1 00:00:05,005 --> 00:00:06,924 นี่มันอะไรกันวะ 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,426 คุณต้องชดเชยสิ่งที่ทำไป 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,511 แล้วฉันทำอะไรลงไปไม่ทราบ 4 00:00:11,094 --> 00:00:14,431 อุทิศชีวิตให้การขุดรากถอนโคนคนชั่วเหรอ 5 00:00:14,515 --> 00:00:17,184 สกัดภัยร้าย ปกป้องประเทศชาติ 6 00:00:17,267 --> 00:00:19,811 นั่นมันเรื่องที่คุณบอกสายลับคนอื่นๆ 7 00:00:21,939 --> 00:00:24,107 - อะไรล่ะ - คุณเอาพวกเราไปบูชายัญ 8 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 คุณทิ้งพวกเรา 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 คุณทำปฏิบัติการนอกบัญชี 10 00:00:28,779 --> 00:00:32,366 แล้วก็กำจัดทุกคนที่คิดว่าเป็นภัย รวมทั้งคนของตัวเองด้วย 11 00:00:32,448 --> 00:00:34,701 โห จะบอกว่าตัวเองเป็นเทพแห่งความปรานีงั้นสิ 12 00:00:34,785 --> 00:00:36,453 ชายหญิงเหล่านั้นไว้ใจคุณ 13 00:00:37,287 --> 00:00:39,039 พูดอะไรมาผ่านกลีบสมองบ้างไหม 14 00:00:39,998 --> 00:00:41,291 คิดว่าวงการนี้อยู่กันยังไงมิทราบ 15 00:00:42,042 --> 00:00:45,128 สายถูกกำจัด คนดีๆ ต้องเสียชีวิต 16 00:00:45,212 --> 00:00:47,464 นั่นคือราคาของเสรีภาพ ไอ้หนู 17 00:00:48,173 --> 00:00:49,174 ได้มาแล้ว 18 00:00:54,054 --> 00:00:56,265 เธอสองคนคิดว่าจะทำอะไรกันแน่ 19 00:00:56,348 --> 00:00:59,643 อะไร จะขโมยอาร์ไคฟ์แล้วเปิดโปงเหรอ 20 00:00:59,726 --> 00:01:02,104 ไม่นึกเหรอว่าฉันจะตีตราพวกเธอเป็นคนทรยศ 21 00:01:02,187 --> 00:01:03,564 ความจริงก็สำคัญ 22 00:01:03,647 --> 00:01:06,233 - ความจริงคืออะไรก็ตามที่ฉันบอกว่าจริง - เรารู้ 23 00:01:06,316 --> 00:01:09,236 เราไม่จำเป็นต้องกล่อมให้ทั้งโลกเชื่อความจริง 24 00:01:09,319 --> 00:01:11,113 แค่ต้องกล่อมพวกนั้น 25 00:01:11,196 --> 00:01:12,739 จัดไปเลย 26 00:01:12,823 --> 00:01:14,449 - ไป! - เฮ้ย! 27 00:01:14,533 --> 00:01:15,826 ถอยไป 28 00:01:17,411 --> 00:01:18,620 เข้าไปเลย 29 00:01:19,121 --> 00:01:20,789 - เอ้า - หมอบลง! 30 00:01:25,169 --> 00:01:28,297 แจ็ค จำชายหญิงผู้รักชาติทั้งหลาย 31 00:01:28,380 --> 00:01:30,674 ที่ประกอบเป็นโครงการลับของคุณได้ใช่ไหม 32 00:01:31,800 --> 00:01:32,843 จำได้สินะ 33 00:01:33,552 --> 00:01:37,556 คุณส่งพวกเขาไปประจำทั่วโลก ทำทุกอย่างตามคำสั่งคุณ 34 00:01:37,639 --> 00:01:39,183 คือผมก็แค่ติดต่อพวกเขา 35 00:01:39,266 --> 00:01:43,020 เล่าให้ฟังว่าเจออะไรจากอาร์ไคฟ์ 36 00:01:44,188 --> 00:01:45,439 พวกเขาเลยอยากรู้เพิ่ม 37 00:01:46,356 --> 00:01:52,196 ผมเลยชวนทุกคนมาที่นี่ จะได้มาคุยกับคุณอย่างละเอียด 38 00:01:54,948 --> 00:01:55,949 มาดูว่าคุณทำอะไรลงไป 39 00:01:56,033 --> 00:01:57,993 เขาแค่ทำสิ่งที่ฉันฝึกให้เขาทำ 40 00:01:58,577 --> 00:02:01,705 วางแผน โอบรับอุปสรรค 41 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 เราล่อคุณมาที่นี่เพื่อจะได้คุยกันต่อหน้า 42 00:02:07,878 --> 00:02:11,173 คือก็คงเข้าใจได้นะ คนของคุณมีคำถามเยอะเลยล่ะ 43 00:02:11,757 --> 00:02:14,635 เรื่องความตายของพลเรือน การขาดการกำกับดูแล 44 00:02:14,718 --> 00:02:18,889 แต่ที่สำคัญคือวิธีที่สายลับแบบพวกเขาถูกเขี่ยออก 45 00:02:20,641 --> 00:02:22,559 คนดีๆ ที่ตายไป 46 00:02:26,939 --> 00:02:29,066 ทุกอย่างที่ฉันรัก ทุกอย่างที่ฉันศรัทธา 47 00:02:29,149 --> 00:02:30,901 คุณพรากไปแล้วทำลายเสียหมด 48 00:02:31,944 --> 00:02:34,780 แล้วประเทศเราก็ปลอดภัยขึ้นเพราะอย่างนั้น 49 00:02:34,863 --> 00:02:37,324 ก็อาจจะใช่ หรืออาจจะไม่ 50 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 แต่ความจริงยังสำคัญ และจะต้องถูกเปิดโปง 51 00:02:39,910 --> 00:02:41,870 ฉันจะอัพโหลดขึ้นไปที่ดีเอ็นไอ 52 00:02:42,996 --> 00:02:44,498 โครงการคุณล่มแล้ว 53 00:02:45,958 --> 00:02:47,751 คิดว่านี่คือชัยชนะจริงๆ รึ 54 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 ไม่เลย 55 00:02:55,008 --> 00:02:56,176 เศร้าจะตาย 56 00:02:58,011 --> 00:02:59,054 ฉันเคยไว้ใจคุณ 57 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 ฉันยอมทำทุกอย่างที่คุณสั่ง 58 00:03:04,393 --> 00:03:08,397 ไม่เคยคิดเลยว่าฉันจะต้องกลายเป็นปีศาจแบบคุณ เพื่อจะโค่นคุณให้ได้ 59 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 ซิดนีย์ 60 00:03:19,783 --> 00:03:22,369 เธอไม่ต้องกลายเป็นอะไรทั้งนั้น 61 00:03:23,537 --> 00:03:26,790 ปีศาจคือตัวตนของเธอตั้งแต่แรก 62 00:03:47,644 --> 00:03:48,770 (ขอต้อนรับสู่แฟร์แบงค์ส) 63 00:03:52,858 --> 00:03:54,026 (สำนักข่าวกรองกลาง) 64 00:04:51,208 --> 00:04:53,460 เจน เรากำลังไป อยู่ตอนใต้วิลโลว์ครีกหกไมล์ 65 00:04:53,544 --> 00:04:55,754 รับทราบ ตำรวจท้องที่อยู่กับตำรวจรัฐ 66 00:04:55,838 --> 00:04:57,130 กำลังส่งหลายหน่วยตามคุณไป 67 00:04:57,214 --> 00:04:58,465 ถามหน่อยว่าเขาเห็นที่เกิดเหตุไหม 68 00:04:59,258 --> 00:05:01,134 ยูเอสจีเอสดึงภาพจากอะไรได้รึเปล่า 69 00:05:01,218 --> 00:05:04,429 ไม่มีเลย แต่เอฟเอเอเจอนักบิน ที่จับเครื่องบินส่งไปรษณีย์ 70 00:05:04,513 --> 00:05:07,641 