1 00:00:05,005 --> 00:00:06,924 Що це за херня? 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,426 Ти заплатиш за свій вчинок. 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,511 І що я зробила? 4 00:00:11,094 --> 00:00:14,431 Присвятила своє життя викоріненню зла? 5 00:00:14,515 --> 00:00:17,184 Усуненню загроз? Захисту країни? 6 00:00:17,267 --> 00:00:19,811 Розкажеш це своїм іншим агентам. 7 00:00:21,939 --> 00:00:24,107 - Що? - Ти приносиш нас у жертву. 8 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 Списуєш нас. 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 Ти проводиш несанкціоновані операції, 10 00:00:28,779 --> 00:00:32,366 а потім ліквідовуєш усіх, кого вважаєш загрозою, зокрема своїх. 11 00:00:32,448 --> 00:00:34,701 А, то тепер ти в нас Янгол Милосердя. 12 00:00:34,785 --> 00:00:36,453 Ті люди довіряли тобі. 13 00:00:37,287 --> 00:00:39,039 Ти взагалі себе чуєш? 14 00:00:39,998 --> 00:00:41,291 Як, по-твоєму, це працює? 15 00:00:42,042 --> 00:00:45,128 Агентів усувають. Хороші люди гинуть. 16 00:00:45,212 --> 00:00:47,464 Це ціна свободи, хлопче. 17 00:00:48,173 --> 00:00:49,174 Він у нас. 18 00:00:54,054 --> 00:00:56,265 І що ж ви планували зробити? 19 00:00:56,348 --> 00:00:59,643 Украсти Архів, опублікувати його? 20 00:00:59,726 --> 00:01:02,104 Ви не подумали, що я оголошу вас зрадниками? 21 00:01:02,187 --> 00:01:03,564 Правда – важлива. 22 00:01:03,647 --> 00:01:06,233 - Це я визначаю, що правда. - Ми в курсі. 23 00:01:06,316 --> 00:01:09,236 Нам не треба переконувати світ, що це правда. 24 00:01:09,319 --> 00:01:11,113 Достатньо переконати їх. 25 00:01:11,196 --> 00:01:12,739 Пішли, пішли! 26 00:01:12,823 --> 00:01:14,449 - Швидко! - Гей! 27 00:01:14,533 --> 00:01:15,826 Назад! 28 00:01:17,411 --> 00:01:18,620 Пішли, пішли! 29 00:01:19,121 --> 00:01:20,789 На коліна! 30 00:01:25,169 --> 00:01:28,297 Жак, ти ж пам'ятаєш патріотів, 31 00:01:28,380 --> 00:01:30,674 яких ти залучила у свою нелегальну програму? 32 00:01:31,800 --> 00:01:32,843 Звісно, пам'ятаєш. 33 00:01:33,552 --> 00:01:37,556 Ти розподілила їх по всьому світу, щоб вони виконували твої накази. 34 00:01:37,639 --> 00:01:39,183 Я з ними зв'язався, 35 00:01:39,266 --> 00:01:43,020 поділився тим, що дізнався з твого Архіву. 36 00:01:44,188 --> 00:01:45,439 Вони захотіли знати більше. 37 00:01:46,356 --> 00:01:52,196 І я запросив їх обговорити деталі з тобою. 38 00:01:54,948 --> 00:01:55,949 Дивися, що ти накоїла. 39 00:01:56,033 --> 00:01:57,993 Він зробив те, чого ми його навчили. 40 00:01:58,577 --> 00:02:01,705 Розроби план, не бійся труднощів. 41 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 Ми заманили тебе сюди, що ви могли поговорити особисто. 42 00:02:07,878 --> 00:02:11,173 Як ти розумієш, у твоїх агентів до тебе багато питань. 43 00:02:11,757 --> 00:02:14,635 Про загибель цивільних, відсутність контролю, 44 00:02:14,718 --> 00:02:18,889 але найголовніше – про те, як усувають таких агентів, як вони. 45 00:02:20,641 --> 00:02:22,559 Як гинуть хороші люди. 46 00:02:26,939 --> 00:02:29,066 Усе, що мені дороге, усе, у що я вірила, 47 00:02:29,149 --> 00:02:30,901 ти в мене це забрала й знищила. 48 00:02:31,944 --> 00:02:34,780 Через це моя країна в більшій безпеці. 49 00:02:34,863 --> 00:02:37,324 Може, так. А, може, ні. 50 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 Але правда важлива, і вона розкриється. 51 00:02:39,910 --> 00:02:41,870 Я перешлю це директору Нацрозвідки. 52 00:02:42,996 --> 00:02:44,498 Твоїй програмі кінець. 53 00:02:45,958 --> 00:02:47,751 Ти справді вважаєш, що це перемога? 54 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 Ні. 55 00:02:55,008 --> 00:02:56,176 Це трагедія. 56 00:02:58,011 --> 00:02:59,054 Я тобі довіряла. 57 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 Я б виконала будь-який твій наказ. 58 00:03:04,393 --> 00:03:08,397 Не думала, що мені доведеться стати таким монстром, як ти, щоб тебе зупинити. 59 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Сідні. 60 00:03:19,783 --> 00:03:22,369 Тобі не треба було ніким ставати. 61 00:03:23,537 --> 00:03:26,790 Ти завжди була монстром. 62 00:03:47,644 --> 00:03:48,770 ВІТАЄМО У ФЕРБЕНКСІ 63 00:04:36,735 --> 00:04:39,696 ОСТАННІЙ РУБІЖ 64 00:04:51,208 --> 00:04:53,460 Ми їдемо, десять км на південь від Віллоу-Крік. 65 00:04:53,544 --> 00:04:55,754 Прийнято. Диспетчер зв'язується з поліцією. 66 00:04:55,838 --> 00:04:57,130 Посилає людей до вас. 67 00:04:57,214 --> 00:04:58,465 Спитай, чи вони бачать ціль. 68 00:04:59,258 --> 00:05:01,134 Геологічна служба має доступ до даних? 