1 00:00:05,005 --> 00:00:06,924 Vad fan är det här? 2 00:00:07,674 --> 00:00:10,511 - Du måste sona det du gjort. - Och vad har jag gjort? 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,431 Ägnat mitt liv åt att utrota ondska? 4 00:00:14,515 --> 00:00:19,811 - Avlägsna hot? Försvara det här landet? - Säg det till dina övriga tillgångar. 5 00:00:21,939 --> 00:00:24,107 - Vad? - Du offrar oss. 6 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 Du förkastar oss. 7 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 Du leder hemliga operationer 8 00:00:28,779 --> 00:00:32,366 och du eliminerar alla du anser vara hot, även dina egna. 9 00:00:32,448 --> 00:00:36,453 - Så nu är du barmhärtighetens ängel? - De männen och kvinnorna litar på dig. 10 00:00:37,287 --> 00:00:39,039 Hör du dig själv? 11 00:00:39,998 --> 00:00:41,291 Hur tror du det här funkar? 12 00:00:42,042 --> 00:00:45,128 Tillgångar förpassas. Bra män dör. 13 00:00:45,212 --> 00:00:47,464 Det är frihetens pris, Junior. 14 00:00:48,173 --> 00:00:49,174 Vi har det. 15 00:00:54,054 --> 00:00:59,643 Vad trodde ni att ni skulle åstadkomma? Stjäla arkivet, exponera det? 16 00:00:59,726 --> 00:01:02,104 Trodde ni att jag inte skulle rubricera er förrädare? 17 00:01:02,187 --> 00:01:03,564 Sanningen är viktig. 18 00:01:03,647 --> 00:01:06,233 - Sanningen är det jag säger. - Det vet vi. 19 00:01:06,316 --> 00:01:09,236 Vi behöver inte övertyga världen om sanningen. 20 00:01:09,319 --> 00:01:11,113 Vi behöver bara övertyga dem. 21 00:01:11,196 --> 00:01:12,739 Kör, kör, kör! 22 00:01:12,823 --> 00:01:14,449 - Sätt fart! - Hallå! 23 00:01:14,533 --> 00:01:15,826 Backa! 24 00:01:17,411 --> 00:01:18,620 Kör, kör, kör! 25 00:01:19,121 --> 00:01:20,789 - Hallå! - Ner! 26 00:01:25,169 --> 00:01:28,297 Jacque, du minns väl de patriotiska män och kvinnor 27 00:01:28,380 --> 00:01:30,674 som utgör ditt skuggprogram? 28 00:01:31,800 --> 00:01:32,843 Så klart du gör. 29 00:01:33,552 --> 00:01:37,556 Du har stationerat ut dem i världen redo att följa dina order, visst? 30 00:01:37,639 --> 00:01:39,183 Jag har kontaktat dem alla, 31 00:01:39,266 --> 00:01:43,020 berättat vad jag hittat i ditt arkiv, 32 00:01:44,188 --> 00:01:45,439 och de ville veta mer. 33 00:01:46,356 --> 00:01:52,196 Så jag bjöd hit dem för att diskutera detaljerna med dig. 34 00:01:54,948 --> 00:01:57,993 - Se vad du gjort. - Han gjorde det vi utbildade honom för. 35 00:01:58,577 --> 00:02:01,705 Upprätta en plan, anamma det svåra. 36 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 Vi lurade hit dig så att alla kan prata, öga mot öga. 37 00:02:07,878 --> 00:02:11,173 Som du säkert förstår har dina tillgångar en massa frågor. 38 00:02:11,757 --> 00:02:14,635 Om civila dödsfall, brist på uppsikt, 39 00:02:14,718 --> 00:02:18,889 men främst hur agenter som de har avlägsnats. 40 00:02:20,641 --> 00:02:22,559 Hur goda män dör. 41 00:02:26,939 --> 00:02:30,901 Allt jag älskade, allt jag trodde på har du berövat mig och tillintetgjort. 42 00:02:31,944 --> 00:02:34,780 Och därför är vårt land säkrare. 43 00:02:34,863 --> 00:02:37,324 Kanske. Kanske inte. 44 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 Men sanningen är av vikt, och kommer att uppdagas. 45 00:02:39,910 --> 00:02:41,870 Jag laddar upp det här till DNI. 46 00:02:42,996 --> 00:02:44,498 Ditt program är över. 47 00:02:45,958 --> 00:02:47,751 Anser du det här vara en seger? 48 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 Nej. 49 00:02:55,008 --> 00:02:56,176 Det är tragiskt. 50 00:02:58,011 --> 00:02:59,054 Jag litade på dig. 51 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 Jag hade gjort vad du än sagt. 52 00:03:04,393 --> 00:03:08,397 Jag anade inte att jag skulle tvingas bli ett monster för att stoppa dig. 53 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Sidney. 54 00:03:19,783 --> 00:03:22,369 Du tvingades inte att bli nåt. 55 00:03:23,537 --> 00:03:26,790 Du har alltid varit ett monster. 56 00:03:47,644 --> 00:03:48,770 VÄLKOMNA TILL FAIRBANKS 57 00:04:51,208 --> 00:04:53,460 Vi är på väg, Jane, en mil söder om Willow Creek. 58 00:04:53,544 --> 00:04:55,754 Uppfattat. Växeln och delstatspolisen är med. 59 00:04:55,838 --> 00:04:58,465 - Enheter är på väg mot er nu. - Fråga om visuell kontakt. 60 00:04:59,258 --> 00:05:01,134 Hittade USGS några uppladdningar? 61 00:05:01,218 --> 00:05:04,429 Nej, men FAA hittade en pilot som flyger post i området. 62 00:05:04,513 --> 00:05:07,641 Han bekräftar att det är aktivitet söder om Nenana reningsverk. 63 00:05:07,724 --> 00:05:10,519 Minst fyra SUV:ar, dussintalet personer, kanske fler. 64 00:05:10,602 --> 00:05:12,020 Mobilisera enheter. 