เขายืนยันได้ว่ามีการเคลื่อนไหว ทางตอนใต้ของเขื่อนเนนาน่า 71 00:05:07,724 --> 00:05:10,519 เอสยูวีอย่างน้อยสี่คัน คนเป็นสิบหรือมากกว่านั้น 72 00:05:10,602 --> 00:05:12,020 โอเค ส่งหน่วยมาเร็วๆ 73 00:05:13,814 --> 00:05:16,692 แต่เข้าไปเงียบๆ เราไม่รู้เลยว่าจะเจออะไร 74 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 รับทราบ 75 00:05:20,612 --> 00:05:22,656 เราสองคนนะ ฮัตช์ จบเรื่องกันวันนี้เลยเนอะ 76 00:05:23,782 --> 00:05:24,992 เออสิ เอาให้จบ 77 00:05:30,163 --> 00:05:35,836 ใช่สิ ฉันสละชีวิตคนไปบ้างเพื่อช่วยหลายล้านชีวิต 78 00:05:36,712 --> 00:05:39,548 เวลาคุมภารกิจ ทุกคนก็ต้องทำสิ่งที่จำเป็นเฉพาะหน้า 79 00:05:39,631 --> 00:05:41,341 เพื่อให้ได้ตามเป้าหมายไม่ใช่รึ 80 00:05:41,425 --> 00:05:43,343 เส้นแบ่งมันเบลอมาก 81 00:05:44,344 --> 00:05:49,224 ฉันยังไม่ตัดสินพวกคุณเลย ฉันไม่สนว่าในภาคสนามคุณจะทำอะไรบ้าง 82 00:05:50,309 --> 00:05:53,270 แต่ก่อนจะกังขาว่าฉันภักดีกับใคร 83 00:05:53,353 --> 00:06:00,319 ลองชะงักแล้วนึกถึงงานดีๆ ที่เราร่วมมือกันมา 84 00:06:00,402 --> 00:06:04,364 อเมริกาเป็นอเมริกาได้เพราะพวกเรา 85 00:06:06,158 --> 00:06:07,993 ฉันไม่มีทางทำอะไรที่จะส่งผลเสียต่อโครงการ 86 00:06:10,162 --> 00:06:16,835 และไม่มีทางตั้งใจทำอะไร ที่จะเป็นภัยต่อพวกคุณแม้แต่คนเดียว 87 00:06:19,630 --> 00:06:22,549 แต่ถ้าจะต้องป้ายสีให้ฉันเป็นตัวร้ายให้ได้… 88 00:06:23,675 --> 00:06:26,720 ขอร้อง ขอละ 89 00:06:27,930 --> 00:06:29,932 ขอสีสดๆ เจ็บๆ เลยนะ 90 00:07:33,120 --> 00:07:34,121 (สเปคเตอร์เชล) 91 00:07:34,204 --> 00:07:36,540 (อัพโหลดจากแผ่นดิสก์) 92 00:07:49,303 --> 00:07:50,429 เวร 93 00:08:46,485 --> 00:08:47,486 มาเร็ว 94 00:08:50,531 --> 00:08:52,950 เร็วเลย มาร์คส์ ไปกันเร็ว 95 00:08:53,033 --> 00:08:55,619 มุ่งหน้าอารักขา ไม่จำเป็นอย่าสื่อสารให้รก 96 00:08:56,119 --> 00:08:58,580 ตามมา มองซ้ายมองขวาให้ดี 97 00:09:38,871 --> 00:09:40,747 โอเค มาร์คส์ นายคุ้มกันให้ฉันนะ โอเคมะ 98 00:09:40,831 --> 00:09:42,958 - จะไปไหน - ไปตามแฮฟล็อค โอเคมะ ได้นะ 99 00:09:43,041 --> 00:09:44,710 - ได้ - โอเค ไปเลย 100 00:09:45,335 --> 00:09:46,336 ไป! 101 00:09:51,175 --> 00:09:53,010 เกมจบแล้ว ซิดนีย์ 102 00:09:53,844 --> 00:09:56,513 ได้เวลาจบเรื่องค้างคานี้เสียที 103 00:09:57,973 --> 00:09:59,266 ซิดนีย์ 104 00:10:20,829 --> 00:10:24,708 โรเบิร์ตมัวแต่เคารพกฎ เขาเลยทำอะไรไม่ได้หลายอย่าง 105 00:10:25,417 --> 00:10:27,586 แต่เราสองคนน่ะ แม่หนู 106 00:10:27,669 --> 00:10:32,007 เข้าใจดีว่าความเห็นอกเห็นใจ 107 00:10:32,090 --> 00:10:34,426 เป็นสิ่งที่เรายอมให้มีเรี่ยราดไม่ได้ 108 00:10:38,764 --> 00:10:40,098 (ออฟไลน์) 109 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 แม่ง 110 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 อีดอก! 111 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 ตายละ 112 00:14:56,688 --> 00:14:57,689 เกิดอะไรขึ้น 113 00:15:01,443 --> 00:15:04,112 ซิดนีย์ บอกมาเร็ว คุณบาดเจ็บ โดนอะไร 114 00:15:09,952 --> 00:15:12,913 - เกิดอะไรขึ้น - เขาโดนแทง 115 00:15:14,831 --> 00:15:17,042 ให้ตาย โดนลึกแค่ไหน 116 00:15:17,125 --> 00:15:18,168 ลึกอยู่ 117 00:15:18,252 --> 00:15:20,045 - เข้าไปสุดเลย - ลึกมาก 118 00:15:21,088 --> 00:15:23,131 โอเค มา พยุงเขาก่อน มาเลย 119 00:15:23,215 --> 00:15:24,216 มาเร็ว 120 00:15:34,601 --> 00:15:36,186 มาร์คส์! 121 00:15:36,270 --> 00:15:38,897 - มาร์คส์ กลับขึ้นรถ - ช่วยด้วย! 122 00:15:38,981 --> 00:15:40,357 เอาของออก 123 00:15:45,153 --> 00:15:46,572 โอเค ฉิบหาย 124 00:15:50,742 --> 00:15:52,744 - เลือดออกมาเยอะมาก - โดนตับ 125 00:15:52,828 --> 00:15:54,997 โดนเส้นเลือดใหญ่แน่ๆ ต้องเปิดดูแผล 126 00:15:55,080 --> 00:15:57,291 ต้องเห็นว่าโดนตรงไหนบ้าง ต้องห้ามเลือด 127 00:15:57,374 --> 00:15:59,751 - เอาน้ำมาหน่อย ขอสารเหลว - กำลังหาอยู่ 128 00:15:59,835 --> 00:16:01,712 นี่ มองหน้าผม 129 00:16:01,795 --> 00:16:03,213 คอปเปอร์ริเวอร์ห่างจากที่นี่หนึ่งชั่วโมง 130 00:16:03,297 --> 00:16:05,257 - มาร์คส์ - ฮีลลี่ก็ไม่ได้ใกล้กว่ากัน 131 00:16:05,340 --> 00:16:07,926 ว.ไปบอกแฟร์แบงค์ส ถามว่า จะส่งฮ.พยาบาลมาตรงนี้ใช้เวลาแค่ไหน 132 00:16:08,010 --> 00:16:11,889 เราติดต่อคอปเปอร์ริเวอร์แล้ว เขาส่งรถมา กำลังเตรียมห้องผ่าตัดให้พร้อม 133 00:16:11,972 --> 00:16:12,973 ดี 134 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 ไปเสีย 135 00:16:15,142 --> 00:16:17,895 ไม่ ผมไม่มีทางทิ้งคุณ 136 00:16:17,978 --> 00:16:19,730 ใช้ประโยชน์จากสถานการณ์นี้ 137 00:16:21,523 --> 00:16:23,108 เปิดใจรับอุปสรรค 138 00:16:28,322 --> 00:16:31,200 เอาละ ทุกคน ต้องย้ายคนไข้ด่วน โอเค ต้องรีบพาเธอไป 139 00:16:31,283 --> 00:16:34,203 โอเค ต้องไปแล้ว มาเร็ว ผมพาไปเอง 140 00:16:34,828 --> 00:16:36,413 - มาเลย - ผ้าห่มๆ 141 00:16:36,496 --> 00:16:37,873 ฮื่อ เอาผ้าห่มมา 142 00:16:40,876 --> 00:16:42,127 ฉันรักคุณ 143 00:16:42,211 --> 00:16:44,087 - ผมรักคุณ - ขอผ้าห่มหน่อย! 144 00:16:46,590 --> 00:16:49,009 - แฟรงค์ แฟรงค์ แฟรงค์ แฟรงค์ - โอเค เข้าใจๆ 145 00:16:49,092 --> 00:16:51,970 เราทั้งคู่รู้ดีว่าเขาไปไม่ถึงคอปเปอร์ริเวอร์หรอก 146 00:16:52,054 --> 00:16:54,556 ที่ต้นน้ำ ซอลท์ครีกมีหมู่บ้านเดนี 147 00:16:54,640 --> 00:16:56,475 เขามีอุปกรณ์การแพทย์ มีหมอ 148 00:16:56,558 --> 00:16:57,851 - โอเค จัดไปเลย - ได้เลย 149 00:16:57,935 --> 00:16:59,311 ฮัตช์จะบอกทางเองว่าจะไปไหน โอเคนะ 150 00:16:59,394 --> 00:17:02,856 - ไปกันเลย - แฟรงค์ 151 00:17:02,940 --> 00:17:04,441 คุณบอกว่าจะจับฉัน 152 00:17:06,234 --> 00:17:08,153 ฉันว่าให้จับตอนนี้ไม่ได้ละ 153 00:17:08,737 --> 00:17:10,030 อย่าเพิ่งคิดว่าผมหมดท่าสิ 154 00:17:11,365 --> 00:17:13,032 โอเค ไปได้ละ 155 00:17:19,080 --> 00:17:20,999 ไอ้เห้… เฮ้ย! 156 00:17:21,083 --> 00:17:22,584 ให้ตายห่าสิ 157 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 เวร 158 00:18:08,255 --> 00:18:09,256 แม่ง! 159 00:18:14,178 --> 00:18:15,637 ให้ตายสิ 160 00:18:17,097 --> 00:18:19,725 ลีไว! หยุดนะ หยุด 161 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 เวรละ 162 00:18:25,564 --> 00:18:26,690 หยุดเดี๋ยวนี้ 163 00:18:29,443 --> 00:18:30,694 จะเอายังไง แฟรงค์ 164 00:18:30,777 --> 00:18:32,196 จะยิงฉันเหรอ จะฆ่าฉันเลยรึเปล่า 165 00:18:32,279 --> 00:18:33,739 อย่าขยับนะ 166 00:18:33,822 --> 00:18:35,908 ฉันไม่ใช่คนร้ายในเรื่องนี้ แฟรงค์ นายรู้ดี 167 00:18:35,991 --> 00:18:37,993 บอกแล้วไงว่าเราจะเปลี่ยนโลก แฟรงค์ 168 00:18:38,702 --> 00:18:42,039 ทำแล้ว เราเปิดโปงแบรดฟอร์ด 169 00:18:42,915 --> 00:18:45,042 เครือข่ายเลวร้ายของเธอจะล่มไปหมด 170 00:18:46,043 --> 00:18:47,503 และตอนนี้ฉันจะจับนาย 171 00:18:47,586 --> 00:18:49,922 ใครจะรู้ว่านางวางแผนอะไรไว้อีก แฟรงค์ 172 00:18:50,005 --> 00:18:51,798 จะมีคนต้องตายอีกกี่คน 173 00:18:51,882 --> 00:18:53,634 เราหยุดเรื่องนั้นได้แล้ว เราช่วยพวกเขาได้ แฟรงค์ 174 00:18:54,218 --> 00:18:56,428 ทำแล้ว เพราะงั้นต้องปล่อยฉันไป 175 00:18:56,512 --> 00:18:59,806 ปล่อยไม่ได้ ฉันเป็นตำรวจศาล นายเป็นคนร้ายหลบหนี 176 00:19:01,642 --> 00:19:03,602 จะให้ผลลัพธ์มากำหนดวิธีไม่ได้ ลีไว 177 00:19:04,603 --> 00:19:06,688 มีคนตาย ยังไงนายก็ต้องรับผิดชอบ 178 00:19:06,772 --> 00:19:08,065 - คุกเข่าลงไป - รับผิดชอบเหรอ 179 00:19:08,148 --> 00:19:09,358 แล้วนายล่ะรับผิดชอบรึเปล่า แฟรงค์ 180 00:19:10,859 --> 00:19:12,027 นายมีความลับในชีวิตรึเปล่า 181 00:19:13,278 --> 00:19:15,280 ไอ้ปืนที่ฉันเจอในบ้านนายน่ะ 182 00:19:15,364 --> 00:19:17,950 - ที่ซ่อนให้เพื่อปกป้องนาย - ไม่ๆ งานนี้ต้องทำตามกฎทุกอย่าง 183 00:19:18,033 --> 00:19:19,201 ตามกฎเหรอ 184 00:19:20,661 --> 00:19:21,995 อยากจะเชื่อแบบนั้นก็ตามใจ 185 00:19:23,497 --> 00:19:27,501 จะแกล้งทำว่านั่นจริงก็ได้ แต่นายมีทางเลือกนะ แฟรงค์ 186 00:19:28,085 --> 00:19:31,171 นายต้องเลือกระหว่างสิ่งที่ถูกและสิ่งที่ผิด 187 00:19:32,214 --> 00:19:35,551 จะช่วยชีวิตซิดนีย์หรือจะจับฉัน 188 00:19:37,177 --> 00:19:38,303 เลือกเองนะ 189 00:19:47,062 --> 00:19:48,689 แม่ง 190 00:19:49,606 --> 00:19:50,816 เชี่ย! 191 00:19:51,859 --> 00:19:52,985 เชี่ย! 192 00:20:11,545 --> 00:20:12,588 ไง 193 00:20:13,380 --> 00:20:15,382 เอ้า วางก่อน ให้ตะแคงซ้าย 194 00:20:22,139 --> 00:20:23,265 อ้าว เวร 195 00:20:23,348 --> 00:20:24,975 โอเค ขอเวลาเดี๋ยว 196 00:20:28,437 --> 00:20:29,688 โอเค 197 00:20:32,691 --> 00:20:35,360 หนีบไม่ได้ ต้องให้ช่วยพลิกตัวเขามาทางนี้ 198 00:20:35,444 --> 00:20:37,487 - เร็วๆ - ขอเวลาเดี๋ยวนะ ยกเลยไหม 199 00:20:37,571 --> 00:20:38,906 - โอเค ใช่ เร็วๆ - โอเค 200 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 เห็นในนั้นรึเปล่า สแตกก์ 201 00:20:48,415 --> 00:20:52,252 โอเคๆ ขอให้หนีบอยู่ 202 00:20:52,336 --> 00:20:55,130 ดูอาการคงที่แล้วนะ อย่าให้ขยับ จับให้นอนนิ่งๆ 203 00:20:57,049 --> 00:20:58,383 เอามาแล้ว 204 00:20:59,259 --> 00:21:00,302 โอเค 205 00:21:01,428 --> 00:21:03,597 ฆ่าเชื้อ เปลี่ยนน้ำเกลืออีกขวด 206 00:21:03,680 --> 00:21:07,351 เคไน ช่วยออกไปเอาผ้าห่มมาเพิ่มหน่อย 207 00:21:13,357 --> 00:21:14,566 เป็นไงบ้าง 208 00:21:15,734 --> 00:21:17,277 - ไม่รู้ - หมายความว่าไง 209 00:21:17,361 --> 00:21:18,362 สภาพไม่ค่อยดี 210 00:21:20,197 --> 00:21:21,365 ฉัน… 211 00:21:22,157 --> 00:21:23,909 - ขอออกไปหายใจหน่อย - โอเค ออกไปเลย 212 00:21:27,454 --> 00:21:28,539 เขาเป็นไงบ้าง 213 00:21:30,791 --> 00:21:32,125 ไม่ค่อยดี 214 00:21:33,168 --> 00:21:37,047 มีแผลถูกของแหลมเสียบเข้าเส้นเลือดช่องท้อง 215 00:21:37,673 --> 00:21:39,341 คิดว่าเส้นเลือดตับนะ 216 00:21:39,424 --> 00:21:43,637 ฉันหนีบให้แล้ว แล้วเราก็ให้น้ำเกลืออยู่ 217 00:21:43,720 --> 00:21:48,642 น้ำเกลือจะช่วยชดเชยเลือด และเพิ่มปริมาณออกซิเจนในเลือด 218 00:21:49,226 --> 00:21:51,895 แต่ยังไงก็ต้องถ่ายเลือดจริงๆ ด้วย 219 00:21:51,979 --> 00:21:54,106 - ก่อนจะไฮพ็อกซิก - แล้ว 220 00:21:54,857 --> 00:21:56,275 แล้วให้เลือดตรงนี้ไม่ได้ 221 00:21:58,443 --> 00:22:01,905 ระดับออกซิเจนในเลือดเหลือแค่ 90 กว่า แล้วยังตกเรื่อยๆ 222 00:22:01,989 --> 00:22:06,827 ยิ่งเวลาผ่านไปแล้วเลือดออกต่อเนื่อง ค่านั้นจะลดลงอีก 223 00:22:07,703 --> 00:22:11,957 ถ้าต่ำกว่า 80% เมื่อใด เขาจะเสียชีวิต 224 00:22:14,001 --> 00:22:15,210 งั้นต้องทำยังไง 225 00:22:15,294 --> 00:22:16,545 ฮ.