69 00:05:01,218 --> 00:05:04,429 Ні, але Авіаслужба знайшла мені пілота, яки там розвозить пошту. 70 00:05:04,513 --> 00:05:07,641 Він підтверджує, що є рух на гідроелектростанції Ненани. 71 00:05:07,724 --> 00:05:10,519 Щонайменше чотири пікапи, з десяток людей, може, більше. 72 00:05:10,602 --> 00:05:12,020 Збирайте підрозділи. 73 00:05:13,814 --> 00:05:16,692 Наближайтеся тихо. Ми не знаємо, з чим маємо справу. 74 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Прийнято. 75 00:05:20,612 --> 00:05:22,656 Гатч, ми ж закінчимо це сьогодні? 76 00:05:23,782 --> 00:05:24,992 І не сумнівайся. 77 00:05:30,163 --> 00:05:35,836 Так, я пожертвувала кількома життями, щоб урятувати мільйони. 78 00:05:36,712 --> 00:05:39,548 Коли ви виконуєте завдання, хіба не робите все, 79 00:05:39,631 --> 00:05:41,341 щоб досягти мети? 80 00:05:41,425 --> 00:05:43,343 Ви дієте в сірій зоні. 81 00:05:44,344 --> 00:05:49,224 Я вас не суджу. Мені байдуже, як ви виконуєте завдання. 82 00:05:50,309 --> 00:05:53,270 Але перш ніж ставити під сумнів мою благонадійність, 83 00:05:53,353 --> 00:06:00,319 зупиніться на мить і згадайте всі добрі справи, які ми зробили разом. 84 00:06:00,402 --> 00:06:04,364 Америка – це Америка завдяки нам! 85 00:06:06,158 --> 00:06:07,993 Я б нічого не зробила на шкоду програмі. 86 00:06:10,162 --> 00:06:16,835 І я точно ніколи свідомо не завдала б шкоди жодному з вас. 87 00:06:19,630 --> 00:06:22,549 Проте якщо мене мають зобразити лиходійкою… 88 00:06:23,675 --> 00:06:26,720 …прошу вас 89 00:06:27,930 --> 00:06:29,932 зобразіть мене яскраво! 90 00:07:34,204 --> 00:07:36,540 ЗАВАНТАЖЕННЯ З ДИСКА 91 00:07:49,303 --> 00:07:50,429 Чорт. 92 00:08:46,485 --> 00:08:47,486 Сюди! 93 00:08:50,531 --> 00:08:52,950 Давай, Маркс! Ходімо! 94 00:08:53,033 --> 00:08:55,619 Від укриття до укриття. Не забивати канал. 95 00:08:56,119 --> 00:08:58,580 За мною! Скануйте сектор! 96 00:09:38,871 --> 00:09:40,747 Маркс, прикриєш мене. Готовий? 97 00:09:40,831 --> 00:09:42,958 - Куди ти? - За Гевлоком. Готовий? 98 00:09:43,041 --> 00:09:44,710 - Так. - Зараз! 99 00:09:45,335 --> 00:09:46,336 Пішов! 100 00:09:51,175 --> 00:09:53,010 Кінець гри, Сідні! 101 00:09:53,844 --> 00:09:56,513 Покінчимо з цим хаосом. 102 00:09:57,973 --> 00:09:59,266 Сідні. 103 00:10:20,829 --> 00:10:24,708 Роберт дозволив правилам стати на заваді його великим звершенням, 104 00:10:25,417 --> 00:10:27,586 але ми з тобою, дорогенька, 105 00:10:27,669 --> 00:10:32,007 розуміємо, що співчуття – це розкіш, 106 00:10:32,090 --> 00:10:34,426 якої ми не можемо собі дозволити. 107 00:10:38,764 --> 00:10:40,098 ОФЛАЙН… 108 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 Чорт. 109 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 Сука! 110 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 Боже. 111 00:14:56,688 --> 00:14:57,689 Що сталося? 112 00:15:01,443 --> 00:15:04,112 Сідні, відповідай мені. Ти поранена. Що сталося? 113 00:15:09,952 --> 00:15:12,913 - Що сталося? - Її підрізали. 114 00:15:14,831 --> 00:15:17,042 Господи. Глибока рана? 115 00:15:17,125 --> 00:15:18,168 Глибока. 116 00:15:18,252 --> 00:15:20,045 - До самих нутрощів. - Глибока. 117 00:15:21,088 --> 00:15:23,131 Берися, підіймемо її. Разом. 118 00:15:23,215 --> 00:15:24,216 Ідемо. 119 00:15:34,601 --> 00:15:36,186 Маркс! 120 00:15:36,270 --> 00:15:38,897 - Маркс! У машину. - Допоможіть! 121 00:15:38,981 --> 00:15:40,357 З дороги! З дороги! 122 00:15:45,153 --> 00:15:46,572 Так. От чорт. 123 00:15:50,742 --> 00:15:52,744 - Кровотеча. - Це печінка. 124 00:15:52,828 --> 00:15:54,997 Мабуть, ушкоджені судини. Треба розрізати одяг. 125 00:15:55,080 --> 00:15:57,291 Треба перевірити, що зачепило. Зупинити кровотечу. 126 00:15:57,374 --> 00:15:59,751 - Принесіть води! Треба рідина! Хутчіш! - Уже несемо. 127 00:15:59,835 --> 00:16:01,712 Подивися на мене. 128 00:16:01,795 --> 00:16:03,213 До Копер-рівер більше години. 129 00:16:03,297 --> 00:16:05,257 - Маркс. - Гілі теж далеко. 130 00:16:05,340 --> 00:16:07,926 Запитай у Фербенксі, через скільки сюди прибуде медевак. 131 00:16:08,010 --> 00:16:11,889 Дзвонимо в Копер-рівер, хай автобус виїжджає, і хай підготують операційну. 132 00:16:11,972 --> 00:16:12,973 Так. 133 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 Біжи. 134 00:16:15,142 --> 00:16:17,895 Ні. Я тебе не покину. 135 00:16:17,978 --> 00:16:19,730 Скористайся обстановкою. 136 00:16:21,523 --> 00:16:23,108 Прийми труднощі. 137 00:16:28,322 --> 00:16:31,200 Треба її везти. Треба їхати. 138 00:16:31,283 --> 00:16:34,203 Треба рухатися. Я вас тримаю. Ходімо. 