1 00:00:00,880 --> 00:00:05,960 LET OP: DEZE FILM BEVAT SCHOKKENDE BEELDEN. 2 00:00:30,680 --> 00:00:33,120 Michael was mijn grote broer. 3 00:00:34,320 --> 00:00:39,280 Hij was een geweldig kind. Heel liefdevol en aardig. 4 00:00:40,600 --> 00:00:43,440 Mike was een heel gelukkige jongen. 5 00:00:44,960 --> 00:00:48,480 Goed in sport. Veel vrienden. 6 00:00:52,880 --> 00:00:54,680 Hij was een soort superheld. 7 00:00:57,280 --> 00:00:59,520 Als ik problemen had, ging ik naar Mike. 8 00:01:14,960 --> 00:01:16,960 Mikey was ontzettend scherp. 9 00:01:17,960 --> 00:01:20,880 Hij zat op het hoogste niveau van wat hij deed... 10 00:01:21,840 --> 00:01:23,120 ...hoe onverwacht ook. 11 00:01:26,600 --> 00:01:30,000 Ik denk dat hij het deed omdat hij het wilde doen. 12 00:01:30,960 --> 00:01:33,400 Om de hoogste top ter wereld te bereiken. 13 00:01:41,120 --> 00:01:43,040 Mike wilde zich op de proef stellen. 14 00:01:47,680 --> 00:01:52,840 Zien hoe ver hij kon komen, hoe hoog hij kon komen. 15 00:02:16,600 --> 00:02:18,800 Hij stierf op 22-jarige leeftijd. 16 00:02:18,880 --> 00:02:23,080 Na net de jongste Brit te zijn geworden die de top van de Mount Everest bereikte. 17 00:02:23,160 --> 00:02:26,920 BRIT STERFT NA RECORDBEKLIMMING EVEREST 18 00:02:27,680 --> 00:02:29,880 Hij werd alleen achtergelaten op de berg. 19 00:02:32,560 --> 00:02:34,920 Het is een vreselijke manier om te sterven. 20 00:02:35,000 --> 00:02:39,480 ONZE EVEREST-TRAGEDIE 21 00:02:46,640 --> 00:02:51,160 Zo'n 20 jaar later, en compleet uit het niets... 22 00:02:52,240 --> 00:02:57,440 ...krijgen we een foto opgestuurd van een lichaam vlakbij de top. 23 00:02:59,360 --> 00:03:01,400 Het zou Michael kunnen zijn. 24 00:03:04,760 --> 00:03:06,920 M'n hart zegt dat we hem moeten gaan zoeken. 25 00:03:11,600 --> 00:03:12,840 Om hem thuis... 26 00:03:19,600 --> 00:03:20,560 ...te brengen. 27 00:04:03,640 --> 00:04:07,520 Goed zo. Ogen naar voren, ogen naar voren. 28 00:04:10,720 --> 00:04:13,840 Theodore heet 'Theodore Frederick Michael Matthews'. 29 00:04:16,840 --> 00:04:20,880 We wilden Frederick en Michael als voornaam. 30 00:04:20,960 --> 00:04:23,360 Frederick is de naam van mijn overleden vader... 31 00:04:23,440 --> 00:04:25,280 ...en Spenny's broer heette Michael. 32 00:04:27,160 --> 00:04:29,720 Ik was tien toen Mike stierf. 33 00:04:29,800 --> 00:04:31,760 Voorzichtig. Concentreer je. 34 00:04:31,840 --> 00:04:32,760 Vreemd, hè? 35 00:04:32,840 --> 00:04:35,800 Ik ben nu 33 en hij stierf toen hij 22 was. 36 00:04:35,880 --> 00:04:37,960 Ik ben veel ouder dan hij ooit was. 37 00:04:38,040 --> 00:04:40,040 Goed gedaan, T.T. 38 00:04:40,120 --> 00:04:43,280 Maar ik zie hem als m'n oudere broer. 39 00:04:43,360 --> 00:04:45,280 Ik kan het. 40 00:04:45,360 --> 00:04:46,240 En trap, trap. 41 00:04:46,320 --> 00:04:47,720 Toen we elkaar net kenden... 42 00:04:47,800 --> 00:04:50,040 ...in het prille begin van onze relatie... 43 00:04:50,120 --> 00:04:51,680 ...vertelde hij me over Michael. 44 00:04:51,760 --> 00:04:55,000 Ik vond het allemaal nogal schokkend. 45 00:04:55,080 --> 00:04:55,960 Heel triest. 46 00:04:57,360 --> 00:05:01,960 Hem verliezen was denk ik moeilijker dan hij kan bevatten. 47 00:05:05,720 --> 00:05:11,360 Niemand van ons dacht ooit dat er een lichaam gevonden kon worden. 48 00:05:11,440 --> 00:05:14,680 Het is zo'n 20 jaar geleden dat Mike stierf... 49 00:05:14,760 --> 00:05:17,520 ...en het kwam letterlijk uit het niets. 50 00:05:18,640 --> 00:05:21,000 We kregen de foto... 51 00:05:21,080 --> 00:05:25,320 ...en het is van een lichaam op zo'n 8500 meter hoogte... 52 00:05:25,400 --> 00:05:28,160 ...vergelijkbaar met de plek waar we Mike verloren. 53 00:05:29,120 --> 00:05:34,000 Het voelt alsof we hem kunnen halen. 54 00:05:34,600 --> 00:05:39,600 DE SCHOTSE HOOGLANDEN 55 00:05:44,960 --> 00:05:47,560 Als we dat overwegen... 56 00:05:48,720 --> 00:05:50,360 ...moeten we dat allemaal willen. 57 00:05:52,200 --> 00:05:54,880 Vooral m'n moeder Jane en m'n zus Nina. 58 00:05:57,400 --> 00:06:00,120 MICHAEL'S DOOS 59 00:06:00,200 --> 00:06:03,640 Weet je nog dat we allemaal rode rozen droegen bij de herdenking? 60 00:06:05,080 --> 00:06:06,960 Dit is... Ja. Als in... 61 00:06:08,000 --> 00:06:11,440 En verder veel condoleancebrieven. 62 00:06:11,520 --> 00:06:14,520 Je kunt wel uren lezen. 63 00:06:14,600 --> 00:06:17,240 Dit is de Yorkshire Post. 64 00:06:17,320 --> 00:06:23,160 'Jonge Brit vermist na recordbeklimming. Storm verandert vreugde in een tragedie.' 65 00:06:23,240 --> 00:06:24,560 STORM VERANDERT EVEREST-VREUGDE IN EEN TRAGEDIE 66 00:06:26,920 --> 00:06:30,400 Mike zou op de 13e de top bereiken... 67 00:06:30,480 --> 00:06:33,200 ...maar op de 14e hadden we nog niets gehoord. 68 00:06:34,720 --> 00:06:36,720 De telefoon ging. 69 00:06:37,680 --> 00:06:39,240 Ik werd naar boven geroepen. 70 00:06:40,000 --> 00:06:41,240 Zodra ik de kamer binnenliep... 71 00:06:41,320 --> 00:06:42,720 ...hing er... 72 00:06:43,960 --> 00:06:47,280 ...een vreselijke, bijna tastbare spanning. 73 00:06:49,240 --> 00:06:52,720 Mam en pap waren helemaal niet zichzelf. 74 00:06:54,760 --> 00:06:59,520 Ze zeiden dat er een storm was geweest en dat Mike vermist was. 75 00:06:59,600 --> 00:07:03,440 Maar er zat al te veel tijd tussen... 76 00:07:03,520 --> 00:07:08,560 ...en toen wist ik: dat was het, hij was dood. 77 00:07:11,880 --> 00:07:16,680 Je weet niet of hij in een kloof is gevallen of over de rand... 78 00:07:16,760 --> 00:07:20,400 ...of dat hij gewoon van uitputting... 79 00:07:20,480 --> 00:07:23,240 ...is gaan zitten en is ingestort. 80 00:07:24,240 --> 00:07:27,760 We hebben denk ik niet meer gelachen als gezin... 81 00:07:27,840 --> 00:07:32,440 ...sinds wat als kind voelde als jaren. 82 00:07:36,600 --> 00:07:40,200 Ik begreep niet echt wat er gebeurde. 83 00:07:40,280 --> 00:07:43,520 Het drong niet tot me door dat ik m'n broer nooit meer zou zien. 84 00:07:46,120 --> 00:07:50,040 Ik dacht gewoon dat, ook al zat hij in een blok ijs, hij het zou ontdooien 85 00:07:55,520 --> 00:07:57,360 -Ik ben dol op deze. -Ja. 86 00:07:57,440 --> 00:08:00,480 -Hij gek genoeg ook, Spen. -Ja. 87 00:08:00,560 --> 00:08:01,680 Dat is een goede foto. 88 00:08:01,760 --> 00:08:02,680 Zeventien. 89 00:08:02,760 --> 00:08:04,200 Zeventien. 90 00:08:05,120 --> 00:08:07,120 Denk je dat dit het juiste moment is... 91 00:08:07,200 --> 00:08:09,120 ...nu het zo lang geleden is? 92 00:08:10,360 --> 00:08:15,920 Ik vind het het perfecte moment om Mike thuis te brengen om te rusten. 93 00:08:16,000 --> 00:08:17,840 -Om bij hem te zijn. -Hij vast ook. 94 00:08:17,920 --> 00:08:19,200 Absoluut. 95 00:08:19,280 --> 00:08:21,120 -Niet alleen voor ons, voor... -Ja. 96 00:08:21,200 --> 00:08:22,440 -Ook voor hem. -Voor hem. 97 00:08:26,000 --> 00:08:29,080 Dit is zeker iets wat we willen doen. 98 00:08:29,160 --> 00:08:33,200 Maar draven we een beetje door... 99 00:08:33,280 --> 00:08:36,560 ...met de droom om Mike thuis te brengen? 100 00:08:38,040 --> 00:08:41,120 Het enige wat we hebben is een korrelige foto. 101 00:08:42,480 --> 00:08:45,440 DE ROCKY MOUNTAINS 102 00:08:45,520 --> 00:08:51,600 CANADA 103 00:08:53,120 --> 00:08:57,840 Eén naam van Mikes expeditie is me als kind altijd bijgebleven. 104 00:08:57,920 --> 00:08:59,160 Dat is Dave Rodney. 105 00:09:00,360 --> 00:09:03,920 Dave en Mike werden heel hecht. 106 00:09:04,000 --> 00:09:07,280 Ze deelden een tent en klommen samen. 107 00:09:09,920 --> 00:09:13,280 Bovendien, was Dave een van de laatsten die Mike zag. 108 00:09:20,600 --> 00:09:21,680 -Dave. -Spencer. 109 00:09:21,760 --> 00:09:23,400 -Hoe gaat het? -Goed je te zien. 110 00:09:23,480 --> 00:09:25,240 Welkom in jullie Alberta-huis. 111 00:09:25,320 --> 00:09:26,360 Heel erg bedankt. 112 00:09:26,440 --> 00:09:28,440 Kom maar binnen. 113 00:09:28,520 --> 00:09:30,440 Wauw, het uitzicht is waanzinnig. 114 00:09:32,040 --> 00:09:35,760 Dus, ik wilde je een stukje geschiedenis laten zien. 115 00:09:35,840 --> 00:09:41,040 Hierop hebben we in 1999 gefilmd. 116 00:09:41,120 --> 00:09:43,200 -Geweldig. -Ik weet het. 117 00:09:43,280 --> 00:09:46,360 En ik heb iets wat ik erin kan stoppen. 118 00:09:46,440 --> 00:09:48,000 Wat staat er? Wat staat er? 119 00:09:48,080 --> 00:09:49,520 Naar de top. 120 00:09:49,600 --> 00:09:53,360 Naar de top. Ik heb geen videobeelden van Mike. 121 00:09:53,440 --> 00:09:55,120 Ik heb Mike... 122 00:09:55,200 --> 00:09:57,720 -...nog nooit op camera gezien. -Echt? 123 00:09:58,680 --> 00:09:59,760 Ik wil het graag zien. 124 00:09:59,840 --> 00:10:01,560 -Ben je er klaar voor? -Absoluut. 125 00:10:01,640 --> 00:10:02,840 -We doen het. -Oké. 126 00:10:09,120 --> 00:10:10,520 Zijn dat de ijswatervallen? 127 00:10:10,600 --> 00:10:13,320 Dit is de Khumbu-ijswaterval boven het basiskamp. 128 00:10:13,400 --> 00:10:15,040 We gaan richting kamp 1. 129 00:10:15,120 --> 00:10:16,040 Daar is Mike. 130 00:10:16,120 --> 00:10:17,520 Goed gedaan, Mikey. 131 00:10:17,600 --> 00:10:18,400 Bedankt, man. 132 00:10:18,480 --> 00:10:19,560 Goed bezig. 133 00:10:21,400 --> 00:10:23,720 Hij was heel professioneel, echt waar. 134 00:10:25,200 --> 00:10:26,960 Michael zal dit testen. 135 00:10:27,040 --> 00:10:29,960 Zie je? Mike gaat er overheen alsof het niets is. 136 00:10:31,800 --> 00:10:34,440 -Kijk, hij slaat tredes over. -Ja, het is Michael. 137 00:10:34,920 --> 00:10:35,720 Ja? 138 00:10:37,120 --> 00:10:39,520 -Erg comfortabel. -O, absoluut. 139 00:10:41,000 --> 00:10:42,200 -Ja, best goed. -Ja. 140 00:10:42,280 --> 00:10:43,840 Hoe gaat het, Michael? 141 00:10:43,920 --> 00:10:47,560 Je had een fijne basis en bad met een van de andere groepsleden. 142 00:10:47,640 --> 00:10:49,040 Toch, Dave? 143 00:10:50,920 --> 00:10:52,240 Dat was jij. 144 00:10:52,360 --> 00:10:53,400 Hoe dan ook... 145 00:10:55,720 --> 00:10:56,640 Ik heb iets. 146 00:10:57,720 --> 00:11:02,560 De familie kreeg een e-mail met foto's van een lichaam. 147 00:11:02,640 --> 00:11:03,480 O, jee. 148 00:11:03,560 --> 00:11:07,440 Op de Everest. Ze zeiden dat het Mike kon zijn. 149 00:11:07,520 --> 00:11:10,560 En ik vroeg me, ten eerste, af wat jij dacht. 150 00:11:10,640 --> 00:11:11,440 Oké. 151 00:11:11,520 --> 00:11:13,600 En of je denkt dat hij het kan zijn. 152 00:11:13,680 --> 00:11:14,720 -Oké. -Hier. 153 00:11:17,520 --> 00:11:18,520 -Jemig. -Het lichaam. 154 00:11:22,880 --> 00:11:25,800 Ik wil dat niet zien, die hele... 155 00:11:25,880 --> 00:11:27,480 Ziet dat eruit alsof het... 156 00:11:30,640 --> 00:11:32,120 Dat zou kunnen. 