1 00:00:05,005 --> 00:00:06,924 这是在搞什么? 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,426 你要为自己的所作所为承担后果 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,511 我的什么所作所为? 4 00:00:11,094 --> 00:00:14,431 将一生献给了铲除邪恶的事业? 5 00:00:14,515 --> 00:00:17,184 消除威胁?捍卫国家? 6 00:00:17,267 --> 00:00:19,811 这话你可以对你的其他特工说 7 00:00:21,939 --> 00:00:24,107 - 什么? - 你牺牲了我们 8 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 你抛弃了我们 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 你开展秘密行动 10 00:00:28,779 --> 00:00:32,366 你消灭你视为威胁的每个人 包括你自己的人 11 00:00:32,448 --> 00:00:34,701 噢 现在你成了仁慈天使了? 12 00:00:34,785 --> 00:00:36,453 那些男人、女人们信任你 13 00:00:37,287 --> 00:00:39,039 你听听自己的话 14 00:00:39,998 --> 00:00:41,291 你觉得还能怎样? 15 00:00:42,042 --> 00:00:45,128 特工被铲除 好人会死 16 00:00:45,212 --> 00:00:47,464 这是自由的代价 小朋友 17 00:00:48,173 --> 00:00:49,174 拿到了 18 00:00:54,054 --> 00:00:56,265 你们俩觉得自己能做什么? 19 00:00:56,348 --> 00:00:59,643 偷走档案、公之于众? 20 00:00:59,726 --> 00:01:02,104 就没想过我会给你们贴上叛国贼的标签? 21 00:01:02,187 --> 00:01:03,564 真相很重要 22 00:01:03,647 --> 00:01:06,233 - 我说什么 真相就是什么 - 这我们已经知道了 23 00:01:06,316 --> 00:01:09,236 我们不需要说服世界相信真相 24 00:01:09,319 --> 00:01:11,113 我们只需要说服他们 25 00:01:11,196 --> 00:01:12,739 上… 26 00:01:12,823 --> 00:01:14,449 - 快 - 嘿 27 00:01:14,533 --> 00:01:15,826 后退 28 00:01:17,411 --> 00:01:18,620 上… 29 00:01:19,121 --> 00:01:20,789 - 嘿 - 趴下 30 00:01:25,169 --> 00:01:28,297 雅克 你还记得这些组成了你秘密计划的 31 00:01:28,380 --> 00:01:30,674 爱国男人和女人吧? 32 00:01:31,800 --> 00:01:32,843 你当然记得 33 00:01:33,552 --> 00:01:37,556 你派他们驻扎在世界各地 为你干活 对吧? 34 00:01:37,639 --> 00:01:39,183 我一直在联络他们 35 00:01:39,266 --> 00:01:43,020 将我从你档案中得知的情况告诉他们 36 00:01:44,188 --> 00:01:45,439 他们想知道更多 37 00:01:46,356 --> 00:01:52,196 所以 我邀请他们来这里 与你聊聊细节 38 00:01:54,948 --> 00:01:55,949 看看你们做的好事 39 00:01:56,033 --> 00:01:57,993 他做了我们训练他做的事 40 00:01:58,577 --> 00:02:01,705 制定计划、拥抱困境 41 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 我们诱导你来这里 这样大家能面对面聊聊 42 00:02:07,878 --> 00:02:11,173 其实吧 你应该也不意外 你的特工们有许多疑问 43 00:02:11,757 --> 00:02:14,635 关于平民死亡、缺失监督 44 00:02:14,718 --> 00:02:18,889 但最重要的是 像他们这样的特工是如何被铲除的 45 00:02:20,641 --> 00:02:22,559 好人是怎么死去的 46 00:02:26,939 --> 00:02:29,066 我所爱的一切、我所坚信的一切 47 00:02:29,149 --> 00:02:30,901 都被你夺走和摧毁了 48 00:02:31,944 --> 00:02:34,780 而我们的国家因此变得更加安全 49 00:02:34,863 --> 00:02:37,324 也许 也许不是这样 50 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 但真相确实很重要 而且终将被揭露 51 00:02:39,910 --> 00:02:41,870 我要将它上传至国家情报总监处 52 00:02:42,996 --> 00:02:44,498 你的计划完了 53 00:02:45,958 --> 00:02:47,751 你真觉得这叫胜利? 54 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 不 55 00:02:55,008 --> 00:02:56,176 这是一出悲剧 56 00:02:58,011 --> 00:02:59,054 我曾信任你 57 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 我曾对你唯命是从 58 00:03:04,393 --> 00:03:08,397 我从没想过 要扳倒你 我必须变成和你一样的大恶人 59 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 希德妮 60 00:03:19,783 --> 00:03:22,369 你不用变成任何人 61 00:03:23,537 --> 00:03:26,790 你本来一直就是大恶人 62 00:03:47,644 --> 00:03:48,770 (欢迎来到费尔班克斯) 63 00:03:52,858 --> 00:03:54,026 (中央情报局) 64 00:04:51,208 --> 00:04:53,460 简 我们在路上了 目前在柳溪以南10公里处 65 00:04:53,544 --> 00:04:55,754 收到 调度员已经通知州警 66 00:04:55,838 --> 00:04:57,130 已朝你的方向派出小队 67 00:04:57,214 --> 00:04:58,465 问问他们是否发现目标 68 00:04:59,258 --> 00:05:01,134 美国地质调查局能调取任何监控画面吗? 