65 00:05:13,814 --> 00:05:16,692 Tyst ankomst. Vi vet inte vad vi beger oss in i. 66 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Uppfattat. 67 00:05:20,612 --> 00:05:22,656 Du och jag, Hutch, vi avslutar det här idag. 68 00:05:23,782 --> 00:05:24,992 Kan du ge dig fan på. 69 00:05:30,163 --> 00:05:35,836 Ja. Jag har offrat några liv för att rädda miljontals. 70 00:05:36,712 --> 00:05:39,548 När man leder uppdrag, gör man då inte allt som krävs 71 00:05:39,631 --> 00:05:43,343 för att nå sitt mål? Man gör oetiska saker! 72 00:05:44,344 --> 00:05:49,224 Jag dömer er inte. Det kvittar vad ni gör i fält. 73 00:05:50,309 --> 00:05:53,270 Men innan ni ifrågasätter min lojalitet, 74 00:05:53,353 --> 00:06:00,319 ta en sekund och tänk på allt gott vi gjort tillsammans. 75 00:06:00,402 --> 00:06:04,364 USA är USA på grund av oss! 76 00:06:06,158 --> 00:06:07,993 Jag skulle aldrig skada programmet… 77 00:06:10,162 --> 00:06:16,835 …och jag skulle aldrig avsiktligt göra nåt för att skada nån av er. 78 00:06:19,630 --> 00:06:22,549 Men om jag måste utmålas som skurken… 79 00:06:23,675 --> 00:06:26,720 …snälla, snälla, 80 00:06:27,930 --> 00:06:29,932 gör det med starka färger! 81 00:07:34,204 --> 00:07:36,540 UPPLADDNING FRÅN DISKETT 82 00:07:49,303 --> 00:07:50,429 Fan. 83 00:08:46,485 --> 00:08:47,486 Kom! 84 00:08:50,531 --> 00:08:52,950 Kom igen, Marks! Kör! 85 00:08:53,033 --> 00:08:55,619 Sök skydd. Håll radiodisciplin. 86 00:08:56,119 --> 00:08:58,580 Följ mig! Ögon i nacken. 87 00:09:38,871 --> 00:09:40,747 Marks, du täcker mig. Redo? 88 00:09:40,831 --> 00:09:42,958 - Vart ska du? - Efter Havlock, okej? Redo? 89 00:09:43,041 --> 00:09:44,710 - Ja. - Okej, nu! 90 00:09:45,335 --> 00:09:46,336 Kör! 91 00:09:51,175 --> 00:09:53,010 Det är över, Sidney! 92 00:09:53,844 --> 00:09:56,513 Dags att lägga den här röran bakom oss. 93 00:09:57,973 --> 00:09:59,266 Sidney? 94 00:10:20,829 --> 00:10:24,708 Robert lät reglerna hindra honom från att göra stordåd, 95 00:10:25,417 --> 00:10:27,586 men du och jag, min kära, 96 00:10:27,669 --> 00:10:32,007 förstår att empati är en lyx 97 00:10:32,090 --> 00:10:34,426 vi inte kan unna oss. 98 00:10:38,764 --> 00:10:40,098 OFF-LINE 99 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 Helvete. 100 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 Subba! 101 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 Herregud. 102 00:14:56,688 --> 00:14:57,689 Vad hände? 103 00:15:01,443 --> 00:15:04,112 Sidney, prata med mig. Du är skadad. Vad hände? 104 00:15:09,952 --> 00:15:12,913 - Vad hände? - Hon blev knivhuggen. 105 00:15:14,831 --> 00:15:17,042 Jösses. Hur djupt är det? 106 00:15:17,125 --> 00:15:18,168 Det är djupt. 107 00:15:18,252 --> 00:15:20,045 - Ända till slutet. - Det är djupt. 108 00:15:21,088 --> 00:15:23,131 Kom igen. Vi reser henne upp. Kom igen. 109 00:15:23,215 --> 00:15:24,216 Kom igen. 110 00:15:34,601 --> 00:15:36,186 Marks! 111 00:15:36,270 --> 00:15:38,897 - Marks! Tillbaka till pickupen. - Hjälp! 112 00:15:38,981 --> 00:15:40,357 Öppna! Öppna den! 113 00:15:45,153 --> 00:15:46,572 Okej. Fan. 114 00:15:50,742 --> 00:15:52,744 - Det blöder rejält. - Levern. 115 00:15:52,828 --> 00:15:54,997 Det måste vara vaskulärt. Vi måste öppna upp henne. 116 00:15:55,080 --> 00:15:57,291 Vi måste se vad som skadats. Stoppa blödningen. 117 00:15:57,374 --> 00:15:59,751 - Kan du hämta vatten? Vätskor! Kom igen. - Håller på. 118 00:15:59,835 --> 00:16:01,712 Titta. Titta på mig. 119 00:16:01,795 --> 00:16:03,213 Copper River är en timme bort. 120 00:16:03,297 --> 00:16:05,257 - Marks. - Healy är inte närmre. 121 00:16:05,340 --> 00:16:07,926 Anropa Fairbanks. Se hur lång tid det tar att få hit en ambulans. 122 00:16:08,010 --> 00:16:11,889 Ring Copper River, få hit en ambulans, ordna fram ett operationsrum. 123 00:16:11,972 --> 00:16:12,973 Ja. 124 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 Stick. 125 00:16:15,142 --> 00:16:17,895 Nej. Jag lämnar dig aldrig. 126 00:16:17,978 --> 00:16:19,730 Utnyttja situationen. 127 00:16:21,523 --> 00:16:23,108 Anamma det svåra. 128 00:16:28,322 --> 00:16:31,200 Hörni, vi måste förflytta henne. Vi måste förflytta henne. 129 00:16:31,283 --> 00:16:34,203 Okej, vi måste sätta fart. Kom. Jag har dig. Kom. 130 00:16:34,828 --> 00:16:36,413 - Kom. - Filtar. Filtar. 131 00:16:36,496 --> 00:16:37,873 Ja, hämta några filtar. 132 00:16:40,876 --> 00:16:42,127 Jag älskar dig. 133 00:16:42,211 --> 00:16:44,087 - Jag älskar dig. - Hämta filtar! 134 00:16:46,590 --> 00:16:49,009 - Frank, Frank, Frank. Frank. - Okej, ja. Ja. 135 00:16:49,092 --> 00:16:51,970 Vi vet båda att hon inte överlever till Copper River. 