1 00:00:05,005 --> 00:00:06,924 Que porra é essa? 2 00:00:07,674 --> 00:00:10,511 - Você deve pagar pelo que fez. - E o que eu fiz? 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,431 Dediquei a vida a extirpar o mal? 4 00:00:14,515 --> 00:00:17,184 A eliminar ameaças, defender o país? 5 00:00:17,267 --> 00:00:19,811 Diga isso a seus outros agentes. 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,107 - Quê? - Você nos sacrificou. 7 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 Você nos descartou. 8 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 Você conduziu operações secretas 9 00:00:28,779 --> 00:00:32,366 e eliminou todos que considerou ameaça, até os seus. 10 00:00:32,448 --> 00:00:34,701 Vocês agora viraram os anjos da misericórdia. 11 00:00:34,785 --> 00:00:36,453 Homens e mulheres confiaram em você. 12 00:00:37,287 --> 00:00:39,039 Está se ouvindo? 13 00:00:39,998 --> 00:00:41,291 Como acha que a coisa rola? 14 00:00:42,042 --> 00:00:45,128 Agentes são eliminados, bons homens morrem. 15 00:00:45,212 --> 00:00:47,464 Esse é o custo da liberdade, garoto. 16 00:00:48,173 --> 00:00:49,174 Pegamos. 17 00:00:54,054 --> 00:00:59,643 O que vocês dois acharam que iam fazer? Roubar o Arquivo e divulgá-lo? 18 00:00:59,726 --> 00:01:02,104 E eu não os taxaria de traidores? 19 00:01:02,187 --> 00:01:03,564 A verdade importa. 20 00:01:03,647 --> 00:01:06,233 - A verdade é o que eu digo. - Sabemos disso. 21 00:01:06,316 --> 00:01:09,236 Não temos que convencer o mundo da verdade. 22 00:01:09,319 --> 00:01:11,113 Só temos que convencer a eles. 23 00:01:11,196 --> 00:01:12,739 Em frente! 24 00:01:12,823 --> 00:01:14,449 - Andem! - Ei! 25 00:01:14,533 --> 00:01:15,826 Pra trás! 26 00:01:17,411 --> 00:01:18,620 Em frente! 27 00:01:19,121 --> 00:01:20,789 - Ei! - Desçam! 28 00:01:25,169 --> 00:01:28,297 Jacque, lembra dos patrióticos homens e mulheres 29 00:01:28,380 --> 00:01:30,674 que são do seu programa paralelo, não é? 30 00:01:31,800 --> 00:01:32,843 Claro que lembra. 31 00:01:33,552 --> 00:01:37,556 Você os alocou pelo mundo afora pra fazer o que manda, não é? 32 00:01:37,639 --> 00:01:39,183 Eu andei falando com eles, 33 00:01:39,266 --> 00:01:43,020 compartilhando o que descobri no seu Arquivo, 34 00:01:44,188 --> 00:01:45,439 e eles quiseram saber mais. 35 00:01:46,356 --> 00:01:52,196 Então, eu os convidei pra vir aqui a fim de discutir esses detalhes com você. 36 00:01:54,948 --> 00:01:57,993 - Olha o que você fez. - Ele fez o que o treinamos pra fazer. 37 00:01:58,577 --> 00:02:01,705 Elaborar um plano, abraçar a dificuldade. 38 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 Nós a atraímos até aqui para vocês conversarem cara a cara. 39 00:02:07,878 --> 00:02:11,173 Como imagina, seus agentes têm muitas perguntas a fazer 40 00:02:11,757 --> 00:02:14,635 sobre mortes de civis, falta de supervisão 41 00:02:14,718 --> 00:02:18,889 e, ainda mais importante, como agentes como eles são eliminados. 42 00:02:20,641 --> 00:02:22,559 Como bons homens morrem. 43 00:02:26,939 --> 00:02:29,066 Tudo que eu amava, tudo em que eu acreditava, 44 00:02:29,149 --> 00:02:30,901 você tirou de mim e destruiu. 45 00:02:31,944 --> 00:02:34,780 E nosso país está mais seguro por causa disso. 46 00:02:34,863 --> 00:02:37,324 Talvez sim, talvez não. 47 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 Mas a verdade importa e será divulgada. 48 00:02:39,910 --> 00:02:41,870 Vou colocar isto no DNI. 49 00:02:42,996 --> 00:02:44,498 Seu programa já era. 50 00:02:45,958 --> 00:02:47,751 Você chama isso de vitória? 51 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 Não. 52 00:02:55,008 --> 00:02:56,176 É trágico. 53 00:02:58,011 --> 00:02:59,054 Confiei em você. 54 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 Eu teria feito tudo que mandasse. 55 00:03:04,393 --> 00:03:08,397 Nunca pensei que teria que virar um monstro como você pra te derrubar. 56 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Sidney. 57 00:03:19,783 --> 00:03:22,369 Você não teve que virar nada. 58 00:03:23,537 --> 00:03:26,790 Esse monstro é quem você sempre foi. 59 00:03:47,644 --> 00:03:48,770 BEM-VINDO A FAIRBANKS 60 00:03:52,858 --> 00:03:54,026 AGÊNCIA CENTRAL DE INTELIGÊNCIA 61 00:04:36,735 --> 00:04:39,696 A ÚLTIMA FRONTEIRA 62 00:04:51,208 --> 00:04:53,460 Jane, estamos a 10km de Willow Creek. 63 00:04:53,544 --> 00:04:57,130 Falamos com a polícia rodoviária. As viaturas estão a caminho. 64 00:04:57,214 --> 00:04:58,465 Veja se há imagens. 