1 00:00:05,005 --> 00:00:06,924 지금 뭐 하자는 거지? 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,426 죗값을 치러야죠 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,511 내가 뭘 했다고? 4 00:00:11,094 --> 00:00:14,431 악의 뿌리를 뽑는 데 내 인생을 바친 죄? 5 00:00:14,515 --> 00:00:17,184 위협을 제거하고 조국을 지킨 죄? 6 00:00:17,267 --> 00:00:19,811 다른 요원들한테도 그렇게 말해 봐요 7 00:00:21,939 --> 00:00:24,107 - 뭐? - 우리를 희생시키잖아요 8 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 폐기 처분 하죠 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 흑서 작전을 운영하면서 10 00:00:28,779 --> 00:00:32,366 본인한테든 조국에든 위협이 된다 싶으면 다 제거해요 11 00:00:32,448 --> 00:00:34,701 답지 않게 선한 척이군 12 00:00:34,785 --> 00:00:36,453 그 요원들은 당신을 믿었어요 13 00:00:37,287 --> 00:00:39,039 본인이 무슨 말을 하는지 아나? 14 00:00:39,998 --> 00:00:41,291 이게 어떻게 유지될 것 같아? 15 00:00:42,042 --> 00:00:45,128 요원들이 제거되고 착한 사람들이 죽는 것 16 00:00:45,212 --> 00:00:47,464 그게 자유의 대가야, 애송이 17 00:00:48,173 --> 00:00:49,174 확보했습니다 18 00:00:54,054 --> 00:00:56,265 둘이 무슨 생각이었던 거야? 19 00:00:56,348 --> 00:00:59,643 아카이브를 훔쳐서 누출할 수 있을 줄 알았나? 20 00:00:59,726 --> 00:01:02,104 내가 너희를 배신자로 낙인찍을 거란 생각은 안 했어? 21 00:01:02,187 --> 00:01:03,564 진실은 중요해요 22 00:01:03,647 --> 00:01:06,233 - 내가 말하는 게 진실이야 - 알아요 23 00:01:06,316 --> 00:01:09,236 우린 세상에 진실을 설득할 필요 없어요 24 00:01:09,319 --> 00:01:11,113 저 사람들만 설득하면 되죠 25 00:01:11,196 --> 00:01:12,739 가, 가 26 00:01:12,823 --> 00:01:14,449 - 가자 - 이봐 27 00:01:14,533 --> 00:01:15,826 물러서 28 00:01:17,411 --> 00:01:18,620 가 29 00:01:19,121 --> 00:01:20,789 - 멈춰 - 엎드려 30 00:01:25,169 --> 00:01:28,297 재크, 당신의 기밀 프로그램에서 활동하는 31 00:01:28,380 --> 00:01:30,674 애국자들 기억하죠? 32 00:01:31,800 --> 00:01:32,843 물론 기억하겠죠 33 00:01:33,552 --> 00:01:37,556 명령을 내리면서 전 세계에 배치했잖아요 34 00:01:37,639 --> 00:01:39,183 내가 그 사람들한테 연락했어요 35 00:01:39,266 --> 00:01:43,020 당신 아카이브에서 알게 된 걸 공유했더니 36 00:01:44,188 --> 00:01:45,439 더 알고 싶어 하더군요 37 00:01:46,356 --> 00:01:52,196 그래서 당신과 자세한 얘기를 나누려고 여기로 초대했죠 38 00:01:54,948 --> 00:01:55,949 네가 무슨 짓을 했는지 알아? 39 00:01:56,033 --> 00:01:57,993 우리가 훈련한 대로 한 거예요 40 00:01:58,577 --> 00:02:01,705 계획을 고안하고 역경을 이겨 내는 것 41 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 다 대면해서 얘기하게 당신을 여기로 유인했고요 42 00:02:07,878 --> 00:02:11,173 알다시피 요원들이 궁금한 게 많아요 43 00:02:11,757 --> 00:02:14,635 민간인 사상, 감독의 부재 44 00:02:14,718 --> 00:02:18,889 가장 중요한 건 요원들이 제거되는 방식 45 00:02:20,641 --> 00:02:22,559 착한 사람들이 죽는 방식요 46 00:02:26,939 --> 00:02:29,066 내가 사랑한 모든 것 내가 믿었던 모든 것을 47 00:02:29,149 --> 00:02:30,901 당신이 빼앗아서 파괴했죠 48 00:02:31,944 --> 00:02:34,780 그래서 우리 조국이 더 안전해진 거야 49 00:02:34,863 --> 00:02:37,324 그럴지도 아닐지도 모르죠 50 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 하지만 진실은 중요하고 세상에 드러날 거예요 51 00:02:39,910 --> 00:02:41,870 이걸 국가정보국에 업로드할 거예요 52 00:02:42,996 --> 00:02:44,498 당신 프로그램은 끝났어요 53 00:02:45,958 --> 00:02:47,751 정말 이게 승리라고 생각해? 54 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 아니요 55 00:02:55,008 --> 00:02:56,176 이건 비극이죠 56 00:02:58,011 --> 00:02:59,054 난 당신을 믿었어요 57 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 당신이 시키는 건 뭐든 했을 거예요 58 00:03:04,393 --> 00:03:08,397 당신을 무너뜨리기 위해 당신 같은 괴물이 돼야 할 줄 몰랐죠 59 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 시드니 60 00:03:19,783 --> 00:03:22,369 넌 아무것도 되지 않아도 됐어 61 00:03:23,537 --> 00:03:26,790 너는 늘 괴물이었거든 62 00:03:47,644 --> 00:03:48,770 "페어뱅크스에 잘 오셨습니다" 63 00:03:52,858 --> 00:03:54,026 "중앙정보국" 64 00:04:36,735 --> 00:04:39,696 '라스트 프런티어' THE LAST FRONTIER 65 00:04:51,208 --> 00:04:53,460 제인, 지금 이동 중이야 윌로 크릭 남쪽 10km 지점 66 00:04:53,544 --> 00:04:57,130 네, 상황실에서 주 경찰에 연락해 팀을 그쪽으로 보내고 있어요 67 00:04:57,214 --> 00:04:58,465 뭐가 보이는지 물어봐 68 00:04:59,258 --> 00:05:01,134 미 지질조사국에서 데이터 피드를 뽑았어? 