136 00:16:52,054 --> 00:16:54,556 Uppströms, i Salt Creek, finns en Dene-by. 137 00:16:54,640 --> 00:16:56,475 De har medicinsk utrustning, en läkare. 138 00:16:56,558 --> 00:16:57,851 - Okej, ordna det. - Okej. 139 00:16:57,935 --> 00:16:59,311 Hutch berättar vart du ska, okej? 140 00:16:59,394 --> 00:17:02,856 - Kom igen. - Frank. 141 00:17:02,940 --> 00:17:04,441 Du sa att du skulle gripa mig. 142 00:17:06,234 --> 00:17:08,153 Jag tror inte det blir så. 143 00:17:08,737 --> 00:17:10,030 Ge inte upp om mig än. 144 00:17:11,365 --> 00:17:13,032 Okej. Sätt fart. 145 00:17:19,080 --> 00:17:20,999 Åh, din jäv… Hallå! 146 00:17:21,083 --> 00:17:22,584 Helvetes jävla skit. 147 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 Fan. 148 00:18:08,255 --> 00:18:09,256 Helvete! 149 00:18:14,178 --> 00:18:15,637 För helvete. 150 00:18:17,097 --> 00:18:19,725 Levi! Rör dig inte! Rör… 151 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 Helvete. 152 00:18:25,564 --> 00:18:26,690 Stilla! 153 00:18:29,443 --> 00:18:30,694 Vad tänker du göra, Frank? 154 00:18:30,777 --> 00:18:32,196 Skjuta mig? Döda mig? 155 00:18:32,279 --> 00:18:33,739 Rör dig inte. 156 00:18:33,822 --> 00:18:35,908 Du vet att jag inte är skurken. 157 00:18:35,991 --> 00:18:37,993 Jag sa ju att vi skulle förändra världen. 158 00:18:38,702 --> 00:18:42,039 Det gjorde vi. Vi avslöjade Bradford. 159 00:18:42,915 --> 00:18:45,042 Hela hennes korrupta nätverk kommer kollapsa. 160 00:18:46,043 --> 00:18:47,503 Och nu griper jag dig. 161 00:18:47,586 --> 00:18:49,922 Vem vet vad mer hon planerade, Frank. 162 00:18:50,005 --> 00:18:51,798 Hur många skulle ha dödats? 163 00:18:51,882 --> 00:18:53,634 Vi stoppade det. Vi räddade dem, Frank. 164 00:18:54,218 --> 00:18:56,428 Det gjorde vi. Du måste låta mig gå. 165 00:18:56,512 --> 00:18:59,806 Det kan jag inte. Jag är polis, och du är en rymling. 166 00:19:01,642 --> 00:19:03,602 Ändamålen helgar inte medlen, Levi. 167 00:19:04,603 --> 00:19:06,688 Folk är döda. Du måste ta ansvar. 168 00:19:06,772 --> 00:19:08,065 - Ner på marken. - Ansvar? 169 00:19:08,148 --> 00:19:09,358 Fick du ta ansvar, Frank? 170 00:19:10,859 --> 00:19:12,027 Har du hemligheter? 171 00:19:13,278 --> 00:19:15,280 Och vapnet jag hittade i ditt hem? 172 00:19:15,364 --> 00:19:17,950 - Det jag gömde för att skydda dig? - Nej. Reglerna måste följas. 173 00:19:18,033 --> 00:19:19,201 Reglerna? 174 00:19:20,661 --> 00:19:21,995 Tro det om du vill. 175 00:19:23,497 --> 00:19:27,501 Du kan låtsas att det är sant, men du har ett val, Frank. 176 00:19:28,085 --> 00:19:31,171 Du måste göra ett val mellan det som är rätt och fel. 177 00:19:32,214 --> 00:19:35,551 Du kan rädda Sidney, eller gripa mig. 178 00:19:37,177 --> 00:19:38,303 Valet är ditt. 179 00:19:47,062 --> 00:19:48,689 Helvete. 180 00:19:49,606 --> 00:19:50,816 Helvete! 181 00:19:51,859 --> 00:19:52,985 Helvete! 182 00:20:11,545 --> 00:20:12,588 Hej. 183 00:20:13,380 --> 00:20:15,382 Här, lägre, på vänster sida. 184 00:20:22,139 --> 00:20:23,265 Fan. 185 00:20:23,348 --> 00:20:24,975 Okej, ge mig en sekund. 186 00:20:28,437 --> 00:20:29,688 Okej. 187 00:20:32,691 --> 00:20:35,360 Jag får inte dit klämman. Ni måste vända henne mot mig. 188 00:20:35,444 --> 00:20:37,487 - Fort. Fort. - En sekund. Ska vi lyfta? 189 00:20:37,571 --> 00:20:38,906 - Ja. Snabbt. - Okej. 190 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 Ser du nåt där inne, Stagg? 191 00:20:48,415 --> 00:20:52,252 Okej. Låt hoppas att det där håller. 192 00:20:52,336 --> 00:20:55,130 Hon tycks stabil. Låt henne inte röra sig. Håll henne stilla. 193 00:20:57,049 --> 00:20:58,383 Jag tar den. 194 00:20:59,259 --> 00:21:00,302 Okej… 195 00:21:01,428 --> 00:21:03,597 …desinficera henne, ge henne mer dropp. 196 00:21:03,680 --> 00:21:07,351 Kenai, du måste hämta fler filtar, vännen. 197 00:21:13,357 --> 00:21:14,566 Vad händer? 198 00:21:15,734 --> 00:21:17,277 - Jag vet inte. - Vad menar du? 199 00:21:17,361 --> 00:21:18,362 Inget positivt. 200 00:21:20,197 --> 00:21:21,365 Jag… 201 00:21:22,157 --> 00:21:23,909 - Jag behöver ta luft. - Okej, gå ut. 202 00:21:27,454 --> 00:21:28,539 Hur mår hon? 203 00:21:30,791 --> 00:21:32,125 Inte bra. 204 00:21:33,168 --> 00:21:37,047 Hon har ett sticksår på levervenen. 205 00:21:37,673 --> 00:21:39,341 Portådern, tror vi. 206 00:21:39,424 --> 00:21:43,637 Jag har klämt åt den, och vi… har börjat ge vätskor. 207 00:21:43,720 --> 00:21:48,642 De kommer återställa volym och höja hennes syrenivåer igen, 208 00:21:49,226 --> 00:21:51,895 men hon behöver en riktig blodtransfusion 209 00:21:51,979 --> 00:21:54,106 - innan hon blir hypoxisk. - Och? 210 00:21:54,857 --> 00:21:56,275 Det kan jag inte göra här. 211 00:21:58,443 --> 00:22:01,905 Hennes syrenivåer ligger runt 90 och faller. 