พยาบาลอยู่ไกลเกินไป 226 00:22:16,628 --> 00:22:18,547 แล้วที่คอปเปอร์ริเวอร์ก็ถ่ายเลือดไม่ได้ 227 00:22:18,630 --> 00:22:20,090 แฟร์แบงค์สอยู่ไกลแค่ไหน 90 นาทีได้ไหม 228 00:22:20,174 --> 00:22:21,300 นั่นไม่ทัน 229 00:22:21,383 --> 00:22:24,261 ต่อให้ถนนโล่ง ซึ่งถ้าโล่งก็ปาฏิหาริย์ 230 00:22:24,344 --> 00:22:25,596 แต่เธอรอดไม่ถึงตอนนั้นหรอก 231 00:22:25,679 --> 00:22:28,182 เรามีรถเลื่อนสโนว์แมชชีน ใช้เวลาแป๊บเดียว 232 00:22:28,265 --> 00:22:30,726 ถ้ามีน้ำมันพอจะไปไกลขนาดนั้นก็ไม่แน่ 233 00:22:30,809 --> 00:22:32,936 เขาไม่ได้มาส่งน้ำมันเกินสัปดาห์แล้ว 234 00:22:33,020 --> 00:22:34,396 เราต้องพาเขาไปแฟร์แบงค์สให้ได้ 235 00:22:34,479 --> 00:22:37,149 เอาว่า เตรียมให้พร้อมเดินทางแล้วกัน 236 00:22:37,232 --> 00:22:39,693 ฉันว่าคุณไม่เข้าใจนะว่าเธอบาดเจ็บสาหัสแค่ไหน 237 00:22:39,776 --> 00:22:42,529 ผมเข้าใจแค่ว่าถ้าอยู่ตรงนี้ต่อ เขาจะต้องตาย ใช่ไหมล่ะ 238 00:22:43,655 --> 00:22:46,366 เดินทางไกลขนาดนั้นไม่รอดหรอก 239 00:22:46,450 --> 00:22:48,368 โอเค แล้วจะให้ทำไง บอกมาสิ 240 00:22:48,911 --> 00:22:50,162 ผู้หญิงในนั้นกำลังจะตาย 241 00:22:50,245 --> 00:22:53,832 ถ้าตาย เลือดก็จะเปื้อนมือพวกเรา ถ้าไม่คิดหาทางให้ได้ 242 00:22:53,916 --> 00:22:55,918 นั่นมันเรื่องถนัดของเราไม่ใช่เหรอ 243 00:22:56,001 --> 00:22:58,587 ร่วมมือกัน รวมทรัพยากรกัน เอาตัวรอด 244 00:23:02,508 --> 00:23:03,550 เพราะงั้น… 245 00:23:04,176 --> 00:23:05,219 พวกหมาล่ะ 246 00:23:08,055 --> 00:23:10,724 แคปปี้ วีเวอร์มีฮัสกี้หกตัว ลากรถถังยังได้เลย 247 00:23:11,767 --> 00:23:13,894 ไปเรียกมาเลย ต้องอย่างนั้น ไปเรียกมา 248 00:23:14,770 --> 00:23:16,146 โอเค มาเร็ว จัดกันเลย 249 00:23:19,525 --> 00:23:20,567 แฟรงค์ ฉันไม่อยากเป็นคนบอกเลย 250 00:23:20,651 --> 00:23:23,612 แต่ต่อให้ใช้หมา ถ้าไม่ต้องหยุดเลยต้องใช้ดวงมาก 251 00:23:23,695 --> 00:23:26,281 - ยังไงก็ช้า - ฉันไม่ยอมให้เขาตายหรอก ฮัตช์ 252 00:23:27,658 --> 00:23:32,538 ถ้าผ่านช่องเขาไปได้ จะใช้ทางของพวกป่าไม้ที่ตัดโอลด์เกลเซียร์ 253 00:23:32,621 --> 00:23:34,581 จะพุ่งตรงไปถึงทางหลวงเลย 254 00:23:35,332 --> 00:23:38,210 นายต้องติดต่อชูตเตอร์ บราวน์ เขาอยู่ไม่ไกลจากตรงนั้น 255 00:23:38,293 --> 00:23:40,879 บอกให้เอารถมารอเราที่ฐานทางขึ้นเดินป่า 256 00:23:40,963 --> 00:23:43,757 โอเค จากนั้นขับตรงไปแฟร์แบงค์ส เขาไหวไหม 257 00:23:45,175 --> 00:23:46,844 ก็พยายามอึดอยู่ 258 00:23:47,636 --> 00:23:49,429 ต้องเร่งไปให้ไวมากๆ เลยนะ 259 00:23:50,013 --> 00:23:51,223 โอเค ไปกันเลย 260 00:23:52,683 --> 00:23:53,767 เอาเป้มาให้ 261 00:23:55,185 --> 00:23:56,186 เอาปืนฉันไป 262 00:23:56,270 --> 00:23:57,521 ขอบใจนะ ริฟฟ์ 263 00:24:02,234 --> 00:24:03,777 ขอบใจมาก 264 00:24:03,861 --> 00:24:04,862 เอาละ 265 00:24:14,162 --> 00:24:16,623 - เอาละ ฮัตช์ - ทันทีที่ผ่านช่องเขา 266 00:24:16,707 --> 00:24:18,166 จะเสี่ยงไม่ทันมาก 267 00:24:18,250 --> 00:24:20,294 - มีเมื่อไหร่ที่เราไม่เสี่ยง ฮัตช์ - ฮื่อ 268 00:24:21,920 --> 00:24:23,422 ไปแล้วนะ 269 00:24:23,505 --> 00:24:24,506 โอเค 270 00:24:25,382 --> 00:24:29,052 เอาละ ไปละ โอเค 271 00:24:29,845 --> 00:24:31,013 ฮัท! 272 00:25:26,777 --> 00:25:28,946 ไปเลย ฮัท! ฮัท! 273 00:26:05,148 --> 00:26:06,567 เอาละ ชูต พาเธอขึ้นหลังรถ 274 00:26:09,486 --> 00:26:13,323 - ไม่มีทาง ฉันไม่พาไปหรอก - อะไรนะ 275 00:26:13,407 --> 00:26:16,827 นางเป็นเหตุที่ดอนนี่ตาย กับตำรวจรี้ดกับคนอื่นๆ อีก 276 00:26:16,910 --> 00:26:19,246 - ชูตเตอร์ ฟังผมนะ - แฟรงค์ คุณอาจมีงานต้องทำ 277 00:26:19,329 --> 00:26:20,414 แต่ผมไม่ขอมีส่วนร่วมด้วย 278 00:26:20,497 --> 00:26:22,416 จะตัดสินจากความดีงามในใจอะไรก็แล้วแต่ 279 00:26:22,499 --> 00:26:26,253 แต่ผมนอนหลับสบายแน่ ถ้าแม่นั่นตายตรงนี้เพราะผม 280 00:26:26,336 --> 00:26:27,880 คุณไม่ใช่คนแบบนี้นะ ชูตเตอร์ ไม่เอาน่ะ 281 00:26:27,963 --> 00:26:31,008 คุณรู้ดีกว่าใครว่ากฎหมายไม่ได้สั่งให้ต้องช่วย 282 00:26:33,468 --> 00:26:35,762 ผมไม่เคยนึกว่าคุณเป็นคนที่แคร์กฎ 283 00:26:35,846 --> 00:26:37,598 ชูตเตอร์ แต่ถ้าแคร์จริงๆ 284 00:26:37,681 --> 00:26:40,934 เริ่มจากกฎที่ไม่ติดป้ายทะเบียนให้เห็นชัดๆ ดีไหม 285 00:26:41,018 --> 00:26:42,769 โอ๊ย ไปตาย 286 00:26:42,853 --> 00:26:45,355 มาดูในรถกัน ในนี้มีอะไรบ้าง 287 00:26:45,439 --> 00:26:46,690 อ้าว นี่ไง 288 00:26:48,192 --> 00:26:50,694 ขวดบรรจุของมึนเมาที่เปิดแล้วในยานพาหนะ 289 00:26:50,777 --> 00:26:51,778 นั่นก็ผิดกฎนะ 290 00:26:51,862 --> 00:26:55,073 ถอดเข็มขัดนิรภัยออก ผิดกฎหมายอีก ชูตเตอร์ มีความผิดหลายกระทง 291 00:26:55,157 --> 00:26:58,327 พอที่จะยึดรถของคุณไว้ จนกว่าจะจบฤดูกาลล่าหมาป่า 292 00:26:58,410 --> 00:26:59,828 แต่นั่นไม่น่าจะกวนใจอะไรคุณเนอะ 293 00:26:59,912 --> 00:27:01,705 เพราะคุณไม่ค่อยยิงอะไร นอกจากยิงวิสกี้กรอกปาก 294 00:27:02,956 --> 00:27:05,000 ให้ตายสิ แฟรงค์ จะเอาอย่างนี้เหรอ 295 00:27:05,959 --> 00:27:07,211 ก็อย่างนี้แหละ ชูต 296 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 พาเธอขึ้นรถไป 297 00:27:10,797 --> 00:27:11,840 มาเร็ว 298 00:27:26,313 --> 00:27:27,481 โอเค 299 00:27:30,609 --> 00:27:31,652 ฝากดูหมาด้วย 300 00:29:22,763 --> 00:29:24,348 (โรงพยาบาลแฟร์แบงค์สโพรวิเดนซ์) 301 00:30:37,713 --> 00:30:40,382 เจ้าหน้าที่ที่ว่าง กรุณามาที่ห้องยา ไคล์… 302 00:30:44,553 --> 00:30:45,888 แม่งเอ๊ย 303 00:30:52,477 --> 00:30:54,605 - ฮื่อ - แฟรงค์ เจอมันแล้ว 304 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 เจอแฮฟล็อคแล้ว 305 00:31:00,694 --> 00:31:01,695 เชี่ย 306 00:31:01,778 --> 00:31:04,740 - เข่าดูน่าจะเจ็บนะ แฟรงค์ - เจ็บทั้งตัวนั่นแหละ 307 00:31:06,992 --> 00:31:08,577 นี่นักบินเครื่องเล็กโทรแจ้งเหรอ 308 00:31:09,077 --> 00:31:10,621 ใช่ เขาบินไปจ่ายตลาด 309 00:31:11,496 --> 00:31:14,082 กว่าจะมาถึงก็แทบไม่เหลืออะไรแล้ว 310 00:31:18,045 --> 00:31:19,505 เข้าโค้งเร็วเกินไปเหรอ 311 00:31:20,088 --> 00:31:23,050 เปล่า เจอหิมะดำ ลื่นนิดเดียว ตกยาวเลย 312 00:31:23,634 --> 00:31:26,678 - มันก็คู่ควรดีนะถ้าถามผม - ยังไง 313 00:31:26,762 --> 00:31:31,475 ก็สุดท้ายเราไม่ได้จัดการเขาได้ อลาสก้าจัดการเอง 314 00:31:33,685 --> 00:31:35,437 แน่ใจแค่ไหนว่าเป็นเขา 315 00:31:36,480 --> 00:31:38,440 ศพเกรียมเกินจะตรวจลายนิ้วมือ 316 00:31:38,524 --> 00:31:41,068 แต่มีแจ้งว่ารถคันนี้โดนขโมยมา 317 00:31:41,151 --> 00:31:42,611 ความสูงตรง น้ำหนักตรง 318 00:31:43,320 --> 00:31:45,531 ยังร้อนเกินจะตรวจดีเอ็นเอใช่ไหม 319 00:31:46,323 --> 00:31:47,741 แฟรงค์ นี่ใช่เขาแน่ 320 00:31:49,326 --> 00:31:52,538 ถึงกับมีฟันกรามที่หายและคิดว่าเขาใช้ 321 00:31:52,621 --> 00:31:54,831 ในการสะเดาะกุญแจมือ ดูสิ 322 00:31:58,836 --> 00:32:01,088 ผมคงไม่อยากเชื่อว่าเรื่องจบแล้วจริงๆ 323 00:32:03,966 --> 00:32:05,259 อลาสก้าเล่นเขาเอง 324 00:32:14,601 --> 00:32:16,937 ทอมมี่ เขาว่าไง 325 00:32:17,020 --> 00:32:18,981 ผู้จัดการเขื่อนเข้าพื้นที่แล้ว 326 00:32:19,064 --> 00:32:22,234 บอกว่าปิดใบพัด แล้วก็เจอซากที่เหลือของแบรดฟอร์ด 327 00:32:22,860 --> 00:32:24,403 - อี๋ - ใช่ 328 00:32:24,486 --> 00:32:26,905 - เรียกชันสูตรยัง - ใช่ เรียกแล้ว 329 00:32:28,699 --> 00:32:29,950 นี่ ได้ข่าวสโคฟิลด์บ้างไหม 330 00:32:31,577 --> 00:32:32,995 ยังไม่มีอะไรเลย 331 00:32:56,143 --> 00:32:58,020 (ภาวนาให้แฟร์แบงค์ส) 332 00:33:07,738 --> 00:33:09,448 งานหน้าเจอกันนะ 333 00:33:09,531 --> 00:33:13,744 ถ้าโชคดี งานหน้าขอริมหาดที่ฟลอริดา 334 00:33:14,494 --> 00:33:17,748 - ร้อนไป - พวกคุณมันไม่เหมือนใครจริงๆ 335 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 ขอบคุณที่ยอมมานะ เท็ด ซึ้งใจจริงๆ 336 00:33:49,655 --> 00:33:50,948 อย่างน้อยก็ได้ออกจากเมือง 337 00:33:51,031 --> 00:33:52,366 คุณรู้จักฮัตช์ใช่ไหม 338 00:33:53,367 --> 00:33:54,368 คุณพ่อเป็นไงบ้าง 339 00:33:54,451 --> 00:33:58,330 ไม่ได้เจอตั้งแต่ไปช้อนปลาที่ทเวนตี้ไมล์ 340 00:33:59,122 --> 00:34:00,332 ยังเป็นตัวปัญหาเหมือนเดิมมะ 341 00:34:00,415 --> 00:34:03,544 - ปั่นจนแม่จะเป็นบ้าทุกวัน - เขาก็ไม่ก่อเรื่องเก่งเท่าคุณสองคนหรอก 342 00:34:03,627 --> 00:34:06,213 ได้รายงานระหว่างทาง 343 00:34:06,296 --> 00:34:09,800 ได้ข่าวว่า รายละเอียดไม่ค่อยมี 344 00:34:12,427 --> 00:34:13,469 เพราะงั้น เกิดอะไรขึ้น 345 00:34:14,471 --> 00:34:17,724 ผมว่าทางเราเองก็ยังไม่ค่อยเข้าใจเหมือนกัน 346 00:34:18,266 --> 00:34:20,226 เขาบอกว่าเรื่องนี้แลงลีย์มีเอี่ยว 347 00:34:20,310 --> 00:34:22,228 มีผู้หญิงชื่อแจ็คเกอลีน… 348 00:34:22,312 --> 00:34:24,606 - แบรดฟอร์ด - ใช่ แบรดฟอร์ด 349 00:34:26,440 --> 00:34:30,696 คืองี้ เท็ด… ผมทำงานนี้มาทั้งชีวิต 350 00:34:31,362 --> 00:34:33,824 มีนักการเมืองที่ผมไว้ใจนับได้ในมือเดียว 351 00:34:33,907 --> 00:34:35,617 คุณเป็นหนึ่งในคนดีที่สุดที่ผมรู้จัก 352 00:34:38,036 --> 00:34:41,331 นั่นเป็นสาเหตุที่ผมอยากมอบสิ่งนี้ให้คุณเอง 353 00:34:55,637 --> 00:34:57,764 - มันคืออะไร - ความจริง 354 00:34:58,515 --> 00:35:01,143 เอาไว้ค่อยคุยกัน เมื่อคุณได้ดูแล้วจะดีกว่า 355 00:35:02,102 --> 00:35:04,938 แค่อยากให้แน่ใจว่าของถึงมือคนที่เราไว้ใจ คนที่… 356 00:35:06,190 --> 00:35:09,651 คนที่มีอำนาจที่จะสั่งสอบสวนเต็มรูปแบบ จนเสร็จคดีได้ 357 00:35:11,528 --> 00:35:12,738 ฮื่อ 358 00:35:14,406 --> 00:35:15,616 ผู้ว่าโทรมาค่ะ 359 00:35:17,201 --> 00:35:18,660 บอกเธอว่าเดี๋ยวผมโทรกลับ 