69 00:05:01,218 --> 00:05:04,429 不能 但航空局帮我在区内 找到了一个飞邮路的飞行员 70 00:05:04,513 --> 00:05:07,641 他可确认我们在尼纳纳大坝南边有情况 71 00:05:07,724 --> 00:05:10,519 至少有四辆SUV车 十多具尸体 可能更多 72 00:05:10,602 --> 00:05:12,020 好的 尽可能召集小队 73 00:05:13,814 --> 00:05:16,692 不要声张 我们不知道面对的是什么 74 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 收到 75 00:05:20,612 --> 00:05:22,656 哈赤 你和我 我们今天把这事给了结了 好吧? 76 00:05:23,782 --> 00:05:24,992 绝对的 77 00:05:30,163 --> 00:05:35,836 是…我牺牲了一些生命 来拯救数以百万计条人命 78 00:05:36,712 --> 00:05:39,548 你们自己执行任务时 不也是不择手段 79 00:05:39,631 --> 00:05:41,341 达成目标吗? 80 00:05:41,425 --> 00:05:43,343 是非黑白没有那么清楚 81 00:05:44,344 --> 00:05:49,224 我不评判你们的人品 我不在乎你们做任务时做了什么 82 00:05:50,309 --> 00:05:53,270 但在你们质疑我的忠诚之前 83 00:05:53,353 --> 00:06:00,319 先花点时间想一想 我们共同取得过的那些成果 84 00:06:00,402 --> 00:06:04,364 没有我们 就没有现在的美国 85 00:06:06,158 --> 00:06:07,993 我不会做任何损害这计划的事… 86 00:06:10,162 --> 00:06:16,835 我也绝对不会故意做伤害你们任何人的事 87 00:06:19,630 --> 00:06:22,549 如果你们非要把我描绘成反派 88 00:06:23,675 --> 00:06:26,720 那拜托你们… 89 00:06:27,930 --> 00:06:29,932 至少把我描绘得光彩夺目 90 00:07:33,120 --> 00:07:34,121 (幽灵外壳) 91 00:07:34,204 --> 00:07:36,540 (从光盘上传) 92 00:07:49,303 --> 00:07:50,429 该死的 93 00:08:46,485 --> 00:08:47,486 快来啊 94 00:08:50,531 --> 00:08:52,950 马科斯 快点 走啊 95 00:08:53,033 --> 00:08:55,619 前进至屋内 保持通信畅通 96 00:08:56,119 --> 00:08:58,580 跟着我走 高度警惕 97 00:09:38,871 --> 00:09:40,747 好 马科斯 你帮我掩护 准备好? 98 00:09:40,831 --> 00:09:42,958 - 你去哪? - 去追哈弗洛克 准备好没? 99 00:09:43,041 --> 00:09:44,710 - 是 - 好 就现在 100 00:09:45,335 --> 00:09:46,336 上 101 00:09:51,175 --> 00:09:53,010 游戏结束了 希德妮 102 00:09:53,844 --> 00:09:56,513 是时候把这些破事翻篇了 103 00:09:57,973 --> 00:09:59,266 希德妮? 104 00:10:20,829 --> 00:10:24,708 罗伯特让规则阻止了他实现更伟大的事业 105 00:10:25,417 --> 00:10:27,586 但亲爱的 你和我 106 00:10:27,669 --> 00:10:32,007 我们理解同情心是一种奢侈 107 00:10:32,090 --> 00:10:34,426 我们负担不起 108 00:10:38,764 --> 00:10:40,098 (离线…) 109 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 该死 110 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 贱人 111 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 天啊 112 00:14:56,688 --> 00:14:57,689 发生了什么? 113 00:15:01,443 --> 00:15:04,112 希德妮 说话啊 你受伤了 怎么回事? 114 00:15:09,952 --> 00:15:12,913 - 发生了什么?啊? - 她被刺伤了 115 00:15:14,831 --> 00:15:17,042 啊 老天 伤口有多深? 116 00:15:17,125 --> 00:15:18,168 很深 117 00:15:18,252 --> 00:15:20,045 - 深深穿透了 - 很深 118 00:15:21,088 --> 00:15:23,131 好 扶她起来 来… 119 00:15:23,215 --> 00:15:24,216 走吧 120 00:15:34,601 --> 00:15:36,186 马科斯 121 00:15:36,270 --> 00:15:38,897 - 马科斯 回卡车上 - 来帮忙 122 00:15:38,981 --> 00:15:40,357 清路… 123 00:15:45,153 --> 00:15:46,572 好 噢 天啊 124 00:15:50,742 --> 00:15:52,744 - 失血很严重 - 是肝 125 00:15:52,828 --> 00:15:54,997 肯定是刺伤血管了 我们得给她开刀 126 00:15:55,080 --> 00:15:57,291 看看是哪里刺伤了 我们得止血 127 00:15:57,374 --> 00:15:59,751 - 能拿水来吗?去拿液体 快啊 - 这就去 128 00:15:59,835 --> 00:16:01,712 看着我 129 00:16:01,795 --> 00:16:03,213 铜河离这里一小时 130 00:16:03,297 --> 00:16:05,257 - 马科斯 - 希利也不近 131 00:16:05,340 --> 00:16:07,926 用无线电通知费尔班克斯 问问医疗直升机多久能到 132 00:16:08,010 --> 00:16:11,889 我们打给铜河 立刻派一辆救护车过来 并确保手术室待命 133 00:16:11,972 --> 00:16:12,973 好 134 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 你快走 135 00:16:15,142 --> 00:16:17,895 不 我绝不会抛下你的 136 00:16:17,978 --> 00:16:19,730 利用当前局面 137 00:16:21,523 --> 00:16:23,108 拥抱困境 138 00:16:28,322 --> 00:16:31,200 好了 各位 我们得移动她了 好吗? 139 00:16:31,283 --> 00:16:34,203 好 要移动了 来 我扶着你 来 140 00:16:34,828 --> 00:16:36,413 - 来 - 毯子拿来… 141 00:16:36,496 --> 00:16:37,873 对 拿些毯子 142 00:16:40,876 --> 00:16:42,127 我爱你 143 