212 00:22:01,989 --> 00:22:06,827 Ju längre tid hon blöder, desto lägre blir den siffran. 213 00:22:07,703 --> 00:22:11,957 När den hamnar under 80% kommer ni förlora henne. 214 00:22:14,001 --> 00:22:15,210 Vad ska vi göra? 215 00:22:15,294 --> 00:22:18,547 Ambulansen är för långt bort. Och de kan inte ge blod i Copper River. 216 00:22:18,630 --> 00:22:21,300 - Och Fairbanks? 90 minuter bort? - För lite tid. 217 00:22:21,383 --> 00:22:24,261 Även om vägarna var öppna, vilket vore mirakulöst, 218 00:22:24,344 --> 00:22:25,596 överlever hon inte. 219 00:22:25,679 --> 00:22:28,182 Vi har en snöskoter. Vi kan köra fågelvägen. 220 00:22:28,265 --> 00:22:30,726 Om vi hade haft bensin nog, kanske. 221 00:22:30,809 --> 00:22:32,936 Vi har inte fått bensin på över en vecka. 222 00:22:33,020 --> 00:22:34,396 Hon måste till Fairbanks. 223 00:22:34,479 --> 00:22:37,149 Vi förbereder henne för transport, okej? 224 00:22:37,232 --> 00:22:39,693 Du förstår nog inte hur allvarligt skadad hon är. 225 00:22:39,776 --> 00:22:42,529 Jag förstår att om hon stannar här, så dör hon. 226 00:22:43,655 --> 00:22:46,366 Hon överlever inte en så lång resa. 227 00:22:46,450 --> 00:22:48,368 Vad ska vi göra då? Säg mig det. 228 00:22:48,911 --> 00:22:50,162 Kvinnan där inne är döende. 229 00:22:50,245 --> 00:22:53,832 Och om hon dör blir vi skyldiga, om vi inte kommer på nåt. 230 00:22:53,916 --> 00:22:55,918 För det är väl det vi gör? 231 00:22:56,001 --> 00:22:58,587 Vi samarbetar, lägger ihop resurser, överlever. 232 00:23:02,508 --> 00:23:03,550 Så… 233 00:23:04,176 --> 00:23:05,219 Hundspann då? 234 00:23:08,055 --> 00:23:10,724 Cappy Weaver har sex huskies. De kan dra en stridsvagn. 235 00:23:11,767 --> 00:23:13,894 Hämta honom. Duktig pojke. Hämta honom. 236 00:23:14,770 --> 00:23:16,146 Okej, kom. Nu kör vi. 237 00:23:19,525 --> 00:23:20,567 Jag vill inte säga det, 238 00:23:20,651 --> 00:23:23,612 men även med hundarna är det risk att du måste röja väg. 239 00:23:23,695 --> 00:23:26,281 - Det kommer sinka er. - Jag tänker inte låta henne dö. 240 00:23:27,658 --> 00:23:32,538 Om jag inte kan ta mig över passet tar jag den gamla Old Glacier FIA-leden. 241 00:23:32,621 --> 00:23:34,581 Den tar oss raka vägen till landsvägen. 242 00:23:35,332 --> 00:23:38,210 Få tag i Shooter Brown. Han bor där i närheten. 243 00:23:38,293 --> 00:23:40,879 Säg åt honom att möta oss vid FIA-leden. 244 00:23:40,963 --> 00:23:43,757 Då kan vi köra till Fairbanks. Är hon okej? 245 00:23:45,175 --> 00:23:46,844 Hon kämpar på. 246 00:23:47,636 --> 00:23:49,429 Du får vara snabb som blixten. 247 00:23:50,013 --> 00:23:51,223 Okej, då kör vi. 248 00:23:52,683 --> 00:23:53,767 Här, en ryggsäck. 249 00:23:55,185 --> 00:23:57,521 - Ta mitt gevär. - Tack, Riff. 250 00:24:02,234 --> 00:24:03,777 Tack, mannen. 251 00:24:03,861 --> 00:24:04,862 Okej. 252 00:24:14,162 --> 00:24:16,623 - Då så, Hutch. - Så fort du är över passet 253 00:24:16,707 --> 00:24:18,166 kommer det vara på håret. 254 00:24:18,250 --> 00:24:20,294 - Är det inte alltid på håret, Hutch? - Jo. 255 00:24:21,920 --> 00:24:23,422 Är vi klara? 256 00:24:23,505 --> 00:24:24,506 Då så. 257 00:24:25,382 --> 00:24:29,052 Då så. Då kör vi. 258 00:24:29,845 --> 00:24:31,013 Hut! 259 00:25:26,777 --> 00:25:28,946 Kom igen! Hut! hut! 260 00:26:05,148 --> 00:26:06,567 Shoot, vi lyfter in henne i pickupen. 261 00:26:09,486 --> 00:26:13,323 - Inte en chans. Jag kör henne inte. - Ursäkta? 262 00:26:13,407 --> 00:26:16,827 Det är hennes fel att Donnie är död och Reed och de andra. 263 00:26:16,910 --> 00:26:19,246 - Shooter, lyssna på mig. - Frank, det må vara ditt jobb, 264 00:26:19,329 --> 00:26:22,416 men jag tänker inte hjälpa till. Du kan döma mig bäst du vill, 265 00:26:22,499 --> 00:26:26,253 men jag kommer sova gott om jag är skälet till att hon dör här. 266 00:26:26,336 --> 00:26:27,880 Du är bättre än så, Shooter. Kom igen. 267 00:26:27,963 --> 00:26:31,008 Du vet att det inte står nåt i lagen om att jag måste hjälpa till. 268 00:26:33,468 --> 00:26:35,762 Du har aldrig verkat vara nån som bryr sig om regler, 269 00:26:35,846 --> 00:26:37,598 Shooter, men eftersom du gör det, 270 00:26:37,681 --> 00:26:40,934 kan vi väl börja med underlåtenhet att visa registreringsskylt? 271 00:26:41,018 --> 00:26:42,769 Dra åt helvete. 272 00:26:42,853 --> 00:26:45,355 Vi tar en titt inuti. Vad har du där inne? 273 00:26:45,439 --> 00:26:46,690 Så där, ja. 274 00:26:48,192 --> 00:26:50,694 En öppnad behållare alkohol i ett motorfordon. 