139 00:16:34,828 --> 00:16:36,413 - Ходімо. - Ковдри. 140 00:16:36,496 --> 00:16:37,873 Так, принесіть ковдри. 141 00:16:40,876 --> 00:16:42,127 Я тебе люблю. 142 00:16:42,211 --> 00:16:44,087 - Я тебе люблю. - Дайте ковдри! 143 00:16:46,590 --> 00:16:49,009 - Френк. - Що? 144 00:16:49,092 --> 00:16:51,970 Ми обидва знаємо, що вона не доїде до Копер-рівер. 145 00:16:52,054 --> 00:16:54,556 Угору по річці, Солт-крік, є село Дене. 146 00:16:54,640 --> 00:16:56,475 У них є медичні засоби, лікар. 147 00:16:56,558 --> 00:16:57,851 - Добре, займися цим. - Добре. 148 00:16:57,935 --> 00:16:59,311 Гатч скаже тобі, куди їхати. 149 00:16:59,394 --> 00:17:02,856 - Поїхали. - Френк. 150 00:17:02,940 --> 00:17:04,441 Ви сказали, що заарештуєте мене. 151 00:17:06,234 --> 00:17:08,153 Навряд чи вийде. 152 00:17:08,737 --> 00:17:10,030 Ще рано мене списувати. 153 00:17:11,365 --> 00:17:13,032 Добре. Їдьте. 154 00:17:19,080 --> 00:17:20,999 Сучий с… Гей! 155 00:17:21,083 --> 00:17:22,584 Прокляття. 156 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 Чорт. 157 00:18:08,255 --> 00:18:09,256 Чорт! 158 00:18:14,178 --> 00:18:15,637 Гадство. 159 00:18:17,097 --> 00:18:19,725 Лівай! Стояти! Стій… 160 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 Чорт. 161 00:18:25,564 --> 00:18:26,690 Ані руш! 162 00:18:29,443 --> 00:18:30,694 Що ти зробиш, Френк? 163 00:18:30,777 --> 00:18:32,196 Вистрілиш? Уб'єш мене? 164 00:18:32,279 --> 00:18:33,739 Не рухайся. 165 00:18:33,822 --> 00:18:35,908 Я не злочинець. Ти ж знаєш. 166 00:18:35,991 --> 00:18:37,993 Я ж тобі казав, що ми змінимо світ. 167 00:18:38,702 --> 00:18:42,039 Так і сталося. Ми викрили Бредфорд. 168 00:18:42,915 --> 00:18:45,042 Уся її корумпована мережа розвалиться. 169 00:18:46,043 --> 00:18:47,503 А тепер я тебе заарештую. 170 00:18:47,586 --> 00:18:49,922 Невідомо, що ще вона планувала. 171 00:18:50,005 --> 00:18:51,798 Скільки людей мали загинути. 172 00:18:51,882 --> 00:18:53,634 Ми це зупинили. Ми їх урятували, Френк. 173 00:18:54,218 --> 00:18:56,428 Ми це зробили. Відпусти мене. 174 00:18:56,512 --> 00:18:59,806 Я не можу. Я маршал, а ти втікач. 175 00:19:01,642 --> 00:19:03,602 Мета не виправдовує методів, Лівай. 176 00:19:04,603 --> 00:19:06,688 Загинули люди, і ти повинен за це відповісти. 177 00:19:06,772 --> 00:19:08,065 - Ану лягти. - Відповісти? 178 00:19:08,148 --> 00:19:09,358 А ти відповідав? 179 00:19:10,859 --> 00:19:12,027 Може, у тебе є секрети? 180 00:19:13,278 --> 00:19:15,280 А пістолет, який я знайшов у тебе вдома? 181 00:19:15,364 --> 00:19:17,950 - Який я сховав, щоб тебе захистити? - Я діятиму по закону. 182 00:19:18,033 --> 00:19:19,201 По закону? 183 00:19:20,661 --> 00:19:21,995 Вір у це, якщо хочеш. 184 00:19:23,497 --> 00:19:27,501 Можеш прикидатися, що це так, але в тебе є вибір, Френк. 185 00:19:28,085 --> 00:19:31,171 Тобі доведеться вирішити, що добро, а що зло. 186 00:19:32,214 --> 00:19:35,551 Ти можеш урятувати Сідні, або заарештувати мене. 187 00:19:37,177 --> 00:19:38,303 Вибирати тобі. 188 00:19:47,062 --> 00:19:48,689 Чорт. 189 00:19:49,606 --> 00:19:50,816 Гадство! 190 00:19:51,859 --> 00:19:52,985 Чорт! 191 00:20:11,545 --> 00:20:12,588 Гей. 192 00:20:13,380 --> 00:20:15,382 Сюди, нижче і зліва. 193 00:20:22,139 --> 00:20:23,265 Чорт. 194 00:20:23,348 --> 00:20:24,975 Чекай секунду. 195 00:20:28,437 --> 00:20:29,688 Так. 196 00:20:32,691 --> 00:20:35,360 Не можу затиснути. Поверни її до мене. 197 00:20:35,444 --> 00:20:37,487 - Швидко. Швидко. - Секунду. Так. Припідняти? 198 00:20:37,571 --> 00:20:38,906 - Так, швидко. - Добре. 199 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 Тобі видно там, Стаґ? 200 00:20:48,415 --> 00:20:52,252 Молімося, щоб трималося. 201 00:20:52,336 --> 00:20:55,130 Вона ніби стабільна. Хай не рухається. Тримайте її. 202 00:20:57,049 --> 00:20:58,383 Тут. 203 00:20:59,259 --> 00:21:00,302 Так… 204 00:21:01,428 --> 00:21:03,597 оброби антисептиком, постав ще одну крапельницю. 205 00:21:03,680 --> 00:21:07,351 Кенай, принеси ще ковдр, сонечко. 206 00:21:13,357 --> 00:21:14,566 Як тут справи? 207 00:21:15,734 --> 00:21:17,277 - Не знаю. - Тобто? 208 00:21:17,361 --> 00:21:18,362 Кепсько. 209 00:21:20,197 --> 00:21:21,365 Я… 210 00:21:22,157 --> 00:21:23,909 - Мені треба подихати. - Добре, йди. 211 00:21:27,454 --> 00:21:28,539 Як вона? 212 00:21:30,791 --> 00:21:32,125 Погано. 213 00:21:33,168 --> 00:21:37,047 У неї різана рана печінкової вени. 214 00:21:37,673 --> 00:21:39,341 Думаємо, ворітної вени. 215 00:21:39,424 --> 00:21:43,637 Я її затисла і… ми поставили їй крапельницю. 