00:16:42,211 --> 00:16:44,087 - 我爱你 - 拿些毯子过来 144 00:16:46,590 --> 00:16:49,009 - 弗兰克… - 好 是… 145 00:16:49,092 --> 00:16:51,970 你我都明白她撑不到铜河的 146 00:16:52,054 --> 00:16:54,556 河上流的盐溪有一个丹尼村 147 00:16:54,640 --> 00:16:56,475 那里有医疗物资和一名医生 148 00:16:56,558 --> 00:16:57,851 - 好 就这么办 - 好的 149 00:16:57,935 --> 00:16:59,311 哈赤会为你指路 好吗? 150 00:16:59,394 --> 00:17:02,856 - 出发吧 - 弗兰克 151 00:17:02,940 --> 00:17:04,441 你说你要逮捕我的 152 00:17:06,234 --> 00:17:08,153 我觉得你做不到了 153 00:17:08,737 --> 00:17:10,030 先别对我失去信心 154 00:17:11,365 --> 00:17:13,032 好 走吧 155 00:17:19,080 --> 00:17:20,999 噢 你个混…嘿 156 00:17:21,083 --> 00:17:22,584 该死的 157 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 该死 158 00:18:08,255 --> 00:18:09,256 该死 159 00:18:14,178 --> 00:18:15,637 该死的 160 00:18:17,097 --> 00:18:19,725 利维 停下 别… 161 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 噢 该死 162 00:18:25,564 --> 00:18:26,690 别动 163 00:18:29,443 --> 00:18:30,694 弗兰克 你能怎么办? 164 00:18:30,777 --> 00:18:32,196 你要开枪打我?啊?杀了我? 165 00:18:32,279 --> 00:18:33,739 别动 166 00:18:33,822 --> 00:18:35,908 我不是坏人 弗兰克 你很清楚 167 00:18:35,991 --> 00:18:37,993 我说过我们会改变世界的 弗兰克 168 00:18:38,702 --> 00:18:42,039 我们做到了 我们揭发了布拉福德 169 00:18:42,915 --> 00:18:45,042 她的整个腐败网络将倒台 170 00:18:46,043 --> 00:18:47,503 而现在 我要逮捕你 171 00:18:47,586 --> 00:18:49,922 谁知道她策划了什么 弗兰克 172 00:18:50,005 --> 00:18:51,798 多少人本来会被杀? 173 00:18:51,882 --> 00:18:53,634 我们阻止了一切 救下了他们 弗兰克 174 00:18:54,218 --> 00:18:56,428 是我们做到的 你必须放我走 175 00:18:56,512 --> 00:18:59,806 我不能这么做 我是法警 你是逃犯 176 00:19:01,642 --> 00:19:03,602 利维 结果再好 也不能证明不择手段是对的 177 00:19:04,603 --> 00:19:06,688 有人死了 你必须负责 178 00:19:06,772 --> 00:19:08,065 - 趴下 - 负责? 179 00:19:08,148 --> 00:19:09,358 你负责了吗?弗兰克 180 00:19:10,859 --> 00:19:12,027 你有没有什么秘密? 181 00:19:13,278 --> 00:19:15,280 我在你家发现的枪怎么说? 182 00:19:15,364 --> 00:19:17,950 - 我为了保护你藏起来的那把 - 不…我必须按规则来办事 183 00:19:18,033 --> 00:19:19,201 按规则办事? 184 00:19:20,661 --> 00:19:21,995 你可以自欺欺人 185 00:19:23,497 --> 00:19:27,501 你可以假装这是真的 但你是有选择的 弗兰克 186 00:19:28,085 --> 00:19:31,171 你必须选择怎么做是对的、怎么做是错的 187 00:19:32,214 --> 00:19:35,551 你可以救下希德妮 或者 你可以逮捕我 188 00:19:37,177 --> 00:19:38,303 你来选择 189 00:19:47,062 --> 00:19:48,689 该死的 190 00:19:49,606 --> 00:19:50,816 该死 191 00:19:51,859 --> 00:19:52,985 该死 192 00:20:11,545 --> 00:20:12,588 嘿 193 00:20:13,380 --> 00:20:15,382 在这里 低一点 在她左侧 194 00:20:22,139 --> 00:20:23,265 啊 糟糕 195 00:20:23,348 --> 00:20:24,975 好 给我一点时间 196 00:20:28,437 --> 00:20:29,688 好的 197 00:20:32,691 --> 00:20:35,360 我没法夹住 你得帮我将她翻过来 对着我 198 00:20:35,444 --> 00:20:37,487 - 快一点… - 等等我 好 要搬她起来? 199 00:20:37,571 --> 00:20:38,906 - 好 是的 快点 - 好 200 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 斯塔格 你能看见吗? 201 00:20:48,415 --> 00:20:52,252 好的 希望这次夹住了 202 00:20:52,336 --> 00:20:55,130 她看起来情况稳定 别移动她 保持静止状态 203 00:20:57,049 --> 00:20:58,383 我拿了 204 00:20:59,259 --> 00:21:00,302 好… 205 00:21:01,428 --> 00:21:03,597 给她消毒 再挂一瓶点滴 206 00:21:03,680 --> 00:21:07,351 凯奈 你帮我去再拿点毯子来 宝贝 207 00:21:13,357 --> 00:21:14,566 现在什么情况? 208 00:21:15,734 --> 00:21:17,277 - 我不知道 - 这话什么意思? 209 00:21:17,361 --> 00:21:18,362 情况不妙 210 00:21:20,197 --> 00:21:21,365 我… 211 00:21:22,157 --> 00:21:23,909 - 我需要透透气 - 好 你出去吧 212 00:21:27,454 --> 00:21:28,539 她怎么样了? 