275 00:26:50,777 --> 00:26:51,778 Det är en överträdelse. 276 00:26:51,862 --> 00:26:55,073 Olagligt avlägsnande av säkerhetsbälte. Jag har nog här 277 00:26:55,157 --> 00:26:58,327 för att beslagta ditt fordon till slutet av vargsäsongen, 278 00:26:58,410 --> 00:26:59,828 men det borde väl inte störa dig? 279 00:26:59,912 --> 00:27:01,705 För du skjuter inte mycket annat än whisky. 280 00:27:02,956 --> 00:27:05,000 För helvete, Frank. Är det så det är? 281 00:27:05,959 --> 00:27:07,211 Det är så det är, Shoot. 282 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 Nu lyfter vi in henne. 283 00:27:10,797 --> 00:27:11,840 Kom igen. 284 00:27:26,313 --> 00:27:27,481 Okej. 285 00:27:30,609 --> 00:27:31,652 Ta hand om hundarna. 286 00:29:22,763 --> 00:29:24,348 FAIRBANKS PROVIDENCE SJUKHUS 287 00:30:37,713 --> 00:30:40,382 Tillgängliga biträden till apoteket. Kyle… 288 00:30:44,553 --> 00:30:45,888 Det var som fan. 289 00:30:52,477 --> 00:30:54,605 - Ja. - Frank, vi hittade honom. 290 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 Vi har hittat Havlock. 291 00:31:00,694 --> 00:31:01,695 Fan. 292 00:31:01,778 --> 00:31:04,740 - Knät ser ut att ömma, Frank. - Allt ömmar. 293 00:31:06,992 --> 00:31:08,577 Var det en bushpilot som anmälde? 294 00:31:09,077 --> 00:31:10,621 Ja, han fraktade förnödenheter. 295 00:31:11,496 --> 00:31:14,082 När vi kom fram var det inte mycket kvar. 296 00:31:18,045 --> 00:31:19,505 Tog han kurvan för snabbt? 297 00:31:20,088 --> 00:31:23,050 Nej. Svartis, kort sladd, högt fall. 298 00:31:23,634 --> 00:31:26,678 - Rätt poetiskt, tycker jag. - Hur menar du? 299 00:31:26,762 --> 00:31:31,475 När det väl gällde var det inte vi som tog honom, det var Alaska. 300 00:31:33,685 --> 00:31:35,437 Hur vet du att det är han? 301 00:31:36,480 --> 00:31:38,440 Det går inte att ta fingeravtryck, 302 00:31:38,524 --> 00:31:42,611 men bilen är anmäld stulen. Han har rätt längd, rätt vikt. 303 00:31:43,320 --> 00:31:45,531 Men utsatt för för mycket värme för att ta DNA? 304 00:31:46,323 --> 00:31:47,741 Frank, det är han. 305 00:31:49,326 --> 00:31:52,538 Han saknar till och med kindtanden vi tror att han använde 306 00:31:52,621 --> 00:31:54,831 för att öppna handfängslet på planet. Titta. 307 00:31:58,836 --> 00:32:01,088 Tja, jag har väl svårt att tro att det är över. 308 00:32:03,966 --> 00:32:05,259 Alaska tog honom. 309 00:32:14,601 --> 00:32:16,937 Tommy, vad nytt? 310 00:32:17,020 --> 00:32:18,981 Verksamhetschefen är på plats. 311 00:32:19,064 --> 00:32:22,234 De har stängt av turbinerna och hittat det som återstår av Bradford. 312 00:32:22,860 --> 00:32:24,403 - Äckligt. - Ja. 313 00:32:24,486 --> 00:32:26,905 - Har du ringt rättsläkaren? - Redan gjort. 314 00:32:28,699 --> 00:32:29,950 Nåt nytt om Scofield? 315 00:32:31,577 --> 00:32:32,995 Nej. Inte än. 316 00:32:56,143 --> 00:32:58,020 BE FÖR FAIRBANKS 317 00:33:07,738 --> 00:33:09,448 Ses vi nästa gång? 318 00:33:09,531 --> 00:33:13,744 Om vi har tur blir det på en strand i Florida. 319 00:33:14,494 --> 00:33:17,748 - För varmt. - Ni är verkligen annorlunda. 320 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 Tack för att du kom, Trip. 321 00:33:49,655 --> 00:33:50,948 Det fick ut mig ur staden. 322 00:33:51,031 --> 00:33:52,366 Ja. Känner du Hutch? 323 00:33:53,367 --> 00:33:54,368 Hur mår din farsa? 324 00:33:54,451 --> 00:33:58,330 Jag har inte sett honom sen nätfisket på Twentymile. 325 00:33:59,122 --> 00:34:00,332 Orsakar han bråk än? 326 00:34:00,415 --> 00:34:03,544 - Gör fortfarande morsan galen. - Fast han klår inte er. 327 00:34:03,627 --> 00:34:06,213 Jag fick rapport under resan. 328 00:34:06,296 --> 00:34:09,800 Den var inte så detaljerad. 329 00:34:12,427 --> 00:34:13,469 Så, vad hände? 330 00:34:14,471 --> 00:34:17,724 Jag är inte säker på att vi vet riktigt än. 331 00:34:18,266 --> 00:34:20,226 De säger att Langley är inblandat. 332 00:34:20,310 --> 00:34:22,228 Nåt om en kvinna vid namn Jacqueline… 333 00:34:22,312 --> 00:34:24,606 - Bradford. - Ja. Bradford. 334 00:34:26,440 --> 00:34:30,696 Du, Ted… Jag har hållit på hela livet. 335 00:34:31,362 --> 00:34:33,824 Jag kan räkna antalet politiker jag litar på på en hand. 336 00:34:33,907 --> 00:34:35,617 Du är en av de bästa männen jag känner. 337 00:34:38,036 --> 00:34:41,331 Och därför ville jag ge dig det här personligen. 338 00:34:55,637 --> 00:34:57,764 - Vad är det här? - Sanningen. 339 00:34:58,515 --> 00:35:01,143 Vi borde diskutera den när du hunnit läsa. 340 00:35:02,102 --> 00:35:04,938 Jag vill bara se till att nån vi litar på har den. Nån… 341 00:35:06,190 --> 00:35:09,651 Nån som har makt att påbörja en komplett och övergripande utredning. 