65 00:04:59,258 --> 00:05:01,134 O USGS puxou algum dado? 66 00:05:01,218 --> 00:05:04,429 Não, mas localizei um piloto na rota de correspondência. 67 00:05:04,513 --> 00:05:07,641 Ele confirmou atividade ao sul da represa Nenana. 68 00:05:07,724 --> 00:05:12,020 - Umas quatro SUVs, 12 pessoas ou mais. - Certo, agilize as viaturas. 69 00:05:13,814 --> 00:05:16,692 Abordagem discreta, não sabemos o que vamos achar. 70 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Entendido. 71 00:05:20,612 --> 00:05:22,656 Você e eu acabamos com isso hoje. 72 00:05:23,782 --> 00:05:24,992 Com certeza, caramba. 73 00:05:30,163 --> 00:05:35,836 Sim, sacrifiquei algumas vidas pra salvar milhões. 74 00:05:36,712 --> 00:05:39,548 Quem coordena uma missão não faz de tudo 75 00:05:39,631 --> 00:05:41,341 pra atingir a meta? 76 00:05:41,425 --> 00:05:43,343 A gente passa dos limites! 77 00:05:44,344 --> 00:05:49,224 Não julgo vocês. Não importa o que vocês fazem em campo. 78 00:05:50,309 --> 00:05:53,270 Mas, antes de questionarem minha lealdade, 79 00:05:53,353 --> 00:06:00,319 parem um instante e lembrem-se de todo o bem que fizemos juntos. 80 00:06:00,402 --> 00:06:04,364 Os EUA são os EUA por nossa causa! 81 00:06:06,158 --> 00:06:07,993 Eu nunca prejudicaria esse programa… 82 00:06:10,162 --> 00:06:16,835 e certamente jamais faria nada intencional pra prejudicar nenhum de vocês. 83 00:06:19,630 --> 00:06:22,549 Mas, se tenho que ser retratada como a vilã, 84 00:06:23,675 --> 00:06:26,720 por favor, 85 00:06:27,930 --> 00:06:29,932 que seja em alto estilo! 86 00:07:34,204 --> 00:07:36,540 FAZENDO UPLOAD DO DISCO 87 00:07:49,303 --> 00:07:50,429 Merda. 88 00:08:46,485 --> 00:08:47,486 Vamos! 89 00:08:50,531 --> 00:08:52,950 Vamos, Marks! Anda! 90 00:08:53,033 --> 00:08:55,619 Precisamos de cobertura. Liberem o rádio. 91 00:08:56,119 --> 00:08:58,580 Comigo! Todos alertas. 92 00:09:38,871 --> 00:09:40,747 Marks, me dá cobertura. Pronto? 93 00:09:40,831 --> 00:09:42,958 - Aonde vai? - Atrás do Havlock. Pronto? 94 00:09:43,041 --> 00:09:44,710 - Sim. - Tá, agora! 95 00:09:45,335 --> 00:09:46,336 Vai! 96 00:09:51,175 --> 00:09:53,010 Fim da linha, Sidney! 97 00:09:53,844 --> 00:09:56,513 É hora de deixar essa confusão pra trás. 98 00:09:57,973 --> 00:09:59,266 Sidney? 99 00:10:20,829 --> 00:10:24,708 Robert deixou que as regras atrapalhassem as realizações dele, 100 00:10:25,417 --> 00:10:27,586 mas você e eu, querida, 101 00:10:27,669 --> 00:10:32,007 entendemos que compaixão é um luxo 102 00:10:32,090 --> 00:10:34,426 que não podemos nos dar. 103 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 Merda. 104 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 Sua vaca! 105 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 Ai, meu Deus. 106 00:14:56,688 --> 00:14:57,689 O que houve? 107 00:15:01,443 --> 00:15:04,112 Sidney, diga algo. Você está ferida. Que isso? 108 00:15:09,952 --> 00:15:12,913 - O que houve? - Ela foi esfaqueada. 109 00:15:14,831 --> 00:15:17,042 Ai, caramba. É fundo? 110 00:15:17,125 --> 00:15:18,168 É fundo, sim. 111 00:15:18,252 --> 00:15:20,045 - Demais. - É fundo. 112 00:15:21,088 --> 00:15:23,131 Certo, levanta ela. Vamos. 113 00:15:23,215 --> 00:15:24,216 Vamos. 114 00:15:34,601 --> 00:15:36,186 Marks! 115 00:15:36,270 --> 00:15:38,897 - Marks, pra caçamba da picape. - Socorro! 116 00:15:38,981 --> 00:15:40,357 Abram caminho. 117 00:15:45,153 --> 00:15:46,572 Pronto. Merda. 118 00:15:50,742 --> 00:15:52,744 - O sangramento é grave. - É meu fígado. 119 00:15:52,828 --> 00:15:54,997 É vascular. Temos que operá-la. 120 00:15:55,080 --> 00:15:57,291 Precisamos ver o que é e estancar o sangramento. 121 00:15:57,374 --> 00:15:59,751 - Tragam água, fluidos. - Vamos pegar. 122 00:15:59,835 --> 00:16:03,213 - Olha pra mim. - Copper River fica a uma hora daqui. 123 00:16:03,297 --> 00:16:05,257 - Marks. - Healy não é mais perto. 124 00:16:05,340 --> 00:16:07,926 Veja com Fairbanks quando o auxílio médico chegaria. 125 00:16:08,010 --> 00:16:11,889 Vamos pedir ambulância a Copper River, o hospital fica de prontidão. 126 00:16:11,972 --> 00:16:12,973 É. 127 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 Vai. 128 00:16:15,142 --> 00:16:17,895 Não, jamais vou te deixar. 129 00:16:17,978 --> 00:16:19,730 Aproveite a situação. 130 00:16:21,523 --> 00:16:23,108 Abrace a dificuldade. 131 00:16:28,322 --> 00:16:31,200 Pessoal, temos que levá-la, está bem? 132 00:16:31,283 --> 00:16:34,203 Temos que ir. Vamos, está firme. Vamos. 133 00:16:34,828 --> 00:16:36,413 - Vem. - Cobertores. 