216 00:21:43,720 --> 00:21:48,642 Фізрозчин допоможе відновити об’єм крові та підняти рівень кисню, 217 00:21:49,226 --> 00:21:51,895 але їй потрібно зробити переливання крові, 218 00:21:51,979 --> 00:21:54,106 - поки не розвинулася гіпоксія. - І? 219 00:21:54,857 --> 00:21:56,275 І тут я не можу це зробити. 220 00:21:58,443 --> 00:22:01,905 У неї сатурація 90 і падає. 221 00:22:01,989 --> 00:22:06,827 З часом, поки триває кровотеча, показник буде знижуватися. 222 00:22:07,703 --> 00:22:11,957 Коли упаде нижче 80%, ми її втратимо. 223 00:22:14,001 --> 00:22:15,210 Що робити? 224 00:22:15,294 --> 00:22:16,545 Медевак далеко. 225 00:22:16,628 --> 00:22:18,547 І в Копер-рівер не роблять переливання. 226 00:22:18,630 --> 00:22:20,090 До Фербенкса півтори години? 227 00:22:20,174 --> 00:22:21,300 Не встигнемо. 228 00:22:21,383 --> 00:22:24,261 Навіть, якщо чудом дороги будуть порожні, 229 00:22:24,344 --> 00:22:25,596 вона не доживе. 230 00:22:25,679 --> 00:22:28,182 У нас є снігохід. Поїдемо навпростець. 231 00:22:28,265 --> 00:22:30,726 Якщо вистачить пального на таку відстань, це можливо. 232 00:22:30,809 --> 00:22:32,936 У нас понад тиждень не було заправки. 233 00:22:33,020 --> 00:22:34,396 Треба везти її у Фербенкс. 234 00:22:34,479 --> 00:22:37,149 Давайте… підготуємо її до перевезення. 235 00:22:37,232 --> 00:22:39,693 Ви не усвідомлюєте тяжкості її поранення. 236 00:22:39,776 --> 00:22:42,529 Я розумію, що як вона лишиться тут, то помре. 237 00:22:43,655 --> 00:22:46,366 Вона не витримає такої дороги. 238 00:22:46,450 --> 00:22:48,368 Що тоді? Скажіть мені. 239 00:22:48,911 --> 00:22:50,162 Вона там помирає. 240 00:22:50,245 --> 00:22:53,832 Якщо помре, її смерть на нашій совісті, якщо нічого не придумаємо. 241 00:22:53,916 --> 00:22:55,918 Ми це вміємо. 242 00:22:56,001 --> 00:22:58,587 Ми діємо спільно, збираємо всі сили й виживаємо. 243 00:23:02,508 --> 00:23:03,550 Тому… 244 00:23:04,176 --> 00:23:05,219 А собаки? 245 00:23:08,055 --> 00:23:10,724 У Кеппі Вівера шість хаскі. Вони танк витягнуть. 246 00:23:11,767 --> 00:23:13,894 Біжи по нього. Молодчина. Веди сюди. 247 00:23:14,770 --> 00:23:16,146 Чудово. Працюємо. 248 00:23:19,525 --> 00:23:20,567 Не хочу це казати, 249 00:23:20,651 --> 00:23:23,612 але навіть з собаками скоріш за все доведеться прокладати шлях. 250 00:23:23,695 --> 00:23:26,281 - Це тебе уповільнить. - Я не покину її вмирати. 251 00:23:27,658 --> 00:23:32,538 Якщо подолаю перевал, поїду по дорозі Old Glacier по маршруту лісників. 252 00:23:32,621 --> 00:23:34,581 Так ми виїдемо прямо на трасу. 253 00:23:35,332 --> 00:23:38,210 Зв'яжися зі Стрільцем Брауном. Він живе там неподалік. 254 00:23:38,293 --> 00:23:40,879 Хай бере пікап і чекає нас на початку маршруту лісників. 255 00:23:40,963 --> 00:23:43,757 І так доїдемо прямо до Фербенкса. Як вона? 256 00:23:45,175 --> 00:23:46,844 Тримається. 257 00:23:47,636 --> 00:23:49,429 Летіть як вітер. 258 00:23:50,013 --> 00:23:51,223 Поїхали. 259 00:23:52,683 --> 00:23:53,767 Ось рюкзак. 260 00:23:55,185 --> 00:23:56,186 Візьми мою гвинтівку. 261 00:23:56,270 --> 00:23:57,521 Дякую, Ріфф. 262 00:24:02,234 --> 00:24:03,777 Дякую, друже. 263 00:24:03,861 --> 00:24:04,862 Що ж. 264 00:24:14,162 --> 00:24:16,623 - Добре, Гатч. - Коли перейдеш перевал, 265 00:24:16,707 --> 00:24:18,166 ризикуєш не встигнути. 266 00:24:18,250 --> 00:24:20,294 - Хіба це в нас уперше? - Так. 267 00:24:21,920 --> 00:24:23,422 Готові? 268 00:24:23,505 --> 00:24:24,506 Добре. 269 00:24:25,382 --> 00:24:29,052 Усе. Поїхали. Усе. 270 00:24:29,845 --> 00:24:31,013 Пішли! 271 00:25:26,777 --> 00:25:28,946 Ходу! Пішли! Пішли! 272 00:26:05,148 --> 00:26:06,567 Стрілець, кладемо її в пікап. 273 00:26:09,486 --> 00:26:13,323 - Ні, я її не повезу. - Що? 274 00:26:13,407 --> 00:26:16,827 Через неї загинув Донні, поліціянтка Рід та інші. 275 00:26:16,910 --> 00:26:19,246 - Стрілець, послухай. - Може, це твоя робота, 276 00:26:19,329 --> 00:26:20,414 але я не з тобою. 277 00:26:20,497 --> 00:26:22,416 Можеш як хочеш оцінювати мою моральність, 278 00:26:22,499 --> 00:26:26,253 але я спокійно спатиму, знаючи, що вона помре через мене. 279 00:26:26,336 --> 00:26:27,880 Ти кращий за це. Послухай. 280 00:26:27,963 --> 00:26:31,008 Ти краще за інших знаєш, що по закону я не зобов'язаний помагати. 281 00:26:33,468 --> 00:26:35,762 Ніколи не думав, що ти з тих, хто зважає на правила, 282 00:26:35,846 --> 00:26:37,598 але дивлячись на твій вчинок, 283 00:26:37,681 --> 00:26:40,934 почнімо з того, що в тебе не видно номерного знака. 