau bilang akan menangkapku. 151 00:17:06,234 --> 00:17:08,153 Kurasa itu mustahil. 152 00:17:08,737 --> 00:17:10,030 Jangan lupakan itu dulu. 153 00:17:11,365 --> 00:17:13,032 Baiklah. Pergilah. 154 00:17:19,080 --> 00:17:20,999 Dasar ber… Hei! 155 00:17:21,083 --> 00:17:22,584 Astaganaga. 156 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 Sialan. 157 00:18:08,255 --> 00:18:09,256 Sialan! 158 00:18:14,178 --> 00:18:15,637 Sialan. 159 00:18:17,097 --> 00:18:19,725 Levi! Jangan bergerak! Jangan… 160 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 Sialan. 161 00:18:25,564 --> 00:18:26,690 Berhenti! 162 00:18:29,443 --> 00:18:30,694 Apa yang akan kau lakukan, Frank? 163 00:18:30,777 --> 00:18:32,196 Menembakku? Membunuhku? 164 00:18:32,279 --> 00:18:33,739 Jangan bergerak. 165 00:18:33,822 --> 00:18:35,908 Bukan aku penjahatnya, Frank, kau tahu itu. 166 00:18:35,991 --> 00:18:37,993 Sudah kubilang, kita akan mengubah dunia, Frank. 167 00:18:38,702 --> 00:18:42,039 Sungguh. Kita mengekspos Bradford. 168 00:18:42,915 --> 00:18:45,042 Seluruh jaringan korupsinya akan hancur. 169 00:18:46,043 --> 00:18:47,503 Aku akan menangkapmu. 170 00:18:47,586 --> 00:18:49,922 Kau tahu apa lagi rencananya, Frank. 171 00:18:50,005 --> 00:18:51,798 Berapa orang yang akan dibunuhnya? 172 00:18:51,882 --> 00:18:53,634 Kita hentikan dia. Kita selamatkan mereka, Frank. 173 00:18:54,218 --> 00:18:56,428 Kita berhasil. Kau harus melepasku. 174 00:18:56,512 --> 00:18:59,806 Aku tak bisa. Aku seorang Marshal dan kau seorang buronan. 175 00:19:01,642 --> 00:19:03,602 Tindakanmu tetap salah, Levi. 176 00:19:04,603 --> 00:19:06,688 Banyak yang jadi korban. Kau harus bertanggung jawab. 177 00:19:06,772 --> 00:19:08,065 - Tiaraplah. - Bertanggung jawab? 178 00:19:08,148 --> 00:19:09,358 Apa kau tanggung jawab, Frank? 179 00:19:10,859 --> 00:19:12,027 Kau punya rahasia? 180 00:19:13,278 --> 00:19:15,280 Bagaimana dengan pistol yang kutemukan di rumahmu? 181 00:19:15,364 --> 00:19:17,950 - Yang kusembunyikan demi melindungimu? - Aku harus bertindak sesuai aturan. 182 00:19:18,033 --> 00:19:19,201 Sesuai aturan? 183 00:19:20,661 --> 00:19:21,995 Silakan saja percayai itu. 184 00:19:23,497 --> 00:19:27,501 Kau bisa pura-pura bahwa itu hal benar, tapi kau punya pilihan, Frank. 185 00:19:28,085 --> 00:19:31,171 Kau harus tentukan apa yang benar dan yang salah. 186 00:19:32,214 --> 00:19:35,551 Kau bisa selamatkan Sidney, atau menangkapku. 187 00:19:37,177 --> 00:19:38,303 Silakan pilih. 188 00:19:47,062 --> 00:19:48,689 Sialan. 189 00:19:49,606 --> 00:19:50,816 Sialan! 190 00:19:51,859 --> 00:19:52,985 Sialan! 191 00:20:11,545 --> 00:20:12,588 Hei. 192 00:20:13,380 --> 00:20:15,382 Ke sini, turunkan, arahkan ke kiri. 193 00:20:22,139 --> 00:20:23,265 Sialan. 194 00:20:23,348 --> 00:20:24,975 Oke, sebentar. 195 00:20:28,437 --> 00:20:29,688 Oke. 196 00:20:32,691 --> 00:20:35,360 Tak bisa kujepit. Hadapkan dia ke arahku. 197 00:20:35,444 --> 00:20:37,487 - Cepat. - Sebentar. Baiklah. Angkat dia? 198 00:20:37,571 --> 00:20:38,906 - Oke, ya. Cepat. - Oke. 199 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 Bisa lihat ke dalam, Stagg? 200 00:20:48,415 --> 00:20:52,252 Oke. Semoga itu bisa bertahan. 201 00:20:52,336 --> 00:20:55,130 Sepertinya dia stabil. Jangan sampai bergerak. Awasi posisinya. 202 00:20:57,049 --> 00:20:58,383 Dapat. 203 00:20:59,259 --> 00:21:00,302 Oke… 204 00:21:01,428 --> 00:21:03,597 sterilkan dia, berikan dia infus. 205 00:21:03,680 --> 00:21:07,351 Kenai, pergi dan ambilkan selimut, Sayang. 206 00:21:13,357 --> 00:21:14,566 Apa yang terjadi? 