134 00:16:36,496 --> 00:16:37,873 É, pegue cobertores. 135 00:16:40,876 --> 00:16:42,127 Eu amo você. 136 00:16:42,211 --> 00:16:44,087 - Amo você. - Tragam cobertores! 137 00:16:46,590 --> 00:16:49,009 - Frank. - Ok, sim. 138 00:16:49,092 --> 00:16:51,970 Sabemos que ela não aguenta até Copper River. 139 00:16:52,054 --> 00:16:56,475 Em Salt Creek tem uma aldeia Dene. Eles têm suprimentos, médica. 140 00:16:56,558 --> 00:16:57,851 - Ok, manda ver. - Tá. 141 00:16:57,935 --> 00:16:59,311 Hutch indica o caminho. 142 00:16:59,394 --> 00:17:02,856 - Vamos. - Frank. 143 00:17:02,940 --> 00:17:04,441 Você disse que ia me prender. 144 00:17:06,234 --> 00:17:08,153 Acho que não vai rolar. 145 00:17:08,737 --> 00:17:10,030 Não me descarta ainda. 146 00:17:11,365 --> 00:17:13,032 Certo? Podem ir. 147 00:17:19,080 --> 00:17:20,999 Ah, seu filho da… Ei! 148 00:17:21,083 --> 00:17:22,584 Puta merda. 149 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 Merda. 150 00:18:08,255 --> 00:18:09,256 Porra! 151 00:18:14,178 --> 00:18:15,637 Puta merda. 152 00:18:17,097 --> 00:18:19,725 Levi! Não se mexa! Não… 153 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 Ai, cacete. 154 00:18:25,564 --> 00:18:26,690 Parado! 155 00:18:29,443 --> 00:18:30,694 O que vai fazer, Frank? 156 00:18:30,777 --> 00:18:32,196 Vai atirar em mim? Me matar? 157 00:18:32,279 --> 00:18:35,908 - Não se mexa. - Não sou o vilão aqui, Frank, você sabe. 158 00:18:35,991 --> 00:18:37,993 Falei que mudaríamos o mundo. 159 00:18:38,702 --> 00:18:42,039 E mudamos. Desmascaramos a Bradford. 160 00:18:42,915 --> 00:18:45,042 A rede corrupta dela inteira vai desmoronar. 161 00:18:46,043 --> 00:18:47,503 E agora vou te prender. 162 00:18:47,586 --> 00:18:49,922 Sabe-se lá o que mais ela estava planejando. 163 00:18:50,005 --> 00:18:53,634 Quanta gente seria morta. Interrompemos isso. Salvamos todos. 164 00:18:54,218 --> 00:18:56,428 Nós salvamos. Você tem que me liberar. 165 00:18:56,512 --> 00:18:59,806 Não posso fazer isso. Sou um oficial e você, um fugitivo. 166 00:19:01,642 --> 00:19:03,602 Os fins não justificam os meios. 167 00:19:04,603 --> 00:19:06,688 Pessoas morreram, você deve pagar por isso. 168 00:19:06,772 --> 00:19:09,358 - No chão. - Pagar? Você pagou pelo que fez? 169 00:19:10,859 --> 00:19:12,027 Você tem segredos? 170 00:19:13,278 --> 00:19:15,280 E a arma que encontrei na sua casa? 171 00:19:15,364 --> 00:19:17,950 - A que escondi pra te proteger? - Devo seguir o protocolo. 172 00:19:18,033 --> 00:19:19,201 Protocolo? 173 00:19:20,661 --> 00:19:21,995 Acredite nisso se quiser. 174 00:19:23,497 --> 00:19:27,501 Você pode acreditar que é verdade, mas tem uma escolha a fazer, Frank. 175 00:19:28,085 --> 00:19:31,171 Terá que escolher entre o que é certo e o que é errado. 176 00:19:32,214 --> 00:19:35,551 Pode salvar a Sidney, ou pode me prender. 177 00:19:37,177 --> 00:19:38,303 Você escolhe. 178 00:19:47,062 --> 00:19:48,689 Porra. 179 00:19:49,606 --> 00:19:50,816 Porra! 180 00:19:51,859 --> 00:19:52,985 Porra! 181 00:20:11,545 --> 00:20:12,588 Ei. 182 00:20:13,380 --> 00:20:15,382 Aqui, mais baixo, à esquerda dela. 183 00:20:22,139 --> 00:20:23,265 Ah, merda. 184 00:20:23,348 --> 00:20:24,975 Ok, um instante. 185 00:20:28,437 --> 00:20:29,688 Ok. 186 00:20:32,691 --> 00:20:35,360 Não consigo pinçar. Vira ela na minha direção. 187 00:20:35,444 --> 00:20:37,487 - Rápido. - Espera. Tá, levantar? 188 00:20:37,571 --> 00:20:38,906 - Isso, rápido. - Ok. 189 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 Está vendo lá dentro, Stagg? 190 00:20:48,415 --> 00:20:52,252 Ok, vamos torcer pra segurar. 191 00:20:52,336 --> 00:20:55,130 Ela parece estável, mantenha ela parada. 192 00:20:57,049 --> 00:20:58,383 Consegui. 193 00:20:59,259 --> 00:21:00,302 Ok. 194 00:21:01,428 --> 00:21:03,597 Desinfete ela e dê mais soro. 195 00:21:03,680 --> 00:21:07,351 Kenai, vá buscar mais cobertores. 196 00:21:13,357 --> 00:21:14,566 Como estão as coisas? 197 00:21:15,734 --> 00:21:17,277 - Não sei. - Como assim? 198 00:21:17,361 --> 00:21:18,362 Não está nada bom. 199 00:21:20,197 --> 00:21:21,365 Eu… 200 00:21:22,157 --> 00:21:23,909 - Eu preciso de ar. - Tá, saia. 201 00:21:27,454 --> 00:21:28,539 Como ela está? 202 00:21:30,791 --> 00:21:32,125 Nada bem. 203 00:21:33,168 --> 00:21:37,047 Ela sofreu um ferimento inciso em uma veia hepática. 204 00:21:37,673 --> 00:21:39,341 A veia porta, achamos. 