69 00:05:01,218 --> 00:05:04,429 아뇨, 대신 FAA가 지역에서 우편 노선을 도는 파일럿을 찾았죠 70 00:05:04,513 --> 00:05:07,641 네나나 댐 남쪽에서 활동이 있었대요 71 00:05:07,724 --> 00:05:10,519 최소한 SUV 네 대에 시신은 최소 열두 구요 72 00:05:10,602 --> 00:05:12,020 그래, 팀을 기동해 73 00:05:13,814 --> 00:05:16,692 조용히 접근하라고 해 상황을 전혀 모르니까 74 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 네 75 00:05:20,612 --> 00:05:22,656 우리가 오늘 끝내는 거야 76 00:05:23,782 --> 00:05:24,992 물론이지 77 00:05:30,163 --> 00:05:35,836 그래, 맞아, 수백만 명을 구하려고 몇 명을 희생시켰어 78 00:05:36,712 --> 00:05:39,548 임무를 수행할 때 목표를 완수하기 위해 79 00:05:39,631 --> 00:05:41,341 수단과 방법 가리지 않잖아? 80 00:05:41,425 --> 00:05:43,343 선을 넘나들지 81 00:05:44,344 --> 00:05:49,224 난 너희를 판단하지 않아 현장에서 뭘 하든 신경 쓰지 않지 82 00:05:50,309 --> 00:05:53,270 하지만 내 충성심을 의심하기 전에 83 00:05:53,353 --> 00:06:00,319 우리가 함께 해낸 멋진 일들을 생각해 봐 84 00:06:00,402 --> 00:06:04,364 우리 덕에 미국이 지금의 미국이 된 거야 85 00:06:06,158 --> 00:06:07,993 난 이 프로그램에 해가 되는 건 절대 안 해 86 00:06:10,162 --> 00:06:16,835 일부러 요원들을 해치지도 않고 87 00:06:19,630 --> 00:06:22,549 하지만 내가 악당이 돼야 한다면… 88 00:06:23,675 --> 00:06:26,720 이렇게 부탁할게 89 00:06:27,930 --> 00:06:29,932 멋진 악당으로 만들어 줘 90 00:07:33,120 --> 00:07:34,121 "스펙터 셸" 91 00:07:34,204 --> 00:07:36,540 "디스크에서 업로드 중" 92 00:07:49,303 --> 00:07:50,429 젠장 93 00:08:46,485 --> 00:08:47,486 서둘러요 94 00:08:50,531 --> 00:08:52,950 마크스, 가요 95 00:08:53,033 --> 00:08:55,619 엄폐물까지 전진, 잡담 금지 96 00:08:56,119 --> 00:08:58,580 날 따라와요 주위를 경계하고 97 00:09:38,871 --> 00:09:40,747 마크스, 엄호해 줘요 준비됐어요? 98 00:09:40,831 --> 00:09:42,958 - 어디 가게요? - 해브록을 쫓아야죠, 준비됐어요? 99 00:09:43,041 --> 00:09:44,710 - 네 - 그럼 지금이에요 100 00:09:45,335 --> 00:09:46,336 가요 101 00:09:51,175 --> 00:09:53,010 게임 끝났어, 시드니 102 00:09:53,844 --> 00:09:56,513 이 난장판은 여기서 마무리하자고 103 00:09:57,973 --> 00:09:59,266 시드니? 104 00:10:20,829 --> 00:10:24,708 로버트는 규칙 때문에 훌륭한 일을 못 했지 105 00:10:25,417 --> 00:10:27,586 하지만 너와 나는 106 00:10:27,669 --> 00:10:32,007 동정이 사치라는 걸 알아 107 00:10:32,090 --> 00:10:34,426 우린 그런 여유를 부릴 수 없지 108 00:10:38,764 --> 00:10:40,098 "오프라인" 109 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 망할 110 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 이 망할 년! 111 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 맙소사 112 00:14:56,688 --> 00:14:57,689 어떻게 된 거야? 113 00:15:01,443 --> 00:15:04,112 시드니, 말해, 다쳤잖아 뭐에 다친 거야? 114 00:15:09,952 --> 00:15:12,913 - 어떻게 된 거예요? - 찔렸어요 115 00:15:14,831 --> 00:15:17,042 맙소사, 얼마나 깊은데요? 116 00:15:17,125 --> 00:15:18,168 깊네요 117 00:15:18,252 --> 00:15:20,045 - 관통했어요 - 상처가 깊어요 118 00:15:21,088 --> 00:15:23,131 좋아요, 일단 일으키죠 119 00:15:23,215 --> 00:15:24,216 서둘러요 120 00:15:34,601 --> 00:15:36,186 마크스 121 00:15:36,270 --> 00:15:38,897 - 마크스, 트럭으로 가요 - 도와줘요 122 00:15:38,981 --> 00:15:40,357 비켜요 123 00:15:45,153 --> 00:15:46,572 그래, 망할 124 00:15:50,742 --> 00:15:52,744 - 출혈이 심해요 - 간이에요 125 00:15:52,828 --> 00:15:54,997 혈관 문제일 거예요 개복해야 해요 126 00:15:55,080 --> 00:15:57,291 어디가 손상됐는지 보고 출혈을 막아야 해요 127 00:15:57,374 --> 00:15:59,751 - 물이든 수액이든 가져와요 - 가져오고 있어요 128 00:15:59,835 --> 00:16:01,712 날 봐 129 00:16:01,795 --> 00:16:03,213 코퍼강은 한 시간 넘게 걸려 130 00:16:03,297 --> 00:16:05,257 - 마크스 - 힐리도 멀어요 131 00:16:05,340 --> 00:16:07,926 페어뱅크스에 무전 쳐서 헬기 수송 얼마나 걸리는지 알아봐 132 00:16:08,010 --> 00:16:11,889 코퍼강에 연락해 구급차 부르고 수술실도 준비하라고 해 133 00:16:11,972 --> 00:16:12,973 그래 134 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 가 135 00:16:15,142 --> 00:16:17,895 아니, 당신 두고 절대 안 떠나 136 00:16:17,978 --> 00:16:19,730 상황을 이용해야지 137 00:16:21,523 --> 00:16:23,108 역경을 이겨 내고 138 00:16:28,322 --> 00:16:31,200 지금 이송해야 해요, 알았죠? 139 00:16:31,283 --> 00:16:34,203 움직입시다, 내가 잡았어요 140 00:16:34,828 --> 00:16:36,413 - 가요 - 담요 줘요 