207 00:21:15,734 --> 00:21:17,277 - Entahlah. - Apa maksudmu? 208 00:21:17,361 --> 00:21:18,362 Ini buruk. 209 00:21:20,197 --> 00:21:21,365 Aku… 210 00:21:22,157 --> 00:21:23,909 - Aku perlu udara. - Baiklah, keluarlah. 211 00:21:27,454 --> 00:21:28,539 Bagaimana kondisinya? 212 00:21:30,791 --> 00:21:32,125 Buruk. 213 00:21:33,168 --> 00:21:37,047 Ada luka sayatan di vena hepatiknya. 214 00:21:37,673 --> 00:21:39,341 Kami rasa di vena portanya. 215 00:21:39,424 --> 00:21:43,637 Sudah kujepit, dan kami… sedang menginfusnya. 216 00:21:43,720 --> 00:21:48,642 Cairan itu akan membantu memulihkan volume dan meningkatkan kadar oksigennya, 217 00:21:49,226 --> 00:21:51,895 tapi dia akan butuh transfusi darah 218 00:21:51,979 --> 00:21:54,106 - sebelum mengalami hipoksia. - Tapi? 219 00:21:54,857 --> 00:21:56,275 Aku tak bisa melakukannya di sini. 220 00:21:58,443 --> 00:22:01,905 Level oksigen dalam darahnya 90-an dan terus menurun. 221 00:22:01,989 --> 00:22:06,827 Jika pendarahannya tak berhenti, angka itu akan merosot. 222 00:22:07,703 --> 00:22:11,957 Begitu di bawah 80%, kau akan kehilangan dia. 223 00:22:14,001 --> 00:22:15,210 Apa yang bisa kita lakukan? 224 00:22:15,294 --> 00:22:16,545 Paramedis terlalu jauh. 225 00:22:16,628 --> 00:22:18,547 Sungai Copper juga tak bisa lakukan transfusi darah. 226 00:22:18,630 --> 00:22:20,090 Sejauh apa Fairbanks? Satu setengah jam? 227 00:22:20,174 --> 00:22:21,300 Waktunya tak cukup. 228 00:22:21,383 --> 00:22:24,261 Meski jalanan lancar, itu mustahil, 229 00:22:24,344 --> 00:22:25,596 dia tak akan mampu bertahan. 230 00:22:25,679 --> 00:22:28,182 Kami punya kereta salju. Bisa membawamu ke mana saja. 231 00:22:28,265 --> 00:22:30,726 Jika bahan bakarnya cukup untuk pergi sejauh itu, mungkin. 232 00:22:30,809 --> 00:22:32,936 Kita belum dapat kiriman bahan bakar lebih dari sepekan. 233 00:22:33,020 --> 00:22:34,396 Kita harus membawanya ke Fairbanks. 234 00:22:34,479 --> 00:22:37,149 Persiapkan dia untuk dipindahkan, oke? 235 00:22:37,232 --> 00:22:39,693 Kurasa kau tak mengerti kondisi cederanya. 236 00:22:39,776 --> 00:22:42,529 Tapi aku mengerti, jika tetap di sini, dia akan mati, benar? 237 00:22:43,655 --> 00:22:46,366 Dia tak akan selamat jika lakukan perjalanan sejauh itu. 238 00:22:46,450 --> 00:22:48,368 Oke, apa solusinya? Katakan. 239 00:22:48,911 --> 00:22:50,162 Wanita itu sekarat. 240 00:22:50,245 --> 00:22:53,832 Jika dia mati, itu adalah kesalahan kita kecuali kita punya solusi. 241 00:22:53,916 --> 00:22:55,918 Itu kebiasaan kita, bukan? 242 00:22:56,001 --> 00:22:58,587 Kita bekerja sama, kumpulkan sumber daya, maka kita bisa bertahan. 243 00:23:02,508 --> 00:23:03,550 Jadi… 244 00:23:04,176 --> 00:23:05,219 Bagaimana dengan anjing? 245 00:23:08,055 --> 00:23:10,724 Cappy Weaver punya enam Huski Siberia. Itu mampu menarik tank. 246 00:23:11,767 --> 00:23:13,894 Panggil dia. Bagus sekali. Panggil dia. 247 00:23:14,770 --> 00:23:16,146 Oke, ayo. Ayo kerjakan. 248 00:23:19,525 --> 00:23:20,567 Frank, aku tak mau bilang, 249 00:23:20,651 --> 00:23:23,612 tapi meski dengan anjing, kau masih harus membuka jalan. 250 00:23:23,695 --> 00:23:26,281 - Itu akan memperlambatmu. - Tak akan kubiarkan dia mati, Hutch. 251 00:23:27,658 --> 00:23:32,538 Jika bisa lewati jalan itu, aku akan ke jalur Old Glacier lewat setapak FIA. 252 00:23:32,621 --> 00:23:34,581 Kita akan langsung sampai ke jalan raya. 253 00:23:35,332 --> 00:23:38,210 Hubungi Shooter Brown. Dia tinggal tak jauh dari sini. 254 00:23:38,293 --> 00:23:40,879 Minta dia siapkan truknya dan temui kita di ujung setapak FIA. 255 00:23:40,963 --> 00:23:43,757 Oke, kita bisa berkendara ke Fairbanks. Dia tak apa? 256 00:23:45,175 --> 00:23:46,844 Dia masih bertahan. 