205 00:21:39,424 --> 00:21:43,637 Eu pincei a veia e coloquei soro nela. 206 00:21:43,720 --> 00:21:48,642 Os fluidos vão ajudá-la a recuperar volume e nível de oxigênio, 207 00:21:49,226 --> 00:21:51,895 mas ela vai precisar de transfusão sanguínea 208 00:21:51,979 --> 00:21:54,106 - pra evitar hipoxia. - E? 209 00:21:54,857 --> 00:21:56,275 E não faço isso aqui. 210 00:21:58,443 --> 00:22:01,905 O nível de oxigênio dela está por volta de 90, mas em queda. 211 00:22:01,989 --> 00:22:06,827 Com o tempo, se ela continuar a sangrar, esse nível vai cair. 212 00:22:07,703 --> 00:22:11,957 Se chegar a menos de 80%, você vai perdê-la. 213 00:22:14,001 --> 00:22:15,210 O que devemos fazer? 214 00:22:15,294 --> 00:22:18,547 O auxílio médico está longe, e não fazem transfusão em Copper River. 215 00:22:18,630 --> 00:22:21,300 - Fairbanks está a 90 minutos? - Não dá tempo. 216 00:22:21,383 --> 00:22:24,261 Mesmo com as estradas boas, o que seria um milagre, 217 00:22:24,344 --> 00:22:25,596 ela não aguentaria. 218 00:22:25,679 --> 00:22:28,182 Tenho uma moto de neve, vá direto. 219 00:22:28,265 --> 00:22:30,726 Se tivéssemos gasolina pra ir longe, talvez. 220 00:22:30,809 --> 00:22:32,936 Não entregam combustível há uma semana. 221 00:22:33,020 --> 00:22:37,149 - Temos de levá-la a Fairbanks. - Preparem ela pra ser transportada, tá? 222 00:22:37,232 --> 00:22:39,693 Não entende a gravidade da lesão dela. 223 00:22:39,776 --> 00:22:42,529 Entendo que, se ela ficar aqui, morre, não é? 224 00:22:43,655 --> 00:22:46,366 Ela não sobreviverá a essa viagem longa. 225 00:22:46,450 --> 00:22:48,368 E fazemos o quê? Me diga. 226 00:22:48,911 --> 00:22:50,162 A moça está morrendo. 227 00:22:50,245 --> 00:22:53,832 Se ela morrer, a culpa será nossa. Temos que resolver essa. 228 00:22:53,916 --> 00:22:55,918 É o que fazemos, não é? 229 00:22:56,001 --> 00:22:58,587 Trabalhamos juntos, reunimos recursos, sobrevivemos. 230 00:23:02,508 --> 00:23:03,550 Então… 231 00:23:04,176 --> 00:23:05,219 E os cães? 232 00:23:08,055 --> 00:23:10,724 Cappy Weaver tem seis huskies. Eles puxam até um tanque. 233 00:23:11,767 --> 00:23:13,894 Fale com ele. Muito bem, chame-o. 234 00:23:14,770 --> 00:23:16,146 Ok, andem. Vamos nessa. 235 00:23:19,525 --> 00:23:23,612 Frank, mesmo com os cães, seria sorte não ter que abrir trilha. 236 00:23:23,695 --> 00:23:26,281 - Vai te retardar. - Não vou deixá-la morrer. 237 00:23:27,658 --> 00:23:32,538 Se eu conseguir passar pelo estreito, pego a trilha da Old Glacier. 238 00:23:32,621 --> 00:23:34,581 Isso nos coloca direto na rodovia. 239 00:23:35,332 --> 00:23:38,210 Fale com Shooter Brown. Ele mora por lá. 240 00:23:38,293 --> 00:23:40,879 Mande-o nos encontrar na trilha com a picape. 241 00:23:40,963 --> 00:23:43,757 Aí, iremos direto pra Fairbanks. Ela está bem? 242 00:23:45,175 --> 00:23:46,844 Ela está segurando as pontas. 243 00:23:47,636 --> 00:23:49,429 Você vai ter que voar. 244 00:23:50,013 --> 00:23:51,223 Tudo bem, vamos. 245 00:23:52,683 --> 00:23:53,767 Uma mochila pra você. 246 00:23:55,185 --> 00:23:56,186 Leve meu rifle. 247 00:23:56,270 --> 00:23:57,521 Obrigado, Riff. 248 00:24:02,234 --> 00:24:03,777 Valeu, cara. 249 00:24:03,861 --> 00:24:04,862 Muito bem. 250 00:24:14,162 --> 00:24:16,623 - Pronto, Hutch. - Logo que passar pelo estreito, 251 00:24:16,707 --> 00:24:18,166 você estará no limite. 252 00:24:18,250 --> 00:24:20,294 - Quando foi diferente, Hutch? - É. 253 00:24:21,920 --> 00:24:23,422 Tudo pronto? 254 00:24:23,505 --> 00:24:24,506 Muito bem. 255 00:24:25,382 --> 00:24:29,052 Certo. Vamos nessa. Muito bem. 256 00:24:29,845 --> 00:24:31,013 Eia! 257 00:25:26,777 --> 00:25:28,946 Andem! Vamos! 258 00:26:05,148 --> 00:26:06,567 Vamos colocá-la na picape. 259 00:26:09,486 --> 00:26:13,323 - Nem pensar, não vou levá-la. - Como é que é? 260 00:26:13,407 --> 00:26:16,827 Por causa dela, morreram Donnie, a policial Reed e mais gente. 261 00:26:16,910 --> 00:26:19,246 - Ouça. - Você tem um trabalho a fazer, 262 00:26:19,329 --> 00:26:20,414 mas eu não. 263 00:26:20,497 --> 00:26:22,416 Pode me julgar como quiser, 264 00:26:22,499 --> 00:26:26,253 mas vou dormir bem sabendo que ela morreu aqui por minha causa. 265 00:26:26,336 --> 00:26:27,880 Você é melhor que isso. 266 00:26:27,963 --> 00:26:31,008 Você sabe muito bem, a lei não me manda ajudar. 267 00:26:33,468 --> 00:26:37,598 Nunca achei que você se importasse com regras. Mas, já que se importa, 268 00:26:37,681 --> 00:26:40,934 que tal começarmos pela falta da placa do carro? 269 00:26:41,018 --> 00:26:42,769 Ai, vai se foder. 270 00:26:42,853 --> 00:26:45,355 Vamos ver o que você tem aqui dentro? 