284 00:26:41,018 --> 00:26:42,769 Пішов ти. 285 00:26:42,853 --> 00:26:45,355 Подивимося всередині. Що тут у нас? 286 00:26:45,439 --> 00:26:46,690 Ну ось. 287 00:26:48,192 --> 00:26:50,694 Відкрита ємність з алкоголем у транспортному засобі. 288 00:26:50,777 --> 00:26:51,778 Це порушення. 289 00:26:51,862 --> 00:26:55,073 Заборонене видалення паска безпеки. Я бачу достатньо порушень, 290 00:26:55,157 --> 00:26:58,327 щоб конфіскувати твій пікап до кінця сезону полювання на вовків, 291 00:26:58,410 --> 00:26:59,828 але тобі ж на це байдуже? 292 00:26:59,912 --> 00:27:01,705 Бо ти полюєш лише на віскі. 293 00:27:02,956 --> 00:27:05,000 Чорт, Френк. Отак ми заговорили? 294 00:27:05,959 --> 00:27:07,211 Саме так. 295 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 Кладемо її в машину. 296 00:27:10,797 --> 00:27:11,840 Бери. 297 00:27:26,313 --> 00:27:27,481 Отак. 298 00:27:30,609 --> 00:27:31,652 Приглянь за собаками. 299 00:30:37,713 --> 00:30:40,382 Усі вільні санітари – в аптеку. Кайл… 300 00:30:44,553 --> 00:30:45,888 Чорт. 301 00:30:52,477 --> 00:30:54,605 - Алло. - Френк, ми його знайшли. 302 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 Гевлока. 303 00:31:00,694 --> 00:31:01,695 Чорт. 304 00:31:01,778 --> 00:31:04,740 - Що, Френк, болить коліно? - Та все болить. 305 00:31:06,992 --> 00:31:08,577 Це буш-пілот викликав? 306 00:31:09,077 --> 00:31:10,621 Так, він робив доставку. 307 00:31:11,496 --> 00:31:14,082 Коли ми приїхали, тут мало що залишилося. 308 00:31:18,045 --> 00:31:19,505 Не пригальмував на повороті? 309 00:31:20,088 --> 00:31:23,050 Ні. Чорний лід, короткий занос, довге падіння. 310 00:31:23,634 --> 00:31:26,678 - Трохи поетично, як на мене. - І чому ж? 311 00:31:26,762 --> 00:31:31,475 Зрештою, ми його не впіймали, Аляска впіймала. 312 00:31:33,685 --> 00:31:35,437 І наскільки ви впевнені, що це він? 313 00:31:36,480 --> 00:31:38,440 Він занадто обгорілий для відбитків, 314 00:31:38,524 --> 00:31:41,068 але машина була вкрадена. 315 00:31:41,151 --> 00:31:42,611 Зріст і вага збігаються. 316 00:31:43,320 --> 00:31:45,531 Але температура занадто висока, щоб узяти ДНК? 317 00:31:46,323 --> 00:31:47,741 Френку, це він. 318 00:31:49,326 --> 00:31:52,538 У нього й кутнього зуба немає, яким він скоріше за все 319 00:31:52,621 --> 00:31:54,831 зняв наручники в літаку. Дивися. 320 00:31:58,836 --> 00:32:01,088 Щось мені не віриться, що це нарешті кінець. 321 00:32:03,966 --> 00:32:05,259 Його зупинила Аляска. 322 00:32:14,601 --> 00:32:16,937 Tоммі, що чутно? 323 00:32:17,020 --> 00:32:18,981 Начальник операцій на місці. 324 00:32:19,064 --> 00:32:22,234 Каже, що вимкнули турбіни й знайшли те, що лишилося від Бредфорт. 325 00:32:22,860 --> 00:32:24,403 - Гидота. - Ага. 326 00:32:24,486 --> 00:32:26,905 - Подзвонив коронеру? - Так, усе зроблено. 327 00:32:28,699 --> 00:32:29,950 Щось чув, що зі Скофілд? 328 00:32:31,577 --> 00:32:32,995 Ні. Поки що нічого. 329 00:32:56,143 --> 00:32:58,020 МОЛІТЬСЯ ЗА ФЕРБЕНКС 330 00:33:07,738 --> 00:33:09,448 До наступного разу! 331 00:33:09,531 --> 00:33:13,744 Якщо пощастить, наступний раз буде на пляжі у Флориді. 332 00:33:14,494 --> 00:33:17,748 - Занадто спекотно. - Ми з вами різні. 333 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 Дякую, що приїхав, Тед. 334 00:33:49,655 --> 00:33:50,948 Хоч з міста вирвався. 335 00:33:51,031 --> 00:33:52,366 Так. Пам'ятаєш Гатча? 336 00:33:53,367 --> 00:33:54,368 Як твій старий? 337 00:33:54,451 --> 00:33:58,330 Я його не бачив відтоді, як ми рибалили сіткою на Твентімайлі. 338 00:33:59,122 --> 00:34:00,332 І досі нерви мотає? 339 00:34:00,415 --> 00:34:03,544 - І досі доводить маму до сказу. - Вас обох він не пересилить. 340 00:34:03,627 --> 00:34:06,213 Мене поінформували. 341 00:34:06,296 --> 00:34:09,800 Чув, що деталей дуже мало. 342 00:34:12,427 --> 00:34:13,469 То що сталося? 343 00:34:14,471 --> 00:34:17,724 Навряд чи ми самі до кінця розуміємо. 344 00:34:18,266 --> 00:34:20,226 Кажуть, тут було замішане Ленґлі. 345 00:34:20,310 --> 00:34:22,228 І якась Жаклін… 346 00:34:22,312 --> 00:34:24,606 - Бредфорд. - Так, Бредфорд. 347 00:34:26,440 --> 00:34:30,696 Слухай, Тед… Я все життя цим займався. 348 00:34:31,362 --> 00:34:33,824 Я довіряю хіба що двом-трьом політикам. 349 00:34:33,907 --> 00:34:35,617 Я не знаю кращих за тебе людей. 350 00:34:38,036 --> 00:34:41,331 Тому я хочу дати це тобі особисто. 351 00:34:55,637 --> 00:34:57,764 - Що це? - Правда. 352 00:34:58,515 --> 00:35:01,143 Обговоримо це, коли зможеш переглянути. 353 00:35:02,102 --> 00:35:04,938 Хочу, щоб це було в людини, якій ми довіряємо. Людини… 354 00:35:06,190 --> 00:35:09,651 яка має повноваження ініціювати широке розслідування. 