360 00:35:18,744 --> 00:35:20,245 ไม่ต้อง เท็ด รับสายได้ 361 00:35:21,205 --> 00:35:23,749 นั่นผู้ว่าการรัฐนะ เราจะไปรอข้างนอก 362 00:35:38,931 --> 00:35:40,432 อะไรล่ะ 363 00:35:41,225 --> 00:35:43,519 - นายยิ้ม ยิ้มทำไม - ไม่มีอะไร งี่เง่า 364 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 ทำไม 365 00:35:49,316 --> 00:35:50,484 ไม่รู้สิ ก็แค่… 366 00:35:52,444 --> 00:35:55,739 ถ้าคนดีที่สุดที่ฉันรู้จัก เอาดิสก์นั้นให้คนดีสุดที่เขารู้จัก… 367 00:35:58,116 --> 00:35:59,326 ก็ทำให้ฉันพอมีหวัง 368 00:36:02,412 --> 00:36:05,040 - เริ่มใจอ่อนเหรอนาย - แม่ง ไปตาย 369 00:36:05,123 --> 00:36:06,875 ไม่ๆ นั่นเป็นคำชม 370 00:36:08,252 --> 00:36:09,545 จริงๆ ฉันซึ้งใจมาก 371 00:36:11,004 --> 00:36:12,339 ฉันก็ซึ้งใจเหมือนกัน 372 00:36:13,298 --> 00:36:15,801 - แต่อย่าหวังว่าจะมีบ่อยๆ - อย่าหวังว่าจะมีบ่อย 373 00:36:16,969 --> 00:36:19,137 แข่งฮ็อกกี้ฉันก็ยังเล่นนายหมอบอยู่ดี 374 00:36:52,713 --> 00:36:53,755 เป็นไงบ้าง 375 00:37:06,435 --> 00:37:10,230 ฉันควรจะตอบว่า "โชคดี" รึเปล่า 376 00:37:12,441 --> 00:37:13,775 เพราะนั่นจะต้องโกหก 377 00:37:16,612 --> 00:37:18,280 ก็จะไม่ใช่การโกหกครั้งแรก… 378 00:37:23,493 --> 00:37:24,912 คุณพาฉันมาถึงนี่ได้ยังไง 379 00:37:25,996 --> 00:37:27,122 มีคนช่วยเยอะแยะ 380 00:37:34,838 --> 00:37:35,839 อาร์ไคฟ์ 381 00:37:35,923 --> 00:37:37,174 ปลอดภัยแล้ว 382 00:37:38,842 --> 00:37:40,344 อยู่กับคนที่ผมไว้ใจ 383 00:37:41,553 --> 00:37:42,763 ความจริงจะได้ปรากฏ 384 00:37:46,558 --> 00:37:48,393 ฟังนะ มีอีกเรื่องที่ต้องบอกคุณ 385 00:37:50,938 --> 00:37:53,190 มีอุบัติเหตุรถยนต์ เราเจอศพในนั้น 386 00:37:56,944 --> 00:37:58,362 คิดว่าเป็นลีไวเหรอ 387 00:37:59,821 --> 00:38:02,032 ผมว่าคนจำนวนมากอยากให้เป็นเขา 388 00:38:03,200 --> 00:38:04,910 ผมว่ามาถึงจุดนี้คงไม่ต้องไปเถียง 389 00:38:07,037 --> 00:38:08,956 หน้าที่ผมคือหานักโทษ 52 คนให้เจอ 390 00:38:09,039 --> 00:38:11,667 ชื่อสามีคุณไม่ได้อยู่ในลิสต์อยู่แล้ว เพราะงั้น… 391 00:38:17,548 --> 00:38:18,549 อะไร 392 00:38:19,925 --> 00:38:21,426 - ไม่สำคัญ - ไม่ได้ๆ 393 00:38:23,136 --> 00:38:24,388 มันอาจสำคัญต่อผม 394 00:38:28,684 --> 00:38:30,269 แค่คิดถึงแบรดฟอร์ด 395 00:38:32,312 --> 00:38:34,356 สิ่งที่เขาพูดตรงนั้น 396 00:38:36,108 --> 00:38:39,695 ตลอดเวลาที่ผ่านมาฉันอยากเชื่อว่า ฉันหลงเข้ามาเจอ… 397 00:38:41,405 --> 00:38:42,531 กับเรื่องนี้ 398 00:38:45,200 --> 00:38:47,077 แต่ฉันไม่ได้หลงอะไรเลย 399 00:38:49,705 --> 00:38:51,206 เรื่องนี้ไม่ได้เปลี่ยนตัวตนฉัน 400 00:38:52,583 --> 00:38:56,128 แค่เผยตัวจริงที่ฉันเป็นมาตลอด 401 00:38:56,211 --> 00:38:57,880 ไม่เอาน่ะ เชื่ออย่างนั้นจริงๆ รึ 402 00:39:06,221 --> 00:39:07,306 ฉันคิดถึง… 403 00:39:09,516 --> 00:39:11,643 ตำรวจศาลที่ตายกันไป 404 00:39:12,269 --> 00:39:14,396 คิดถึงคนในเมืองนี้ 405 00:39:16,440 --> 00:39:17,983 ดอนนี่เพื่อนคุณ 406 00:39:20,402 --> 00:39:23,697 ทุกคนตายไปเพราะสิ่งที่ฉันทำ 407 00:39:25,741 --> 00:39:28,493 เรื่องที่ฉันเป็นคนจงใจตัดสินใจเอง 408 00:39:28,577 --> 00:39:30,370 ว่านั่นเป็นสิ่งที่ถูกต้อง 409 00:39:30,454 --> 00:39:32,331 คุณพ่อต้องเกลียดการทำอย่างนั้นมาก 410 00:39:32,414 --> 00:39:34,291 คุณพ่อไม่ได้ต้องเจอตัวเลือกเดียวกัน 411 00:39:34,374 --> 00:39:37,836 พ่อเล่นตามกฎ ใช้ชีวิตตามกรอบ 412 00:39:45,427 --> 00:39:47,804 เอ้า ดื่มน้ำหน่อย ดื่มสิ 413 00:39:53,519 --> 00:39:55,395 ตอนที่คุณถามผมเรื่องรูบี้ ลูกสาวผม 414 00:39:57,397 --> 00:39:58,982 ผมไม่ได้บอกความจริงทั้งหมด 415 00:40:06,406 --> 00:40:10,536 สาเหตุที่พวกนั้นมาเล่นงานผม 416 00:40:10,619 --> 00:40:13,247 สาเหตุที่ลูกถูกยิงและตายด้วยลูกหลง 417 00:40:15,040 --> 00:40:18,710 ก็เพราะสิ่งที่ผมจงใจตัดสินใจไปเหมือนกัน 418 00:40:18,794 --> 00:40:19,920 ทางเลือก 419 00:40:22,172 --> 00:40:24,466 แล้วตอนที่ผมฝังลูกสาว 420 00:40:25,300 --> 00:40:29,388 ผมสาบานกับตัวเองว่า ต่อจากนี้จะทำทุกอย่างตามกฎตลอด 421 00:40:30,138 --> 00:40:33,809 แทบจะต้องบังคับให้ตัวเองทำ 422 00:40:36,395 --> 00:40:37,729 เพราะเวลาที่เราเล่นตามกฎทั้งหมด 423 00:40:37,813 --> 00:40:39,940 สุดท้ายเราตัดสินใจอะไรไม่ได้เลยใช่ไหมล่ะ 424 00:40:42,651 --> 00:40:46,363 มันไม่มีตัวเลือกส่วนตัวว่าอะไรถูกอะไรผิด 425 00:40:47,406 --> 00:40:52,119 เราไม่ต้องรับผิดชอบความเสียหาย ที่ทางเลือกของเราก่อขึ้น 426 00:40:53,620 --> 00:40:56,373 เพราะเราแค่ทำงาน เราโทษกฎได้ 427 00:41:01,044 --> 00:41:02,296 แต่ผมถามหน่อย ซิด 428 00:41:03,630 --> 00:41:06,800 คุณคิดจริงๆ เหรอว่าความยุติธรรมมันอยู่ในกฎ 429 00:41:08,135 --> 00:41:09,386 หรือคิดว่าต้องใช้วิจารณญาณ… 430 00:41:11,471 --> 00:41:12,848 ของคนที่จะตัดสินใจเรื่องยากๆ… 431 00:41:15,058 --> 00:41:18,270 เรื่องที่บางทียากแทบเป็นไปไม่ได้ บางทีต้องตัดสินใจเฉพาะหน้า 432 00:41:24,359 --> 00:41:26,445 ผมไม่ได้เห็นด้วยกับทุกอย่างที่คุณทำไป ไม่เลย 