213 00:21:30,791 --> 00:21:32,125 不太好 214 00:21:33,168 --> 00:21:37,047 她的肝静脉上有一个切口伤 215 00:21:37,673 --> 00:21:39,341 我们认为还波及到门静脉 216 00:21:39,424 --> 00:21:43,637 我已经夹上了血管 我们…正在输液 217 00:21:43,720 --> 00:21:48,642 输液会帮助她恢复血量 并将血氧水平回升 218 00:21:49,226 --> 00:21:51,895 但她需要进行妥当的输血 219 00:21:51,979 --> 00:21:54,106 - 否则会进入缺氧状态 - 然后呢? 220 00:21:54,857 --> 00:21:56,275 我没法在这里输血 221 00:21:58,443 --> 00:22:01,905 她的血氧值在90%多 且在下降 222 00:22:01,989 --> 00:22:06,827 随时间过去 她继续失血 血氧值会继续下降 223 00:22:07,703 --> 00:22:11,957 一旦跌至80%以下 你们会失去她 224 00:22:14,001 --> 00:22:15,210 那我们怎么办? 225 00:22:15,294 --> 00:22:16,545 医疗直升机离这里太远 226 00:22:16,628 --> 00:22:18,547 铜河没法进行输血 227 00:22:18,630 --> 00:22:20,090 去费尔班克斯呢?90分钟? 228 00:22:20,174 --> 00:22:21,300 时间不够 229 00:22:21,383 --> 00:22:24,261 就算道路是通的 更别提这不可能 230 00:22:24,344 --> 00:22:25,596 她也撑不过去的 231 00:22:25,679 --> 00:22:28,182 我们有雪地车 可以用它抄小路走捷径 232 00:22:28,265 --> 00:22:30,726 如果油够走那么远的话 那也许可以 233 00:22:30,809 --> 00:22:32,936 可我们已经超过一周没收到燃料补给了 234 00:22:33,020 --> 00:22:34,396 我们必须送她去费尔班克斯 235 00:22:34,479 --> 00:22:37,149 我们…先准备好运送她 好吗? 236 00:22:37,232 --> 00:22:39,693 我觉得你没理解她受伤的严重程度 237 00:22:39,776 --> 00:22:42,529 我理解如果她留在这就会死去 对吗? 238 00:22:43,655 --> 00:22:46,366 那么长的路途 她不可能存活的了 239 00:22:46,450 --> 00:22:48,368 好 那你觉得能怎样?洗耳恭听 240 00:22:48,911 --> 00:22:50,162 屋里的那女人奄奄一息 241 00:22:50,245 --> 00:22:53,832 如果她死了 就是死在我们手上 除非我们能想到解决办法 242 00:22:53,916 --> 00:22:55,918 我们向来都是这样 不是吗? 243 00:22:56,001 --> 00:22:58,587 众志成城 齐心协力 汇集资源 就能存活 244 00:23:02,508 --> 00:23:03,550 所以… 245 00:23:04,176 --> 00:23:05,219 可以用狗狗吗? 246 00:23:08,055 --> 00:23:10,724 卡比威弗有六只哈士奇 连坦克都拉得动 247 00:23:11,767 --> 00:23:13,894 找他来 这孩子真棒 去找他 248 00:23:14,770 --> 00:23:16,146 好 来吧 干活了 249 00:23:19,525 --> 00:23:20,567 弗兰克 我不想说这话 250 00:23:20,651 --> 00:23:23,612 但就算有雪橇犬 能在雪地开出一条路也很难 251 00:23:23,695 --> 00:23:26,281 - 这会拖慢你的 - 我不会让她就这样死了 哈赤 252 00:23:27,658 --> 00:23:32,538 如果我能翻过山口 就走旧冰川线路的林务局勘察道 253 00:23:32,621 --> 00:23:34,581 那样可以直达高速 254 00:23:35,332 --> 00:23:38,210 你必须联络射击手布朗 他住的地方离那里不远 255 00:23:38,293 --> 00:23:40,879 让他开他的卡车 去林务局勘查道底部见我们 256 00:23:40,963 --> 00:23:43,757 好 我们可以直接开到费尔班克斯 她情况还好吗? 257 00:23:45,175 --> 00:23:46,844 她还在撑着 258 00:23:47,636 --> 00:23:49,429 你们必须快马加鞭了 259 00:23:50,013 --> 00:23:51,223 好的 我们上路 260 00:23:52,683 --> 00:23:53,767 给你找了个背包 261 00:23:55,185 --> 00:23:56,186 带上我的步枪吧 262 00:23:56,270 --> 00:23:57,521 谢谢 里夫 263 00:24:02,234 --> 00:24:03,777 谢谢 哥们 264 00:24:03,861 --> 00:24:04,862 好 265 00:24:14,162 --> 00:24:16,623 - 好了 哈赤 - 你一过山口 266 00:24:16,707 --> 00:24:18,166 时间就很紧张了 267 00:24:18,250 --> 00:24:20,294 - 哈赤 我们哪次时间不紧张? - 是 268 00:24:21,920 --> 00:24:23,422 准备好了? 269 00:24:23,505 --> 00:24:24,506 好的 270 00:24:25,382 --> 00:24:29,052 好 走吧 来 271 00:24:29,845 --> 00:24:31,013 走 272 00:25:26,777 --> 00:25:28,946 快点 走… 273 00:26:05,148 --> 00:26:06,567 好 射击手 我们将她搬上卡车 274 00:26:09,486 --> 00:26:13,323 - 不行 不可能 我不会载她的 - 什么? 275 00:26:13,407 --> 00:26:16,827 是她害死的唐尼、里德州警和其他人 276 00:26:16,910 --> 00:26:19,246 - 射击手 听我说 - 弗兰克 也许你要办案 277 00:26:19,329 --> 00:26:20,414 但我不会参与进来 278 00:26:20,497 --> 00:26:22,416 你想怎样道德审判 我都无所谓 279 00:26:22,499 --> 00:26:26,253 但知道那女人死在这里 是因为我 我会睡得更安心 280 00:26:26,336 --> 00:26:27,880 这不是你 射击手 别这样… 281 00:26:27,963 --> 00:26:31,008 你比任何人都清楚 法律没有规定我必须帮忙 282 00:26:33,468 --> 00:26:35,762 我从没想过你有一天会在乎规则 283 00:26:35,846 --> 00:26:37,598 射击手 既然你在乎起来了 284 00:26:37,681 --> 00:26:40,934 那不如我们先谈谈 你没有车牌这一项违规行为? 