157 00:11:33,240 --> 00:11:34,920 Ik herken dit meteen. 158 00:11:50,520 --> 00:11:54,680 Dus, Spencer, dit is m'n klimpak uit 1999. 159 00:11:54,760 --> 00:11:56,040 O, mijn god. 160 00:11:57,760 --> 00:12:00,560 Maar Michael zou hetzelfde hebben gedragen. 161 00:12:00,640 --> 00:12:04,040 Dit droeg hij die dag. 162 00:12:04,120 --> 00:12:08,640 Ik heb dit pak op foto's van hem gezien, van hem op de top... 163 00:12:08,720 --> 00:12:10,680 -...dus het is geweldig om te zien. -Ja. 164 00:12:10,800 --> 00:12:14,720 Het is vreemd. 165 00:12:14,800 --> 00:12:16,320 Dus, hetzelfde pak, denk je? 166 00:12:17,000 --> 00:12:18,920 Vanuit deze hoek, jeetje... 167 00:12:19,000 --> 00:12:22,800 ...dit rode gedeelte hier waar we de lus en het klittenband zien... 168 00:12:22,880 --> 00:12:23,960 Dat is het, daar. 169 00:12:24,040 --> 00:12:26,640 -Het klittenband... -Yeah. Daar. 170 00:12:26,760 --> 00:12:28,960 En als je zegt: 'Ik zie geen zwarte mouw.' 171 00:12:29,040 --> 00:12:31,000 Die is niet zichtbaar. Door dit. 172 00:12:31,080 --> 00:12:32,160 Toch? 173 00:12:32,240 --> 00:12:33,760 -Laten we eens kijken. -Ja. 174 00:12:33,840 --> 00:12:36,720 Maar er is ook zwart, dus ja. Kijk, zo ziet het eruit. 175 00:12:37,800 --> 00:12:39,320 Dat is de enige foto, hè? 176 00:12:40,040 --> 00:12:41,960 Ja. Meer hebben we niet. 177 00:12:42,040 --> 00:12:43,560 -O, nee. -Ik weet het. 178 00:12:45,840 --> 00:12:47,000 Maar het zou kunnen? 179 00:12:47,960 --> 00:12:53,240 Luister. Mijn god, dit geeft me hoop die ik nog niet eerder had. 180 00:12:55,840 --> 00:13:00,120 Het voelt alsof Mike vinden nu mogelijk is. 181 00:13:03,000 --> 00:13:04,440 Het kan echt. 182 00:13:05,800 --> 00:13:07,560 Dus, hoe gaan we dit doen... 183 00:13:07,640 --> 00:13:08,640 ...en plannen? 184 00:13:11,320 --> 00:13:13,840 Ik ga graag de Everest op. 185 00:13:13,920 --> 00:13:18,600 Niet tegen mama zeggen. Dat zou een probleem zijn. 186 00:13:20,600 --> 00:13:22,000 Ik ben geen bergbeklimmer... 187 00:13:22,080 --> 00:13:25,720 maar er is iemand die ik al heel lang ken... 188 00:13:25,800 --> 00:13:28,000 ...wiens advies ik echt zou waarderen. 189 00:13:29,360 --> 00:13:35,240 LONDEN, ENGELAND 190 00:13:36,840 --> 00:13:40,560 Ik weet nog dat we op school zaten, in het theater. 191 00:13:40,640 --> 00:13:44,320 Er zaten zo'n vier- of vijfhonderd kinderen in de zaal... 192 00:13:44,400 --> 00:13:46,520 ...en er kwam een man binnen. 193 00:13:46,600 --> 00:13:50,040 Hij zei dat hij de jongste Brit was die de Everest beklom. 194 00:13:56,400 --> 00:13:57,840 -Bear. -Hé. 195 00:13:57,920 --> 00:13:58,800 Hoe gaat het? 196 00:13:58,880 --> 00:14:00,560 -Alles goed? -Ja, ja. 197 00:14:00,640 --> 00:14:01,440 Te lang geleden? 198 00:14:01,520 --> 00:14:02,520 -Hoe gaat het? -Ja. 199 00:14:02,640 --> 00:14:03,960 Spannend. Kom aan boord. 200 00:14:04,040 --> 00:14:05,200 Bedankt. 201 00:14:05,280 --> 00:14:09,320 Dit is leuk. Leven op een rivier op z'n best. 202 00:14:09,400 --> 00:14:11,000 Op zo'n dag wil je een woonboot. 203 00:14:12,360 --> 00:14:13,680 Na m'n terugkeer van de Everest... 204 00:14:13,760 --> 00:14:17,680 ...sprak ik tussen expedities door... 205 00:14:17,800 --> 00:14:20,840 ...veel op scholen. Ik ben veel scholen langsgegaan. 206 00:14:20,920 --> 00:14:25,200 En één keer werd ik totaal overvallen. 207 00:14:26,560 --> 00:14:31,640 Ik weet nog dat al m'n klasgenoten hem geweldig vonden. 208 00:14:31,720 --> 00:14:33,800 Ik weet nog dat ik dacht: mijn broer is beter. 209 00:14:33,880 --> 00:14:35,760 Ik was een arrogant ventje. 210 00:14:35,840 --> 00:14:40,520 Een kind stak z'n hand op. Hij was cool en zelfverzekerd. 211 00:14:40,600 --> 00:14:42,560 Hij zei: 'Ken je Michael Matthews?' 212 00:14:42,640 --> 00:14:43,880 Ik zei iets als: 213 00:14:43,960 --> 00:14:46,960 'O, volgens mij was mijn broer de jongste Brit op de top.' 214 00:14:47,080 --> 00:14:50,240 Je kon een speld horen vallen. 215 00:14:50,320 --> 00:14:55,280 Hij wist precies wie Michael was en dat verbaasde me. 216 00:14:56,200 --> 00:14:58,320 Ik ging erheen en omhelsde hem... 217 00:14:58,400 --> 00:15:01,400 ...en zei: 'Je broer was geweldig. 218 00:15:02,400 --> 00:15:05,280 En het record blijft van hem.' 219 00:15:06,880 --> 00:15:08,800 Hij sloeg hij z'n arm om me heen... 220 00:15:08,880 --> 00:15:11,200 ...en vertelde me hoe briljant Mike was... 221 00:15:11,280 --> 00:15:13,840 ...hoe hij hem had ontmoet en hoe erg hij het vond. 222 00:15:15,000 --> 00:15:16,160 Hij zei: 223 00:15:16,240 --> 00:15:19,320 'Ik kan het gat van een oudere broer nooit vullen... 224 00:15:19,400 --> 00:15:20,840 ...maar ik ben er voor je.' 225 00:15:21,880 --> 00:15:25,320 Vertel eens hoe het zit met dat Everest-gedoe. 226 00:15:25,400 --> 00:15:28,600 De Everest is er natuurlijk mijn hele leven al... 227 00:15:29,800 --> 00:15:32,080 ...met een soort groot rood kruis erop. 228 00:15:32,160 --> 00:15:37,120 Ik zou graag naar de berg gaan en hem mee naar huis nemen. 229 00:15:37,200 --> 00:15:40,720 En ik wilde met je praten over waar je heen zou gaan? 230 00:15:40,800 --> 00:15:42,560 -Basiskamp... -Het probleem is... 231 00:15:42,640 --> 00:15:45,360 ...een van de gevaarlijkste delen van de berg... 232 00:15:45,440 --> 00:15:48,120 ...is van het basiskamp naar kamp 1, door de Khumbu-ijswaterval. 233 00:15:48,200 --> 00:15:51,960 Zie het als water dat over een waterval valt. 234 00:15:52,040 --> 00:15:55,440 Zo is de Khumbu-ijswaterval, maar dan bevroren. 235 00:15:55,520 --> 00:15:58,280 Hoe groot, sterk of vastberaden je bent maakt niet uit. 236 00:15:58,360 --> 00:16:00,080 Verkeerd moment, verkeerde plek... 237 00:16:00,160 --> 00:16:04,800 ...en als dan zo'n ijsblok zo groot als een kathedraal begint... 238 00:16:04,880 --> 00:16:06,240 ...dan is het voorbij. 239 00:16:06,320 --> 00:16:07,640 Begin je bij... 240 00:16:07,720 --> 00:16:09,600 ...de kaken des doods? 241 00:16:09,680 --> 00:16:10,520 Waarom? 242 00:16:10,600 --> 00:16:12,840 Om iets dichter bij kamp 1 te komen? 243 00:16:12,920 --> 00:16:15,480 Pas goed op. Laat je ego niet de overhand krijgen. 244 00:16:15,560 --> 00:16:17,000 Het basiskamp... 245 00:16:17,080 --> 00:16:20,400 ...zit al op 5486 meter hoogte, dat is superhoog. 246 00:16:20,480 --> 00:16:22,800 Wees compos mentis. 247 00:16:22,880 --> 00:16:26,720 Zodra je gaat klimmen, minder zuurstof, slechtere beslissingen. 248 00:16:26,800 --> 00:16:31,160 Als je Mike zou kunnen spreken, zou hij dat hard schreeuwen. 249 00:16:32,160 --> 00:16:34,240 Gemiddeld zullen jaarlijks zeven mensen... 250 00:16:35,160 --> 00:16:37,720 ...die de Everest beklimmen hun leven verliezen. 251 00:16:37,800 --> 00:16:41,240 En is dat een statistiek die je in gedachten houdt... 252 00:16:41,360 --> 00:16:45,080 ...als je afsluiting zoekt voor je familie... 253 00:16:45,160 --> 00:16:47,440 ...zodat je niet meer verdriet veroorzaakt? 254 00:16:47,520 --> 00:16:48,640 Ga naar het basiskamp. 255 00:16:49,120 --> 00:16:52,920 Wees een rots en help met coördineren, maar blijf in het basiskamp. 256 00:16:53,000 --> 00:16:54,440 Dat zal moeilijk worden. 257 00:16:54,520 --> 00:16:57,320 -Dat is de Matthews-kant in je. -Ja. 258 00:16:57,400 --> 00:16:58,640 En dat snap ik. 259 00:16:58,720 --> 00:17:00,640 Maar aan de andere kant... 260 00:17:00,720 --> 00:17:03,840 ...geen berg is het het waard om twee keer voor te sterven. 261 00:17:03,920 --> 00:17:07,800 Blijf leven, je hebt veel om voor te leven, veel mensen die van je houden. 262 00:17:07,880 --> 00:17:08,720 Ja. 263 00:17:11,120 --> 00:17:16,680 Elk jaar is er maar een korte periode waarin je de Everest kunt beklimmen. 264 00:17:16,760 --> 00:17:21,640 De timing daarvan is meteen al een probleem. 265 00:17:21,720 --> 00:17:26,080 We wachten op baby drie. 266 00:17:26,160 --> 00:17:28,360 Daar kijk ik naar uit, dan hoef ik niet meer zwanger te zijn. 267 00:17:28,440 --> 00:17:30,520 -Zit. Zit. -Zit. 268 00:17:30,600 --> 00:17:36,280 We verwachten een jongetje, net als ik weg zou moeten. 269 00:17:36,360 --> 00:17:37,400 Brave jongen. 270 00:17:37,480 --> 00:17:39,720 Als het ons eerste kind was... 271 00:17:41,160 --> 00:17:43,920 ...zou het erger lijken dan het is. 272 00:17:45,000 --> 00:17:47,880 Maar omdat het de derde is kan het misschien? 273 00:17:49,120 --> 00:17:50,240 Ik weet het niet. 274 00:17:52,280 --> 00:17:55,600 Gigi. Gigi, wil je Theodore kietelen? 275 00:17:55,680 --> 00:17:57,440 Gigi, kietel jij Theodore maar. 276 00:18:01,480 --> 00:18:04,120 Als Spencer z'n broer zou kunnen terugbrengen... 277 00:18:04,200 --> 00:18:07,080 ...zou dat heel goed voor hem zijn. 278 00:18:07,160 --> 00:18:10,080 Want er zijn vast veel emoties... 279 00:18:10,160 --> 00:18:12,200 ...die hij heeft weggedrukt. 280 00:18:13,760 --> 00:18:17,840 Je broer verliezen is moeilijk te verwerken als je zo jong bent. 281 00:18:17,920 --> 00:18:19,080 Nee. 282 00:18:20,920 --> 00:18:23,400 Ik had een geweldige jeugd... 283 00:18:23,480 --> 00:18:28,160 ...maar zwakheid tonen en huilen en pijn laten zien... 284 00:18:28,280 --> 00:18:31,520 ...werd niet afgekeurd, maar het werd gewoon niet gedaan. 285 00:18:31,600 --> 00:18:33,520 We hadden een familie... 286 00:18:33,600 --> 00:18:36,840 ...die opstond en doorging... 287 00:18:36,920 --> 00:18:37,720 ...ook m'n ma. 288 00:18:42,080 --> 00:18:43,560 Heb ik hem ooit zien huilen? 289 00:18:43,640 --> 00:18:46,560 Ja. Hij huilt nooit bij bevallingen. 290 00:18:48,320 --> 00:18:50,560 Ik heb hem misschien twee keer zien huilen. 291 00:18:50,640 --> 00:18:52,600 Zet De leeuwenkoning op, dan huilt hij. 292 00:18:53,400 --> 00:18:54,600 Tot later, biggetje. 293 00:18:54,680 --> 00:18:55,920 -Tot ziens. -Welterusten. 294 00:18:56,400 --> 00:18:57,600 Ik hou van je, Gigi. 295 00:18:58,880 --> 00:19:00,240 Hou van je, mama. 296 00:19:00,320 --> 00:19:01,880 Welterusten, schatje. 297 00:19:07,240 --> 00:19:08,280 Klaar. 298 00:19:08,360 --> 00:19:09,800 Wat vind je van de reis? 299 00:19:11,000 --> 00:19:14,760 Geweldig, maar ik denk dat je het moeilijk zult vinden. 300 00:19:16,720 --> 00:19:18,120 -Wat? -Ik denk dat je het moeilijker... 301 00:19:18,200 --> 00:19:19,600 ...zult vinden dan je denkt. 302 00:19:19,680 --> 00:19:20,880 O, emotioneel gezien? 303 00:19:20,960 --> 00:19:22,080 Ja. 304 00:19:22,160 --> 00:19:24,200 Ik moet het lichaam identificeren. 305 00:19:24,280 --> 00:19:26,080 -Ja. -Ja. 306 00:19:26,160 --> 00:19:27,640 Hoe zou dat voor je zijn? 307 00:19:29,400 --> 00:19:32,360 Als iemand het moet doen, is het maar goed dat ik het ben. 308 00:19:32,440 --> 00:19:33,240 Ja. 309 00:19:35,680 --> 00:19:37,720 Ik hoop dat het helend is. 310 00:19:37,800 --> 00:19:39,160 Ik hoop dat het... 311 00:19:40,280 --> 00:19:44,200 -Je weet wel. -Er zullen veel emoties zijn waarvan... 