141 00:16:36,496 --> 00:16:37,873 담요 좀 가져와요 142 00:16:40,876 --> 00:16:42,127 사랑해 143 00:16:42,211 --> 00:16:44,087 - 사랑해 - 담요 가져오라고요 144 00:16:46,590 --> 00:16:49,009 - 프랭크, 프랭크 - 그래 145 00:16:49,092 --> 00:16:51,970 코퍼강까지 못 견디는 거 우리 둘 다 알잖아 146 00:16:52,054 --> 00:16:54,556 강을 따라 올라가면 솔트 크릭에 데네족 마을이 있어 147 00:16:54,640 --> 00:16:56,475 의료용품과 의사가 있을 거야 148 00:16:56,558 --> 00:16:57,851 - 그래, 거기로 가자 - 응 149 00:16:57,935 --> 00:16:59,311 허치가 방향을 알려 줄 거예요 150 00:16:59,394 --> 00:17:02,856 - 가죠 - 프랭크 151 00:17:02,940 --> 00:17:04,441 당신이 날 잡을 거랬죠 152 00:17:06,234 --> 00:17:08,153 힘들게 됐네요 153 00:17:08,737 --> 00:17:10,030 아직 끝난 거 아니에요 154 00:17:11,365 --> 00:17:13,032 좋아요, 출발해요 155 00:17:19,080 --> 00:17:20,999 이 개자식… 멈춰! 156 00:17:21,083 --> 00:17:22,584 빌어먹을! 157 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 젠장 158 00:18:08,255 --> 00:18:09,256 망할 159 00:18:14,178 --> 00:18:15,637 빌어먹을 160 00:18:17,097 --> 00:18:19,725 리바이, 움직이지 마 161 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 망할 162 00:18:25,564 --> 00:18:26,690 꼼짝 마! 163 00:18:29,443 --> 00:18:30,694 어떡할 거예요? 164 00:18:30,777 --> 00:18:32,196 날 쏠 건가요? 죽일 거예요? 165 00:18:32,279 --> 00:18:33,739 꼼짝 마요 166 00:18:33,822 --> 00:18:35,908 난 악당이 아닌 걸 알잖아요 167 00:18:35,991 --> 00:18:37,993 우리가 세상을 바꿀 거랬죠? 168 00:18:38,702 --> 00:18:42,039 정말 바꿨어요 브래드퍼드를 폭로했으니까요 169 00:18:42,915 --> 00:18:45,042 부패한 네트워크가 붕괴할 거예요 170 00:18:46,043 --> 00:18:47,503 이제 내가 당신을 체포할 거예요 171 00:18:47,586 --> 00:18:49,922 또 무슨 계획이 있었을지 누가 알겠어요? 172 00:18:50,005 --> 00:18:51,798 얼마나 많은 사람이 죽었겠어요? 173 00:18:51,882 --> 00:18:53,634 우리가 그걸 막고 사람들을 구했어요 174 00:18:54,218 --> 00:18:56,428 그랬죠, 날 보내 줘야 해요 175 00:18:56,512 --> 00:18:59,806 그럴 수 없어요 난 보안관이고, 당신은 도망자죠 176 00:19:01,642 --> 00:19:03,602 결과가 수단을 정당화하진 않아요 177 00:19:04,603 --> 00:19:06,688 사람들이 죽었고 당신이 책임져야 해요 178 00:19:06,772 --> 00:19:08,065 - 엎드려요 - 책임요? 179 00:19:08,148 --> 00:19:09,358 당신도 책임을 졌나요? 180 00:19:10,859 --> 00:19:12,027 비밀 있어요? 181 00:19:13,278 --> 00:19:15,280 내가 당신 집에서 찾은 총은요? 182 00:19:15,364 --> 00:19:17,950 - 당신을 지키려고 내가 숨긴 거요 - 아뇨, 난 절차대로 해야 해요 183 00:19:18,033 --> 00:19:19,201 절차요? 184 00:19:20,661 --> 00:19:21,995 원한다면 그렇게 믿을 수 있죠 185 00:19:23,497 --> 00:19:27,501 그게 진실인 척할 수 있지만 당신한텐 선택지가 있어요 186 00:19:28,085 --> 00:19:31,171 무엇이 옳은지 그른지 선택해야 해요 187 00:19:32,214 --> 00:19:35,551 당신은 시드니를 구하거나 날 체포할 수 있죠 188 00:19:37,177 --> 00:19:38,303 당신 선택이에요 189 00:19:47,062 --> 00:19:48,689 망할 190 00:19:49,606 --> 00:19:50,816 썅! 191 00:19:51,859 --> 00:19:52,985 젠장! 192 00:20:11,545 --> 00:20:12,588 왔어요? 193 00:20:13,380 --> 00:20:15,382 여기요, 더 아래로 왼쪽으로요 194 00:20:22,139 --> 00:20:23,265 젠장 195 00:20:23,348 --> 00:20:24,975 잠깐만요 196 00:20:28,437 --> 00:20:29,688 네 197 00:20:32,691 --> 00:20:35,360 잡을 수가 없어요 내 쪽으로 돌려 줘요 198 00:20:35,444 --> 00:20:37,487 - 서둘러요 - 잠깐만요, 들어요? 199 00:20:37,571 --> 00:20:38,906 - 네, 빨리요 - 알았어요 200 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 안에 보여요, 스태그? 201 00:20:48,415 --> 00:20:52,252 좋아요 저게 버텨 주길 빌죠 202 00:20:52,336 --> 00:20:55,130 안정적인 것 같네요 움직이지 못하게 해요 203 00:20:57,049 --> 00:20:58,383 여기요 204 00:20:59,259 --> 00:21:00,302 좋아요 205 00:21:01,428 --> 00:21:03,597 소독하고 수액 하나 더요 206 00:21:03,680 --> 00:21:07,351 케나이, 담요 더 가져와 207 00:21:13,357 --> 00:21:14,566 상황이 어때? 208 00:21:15,734 --> 00:21:17,277 - 모르겠어 - 무슨 뜻이야? 209 00:21:17,361 --> 00:21:18,362 좋지는 않아 210 00:21:20,197 --> 00:21:21,365 저… 211 00:21:22,157 --> 00:21:23,909 - 바람 좀 쐐야겠어 - 그래, 나가 봐 212 00:21:27,454 --> 00:21:28,539 좀 어떤가요? 213 00:21:30,791 --> 00:21:32,125 안 좋아요 214 00:21:33,168 --> 00:21:37,047 간정맥이 절개됐어요 215 00:21:37,673 --> 00:21:39,341 간문맥 