271 00:26:45,439 --> 00:26:46,690 Ah, olha só. 272 00:26:48,192 --> 00:26:51,778 Uma lata de bebida alcoólica aberta no carro. É infração. 273 00:26:51,862 --> 00:26:55,073 Retirada ilegal de cinto de segurança. São infrações 274 00:26:55,157 --> 00:26:58,327 que me fariam apreender sua picape até o fim da temporada de lobos, 275 00:26:58,410 --> 00:26:59,828 mas tudo bem, né? 276 00:26:59,912 --> 00:27:01,705 Você só mira no uísque mesmo. 277 00:27:02,956 --> 00:27:05,000 Caramba, Frank. Vai ser assim? 278 00:27:05,959 --> 00:27:07,211 Vai, sim, Shoot. 279 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 Vamos levá-la. 280 00:27:10,797 --> 00:27:11,840 Anda. 281 00:27:26,313 --> 00:27:27,481 Ok. 282 00:27:30,609 --> 00:27:31,652 Cuida dos cães. 283 00:29:22,763 --> 00:29:24,348 HOSPITAL DE FAIRBANKS 284 00:30:37,713 --> 00:30:40,382 Auxiliar disponível vá à farmácia. Kyle… 285 00:30:44,553 --> 00:30:45,888 Que porra. 286 00:30:52,477 --> 00:30:54,605 - Sim. - Frank, achamos ele. 287 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 Achamos o Havlock. 288 00:31:00,694 --> 00:31:01,695 Porra. 289 00:31:01,778 --> 00:31:04,740 - Está com dor no joelho, Frank? - Dói tudo. 290 00:31:06,992 --> 00:31:08,577 Um piloto reportou? 291 00:31:09,077 --> 00:31:10,621 É, da rota de suprimentos. 292 00:31:11,496 --> 00:31:14,082 Quando chegamos, já não tinha muita coisa. 293 00:31:18,045 --> 00:31:19,505 Acelerou demais na curva? 294 00:31:20,088 --> 00:31:23,050 Não. Gelo na pista. Ele derrapou e despencou. 295 00:31:23,634 --> 00:31:26,678 - E até poético, né? - Como assim? 296 00:31:26,762 --> 00:31:31,475 Bem, no fim, nós não o pegamos, o Alasca o pegou. 297 00:31:33,685 --> 00:31:35,437 E tem certeza de que é ele? 298 00:31:36,480 --> 00:31:38,440 Não dá pra tirar as digitais, 299 00:31:38,524 --> 00:31:41,068 mas o carro foi dado como roubado. 300 00:31:41,151 --> 00:31:42,611 Altura e peso conferem. 301 00:31:43,320 --> 00:31:45,531 Está quente demais pra pegar o DNA? 302 00:31:46,323 --> 00:31:47,741 Frank, é ele. 303 00:31:49,326 --> 00:31:52,538 Está até faltando o molar que ele deve ter usado 304 00:31:52,621 --> 00:31:54,831 pra abrir as algemas no avião. Veja. 305 00:31:58,836 --> 00:32:01,088 Não acredito que finalmente acabou. 306 00:32:03,966 --> 00:32:05,259 O Alasca o pegou. 307 00:32:14,601 --> 00:32:18,981 - Tommy, o que me diz? - O gerente de operações está no local. 308 00:32:19,064 --> 00:32:22,234 Disse que desligaram as turbinas e acharam o que restou da Bradford. 309 00:32:22,860 --> 00:32:24,403 - Que nojo. - É. 310 00:32:24,486 --> 00:32:26,905 - Chamou o legista? - Sim, já chamei. 311 00:32:28,699 --> 00:32:29,950 Notícias da Scofield? 312 00:32:31,577 --> 00:32:32,995 Não. Ainda não. 313 00:32:56,143 --> 00:32:58,020 ORE POR FAIRBANKS 314 00:33:07,738 --> 00:33:09,448 Te vejo na próxima? 315 00:33:09,531 --> 00:33:13,744 Se dermos sorte, a próxima será numa praia da Flórida. 316 00:33:14,494 --> 00:33:17,748 - Quente demais. - Vocês são diferentes. 317 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 Obrigado por vir até aqui, Ted. 318 00:33:49,655 --> 00:33:52,366 - Assim eu saio da cidade. - É. Conhece o Hutch? 319 00:33:53,367 --> 00:33:58,330 Como está seu pai? Eu não o vejo desde a pescaria no Twentymile. 320 00:33:59,122 --> 00:34:00,332 Ele ainda apronta? 321 00:34:00,415 --> 00:34:03,544 - Ainda deixa minha mãe doida. - Ele é fichinha comparado a vocês. 322 00:34:03,627 --> 00:34:06,213 Fui informado durante a viagem. 323 00:34:06,296 --> 00:34:09,800 Parece que faltam detalhes. 324 00:34:12,427 --> 00:34:13,469 Então, o que houve? 325 00:34:14,471 --> 00:34:17,724 Não sei se nós mesmos já conseguimos entender. 326 00:34:18,266 --> 00:34:22,228 Dizem que Langley estava envolvida. Tem uma moça chamada Jacqueline… 327 00:34:22,312 --> 00:34:24,606 - Bradford. - Isso, Bradford. 328 00:34:26,440 --> 00:34:30,696 Olha, Ted… eu faço isso a vida toda. 329 00:34:31,362 --> 00:34:33,824 O número de políticos em quem confio cabe em uma mão. 330 00:34:33,907 --> 00:34:35,617 Você é dos melhores caras que conheço. 331 00:34:38,036 --> 00:34:41,331 Então, quero lhe dar isto pessoalmente. 332 00:34:55,637 --> 00:34:57,764 - O que é? - A verdade. 333 00:34:58,515 --> 00:35:01,143 Falaremos do assunto depois que der uma olhada. 334 00:35:02,102 --> 00:35:04,938 Só quero garantir que esteja nas mãos de quem confiamos… 335 00:35:06,190 --> 00:35:09,651 De alguém que possa realizar uma investigação completa. 