312 00:19:44,280 --> 00:19:45,640 ...je niet eens wist... 313 00:19:45,720 --> 00:19:48,160 ...dat je ze had over zijn dood en zo. 314 00:19:48,240 --> 00:19:52,080 Het zal vast moeilijk zijn om je broer zo te zien. 315 00:19:52,160 --> 00:19:55,160 Ik denk dat ik er moeite mee zou hebben. 316 00:19:55,240 --> 00:19:56,440 Bereid je voor... 317 00:19:56,520 --> 00:19:59,640 ...dat het misschien heel moeilijk is om hem zo te zien. 318 00:19:59,720 --> 00:20:00,840 Iemand moet het doen. 319 00:20:02,440 --> 00:20:05,880 Ja, ik vind het allemaal heel spannend. 320 00:20:11,160 --> 00:20:15,560 Mike verdween ergens tussen de top en kamp 4. 321 00:20:15,640 --> 00:20:20,640 Daarom zou dit een van de hoogste zoekmissies ooit worden. 322 00:20:23,120 --> 00:20:28,680 Dus ik heb een uniek zoekteam nodig. De beste mensen die er zijn. 323 00:20:31,160 --> 00:20:37,400 Ik kwam in contact met een opmerkelijke klimmer, Nims Purja. 324 00:20:37,480 --> 00:20:43,040 Hij beklom de 14 hoogste toppen ter wereld in zeven maanden. 325 00:20:47,160 --> 00:20:50,120 Deze zoektocht wordt een enorme opgave. 326 00:20:51,240 --> 00:20:53,360 Het moet nauwkeurig gepland worden... 327 00:20:53,440 --> 00:20:57,640 ...want je moet niet alleen naar de top. 328 00:20:57,720 --> 00:20:59,840 We moeten de hele berg afzoeken. 329 00:20:59,920 --> 00:21:02,680 We moeten deze balkonvlakte bekijken. 330 00:21:02,760 --> 00:21:05,000 We zullen de noordkant moeten bekijken... 331 00:21:05,080 --> 00:21:07,520 ...en we moeten ook rond deze helling kijken. 332 00:21:07,600 --> 00:21:09,840 Zelfs op iets op zeeniveau doorzoeken... 333 00:21:09,920 --> 00:21:12,560 ...ter grootte van een voetbalveld is een opgave. 334 00:21:12,640 --> 00:21:17,120 Zeker op deze grote berg waar je letterlijk sterft... 335 00:21:17,200 --> 00:21:20,440 ...want niemand kan overleven boven de 8000 meter. 336 00:21:20,520 --> 00:21:24,840 Daarom wordt boven de 8000 meter de zone des doods genoemd. 337 00:21:28,720 --> 00:21:32,280 We moeten minstens twee keer gaan zoeken. 338 00:21:33,480 --> 00:21:38,200 Voor twee zoektochten moeten we vier keer zoeken op 8000 meter hoogte. 339 00:21:39,240 --> 00:21:42,040 We leggen een abseilkabel, besturen de drones... 340 00:21:42,120 --> 00:21:44,720 ...en zoeken in deze zone des doods. 341 00:21:47,000 --> 00:21:50,080 We weten maar al te goed hoe gevaarlijk de Everest kan zijn. 342 00:21:50,160 --> 00:21:55,800 En als er iets zou gebeuren met iemand... 343 00:21:55,880 --> 00:21:57,400 ...die Michael zoekt... 344 00:21:58,960 --> 00:22:01,080 ...zou dat het niet waard zijn. 345 00:22:01,160 --> 00:22:04,320 Alles wat we in het leven doen, brengt risico's met zich mee. 346 00:22:04,400 --> 00:22:08,120 Maar hier ben ik goed in en ik ben optimistisch. 347 00:22:18,480 --> 00:22:22,120 WELKOM OP DE WERELD, KLEINTJE 348 00:22:22,200 --> 00:22:24,960 WELKOM THUIS, BROERTJE 349 00:22:38,680 --> 00:22:41,160 Otto is acht dagen oud? 350 00:22:41,240 --> 00:22:43,480 -Acht dagen oud, ja. -Acht dagen oud. 351 00:22:44,200 --> 00:22:45,520 Hij is nu al een knapperd. 352 00:22:46,680 --> 00:22:49,840 De timing is natuurlijk ongelukkig... 353 00:22:49,920 --> 00:22:52,640 ...maar dit is het beste seizoen en... 354 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 Als we het nu niet doen, wordt het volgend jaar. 355 00:22:59,840 --> 00:23:01,560 Ik ben liever hier bij m'n gezin. 356 00:23:01,640 --> 00:23:03,800 Maar wat wij doen, is geweldig. 357 00:23:05,720 --> 00:23:09,040 Ik vind het niet zo geweldig dat Spenny weggaat. 358 00:23:09,120 --> 00:23:10,360 Het is oké, schat. 359 00:23:14,080 --> 00:23:15,800 Ik hou de hele tijd contact. 360 00:23:15,880 --> 00:23:17,160 Nee, dat doe je niet. 361 00:23:17,240 --> 00:23:19,120 -Jawel. -Je bent op de Everest. 362 00:23:19,200 --> 00:23:22,240 -Ja, daar is nu wifi. -Oké. 363 00:23:25,200 --> 00:23:27,280 De kinderen zullen me gek maken... 364 00:23:27,360 --> 00:23:29,080 ...en willen dat je terugkomt. 365 00:23:29,880 --> 00:23:31,960 Ik krijg een vol bed met drie kinderen. 366 00:23:42,040 --> 00:23:43,720 Het is goed dat we dit doen... 367 00:23:43,800 --> 00:23:47,760 ...en we zijn terug voor je het weet. 368 00:23:47,840 --> 00:23:49,240 Ja, hopelijk met Mike. 369 00:23:51,400 --> 00:23:52,640 Hopelijk vind je hem. 370 00:23:58,120 --> 00:23:59,600 Ik kan niet wachten. 371 00:24:01,720 --> 00:24:04,640 -Ik zal je missen, schat. -Ik zal jou missen, Spenny. 372 00:24:04,720 --> 00:24:06,400 Kom over drie weken terug. 373 00:24:06,480 --> 00:24:09,400 Ik kom terug zodra we hem vinden... 374 00:24:09,480 --> 00:24:12,840 ...maar dat zal niet lang duren, geen zorgen. 375 00:24:32,880 --> 00:24:39,320 DE HIMALAYA, NEPAL 376 00:25:51,880 --> 00:25:54,560 Het is geweldig om m'n voeten op de grond de hebben. 377 00:25:55,920 --> 00:25:58,920 Er is zo goed over nagedacht. 378 00:25:59,000 --> 00:26:01,120 -Welkom in Nepal. -Dank u, meneer. Dank u. 379 00:26:01,200 --> 00:26:03,360 -Goede vlucht gehad? -Jazeker. 380 00:26:03,440 --> 00:26:04,640 Mooi zo. Ja. Kom. 381 00:26:04,720 --> 00:26:07,800 Sonam, m'n gids, is fantastisch. 382 00:26:08,840 --> 00:26:10,840 Fijn om in zulke goede handen te zijn. 383 00:26:11,480 --> 00:26:13,480 -Dit is het team. -Ja. 384 00:26:13,560 --> 00:26:16,640 Dit team gaat met ons mee naar het basiskamp. 385 00:26:16,720 --> 00:26:18,240 Sterk, sterk. 386 00:26:18,320 --> 00:26:21,360 Pak allemaal je tas, dan gaan we. 387 00:26:21,440 --> 00:26:22,480 Bedankt. 388 00:26:23,520 --> 00:26:25,480 Het is acht dagen naar het basiskamp... 389 00:26:25,560 --> 00:26:28,400 ...en in die tijd zullen we aan de hoogte wennen. 390 00:26:28,480 --> 00:26:32,320 We nemen precies dezelfde route als Mike. 391 00:26:33,920 --> 00:26:38,880 Ik kijk ernaar uit om te herbeleven wat hij in z'n laatste dagen meemaakte. 392 00:26:41,760 --> 00:26:44,080 -De gebedsmolens. Ja. -Gebedsmolen? 393 00:26:44,160 --> 00:26:45,600 Dat brengt geluk. 394 00:26:45,720 --> 00:26:47,640 -Zal ik een wens doen? -Ja. Dat kan. 395 00:26:54,760 --> 00:26:58,360 Mike ging naar de Everest met een man genaamd Jamie Everett. 396 00:26:59,760 --> 00:27:02,000 We werkten in hetzelfde kantoor in Londen. 397 00:27:02,080 --> 00:27:05,880 Op een middag zat Mikey aan z'n bureau... 398 00:27:05,960 --> 00:27:10,600 ...en kwam ik langs, gooide een brochure neer en zei: 399 00:27:10,680 --> 00:27:12,680 'Zullen we de Everest beklimmen?' 400 00:27:12,760 --> 00:27:14,520 Ik weet het nog goed. 401 00:27:14,600 --> 00:27:17,360 Hij keek me aan en zei: 'Ja, oké.' 402 00:27:19,000 --> 00:27:21,480 We hadden allebei al wat gedaan. 403 00:27:21,560 --> 00:27:24,560 We hadden wat geklommen in Zwitserland... 404 00:27:24,640 --> 00:27:27,920 ...en toen gingen we naar Aconcagua in Zuid-Amerika. 405 00:27:28,000 --> 00:27:31,680 Speciaal interview Jamie Everett, kamp 1, 09:00. 406 00:27:32,760 --> 00:27:34,480 We noemden hem de stier... 407 00:27:34,560 --> 00:27:37,600 ...als een oude stier die langzaam op pad gaat... 408 00:27:37,680 --> 00:27:39,800 ...en dan niet meer te stoppen is. 409 00:27:42,720 --> 00:27:45,080 En toen gingen we naar Everest. 410 00:27:47,800 --> 00:27:50,600 De reis met Mike was geweldig. 411 00:27:51,320 --> 00:27:54,400 Het was alsof je in je eigen National Geographic-film zat. 412 00:27:58,280 --> 00:28:01,680 Ze moesten erheen lopen om te acclimatiseren, dus ging ik mee. 413 00:28:03,560 --> 00:28:05,360 Jayne en ik waren net verloofd. 414 00:28:06,040 --> 00:28:08,120 En we hadden een videocamera. 415 00:28:09,280 --> 00:28:10,720 Het is mooi. 416 00:28:10,800 --> 00:28:12,520 We zijn bij Chaurikharka... 417 00:28:12,600 --> 00:28:15,520 ...en dit is het huisje waar we vanavond slapen. 418 00:28:15,600 --> 00:28:19,960 Zodat we opnames hadden van de aanloop naar ons huwelijk. 419 00:28:21,080 --> 00:28:25,200 We zijn er, het is kwart over twee. Wij zijn een van de eersten. 420 00:28:25,280 --> 00:28:27,320 Mike was altijd een van de eersten. 421 00:28:27,400 --> 00:28:30,480 Maar Mike kwam hier een uur geleden aan. 422 00:28:30,560 --> 00:28:32,880 De eerste van de eersten. 423 00:28:32,960 --> 00:28:37,400 Wij waren uitgeput en hij was daar. Gedoucht. Helemaal klaar. 424 00:28:38,600 --> 00:28:40,520 Ik was altijd de dikke slome... 425 00:28:40,600 --> 00:28:43,920 ...en Mikey was altijd degene... 426 00:28:44,040 --> 00:28:46,040 ...die de berg als een speer beklom. 427 00:28:54,320 --> 00:28:58,400 Wauw. De jaks rennen echt over die brug, hè? 428 00:29:09,200 --> 00:29:10,200 Zonder handen. 429 00:29:11,560 --> 00:29:13,280 Volgens Mike net een jacuzzi. 430 00:29:13,360 --> 00:29:15,280 Volgens mij is het hier. 431 00:29:22,720 --> 00:29:24,760 Dat is verfrissend. 432 00:29:24,840 --> 00:29:26,920 Mike koos een goede plek om te zwemmen. 433 00:29:36,080 --> 00:29:37,320 We zijn vlakbij Namche. 434 00:29:37,400 --> 00:29:40,280 Wauw, geweldig. Hoe komt hier iets binnen? 435 00:29:40,360 --> 00:29:41,760 WELKOM BIJ NAMCHE BAZAR 436 00:29:41,840 --> 00:29:43,440 We hebben het gehaald. 437 00:29:43,520 --> 00:29:46,280 Een mooie klim een heuvel op. 438 00:29:46,360 --> 00:29:49,560 Ik weet nog dat ik aankwam. Een stukje beschaving. 439 00:29:50,600 --> 00:29:52,320 Het is net een echte apotheek. 440 00:29:52,400 --> 00:29:54,240 -Dat klopt. Ja. -Geweldig. 441 00:29:54,320 --> 00:29:57,600 Hier zijn Jamie en Mike aan het poolen in Namche. 442 00:29:57,680 --> 00:30:00,760 Blijkbaar de hoogste pooltafel ter wereld. 443 00:30:00,840 --> 00:30:02,360 Ik las erover in reisgidsen. 444 00:30:02,440 --> 00:30:03,840 Een zwembad, dacht ik. 445 00:30:09,080 --> 00:30:10,400 Heel goed. 446 00:30:14,000 --> 00:30:18,000 Ik had niet verwacht dat de tocht zo mooi zou zijn. 447 00:30:19,760 --> 00:30:22,880 Ik dacht dat je er gewoon doorheen moest. 448 00:30:22,960 --> 00:30:24,400 Dat het saai zou zijn. 449 00:30:26,480 --> 00:30:31,240 Maar ik sta echt versteld van wat we zien. 450 00:30:31,320 --> 00:30:32,800 Je kunt hier de Everest zien. 451 00:30:32,880 --> 00:30:34,160 Is het die daar... 452 00:30:34,240 --> 00:30:35,920 -...of die links? -In het midden. 453 00:30:36,040 --> 00:30:37,280 Net een piramide. 454 00:30:38,800 --> 00:30:39,720 Daar is ze. 455 00:30:43,920 --> 00:30:45,520 Nou, dat is hij. 456 00:30:45,600 --> 00:30:49,600 Het eerste uitzicht op de hoogste berg ter wereld. 