쪽 같아요 216 00:21:39,424 --> 00:21:43,637 혈관을 잡아 두긴 했고 수액도 줄 거예요 217 00:21:43,720 --> 00:21:48,642 혈액량을 회복시키고 산소포화도도 끌어올리죠 218 00:21:49,226 --> 00:21:51,895 하지만 저산소증에 빠지기 전에 219 00:21:51,979 --> 00:21:54,106 - 제대로 수혈해야 해요 - 그런데요? 220 00:21:54,857 --> 00:21:56,275 여기서는 못 해요 221 00:21:58,443 --> 00:22:01,905 산소포화도가 90%대고 점점 떨어지고 있어요 222 00:22:01,989 --> 00:22:06,827 시간이 흐르고 출혈이 길어지면 수치가 더 떨어지겠죠 223 00:22:07,703 --> 00:22:11,957 80% 아래로 떨어지면 사망이에요 224 00:22:14,001 --> 00:22:15,210 어떻게 할까? 225 00:22:15,294 --> 00:22:16,545 의료 수송을 하기에는 너무 멀어 226 00:22:16,628 --> 00:22:18,547 코퍼강에선 수혈을 못 하고 227 00:22:18,630 --> 00:22:20,090 페어뱅크스는요? 90분이면 가나요? 228 00:22:20,174 --> 00:22:21,300 시간이 부족해요 229 00:22:21,383 --> 00:22:24,261 기적적으로 도로가 뻥 뚫려 있다고 해도 230 00:22:24,344 --> 00:22:25,596 살아남지 못해요 231 00:22:25,679 --> 00:22:28,182 설상차가 있어요 직선거리로 가죠 232 00:22:28,265 --> 00:22:30,726 거기까지 갈 연료가 충분하면 모르겠는데 233 00:22:30,809 --> 00:22:32,936 일주일 넘게 연료 배달을 못 받았어요 234 00:22:33,020 --> 00:22:34,396 페어뱅크스로 데려가야 해 235 00:22:34,479 --> 00:22:37,149 일단 수송 준비를 해요 236 00:22:37,232 --> 00:22:39,693 부상의 심각성을 이해 못 하나 보군요 237 00:22:39,776 --> 00:22:42,529 계속 여기 있으면 죽잖아요 238 00:22:43,655 --> 00:22:46,366 그렇게 멀리 이동해도 죽어요 239 00:22:46,450 --> 00:22:48,368 그러면 어떡해요? 말해 보세요 240 00:22:48,911 --> 00:22:50,162 저 여자는 죽어 가고 있고 241 00:22:50,245 --> 00:22:53,832 저 여자가 죽으면 우리 탓이에요 그러니 방법을 찾아야죠 242 00:22:53,916 --> 00:22:55,918 그게 우리 방식이잖아요 243 00:22:56,001 --> 00:22:58,587 협력해서 힘을 모아 살아남죠 244 00:23:02,508 --> 00:23:03,550 그러니… 245 00:23:04,176 --> 00:23:05,219 개는 어때요? 246 00:23:08,055 --> 00:23:10,724 캐피 위버의 허스키 여섯 마리는 탱크도 끌 수 있어요 247 00:23:11,767 --> 00:23:13,894 불러와, 좋은 아이디어네 248 00:23:14,770 --> 00:23:16,146 한번 해 보죠 249 00:23:19,525 --> 00:23:20,567 프랭크, 이런 말 하기 싫지만 250 00:23:20,651 --> 00:23:23,612 썰매견들이 있어도 길을 직접 뚫어야 할 거야 251 00:23:23,695 --> 00:23:26,281 - 속도를 못 낸다고 - 죽게 두지 않을 거야 252 00:23:27,658 --> 00:23:32,538 고개만 넘으면 올드 글레이션 런 FIA 트레일을 탈 거야 253 00:23:32,621 --> 00:23:34,581 그러면 바로 고속 도로를 탈 수 있어 254 00:23:35,332 --> 00:23:38,210 슈터 브라운한테 연락해 이 근처에 사니까 255 00:23:38,293 --> 00:23:40,879 트럭을 가져와서 FIA 트레일 초입에서 만나자고 해 256 00:23:40,963 --> 00:23:43,757 페어뱅크스로 직행할 거야 스코필드는 괜찮나요? 257 00:23:45,175 --> 00:23:46,844 버티고 있어요 258 00:23:47,636 --> 00:23:49,429 바람처럼 달려야 해요 259 00:23:50,013 --> 00:23:51,223 알았어요, 가죠 260 00:23:52,683 --> 00:23:53,767 가방을 쌌어요 261 00:23:55,185 --> 00:23:56,186 내 소총도 가져가요 262 00:23:56,270 --> 00:23:57,521 고마워요 263 00:24:02,234 --> 00:24:03,777 고마워요 264 00:24:03,861 --> 00:24:04,862 그래요 265 00:24:14,162 --> 00:24:16,623 - 좋아, 허치 - 고개를 넘으면 266 00:24:16,707 --> 00:24:18,166 시간이 아슬아슬할 거야 267 00:24:18,250 --> 00:24:20,294 - 안 그런 적이 있었어? - 그렇지 268 00:24:21,920 --> 00:24:23,422 괜찮아요? 269 00:24:23,505 --> 00:24:24,506 그래요 270 00:24:25,382 --> 00:24:29,052 좋아, 가 보자, 그래요 271 00:24:29,845 --> 00:24:31,013 이랴 272 00:25:26,777 --> 00:25:28,946 달려, 이랴 273 00:26:05,148 --> 00:26:06,567 좋아요, 슈터 트럭에 태워요 274 00:26:09,486 --> 00:26:13,323 - 싫어요, 안 태워요 - 뭐라고요? 275 00:26:13,407 --> 00:26:16,827 이 여자 때문에 도니와 리드 경관과 여러 사람이 죽었죠 276 00:26:16,910 --> 00:26:19,246 - 내 말 들어요 - 당신 일이라는 건 알겠는데 277 00:26:19,329 --> 00:26:20,414 난 돕지 않을 거예요 278 00:26:20,497 --> 00:26:22,416 당신이 어떻게 생각하든 279 00:26:22,499 --> 00:26:26,253 나 때문에 이 여자가 여기서 죽어도 난 좋아요 280 00:26:26,336 --> 00:26:27,880 이런 사람 아니잖아요 281 00:26:27,963 --> 00:26:31,008 법적으로 내가 도울 의무 없는 걸 누구보다 잘 알잖아요 282 00:26:33,468 --> 00:26:35,762 규칙을 그렇게 잘 지키는 사람인 줄은 몰랐네요 283 00:26:35,846 --> 00:26:37,598 슈터, 그렇게 나오겠다면 284 00:26:37,681 --> 00:26:40,934 차 번호판 없는 것부터 얘기해 볼까요? 285 00:26:41,018 --> 00:26:42,769 꺼져요 286 00:26:42,853 --> 00:26:45,355 내부를 살펴보죠 뭐가 들었어요? 287 00:26:45,439 --> 00:26:46,690 그렇지 288 00:26:48,192 --> 00:26:50,694 자동차 안에 개봉된 술이 있네요 289 00:26:50,777 --> 00:26:51,778 규정 위반이죠 290 00:26:51,862 --> 00:26:55,073 안전띠 불법 제거 늑대 사냥철이 끝날 때까지 291 00:26:55,157 --> 00:26:58,327 차를 압수할 이유가 차고 넘쳐요 292 00:26:58,410 --> 00:26:59,828 그래도 딱히 상관없죠? 293 00:26:59,912 --> 00:27:01,705 위스키만 마실 수 있으면 되니까 294 00:27:02,956 --> 00:27:05,000 빌어먹을 그런 식으로 나온다고요? 