342 00:35:11,528 --> 00:35:12,738 Ja. 343 00:35:14,406 --> 00:35:15,616 Guvernören ringer. 344 00:35:17,201 --> 00:35:18,660 Säg att jag ringer tillbaka. 345 00:35:18,744 --> 00:35:20,245 Nej, Ted. Ta samtalet. 346 00:35:21,205 --> 00:35:23,749 Det är guvernören. Vi väntar utanför. 347 00:35:38,931 --> 00:35:40,432 Vad? 348 00:35:41,225 --> 00:35:43,519 - Du ler. Varför? - Nej, det är dumt. 349 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 Varför? 350 00:35:49,316 --> 00:35:50,484 Jag vet inte, det är bara… 351 00:35:52,444 --> 00:35:55,739 …om den bästa mannen jag känner ger hårddisken till den bästa man han känner… 352 00:35:58,116 --> 00:35:59,326 …då har jag hopp. 353 00:36:02,412 --> 00:36:05,040 - Börjar du bli mjuk? - Fan ta dig, mannen. 354 00:36:05,123 --> 00:36:06,875 Nej, sluta. Det är en komplimang. 355 00:36:08,252 --> 00:36:09,545 Ja. Jag uppskattar det. 356 00:36:11,004 --> 00:36:12,339 Det gör jag också… 357 00:36:13,298 --> 00:36:15,801 - …men vänj dig inte, okej? - Inte du heller. 358 00:36:16,969 --> 00:36:19,137 Jag tänker fortfarande spöa dig i hockey. 359 00:36:52,713 --> 00:36:53,755 Hur känner du dig? 360 00:37:06,435 --> 00:37:10,230 Borde jag svara "välsignad"? 361 00:37:12,441 --> 00:37:13,775 För det vore en lögn. 362 00:37:16,612 --> 00:37:18,280 Det vore inte din första… 363 00:37:23,493 --> 00:37:24,912 Hur fick du hit mig? 364 00:37:25,996 --> 00:37:27,122 Med mycket hjälp. 365 00:37:34,838 --> 00:37:37,174 - Arkivet. - Det är i trygghet. 366 00:37:38,842 --> 00:37:40,344 Hos nån jag litar på. 367 00:37:41,553 --> 00:37:42,763 Sanningen ska uppdagas. 368 00:37:46,558 --> 00:37:48,393 Du, det är nåt annat du måste veta. 369 00:37:50,938 --> 00:37:53,190 Det inträffade en bilkrasch och vi hittade en kropp. 370 00:37:56,944 --> 00:37:58,362 Tror du att det var Levi? 371 00:37:59,821 --> 00:38:02,032 Många vill nog att det ska vara han. 372 00:38:03,200 --> 00:38:04,910 Jag behöver inte driva frågan. 373 00:38:07,037 --> 00:38:08,956 Mitt jobb var att hitta 52 intagna. 374 00:38:09,039 --> 00:38:11,667 Din makes namn stod aldrig på den listan… 375 00:38:17,548 --> 00:38:18,549 Vad? 376 00:38:19,925 --> 00:38:21,426 - Det kvittar. - Nej, nej, nej. 377 00:38:23,136 --> 00:38:24,388 Det kvittar inte mig. 378 00:38:28,684 --> 00:38:30,269 Jag tänkte på Bradford. 379 00:38:32,312 --> 00:38:34,356 Det hon sa där ute. 380 00:38:36,108 --> 00:38:39,695 Jag har hela tiden velat tro att jag på nåt sätt förlorat mig 381 00:38:41,405 --> 00:38:42,531 i det här. 382 00:38:45,200 --> 00:38:47,077 Jag förlorade mig inte. 383 00:38:49,705 --> 00:38:51,206 Det här förändrade mig inte. 384 00:38:52,583 --> 00:38:56,128 Det visade den jag alltid har varit. 385 00:38:56,211 --> 00:38:57,880 Sluta. Tror du verkligen på det där? 386 00:39:06,221 --> 00:39:07,306 Jag tänker på… 387 00:39:09,516 --> 00:39:11,643 …flygplanspoliserna som dog. 388 00:39:12,269 --> 00:39:14,396 Jag tänker på människorna i den här staden. 389 00:39:16,440 --> 00:39:17,983 Din vän Donnie. 390 00:39:20,402 --> 00:39:23,697 De är alla döda på grund av det jag gjorde. 391 00:39:25,741 --> 00:39:28,493 Ett avsiktligt beslut jag fattade 392 00:39:28,577 --> 00:39:30,370 gällande vad jag ansåg vara rätt. 393 00:39:30,454 --> 00:39:32,331 Min far hade föraktat det. 394 00:39:32,414 --> 00:39:34,291 Din far ställdes inte inför samma val. 395 00:39:34,374 --> 00:39:37,836 Han följde reglerna. Han levde lagenligt. 396 00:39:45,427 --> 00:39:47,804 Här, drick lite. Kom. 397 00:39:53,519 --> 00:39:55,395 När du frågade om min dotter Ruby… 398 00:39:57,397 --> 00:39:58,982 …berättade jag inte hela sanningen. 399 00:40:06,406 --> 00:40:10,536 Anledningen till att de var ute efter mig den dagen, 400 00:40:10,619 --> 00:40:13,247 skälet till att hon blev skjuten och dog i korselden 401 00:40:15,040 --> 00:40:18,710 var på grund av ett avsiktligt beslut jag fattade. 402 00:40:18,794 --> 00:40:19,920 Ett val. 403 00:40:22,172 --> 00:40:24,466 Och när jag begravde min lilla flicka, 404 00:40:25,300 --> 00:40:29,388 svor jag att jag hädanefter skulle följa alla regler. 405 00:40:30,138 --> 00:40:33,809 Och det har jag tvingat mig att göra. 406 00:40:36,395 --> 00:40:39,940 För när man följer reglerna, behöver man ju faktiskt inte fatta beslut. 407 00:40:42,651 --> 00:40:46,363 Det finns inget subjektivt beslut om vad som är rätt och fel. 408 00:40:47,406 --> 00:40:52,119 Man är inte ansvarig för de skador ens beslut åsamkar. 409 00:40:53,620 --> 00:40:56,373 Man gör bara sitt jobb. Man skyller på reglerna. 410 00:41:01,044 --> 00:41:02,296 Men låt mig fråga dig, Sid, 411 00:41:03,630 --> 00:41:06,800 tror du verkligen att rättvisa kan hittas i regelverk? 