355 00:35:11,528 --> 00:35:12,738 Так. 356 00:35:14,406 --> 00:35:15,616 Це губернаторка. 357 00:35:17,201 --> 00:35:18,660 Я їй передзвоню. 358 00:35:18,744 --> 00:35:20,245 Ні, Тед. Поговори. 359 00:35:21,205 --> 00:35:23,749 Це губернаторка. Ми вийдемо. 360 00:35:38,931 --> 00:35:40,432 Що? 361 00:35:41,225 --> 00:35:43,519 - Чому ти усміхаєшся? - То дурниця. 362 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 Чому? 363 00:35:49,316 --> 00:35:50,484 Не знаю, просто… 364 00:35:52,444 --> 00:35:55,739 Найкраща людина, яку я знаю, дає диск найкращій людині, яку знає він… 365 00:35:58,116 --> 00:35:59,326 Це вселяє надію. 366 00:36:02,412 --> 00:36:05,040 - Стаєш сентиментальний? - Пішов ти. 367 00:36:05,123 --> 00:36:06,875 Перестань. Це комплімент. 368 00:36:08,252 --> 00:36:09,545 Правда. Я це ціную. 369 00:36:11,004 --> 00:36:12,339 Я теж це ціную… 370 00:36:13,298 --> 00:36:15,801 - але не звикай. Так. - Це ти не звикай. 371 00:36:16,969 --> 00:36:19,137 Але в хокеї я тебе розмажу. 372 00:36:52,713 --> 00:36:53,755 Як почуваєтеся? 373 00:37:06,435 --> 00:37:10,230 Я маю сказати «щасливицею»? 374 00:37:12,441 --> 00:37:13,775 Бо тоді я б збрехала. 375 00:37:16,612 --> 00:37:18,280 І не вперше… 376 00:37:23,493 --> 00:37:24,912 Як ви мене довезли? 377 00:37:25,996 --> 00:37:27,122 Мені дуже допомогли. 378 00:37:34,838 --> 00:37:35,839 Архів. 379 00:37:35,923 --> 00:37:37,174 У безпечному місці. 380 00:37:38,842 --> 00:37:40,344 У надійної людини. 381 00:37:41,553 --> 00:37:42,763 Правда відкриється. 382 00:37:46,558 --> 00:37:48,393 Вам треба знати ще дещо. 383 00:37:50,938 --> 00:37:53,190 Розбилася машина, і ми знайшли тіло. 384 00:37:56,944 --> 00:37:58,362 Думаєте, це Лівай? 385 00:37:59,821 --> 00:38:02,032 Багато хто хотів би, щоб це був він. 386 00:38:03,200 --> 00:38:04,910 Думаю, немає сенсу сперечатися. 387 00:38:07,037 --> 00:38:08,956 Я мав знайти 52 в'язнів. 388 00:38:09,039 --> 00:38:11,667 Вашого чоловіка не було в переліку… 389 00:38:17,548 --> 00:38:18,549 Що? 390 00:38:19,925 --> 00:38:21,426 - Неважливо. - Ні, ні. 391 00:38:23,136 --> 00:38:24,388 Може, мені важливо. 392 00:38:28,684 --> 00:38:30,269 Просто думаю про Бредфорд. 393 00:38:32,312 --> 00:38:34,356 Про те, що вона тоді сказала. 394 00:38:36,108 --> 00:38:39,695 Весь час я хотіла вірити, що втратила себе… 395 00:38:41,405 --> 00:38:42,531 у цьому. 396 00:38:45,200 --> 00:38:47,077 Я не втратила себе. 397 00:38:49,705 --> 00:38:51,206 Це мене не змінило. 398 00:38:52,583 --> 00:38:56,128 Воно розкрило мою справжню суть. 399 00:38:56,211 --> 00:38:57,880 Перестаньте. Ви справді так думаєте? 400 00:39:06,221 --> 00:39:07,306 Я думаю про… 401 00:39:09,516 --> 00:39:11,643 маршалів з літака, які загинули. 402 00:39:12,269 --> 00:39:14,396 Я думаю про жителів цього міста. 403 00:39:16,440 --> 00:39:17,983 Вашого друга Донні. 404 00:39:20,402 --> 00:39:23,697 Вони всі загинули через мій вчинок. 405 00:39:25,741 --> 00:39:28,493 Через свідоме рішення, яке я прийняла, 406 00:39:28,577 --> 00:39:30,370 стосовно того, що правильно. 407 00:39:30,454 --> 00:39:32,331 Батько це зневажав би. 408 00:39:32,414 --> 00:39:34,291 Він не стикався з таким вибором. 409 00:39:34,374 --> 00:39:37,836 Він грав за правилами. Жив за інструкцією. 410 00:39:45,427 --> 00:39:47,804 Нате, попийте. Пийте. 411 00:39:53,519 --> 00:39:55,395 Ви запитували про мою дочку Рубі… 412 00:39:57,397 --> 00:39:58,982 Я вам не всю правду сказав. 413 00:40:06,406 --> 00:40:10,536 У той день по мене прийшли, 414 00:40:10,619 --> 00:40:13,247 і вона загинула в перехресному вогні 415 00:40:15,040 --> 00:40:18,710 через свідоме рішення, яке я прийняв. 416 00:40:18,794 --> 00:40:19,920 Вибір. 417 00:40:22,172 --> 00:40:24,466 І коли я опускав свою донечку в могилу, 418 00:40:25,300 --> 00:40:29,388 я поклявся, що віднині завжди діятиму за правилами. 419 00:40:30,138 --> 00:40:33,809 І примушував себе це робити. 420 00:40:36,395 --> 00:40:37,729 Бо коли дієш за інструкцією, 421 00:40:37,813 --> 00:40:39,940 ти ж насправді нічого не вирішуєш. 422 00:40:42,651 --> 00:40:46,363 Немає особистої думки про те, що добре, а що погано. 423 00:40:47,406 --> 00:40:52,119 Ти не відповідаєш за наслідки своїх рішень. 424 00:40:53,620 --> 00:40:56,373 Просто виконуєш свою роботу. І все звалюєш на інструкції. 425 00:41:01,044 --> 00:41:02,296 Але скажіть, Сід, 426 00:41:03,630 --> 00:41:06,800 ви справді думаєте, що справедливість – в інструкції? 427 00:41:08,135 --> 00:41:09,386 Чи для цього потрібні люди… 428 00:41:11,471 --> 00:41:12,848 які приймають важкі рішення… 429 00:41:15,058 --> 00:41:18,270 іноді неможливі рішення, іноді не роздумуючи. 