295 00:27:05,959 --> 00:27:07,211 맞아요 296 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 당장 저 여자 태워요 297 00:27:10,797 --> 00:27:11,840 어서요 298 00:27:26,313 --> 00:27:27,481 좋아요 299 00:27:30,609 --> 00:27:31,652 개들을 챙겨 줘요 300 00:29:22,763 --> 00:29:24,348 "페어뱅크스 프로비던스 병원" 301 00:30:37,713 --> 00:30:40,382 이송 요원은 약제과로 가 주세요, 카일… 302 00:30:44,553 --> 00:30:45,888 망할 303 00:30:52,477 --> 00:30:54,605 - 네 - 프랭크, 찾았어요 304 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 해브록을 찾았어요 305 00:31:00,694 --> 00:31:01,695 젠장 306 00:31:01,778 --> 00:31:04,740 - 무릎이 아픈가 봐요 - 안 아픈 데가 없죠 307 00:31:06,992 --> 00:31:08,577 오지 파일럿이 제보한 거예요? 308 00:31:09,077 --> 00:31:10,621 네, 보급품을 나르던 중이었어요 309 00:31:11,496 --> 00:31:14,082 우리가 도착했을 때는 남은 게 별로 없었죠 310 00:31:18,045 --> 00:31:19,505 코너를 돌 때 과속한 건가요? 311 00:31:20,088 --> 00:31:23,050 아뇨, 빙판길에 미끄러져서 길게 추락했어요 312 00:31:23,634 --> 00:31:26,678 - 좀 시적이네요 - 어째서요? 313 00:31:26,762 --> 00:31:31,475 결국 우리가 아니라 알래스카가 잡은 거잖아요 314 00:31:33,685 --> 00:31:35,437 해브록이라고 얼마나 확신해요? 315 00:31:36,480 --> 00:31:38,440 지문 채취가 힘들 정도로 타 버렸는데 316 00:31:38,524 --> 00:31:41,068 도난 신고가 들어왔던 차예요 317 00:31:41,151 --> 00:31:42,611 키와 몸무게가 일치하고요 318 00:31:43,320 --> 00:31:45,531 그래도 DNA 추출은 힘들죠? 319 00:31:46,323 --> 00:31:47,741 프랭크, 해브록이 맞아요 320 00:31:49,326 --> 00:31:52,538 비행기에서 수갑을 풀 때 사용했을 거라 추정되는 321 00:31:52,621 --> 00:31:54,831 어금니도 없어요, 봐요 322 00:31:58,836 --> 00:32:01,088 마침내 끝났다는 게 안 믿어지나 봐요 323 00:32:03,966 --> 00:32:05,259 알래스카가 잡았군요 324 00:32:14,601 --> 00:32:16,937 토미, 상황이 어때요? 325 00:32:17,020 --> 00:32:18,981 운영 매니저가 현장에 왔대요 326 00:32:19,064 --> 00:32:22,234 터빈을 정지시키고 브래드퍼드의 남은 흔적을 발견했대요 327 00:32:22,860 --> 00:32:24,403 - 웩 - 네 328 00:32:24,486 --> 00:32:26,905 - 검시관한테 연락했어요? - 네, 이미 했죠 329 00:32:28,699 --> 00:32:29,950 스코필드 소식은요? 330 00:32:31,577 --> 00:32:32,995 아직 못 들었어요 331 00:32:56,143 --> 00:32:58,020 "페어뱅크스를 위해 기도해 주세요" 332 00:33:07,738 --> 00:33:09,448 다음에 볼까요? 333 00:33:09,531 --> 00:33:13,744 운이 좋다면 다음 사건은 플로리다 해변이면 좋겠네요 334 00:33:14,494 --> 00:33:17,748 - 너무 더워요 - 여기 사람들은 참 335 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 여기까지 와 줘서 고마워요, 테드 336 00:33:49,655 --> 00:33:50,948 덕분에 도시에서 벗어났군요 337 00:33:51,031 --> 00:33:52,366 네, 허치 아세요? 338 00:33:53,367 --> 00:33:54,368 아버지는 어때요? 339 00:33:54,451 --> 00:33:58,330 트웬티마일에서 뜰채질한 이후로 본 적이 없는데 340 00:33:59,122 --> 00:34:00,332 아직도 사고 치시나? 341 00:34:00,415 --> 00:34:03,544 - 엄마가 머리를 싸매시죠 - 두 사람이 더하잖아요 342 00:34:03,627 --> 00:34:06,213 오는 길에 간략하게 들었어요 343 00:34:06,296 --> 00:34:09,800 세부 내용이 부족하다더군요 344 00:34:12,427 --> 00:34:13,469 어떻게 된 거예요? 345 00:34:14,471 --> 00:34:17,724 우리도 온전히 이해하고 있는지 모르겠어요 346 00:34:18,266 --> 00:34:20,226 CIA도 엮였다고 들었어요 347 00:34:20,310 --> 00:34:22,228 재클린이란 여자가 있는데… 348 00:34:22,312 --> 00:34:24,606 - 브래드퍼드요 - 네, 브래드퍼드요 349 00:34:26,440 --> 00:34:30,696 테드, 난 평생 이 일을 해 왔어요 350 00:34:31,362 --> 00:34:33,824 내가 믿는 정치인은 한 손에 꼽히죠 351 00:34:33,907 --> 00:34:35,617 당신은 내가 아는 최고의 사람이에요 352 00:34:38,036 --> 00:34:41,331 그래서 이걸 직접 주고 싶어요 353 00:34:55,637 --> 00:34:57,764 - 이게 뭔데요? - 진실요 354 00:34:58,515 --> 00:35:01,143 살펴보고 난 뒤에 얘기를 나눠요 355 00:35:02,102 --> 00:35:04,938 우리가 믿는 사람의 손에 넘기고 싶어요 356 00:35:06,190 --> 00:35:09,651 대대적으로 수사를 시작할 힘이 있는 사람요 357 