336 00:35:11,528 --> 00:35:12,738 Sim. 337 00:35:14,406 --> 00:35:15,616 É a governadora na linha. 338 00:35:17,201 --> 00:35:18,660 Diga que ligarei depois. 339 00:35:18,744 --> 00:35:20,245 Não, Ted, atenda. 340 00:35:21,205 --> 00:35:23,749 É a governadora. A gente espera lá fora. 341 00:35:38,931 --> 00:35:40,432 Que foi? 342 00:35:41,225 --> 00:35:43,519 - Está sorrindo. Por quê? - É bobagem. 343 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 Por quê? 344 00:35:49,316 --> 00:35:50,484 Não sei, é que… 345 00:35:52,444 --> 00:35:55,739 Se o melhor cara que conheço deu o disco ao melhor cara que ele conhece… 346 00:35:58,116 --> 00:35:59,326 tem esperança. 347 00:36:02,412 --> 00:36:05,040 - Está sentimental? - Vai se foder, cara. 348 00:36:05,123 --> 00:36:06,875 Qual é? É um elogio. 349 00:36:08,252 --> 00:36:09,545 É. Agradeço. 350 00:36:11,004 --> 00:36:12,339 Agradeço também, 351 00:36:13,298 --> 00:36:15,801 - mas não acostuma. - Não se acostuma você. 352 00:36:16,969 --> 00:36:19,137 Vou continuar te dando surra no hóquei. 353 00:36:52,713 --> 00:36:53,755 Como se sente? 354 00:37:06,435 --> 00:37:10,230 Devo dizer "com sorte"? 355 00:37:12,441 --> 00:37:13,775 Seria mentira. 356 00:37:16,612 --> 00:37:18,280 Não seria a primeira, então… 357 00:37:23,493 --> 00:37:24,912 Como me trouxe até aqui? 358 00:37:25,996 --> 00:37:27,122 Muitos ajudaram. 359 00:37:34,838 --> 00:37:35,839 O Arquivo. 360 00:37:35,923 --> 00:37:37,174 Está seguro. 361 00:37:38,842 --> 00:37:40,344 Com alguém em quem confio. 362 00:37:41,553 --> 00:37:42,763 A verdade virá à tona. 363 00:37:46,558 --> 00:37:48,393 Preciso te contar outra coisa. 364 00:37:50,938 --> 00:37:53,190 Houve um acidente e achamos um corpo. 365 00:37:56,944 --> 00:37:58,362 Acha que era o Levi? 366 00:37:59,821 --> 00:38:02,032 Muita gente quer que seja ele. 367 00:38:03,200 --> 00:38:04,910 Não preciso explicar por quê. 368 00:38:07,037 --> 00:38:11,667 Meu trabalho era encontrar 52 detentos. O nome do seu marido não estava na lista… 369 00:38:17,548 --> 00:38:18,549 Que foi? 370 00:38:19,925 --> 00:38:21,426 - Não importa. - Não. 371 00:38:23,136 --> 00:38:24,388 Talvez importe pra mim. 372 00:38:28,684 --> 00:38:30,269 Estou pensando na Bradford. 373 00:38:32,312 --> 00:38:34,356 No que ela disse lá. 374 00:38:36,108 --> 00:38:39,695 Esse tempo todo, eu quis acreditar que tinha me perdido… 375 00:38:41,405 --> 00:38:42,531 nessa história. 376 00:38:45,200 --> 00:38:47,077 Eu não me perdi. 377 00:38:49,705 --> 00:38:51,206 Nada disso me modificou. 378 00:38:52,583 --> 00:38:56,128 Só revelou quem eu sempre fui. 379 00:38:56,211 --> 00:38:57,880 Qual é? Você acredita nisso? 380 00:39:06,221 --> 00:39:07,306 Eu penso… 381 00:39:09,516 --> 00:39:11,643 nos oficiais que morreram. 382 00:39:12,269 --> 00:39:14,396 Penso nas pessoas da cidade. 383 00:39:16,440 --> 00:39:17,983 No seu amigo Donnie. 384 00:39:20,402 --> 00:39:23,697 Todos se foram por causa do que eu fiz. 385 00:39:25,741 --> 00:39:28,493 Uma decisão deliberada que eu tomei 386 00:39:28,577 --> 00:39:30,370 sobre o que achei correto. 387 00:39:30,454 --> 00:39:32,331 Meu pai odiaria isso. 388 00:39:32,414 --> 00:39:34,291 Seu pai enfrentou outras coisas. 389 00:39:34,374 --> 00:39:37,836 Ele seguiu as regras, viveu pelo correto. 390 00:39:45,427 --> 00:39:47,804 Tome, beba. Vamos. 391 00:39:53,519 --> 00:39:55,395 Quando perguntou da minha filha… 392 00:39:57,397 --> 00:39:58,982 não contei toda a verdade. 393 00:40:06,406 --> 00:40:10,536 O motivo pelo qual eles foram atrás de mim naquele dia, 394 00:40:10,619 --> 00:40:13,247 o motivo pelo qual ela foi morta a tiros, 395 00:40:15,040 --> 00:40:18,710 foi uma decisão deliberada que tomei. 396 00:40:18,794 --> 00:40:19,920 Uma escolha. 397 00:40:22,172 --> 00:40:24,466 E no dia em que enterrei minha filhinha 398 00:40:25,300 --> 00:40:29,388 jurei que sempre faria tudo conforme as regras. 399 00:40:30,138 --> 00:40:33,809 E eu me obriguei a fazer assim. 400 00:40:36,395 --> 00:40:39,940 Porque, ao seguir as regras, você não precisa decidir nada, né? 401 00:40:42,651 --> 00:40:46,363 Não tem uma escolha subjetiva entre o certo e o errado. 402 00:40:47,406 --> 00:40:52,119 Você não é responsável por nenhum dano causado por suas escolhas. 403 00:40:53,620 --> 00:40:56,373 Você faz sua parte, é só culpar as regras. 404 00:41:01,044 --> 00:41:02,296 Mas eu pergunto, Sid, 405 00:41:03,630 --> 00:41:06,800 acha mesmo que a justiça se encontra em um livro? 