285 00:26:41,018 --> 00:26:42,769 噢 你滚一边去 286 00:26:42,853 --> 00:26:45,355 我们看看里面都有些什么 啊? 287 00:26:45,439 --> 00:26:46,690 噢 来吧 288 00:26:48,192 --> 00:26:50,694 嘿 车上一瓶开罐的酒精饮品 289 00:26:50,777 --> 00:26:51,778 属违规 290 00:26:51,862 --> 00:26:55,073 非法移除安全带 射击手 我已经看到足够多的违规行为 291 00:26:55,157 --> 00:26:58,327 我有权扣留你的车辆 直至狩狼季结束 292 00:26:58,410 --> 00:26:59,828 但你应该不在意 对吧? 293 00:26:59,912 --> 00:27:01,705 因为你不怎么狩猎 毕竟要忙着灌威士忌 294 00:27:02,956 --> 00:27:05,000 该死 弗兰克 你想来这招? 295 00:27:05,959 --> 00:27:07,211 我就要来这招 射击手 296 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 我们把她搬上车 297 00:27:10,797 --> 00:27:11,840 来 298 00:27:26,313 --> 00:27:27,481 好 299 00:27:30,609 --> 00:27:31,652 看好狗 300 00:29:22,763 --> 00:29:24,348 (费尔班克斯普罗维登斯医院) 301 00:30:37,713 --> 00:30:40,382 空闲的护工请前往药房 凯尔… 302 00:30:44,553 --> 00:30:45,888 该死 303 00:30:52,477 --> 00:30:54,605 - 请说 - 弗兰克 找到他了 304 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 我们找到哈弗洛克了 305 00:31:00,694 --> 00:31:01,695 该死的 306 00:31:01,778 --> 00:31:04,740 - 你膝盖很疼 弗兰克 - 已经没有哪不疼了 307 00:31:06,992 --> 00:31:08,577 是丛林飞行员举报的? 308 00:31:09,077 --> 00:31:10,621 对 他在跑物资 309 00:31:11,496 --> 00:31:14,082 我们到达时 已经不剩多少了 310 00:31:18,045 --> 00:31:19,505 转弯太快了? 311 00:31:20,088 --> 00:31:23,050 不是 黑冰、打滑、深坠 312 00:31:23,634 --> 00:31:26,678 - 要我说 挺有象征意义的 - 此话怎讲? 313 00:31:26,762 --> 00:31:31,475 最终 惩罚他的不是我们 而是阿拉斯加 314 00:31:33,685 --> 00:31:35,437 你有多确定就是他? 315 00:31:36,480 --> 00:31:38,440 他烧得太重 没法取指纹 316 00:31:38,524 --> 00:31:41,068 但车曾被报失窃 317 00:31:41,151 --> 00:31:42,611 他的身高和体重都符合 318 00:31:43,320 --> 00:31:45,531 但温度太高 没法取DNA 是吗? 319 00:31:46,323 --> 00:31:47,741 弗兰克 就是他 320 00:31:49,326 --> 00:31:52,538 他甚至少了一颗臼齿 我们认为他曾用那颗牙齿 321 00:31:52,621 --> 00:31:54,831 在机上撬开手铐 你看 322 00:31:58,836 --> 00:32:01,088 也许我是不敢相信这件事终于结束了 323 00:32:03,966 --> 00:32:05,259 阿拉斯加捉到他了 324 00:32:14,601 --> 00:32:16,937 汤米 有什么消息? 325 00:32:17,020 --> 00:32:18,981 运营管理员到场了 326 00:32:19,064 --> 00:32:22,234 说他们关闭了涡轮的电源 找到了布拉福德的遗骸 327 00:32:22,860 --> 00:32:24,403 - 恶心 - 是 328 00:32:24,486 --> 00:32:26,905 - 打给验尸官了? - 已经办好了 329 00:32:28,699 --> 00:32:29,950 嘿 斯科菲德那边有消息吗? 330 00:32:31,577 --> 00:32:32,995 不 还没有 331 00:32:56,143 --> 00:32:58,020 (为费尔班克斯祈祷) 332 00:33:07,738 --> 00:33:09,448 下次任务见? 333 00:33:09,531 --> 00:33:13,744 如果我们走运的话 下次任务会是在佛罗里达的海滩 334 00:33:14,494 --> 00:33:17,748 - 太热了 - 你们这里的人真与众不同 335 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 谢谢你专门来一趟 泰德 我们很感激 336 00:33:49,655 --> 00:33:50,948 我刚好借机出来走走 337 00:33:51,031 --> 00:33:52,366 是 你认识哈赤吧? 338 00:33:53,367 --> 00:33:54,368 你老爸怎么样了? 339 00:33:54,451 --> 00:33:58,330 自从一起去二十英里河撒网捕鱼后 我就没见过他了 340 00:33:59,122 --> 00:34:00,332 他还是那么爱惹麻烦吗? 341 00:34:00,415 --> 00:34:03,544 - 还是整天把我妈快逼疯 - 他可斗不过你们俩啊 342 00:34:03,627 --> 00:34:06,213 我在路上听了情况简报 343 00:34:06,296 --> 00:34:09,800 听到的信息很有限 344 00:34:12,427 --> 00:34:13,469 所以 发生了什么? 345 00:34:14,471 --> 00:34:17,724 其实我们自己也没完全弄明白 346 00:34:18,266 --> 00:34:20,226 他们说涉及中情局 347 00:34:20,310 --> 00:34:22,228 有个女人 叫雅克琳… 348 00:34:22,312 --> 00:34:24,606 - 布拉福德 - 对 布拉福德 349 00:34:26,440 --> 00:34:30,696 听着 泰德…我做法警做了一辈子 350 00:34:31,362 --> 00:34:33,824 我能信得过的政客 用一只手就能数过来 351 00:34:33,907 --> 00:34:35,617 你是我所认识的最棒的人之一 352 00:34:38,036 --> 00:34:41,331 所以我想把这个亲自交给你 353 00:34:55,637 --> 00:34:57,764 - 这是什么? - 真相 354 00:34:58,515 --> 00:35:01,143 你有空看一看内容后 我们应该聊聊 355 00:35:02,102 --> 00:35:04,938 我只想确保它交到了 我们能信任的人手上 一个… 356 00:35:06,190 --> 00:35:09,651 一个有权力开展全面且完整调查的人 357 