00:35:11,528 --> 00:35:12,738 네 358 00:35:14,406 --> 00:35:15,616 주지사님 연락입니다 359 00:35:17,201 --> 00:35:18,660 다시 연락드리겠다고 전해 360 00:35:18,744 --> 00:35:20,245 아뇨, 전화받으세요 361 00:35:21,205 --> 00:35:23,749 주지사님 전화잖아요 우린 밖에서 기다리죠 362 00:35:38,931 --> 00:35:40,432 왜? 363 00:35:41,225 --> 00:35:43,519 - 웃고 있잖아, 뭐야? - 아니, 그냥 364 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 왜 웃는데? 365 00:35:49,316 --> 00:35:50,484 모르겠다 366 00:35:52,444 --> 00:35:55,739 내가 아는 최고의 사람이 그 디스크를 최고의 사람한테 주니 367 00:35:58,116 --> 00:35:59,326 희망이 있다 싶어서 368 00:36:02,412 --> 00:36:05,040 - 답지 않게 물렁하게 구네 - 참 나 369 00:36:05,123 --> 00:36:06,875 진짜로, 칭찬이야 370 00:36:08,252 --> 00:36:09,545 정말이야, 고마워 371 00:36:11,004 --> 00:36:12,339 나도 고마운데 372 00:36:13,298 --> 00:36:15,801 - 너무 익숙해지진 마 - 너나 익숙해지지 마 373 00:36:16,969 --> 00:36:19,137 하키 경기에선 안 봐줄 거니까 374 00:36:52,713 --> 00:36:53,755 기분이 어때요? 375 00:37:06,435 --> 00:37:10,230 운이 좋았다고 해야 하나요? 376 00:37:12,441 --> 00:37:13,775 거짓말일 텐데요 377 00:37:16,612 --> 00:37:18,280 처음도 아니잖아요 378 00:37:23,493 --> 00:37:24,912 날 어떻게 여기로 데려왔어요? 379 00:37:25,996 --> 00:37:27,122 많은 도움을 받았어요 380 00:37:34,838 --> 00:37:35,839 아카이브요 381 00:37:35,923 --> 00:37:37,174 안전해요 382 00:37:38,842 --> 00:37:40,344 내가 믿는 사람한테 있어요 383 00:37:41,553 --> 00:37:42,763 진실이 드러날 거예요 384 00:37:46,558 --> 00:37:48,393 당신이 또 알아야 할 게 있어요 385 00:37:50,938 --> 00:37:53,190 차 사고가 있었고 시신을 발견했어요 386 00:37:56,944 --> 00:37:58,362 리바이 같아요? 387 00:37:59,821 --> 00:38:02,032 많이 사람이 그러길 바라는 것 같아요 388 00:38:03,200 --> 00:38:04,910 내가 굳이 따질 이유는 없고요 389 00:38:07,037 --> 00:38:08,956 내 일은 재소자 쉰두 명을 찾는 거였으니까요 390 00:38:09,039 --> 00:38:11,667 당신 남편 이름은 명단에 없었어요 391 00:38:17,548 --> 00:38:18,549 왜요? 392 00:38:19,925 --> 00:38:21,426 - 상관없어요 - 아니요 393 00:38:23,136 --> 00:38:24,388 나한텐 상관있을지도 몰라요 394 00:38:28,684 --> 00:38:30,269 브래드퍼드 생각을 했어요 395 00:38:32,312 --> 00:38:34,356 거기서 브래드퍼드가 한 말요 396 00:38:36,108 --> 00:38:39,695 내내 이 일을 하면서 나 자신을 잃어버렸다고 397 00:38:41,405 --> 00:38:42,531 믿고 싶었던 것 같아요 398 00:38:45,200 --> 00:38:47,077 난 나를 잃지 않았어요 399 00:38:49,705 --> 00:38:51,206 이 일은 날 바꾸지 않았죠 400 00:38:52,583 --> 00:38:56,128 내 본모습을 드러낸 것뿐이었어요 401 00:38:56,211 --> 00:38:57,880 정말 그렇게 생각해요? 402 00:39:06,221 --> 00:39:07,306 죽은 항공 보안관들이… 403 00:39:09,516 --> 00:39:11,643 생각나요 404 00:39:12,269 --> 00:39:14,396 이 동네 사람들도 생각나고요 405 00:39:16,440 --> 00:39:17,983 당신 친구 도니도 있죠 406 00:39:20,402 --> 00:39:23,697 내가 한 짓 때문에 모두 죽었어요 407 00:39:25,741 --> 00:39:28,493 내가 옳다고 생각해서 408 00:39:28,577 --> 00:39:30,370 의도적으로 결정한 것 때문에요 409 00:39:30,454 --> 00:39:32,331 아빠는 경멸했을 거예요 410 00:39:32,414 --> 00:39:34,291 당신 아버지는 같은 입장이 아니었잖아요 411 00:39:34,374 --> 00:39:37,836 아빠는 규칙대로 움직였고 규칙대로 사셨어요 412 00:39:45,427 --> 00:39:47,804 자, 좀 마셔요 413 00:39:53,519 --> 00:39:55,395 당신이 내 딸 루비에 관해 물었을 때 414 00:39:57,397 --> 00:39:58,982 진실을 전부 말하질 않았어요 415 00:40:06,406 --> 00:40:10,536 그날 놈들이 날 찾아온 이유요 416 00:40:10,619 --> 00:40:13,247 루비가 총에 맞아 죽은 건 417 00:40:15,040 --> 00:40:18,710 내가 의도적으로 내린 결정 때문이었어요 418 00:40:18,794 --> 00:40:19,920 내가 한 선택요 419 00:40:22,172 --> 00:40:24,466 내 딸을 땅에 묻으며 420 00:40:25,300 --> 00:40:29,388 앞으로는 규칙대로 살겠다고 맹세했어요 421 00:40:30,138 --> 00:40:33,809 그렇게 살도록 나 자신을 밀어붙였고요 422 00:40:36,395 --> 00:40:39,940 규칙만 따르면 아무것도 결정할 필요가 없거든요 423 00:40:42,651 --> 00:40:46,363 옳고 그름을 주관적으로 선택하지 않아요 424 00:40:47,406 --> 00:40:52,119 내 선택이 피해를 줘도 아무 책임이 없는 거죠 425 00:40:53,620 --> 00:40:56,373 내 일을 하는 것뿐이고 규정을 탓하면 되는 거예요 426 00:41:01,044 --> 00:41:02,296 근데 대답해 봐요, 시드 427 00:41:03,630 --> 00:41:06,800 정말 정의가 규칙서에 있을까요? 428 00:41:08,135 --> 00:41:09,386 아니면 힘든 결정을 내리는 사람들이… 429 00:41:11,471 --> 00:41:12,848 만들어 내는 걸까요? 430 00:41:15,058 --> 00:41:18,270 때론 불가능한 결정을 단숨에 내려야 하죠 431 00:41:24,359 --> 00:41:26,445 당신이 한 모든 일에 동의하지는 않아요 432 00:41:29,990 --> 00:41:31,867 하지만 그렇게 한 이유는 이해하죠 433 00:41:34,203 --> 00:41:37,789 당신 아버지도 당신이 중요한 일에 온 힘을 쏟았다고 하실 거예요 434 00:41:50,260 --> 00:41:52,137 재판 전에 또 볼 수 있을까요? 435 00:41:55,432 --> 00:41:58,101 정말 재판을 받을 수 있을 것 같아요? 436 00:41:59,311 --> 00:42:00,938 당신이 CIA와 브래드퍼드의 더러운 비밀을 437 00:42:01,021 --> 00:42:04,900 폭로할 수 있다는 걸 알면 법무부에서 기소하겠어요? 