257 00:23:47,636 --> 00:23:49,429 Kau harus melesat secepat mungkin. 258 00:23:50,013 --> 00:23:51,223 Baiklah, ayo jalan. 259 00:23:52,683 --> 00:23:53,767 Ransel untukmu. 260 00:23:55,185 --> 00:23:56,186 Bawa senapanku. 261 00:23:56,270 --> 00:23:57,521 Terima kasih, Riff. 262 00:24:02,234 --> 00:24:03,777 Terima kasih, Bung. 263 00:24:03,861 --> 00:24:04,862 Baiklah. 264 00:24:14,162 --> 00:24:16,623 - Baiklah, Hutch. - Begitu melewati jalan, 265 00:24:16,707 --> 00:24:18,166 berarti kau sudah hampir gagal. 266 00:24:18,250 --> 00:24:20,294 - Kapan kita pernah hampir sukses, Hutch? - Ya. 267 00:24:21,920 --> 00:24:23,422 Kita sudah siap? 268 00:24:23,505 --> 00:24:24,506 Baiklah. 269 00:24:25,382 --> 00:24:29,052 Baiklah. Kita mulai. Oke. 270 00:24:29,845 --> 00:24:31,013 Jalan! 271 00:25:26,777 --> 00:25:28,946 Ayo! Jalan! 272 00:26:05,148 --> 00:26:06,567 Baiklah. Shoot, naikkan dia ke truk. 273 00:26:09,486 --> 00:26:13,323 - Tidak. Aku tak mau membawanya. - Apa? 274 00:26:13,407 --> 00:26:16,827 Dia adalah penyebab kematian Donnie, Petugas Reed, dan yang lainnya. 275 00:26:16,910 --> 00:26:19,246 - Shooter, dengarkan aku, oke? - Frank, mungkin kau punya kewajiban, 276 00:26:19,329 --> 00:26:20,414 tapi aku tak mau membantumu. 277 00:26:20,497 --> 00:26:22,416 Silakan buat penilaian moral sesukamu, 278 00:26:22,499 --> 00:26:26,253 tapi aku akan puas jika wanita ini mati karenaku. 279 00:26:26,336 --> 00:26:27,880 Kau lebih baik daripada ini, Shooter. Ayolah. 280 00:26:27,963 --> 00:26:31,008 Kau pasti lebih paham, menurut hukum aku tak harus membantu. 281 00:26:33,468 --> 00:26:35,762 Kupikir kau tak peduli soal aturan, 282 00:26:35,846 --> 00:26:37,598 Shooter, tapi karena kau peduli, 283 00:26:37,681 --> 00:26:40,934 bagaimana kalau kita mulai dengan kesalahan tak pakai pelat nomor. 284 00:26:41,018 --> 00:26:42,769 Yang benar saja. 285 00:26:42,853 --> 00:26:45,355 Mari lihat ke dalam. Apa yang kau punya, hah? 286 00:26:45,439 --> 00:26:46,690 Itu dia. 287 00:26:48,192 --> 00:26:50,694 Hei, ada kaleng miras terbuka di kendaraan bermotor. 288 00:26:50,777 --> 00:26:51,778 Ini adalah pelanggaran. 289 00:26:51,862 --> 00:26:55,073 Pencabutan sabuk pengaman ilegal. Aku dapat banyak pelanggaran, Shooter, 290 00:26:55,157 --> 00:26:58,327 untuk menyita kendaraanmu sampai akhir musim berburu serigala, 291 00:26:58,410 --> 00:26:59,828 tapi itu tak berpengaruh bagimu, 'kan? 292 00:26:59,912 --> 00:27:01,705 Karena kau hanya suka menenggak wiski. 293 00:27:02,956 --> 00:27:05,000 Astaga, Frank. Jadi begitu caramu? 294 00:27:05,959 --> 00:27:07,211 Begitulah caranya, Shoot. 295 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 Nah, naikkan dia. 296 00:27:10,797 --> 00:27:11,840 Ayo. 297 00:27:26,313 --> 00:27:27,481 Oke. 298 00:27:30,609 --> 00:27:31,652 Jaga anjing-anjing ini. 299 00:29:22,763 --> 00:29:24,348 RUMAH SAKIT FAIRBANKS PROVIDENCE 300 00:30:37,713 --> 00:30:40,382 Perawat tak bertugas segera ke apotek. Kyle… 301 00:30:44,553 --> 00:30:45,888 Berengsek. 302 00:30:52,477 --> 00:30:54,605 - Ya. - Frank, kami menemukannya. 303 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 Kami temukan Havlock. 304 00:31:00,694 --> 00:31:01,695 Berengsek. 305 00:31:01,778 --> 00:31:04,740 - Sepertinya lututmu terluka, Frank. - Semuanya terluka. 306 00:31:06,992 --> 00:31:08,577 Pilot pesawat capung yang laporkan ini? 307 00:31:09,077 --> 00:31:10,621 Ya, dia sedang bertugas. 308 00:31:11,496 --> 00:31:14,082 Begitu kami datang, hampir tak ada yang tersisa. 309 00:31:18,045 --> 00:31:19,505 Dia menikung terlalu cepat? 