00:35:11,528 --> 00:35:12,738 是 358 00:35:14,406 --> 00:35:15,616 州长来电 359 00:35:17,201 --> 00:35:18,660 告诉她我会打回去 360 00:35:18,744 --> 00:35:20,245 不 泰德 你接电话吧 361 00:35:21,205 --> 00:35:23,749 是州长 我们 呃…在外面等 362 00:35:38,931 --> 00:35:40,432 怎么了? 363 00:35:41,225 --> 00:35:43,519 - 你在笑 为什么? - 不 很蠢 364 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 为什么? 365 00:35:49,316 --> 00:35:50,484 我不知道 就是… 366 00:35:52,444 --> 00:35:55,739 我所认识最棒的人 将光盘交给了他所认识的最棒的人 367 00:35:58,116 --> 00:35:59,326 这给了我希望 368 00:36:02,412 --> 00:36:05,040 - 你心变软了? - 噢 去你的 369 00:36:05,123 --> 00:36:06,875 不 拜托 这是夸奖 370 00:36:08,252 --> 00:36:09,545 真的 我很感激 371 00:36:11,004 --> 00:36:12,339 我也很感激 372 00:36:13,298 --> 00:36:15,801 - 但别习惯了 对吧? - 你别习惯了 373 00:36:16,969 --> 00:36:19,137 但我会在冰上曲棍球比赛中让你一败涂地 374 00:36:52,713 --> 00:36:53,755 你感觉怎么样? 375 00:37:06,435 --> 00:37:10,230 我应该说“很幸运”吗? 376 00:37:12,441 --> 00:37:13,775 因为那是在说谎 377 00:37:16,612 --> 00:37:18,280 也不是你第一次说谎了 所以… 378 00:37:23,493 --> 00:37:24,912 你是怎么把我送来这里的? 379 00:37:25,996 --> 00:37:27,122 我获得了很多帮助 380 00:37:34,838 --> 00:37:35,839 档案 381 00:37:35,923 --> 00:37:37,174 是安全的 382 00:37:38,842 --> 00:37:40,344 它在我信任的人手上 383 00:37:41,553 --> 00:37:42,763 真相会曝光 384 00:37:46,558 --> 00:37:48,393 还有一件事你也需要知道 385 00:37:50,938 --> 00:37:53,190 发生了一起车祸 我们发现一具尸体 386 00:37:56,944 --> 00:37:58,362 你觉得是利维吗? 387 00:37:59,821 --> 00:38:02,032 我觉得许多人希望是他 388 00:38:03,200 --> 00:38:04,910 我觉得我不用争论是不是他了 389 00:38:07,037 --> 00:38:08,956 我的职责是找到52名囚犯 390 00:38:09,039 --> 00:38:11,667 你丈夫的名字从来都不在名单上 所以… 391 00:38:17,548 --> 00:38:18,549 怎么? 392 00:38:19,925 --> 00:38:21,426 - 无所谓了 - 不… 393 00:38:23,136 --> 00:38:24,388 也许对我来说有所谓 394 00:38:28,684 --> 00:38:30,269 只是想到布拉福德 395 00:38:32,312 --> 00:38:34,356 她当时说的那些话 396 00:38:36,108 --> 00:38:39,695 我一直想相信 我因为某些原因迷失了自我… 397 00:38:41,405 --> 00:38:42,531 因为卷入了这些事 398 00:38:45,200 --> 00:38:47,077 我并没有迷失自我 399 00:38:49,705 --> 00:38:51,206 这些事没有改变我 400 00:38:52,583 --> 00:38:56,128 只是让真实的我现身了 401 00:38:56,211 --> 00:38:57,880 别这样说 你真相信那话? 402 00:39:06,221 --> 00:39:07,306 我想到… 403 00:39:09,516 --> 00:39:11,643 那些死去的空中法警 404 00:39:12,269 --> 00:39:14,396 我想到这个城镇的人们 405 00:39:16,440 --> 00:39:17,983 你的朋友唐尼 406 00:39:20,402 --> 00:39:23,697 因为我做的事 他们都死了 407 00:39:25,741 --> 00:39:28,493 我深思熟虑后做出的决定 408 00:39:28,577 --> 00:39:30,370 基于我以为正确的原因 409 00:39:30,454 --> 00:39:32,331 我父亲若在世 会鄙视这个决定的 410 00:39:32,414 --> 00:39:34,291 你父亲当年没碰上这样的处境 411 00:39:34,374 --> 00:39:37,836 他按规则行事 按规则生活 412 00:39:45,427 --> 00:39:47,804 喝一点吧 来 413 00:39:53,519 --> 00:39:55,395 你知道 当你问起我女儿露比时… 414 00:39:57,397 --> 00:39:58,982 我没有告诉你全部真相 415 00:40:06,406 --> 00:40:10,536 他们那天之所以袭击我 416 00:40:10,619 --> 00:40:13,247 她之所以在交火中被射杀 417 00:40:15,040 --> 00:40:18,710 都是因为我当时 深思熟虑后做出的一个决定 418 00:40:18,794 --> 00:40:19,920 一个选择 419 00:40:22,172 --> 00:40:24,466 我埋葬我的宝贝女儿时 420 00:40:25,300 --> 00:40:29,388 我对自己发誓 以后永远都会按规则来办事 421 00:40:30,138 --> 00:40:33,809 我逼迫自己一直这么做 422 00:40:36,395 --> 00:40:37,729 因为按规则办事时 423 00:40:37,813 --> 00:40:39,940 你就不需要真的做任何决定了 对吗? 424 00:40:42,651 --> 00:40:46,363 不需要主观选择孰是孰非 425 00:40:47,406 --> 00:40:52,119 你不用为自己的选择 造成的任何损害承担责任 426 00:40:53,620 --> 00:40:56,373 你不过是在尽本职 要怪就怪规则 427 00:41:01,044 --> 00:41:02,296 但我问你 希德 428 00:41:03,630 --> 00:41:06,800 你真的认为公义能在规则里找到? 