430 00:41:24,359 --> 00:41:26,445 Я не згоден з усіма вашими вчинками. Чесно. 431 00:41:29,990 --> 00:41:31,867 Проте я можу їх зрозуміти. 432 00:41:34,203 --> 00:41:37,789 Ваш батько схвалив би, що ви присвятили себе гідній справі. 433 00:41:50,260 --> 00:41:52,137 Я вас ще побачу перед судом? 434 00:41:55,432 --> 00:41:58,101 Думаєте, це дійде до суду? Серйозно. 435 00:41:59,311 --> 00:42:00,938 Мін’юст подасть у суд, розуміючи, 436 00:42:01,021 --> 00:42:04,900 що ви можете вивалити брудну білизну ЦРУ? Бредфорд? 437 00:42:05,484 --> 00:42:06,485 Подасть. 438 00:42:07,653 --> 00:42:09,071 Буде закрите засідання. 439 00:42:10,489 --> 00:42:13,992 Застосують усі протоколи національної безпеки, які їм потрібні, 440 00:42:14,076 --> 00:42:15,661 щоб тримати це під контролем. 441 00:42:17,287 --> 00:42:22,084 Але в мене немає ілюзій, що я цього уникну. 442 00:42:28,006 --> 00:42:34,972 Ви довіряєте тому другу, в якого Архів? 443 00:42:39,101 --> 00:42:40,143 Як самому собі. 444 00:42:42,229 --> 00:42:43,230 Мушу йти. 445 00:43:01,456 --> 00:43:02,875 Їдьте додому, Френку. 446 00:46:16,860 --> 00:46:18,028 Отже… 447 00:46:20,697 --> 00:46:23,617 Ми з Люком поговорили і… 448 00:46:23,700 --> 00:46:25,285 і нам обом потрібен був простір. 449 00:46:28,455 --> 00:46:29,456 І… 450 00:46:31,416 --> 00:46:33,335 ні я, ні він не розуміли… Не розуміємо, 451 00:46:33,418 --> 00:46:38,423 як ми можемо жити далі як сім'я. 452 00:46:40,801 --> 00:46:45,472 Але врешті саме це ми й повинні робити. 453 00:46:47,432 --> 00:46:48,559 Жити далі. 454 00:46:49,601 --> 00:46:52,187 Добре. Я згоден. Так. 455 00:46:54,356 --> 00:46:56,066 Ми в складній ситуації. 456 00:46:58,360 --> 00:47:00,821 Тату, скажи щось. 457 00:47:04,741 --> 00:47:06,451 Я здам пістолет. 458 00:47:06,535 --> 00:47:10,122 Признаюся в тому, що вчинив, і понесу відповідальність. 459 00:47:11,498 --> 00:47:13,208 По-твоєму, це поверне мені сестру? 460 00:47:14,126 --> 00:47:16,587 Знову зробить з нас сім'ю? 461 00:47:16,670 --> 00:47:18,005 Педді Куґан мертвий. 462 00:47:19,089 --> 00:47:21,758 Рубі немає, і що тепер? 463 00:47:22,384 --> 00:47:24,178 Тепер ми й тебе втратимо? 464 00:47:24,803 --> 00:47:27,848 Це лише зруйнує нашу сім'ю. 465 00:47:31,935 --> 00:47:33,187 Ти можеш його позбутися? 466 00:47:34,730 --> 00:47:36,773 - Сину, ні. Це… - Позбудься пістолета. 467 00:47:42,321 --> 00:47:45,532 Я вже раз був так вчинив. Тому ми в цій ситуації. 468 00:47:49,036 --> 00:47:53,498 Я заслужив, щоб мене притягли до відповідальності. 469 00:47:54,041 --> 00:47:58,921 А як з тим, що заслуговує Люк? 470 00:48:00,005 --> 00:48:02,382 Що я заслуговую? 471 00:48:04,510 --> 00:48:08,514 Подивися на все хороше, що ти зробив. 472 00:48:08,597 --> 00:48:11,016 Це так. Ти сплатив свій борг. 473 00:48:11,099 --> 00:48:12,476 Ми всі сплатили. 474 00:48:14,603 --> 00:48:21,109 І якщо це ще не все, ми сплатимо його разом. 475 00:48:30,327 --> 00:48:31,828 Ви розумієте, що ми зараз робимо? 476 00:48:34,665 --> 00:48:37,584 Такі речі не минають безслідно. Будуть наслідки, Люк. 477 00:48:39,419 --> 00:48:40,921 Це дуже серйозне рішення. 478 00:48:43,674 --> 00:48:44,675 Угу. Так. 479 00:48:47,469 --> 00:48:50,305 Тут рішення приймають сім'єю. 480 00:48:53,392 --> 00:48:55,018 І ти потрібен нам тут, тату. 481 00:48:56,979 --> 00:49:00,524 Якщо запитати мене, то його не було. 482 00:49:01,692 --> 00:49:04,111 Я не бачив пістолета. 483 00:49:05,529 --> 00:49:06,780 Я теж. 484 00:49:12,744 --> 00:49:14,037 Справді так хочете? 485 00:49:14,705 --> 00:49:15,706 Так. 486 00:49:16,999 --> 00:49:18,000 Так. 487 00:49:23,630 --> 00:49:24,882 Пора. 488 00:49:26,508 --> 00:49:31,305 Пора нашій сім'ї… пора нам рухатися далі. 489 00:51:33,760 --> 00:51:35,387 Чорт. 490 00:51:35,470 --> 00:51:36,555 Щоб було варте життя 491 00:51:36,638 --> 00:51:39,266 - Сонце, знаєш, що я думаю? - Що? 492 00:51:39,349 --> 00:51:42,436 Треба сюди купити великий кедровий чан. 493 00:51:43,729 --> 00:51:44,730 Що скажеш? 494 00:51:44,813 --> 00:51:48,525 Можна поставити його в деревах за гостьовими будиночками. 495 00:51:49,526 --> 00:51:52,487 Електрики не треба. Вони на дровах. Що думаєш? 496 00:51:54,865 --> 00:51:58,619 - Може, спершу полагодимо розетку? - Ні, ні. Я вже полагодив. 497 00:51:58,702 --> 00:52:01,914 Ма, авіатаксі доставило заморожену піцу. 498 00:52:01,997 --> 00:52:04,541 - Можна її їсти? - Ні, буде вечеря. 499 00:52:04,625 --> 00:52:07,669 - Привіт, Кіро. - Привіт, місіс Ремнік. 