406 00:41:08,135 --> 00:41:09,386 Ou é preciso que pessoas… 407 00:41:11,471 --> 00:41:12,848 tomem decisões difíceis… 408 00:41:15,058 --> 00:41:18,270 às vezes, até impossíveis e em instantes? 409 00:41:24,359 --> 00:41:26,445 Não concordo com tudo que você fez. 410 00:41:29,990 --> 00:41:31,867 Mas entendo o porquê. 411 00:41:34,203 --> 00:41:37,789 Seu pai concordaria que você deu tudo por uma causa justa. 412 00:41:50,260 --> 00:41:52,137 Vejo você antes do julgamento? 413 00:41:55,432 --> 00:41:58,101 Acha que vai a julgamento? Ora essa. 414 00:41:59,311 --> 00:42:00,938 Vão processar ao virem 415 00:42:01,021 --> 00:42:04,900 que você pode divulgar os podres da CIA? Da Bradford? 416 00:42:05,484 --> 00:42:06,485 Vão, sim. 417 00:42:07,653 --> 00:42:09,071 Vão fechar o tribunal. 418 00:42:10,489 --> 00:42:15,661 Vão invocar os protocolos de segurança que precisarem pra manter o sigilo. 419 00:42:17,287 --> 00:42:22,084 Mas não tenho ilusão de que vou sair dessa. 420 00:42:28,006 --> 00:42:34,972 Você confia no amigo a quem deu o Arquivo? 421 00:42:39,101 --> 00:42:40,143 Com a minha vida. 422 00:42:42,229 --> 00:42:43,230 Preciso ir. 423 00:43:01,456 --> 00:43:02,875 Vá pra casa, Frank. 424 00:46:16,860 --> 00:46:18,028 Então… 425 00:46:20,697 --> 00:46:25,285 Luke e eu andamos conversando, e nós dois precisávamos de espaço. 426 00:46:28,455 --> 00:46:29,456 E… 427 00:46:31,416 --> 00:46:33,335 nenhum de nós entende bem 428 00:46:33,418 --> 00:46:38,423 como podemos seguir em frente sendo uma família. 429 00:46:40,801 --> 00:46:45,472 Mas, no fim, é o que temos que fazer. 430 00:46:47,432 --> 00:46:48,559 Seguir em frente. 431 00:46:49,601 --> 00:46:52,187 Ok, concordo. Eu sei. 432 00:46:54,356 --> 00:46:56,066 Ficamos numa situação difícil. 433 00:46:58,360 --> 00:47:00,821 Pai, fala alguma coisa. 434 00:47:04,741 --> 00:47:06,451 Vou entregar a arma. 435 00:47:06,535 --> 00:47:10,122 Vou admitir o que fiz e encarar as consequências. 436 00:47:11,498 --> 00:47:13,208 Isso vai trazer minha irmã de volta? 437 00:47:14,126 --> 00:47:18,005 - Assim vamos voltar a ser uma família? - Paddy Coogan está morto. 438 00:47:19,089 --> 00:47:21,758 Ruby se foi. E agora essa? 439 00:47:22,384 --> 00:47:24,178 Vamos perder você também? 440 00:47:24,803 --> 00:47:27,848 Isso só vai destruir nossa família. 441 00:47:31,935 --> 00:47:33,187 Pode se livrar dela? 442 00:47:34,730 --> 00:47:36,773 - Filho, não… - Dá sumiço na arma. 443 00:47:42,321 --> 00:47:45,532 Gente, eu já fiz isso uma vez. Daí estarmos aqui, né? 444 00:47:49,036 --> 00:47:53,498 Tudo bem. Eu mereço ser responsabilizado por essa. 445 00:47:54,041 --> 00:47:58,921 E o que o Luke merece? 446 00:48:00,005 --> 00:48:02,382 E o que eu mereço? 447 00:48:04,510 --> 00:48:08,514 Veja todo o bem que você fez, Frank. 448 00:48:08,597 --> 00:48:11,016 Você fez, sim, você já pagou sua dívida. 449 00:48:11,099 --> 00:48:12,476 Todos nós pagamos. 450 00:48:14,603 --> 00:48:21,109 E, se houver algo mais a ser pago, pagaremos juntos. 451 00:48:30,327 --> 00:48:31,828 Entendem o que estamos fazendo? 452 00:48:34,665 --> 00:48:37,584 Essas coisas voltam, têm consequências, Luke. 453 00:48:39,419 --> 00:48:40,921 É uma decisão séria. 454 00:48:43,674 --> 00:48:44,675 É. 455 00:48:47,469 --> 00:48:50,305 Bem, aqui a gente toma decisão em família. 456 00:48:53,392 --> 00:48:55,018 E precisamos de você aqui, pai. 457 00:48:56,979 --> 00:49:00,524 No que me diz respeito, essa arma nunca existiu. 458 00:49:01,692 --> 00:49:04,111 Eu nunca vi a arma. 459 00:49:05,529 --> 00:49:06,780 Nem eu. 460 00:49:12,744 --> 00:49:14,037 Querem mesmo que seja assim? 461 00:49:14,705 --> 00:49:15,706 Queremos. 462 00:49:16,999 --> 00:49:18,000 Sim. 463 00:49:23,630 --> 00:49:24,882 Está na hora. 464 00:49:26,508 --> 00:49:31,305 Está na hora da nossa família seguir em frente. 465 00:51:33,760 --> 00:51:35,387 Que droga. 466 00:51:35,470 --> 00:51:36,555 Pra valer viver 467 00:51:36,638 --> 00:51:39,266 - Amor, sabe o que pensei? - O quê? 468 00:51:39,349 --> 00:51:42,436 Que podemos comprar uma banheira antiga de cedro. 469 00:51:43,729 --> 00:51:44,730 O que acha? 470 00:51:44,813 --> 00:51:48,525 Podemos colocar nas árvores, atrás dos chalés dos hóspedes. 471 00:51:49,526 --> 00:51:52,487 Não precisaria de energia, seria à lenha. Que tal? 472 00:51:54,865 --> 00:51:58,619 - Precisamos consertar a tomada antes. - Não, eu já consertei. 473 00:51:58,702 --> 00:52:01,914 Mãe, o táxi aéreo trouxe pizzas com a entrega. 474 00:52:01,997 --> 00:52:04,541 - Podemos comer? - Não, já preparei o jantar. 475 00:52:04,625 --> 00:52:07,669 - Oi, Kira. - Oi, Sra. Remnick. 