310 00:31:20,088 --> 00:31:23,050 Tidak. Es hitam, tergelincir, lalu jatuh. 311 00:31:23,634 --> 00:31:26,678 - Cukup puitis, menurutku. - Ya, kenapa? 312 00:31:26,762 --> 00:31:31,475 Akhirnya, bukan kita yang menangkapnya, tapi Alaska. 313 00:31:33,685 --> 00:31:35,437 Kau yakin itu dia? 314 00:31:36,480 --> 00:31:38,440 Terlalu gosong untuk cek sidik jari, 315 00:31:38,524 --> 00:31:41,068 tapi mobil ini dilaporkan telah dicuri. 316 00:31:41,151 --> 00:31:42,611 Tinggi dan berat badannya tepat. 317 00:31:43,320 --> 00:31:45,531 DNA-nya tak mungkin bisa diperiksa, ya? 318 00:31:46,323 --> 00:31:47,741 Frank, ini dia. 319 00:31:49,326 --> 00:31:52,538 Dia bahkan kehilangan gigi geraham yang sepertinya dipakainya 320 00:31:52,621 --> 00:31:54,831 untuk membuka borgol di pesawat. Lihat. 321 00:31:58,836 --> 00:32:01,088 Tak kusangka ini sudah berakhir. 322 00:32:03,966 --> 00:32:05,259 Alaska yang menangkapnya. 323 00:32:14,601 --> 00:32:16,937 Tommy, ada perkembangan? 324 00:32:17,020 --> 00:32:18,981 Manajer operasional ada di lokasi. 325 00:32:19,064 --> 00:32:22,234 Mereka akan matikan turbin dan mencari yang tersisa dari Bradford. 326 00:32:22,860 --> 00:32:24,403 - Menjijikkan. - Ya. 327 00:32:24,486 --> 00:32:26,905 - Sudah hubungi koroner? - Sudah. 328 00:32:28,699 --> 00:32:29,950 Hei, ada kabar soal Scofield? 329 00:32:31,577 --> 00:32:32,995 Belum ada. 330 00:32:56,143 --> 00:32:58,020 BERDOA UNTUK FAIRBANKS 331 00:33:07,738 --> 00:33:09,448 Sampai jumpa lagi? 332 00:33:09,531 --> 00:33:13,744 Jika beruntung, pertemuan berikutnya akan berada di pantai Florida. 333 00:33:14,494 --> 00:33:17,748 - Terlalu panas. - Kalian memang aneh. 334 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 Terima kasih sudah datang, Ted. Kami menghargainya. 335 00:33:49,655 --> 00:33:50,948 Kau membuatku keluar dari kota. 336 00:33:51,031 --> 00:33:52,366 Ya. Kau kenal Hutch? 337 00:33:53,367 --> 00:33:54,368 Bagaimana kabar ayahmu? 338 00:33:54,451 --> 00:33:58,330 Aku belum bertemu dengannya sejak menjaring ikan di Twentymile. 339 00:33:59,122 --> 00:34:00,332 Dia masih buat masalah? 340 00:34:00,415 --> 00:34:03,544 - Masih buat ibuku gila. - Dia tak separah kalian. 341 00:34:03,627 --> 00:34:06,213 Aku sudah dijelaskan saat menuju ke sini. 342 00:34:06,296 --> 00:34:09,800 Tapi detailnya masih belum jelas. 343 00:34:12,427 --> 00:34:13,469 Apa yang terjadi? 344 00:34:14,471 --> 00:34:17,724 Aku juga ragu apa kami sudah memahaminya. 345 00:34:18,266 --> 00:34:20,226 Mereka bilang Langley terlibat. 346 00:34:20,310 --> 00:34:22,228 Ada wanita bernama Jacqueline… 347 00:34:22,312 --> 00:34:24,606 - Bradford. - Ya. Bradford. 348 00:34:26,440 --> 00:34:30,696 Dengar, Ted… aku sudah lama melakukan ini. 349 00:34:31,362 --> 00:34:33,824 Tak banyak politisi yang kupercayai. 350 00:34:33,907 --> 00:34:35,617 Kau salah satu pria baik yang kukenal. 351 00:34:38,036 --> 00:34:41,331 Karena itu aku ingin berikan ini padamu secara langsung. 352 00:34:55,637 --> 00:34:57,764 - Apa ini? - Kebenaran. 353 00:34:58,515 --> 00:35:01,143 Kita akan membahasnya setelah kau memeriksanya. 354 00:35:02,102 --> 00:35:04,938 Aku ingin pastikan ini dipegang oleh orang yang kami percaya. Orang yang… 355 00:35:06,190 --> 00:35:09,651 Seseorang yang punya kuasa untuk melakukan penyelidikan penuh. 356 00:35:11,528 --> 00:35:12,738 Ya. 357 00:35:14,406 --> 00:35:15,616 Ada telepon dari gubernur. 358 00:35:17,201 --> 00:35:18,660 Bilang, akan kutelepon lagi nanti. 359 00:35:18,744 --> 00:35:20,245 Tidak, Ted. Jawab saja. 360 00:35:21,205 --> 00:35:23,749 Ini gubernur. Kami akan tunggu di luar. 361 00:35:38,931 --> 00:35:40,432 Apa? 362 00:35:41,225 --> 00:35:43,519 - Kau tersenyum. Kenapa? - Itu bodoh. 