433 00:41:29,990 --> 00:41:31,867 แต่ผมเข้าใจว่าคุณทำลงไปทำไม 434 00:41:34,203 --> 00:41:37,789 และผมว่าคุณพ่อก็คงจะเห็นด้วยว่า คุณใช้ชีวิตรับใช้ประโยชน์ส่วนรวม 435 00:41:50,260 --> 00:41:52,137 ฉันจะได้เจอคุณก่อนขึ้นศาลไหม 436 00:41:55,432 --> 00:41:58,101 คุณคิดว่าเรื่องนี้จะได้ถึงชั้นศาลเหรอ ไม่เอาน่ะ 437 00:41:59,311 --> 00:42:00,938 กระทรวงยุติธรรมจะเอาผิดคุณเหรอถ้ารู้ว่า 438 00:42:01,021 --> 00:42:04,900 คุณสามารถแฉเรื่องโสมมของซีเอไอ แบรดฟอร์ด 439 00:42:05,484 --> 00:42:06,485 เอาผิดแน่ 440 00:42:07,653 --> 00:42:09,071 จะดำเนินคดีแบบปิด 441 00:42:10,489 --> 00:42:13,992 จะบอกว่าผิดกฎความมั่นคงแห่งชาติอะไรก็แล้วแต่ 442 00:42:14,076 --> 00:42:15,661 เพื่อจะกลบเรื่องนี้ไว้ให้ได้ 443 00:42:17,287 --> 00:42:22,084 แล้วฉันก็ไม่ได้หลงผิดคิดว่า ตัวเองจะลอยนวลจากเรื่องนี้ 444 00:42:28,006 --> 00:42:34,972 เพื่อนคนที่ส่งอาร์ไคฟ์ให้ คุณไว้ใจเขาไหม 445 00:42:39,101 --> 00:42:40,143 ฝากชีวิตได้เลย 446 00:42:42,229 --> 00:42:43,230 ผมไปดีกว่า 447 00:43:01,456 --> 00:43:02,875 กลับบ้านเสีย แฟรงค์ 448 00:46:16,860 --> 00:46:18,028 แล้ว… 449 00:46:20,697 --> 00:46:23,617 ลุคกับฉันคุยกันแล้ว เราทั้งคู่… 450 00:46:23,700 --> 00:46:25,285 ตอนนั้นต้องการระยะห่าง 451 00:46:28,455 --> 00:46:29,456 และ… 452 00:46:31,416 --> 00:46:33,335 เราทั้งคู่ไม่เคยเข้าใจ… ไม่เข้าใจ 453 00:46:33,418 --> 00:46:38,423 ว่าเราจะเดินหน้าต่อ โดยยังเป็นครอบครัวเดียวกันได้ไง 454 00:46:40,801 --> 00:46:45,472 แต่สุดท้ายแล้ว นั่นก็เป็นสิ่งที่เราต้องทำ 455 00:46:47,432 --> 00:46:48,559 เดินหน้าต่อ 456 00:46:49,601 --> 00:46:52,187 โอเค ผมเห็นด้วย เข้าใจ 457 00:46:54,356 --> 00:46:56,066 ทำให้ตกที่นั่งลำบาก 458 00:46:58,360 --> 00:47:00,821 พ่อ พูดอะไรหน่อยสิ 459 00:47:04,741 --> 00:47:06,451 พ่อจะเอาปืนกลับไปส่ง 460 00:47:06,535 --> 00:47:10,122 ยอมรับความผิดที่ทำลงไป และยอมเจอกับผลลัพธ์ที่ตามมา 461 00:47:11,498 --> 00:47:13,208 คิดว่าทำงั้นแล้วน้องผมจะกลับมาได้เหรอ 462 00:47:14,126 --> 00:47:16,587 คิดว่านั่นจะทำให้เรา ได้กลับเป็นครอบครัวเดียวกันอีกครั้งเหรอ 463 00:47:16,670 --> 00:47:18,005 แพดดี้ คูแกนตายไปแล้ว 464 00:47:19,089 --> 00:47:21,758 รูบี้ก็ตายไปแล้ว แล้วนี่จะยังไง 465 00:47:22,384 --> 00:47:24,178 จะให้เราต้องเสียคุณไปอีกคนเหรอ 466 00:47:24,803 --> 00:47:27,848 ทำแบบนั้นมีผลแค่อย่างเดียว คือมันจะทำลายครอบครัวนี้ 467 00:47:31,935 --> 00:47:33,187 เอาไปทิ้งได้ไหม 468 00:47:34,730 --> 00:47:36,773 - ลูก ไม่ได้ นี่… - เอาปืนไปทิ้ง 469 00:47:42,321 --> 00:47:45,532 ทุกคน คือพ่อเคยซุกไปแล้วครั้งหนึ่ง นั่นคือสาเหตุที่เรามาถึงจุดนี้ 470 00:47:49,036 --> 00:47:53,498 โอเคนะ ควรจะต้องรับผิดชอบในเรื่องนี้ 471 00:47:54,041 --> 00:47:58,921 แล้วสิ่งที่ลุคควรจะได้รับล่ะ 472 00:48:00,005 --> 00:48:02,382 แล้วสิ่งที่ฉันควรจะได้รับล่ะ 473 00:48:04,510 --> 00:48:08,514 ดูความดีที่คุณทำเอาไว้สิ แฟรงค์ 474 00:48:08,597 --> 00:48:11,016 คุณทำแล้ว คุณชดเชยหนี้ชีวิตนั่นไปแล้ว 475 00:48:11,099 --> 00:48:12,476 เราทุกคนชดเชยหมดแล้ว 476 00:48:14,603 --> 00:48:21,109 ถ้ามีอะไรจะต้องชดเชยเพิ่ม ก็ต้องจ่ายด้วยกัน 477 00:48:30,327 --> 00:48:31,828 เข้าใจใช่ไหมว่าเรากำลังทำอะไรกันอยู่ 478 00:48:34,665 --> 00:48:37,584 ถ้าเรื่องนี้ย้อนกลับมา จะมีผลตามมามหาศาล ลุค 479 00:48:39,419 --> 00:48:40,921 นี่เป็นการตัดสินใจครั้งใหญ่ 480 00:48:43,674 --> 00:48:44,675 รู้ 481 00:48:47,469 --> 00:48:50,305 แต่แถวนี้ เราต้องตัดสินใจกันแบบครอบครัว 482 00:48:53,392 --> 00:48:55,018 และเราต้องมีพ่ออยู่ตรงนี้ฮะ 483 00:48:56,979 --> 00:49:00,524 ถ้าถามผม ปืนไม่เคยอยู่ตรงนี้แต่ต้น 484 00:49:01,692 --> 00:49:04,111 ผมไม่เคยเห็นปืนกระบอกนั้น 485 00:49:05,529 --> 00:49:06,780 ฉันก็ไม่เคยเห็น 486 00:49:12,744 --> 00:49:14,037 เอาแบบนี้จริงๆ เหรอ 487 00:49:14,705 --> 00:49:15,706 ใช่ 488 00:49:16,999 --> 00:49:18,000 ใช่ 489 00:49:23,630 --> 00:49:24,882 ถึงเวลาแล้ว 490 00:49:26,508 --> 00:49:31,305 ถึงเวลาที่ครอบครัวนี้จะต้องเดินหน้าต่อ 491 00:51:33,760 --> 00:51:35,387 โอ๊ย ให้ตาย 492 00:51:35,470 --> 00:51:36,555 ชีวิตนี้ให้คุ้มค่า 493 00:51:36,638 --> 00:51:39,266 - ที่รัก รู้ไหมผมคิดอะไร - อะไร 494 00:51:39,349 --> 00:51:42,436 กำลังคิดว่าทำอ่างแช่น้ำไม้สนดีกว่า 495 00:51:43,729 --> 00:51:44,730 คิดว่าไง 496 00:51:44,813 --> 00:51:48,525 เอาไปไว้ในพงหลังกระท่อมแขก 497 00:51:49,526 --> 00:51:52,487 ไม่ต้องใช้ไฟฟ้า ใช้ไม้ฟืน คิดว่าไงล่ะ 498 00:51:54,865 --> 00:51:58,619 - ซ่อมเต้าเสียบไฟให้เสร็จก่อนดีมะ - ไม่ๆ ผมซ่อมไว้แล้ว 499 00:51:58,702 --> 00:52:01,914 แม่ฮะ แอร์แท็กซี่เอาพิซซ่าแช่แข็งมาส่งด้วย 500 00:52:01,997 --> 00:52:04,541 - กินก่อนได้ไหม - ไม่ได้ แม่คิดมื้อค่ำไว้แล้ว 501 00:52:04,625 --> 00:52:07,669 - อ้าว หวัดดีจ้ะ คิร่า - ดีค่ะ คุณนายเรมนิค 502 00:52:07,753 --> 00:52:10,214 แม่จัดนี่ไว้ ให้หนูเอามาให้ 503 00:52:10,297 --> 00:52:13,091 - บอกว่าเป็นของขวัญวันขึ้นบ้านใหม่ - แหม ไม่เห็นต้องลำบากเลย 504 00:52:13,842 --> 00:52:15,093 ขอบใจมากจ้ะ 505 00:52:16,053 --> 00:52:17,679 แม่ง ให้ตายสิ ลุค 506 00:52:17,763 --> 00:52:18,764 อะไร 507 00:52:18,847 --> 00:52:20,891 ลุค พ่อบอกไง… 508 00:52:20,974 --> 00:52:23,435 พ่อบอกไงเรื่องไม่ปิด 509 00:52:23,519 --> 00:52:25,395 - อ้าว คิร่า เป็นไงบ้าง - ดีค่ะ 510 00:52:25,479 --> 00:52:27,231 ไหนบอกว่าไม่ปิดฝาถังสีไม่ได้ คนจะเหยียบเอา 511 00:52:27,314 --> 00:52:29,316 - สุดท้ายใครเหยียบ พ่อน่ะสิ - ขอโทษฮะ โอเคนะ ขอโทษ 512 00:52:29,399 --> 00:52:32,152 - ขอโทษเสีย โอเค - โอเค นี่ดีจริงๆ 513 00:52:32,236 --> 00:52:34,112 ฝากขอบคุณคุณแม่ด้วย 514 00:52:34,196 --> 00:52:36,198 - แต่เดี๋ยวฉันส่งโน้ตไปขอบคุณอีกที - โห พิซซ่าแช่แข็ง 515 00:52:36,949 --> 00:52:39,993 - บอกหน่อยว่าคืนนี้กินพิซซ่าใช่มั้ย - แม่ไม่ยอมให้กิน 516 00:52:40,077 --> 00:52:41,453 - ไงนะ - ไม่ได้ 517 00:52:41,537 --> 00:52:43,163 ไม่เอาน่ะ ผมปรุงใหม่ให้อร่อยเลย 518 00:52:43,247 --> 00:52:45,374 เดี๋ยวสิ นี่ๆ เละบ้านไปหมดแล้ว 519 00:52:45,457 --> 00:52:48,919 - ใช่ ทำเละ เรากำลังทำเละ - พอเลย 520 00:52:49,002 --> 00:52:54,091 ไทผูกคอหายใจไม่ออก อยู่ในสังคมไฮโซ ผมร้องไห้ทั้งวัน 521 00:52:54,174 --> 00:52:55,592 พ่อ ขอเลย อย่า 522 00:52:56,468 --> 00:52:57,803 อายบ้างอะไรบ้าง 523 00:52:57,886 --> 00:53:01,557 มัววุ่นวายไล่ตามให้ทันใครเขา 524 00:53:01,640 --> 00:53:04,852 พอเลย… ทนดูไม่ได้ 525 00:53:04,935 --> 00:53:06,186 ยังคงก่อร่าง… 526 00:53:07,855 --> 00:53:10,440 - ไม่เอาน่ะ - คนหนีกันหมด 527 00:53:10,524 --> 00:53:12,484 พื้นฐานความรัก 528 00:53:12,568 --> 00:53:14,736 - เป็นคนโรแมนติกเกิน - เอาน่า คุณ 529 00:53:14,820 --> 00:53:16,446 อาจถึงเวลาที่จะไป… 530 00:53:16,530 --> 00:53:21,326 ลัคเคนแบค เท็กซัส เวย์ลอน วิลลี่ และพวกผู้ชาย 531 00:53:24,079 --> 00:53:25,080 นั่นลูกค้าคนแรกโทรมาจองรึเปล่า 532 00:53:25,163 --> 00:53:27,374 ชีวิตรุ่งโรจน์ที่เรานี้มีได้ 533 00:53:27,457 --> 00:53:29,376 - หรือช่างทาสี - จริงด้วย 534 00:53:29,459 --> 00:53:31,211 หรือช่างทาสีจะซ่อมไฟให้ได้ 535 00:53:31,295 --> 00:53:33,797 - ฮื่อ งั้นผมจะซ่อมอันนี้ - อย่ามา 536 00:53:34,965 --> 00:53:37,384 - แฮงค์ วิลเลียมส์ครวญเพลงปวดใจ - ฮัลโหล 537 00:53:38,594 --> 00:53:40,012 ได้ค่ะ เขาอยู่นี่ 538 00:53:40,095 --> 00:53:41,096 โทรหาคุณ 539 00:53:42,139 --> 00:53:43,140 ใครน่ะ 540 00:53:43,223 --> 00:53:44,349 ไม่รู้เหมือนกัน 541 00:53:45,309 --> 00:53:46,310 นี่ ลุค 542 00:53:47,519 --> 00:53:48,520 ว่าไง 543 00:53:48,604 --> 00:53:51,315 ไง แฟรงค์ เป็นไงบ้าง 544 00:53:54,484 --> 00:53:56,028 เมื่อสองนาทีก่อนชีวิตดีกว่านี้ 545 00:53:56,111 --> 00:53:58,488 ไม่น่ารักเลย ไม่ห่วงฉันบ้างเลยเหรอ 546 00:53:59,031 --> 00:54:00,032 ไม่เลยสักนิด 547 00:54:01,825 --> 00:54:04,244 อย่างน้อยไม่อยากรู้เหรอว่าฉันทำได้ไง 548 00:54:04,328 --> 00:54:06,580 ก็ขอเดาว่านั่นศพของจูเลียน สตีล 549 00:54:06,663 --> 00:54:07,664 นั่นชื่อเขาเหรอ 550 00:54:07,748 --> 00:54:10,042 ฉันเจอศพเขาตอนค้นป่ากับชาวบ้าน 551 00:54:10,125 --> 00:54:12,044 นึกแล้วว่าจะมีประโยชน์ 552 00:54:12,127 --> 00:54:13,545 ระวังด้วย 553 00:54:13,629 --> 00:54:15,797 สุดท้ายเขาไปไม่ถึงโอคลาโฮมาสินะ 554 00:54:15,881 --> 00:54:18,884 ไม่ถึง แต่เขาก็มีประโยชน์ของเขา 555 00:54:21,261 --> 00:54:23,347 หวังว่าไฟจะร้อนจนทำลายดีเอ็นเอได้หมด 556 00:54:23,430 --> 00:54:25,057 แต่นายก็รู้อยู่แล้วนี่ใช่มะ แฟรงค์ 557 00:54:27,059 --> 00:54:28,560 ทำไมถึงไม่พูดความจริงไป 558 00:54:28,644 --> 00:54:30,896 เพราะนายไม่ใช่ปัญหาของฉันแล้ว ลีไว 559 00:54:30,979 --> 00:54:33,565 - โห นั่นจริงรึเปล่า - จริงแท้แน่นอน 560 00:54:33,649 --> 00:54:37,611 แล้วฉันก็ทำใจรับได้ถ้านายจะมีชีวิต อยู่ที่ไหนสักแห่งในโลก 561 00:54:37,694 --> 00:54:40,072 ตราบใดที่ไม่คิดจะย่างกรายเข้าใกล้ 562 00:54:40,155 --> 00:54:42,199 มุมเล็กๆ ของฉันในโลกนี้ 563 00:54:43,158 --> 00:54:45,202 - เรื่องนั้นน่าจะยากหน่อย - ทำไมกัน 564 00:54:46,245 --> 00:54:49,790 เพราะมุมเล็กๆ ของนายในโลกนี้ แฟรงค์ 565 00:54:49,873 --> 00:54:51,208 กลายเป็นศูนย์กลางทุกสิ่งไปแล้ว 566 00:54:51,959 --> 00:54:53,377 เอาไว้อธิบายให้ฟัง วางก่อนดีกว่า 567 00:54:53,460 --> 00:54:55,295 - มีงานจะต้องไปทำ - ไม่ บอกมานะ 568 00:54:55,379 --> 00:54:59,174 แค่อยากให้แน่ใจว่า ครอบครัวนายปลอดภัยอยู่ที่บ้าน 569 00:54:59,258 --> 00:55:00,926 ฟังนะ นายอย่ามายุ่งกับ… 570 00:55:43,177 --> 00:55:44,428 เอาจริงเหรอ 571 00:55:45,888 --> 00:55:46,972 จริง 572 00:55:48,473 --> 00:55:49,474 แน่ใจนะ 573 00:55:50,309 --> 00:55:52,644 - แน่ - บอกเลย นายแม่งบ้า 574 00:56:01,570 --> 00:56:02,654 จะพูดยังไงได้… 575 00:56:04,448 --> 00:56:05,574 พอดีเป็นคนรักเมีย 576 00:57:18,730 --> 00:57:20,732 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์