438 00:42:05,484 --> 00:42:06,485 할 거예요 439 00:42:07,653 --> 00:42:09,071 비공개 재판으로요 440 00:42:10,489 --> 00:42:13,992 이걸 덮는 데 필요한 국가 안보 조치를 441 00:42:14,076 --> 00:42:15,661 전부 발동하겠죠 442 00:42:17,287 --> 00:42:22,084 하지만 내가 이 일에서 벗어날 수 있단 망상은 안 해요 443 00:42:28,006 --> 00:42:34,972 아카이브를 가지고 있는 친구 그 사람을 믿어요? 444 00:42:39,101 --> 00:42:40,143 내 목숨을 걸고요 445 00:42:42,229 --> 00:42:43,230 가 봐야겠네요 446 00:43:01,456 --> 00:43:02,875 집으로 가요, 프랭크 447 00:46:16,860 --> 00:46:18,028 그래서… 448 00:46:20,697 --> 00:46:23,617 루크랑 얘기를 해 봤어 449 00:46:23,700 --> 00:46:25,285 우린 시간이 필요했지 450 00:46:28,455 --> 00:46:29,456 그리고… 451 00:46:31,416 --> 00:46:33,335 우리가 가족으로서 452 00:46:33,418 --> 00:46:38,423 앞으로 어떻게 나아갈 수 있을지 우리 둘 다 모르겠어 453 00:46:40,801 --> 00:46:45,472 하지만 결국에는 그렇게 해야겠지 454 00:46:47,432 --> 00:46:48,559 앞으로 나아가는 거야 455 00:46:49,601 --> 00:46:52,187 그래, 동의해 456 00:46:54,356 --> 00:46:56,066 참 곤란한 상황이지 457 00:46:58,360 --> 00:47:00,821 아빠, 뭐라고 말 좀 해 봐요 458 00:47:04,741 --> 00:47:06,451 총을 제출할 거야 459 00:47:06,535 --> 00:47:10,122 내가 한 일을 시인하고 결과를 받아들일 거야 460 00:47:11,498 --> 00:47:13,208 그런다고 동생이 살아 돌아오나요? 461 00:47:14,126 --> 00:47:16,587 그러면 우리가 다시 가족이 될 수 있을 것 같아요? 462 00:47:16,670 --> 00:47:18,005 패디 쿠건은 죽었어 463 00:47:19,089 --> 00:47:21,758 루비도 죽었고, 이제 뭐야? 464 00:47:22,384 --> 00:47:24,178 당신까지 잃으라는 거야? 465 00:47:24,803 --> 00:47:27,848 그러면 이 가족이 더 망가지기만 할 거야 466 00:47:31,935 --> 00:47:33,187 없앨 수 있어요? 467 00:47:34,730 --> 00:47:36,773 - 안 돼 - 총을 없애 468 00:47:42,321 --> 00:47:45,532 내가 그렇게 했다가 지금 이렇게 됐잖아 469 00:47:49,036 --> 00:47:53,498 알겠어? 난 이 일에 책임을 져야 해 470 00:47:54,041 --> 00:47:58,921 그러면 루크는? 471 00:48:00,005 --> 00:48:02,382 나는 어떡하라고? 472 00:48:04,510 --> 00:48:08,514 당신이 한 좋은 일들을 생각해 봐, 프랭크 473 00:48:08,597 --> 00:48:11,016 당신은 죗값을 치렀어 474 00:48:11,099 --> 00:48:12,476 우리 모두 그랬지 475 00:48:14,603 --> 00:48:21,109 더 치를 죗값이 있다면 함께 치르자 476 00:48:30,327 --> 00:48:31,828 우리가 지금 뭘 하는 건지 알아? 477 00:48:34,665 --> 00:48:37,584 이런 일은 돌아와 결과가 따르지, 루크 478 00:48:39,419 --> 00:48:40,921 이건 큰 결정이야 479 00:48:43,674 --> 00:48:44,675 그래요 480 00:48:47,469 --> 00:48:50,305 여기서는 가족이 함께 결정을 내리죠 481 00:48:53,392 --> 00:48:55,018 그리고 우린 아빠가 필요해요 482 00:48:56,979 --> 00:49:00,524 저는 그 총 모르는 거예요 483 00:49:01,692 --> 00:49:04,111 한 번도 본 적 없죠 484 00:49:05,529 --> 00:49:06,780 나도 마찬가지야 485 00:49:12,744 --> 00:49:14,037 정말 이러고 싶어? 486 00:49:14,705 --> 00:49:15,706 그래 487 00:49:16,999 --> 00:49:18,000 맞아 488 00:49:23,630 --> 00:49:24,882 때가 됐어 489 00:49:26,508 --> 00:49:31,305 이 가족이… 우리가 앞으로 나아갈 때가 됐어 490 00:51:33,760 --> 00:51:35,387 젠장 491 00:51:35,470 --> 00:51:36,555 삶에 의미를 불어넣어 492 00:51:36,638 --> 00:51:39,266 - 여보, 내가 무슨 생각 하게? - 무슨 생각? 493 00:51:39,349 --> 00:51:42,436 커다란 삼나무 온수 욕조를 들일까 싶어 494 00:51:43,729 --> 00:51:44,730 어때? 495 00:51:44,813 --> 00:51:48,525 손님용 오두막 뒤 숲에 설치하는 거야 496 00:51:49,526 --> 00:51:52,487 전력도 필요 없어 장작으로 데울 거거든, 어때? 497 00:51:54,865 --> 00:51:58,619 - 콘센트부터 수리하는 게 좋겠네 - 그건 내가 벌써 고쳤어 498 00:51:58,702 --> 00:52:01,914 엄마, 에어택시가 배달하면서 냉동 피자도 가져왔어요 499 00:52:01,997 --> 00:52:04,541 - 먹어도 돼요? - 안 돼, 저녁에 다른 거 먹어 500 00:52:04,625 --> 00:52:07,669 - 안녕, 키라 - 안녕하세요, 아주머니 501 00:52:07,753 --> 00:52:10,214 엄마가 이걸 전해 드리라고 했어요 502 00:52:10,297 --> 00:52:13,091 - 이사 축하 선물이래요 - 뭘 이런 걸 다… 503 00:52:13,842 --> 00:52:15,093 고맙구나 504 00:52:16,053 --> 00:52:17,679 망할, 이런, 젠장 루크! 505 00:52:17,763 --> 00:52:18,764 네? 506 00:52:18,847 --> 00:52:20,891 루크, 내가… 507 00:52:20,974 --> 00:52:23,435 내가 뚜껑… 508 00:52:23,519 --> 00:52:25,395 - 키라, 안녕 - 안녕하세요 509 00:52:25,479 --> 00:52:27,231 페인트 뚜껑 열어 놓으면 누가 밟잖아 510 00:52:27,314 --> 00:52:29,316 - 누가 밟았냐고? 