363 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 Kenapa? 364 00:35:49,316 --> 00:35:50,484 Entahlah, hanya saja… 365 00:35:52,444 --> 00:35:55,739 jika pria terbaik yang kukenal berikan diska itu ke pria terbaik yang dikenalnya… 366 00:35:58,116 --> 00:35:59,326 itu memberiku harapan. 367 00:36:02,412 --> 00:36:05,040 - Kau jadi sentimental? - Sialan kau. 368 00:36:05,123 --> 00:36:06,875 Ayolah. Itu pujian. 369 00:36:08,252 --> 00:36:09,545 Benar. Aku menghargainya. 370 00:36:11,004 --> 00:36:12,339 Aku juga… 371 00:36:13,298 --> 00:36:15,801 - tapi jangan jadi terbiasa, oke? Ya. - Jangan jadi terbiasa. 372 00:36:16,969 --> 00:36:19,137 Aku masih bisa mengalahkanmu di hoki. 373 00:36:52,713 --> 00:36:53,755 Bagaimana perasaanmu? 374 00:37:06,435 --> 00:37:10,230 Aku harus jawab "beruntung"? 375 00:37:12,441 --> 00:37:13,775 Berarti aku berbohong. 376 00:37:16,612 --> 00:37:18,280 Itu bukan yang pertama, jadi… 377 00:37:23,493 --> 00:37:24,912 Bagaimana caramu membawaku ke sini? 378 00:37:25,996 --> 00:37:27,122 Aku banyak dibantu. 379 00:37:34,838 --> 00:37:35,839 Arsip. 380 00:37:35,923 --> 00:37:37,174 Sudah diamankan. 381 00:37:38,842 --> 00:37:40,344 Dipegang oleh orang yang kupercaya. 382 00:37:41,553 --> 00:37:42,763 Kebenaran akan terungkap. 383 00:37:46,558 --> 00:37:48,393 Ada sesuatu yang harus kau ketahui. 384 00:37:50,938 --> 00:37:53,190 Ada kecelakaan mobil, dan kami temukan jenazah. 385 00:37:56,944 --> 00:37:58,362 Menurutmu itu Levi? 386 00:37:59,821 --> 00:38:02,032 Menurutku, banyak orang berharap begitu. 387 00:38:03,200 --> 00:38:04,910 Kurasa aku tak perlu memperdebatkannya. 388 00:38:07,037 --> 00:38:08,956 Lagi pula, tugasku adalah menemukan 52 tahanan. 389 00:38:09,039 --> 00:38:11,667 Nama suamimu tak ada di daftar itu, jadi… 390 00:38:17,548 --> 00:38:18,549 Apa? 391 00:38:19,925 --> 00:38:21,426 - Tak penting. - Tidak. 392 00:38:23,136 --> 00:38:24,388 Mungkin itu penting bagiku. 393 00:38:28,684 --> 00:38:30,269 Aku hanya memikirkan Bradford. 394 00:38:32,312 --> 00:38:34,356 Apa yang dikatakannya. 395 00:38:36,108 --> 00:38:39,695 Selama ini aku ingin percaya bahwa aku kehilangan jati diriku… 396 00:38:41,405 --> 00:38:42,531 karena semua ini. 397 00:38:45,200 --> 00:38:47,077 Aku tak begitu. 398 00:38:49,705 --> 00:38:51,206 Hal ini tak mengubahku. 399 00:38:52,583 --> 00:38:56,128 Ini malah tunjukkan jati diriku yang sebenarnya. 400 00:38:56,211 --> 00:38:57,880 Ayolah. Kau percaya itu? 401 00:39:06,221 --> 00:39:07,306 Aku memikirkan… 402 00:39:09,516 --> 00:39:11,643 semua marshal yang meninggal. 403 00:39:12,269 --> 00:39:14,396 Aku memikirkan semua warga di kota ini. 404 00:39:16,440 --> 00:39:17,983 Temanmu, Donnie. 405 00:39:20,402 --> 00:39:23,697 Mereka meninggal karena perbuatanku. 406 00:39:25,741 --> 00:39:28,493 Keputusan yang sengaja kuambil 407 00:39:28,577 --> 00:39:30,370 soal apa yang kuanggap benar. 408 00:39:30,454 --> 00:39:32,331 Ayahku pasti membencinya. 409 00:39:32,414 --> 00:39:34,291 Ayahmu tak hadapi pilihan yang sama. 410 00:39:34,374 --> 00:39:37,836 Dia beraksi sesuai aturan. Dia hidup sesuai aturan. 411 00:39:45,427 --> 00:39:47,804 Ini, minumlah. Ayo. 412 00:39:53,519 --> 00:39:55,395 Saat kau bertanya tentang putriku, Ruby… 413 00:39:57,397 --> 00:39:58,982 aku tak berterus terang. 414 00:40:06,406 --> 00:40:10,536 Alasan mereka menyerangku hari itu, 415 00:40:10,619 --> 00:40:13,247 alasan dia meninggal di baku tembak, 416 00:40:15,040 --> 00:40:18,710 adalah karena keputusan yang sengaja kuambil. 