412 00:41:08,135 --> 00:41:09,386 Eller krävs det att människor… 413 00:41:11,471 --> 00:41:12,848 …fattar de svåra besluten… 414 00:41:15,058 --> 00:41:18,270 …omöjliga beslut ibland, ibland utan betänketid. 415 00:41:24,359 --> 00:41:26,445 Jag håller inte med om allt du gjort. 416 00:41:29,990 --> 00:41:31,867 Men jag kan förstå varför du gjorde det. 417 00:41:34,203 --> 00:41:37,789 Och din far skulle hålla med om att du gav allt för en bra sak. 418 00:41:50,260 --> 00:41:52,137 Ses vi innan rättegången? 419 00:41:55,432 --> 00:41:58,101 Tror du det går till rättegång? Sluta. 420 00:41:59,311 --> 00:42:00,938 Väcker DOJ åtal när de inser 421 00:42:01,021 --> 00:42:04,900 att du kan tvätta CIA:s byk? Bradfords? 422 00:42:05,484 --> 00:42:06,485 Det kommer de. 423 00:42:07,653 --> 00:42:09,071 Bakom lyckta dörrar. 424 00:42:10,489 --> 00:42:13,992 De lär åberopa nödvändiga nationella säkerhetsprotokoll 425 00:42:14,076 --> 00:42:15,661 för att begränsa situationen. 426 00:42:17,287 --> 00:42:22,084 Men jag hyser inga illusioner om att komma undan med det här. 427 00:42:28,006 --> 00:42:34,972 Vännen som har arkivet, litar du på honom? 428 00:42:39,101 --> 00:42:40,143 Med mitt liv. 429 00:42:42,229 --> 00:42:43,230 Jag borde gå. 430 00:43:01,456 --> 00:43:02,875 Åk hem, Frank. 431 00:46:16,860 --> 00:46:18,028 Så… 432 00:46:20,697 --> 00:46:23,617 Luke och jag har pratat, och vi båda… 433 00:46:23,700 --> 00:46:25,285 …vi behövde utrymme. 434 00:46:28,455 --> 00:46:29,456 Och… 435 00:46:31,416 --> 00:46:33,335 …ingen av oss förstod… Förstår 436 00:46:33,418 --> 00:46:38,423 hur vi ska kunna gå vidare som familj. 437 00:46:40,801 --> 00:46:45,472 Men i slutändan är det det vi behöver göra. 438 00:46:47,432 --> 00:46:48,559 Gå vidare. 439 00:46:49,601 --> 00:46:52,187 Okej. Jag håller med. Jag vet. 440 00:46:54,356 --> 00:46:56,066 Det sätter oss i en svår sits. 441 00:46:58,360 --> 00:47:00,821 Pappa, säg nåt. 442 00:47:04,741 --> 00:47:06,451 Jag ska lämna in pistolen. 443 00:47:06,535 --> 00:47:10,122 Erkänna det jag gjorde och ta konsekvenserna. 444 00:47:11,498 --> 00:47:13,208 Skulle det ge oss min syster tillbaka? 445 00:47:14,126 --> 00:47:16,587 Göra oss till en familj igen? 446 00:47:16,670 --> 00:47:18,005 Paddy Coogan är död. 447 00:47:19,089 --> 00:47:21,758 Ruby är borta, och…vadå? 448 00:47:22,384 --> 00:47:24,178 Ska vi förlora dig också? 449 00:47:24,803 --> 00:47:27,848 Det skulle bara förgöra den här familjen. 450 00:47:31,935 --> 00:47:33,187 Kan du göra dig av med den? 451 00:47:34,730 --> 00:47:36,773 - Nej. Det är… - Gör dig av med den. 452 00:47:42,321 --> 00:47:45,532 Jag har redan…gjort det en gång. Det är ju därför vi sitter här. 453 00:47:49,036 --> 00:47:53,498 Okej. Jag förtjänar att hållas ansvarig för det här. 454 00:47:54,041 --> 00:47:58,921 Och vad förtjänar Luke? 455 00:48:00,005 --> 00:48:02,382 Vad förtjänar jag? 456 00:48:04,510 --> 00:48:08,514 Du har gjort så mycket gott, Frank. 457 00:48:08,597 --> 00:48:11,016 Det har du. Du har betalat din skuld. 458 00:48:11,099 --> 00:48:12,476 Det har vi alla. 459 00:48:14,603 --> 00:48:21,109 Om vi har mer att betala så gör vi det tillsammans. 460 00:48:30,327 --> 00:48:31,828 Förstår ni hur vi hamnade här? 461 00:48:34,665 --> 00:48:37,584 Sånt här försvinner inte. Det får konsekvenser, Luke 462 00:48:39,419 --> 00:48:40,921 Det här är ett stort beslut. 463 00:48:43,674 --> 00:48:44,675 Ja. 464 00:48:47,469 --> 00:48:50,305 Tja, här fattar vi beslut som familj. 465 00:48:53,392 --> 00:48:55,018 Och vi behöver dig här, pappa. 466 00:48:56,979 --> 00:49:00,524 För min del så fanns den aldrig. 467 00:49:01,692 --> 00:49:04,111 Jag såg aldrig pistolen. 468 00:49:05,529 --> 00:49:06,780 Inte jag heller. 469 00:49:12,744 --> 00:49:14,037 Är det här det ni vill? 470 00:49:14,705 --> 00:49:15,706 Ja. 471 00:49:16,999 --> 00:49:18,000 Ja. 472 00:49:23,630 --> 00:49:24,882 Det är dags. 473 00:49:26,508 --> 00:49:31,305 Det är dags att den här familjen… dags att vi går vidare. 474 00:51:33,760 --> 00:51:35,387 Nämen, för helvete. 475 00:51:36,638 --> 00:51:39,266 - Vet du vad jag tycker, älskling? - Vad? 476 00:51:39,349 --> 00:51:42,436 Jag tycker att vi borde skaffa ett stort kar i cederträ. 477 00:51:43,729 --> 00:51:44,730 Vad tycker du? 478 00:51:44,813 --> 00:51:48,525 Vi kan ställa det bland träden bakom gäststugorna. 479 00:51:49,526 --> 00:51:52,487 Det skulle inte krävas nån el. De är vedeldade. Vad tycker du? 480 00:51:54,865 --> 00:51:58,619 - Vi kanske kan fixa kontakten först? - Det har jag redan gjort. 