457 00:30:49,680 --> 00:30:55,040 Het werd meteen duidelijk dat wat we deden iets groots was. 458 00:30:57,960 --> 00:30:59,960 -Perfect. Geef me een knuffel. -Zo mooi. 459 00:31:00,040 --> 00:31:01,160 -Ja. -We zijn er. 460 00:31:01,240 --> 00:31:02,480 -Eindelijk. -Fantastisch. 461 00:31:05,800 --> 00:31:10,080 Ik ben in 23 jaar niet zo dicht bij Michael geweest. 462 00:31:11,960 --> 00:31:15,560 En weten dat Mike daar is... 463 00:31:15,640 --> 00:31:20,320 ...geeft een gevoel van grootsheid aan wat we doen. 464 00:31:37,080 --> 00:31:40,000 Je ziet hoe hard de wind er vanaf waait. 465 00:31:41,040 --> 00:31:43,200 Het waait daar vast zo'n 161 km per uur. 466 00:31:46,000 --> 00:31:49,600 Dit is het klooster van Tengboche, en daar is een gezicht. 467 00:32:13,120 --> 00:32:15,400 We waren bereid te geloven dat als je... 468 00:32:15,480 --> 00:32:19,320 ...dingen op de juiste manier deed... 469 00:32:20,240 --> 00:32:23,840 ...je meer voorspoed zou hebben. 470 00:32:28,840 --> 00:32:33,080 De zegen van de monniken was heel belangrijk voor ze. 471 00:32:33,840 --> 00:32:38,240 Het was onderdeel van, bijna een ritueel, om verder naar boven gaan. 472 00:32:43,360 --> 00:32:45,240 Je neemt het serieus. 473 00:33:00,280 --> 00:33:03,960 Je had het gevoel dat daarbinnen bidden bijna noodzakelijk was... 474 00:33:04,040 --> 00:33:07,000 ...en ik merkte dat ik bad voor een succesvolle reis... 475 00:33:07,080 --> 00:33:08,320 ...dat we Mike zouden vinden... 476 00:33:08,400 --> 00:33:11,720 ...en hij was sterk aanwezig in mijn gedachten. 477 00:33:47,080 --> 00:33:50,680 Er is een gedenkteken om de hoek... 478 00:33:50,760 --> 00:33:52,280 ...voor de mensen die stierven. 479 00:33:52,360 --> 00:33:54,360 Voor iedereen die stierf op de berg? 480 00:33:54,440 --> 00:33:55,320 Stierf op de berg. 481 00:34:01,320 --> 00:34:02,600 O, wat leuk. 482 00:34:07,160 --> 00:34:08,680 Die datum. 483 00:34:08,760 --> 00:34:10,920 God, het gaat terug tot de jaren 20. 484 00:34:11,000 --> 00:34:14,200 Het begint in 1922. 485 00:34:14,280 --> 00:34:15,280 Ja. 486 00:34:16,000 --> 00:34:18,680 Het waren allemaal sherpa's, wauw. 487 00:34:19,720 --> 00:34:24,040 1924, 8 juni, George Mallory, Andrew Irvine. 488 00:34:39,280 --> 00:34:40,760 God, wat zijn het er veel. 489 00:34:47,280 --> 00:34:50,560 Daar. Michael Matthews. 490 00:34:51,840 --> 00:34:56,080 -Brits, 13 mei. Sonam, kijk. -Ja? 491 00:34:56,160 --> 00:34:59,400 -Dat is m'n broer. Kijk. -O, ja? 492 00:34:59,480 --> 00:35:01,160 -Michael Matthews. -O, Michael Matthews. 493 00:35:01,240 --> 00:35:06,240 Brits, 13 mei. Dat is eind volgende week. 494 00:35:06,320 --> 00:35:09,520 -O, ja, dat is zo. -Stel je voor dat we hem vinden... 495 00:35:09,600 --> 00:35:11,560 ...op 13 mei, dat zou geweldig zijn. 496 00:35:19,400 --> 00:35:24,160 Als gezin hadden we geen andere keus dan met Mike's dood te leven. 497 00:35:24,240 --> 00:35:30,680 Toen ik z'n naam in koud metaal zag, kwamen er oude gevoelens naar boven... 498 00:35:30,760 --> 00:35:37,720 ...van woede, denk ik, over de manier waarop Mike stierf. 499 00:36:21,960 --> 00:36:22,800 Basiskamp. 500 00:36:27,080 --> 00:36:32,800 BASISKAMP, 5360 METER 501 00:36:33,960 --> 00:36:36,840 Het is enorm. Het is net een stad. 502 00:36:43,480 --> 00:36:45,840 Dit is het. De missie begint nu. 503 00:36:57,920 --> 00:36:59,200 -Dag. -Dag. 504 00:36:59,280 --> 00:37:01,640 -Heel erg bedankt voor alles. -Ja. Succes. 505 00:37:01,720 --> 00:37:03,840 De beste gids van Nepal. 506 00:37:03,920 --> 00:37:04,800 Tot ziens. 507 00:37:04,880 --> 00:37:06,160 -Tot ziens. -Ja. 508 00:37:09,160 --> 00:37:10,200 Goede terugreis. 509 00:37:10,280 --> 00:37:11,440 -Veilige reis. -Jij ook. 510 00:37:13,560 --> 00:37:14,600 Maat. 511 00:37:14,680 --> 00:37:16,160 -Ik ga. -Goed. 512 00:37:20,960 --> 00:37:23,120 -Je hebt een mooi kamp hier, maat. -Ja, man. 513 00:37:23,200 --> 00:37:24,040 Het is geweldig. 514 00:37:26,400 --> 00:37:28,400 Oké, Spence. 515 00:37:28,480 --> 00:37:31,120 -Hoi, jongens. Hoe gaat het? -Hallo, hallo. 516 00:37:31,200 --> 00:37:32,640 Welkom in de plannentent. 517 00:37:32,720 --> 00:37:36,320 Mag ik jullie allereerst bedanken voor jullie deelname aan deze... 518 00:37:36,400 --> 00:37:38,200 ...belangrijke zoekmissie. 519 00:37:38,280 --> 00:37:39,440 Het betekent veel. 520 00:37:39,520 --> 00:37:40,960 Dus... 521 00:37:41,040 --> 00:37:44,280 Jongens, Mike verdween... 522 00:37:44,360 --> 00:37:48,120 ...tussen de zuidtop en dit gebied. 523 00:37:48,200 --> 00:37:51,920 Het plan van nu. Het balkon is 8450 meter... 524 00:37:52,000 --> 00:37:55,080 ...en de zuidtop is, zoals je hier ziet... 525 00:37:55,160 --> 00:38:00,240 ...8750 meter. Het is een enorm gebied. 526 00:38:00,320 --> 00:38:02,760 Als we in positie zijn, gaat de drone vliegen. 527 00:38:02,840 --> 00:38:05,360 We hebben Suman en Brodie. 528 00:38:05,440 --> 00:38:07,720 -Oké, mooi. -Suman is net al... 529 00:38:07,800 --> 00:38:10,760 ...tot 8600 meter gegaan, dus hij is goed geacclimatiseerd. 530 00:38:10,840 --> 00:38:12,680 Fantastisch. Bedankt. 531 00:38:12,760 --> 00:38:16,920 We kunnen de drone 500 meter vanaf het startpunt laten vliegen. 532 00:38:17,000 --> 00:38:19,840 Vanuit kamp 4 moeten we het balkon kunnen bereiken... 533 00:38:19,920 --> 00:38:23,480 ...en we kunnen vrij dicht bij de berg vliegen. 534 00:38:23,560 --> 00:38:26,160 Fantastisch. Dat droeg hij. 535 00:38:28,160 --> 00:38:32,560 Dezelfde rugzak, het pak, een Himalaya-pak van The North Face. 536 00:38:32,640 --> 00:38:36,240 Precies dezelfde als deze, dus hier zoeken we naar. 537 00:38:37,720 --> 00:38:40,360 De kleur is natuurlijk vervaagd, dus... 538 00:38:40,440 --> 00:38:42,080 De kleuren zullen nu anders zijn. 539 00:38:42,160 --> 00:38:45,240 Maar zo kun je alle delen van de stof zien. 540 00:38:45,320 --> 00:38:50,320 Hij had een Russisch zuurstofsysteem, maar met een Britse of Amerikaanse fles... 541 00:38:50,400 --> 00:38:52,960 ...en die was grijsblauw. 542 00:38:53,040 --> 00:38:54,360 Z'n laarzen waren zwart. 543 00:38:54,440 --> 00:38:58,840 Hij droeg een blauwe pet van The North Face met een zwarte rand. 544 00:38:58,920 --> 00:39:02,200 Hij droeg een roestvrijstalen Rolex... 545 00:39:02,280 --> 00:39:03,480 ...zo'n soort bandje. 546 00:39:03,560 --> 00:39:06,400 Een soortgelijk horloge als dit, om z'n linkerpols. 547 00:39:08,440 --> 00:39:11,240 -Daar zoeken we naar. -Ja. 548 00:39:11,320 --> 00:39:14,800 Op de achterkant zie je een foto waar hij misschien op staat. 549 00:39:14,880 --> 00:39:18,840 Hij is in 2017 door iemand genomen en dat is deels de reden... 550 00:39:18,920 --> 00:39:22,320 ...waarom we dachten dat we z'n lichaam konden vinden. 551 00:39:44,880 --> 00:39:50,200 Ze zeggen dat deze foto onder het balkon werd genomen. 552 00:39:50,280 --> 00:39:51,360 -Onder. -Maar... 553 00:39:51,440 --> 00:39:54,000 ...hij zegt dat dit het lichaam van een Indiër is. 554 00:39:54,080 --> 00:39:57,200 -Van wie? -Van een Indiër, niet onze... 555 00:39:57,280 --> 00:39:58,840 -Dat is hem niet. -Nee. 556 00:40:10,680 --> 00:40:14,440 De enige aanwijzing die we hadden voor Mike... 557 00:40:14,520 --> 00:40:16,280 ...viel meteen in duigen. 558 00:40:16,360 --> 00:40:18,600 We horen net dat het een Indiër was. 559 00:40:19,640 --> 00:40:22,200 Niemand wist zeker dat dat Mike was. 560 00:40:22,280 --> 00:40:25,240 Het was maar een veelbelovende aanwijzing. 561 00:40:27,480 --> 00:40:30,360 Dus we gaan... 562 00:40:30,440 --> 00:40:32,280 -...zo goed mogelijk zoeken... -Ja. 563 00:40:32,360 --> 00:40:34,600 ...tussen het balkon en de zuidtop... 564 00:40:34,680 --> 00:40:37,360 ...en we doen alles stap voor stap. 565 00:40:37,440 --> 00:40:38,320 Fantastisch. 566 00:40:42,680 --> 00:40:43,600 Succes. Succes. 567 00:40:43,680 --> 00:40:46,840 Ik heb er veel vertrouwen in dat het team geweldig is... 568 00:40:46,920 --> 00:40:50,920 ...en dat ze het hele zoekgebied zullen uitkammen. 569 00:40:51,000 --> 00:40:52,560 Succes, maat. 570 00:40:52,640 --> 00:40:55,080 Als Mike zichtbaar is, vinden ze hem. 571 00:40:58,480 --> 00:41:00,400 Positief blijven. We zijn er. 572 00:41:02,160 --> 00:41:03,520 We moeten beter zoeken. 573 00:41:24,680 --> 00:41:26,720 Er is zo veel om rekening mee te houden. 574 00:41:26,800 --> 00:41:29,960 De hoogte, de weersomstandigheden. 575 00:41:30,040 --> 00:41:33,080 De hoeveelheid zoekacties bij de zone des doods. 576 00:41:36,240 --> 00:41:38,160 -Bedankt. -Oké, maat, ik hou contact. 577 00:41:40,640 --> 00:41:42,040 -Dag, Spencer. -Voorzichtig. 578 00:41:42,120 --> 00:41:43,920 -Breng ze naar beneden. -Ja. 579 00:41:44,000 --> 00:41:45,640 -Dag, maat. -Dag, maat. 580 00:41:45,720 --> 00:41:47,160 -Wees voorzichtig. -Ja. 581 00:41:50,520 --> 00:41:55,960 Meteen buiten de poort is het een jungle van ijstorens... 582 00:41:56,040 --> 00:41:58,840 ...die op elk moment kunnen neerstorten. 583 00:42:06,080 --> 00:42:07,560 KHUMBU-IJSWATERVAL, 5500 TOT 6000 METER 584 00:42:07,640 --> 00:42:11,920 De Khumbu-ijswaterval is gevaarlijk, maar geweldig. 585 00:42:15,000 --> 00:42:19,120 Een rivier van ijs die gemiddeld maar een meter per dag op je afkomt... 586 00:42:19,200 --> 00:42:20,760 ...maar hij kan tien dagen niet bewegen... 587 00:42:20,840 --> 00:42:23,040 ...en dan opeens naar beneden storten... 588 00:42:23,120 --> 00:42:25,200 ...en je wegvagen. 589 00:42:28,320 --> 00:42:32,720 Daarom gaan we zo vroeg, als alles nog bevroren is. 590 00:42:37,600 --> 00:42:39,400 Je weet niet wat er gaat gebeuren... 591 00:42:39,480 --> 00:42:44,280 ...en of die lange, horizontale ladder... 592 00:42:44,360 --> 00:42:47,080 ...van gisteren is dichtgeklapt... 593 00:42:50,200 --> 00:42:54,240 ...of dat een touw dat verticaal omhoog ging... 594 00:42:54,320 --> 00:42:56,360 ...er niet meer is en nu plat ligt. 595 00:42:56,440 --> 00:42:57,520 Je weet het niet. 596 00:42:57,600 --> 00:43:01,640 Mike en ik genoten erg van dat gebied. 597 00:43:01,720 --> 00:43:02,720 Hallo, Michael. 598 00:43:02,800 --> 00:43:04,000 Hé, man. 599 00:43:06,440 --> 00:43:07,520 Geweldig, hè? 600 00:43:08,920 --> 00:43:11,400 Heb je deze ladder gemaakt? 601 00:43:11,480 --> 00:43:14,880 Ja. Ja. Ja. Het gaat zo. 602 00:43:14,960 --> 00:43:16,480 Ja. Ja. 603 00:43:16,560 --> 00:43:18,840 Alles in orde, eens kijken of hij in orde is. 604 00:43:18,920 --> 00:43:20,880 Mooi, mooi. 605 00:43:27,080 --> 00:43:29,200 Wat denk je, Mike? Is het nu goed? 606 00:43:29,280 --> 00:43:30,640 -Ja, best goed. -Ja. 607 00:43:39,880 --> 00:43:41,760 Als je door de ijswaterval bent... 608 00:43:41,840 --> 00:43:45,520 ...bereik je de grote, langzame klim naar kamp 2... 