429 00:41:08,135 --> 00:41:09,386 还是说 你认为需要人… 430 00:41:11,471 --> 00:41:12,848 去做艰难的决定… 431 00:41:15,058 --> 00:41:18,270 甚至可能是不可能的决定 千钧一发的决定 才能实现公义 432 00:41:24,359 --> 00:41:26,445 我并非赞同你所做的一切 真的 433 00:41:29,990 --> 00:41:31,867 但我能理解你这么做的原因 434 00:41:34,203 --> 00:41:37,789 我认为你爸也会认同 你为了一个值得的使命奉献了自己 435 00:41:50,260 --> 00:41:52,137 庭审前 我还会见到你吗? 436 00:41:55,432 --> 00:41:58,101 你觉得会有庭审?拜托 437 00:41:59,311 --> 00:42:00,938 司法部意识到你曝光了中情局丑事 438 00:42:01,021 --> 00:42:04,900 揭发了布拉福德时 他们真会起诉? 439 00:42:05,484 --> 00:42:06,485 会的 440 00:42:07,653 --> 00:42:09,071 他们会关上法院大门 441 00:42:10,489 --> 00:42:13,992 他们会援引他们需要的国家安全规程 442 00:42:14,076 --> 00:42:15,661 来保密 443 00:42:17,287 --> 00:42:22,084 但我并不会错以为自己能全身而退 444 00:42:28,006 --> 00:42:34,972 保管档案的那个朋友 你信任他吗? 445 00:42:39,101 --> 00:42:40,143 我敢把命交给他 446 00:42:42,229 --> 00:42:43,230 我该走了 447 00:43:01,456 --> 00:43:02,875 回家吧 弗兰克 448 00:46:16,860 --> 00:46:18,028 那么… 449 00:46:20,697 --> 00:46:23,617 卢克和我聊过了 我们都… 450 00:46:23,700 --> 00:46:25,285 我们需要空间 451 00:46:28,455 --> 00:46:29,456 而… 452 00:46:31,416 --> 00:46:33,335 我们都不…知道 453 00:46:33,418 --> 00:46:38,423 要如何作为一个家庭继续生活了 454 00:46:40,801 --> 00:46:45,472 但最终 那正是我们需要做的 455 00:46:47,432 --> 00:46:48,559 继续生活 456 00:46:49,601 --> 00:46:52,187 好 我同意 我知道 457 00:46:54,356 --> 00:46:56,066 这让我们感到非常两难 458 00:46:58,360 --> 00:47:00,821 爸 说话啊 459 00:47:04,741 --> 00:47:06,451 我会把枪上交 460 00:47:06,535 --> 00:47:10,122 我会承认自己所做的事 承担后果 461 00:47:11,498 --> 00:47:13,208 你觉得那能让妹妹复活吗? 462 00:47:14,126 --> 00:47:16,587 你觉得那能让我们又变成一家人? 463 00:47:16,670 --> 00:47:18,005 帕蒂库根死了 464 00:47:19,089 --> 00:47:21,758 露比走了 现在 怎么? 465 00:47:22,384 --> 00:47:24,178 我们连你也要失去了? 466 00:47:24,803 --> 00:47:27,848 你这么做只会毁了这个家 467 00:47:31,935 --> 00:47:33,187 你能把枪处理了吗? 468 00:47:34,730 --> 00:47:36,773 - 儿子 不 这… - 把枪处理掉 469 00:47:42,321 --> 00:47:45,532 你们 我…已经这么做过一次了 所以我们才会落到今天这个局面 470 00:47:49,036 --> 00:47:53,498 好吧 我应该为这件事承担责任 471 00:47:54,041 --> 00:47:58,921 那么卢克应得的呢? 472 00:48:00,005 --> 00:48:02,382 我应得的呢? 473 00:48:04,510 --> 00:48:08,514 想想你做过的那么多好事 弗兰克 474 00:48:08,597 --> 00:48:11,016 真的 你付出的代价已经还清债了 475 00:48:11,099 --> 00:48:12,476 我们都已经付出代价了 476 00:48:14,603 --> 00:48:21,109 如果还有什么债是没还清的 那我们一起承担 477 00:48:30,327 --> 00:48:31,828 你明白我们在做什么吗? 478 00:48:34,665 --> 00:48:37,584 这种事是不会消失的 它是有后果的 卢克 479 00:48:39,419 --> 00:48:40,921 这是一个巨大的决定 480 00:48:43,674 --> 00:48:44,675 是的 481 00:48:47,469 --> 00:48:50,305 在我们这里 决定要一家人一起做 482 00:48:53,392 --> 00:48:55,018 我们需要你留在这里 爸爸 483 00:48:56,979 --> 00:49:00,524 在我看来 它从没存在过 484 00:49:01,692 --> 00:49:04,111 我从没见过这把枪 485 00:49:05,529 --> 00:49:06,780 我也是 486 00:49:12,744 --> 00:49:14,037 你们真想这么做? 487 00:49:14,705 --> 00:49:15,706 是的 488 00:49:16,999 --> 00:49:18,000 是的 489 00:49:23,630 --> 00:49:24,882 是时候了 490 00:49:26,508 --> 00:49:31,305 是时候 我们家…应该放下过去 继续向前了 491 00:51:33,760 --> 00:51:35,387 噢 该死 492 00:51:35,470 --> 00:51:36,555 尽情挥洒人生 493 00:51:36,638 --> 00:51:39,266 - 宝贝 你知道我在想什么吗? - 什么? 494 00:51:39,349 --> 00:51:42,436 我在想装一个雪松大浴缸 495 00:51:43,729 --> 00:51:44,730 你觉得呢? 496 00:51:44,813 --> 00:51:48,525 我们可以 呃 把它装在客屋后的树林里 497 00:51:49,526 --> 00:51:52,487 不需要任何电 用木材烧热 你觉得如何? 