417 00:40:18,794 --> 00:40:19,920 Sebuah pilihan. 418 00:40:22,172 --> 00:40:24,466 Lalu, saat menguburkan gadis kecilku, 419 00:40:25,300 --> 00:40:29,388 aku bersumpah untuk selalu mengikuti aturan. 420 00:40:30,138 --> 00:40:33,809 Aku berjuang keras untuk menepatinya. 421 00:40:36,395 --> 00:40:37,729 Karena saat ikuti aturan, 422 00:40:37,813 --> 00:40:39,940 kau tak perlu buat pilihan, ya, 'kan? 423 00:40:42,651 --> 00:40:46,363 Tak ada pilihan yang subjektif soal kebenaran dan kesalahan. 424 00:40:47,406 --> 00:40:52,119 Kau tak perlu bertanggung jawab atas kekacauan yang disebabkan oleh pilihanmu. 425 00:40:53,620 --> 00:40:56,373 Kau hanya lakukan tugasmu dan salahkan aturannya. 426 00:41:01,044 --> 00:41:02,296 Tapi aku mau bertanya, Sid, 427 00:41:03,630 --> 00:41:06,800 menurutmu keadilan itu ditemukan karena aturan? 428 00:41:08,135 --> 00:41:09,386 Atau karena orang-orang… 429 00:41:11,471 --> 00:41:12,848 mengambil keputusan sulit… 430 00:41:15,058 --> 00:41:18,270 yang terkadang mustahil, terkadang mendadak. 431 00:41:24,359 --> 00:41:26,445 Aku tak setuju dengan semua perbuatanmu. Sungguh. 432 00:41:29,990 --> 00:41:31,867 Tapi aku mengerti alasanmu melakukannya. 433 00:41:34,203 --> 00:41:37,789 Kurasa ayahmu juga setuju, kau korbankan diri demi tujuan yang baik. 434 00:41:50,260 --> 00:41:52,137 Kau akan mengunjungiku sebelum sidang? 435 00:41:55,432 --> 00:41:58,101 Menurutmu ini akan masuk ke persidangan? Yang benar saja. 436 00:41:59,311 --> 00:42:00,938 DITJENPAS akan menuntut setelah mereka sadar 437 00:42:01,021 --> 00:42:04,900 kau mengungkap kebobrokan CIA? Bradford? 438 00:42:05,484 --> 00:42:06,485 Pasti. 439 00:42:07,653 --> 00:42:09,071 Sidangnya pasti tertutup. 440 00:42:10,489 --> 00:42:13,992 Mereka akan gunakan keamanan nasional sebagai alasan 441 00:42:14,076 --> 00:42:15,661 demi merahasiakan ini. 442 00:42:17,287 --> 00:42:22,084 Aku yakin aku akan dijatuhi hukuman. 443 00:42:28,006 --> 00:42:34,972 Temanmu yang memegang Arsip, kau memercayainya? 444 00:42:39,101 --> 00:42:40,143 Dengan hidupku. 445 00:42:42,229 --> 00:42:43,230 Aku harus pergi. 446 00:43:01,456 --> 00:43:02,875 Pulanglah, Frank. 447 00:46:16,860 --> 00:46:18,028 Jadi… 448 00:46:20,697 --> 00:46:23,617 aku dan Luke sudah bicara, dan kami… 449 00:46:23,700 --> 00:46:25,285 kami butuh jarak. 450 00:46:28,455 --> 00:46:29,456 Serta… 451 00:46:31,416 --> 00:46:33,335 awalnya… sekarang kami berdua bingung 452 00:46:33,418 --> 00:46:38,423 bagaimana caranya untuk melangkah maju sebagai keluarga. 453 00:46:40,801 --> 00:46:45,472 Tapi pada akhirnya, itulah yang harus kita lakukan. 454 00:46:47,432 --> 00:46:48,559 Melangkah maju. 455 00:46:49,601 --> 00:46:52,187 Oke. Aku setuju. Aku paham. 456 00:46:54,356 --> 00:46:56,066 Kita berada di posisi yang rumit. 457 00:46:58,360 --> 00:47:00,821 Katakan sesuatu, Ayah. 458 00:47:04,741 --> 00:47:06,451 Aku akan serahkan pistol itu, 459 00:47:06,535 --> 00:47:10,122 akui perbuatanku, dan terima konsekuensinya. 460 00:47:11,498 --> 00:47:13,208 Menurut Ayah itu akan mengembalikan adikku? 461 00:47:14,126 --> 00:47:16,587 Itu akan menyatukan keluarga kita? 462 00:47:16,670 --> 00:47:18,005 Paddy Coogan sudah mati. 463 00:47:19,089 --> 00:47:21,758 Ruby sudah meninggal, dan sekarang, apa? 464 00:47:22,384 --> 00:47:24,178 Kami akan kehilanganmu juga? 465 00:47:24,803 --> 00:47:27,848 Itu hanya akan hancurkan keluarga kita. 466 00:47:31,935 --> 00:47:33,187 Tak bisakah Ayah melenyapkannya? 467 00:47:34,730 --> 00:47:36,773 - Nak, tidak. Ini… - Lenyapkan pistol itu. 468 00:47:42,321 --> 00:47:45,532 Aku sudah… pernah melakukannya. Karena itu kita di posisi ini, benar? 