609 00:43:45,600 --> 00:43:47,080 ...die we Western Cwm noemen. 610 00:43:47,160 --> 00:43:53,080 WESTERN CWM, 6100 TOT 6400 METER 611 00:43:56,760 --> 00:43:57,560 Dat noemen we... 612 00:43:57,640 --> 00:44:00,840 ...de braadpan, omdat het er zo heet is. 613 00:44:02,160 --> 00:44:07,120 Als de zon op de witte sneeuw schijnt en wordt weerkaatst... 614 00:44:07,200 --> 00:44:08,920 ...is dat niet fijn. 615 00:44:09,000 --> 00:44:11,400 -Geen wind. Zonnig, maar te warm. -Geen wind. 616 00:44:12,800 --> 00:44:14,600 Ik ben doorweekt van het zweet. 617 00:44:16,480 --> 00:44:20,200 Klimmers verbranden letterlijk hun gehemelte... 618 00:44:20,280 --> 00:44:22,360 ...omdat ze snakken... 619 00:44:24,760 --> 00:44:28,760 ...naar lucht en UV verbrandt ze daar. 620 00:44:29,760 --> 00:44:34,520 En je kunt je er gek door laten maken, of je kunt een beetje lachen. 621 00:44:40,560 --> 00:44:47,440 KAMP 2, 6400 METER 622 00:44:49,920 --> 00:44:53,320 We zijn heel blij om kamp 2 te zien. 623 00:44:55,680 --> 00:44:57,920 Je ziet rechts onze koepeltent. 624 00:44:58,000 --> 00:45:01,480 Mike Matthews en ik delen die. 625 00:45:15,240 --> 00:45:20,200 Van kamp 2 naar kamp 3 kan de ijshelling 30, 40, 50, 60 of 90 graden zijn. 626 00:45:21,880 --> 00:45:24,560 Mijn hemel, het is zo zwaar. 627 00:45:34,560 --> 00:45:37,720 Geen energie, ik moet eten en drinken. 628 00:45:41,160 --> 00:45:42,560 Dit wordt lekker. 629 00:45:45,600 --> 00:45:49,600 We moeten over deze Lhotse-muur, die supersteil is. 630 00:45:56,320 --> 00:46:01,080 Mijn uitdaging is om die twee dingen met dit touw... 631 00:46:02,760 --> 00:46:06,000 ...helemaal tot daar te krijgen. 632 00:46:10,320 --> 00:46:14,360 Met deze lading van 25 kilo is het moeilijk lopen zonder zuurstof. 633 00:46:15,960 --> 00:46:17,680 We hebben net zuurstof opgedaan. 634 00:46:20,960 --> 00:46:22,440 Wat een verschil. 635 00:46:31,960 --> 00:46:34,760 De hoogte is ongelooflijk zwaar. 636 00:46:38,760 --> 00:46:43,960 Het werd duidelijk dat Jamie het ontzettend moeilijk had. 637 00:46:46,440 --> 00:46:49,960 Ik begon iets te krijgen wat een 'hersenoedeem' heet. 638 00:46:52,320 --> 00:46:57,280 Je lichaam begint allemaal vloeistof in je hersenen te dumpen. 639 00:46:58,480 --> 00:47:03,000 Hij kreeg steeds meer pijn. 640 00:47:03,080 --> 00:47:07,520 M'n benen werkten niet meer en ik kon niet rechtop zitten. 641 00:47:07,600 --> 00:47:13,080 Het werd zo erg dat we Jamie in een Gamov-zak moesten stoppen. 642 00:47:14,480 --> 00:47:18,520 Eén klein doorzichtig raampje, zodat je niet het gevoel hebt... 643 00:47:18,600 --> 00:47:19,880 ...in je doodskist te liggen. 644 00:47:19,960 --> 00:47:23,040 Jamie ligt er al een kwartier in. 645 00:47:23,120 --> 00:47:26,600 Je pompt hem op om een lagere hoogte te simuleren. 646 00:47:26,680 --> 00:47:29,720 Alsof je hem naar beneden laat vliegen zonder dat het hoeft. 647 00:47:29,800 --> 00:47:33,440 Dat hebben ze vijf of zes uur lang voor me gedaan. 648 00:47:36,120 --> 00:47:40,720 Toen ik eruit kwam, dacht ik: ‘Als ik hier blijf, ga ik dood.’ 649 00:47:41,840 --> 00:47:45,000 Ik ben er klaar mee. 650 00:47:45,080 --> 00:47:50,520 Hij wilde niet stoppen met klimmen, maar hij moest wel. 651 00:47:50,600 --> 00:47:54,160 Ik pakte wat spullen. Ik nam afscheid van Mike. 652 00:47:54,240 --> 00:47:55,120 En dat was het. 653 00:47:56,200 --> 00:47:58,760 Hij heeft het er erg moeilijk mee dat hij terugkwam. 654 00:48:20,200 --> 00:48:23,400 We zijn dicht bij de gele band. 655 00:48:23,480 --> 00:48:28,720 Vanaf daar gaan we via de uitloper van Genève naar de zuidcol. 656 00:48:51,040 --> 00:48:55,520 Als je bij het begin van de zuidcol aankomt, denk je: shit. 657 00:49:01,440 --> 00:49:08,440 KAMP 4, 8000 METER 658 00:49:12,840 --> 00:49:17,920 Ik zal de eerste keer dat ik kamp 4 zag nooit vergeten. 659 00:49:22,320 --> 00:49:25,800 Een plek waar mensen waarschijnlijk niet zouden moeten komen. 660 00:49:32,720 --> 00:49:36,880 Je ziet mensen letterlijk in overlevingsmodus. 661 00:49:36,960 --> 00:49:38,440 Ze geven nergens om. 662 00:49:38,520 --> 00:49:40,520 Ze willen alleen in de tent gaan liggen. 663 00:49:40,600 --> 00:49:42,720 Je maakt je echt zorgen om je leven. 664 00:49:45,960 --> 00:49:48,360 Er zijn maar 14 bergen op aarde... 665 00:49:48,440 --> 00:49:50,760 ...van 8000 meter of hoger... 666 00:49:50,840 --> 00:49:53,600 ...en dat wordt de zone des doods genoemd. 667 00:49:53,680 --> 00:49:56,480 Daar kunnen mensen niet overleven... 668 00:49:56,560 --> 00:50:00,960 ...hoeveel extra zuurstof je ook krijgt. 669 00:50:02,040 --> 00:50:03,400 Een kwestie van tijd. 670 00:50:06,880 --> 00:50:11,280 Het was een rustdag, maar ik was nerveus. 671 00:50:11,360 --> 00:50:14,440 Dat maakte het niet zo rustgevend. 672 00:50:14,520 --> 00:50:19,200 We maken ons zorgen om het aantal zuurstofflessen dat we hebben. 673 00:50:19,280 --> 00:50:22,920 En regelaars en maskers en dat soort dingen. 674 00:50:24,640 --> 00:50:28,320 Een aantal van ons maakte zich zorgen over zuurstof op de berg. 675 00:50:30,040 --> 00:50:33,200 Ze zouden voorzien moeten worden van Russische zuurstofsystemen. 676 00:50:33,280 --> 00:50:37,280 Maar ze hadden Russische systemen... 677 00:50:37,360 --> 00:50:42,160 ...en Britse en Amerikaanse flessen, die er niet in pasten. 678 00:50:42,240 --> 00:50:45,040 Dus we zorgen ervoor dat alle onderdelen passen. 679 00:50:45,120 --> 00:50:48,000 De zuurstof is klaar, een gloednieuw masker... 680 00:50:48,080 --> 00:50:52,240 ...de regelaar, maar die is nog nergens op aangesloten. 681 00:50:53,280 --> 00:50:54,640 In het basiskamp... 682 00:50:54,720 --> 00:50:57,640 ...hoorde ik: 'Als je bij deze iets van de rand afvijlt... 683 00:50:57,720 --> 00:51:00,440 ...en die regulator erop zet, moet het werken.' 684 00:51:04,680 --> 00:51:08,760 Wat een dag. Wat heb ik een wind gezogen. 685 00:51:08,840 --> 00:51:12,160 Zonder m'n goede vriend Mike Matthews... 686 00:51:12,240 --> 00:51:16,120 ...die me een peptalk gaf, weet ik niet of ik het gered had. 687 00:51:16,200 --> 00:51:17,360 Hoe voel je je? 688 00:51:17,440 --> 00:51:18,680 Ik voel me prima. 689 00:51:18,760 --> 00:51:20,840 -O, ja? -Een hoestje door de droge lucht... 690 00:51:20,920 --> 00:51:25,200 ...maar Daves soep zal alles vast goedmaken. 691 00:51:25,280 --> 00:51:27,640 Oké. Wil je de kijkers thuis nog iets meegeven? 692 00:51:27,720 --> 00:51:32,800 Alleen dat deze soep er heerlijk uitziet. 693 00:51:32,880 --> 00:51:35,120 -Laten we gaan kijken. -Ja, het einde. 694 00:51:37,280 --> 00:51:38,960 Wauw, we kunnen eten, maat. 695 00:51:40,200 --> 00:51:44,000 Voor we gaan slapen en verder gaan naar de top. 696 00:51:44,080 --> 00:51:44,960 Hé Michael. 697 00:51:53,920 --> 00:51:57,560 Ik weet zeker dat Mike heel opgewonden was... 698 00:51:57,640 --> 00:52:00,080 ...en klaar voor de top, maar misschien ook... 699 00:52:01,040 --> 00:52:03,920 ...nerveus of zelfs bang. 700 00:52:06,080 --> 00:52:09,880 De enige troost is dat hij niet geweten kon hebben... 701 00:52:09,960 --> 00:52:12,680 ...dat hij een paar uur later zou sterven. 702 00:52:15,720 --> 00:52:18,600 Het was misschien een uur of tien 's avonds. 703 00:52:18,680 --> 00:52:21,200 Het was tijd om ons klaar te maken om te gaan. 704 00:52:21,280 --> 00:52:23,640 Ik klom met Denis. 705 00:52:24,080 --> 00:52:26,800 Dit is het dan. Hopelijk blijft het weer goed. 706 00:52:27,080 --> 00:52:28,120 Mooi. 707 00:52:28,200 --> 00:52:32,720 Denis en ik waren wat sneller boven dan de andere twee. 708 00:52:35,520 --> 00:52:36,760 Op de top van de Everest 709 00:52:36,840 --> 00:52:40,120 Ik keek neer op de hele wereld onder me. 710 00:52:40,200 --> 00:52:42,880 Ik zag de wolken van onderaf naar boven borrelen. 711 00:52:44,880 --> 00:52:46,080 Het was een ketel. 712 00:52:48,320 --> 00:52:49,560 Ik zal nooit vergeten... 713 00:52:50,800 --> 00:52:55,920 ...dat ik Mike onderaan de Hillary-stap zag. 714 00:52:59,280 --> 00:53:02,600 Ik ging naar beneden en hij moest nog naar boven. 715 00:53:06,520 --> 00:53:08,440 We keken elkaar recht in de ogen... 716 00:53:08,520 --> 00:53:10,760 ...en hij zei: ‘Heb je het gered, maat?’ 717 00:53:10,840 --> 00:53:15,280 Ik zei: ‘Natuurlijk, en nu is het jouw beurt.’ 718 00:53:23,000 --> 00:53:26,840 Ik ging naar de zuidtop en iets zei me dat ik moest omdraaien... 719 00:53:26,920 --> 00:53:29,360 ...en hem nog een keer moest zoeken. 720 00:53:29,440 --> 00:53:32,000 Hij was net bovenaan de Hillary-stap... 721 00:53:33,000 --> 00:53:36,240 ...en hij draaide zich om, net als ik. 722 00:53:36,320 --> 00:53:40,680 Ik keek op en gaf hem er zo een... 723 00:53:41,680 --> 00:53:43,800 ...en hij deed hetzelfde. 724 00:53:45,040 --> 00:53:46,200 We zwaaiden. 725 00:53:52,120 --> 00:53:55,320 Ik dacht dat het 'Tot snel, vriend' betekende... 726 00:53:55,400 --> 00:53:57,120 ...niet 'vaarwel'. 727 00:54:18,120 --> 00:54:21,160 Ik haat het om naar deze foto te kijken. 728 00:54:21,240 --> 00:54:24,640 Ik zie alleen een jonge man... 729 00:54:24,720 --> 00:54:27,040 ...die z'n leven gaat verliezen. 730 00:54:27,120 --> 00:54:29,720 Hij heeft het duidelijk moeilijk. 731 00:54:29,800 --> 00:54:31,200 Hij krijgt geen lucht. 732 00:54:32,400 --> 00:54:33,800 Hij heeft pijn. 733 00:54:33,880 --> 00:54:36,560 Hij houdt letterlijk... 734 00:54:36,640 --> 00:54:40,600 ...een gebedssjaal vast. 735 00:54:41,720 --> 00:54:48,400 Hij grijpt zich letterlijk vast aan de laatste draden van hoop. 736 00:54:50,880 --> 00:54:51,840 Het stoort me. 737 00:54:54,120 --> 00:54:55,240 Ik haat de foto. 738 00:55:07,360 --> 00:55:12,200 Het is kwart over vijf op 14 mei. 739 00:55:15,920 --> 00:55:19,600 Dit hoort een van de gelukkigste momenten van m'n leven zijn. 740 00:55:19,680 --> 00:55:21,040 Ik lig hier... 741 00:55:23,440 --> 00:55:24,680 ...denkend aan Mike. 742 00:55:26,840 --> 00:55:29,760 Hij was 22. 743 00:55:31,800 --> 00:55:34,720 De beste verklaring die we kregen... 744 00:55:34,800 --> 00:55:39,080 ...was dat zijn gids voor hem onder hem door ging... 745 00:55:39,160 --> 00:55:43,000 ...omdat het zo hard waaide. 746 00:55:45,160 --> 00:55:48,720 Op een gegeven moment, tussen de zuidtop en het balkon... 747 00:55:48,800 --> 00:55:53,640 ...draaide z'n gids zich om en was Mike nergens te bekennen. 748 00:56:00,400 --> 00:56:03,400 Ik vind het nog steeds zo onrechtvaardig. 749 00:56:05,600 --> 00:56:07,640 Ik wil het achter me laten, maar... 750 00:56:10,760 --> 00:56:12,840 ...ik wil het ook niet loslaten. 751 00:56:19,520 --> 00:56:22,680 Het spijt me, Mike. 752 00:56:26,320 --> 00:56:29,240 Ik wens je vrede, maatje. 