바로 나 - 죄송해요 511 00:52:29,399 --> 00:52:32,152 - 죄송해야지 - 너무 예쁘다 512 00:52:32,236 --> 00:52:34,112 어머니한테 감사하다고 전해 줘 513 00:52:34,196 --> 00:52:36,198 - 쪽지도 써야겠네 - 세상에, 냉동 피자네 514 00:52:36,949 --> 00:52:39,993 - 저녁으로 피자 먹는 거지? - 엄마가 안 된대요 515 00:52:40,077 --> 00:52:41,453 - 뭐? - 안 돼 516 00:52:41,537 --> 00:52:43,163 왜, 내가 제대로 만들게 517 00:52:43,247 --> 00:52:45,374 잠깐만, 엉망이 되잖아 518 00:52:45,457 --> 00:52:48,919 - 우리가 엉망으로 만든다네 - 그만해 519 00:52:49,002 --> 00:52:54,091 넥타이가 내 목을 졸라 난 네 상류 사회에서 종일 우네 520 00:52:54,174 --> 00:52:55,592 아빠, 하지 마요 521 00:52:56,468 --> 00:52:57,803 창피해 죽겠네 522 00:52:57,886 --> 00:53:01,557 우린 남들 따라가느라 너무 바쁘게 살아왔어 523 00:53:01,640 --> 00:53:04,852 참 나, 못 보고 있겠다 524 00:53:04,935 --> 00:53:06,186 여전히 갈구하지 525 00:53:07,855 --> 00:53:10,440 - 왜 - 당신이 다 내보냈네 526 00:53:10,524 --> 00:53:12,484 사랑의 기본으로 527 00:53:12,568 --> 00:53:14,736 - 당신 참 로맨틱하다니까 - 그렇지 528 00:53:14,820 --> 00:53:16,446 슬슬… 529 00:53:16,530 --> 00:53:21,326 텍사스 러컨백으로 웨이론과 윌리, 소년들과 함께 530 00:53:24,079 --> 00:53:25,080 첫 예약 전화일지도 몰라 531 00:53:25,163 --> 00:53:27,374 우리가 살고 있는 이 완벽한 삶은 532 00:53:27,457 --> 00:53:29,376 - 페인트공일 수도 있고 - 맞네 533 00:53:29,459 --> 00:53:31,211 페인트공이 콘센트까지 고칠 수 있을지도? 534 00:53:31,295 --> 00:53:33,797 - 그래? 이건 내가 고칠게 - 저리 가 535 00:53:34,965 --> 00:53:37,384 - 행크 윌리엄스의 노래와… - 여보세요? 536 00:53:38,594 --> 00:53:40,012 네, 여기 있어요 537 00:53:40,095 --> 00:53:41,096 당신을 찾네 538 00:53:42,139 --> 00:53:43,140 누구야? 539 00:53:43,223 --> 00:53:44,349 모르겠어 540 00:53:45,309 --> 00:53:46,310 루크 541 00:53:47,519 --> 00:53:48,520 네 542 00:53:48,604 --> 00:53:51,315 프랭크, 어떻게 지냈어요? 543 00:53:54,484 --> 00:53:56,028 2분 전만 해도 잘 지냈죠 544 00:53:56,111 --> 00:53:58,488 너무하는군요 내 걱정 안 했어요? 545 00:53:59,031 --> 00:54:00,032 전혀요 546 00:54:01,825 --> 00:54:04,244 내가 어떻게 한 건지 알고 싶지 않아요? 547 00:54:04,328 --> 00:54:06,580 줄리언 스틸이었나요? 548 00:54:06,663 --> 00:54:07,664 그게 그 사람 이름이었어요? 549 00:54:07,748 --> 00:54:10,042 주민들과 수색하면서 그 사람 시신을 발견했어요 550 00:54:10,125 --> 00:54:12,044 유용하게 쓸 줄 알았죠 551 00:54:12,127 --> 00:54:13,545 앞을 봐 552 00:54:13,629 --> 00:54:15,797 오클라호마까지 못 간 거죠? 553 00:54:15,881 --> 00:54:18,884 네, 그래도 제 역할을 다했죠 554 00:54:21,261 --> 00:54:23,347 불이 DNA를 변성시키길 바랐는데 555 00:54:23,430 --> 00:54:25,057 당신은 다 알고 있었죠? 556 00:54:27,059 --> 00:54:28,560 왜 아무 말도 하지 않았어요? 557 00:54:28,644 --> 00:54:30,896 당신은 이제 내 문제가 아니니까요 558 00:54:30,979 --> 00:54:33,565 - 그런가요? - 네, 맞아요 559 00:54:33,649 --> 00:54:37,611 당신이 어딘가에 살아 있어도 난 괜찮아요 560 00:54:37,694 --> 00:54:42,199 내 작은 세상에서만 멀리 떨어져 있다면요 561 00:54:43,158 --> 00:54:45,202 - 그건 힘들 거예요 - 왜요? 562 00:54:46,245 --> 00:54:49,790 이제 당신과 당신의 작은 세상이 563 00:54:49,873 --> 00:54:51,208 모든 것의 중심이거든요 564 00:54:51,959 --> 00:54:53,377 나중에 설명할게요 끊어야겠어요 565 00:54:53,460 --> 00:54:55,295 - 할 일이 있어서요 - 아뇨, 지금 말해요 566 00:54:55,379 --> 00:54:59,174 당신 가족이 안전하게 지내는지 궁금했어요 567 00:54:59,258 --> 00:55:00,926 잘 들어요, 내 가족은… 568 00:55:43,177 --> 00:55:44,428 정말 하는 거예요? 569 00:55:45,888 --> 00:55:46,972 네 570 00:55:48,473 --> 00:55:49,474 확실한 거죠? 571 00:55:50,309 --> 00:55:52,644 - 네 - 당신은 미쳤어요 572 00:56:01,570 --> 00:56:02,654 어쩌겠어요 573 00:56:04,448 --> 00:56:05,574 내 아내를 사랑해서요 574 00:57:18,730 --> 00:57:20,732 자막: 박윤슬