469 00:47:49,036 --> 00:47:53,498 Oke. Aku pantas menerima konsekuensinya. 470 00:47:54,041 --> 00:47:58,921 Bagaimana dengan yang pantas bagi Luke? 471 00:48:00,005 --> 00:48:02,382 Yang pantas bagiku? 472 00:48:04,510 --> 00:48:08,514 Lihat semua kebaikan yang telah kau perbuat, Frank. 473 00:48:08,597 --> 00:48:11,016 Kau sudah melunasi utangmu. 474 00:48:11,099 --> 00:48:12,476 Kita semua sudah. 475 00:48:14,603 --> 00:48:21,109 Jika ada yang masih harus dibayar, kita akan membayarnya bersama-sama. 476 00:48:30,327 --> 00:48:31,828 Kau mengerti apa yang kita lakukan? 477 00:48:34,665 --> 00:48:37,584 Hal ini akan terungkit lagi. Ini punya konsekuensi, Luke. 478 00:48:39,419 --> 00:48:40,921 Ini adalah pilihan yang berat. 479 00:48:43,674 --> 00:48:44,675 Ya. 480 00:48:47,469 --> 00:48:50,305 Di sini, kita tentukan pilihan sebagai keluarga. 481 00:48:53,392 --> 00:48:55,018 Kami membutuhkan Ayah. 482 00:48:56,979 --> 00:49:00,524 Jadi menurutku, hal itu tak pernah terjadi. 483 00:49:01,692 --> 00:49:04,111 Aku tak pernah lihat pistol itu. 484 00:49:05,529 --> 00:49:06,780 Aku juga. 485 00:49:12,744 --> 00:49:14,037 Kalian yakin ingin lakukan ini? 486 00:49:14,705 --> 00:49:15,706 Ya. 487 00:49:16,999 --> 00:49:18,000 Ya. 488 00:49:23,630 --> 00:49:24,882 Sudah saatnya. 489 00:49:26,508 --> 00:49:31,305 Ini saatnya bagi keluarga kita… untuk melangkah maju. 490 00:51:33,760 --> 00:51:35,387 Astaga. 491 00:51:35,470 --> 00:51:36,555 Yang membuatnya layak dijalani 492 00:51:36,638 --> 00:51:39,266 - Sayang, kau tahu yang kupikirkan? - Apa? 493 00:51:39,349 --> 00:51:42,436 Sepertinya kita harus beli bak rendam besar dari pohon aras. 494 00:51:43,729 --> 00:51:44,730 Bagaimana menurutmu? 495 00:51:44,813 --> 00:51:48,525 Bisa kita letakkan di antara pepohonan di belakang kabin tamu. 496 00:51:49,526 --> 00:51:52,487 Tak butuh listrik. Hanya kayu bakar. Bagaimana? 497 00:51:54,865 --> 00:51:58,619 - Mungkin perbaiki fiting dulu. - Tidak. Sudah kuperbaiki. 498 00:51:58,702 --> 00:52:01,914 Hei, Bu, taksi udara bawa piza beku dan paket. 499 00:52:01,997 --> 00:52:04,541 - Bisa kita makan? - Tidak, Ibu sudah siapkan makan malam. 500 00:52:04,625 --> 00:52:07,669 - Hei, Kira. - Hei, Ny. Remnick. 501 00:52:07,753 --> 00:52:10,214 Ibuku mengirimkan ini dan memintaku untuk berikan padamu. 502 00:52:10,297 --> 00:52:13,091 - Dia bilang ini hadiah pindahan. - Dia tak perlu lakukan itu. 503 00:52:13,842 --> 00:52:15,093 Terima kasih. 504 00:52:16,053 --> 00:52:17,679 Astaga. Luke! 505 00:52:17,763 --> 00:52:18,764 Ya? 506 00:52:18,847 --> 00:52:20,891 Luke. Apa yang Ayah… 507 00:52:20,974 --> 00:52:23,435 Apa yang Ayah katakan soal tutup… 508 00:52:23,519 --> 00:52:25,395 - Hei, Kira. Apa kabar? - Hei. 509 00:52:25,479 --> 00:52:27,231 Letakkan tutup cat sembarangan. Nanti diinjak orang. 510 00:52:27,314 --> 00:52:29,316 - Siapa yang menginjaknya? Ayah orangnya. - Maafkan aku. Oke. 511 00:52:29,399 --> 00:52:32,152 - Menyesallah. Oke. - Oke, ini bagus. 512 00:52:32,236 --> 00:52:34,112 Berterima kasihlah pada ibumu, 513 00:52:34,196 --> 00:52:36,198 - tapi aku akan menulis pesan. - Astaga. Piza beku. 514 00:52:36,949 --> 00:52:39,993 - Jangan bilang kita makan piza malam ini. - Ibu melarang. 515 00:52:40,077 --> 00:52:41,453 - Apa? - Tidak. 516 00:52:41,537 --> 00:52:43,163 Ayolah. Bisa kumasak dengan sempurna. 517 00:52:43,247 --> 00:52:45,374 Tunggu. Kau mengotori lantai. 518 00:52:45,457 --> 00:52:48,919 - Mengotori lantai. Kita semua begitu. - Hentikan. 519 00:52:49,002 --> 00:52:54,091 Dasi mencekikku Di borjuismu, kumenangis seharian 520 00:52:54,174 --> 00:52:55,592 Ayah, kumohon, jangan. 