498 00:51:54,865 --> 00:51:58,619 - 不如先把那插头修好吧 - 不…已经修好了 499 00:51:58,702 --> 00:52:01,914 嘿 妈 空中德士送来了冷冻披萨 500 00:52:01,997 --> 00:52:04,541 - 能吃点吗? - 不行 我已经安排好晚餐了 501 00:52:04,625 --> 00:52:07,669 - 噢 嗨 吉拉 - 嗨 雷姆尼克太太 502 00:52:07,753 --> 00:52:10,214 我妈送来了这个 要我拿给你 503 00:52:10,297 --> 00:52:13,091 - 说是乔迁礼物 - 啊 她太客气了 504 00:52:13,842 --> 00:52:15,093 谢谢你 505 00:52:16,053 --> 00:52:17,679 该死的 天啊 搞什么 卢克 506 00:52:17,763 --> 00:52:18,764 什么? 507 00:52:18,847 --> 00:52:20,891 卢克 我不是… 508 00:52:20,974 --> 00:52:23,435 我不是说了要盖上… 509 00:52:23,519 --> 00:52:25,395 - 嗨 吉拉 你好吗? - 嗨 510 00:52:25,479 --> 00:52:27,231 要盖上油漆罐盖子啊 有人会踩到的 511 00:52:27,314 --> 00:52:29,316 - 谁踩到了?我啊 - 对不起 好吧 抱歉 512 00:52:29,399 --> 00:52:32,152 - 你该道歉 好吧 - 真好看 513 00:52:32,236 --> 00:52:34,112 请帮我谢谢你妈妈 514 00:52:34,196 --> 00:52:36,198 - 但我也会给她写感谢信 - 噢 要命 冷冻披萨 515 00:52:36,949 --> 00:52:39,993 - 拜托告诉我晚餐吃披萨 - 妈不让 516 00:52:40,077 --> 00:52:41,453 - 什么? - 不行 517 00:52:41,537 --> 00:52:43,163 别这样 我可以做得很好吃 518 00:52:43,247 --> 00:52:45,374 等等…你把地弄脏了 519 00:52:45,457 --> 00:52:48,919 - 噢 弄脏了 我们弄脏了 - 别闹 520 00:52:49,002 --> 00:52:54,091 你上流社会的领带 让我透不过气 整天哭泣 521 00:52:54,174 --> 00:52:55,592 爸 拜托别 522 00:52:56,468 --> 00:52:57,803 你好丢脸 523 00:52:57,886 --> 00:53:01,557 我们忙着过上光鲜亮丽的生活 524 00:53:01,640 --> 00:53:04,852 好…我看不下去了 525 00:53:04,935 --> 00:53:06,186 仍然在建造… 526 00:53:07,855 --> 00:53:10,440 - 怎么这样 - 人都被你吓跑了 527 00:53:10,524 --> 00:53:12,484 爱的基本 528 00:53:12,568 --> 00:53:14,736 - 你真浪漫 - 拜托 宝贝 529 00:53:14,820 --> 00:53:16,446 也许是时候去… 530 00:53:16,530 --> 00:53:21,326 得州勒肯巴赫 维纶、威利和兄弟们 531 00:53:24,079 --> 00:53:25,080 可能是第一位客人呢 532 00:53:25,163 --> 00:53:27,374 我们这成功人生 533 00:53:27,457 --> 00:53:29,376 - 也许是油漆工 - 噢 对 534 00:53:29,459 --> 00:53:31,211 也许油漆工可以修好插头 535 00:53:31,295 --> 00:53:33,797 - 是吗?我来修修这个 - 走开 536 00:53:34,965 --> 00:53:37,384 - 汉克威廉姆斯的痛苦之歌 - 喂? 537 00:53:38,594 --> 00:53:40,012 噢 是 好 他在 538 00:53:40,095 --> 00:53:41,096 找你的 539 00:53:42,139 --> 00:53:43,140 谁打来的? 540 00:53:43,223 --> 00:53:44,349 不知道 541 00:53:45,309 --> 00:53:46,310 嘿 卢克 542 00:53:47,519 --> 00:53:48,520 喂? 543 00:53:48,604 --> 00:53:51,315 嗨 弗兰克 你好吗? 544 00:53:54,484 --> 00:53:56,028 我两分钟前比较好 545 00:53:56,111 --> 00:53:58,488 你这么说可伤人了 你就不担心我? 546 00:53:59,031 --> 00:54:00,032 一点也不担心 547 00:54:01,825 --> 00:54:04,244 你至少会好奇我是怎么办到的吧? 548 00:54:04,328 --> 00:54:06,580 我猜一猜 那是朱利安斯蒂尔 549 00:54:06,663 --> 00:54:07,664 他叫那个名字啊? 550 00:54:07,748 --> 00:54:10,042 我和本地人一起搜人时发现了他的尸体 551 00:54:10,125 --> 00:54:12,044 我当时就知道他会派上用场 552 00:54:12,127 --> 00:54:13,545 上面 553 00:54:13,629 --> 00:54:15,797 对 他没能去到俄克拉荷马 对吧? 554 00:54:15,881 --> 00:54:18,884 对 但他达成了自己的使命 555 00:54:21,261 --> 00:54:23,347 我本希望 火能够 呃 破坏他的DNA 556 00:54:23,430 --> 00:54:25,057 但你对此很清楚 弗兰克 对吧? 557 00:54:27,059 --> 00:54:28,560 你为什么没有说出来? 558 00:54:28,644 --> 00:54:30,896 因为你已经不是我的问题了 利维 559 00:54:30,979 --> 00:54:33,565 - 噢 是这样吗? - 就是这样 好吗? 560 00:54:33,649 --> 00:54:37,611 我可以接受你依然在世界某处活着 561 00:54:37,694 --> 00:54:40,072 只要你尽可能 562 00:54:40,155 --> 00:54:42,199 离我的小天地越远越好 563 00:54:43,158 --> 00:54:45,202 - 那有点难度 - 为什么? 564 00:54:46,245 --> 00:54:49,790 因为弗兰克 你和你的小天地 565 00:54:49,873 --> 00:54:51,208 现在成了世界的中心 566 00:54:51,959 --> 00:54:53,377 我之后会解释 我该挂了 567 00:54:53,460 --> 00:54:55,295 - 我有活要干 - 不 告诉我 568 00:54:55,379 --> 00:54:59,174 我只想确定你家人安全在家 569 00:54:59,258 --> 00:55:00,926 听好了 你别碰我家… 570 00:55:43,177 --> 00:55:44,428 你确定? 571 00:55:45,888 --> 00:55:46,972 确定 572 00:55:48,473 --> 00:55:49,474 完全肯定? 573 00:55:50,309 --> 00:55:52,644 - 是 - 你知道你是个疯子吧 574 00:56:01,570 --> 00:56:02,654 我能说什么呢… 575 00:56:04,448 --> 00:56:05,574 我爱我的妻子 576 00:57:18,730 --> 00:57:20,732 字幕翻译:易晗