753 00:56:29,320 --> 00:56:30,680 O, god. 754 00:56:59,200 --> 00:57:04,800 We zijn in kamp 4, op de zuidcol. 755 00:57:06,120 --> 00:57:10,520 En als je dat daar kunt zien, dit wordt ons zoekgebied. 756 00:57:11,760 --> 00:57:15,000 Ik weet zeker dat als Mike zichtbaar is... 757 00:57:15,080 --> 00:57:16,400 ...we hem vinden. 758 00:57:16,480 --> 00:57:17,680 ZOEKGEBIED 759 00:57:17,760 --> 00:57:18,680 ZUIDTOP 760 00:57:18,760 --> 00:57:23,040 Hierboven, dit is de zuidtop. 761 00:57:24,240 --> 00:57:28,840 Dit is het balkon en dit is het gebied... 762 00:57:28,920 --> 00:57:31,120 ...wat het driehoekige vlak wordt genoemd. 763 00:57:32,680 --> 00:57:35,920 We hebben veel hulpbronnen op de berg. 764 00:57:36,000 --> 00:57:37,080 We hebben een drone. 765 00:57:37,160 --> 00:57:41,200 We hebben tien ervaren lokale sherpa's. 766 00:57:42,960 --> 00:57:45,280 Dit is een grootschalige zoekactie... 767 00:57:45,360 --> 00:57:46,840 ...op 8000 meter. 768 00:57:46,920 --> 00:57:50,280 Het heeft geen zin om m'n jongens alle kanten op te sturen... 769 00:57:50,360 --> 00:57:53,480 ...zonder te weten waar de aanwijzing is. 770 00:57:53,560 --> 00:57:56,400 Dus we laten de drone uren vliegen. 771 00:57:56,480 --> 00:57:59,120 We weten niet waar hij is, laten we eerlijk zijn. 772 00:58:00,080 --> 00:58:02,240 Suman is vooruitgegaan... 773 00:58:02,320 --> 00:58:07,760 ...en hij zal de eerste drone vliegen vanaf zo'n 8300 meter. 774 00:58:14,080 --> 00:58:20,920 ZOEKGEBIED, 8300 TOT 8700 METER 775 00:58:36,000 --> 00:58:40,840 Werken op een top van 8000 meter, dat is onvoorstelbaar. 776 00:58:42,160 --> 00:58:47,880 Er is enorm veel energie en kracht voor nodig. 777 00:58:49,240 --> 00:58:53,720 Mensen hebben al moeite hun iPhone uit hun zak te halen... 778 00:58:53,800 --> 00:58:55,360 ...om een foto te maken. 779 00:59:03,480 --> 00:59:09,120 Het verschil tussen lichamen en stenen is moeilijk te zien. 780 00:59:11,360 --> 00:59:13,720 De zuidtop is hier. Waarschijnlijk hier. 781 00:59:19,920 --> 00:59:21,920 Nimsdai, kun je me horen? Over. 782 00:59:35,680 --> 00:59:38,760 We zochten met drie accu's in de drone... 783 00:59:39,840 --> 00:59:41,400 ...zonder succes. 784 00:59:46,480 --> 00:59:48,160 We moeten hier nu weg. 785 00:59:52,120 --> 00:59:54,320 Ik denk dat het identificatieproces... 786 00:59:54,400 --> 00:59:56,280 ...best moeilijk zal worden. 787 00:59:56,360 --> 00:59:58,760 Het rode pak kan elke kleur hebben... 788 00:59:58,840 --> 01:00:00,960 ...oranje, roze, wit, grijs. 789 01:00:04,920 --> 01:00:06,800 Wil je kanaal 15 proberen? Over. 790 01:00:11,880 --> 01:00:15,240 Kamp 4, basiskamp, kamp 4, basiskamp, Spencer? 791 01:00:19,400 --> 01:00:20,920 Spence, hoor je me? 792 01:00:27,440 --> 01:00:31,560 We gaan zo oversteken... 793 01:00:32,400 --> 01:00:36,400 ...om de drone naar het balkon te vliegen. 794 01:00:48,640 --> 01:00:50,360 Ik denk dat we iets hebben. 795 01:00:52,120 --> 01:00:53,360 Over die klif. 796 01:00:59,760 --> 01:01:02,080 Ik kom dichterbij. 797 01:01:20,160 --> 01:01:21,840 Dus, hier ligt een lichaam. 798 01:01:24,120 --> 01:01:28,320 Zet daar vaste lijnen, en abseil daarheen en ga kijken. 799 01:01:32,440 --> 01:01:39,120 We zoeken buiten het pad, dus het risico is enorm. 800 01:02:35,080 --> 01:02:38,760 Dit zijn Millet-laarzen, niet het juiste merk. 801 01:02:44,400 --> 01:02:45,680 Het is Michael niet. 802 01:02:49,400 --> 01:02:53,640 Laat de drone opstijgen en zoek verder. 803 01:03:01,800 --> 01:03:05,200 Brodie, Nims, horen jullie me? Over. 804 01:03:13,560 --> 01:03:15,840 Ik hoor helemaal niets. Over. 805 01:03:23,520 --> 01:03:25,480 Spaar de droneaccu. 806 01:03:25,560 --> 01:03:27,320 Daar ligt nog een lichaam. 807 01:03:36,680 --> 01:03:38,080 O, shit. 808 01:03:48,400 --> 01:03:49,680 Met een klimijzer. 809 01:03:52,080 --> 01:03:53,640 Nee. 810 01:03:53,720 --> 01:03:55,560 Een heel ander lichaam hier. 811 01:03:56,920 --> 01:03:59,040 Dat is Michael in elk geval niet. 812 01:04:01,040 --> 01:04:02,640 We gaan terug. 813 01:04:12,520 --> 01:04:13,600 Nims, ben jij dat? 814 01:04:16,000 --> 01:04:22,120 Santosh, kun je om de 15 tot 20 minuten aan kamp 2 vragen... 815 01:04:22,200 --> 01:04:24,600 ...om kamp 4 te vragen wat er gebeurt? 816 01:04:24,680 --> 01:04:26,240 Ik geef het door. 817 01:04:26,320 --> 01:04:28,160 -Ik hou je op de hoogte. -Bedankt. 818 01:04:33,400 --> 01:04:34,520 Meer kunnen we niet. 819 01:05:46,120 --> 01:05:47,560 Alle kleuren zijn vervaagd. 820 01:05:49,640 --> 01:05:50,720 Kloppen de kleuren? 821 01:05:52,760 --> 01:05:54,240 De kleuren zijn weggevaagd. 822 01:05:56,040 --> 01:05:57,360 Graaf even en kijk. 823 01:06:03,400 --> 01:06:05,200 Suman gaf me het bericht door. 824 01:06:05,280 --> 01:06:08,840 Ze zijn allemaal op missie. 825 01:06:08,920 --> 01:06:10,480 -Allemaal op missie? -Ja. 826 01:06:10,560 --> 01:06:12,600 Ja, ik denk dat ze iets gezien hebben. 827 01:06:14,160 --> 01:06:16,200 Misschien komt de laars overeen. 828 01:06:17,840 --> 01:06:20,040 Dit komt kennelijk redelijk overeen. 829 01:06:20,120 --> 01:06:23,320 Oké, als de schoenen overeenkomen, kom ik. 830 01:06:43,040 --> 01:06:46,440 Nieuws over lichamen? Heeft de drone lichamen gezien? 831 01:06:46,520 --> 01:06:51,800 Ik heb gehoord dat het resultaat positief kan zijn. 832 01:06:53,160 --> 01:06:55,520 -Pardon? -Mogelijk een positief resultaat. 833 01:06:59,320 --> 01:07:00,200 Is dit hem? 834 01:07:03,800 --> 01:07:04,680 Blijf zoeken. 835 01:07:12,120 --> 01:07:14,560 Dat been was nogal verwarrend. 836 01:07:14,640 --> 01:07:17,640 Dit zijn een oude laars en een oud pak. 837 01:07:20,600 --> 01:07:24,880 We proberen een hand met z'n horloge te vinden. 838 01:07:24,960 --> 01:07:27,600 Dat zou perfect bewijs zijn. 839 01:07:31,600 --> 01:07:35,880 Kamp 4, basiskamp, kamp 4, basiskamp. Spencer dit is Mingma, hoor je me? 840 01:07:35,960 --> 01:07:36,760 Over. 841 01:07:41,520 --> 01:07:43,720 Hij maakte contact vanuit kamp 4. 842 01:07:43,800 --> 01:07:46,920 Ik nam op, hij zei dat hij lichamen had gevonden. 843 01:07:47,000 --> 01:07:47,960 Toen viel hij weg. 844 01:07:49,160 --> 01:07:51,520 We hadden de hele dag geen contact en toen... 845 01:07:57,480 --> 01:07:59,480 Basiskamp, kamp 4, hoor je me? 846 01:07:59,560 --> 01:08:03,000 Ik hoor je. Spencer, hoe gaat het? 847 01:08:03,080 --> 01:08:06,320 Goed. Ik ben heel benieuwd hoe het met jullie gaat. 848 01:08:06,400 --> 01:08:08,840 Ja, het gaat goed met ons. 849 01:08:08,920 --> 01:08:12,040 Fantastisch. Lukt het daarboven? 850 01:08:12,120 --> 01:08:16,520 Dus, we vonden daar drie lichamen. 851 01:08:16,600 --> 01:08:20,200 Eén lichaam lijkt erop. 852 01:08:21,640 --> 01:08:22,720 Mijn god. 853 01:08:24,640 --> 01:08:26,400 Ze vonden een horloge. 854 01:08:40,080 --> 01:08:42,920 Dus, denk je dat hij het is of niet? 855 01:08:47,440 --> 01:08:49,320 We hadden het horloge als aanwijzing. 856 01:08:55,280 --> 01:08:57,200 Het is geen Rolex. 857 01:09:04,800 --> 01:09:07,160 Oké, bedankt. 858 01:09:08,640 --> 01:09:09,440 Oké. 859 01:09:12,920 --> 01:09:15,800 Soms helpt m'n wilde optimisme... 860 01:09:15,880 --> 01:09:18,320 ...me er niet doorheen en het is gewoon... 861 01:09:18,680 --> 01:09:24,560 Ik hoopte echt op een duidelijk resultaat van: 'We hebben hem.' 862 01:09:25,240 --> 01:09:29,080 Ik wist heel zeker dat we dit lichaam zouden vinden. 863 01:09:29,160 --> 01:09:31,120 Maar het is uiteindelijk niet gelukt. 864 01:09:36,520 --> 01:09:38,040 Het is zo frustrerend. 865 01:09:38,800 --> 01:09:39,960 Sorry daarvoor. 866 01:09:43,600 --> 01:09:48,200 Als we naar huis moeten en hem op de berg achterlaten... 867 01:09:48,280 --> 01:09:50,600 ...is alles voor niets geweest. 868 01:09:50,680 --> 01:09:52,920 Het zou gewoon zo vreselijk zijn. 869 01:09:55,840 --> 01:09:59,880 En, ja, het is niet geweldig. 870 01:10:01,320 --> 01:10:05,840 Als er minder sneeuw is, zullen we misschien een paar kansen hebben. 871 01:10:07,600 --> 01:10:12,200 Volgende week gaan we weer kijken. 872 01:10:12,280 --> 01:10:14,200 En hopelijk vinden we Michael dan. 873 01:10:30,080 --> 01:10:31,280 Daar is hij. 874 01:10:31,360 --> 01:10:32,600 -Hoe gaat het? -Goed. 875 01:10:32,680 --> 01:10:33,600 Gaat het? 876 01:10:33,680 --> 01:10:34,880 -Ja. -Mooi. 877 01:10:34,960 --> 01:10:35,800 Mijn vriend. 878 01:10:37,080 --> 01:10:39,240 O, dank je. 879 01:10:39,320 --> 01:10:41,800 Het heeft veel gesneeuwd... 880 01:10:42,360 --> 01:10:45,840 ...en de hele berg is bedekt met sneeuw. 881 01:10:48,120 --> 01:10:48,920 Ja. 882 01:10:49,000 --> 01:10:50,040 -Gaat het? -Ja. 883 01:10:50,120 --> 01:10:52,320 Ik ben zo blij dat je veilig bent. Zo blij. 884 01:10:52,400 --> 01:10:56,920 Het is mogelijk dat ze vlak langs Mike zijn gelopen... 885 01:10:57,000 --> 01:10:59,680 ...maar als hij onder de sneeuw ligt, is dat zo. 886 01:10:59,760 --> 01:11:04,360 We kunnen niet verwachten dat ze met een hark over de berg gaan. 887 01:11:04,480 --> 01:11:07,400 -Voel je je goed, gezond? -O, ja. 888 01:11:08,680 --> 01:11:13,880 Ik wil alle beelden bekijken. Misschien zien we een schoen of handschoen. 889 01:11:13,960 --> 01:11:18,560 Iets wat tot een andere aanwijzing kan leiden... 890 01:11:18,640 --> 01:11:21,000 ...voor de volgende zoektocht. 891 01:11:21,800 --> 01:11:24,200 -Dit is de zuidcol. -Ja. 892 01:11:24,280 --> 01:11:25,720 Dit is de zuidtop. 893 01:11:27,240 --> 01:11:29,080 -Zijn dat mensen? -Ja, natuurlijk. 894 01:11:29,160 --> 01:11:30,320 Wat? 895 01:11:30,440 --> 01:11:34,120 Ja. We zien iemand, hier een klimmer, daar een klimmer. 896 01:11:34,200 --> 01:11:37,520 O, mijn god. Hij is enorm. 897 01:11:40,240 --> 01:11:44,280 Zoeken we een lichaam van dat formaat? 898 01:11:44,360 --> 01:11:46,040 Het zijn net stippen. 899 01:11:46,120 --> 01:11:47,120 Dat daar zijn... 900 01:11:47,200 --> 01:11:48,280 -Mensen. -Ja. 901 01:11:48,360 --> 01:11:51,760 Ik begrijp nu hoe moeilijk het is. 902 01:11:54,280 --> 01:12:00,000 Met de drone vliegen levert niet de resultaten op waar we op hoopten. 903 01:12:00,600 --> 01:12:06,120 Lichamen over de hele berg, veel aanwijzingen om te identificeren... 904 01:12:06,200 --> 01:12:08,200 ...en dat is gewoon niet het geval. 905 01:12:10,720 --> 01:12:15,200 We hebben nog steeds ideeën om te onderzoeken. 906 01:12:15,280 --> 01:12:19,360 Maar er is echt een soort wreed besef... 907 01:12:19,440 --> 01:12:23,280 ...dat het goed mogelijk is dat we Mike niet zullen vinden. 908 01:12:23,360 --> 01:12:25,800 Het is niet vanzelfsprekend. 909 01:12:28,880 --> 01:12:32,080 Doordat we andere lichamen tegenkomen... 