521 00:52:56,468 --> 00:52:57,803 Ayah memalukan. 522 00:52:57,886 --> 00:53:01,557 Kita sangat sibuk Mengikuti jejak keluarga Jones 523 00:53:01,640 --> 00:53:04,852 Baiklah. Aku… tak sanggup melihatnya. 524 00:53:04,935 --> 00:53:06,186 …masih membangunnya 525 00:53:07,855 --> 00:53:10,440 - Ayo. - Kau buat semua orang pergi. 526 00:53:10,524 --> 00:53:12,484 Cinta yang mendasar 527 00:53:12,568 --> 00:53:14,736 - Kau sangat romantis. - Ayo, Sayang. 528 00:53:14,820 --> 00:53:16,446 Mungkin ini saatnya kembali… 529 00:53:16,530 --> 00:53:21,326 Luckenbach, Texas Waylon dan Willie dan teman-temannya 530 00:53:24,079 --> 00:53:25,080 Mungkin pemesanan pertama kita. 531 00:53:25,163 --> 00:53:27,374 Kehidupan sukses yang kita jalani 532 00:53:27,457 --> 00:53:29,376 - Mungkin tukang cat. - Ya. 533 00:53:29,459 --> 00:53:31,211 Mungkin tukang cat bisa perbaiki fiting. 534 00:53:31,295 --> 00:53:33,797 - Ya? Kemarilah, biar kuperbaiki. - Lepaskan. 535 00:53:34,965 --> 00:53:37,384 - Lagu sedih Hank Williams… - Halo? 536 00:53:38,594 --> 00:53:40,012 Ya. Tentu, dia di sini. 537 00:53:40,095 --> 00:53:41,096 Untukmu. 538 00:53:42,139 --> 00:53:43,140 Siapa? 539 00:53:43,223 --> 00:53:44,349 Entahlah. 540 00:53:45,309 --> 00:53:46,310 Hei, Luke. 541 00:53:47,519 --> 00:53:48,520 Ya? 542 00:53:48,604 --> 00:53:51,315 Hei, Frank. Apa kabar? 543 00:53:54,484 --> 00:53:56,028 Tadinya lebih baik. 544 00:53:56,111 --> 00:53:58,488 Itu tak menyenangkan. Kau tak peduli padaku? 545 00:53:59,031 --> 00:54:00,032 Sama sekali tidak. 546 00:54:01,825 --> 00:54:04,244 Apa kau tak mau tahu bagaimana caraku melakukannya? 547 00:54:04,328 --> 00:54:06,580 Menurut tebakanku itu adalah Julian Steel. 548 00:54:06,663 --> 00:54:07,664 Itu namanya? 549 00:54:07,748 --> 00:54:10,042 Aku temukan jenazahnya saat ikut pencarian bersama warga lokal. 550 00:54:10,125 --> 00:54:12,044 Aku tahu dia akan ada manfaatnya. 551 00:54:12,127 --> 00:54:13,545 Waspadalah. 552 00:54:13,629 --> 00:54:15,797 Ya, dia tak pernah pergi ke Oklahoma, ya? 553 00:54:15,881 --> 00:54:18,884 Tidak, tapi dia sudah lakukan tugasnya. 554 00:54:21,261 --> 00:54:23,347 Kuharap api dapat mengubah DNA-nya, 555 00:54:23,430 --> 00:54:25,057 tapi kau tahu itu, ya, 'kan, Frank? 556 00:54:27,059 --> 00:54:28,560 Kenapa kau diam saja? 557 00:54:28,644 --> 00:54:30,896 Karena kau bukan masalahku lagi, Levi. 558 00:54:30,979 --> 00:54:33,565 - Benarkah? - Ya, itu benar, oke? 559 00:54:33,649 --> 00:54:37,611 Aku bisa menerima kenyataan bahwa kau masih hidup di dunia ini. 560 00:54:37,694 --> 00:54:40,072 Asalkan kau pergi sejauh mungkin 561 00:54:40,155 --> 00:54:42,199 dari tempat tinggalku. 562 00:54:43,158 --> 00:54:45,202 - Itu akan sulit. - Apa alasannya? 563 00:54:46,245 --> 00:54:49,790 Karena kau dan tempat tinggalmu, Frank, 564 00:54:49,873 --> 00:54:51,208 kini menjadi pusat dari segalanya. 565 00:54:51,959 --> 00:54:53,377 Kujelaskan lagi nanti. Aku harus pergi. 566 00:54:53,460 --> 00:54:55,295 - Ada pekerjaan yang harus kuurus. - Tidak. Katakanlah. 567 00:54:55,379 --> 00:54:59,174 Aku hanya ingin pastikan bahwa keluargamu aman di rumah. 568 00:54:59,258 --> 00:55:00,926 Dengar, jauhi keluar… 569 00:55:43,177 --> 00:55:44,428 Kau yakin soal ini? 570 00:55:45,888 --> 00:55:46,972 Ya. 571 00:55:48,473 --> 00:55:49,474 Positif? 572 00:55:50,309 --> 00:55:52,644 - Ya. - Kau gila. 573 00:56:01,570 --> 00:56:02,654 Aku bisa bilang apa… 574 00:56:04,448 --> 00:56:05,574 aku mencintai istriku. 575 00:57:18,730 --> 00:57:20,732 Terjemahan subtitle oleh Yosef Sianipar