481 00:51:58,702 --> 00:52:01,914 Mamma, flygtaxin hade med sig frusna pizzor med leveransen. 482 00:52:01,997 --> 00:52:04,541 - Kan vi käka några? - Nej, middagen är planerad. 483 00:52:04,625 --> 00:52:07,669 - Åh, hej, Kira. - Hej, mrs Remnick. 484 00:52:07,753 --> 00:52:10,214 Mamma skickade med det här och bad mig ge det till dig. 485 00:52:10,297 --> 00:52:13,091 - Det är en inflyttningspresent. - Det hade hon inte behövt. 486 00:52:13,842 --> 00:52:15,093 Tack. 487 00:52:16,053 --> 00:52:17,679 Fan. Jösses. Helvete. Luke! 488 00:52:17,763 --> 00:52:18,764 Ja? 489 00:52:18,847 --> 00:52:20,891 Luke, vad sa jag… 490 00:52:20,974 --> 00:52:23,435 Vad sa jag om att inte stänga… 491 00:52:23,519 --> 00:52:25,395 - Hej, Kira. Hur mår du? - Hej. 492 00:52:25,479 --> 00:52:27,231 …färgburken. Nån kommer kliva på den. 493 00:52:27,314 --> 00:52:29,316 - Och vem klev på den? Jag. - Jag är ledsen. 494 00:52:29,399 --> 00:52:32,152 - Kan du gott vara. Okej. - Den här är jättefin. 495 00:52:32,236 --> 00:52:34,112 Tacka din mamma, 496 00:52:34,196 --> 00:52:36,198 - men jag skriver ett tackbrev. - Jäklar. Frusen pizza. 497 00:52:36,949 --> 00:52:39,993 - Säg att vi får pizza till middag. - Mamma vägrar. 498 00:52:40,077 --> 00:52:41,453 - Vad? - Nej. 499 00:52:41,537 --> 00:52:43,163 Snälla. Jag piffar upp den. 500 00:52:43,247 --> 00:52:45,374 Vänta. Vänta lite. Du kladdar ner. 501 00:52:45,457 --> 00:52:48,919 - Kladdar? Vi kladdar ner. - Sluta. 502 00:52:54,174 --> 00:52:55,592 Nej, pappa. 503 00:52:56,468 --> 00:52:57,803 Du är så pinsam. 504 00:53:01,640 --> 00:53:04,852 Okej. Jag klarar inte att se det här. 505 00:53:07,855 --> 00:53:10,440 - Kom igen. - Du utrymde rummet. 506 00:53:12,568 --> 00:53:14,736 - Du är så romantisk. - Kom, älskling. 507 00:53:14,820 --> 00:53:16,446 Det kanske är dags för… 508 00:53:24,079 --> 00:53:25,080 Det kanske är vår första bokning. 509 00:53:27,457 --> 00:53:29,376 - Det kanske är målaren. - Ja. 510 00:53:29,459 --> 00:53:31,211 Målaren kanske kan fixa kontakten. 511 00:53:31,295 --> 00:53:33,797 - Jaså? Jag kan fixa det här. - Släpp. 512 00:53:34,965 --> 00:53:37,384 Hallå? 513 00:53:38,594 --> 00:53:40,012 Ja. Visst, han är här. 514 00:53:40,095 --> 00:53:41,096 Det är till dig. 515 00:53:42,139 --> 00:53:43,140 Vem är det? 516 00:53:43,223 --> 00:53:44,349 Jag vet inte. 517 00:53:45,309 --> 00:53:46,310 Du, Luke? 518 00:53:47,519 --> 00:53:48,520 Ja? 519 00:53:48,604 --> 00:53:51,315 Hej, Frank. Hur mår du? 520 00:53:54,484 --> 00:53:56,028 Jag mådde bättre för två minuter sen. 521 00:53:56,111 --> 00:53:58,488 Det var inte snällt. Undrar du inte hur jag mår? 522 00:53:59,031 --> 00:54:00,032 Inte ett dugg. 523 00:54:01,825 --> 00:54:04,244 Vill du inte ens veta hur jag gjorde? 524 00:54:04,328 --> 00:54:06,580 Jag gissar att det var Julian Steel. 525 00:54:06,663 --> 00:54:07,664 Var det så han hette? 526 00:54:07,748 --> 00:54:10,042 Jag hittade hans kropp under sökinsatsen med lokalborna. 527 00:54:10,125 --> 00:54:12,044 Jag visste att han skulle komma till hands. 528 00:54:12,127 --> 00:54:13,545 Håll utkik. 529 00:54:13,629 --> 00:54:15,797 Han kom aldrig till Oklahoma, va? 530 00:54:15,881 --> 00:54:18,884 Nej, men han fyllde sin funktion. 531 00:54:21,261 --> 00:54:23,347 Jag hoppades att branden skulle denaturera hans DNA, 532 00:54:23,430 --> 00:54:25,057 men det visste du väl redan, Frank? 533 00:54:27,059 --> 00:54:28,560 Varför sa du inget? 534 00:54:28,644 --> 00:54:30,896 Du är inte mitt problem längre, Levi. 535 00:54:30,979 --> 00:54:33,565 - Är det så? - Ja, så är det, okej? 536 00:54:33,649 --> 00:54:37,611 Och jag kan leva med att du lever nånstans där ute i världen. 537 00:54:37,694 --> 00:54:40,072 Så länge du håller dig långt borta 538 00:54:40,155 --> 00:54:42,199 från mitt lilla hörn av världen. 539 00:54:43,158 --> 00:54:45,202 - Det blir svårt. - Varför? 540 00:54:46,245 --> 00:54:49,790 För att du och ditt lilla hörn av världen, Frank, 541 00:54:49,873 --> 00:54:51,208 är nu världens mittpunkt. 542 00:54:51,959 --> 00:54:53,377 Jag förklarar sen. Jag måste sluta. 543 00:54:53,460 --> 00:54:55,295 - Jag har saker att göra. - Nej. Berätta. 544 00:54:55,379 --> 00:54:59,174 Jag ville försäkra mig om att din familj är i säkerhet hemma. 545 00:54:59,258 --> 00:55:00,926 Lämna min familj… 546 00:55:43,177 --> 00:55:44,428 Är du säker? 547 00:55:45,888 --> 00:55:46,972 Ja. 548 00:55:48,473 --> 00:55:49,474 Helt säker? 549 00:55:50,309 --> 00:55:52,644 - Ja. - Du är galen. 550 00:56:01,570 --> 00:56:02,654 Vad kan jag säga… 551 00:56:04,448 --> 00:56:05,574 Jag älskar min fru. 552 00:57:18,730 --> 00:57:20,732 Undertexter: Victoria Heaps