910 01:12:33,400 --> 01:12:38,360 ...besef ik dat veel families zich in dezelfde positie bevinden als wij... 911 01:12:39,000 --> 01:12:43,880 ...zonder de kans om hun dierbaren mee naar huis te nemen. 912 01:12:45,080 --> 01:12:48,880 Twee Nepalese klimmers, een klimmer uit de VS... 913 01:12:48,960 --> 01:12:52,640 ...China, Zuid-Korea, Nieuw-Zeeland. 914 01:12:52,720 --> 01:12:54,280 Nog een Nepalees. 915 01:12:54,360 --> 01:12:56,520 Er liggen nog veel meer lichamen op de berg. 916 01:13:05,320 --> 01:13:09,160 Als we Mike niet kunnen vinden... 917 01:13:09,240 --> 01:13:13,720 ...en we de middelen hebben om een andere familie te helpen... 918 01:13:13,800 --> 01:13:18,320 ...vind ik dat we moeten kijken of dat mogelijk is. 919 01:13:20,520 --> 01:13:23,520 Ik vraag me af of dat zin heeft... 920 01:13:23,600 --> 01:13:26,360 ...of te gevaarlijk is. Laten we bespreken... 921 01:13:26,440 --> 01:13:28,480 ...of we een ander lichaam meenemen. 922 01:13:28,560 --> 01:13:34,320 Een sherpa wiens familie het lichaam graag zou willen hebben. 923 01:13:34,400 --> 01:13:38,080 Ik vroeg me af of jullie nog van lichamen weten waarmee we kunnen helpen. 924 01:13:38,160 --> 01:13:39,000 Goed idee. 925 01:13:39,080 --> 01:13:41,880 Sommige mensen, sommige families... 926 01:13:41,960 --> 01:13:44,320 ...konden het lichaam niet ophalen. 927 01:13:44,400 --> 01:13:45,640 We blijven Mike zoeken... 928 01:13:45,720 --> 01:13:48,600 ...maar proberen ook iets goeds te doen voor een ander, als plan B. 929 01:13:50,000 --> 01:13:51,320 Ja. 930 01:14:02,720 --> 01:14:05,800 Ik heb meer hoop bij de tweede zoektocht. 931 01:14:05,880 --> 01:14:08,520 Want we gaan richting de zomer. 932 01:14:08,600 --> 01:14:11,560 En met zulk weer smelt de sneeuw natuurlijk... 933 01:14:11,640 --> 01:14:14,400 ...en wordt het lichaam hopelijk gevonden. 934 01:14:16,400 --> 01:14:20,040 Maar het is erg gevaarlijk door de hitte. 935 01:14:20,120 --> 01:14:22,240 De hele Khumbu-ijswaterval smelt. 936 01:14:23,040 --> 01:14:25,520 Elke plek kan barsten. 937 01:14:33,000 --> 01:14:35,440 Als ik Michael niet vind... 938 01:14:36,000 --> 01:14:39,200 ...waarom doen we dan niet iets goeds op weg naar beneden? 939 01:14:41,200 --> 01:14:45,400 Maar het moet gelijk gebeuren, want onze jongens kunnen niet... 940 01:14:45,480 --> 01:14:46,840 ...weer door de ijswaterval. 941 01:14:52,480 --> 01:14:54,800 Michael vinden heeft nog steeds de prioriteit. 942 01:14:55,240 --> 01:14:57,440 Maar als dat niet mogelijk is... 943 01:14:58,200 --> 01:15:04,080 ...dan is het vinden van een lichaam waarvan de locatie op de berg bekend is... 944 01:15:04,520 --> 01:15:06,200 ...zeker een goede optie. 945 01:15:12,200 --> 01:15:16,000 Mike had in zijn laatste dagen een sterke band met de sherpa's. 946 01:15:18,040 --> 01:15:22,080 Ik heb m'n lijst bekeken en kwam de sherpa Wang Dorchi tegen... 947 01:15:22,480 --> 01:15:23,760 ...die vorig jaar stierf. 948 01:15:27,880 --> 01:15:31,960 Volgens Nims team ligt z'n lichaam net buiten kamp 4. 949 01:15:32,640 --> 01:15:35,520 Ze kennen ook z'n broer in Kathmandu. 950 01:15:41,840 --> 01:15:43,840 -Namasté. -Namasté. Mingma? 951 01:15:43,920 --> 01:15:46,280 Ja, ik ben sherpa Mingma, aangenaam. 952 01:15:46,360 --> 01:15:47,480 -Spencer, hoe gaat het? -Spencer... 953 01:15:47,560 --> 01:15:49,200 ...wat leuk om je te ontmoeten. 954 01:15:49,280 --> 01:15:50,760 -Dank je. -Oké, ga zitten. 955 01:15:50,840 --> 01:15:52,360 -Hoe gaat het? -M'n moeder. 956 01:15:52,440 --> 01:15:53,640 -Aangenaam. -Oké. 957 01:16:02,800 --> 01:16:04,080 Dit is mijn broer. 958 01:16:07,280 --> 01:16:09,480 -Bedankt. -Graag gedaan. 959 01:16:10,400 --> 01:16:13,400 Kun je me vertellen wat er met je broer is gebeurd? 960 01:16:13,480 --> 01:16:15,800 Waar hij is verdwenen? Hoe hij is gestorven? 961 01:16:15,880 --> 01:16:22,080 Vorig jaar beklom m'n broer de Mount Everest met een Russische groep. 962 01:16:22,160 --> 01:16:25,240 -Ja. -En hij bereikte de top. 963 01:16:25,320 --> 01:16:27,400 -Ja. -Op zijn terugweg... 964 01:16:27,480 --> 01:16:30,160 ...stierf hij bij kamp 4. 965 01:16:30,960 --> 01:16:33,680 -Dat spijt me. -Ja, heel erg bedankt. 966 01:16:33,760 --> 01:16:37,960 Heb je geprobeerd hem terug te halen? Om hem naar beneden te halen? 967 01:16:38,040 --> 01:16:40,880 We zijn erg arm. We kunnen hem niet naar beneden halen. 968 01:16:40,960 --> 01:16:42,840 We kregen geen geld... 969 01:16:42,920 --> 01:16:46,320 ...want verzekeringsbedrijven in Nepal zijn erg zwak. 970 01:16:46,400 --> 01:16:48,640 -Naar beneden brengen kon niet. -Oké. 971 01:16:48,720 --> 01:16:50,040 Hoe oud ben je? 972 01:16:50,120 --> 01:16:53,360 -Ik ben nu 33. -Ik ook. 973 01:16:53,440 --> 01:16:54,320 -O, ik ook. -Ja. 974 01:16:54,400 --> 01:16:55,640 -Even oud. -Even oud. 975 01:16:55,720 --> 01:16:58,120 -En we verloren allebei onze broer. -Ja. 976 01:16:58,200 --> 01:17:04,280 Ja, 23 jaar geleden was ik tien en hij beklom ook de top... 977 01:17:04,360 --> 01:17:07,400 ...en stierf op weg naar beneden. 978 01:17:08,920 --> 01:17:14,160 Mijn familie en ik hebben hem geprobeerd te vinden. 979 01:17:14,240 --> 01:17:16,320 Het blijkt erg moeilijk te zijn... 980 01:17:16,400 --> 01:17:18,520 -...om hem te vinden. -Ja, heel moeilijk. 981 01:17:18,600 --> 01:17:23,040 -Want 23 jaar is heel lang. -Ja. 982 01:17:23,120 --> 01:17:26,360 Ik hoorde over je broer en uw zoon. 983 01:17:28,400 --> 01:17:32,240 En als we Michael niet kunnen vinden... 984 01:17:32,800 --> 01:17:36,520 -...kunnen we jullie misschien helpen. -Ja, mooi idee. 985 01:17:36,760 --> 01:17:43,120 Als het mogelijk is, willen we kijken... 986 01:17:43,200 --> 01:17:45,680 ...of we hem terug kunnen brengen naar jullie. 987 01:17:49,560 --> 01:17:50,480 Blijf hier. 988 01:17:57,600 --> 01:17:59,680 -Bezorgd. -Het is oké. 989 01:18:01,480 --> 01:18:02,680 Het is oké. 990 01:18:02,760 --> 01:18:06,080 -Mijn moeder en vader ook. -Hetzelfde. 991 01:18:06,160 --> 01:18:07,360 -Heel pijnlijk. -Ja. 992 01:18:09,400 --> 01:18:13,880 -Sorry als ik je moeder van streek maakte. -Ja, geen probleem. 993 01:18:13,960 --> 01:18:15,720 -Heel belangrijk. -Ja. 994 01:18:20,200 --> 01:18:23,640 Kun je me wat meer vertellen over Wang Dorchi? 995 01:18:23,720 --> 01:18:29,800 Mijn broer heeft een vrouw, maar die is twee jaar geleden overleden. 996 01:18:29,880 --> 01:18:34,520 Ze had kanker en drie kinderen. 997 01:18:35,000 --> 01:18:36,200 Ze had drie kinderen. 998 01:18:36,280 --> 01:18:40,480 Een kind van negen en een van zeven... 999 01:18:40,560 --> 01:18:42,280 ...en een van zes. 1000 01:18:42,880 --> 01:18:44,760 Ik heb deze foto geliket. Kan dat? 1001 01:18:44,840 --> 01:18:47,480 -Ja, ja. -Ja, dit is de... Hier. 1002 01:18:48,040 --> 01:18:50,040 -Moet je zien. Fijne verjaardag. -O, ja. 1003 01:18:50,120 --> 01:18:52,600 -Was hij kort geleden jarig? -Ja. 1004 01:18:52,680 --> 01:18:54,600 -En heb je dit? -Ja. 1005 01:18:54,680 --> 01:18:57,160 Ja, ik kan voor drie kinderen zorgen. 1006 01:18:58,160 --> 01:19:01,040 -En dit is jouw kind daar? -Ja, een kleintje. 1007 01:19:01,920 --> 01:19:03,320 Hallo. 1008 01:19:03,400 --> 01:19:05,120 Ja. Kijk eens, lieverd. 1009 01:19:06,160 --> 01:19:07,240 Hallo. 1010 01:19:07,360 --> 01:19:09,640 Ik kan niets garanderen. 1011 01:19:09,720 --> 01:19:12,320 -Er spelen meerdere factoren mee. -O, ja. Precies. 1012 01:19:12,400 --> 01:19:16,120 We zijn nog steeds op zoek naar Mike. 1013 01:19:16,200 --> 01:19:17,120 Ja. 1014 01:19:18,080 --> 01:19:22,600 Als we je kunnen helpen, zou Michael dat gewild hebben... 1015 01:19:22,680 --> 01:19:24,120 -...en onze familie ook. -Ja. 1016 01:19:24,200 --> 01:19:26,520 -O, ja. Ja, heel erg bedankt. -Geen probleem. 1017 01:19:26,600 --> 01:19:30,040 Ik vind gewoon dat we dit moeten doen. 1018 01:19:40,800 --> 01:19:47,320 KHUMBU-IJSWATERVAL TWEEDE ZOEKACTIE 1019 01:19:58,560 --> 01:20:00,800 Dit is onze laatste kans. 1020 01:20:02,960 --> 01:20:07,120 Als Mike's broer wil ik hem natuurlijk graag vinden. 1021 01:20:09,320 --> 01:20:13,440 Daar is ze, ze komt net tevoorschijn. 1022 01:20:14,800 --> 01:20:17,160 Je kunt alles zien, je kunt de top zien. 1023 01:20:17,240 --> 01:20:18,680 Ik zie de zuidtop. 1024 01:20:19,120 --> 01:20:21,960 Ik zie zelfs het balkon, de driehoekige vlakte. 1025 01:20:23,120 --> 01:20:24,840 En er ligt bijna geen sneeuw. 1026 01:20:25,600 --> 01:20:27,440 Voor het perfecte zoekresultaat. 1027 01:20:29,800 --> 01:20:32,600 Brodie staat nu klaar en laat de drone opstijgen. 1028 01:20:33,200 --> 01:20:34,200 Ja, begrepen. 1029 01:20:45,160 --> 01:20:47,600 Ik heb me de laatste tijd vaak afgevraagd... 1030 01:20:47,960 --> 01:20:52,400 ...hoe het moment dat ik Mike zou vinden zou zijn... 1031 01:20:54,480 --> 01:20:57,520 Ik heb nog nooit echt met iemand gepraat over... 1032 01:20:58,200 --> 01:21:01,000 ...de gevolgen van z'n dood voor wie ik ben. 1033 01:21:01,560 --> 01:21:04,280 Dus, het kan een soort bevrijding teweegbrengen. 1034 01:21:17,760 --> 01:21:18,560 Wat is dat? 1035 01:21:19,960 --> 01:21:21,600 Dat gele daar rechts. 1036 01:21:24,360 --> 01:21:25,840 Zullen we gaan kijken? 1037 01:21:40,360 --> 01:21:42,080 Het is maar zuurstof. 1038 01:21:44,120 --> 01:21:45,560 Is dat iets daar beneden? 1039 01:22:08,840 --> 01:22:10,000 Dat is een tent. 1040 01:22:11,760 --> 01:22:12,560 En niets anders. 1041 01:22:30,200 --> 01:22:34,760 Vanochtend was het weer goed, dus we hebben al zes keer met de drone gevolgen. 1042 01:22:34,840 --> 01:22:36,720 Nu slaat het weer om. 1043 01:22:36,800 --> 01:22:40,960 In deze sneeuwval kan ik niet met een drone vliegen. 1044 01:22:43,200 --> 01:22:44,040 Op dit moment... 1045 01:22:45,240 --> 01:22:48,080 ...zitten we op 8500 meter. 1046 01:22:48,920 --> 01:22:50,800 Hier blijven is heel moeilijk. 1047 01:22:53,200 --> 01:22:55,440 Mijn teams zijn hier op het balkon. 1048 01:22:55,920 --> 01:22:58,240 De drone bracht geen succes... 1049 01:22:58,320 --> 01:23:00,680 ...dus mijn team gaat daar abseilen. 1050 01:23:11,080 --> 01:23:13,560 De tweede zoektocht was zo laat in het seizoen... 1051 01:23:13,640 --> 01:23:16,480 ...voor de meeste kans op minder sneeuw. 1052 01:23:16,560 --> 01:23:17,880 Het sneeuwt. 1053 01:23:51,920 --> 01:23:55,840 Spence, Nimdai. Radiocontrole. 1054 01:23:56,600 --> 01:23:58,160 Ja, Nims. Ik hoor je. 1055 01:23:58,240 --> 01:24:02,400 Spencer, het heeft hier flink gesneeuwd. 1056 01:24:03,000 --> 01:24:06,840 Dus dat is weer heel ongelukkig voor ons. 1057 01:24:07,400 --> 01:24:11,040 Maar we hebben het gebied dat je wilde onderzocht... 