500 00:52:07,753 --> 00:52:10,214 Це мама прислала й просила передати вам. 501 00:52:10,297 --> 00:52:13,091 - Сказала, це подарунок на новосілля. - О, не варто було. 502 00:52:13,842 --> 00:52:15,093 Дякую. 503 00:52:16,053 --> 00:52:17,679 Чорт. Прокляття. Люк! 504 00:52:17,763 --> 00:52:18,764 Що? 505 00:52:18,847 --> 00:52:20,891 Люк. Я ж… 506 00:52:20,974 --> 00:52:23,435 Я ж казав не лишати кришку… 507 00:52:23,519 --> 00:52:25,395 - Привіт, Кіро. Усе в нормі? - Вітаю. 508 00:52:25,479 --> 00:52:27,231 Кришку від фарби. Хтось наступить. 509 00:52:27,314 --> 00:52:29,316 - І хто наступив? Я, от хто. - Пробач. Добре. 510 00:52:29,399 --> 00:52:32,152 - Вибачайся, правильно. - Яка краса. 511 00:52:32,236 --> 00:52:34,112 Передай мамі подяку, 512 00:52:34,196 --> 00:52:36,198 - але я їй напишу. - Чорт. Заморожена піца. 513 00:52:36,949 --> 00:52:39,993 - Скажи, що ми вечеряємо піцою. - Мама не дозволяє. 514 00:52:40,077 --> 00:52:41,453 - Що? - Ні. 515 00:52:41,537 --> 00:52:43,163 Давай я причеплю. 516 00:52:43,247 --> 00:52:45,374 Стій. Ти брудниш підлогу. 517 00:52:45,457 --> 00:52:48,919 - О, брудню підлогу. Ми бруднимо. - Перестань. 518 00:52:49,002 --> 00:52:54,091 Краватка мене душить, у вашому Вищому товаристві я плачу цілий день 519 00:52:54,174 --> 00:52:55,592 Тату, прошу, не треба. 520 00:52:56,468 --> 00:52:57,803 Який сором. 521 00:52:57,886 --> 00:53:01,557 Ми так старалися Не відставати від сусідів 522 00:53:01,640 --> 00:53:04,852 Так. Я… Я не можу на це дивитися. 523 00:53:04,935 --> 00:53:06,186 …ще спираючись 524 00:53:07,855 --> 00:53:10,440 - Ти чого? - Усі розбіглися. 525 00:53:10,524 --> 00:53:12,484 На базові принципи любові 526 00:53:12,568 --> 00:53:14,736 - Ти такий романтик. - Ану, кохана. 527 00:53:14,820 --> 00:53:16,446 Може, нам… 528 00:53:16,530 --> 00:53:21,326 Лакенбах, Техас, Вейлон і Віллі та хлопці 529 00:53:24,079 --> 00:53:25,080 Може, перші клієнти. 530 00:53:25,163 --> 00:53:27,374 Наше успішне життя 531 00:53:27,457 --> 00:53:29,376 - Може, це маляр. - Так. 532 00:53:29,459 --> 00:53:31,211 Може, маляр полагодить розетку. 533 00:53:31,295 --> 00:53:33,797 - Так? Іди, я полагоджу. - Геть. 534 00:53:34,965 --> 00:53:37,384 - Сумні пісні Генка Вільямса… - Алло? 535 00:53:38,594 --> 00:53:40,012 О, так. Так, він тут. 536 00:53:40,095 --> 00:53:41,096 Це тебе. 537 00:53:42,139 --> 00:53:43,140 Хто це? 538 00:53:43,223 --> 00:53:44,349 Не знаю. 539 00:53:45,309 --> 00:53:46,310 Люк. 540 00:53:47,519 --> 00:53:48,520 Алло. 541 00:53:48,604 --> 00:53:51,315 Привіт, Френку. Як життя? 542 00:53:54,484 --> 00:53:56,028 Хвилину тому було краще. 543 00:53:56,111 --> 00:53:58,488 Не дуже чемно. Не переживаєш за мене? 544 00:53:59,031 --> 00:54:00,032 Аніскілечки. 545 00:54:01,825 --> 00:54:04,244 Хіба тобі не цікаво, як я викрутився? 546 00:54:04,328 --> 00:54:06,580 Спробую вгадати: це був Джуліан Стіл. 547 00:54:06,663 --> 00:54:07,664 То так його звали? 548 00:54:07,748 --> 00:54:10,042 Я знайшов його тіло під час пошуків з місцевими. 549 00:54:10,125 --> 00:54:12,044 Знав, що воно мені згодиться. 550 00:54:12,127 --> 00:54:13,545 Дивіться уважно. 551 00:54:13,629 --> 00:54:15,797 Він так і не доїхав до Оклахоми. 552 00:54:15,881 --> 00:54:18,884 Ні, але він виконав свою функцію. 553 00:54:21,261 --> 00:54:23,347 Я сподівався, що вогонь розкладе ДНК, 554 00:54:23,430 --> 00:54:25,057 але ж ти це й так знаєш. 555 00:54:27,059 --> 00:54:28,560 Чому ти нічого не сказав? 556 00:54:28,644 --> 00:54:30,896 Бо ти більше не моя проблема, Лівай. 557 00:54:30,979 --> 00:54:33,565 - Думаєш, це факт? - Так, це факт. 558 00:54:33,649 --> 00:54:37,611 І я можу жити, знаючи, що ти живий у якійсь країні світу. 559 00:54:37,694 --> 00:54:40,072 Аби ти був якнайдалі 560 00:54:40,155 --> 00:54:42,199 від мого куточка світу. 561 00:54:43,158 --> 00:54:45,202 - Це буде складно. - Чому це? 562 00:54:46,245 --> 00:54:49,790 Бо ти й твій куточок світу 563 00:54:49,873 --> 00:54:51,208 тепер у центрі всього. 564 00:54:51,959 --> 00:54:53,377 Потім поясню. Мушу бігти. 565 00:54:53,460 --> 00:54:55,295 - Треба працювати. - Ні. Скажи мені. 566 00:54:55,379 --> 00:54:59,174 Просто хотів переконатися, що твоя сім'я вдома в безпеці. 567 00:54:59,258 --> 00:55:00,926 Залиш мою сі… 568 00:55:43,177 --> 00:55:44,428 Упевнений? 569 00:55:45,888 --> 00:55:46,972 Так. 570 00:55:48,473 --> 00:55:49,474 Точно? 571 00:55:50,309 --> 00:55:52,644 - Так. - Ти знаєш, що ти псих? 572 00:56:01,570 --> 00:56:02,654 Що тут скажеш… 573 00:56:04,448 --> 00:56:05,574 Я люблю дружину. 574 00:57:18,730 --> 00:57:20,732 Переклад субтитрів: Ганна Кирієнко