476 00:52:07,753 --> 00:52:10,214 Minha mãe mandou isto, pediu pra te dar. 477 00:52:10,297 --> 00:52:13,091 - É presente pra casa nova. - Ah, não precisava. 478 00:52:13,842 --> 00:52:15,093 Obrigada. 479 00:52:16,053 --> 00:52:17,679 Porra. Nossa, caramba. Luke! 480 00:52:17,763 --> 00:52:18,764 Diga. 481 00:52:18,847 --> 00:52:20,891 Luke, o que eu… 482 00:52:20,974 --> 00:52:23,435 O que falei de deixar… 483 00:52:23,519 --> 00:52:25,395 - Oi, Kira, tudo bem? - Oi. 484 00:52:25,479 --> 00:52:27,231 A tampa da tinta ficou pra fora. 485 00:52:27,314 --> 00:52:29,316 - Quem tropeçou nela? Eu. - Foi mal. 486 00:52:29,399 --> 00:52:32,152 - Pede desculpa. - Que coisa linda. 487 00:52:32,236 --> 00:52:34,112 Agradeça à sua mãe. 488 00:52:34,196 --> 00:52:36,198 - Vou mandar um bilhete. - Pizza congelada. 489 00:52:36,949 --> 00:52:39,993 - Diga que vamos jantar pizza. - A mamãe não deixou. 490 00:52:40,077 --> 00:52:41,453 - Quê? - Não. 491 00:52:41,537 --> 00:52:43,163 Dou uma incrementada nela. 492 00:52:43,247 --> 00:52:45,374 Espera, você está sujando tudo. 493 00:52:45,457 --> 00:52:48,919 - Ah, nós estamos sujando tudo. - Para. 494 00:52:49,002 --> 00:52:54,091 A gravata me sufoca Na sua alta sociedade, eu choro o dia todo 495 00:52:54,174 --> 00:52:55,592 Pai, por favor, não. 496 00:52:56,468 --> 00:52:57,803 Que vergonha. 497 00:52:57,886 --> 00:53:01,557 Estamos tão ocupados Acompanhando o ritmo dos Jones 498 00:53:01,640 --> 00:53:04,852 Tá, não dá pra ver isso. 499 00:53:04,935 --> 00:53:06,186 …ainda construindo 500 00:53:07,855 --> 00:53:10,440 - Qual é? - Você esvaziou a sala. 501 00:53:10,524 --> 00:53:12,484 O básico do amor 502 00:53:12,568 --> 00:53:14,736 - Que romântico. - Vem, amor. 503 00:53:14,820 --> 00:53:16,446 Talvez seja hora de ir… 504 00:53:16,530 --> 00:53:21,326 Luckenbach, Texas Waylon, Willie e os rapazes 505 00:53:24,079 --> 00:53:27,374 - Deve ser o primeiro hóspede. - A nossa vida bem-sucedida 506 00:53:27,457 --> 00:53:29,376 - Vai ver é um pintor. - É. 507 00:53:29,459 --> 00:53:31,211 Um pintor que arruma tomada. 508 00:53:31,295 --> 00:53:33,797 - É? Vou consertar isso. - Sai. 509 00:53:34,965 --> 00:53:37,384 - As canções tristes de Hank… - Alô? 510 00:53:38,594 --> 00:53:40,012 Sim, ele está aqui. 511 00:53:40,095 --> 00:53:41,096 É pra você. 512 00:53:42,139 --> 00:53:43,140 Quem é? 513 00:53:43,223 --> 00:53:44,349 Não sei. 514 00:53:45,309 --> 00:53:46,310 Ei, Luke. 515 00:53:47,519 --> 00:53:48,520 Sim? 516 00:53:48,604 --> 00:53:51,315 Oi, Frank. Como tem passado? 517 00:53:54,484 --> 00:53:56,028 Eu estava melhor há dois minutos. 518 00:53:56,111 --> 00:53:58,488 Que grosseria. Não se preocupou comigo? 519 00:53:59,031 --> 00:54:00,032 Nem um pouco. 520 00:54:01,825 --> 00:54:04,244 Não quer saber como eu escapei? 521 00:54:04,328 --> 00:54:07,664 - Vou supor que aquele era Julian Steel. - Era esse o nome dele? 522 00:54:07,748 --> 00:54:12,044 Achei o corpo dele nas buscas com os locais. Eu sabia que seria útil. 523 00:54:12,127 --> 00:54:13,545 Fiquem de olho. 524 00:54:13,629 --> 00:54:15,797 Ele nunca chegou a Oklahoma, não é? 525 00:54:15,881 --> 00:54:18,884 Não, mas serviu seu propósito. 526 00:54:21,261 --> 00:54:25,057 Contei que o fogo adulteraria o DNA dele, mas sabe disso, não é, Frank? 527 00:54:27,059 --> 00:54:28,560 Por que não falou nada? 528 00:54:28,644 --> 00:54:30,896 Porque você não é mais problema meu. 529 00:54:30,979 --> 00:54:33,565 - É mesmo? - É, sim, tá? 530 00:54:33,649 --> 00:54:37,611 Posso conviver com o fato de você estar livre em algum lugar do mundo, 531 00:54:37,694 --> 00:54:42,199 desde que fique o mais distante possível do meu canto do mundo. 532 00:54:43,158 --> 00:54:45,202 - Vai ser difícil. - Por quê? 533 00:54:46,245 --> 00:54:51,208 Porque você e seu canto do mundo, Frank, agora são o centro de tudo. 534 00:54:51,959 --> 00:54:53,377 Explico depois. Preciso ir. 535 00:54:53,460 --> 00:54:55,295 - Tenho compromisso. - Não, me diz. 536 00:54:55,379 --> 00:54:59,174 Eu só queria ter certeza de que sua família está segura em casa. 537 00:54:59,258 --> 00:55:00,926 Ouça, deixa a minha família… 538 00:55:43,177 --> 00:55:44,428 Tem certeza? 539 00:55:45,888 --> 00:55:46,972 Tenho. 540 00:55:48,473 --> 00:55:49,474 Absoluta? 541 00:55:50,309 --> 00:55:52,644 - Sim. - Você é maluco, sabia? 542 00:56:01,570 --> 00:56:02,654 Vou dizer o quê? 543 00:56:04,448 --> 00:56:05,574 Amo a minha esposa. 544 00:57:18,730 --> 00:57:20,732 Legendas: Flávia Fusaro