1058 01:24:11,520 --> 01:24:14,680 ...Michaels lichaam ligt er niet. 1059 01:24:15,840 --> 01:24:16,640 Over. 1060 01:24:17,760 --> 01:24:20,280 Zei je dat je Michael niet hebt gevonden? 1061 01:24:22,520 --> 01:24:24,000 Nee, maat, nee. 1062 01:24:25,840 --> 01:24:28,880 Denk je dat jij en je team... 1063 01:24:29,680 --> 01:24:31,480 ...het maximale hebben gedaan... 1064 01:24:31,640 --> 01:24:33,760 ...en alles uit de zoektocht hebben gehaald? 1065 01:24:34,400 --> 01:24:36,240 Honderd procent, maat. 1066 01:24:36,320 --> 01:24:42,200 Dit is onze tweede zoektocht en nu stoppen we met zoeken naar Michael. 1067 01:24:42,800 --> 01:24:47,520 We gaan over op plan B als jij het goed vindt, Spence. 1068 01:24:47,600 --> 01:24:48,760 Over. 1069 01:24:50,280 --> 01:24:54,080 Als jij aanraadt om op plan B over te gaan, vind ik dat goed. 1070 01:24:54,160 --> 01:24:58,040 De klok tikt en we zitten nog op 8000 meter. 1071 01:24:58,120 --> 01:24:59,280 We gaan door, maat. 1072 01:25:55,360 --> 01:25:56,600 Hoi, lieverd. 1073 01:25:56,680 --> 01:25:57,720 Heb je hem gevonden? 1074 01:25:57,800 --> 01:25:59,880 Nee, nee, nee. 1075 01:26:00,560 --> 01:26:01,640 Het zoeken is voorbij. 1076 01:26:02,560 --> 01:26:03,440 En... 1077 01:26:04,760 --> 01:26:07,400 Ze hebben Michael niet gevonden. Heel jammer. 1078 01:26:07,480 --> 01:26:08,320 Ja. 1079 01:26:09,520 --> 01:26:11,680 -Triest. -Ik dacht dat het zou lukken. 1080 01:26:11,760 --> 01:26:15,400 Ik denk dat je moeder erg van streek zal zijn. 1081 01:26:15,480 --> 01:26:17,760 Ik moet huilen als ik aan je moeder denk. 1082 01:26:17,840 --> 01:26:20,040 Ik dacht dat je me belde omdat je hem gevonden had. 1083 01:26:21,240 --> 01:26:22,840 Ik denk dat ze erg van streek zal zijn. 1084 01:26:25,320 --> 01:26:26,760 Ik pak een zakdoekje, sorry. 1085 01:26:31,560 --> 01:26:32,600 Hoe voel jij je? 1086 01:26:35,360 --> 01:26:36,760 Een beetje leeg. 1087 01:26:37,800 --> 01:26:38,600 Ik bedoel... 1088 01:26:41,640 --> 01:26:46,400 Dus, wat gebeurt er nu? Gaan jullie de sherpa ophalen? 1089 01:26:46,840 --> 01:26:49,480 Ja, Wang Dorchi ophalen... 1090 01:26:49,960 --> 01:26:54,880 ...is nog steeds erg gevaarlijk en ingewikkeld... 1091 01:26:54,960 --> 01:26:57,720 ...maar eenvoudiger dan Mike, want we weten waar hij is. 1092 01:26:58,760 --> 01:27:02,160 Ja, het is geweldig om voor ze te doen. 1093 01:27:02,240 --> 01:27:03,600 Maar zo triest van Mike. 1094 01:27:04,640 --> 01:27:08,720 Het is zeker niet het resultaat dat we wilden. 1095 01:27:09,200 --> 01:27:11,480 Ik vind het gewoon zo erg voor haar. 1096 01:27:16,080 --> 01:27:18,440 Om Vogue zo te zien huilen... 1097 01:27:22,200 --> 01:27:24,000 ...was niet wat ik had verwacht. 1098 01:27:28,640 --> 01:27:31,920 Ik dacht niet dat door deze reis... 1099 01:27:32,000 --> 01:27:34,040 ...iemand zou lijden als het mislukte. 1100 01:27:36,840 --> 01:27:38,720 Ik wil m'n moeder niet laten huilen. 1101 01:27:45,800 --> 01:27:49,800 Vogue zei: 'Onthoud dat het maar zijn lichaam is, niet zijn ziel.' 1102 01:27:57,160 --> 01:27:59,160 Het is alsof we zijn ziel... 1103 01:28:00,800 --> 01:28:02,160 ...teleurgesteld hebben. 1104 01:28:41,520 --> 01:28:45,360 Als ik naar het klimpak kijk, de laarzen, de uitrusting... 1105 01:28:45,440 --> 01:28:50,000 ...en uit alle informatie die we hadden... 1106 01:28:50,120 --> 01:28:53,360 Dit is hem, Wang Dorchi, dus ja, het is bevestigd. 1107 01:29:03,320 --> 01:29:04,560 Snel, bind vast met een touw. 1108 01:29:16,440 --> 01:29:20,600 Wang Dorchi's lichaam heeft veel ijs geabsorbeerd. 1109 01:29:21,880 --> 01:29:27,400 Dus als z'n lichaam 65 kilo woog... 1110 01:29:27,480 --> 01:29:29,080 ...is het nu meer dan 200 kilo. 1111 01:29:31,800 --> 01:29:32,960 Heel, heel zwaar. 1112 01:29:36,600 --> 01:29:39,440 Hier, dit rotsachtige deel is heel lastig. 1113 01:29:41,840 --> 01:29:42,880 Trek eroverheen. 1114 01:30:10,200 --> 01:30:13,560 Dat Spencers familie hem omlaag helpt... 1115 01:30:13,640 --> 01:30:18,680 ...omdat Wang Dorchi's familie het niet kon betalen, is geweldig. 1116 01:30:20,800 --> 01:30:21,840 Kom op. 1117 01:30:27,600 --> 01:30:29,320 Het is een goed besluit. 1118 01:30:32,240 --> 01:30:35,600 Wie goed doet, goed ontmoet. Dat geloof ik. 1119 01:31:10,160 --> 01:31:13,400 Ik verlaat de Everest, mogelijk voorgoed. 1120 01:31:19,720 --> 01:31:24,600 Dit hoofdstuk van de zoektocht naar Michael is afgesloten. 1121 01:31:26,840 --> 01:31:30,440 Ik vlieg letterlijk met iemand anders door de vallei. 1122 01:31:42,360 --> 01:31:47,320 De echte prioriteit is nu Wang Dorchi terugbrengen naar z'n familie... 1123 01:31:48,840 --> 01:31:52,400 ...en ze geven wat wij zo graag wilden. 1124 01:32:09,800 --> 01:32:12,720 -Hé. Hoe gaat het? -Namasté, bedankt voor je hulp. 1125 01:32:12,800 --> 01:32:14,480 -Sorry. -Bedankt. Het is oké. 1126 01:32:14,560 --> 01:32:15,360 Ja. 1127 01:32:15,440 --> 01:32:17,560 Ik doe het wel. 1128 01:32:17,640 --> 01:32:20,480 Hé. 1129 01:32:35,320 --> 01:32:38,440 -Is ze in orde? -Ja, ze huilt... 1130 01:32:38,520 --> 01:32:41,560 ...omdat ze geen vader of moeder hebben. Ze is verdrietig. 1131 01:32:41,640 --> 01:32:43,560 Hopelijk kan ze hierdoor... 1132 01:32:43,640 --> 01:32:46,560 -...beter om haar vader rouwen. -Ja. 1133 01:32:46,640 --> 01:32:48,680 -Ja. -Oké. 1134 01:32:52,200 --> 01:32:54,360 Hé, het was een succes. 1135 01:32:54,440 --> 01:32:55,720 -Het is gelukt. -Bedankt. 1136 01:32:55,800 --> 01:32:57,840 -Zijn kinderen? -Zijn kinderen, ja. 1137 01:32:58,440 --> 01:33:01,720 -Zij is het tweede kind van m'n broer. -Hé. 1138 01:33:01,800 --> 01:33:04,760 En hij is de jongste, zijn zoon. 1139 01:33:05,720 --> 01:33:07,120 Gecondoleerd met jullie verlies. 1140 01:33:10,960 --> 01:33:14,200 -Nogmaals bedankt. -Graag gedaan, echt. 1141 01:33:14,280 --> 01:33:18,640 Oké. Bedankt, het is je gelukt om me te helpen. 1142 01:33:18,720 --> 01:33:22,080 Ik vind het erg... 1143 01:33:22,160 --> 01:33:25,200 -...dat we je broer niet vonden. -Het is oké. 1144 01:33:25,280 --> 01:33:28,600 Luister, er is toch nog iets goeds uit de missie voortgekomen. 1145 01:33:28,680 --> 01:33:30,240 -Bedankt. -Heel erg bedankt. 1146 01:33:30,320 --> 01:33:33,240 -Geen probleem. Luister... -Ik zal je hulp nooit vergeten. 1147 01:33:33,320 --> 01:33:34,520 Bedankt. 1148 01:33:40,360 --> 01:33:42,600 Het gehuil van z'n dochter zal ik niet snel vergeten. 1149 01:33:42,680 --> 01:33:44,000 Dat was... 1150 01:33:45,360 --> 01:33:46,760 ...gewoon zo rauw. 1151 01:34:03,280 --> 01:34:05,720 Ik vond het geweldig dat ze... 1152 01:34:05,800 --> 01:34:09,320 ...een andere klimmer naar huis brachten... 1153 01:34:09,760 --> 01:34:10,720 ...naar z'n familie. 1154 01:34:12,560 --> 01:34:15,360 Ze maakten een vreselijke tijd door... 1155 01:34:15,440 --> 01:34:18,680 ...en ik denk dat ze er vrede door hebben gekregen. 1156 01:34:19,560 --> 01:34:21,360 Het is alleen jammer dat... 1157 01:34:22,960 --> 01:34:24,480 ...Mike nooit is gevonden. 1158 01:34:32,640 --> 01:34:37,240 Mike was zo gul en openhartig. 1159 01:34:37,360 --> 01:34:42,520 Wat we met Wang Dorchi deden, zou hij hebben gewild. 1160 01:34:45,240 --> 01:34:47,200 En grappig genoeg... 1161 01:34:47,280 --> 01:34:50,200 ...als er één iemand van de berg gehaald had kunnen worden... 1162 01:34:50,280 --> 01:34:52,080 ...had hij gewild dat hij het was. 1163 01:34:52,480 --> 01:34:54,440 Zo'n iemand was hij. 1164 01:35:02,400 --> 01:35:04,800 Dat ik Wang Dorchi's dochter... 1165 01:35:04,880 --> 01:35:10,560 ...de kans zag hebben om te rouwen hielp mij ook... 1166 01:35:12,320 --> 01:35:15,080 ...ook al was het lichaam niet van Mike. 1167 01:35:18,000 --> 01:35:21,360 De cirkel was rond. 1168 01:35:49,600 --> 01:35:50,560 Zeg oma Jane gedag. 1169 01:35:50,640 --> 01:35:51,720 -Mama. -Hoi. 1170 01:35:53,440 --> 01:35:54,680 Hoe gaat het, lieverd? 1171 01:35:54,760 --> 01:35:55,760 -Hallo. -Hoi. 1172 01:35:56,960 --> 01:35:59,920 Fijn dat je thuis bent. 1173 01:36:01,200 --> 01:36:03,040 Ja. Echt. 1174 01:36:03,120 --> 01:36:04,960 Hé, lieverd. 1175 01:36:11,080 --> 01:36:15,680 Ik voelde me op de Everest emotioneler dan ooit. 1176 01:36:17,680 --> 01:36:22,240 We praatten en dachten alleen aan Mike... 1177 01:36:22,320 --> 01:36:24,440 ...wat er met hem is gebeurd, dat we hem kwijt zijn. 1178 01:36:24,520 --> 01:36:30,080 En ik denk dat het me in staat stelde om de pijn te verwerken... 1179 01:36:30,160 --> 01:36:32,800 ...en op een plek te komen... 1180 01:36:34,200 --> 01:36:37,680 ...van kalmte, na al die jaren. 1181 01:36:48,080 --> 01:36:51,720 Ik weet nu veel beter wie hij was... 1182 01:36:52,560 --> 01:36:55,920 ...en ik bewonder hem. 1183 01:36:58,360 --> 01:37:02,280 Om op je 22e om vier uur 's ochtends door de Khumbu-ijswaterval te gaan... 1184 01:37:02,920 --> 01:37:04,600 ...midden in de nacht... 1185 01:37:05,360 --> 01:37:07,160 ...daar is moed voor nodig. 1186 01:37:11,000 --> 01:37:13,520 We wilden je laten weten dat we je kwamen zoeken. 1187 01:37:14,120 --> 01:37:18,760 We zullen je nooit vergeten en we houden zielsveel van je. 1188 01:37:24,240 --> 01:37:28,280 Het is heel belangrijk dat Mike deel blijft uitmaken... 1189 01:37:28,360 --> 01:37:33,320 ...van onze familie, voor de volgende generatie. 1190 01:37:34,480 --> 01:37:39,480 Oom Mike ging de Mount Everest beklimmen, 's werelds grootste berg. 1191 01:37:39,560 --> 01:37:41,880 Hij kreeg een ongeluk en kwam niet meer terug. 1192 01:37:41,960 --> 01:37:44,280 -Pap, is dat de Mount Everest? -Geen idee. 1193 01:37:44,360 --> 01:37:48,040 Nee, dat is een kleine heuvel in Schotland. 1194 01:37:49,080 --> 01:37:50,960 Hoe Spenny zijn broer ging zoeken... 1195 01:37:51,040 --> 01:37:54,800 ...en hoe Mike's reis was, zal de kinderen fascineren. 1196 01:37:54,880 --> 01:37:58,000 En hij leeft daar. 1197 01:37:58,520 --> 01:38:00,360 Ja, daar leefde hij nog. 1198 01:38:02,800 --> 01:38:08,760 Ik wil dat m'n kinderen zich met oom Mike kunnen identificeren... 1199 01:38:08,840 --> 01:38:10,280 ...en op hem willen lijken. 1200 01:38:10,960 --> 01:38:14,200 Ik zou hem graag in hun willen zien. 1201 01:38:19,760 --> 01:38:24,880 Nu ik weet dat hij begraven is en niet in het zicht light... 1202 01:38:24,960 --> 01:38:29,360 ...kan ik beter in zien dat hij zijn rust heeft gevonden. 1203 01:38:34,600 --> 01:38:36,720 Dat we z'n lichaam niet vonden... 1204 01:38:38,040 --> 01:38:39,960 ...betekent niet dat ik hem niet vond. 1205 01:39:25,720 --> 01:39:32,720 TER NAGEDACHTENIS AAN ALLEN DIE NOG OP DE EVEREST LIGGEN 1206 01:40:17,920 --> 01:40:19,920 Ondertiteld door: Eva de Gans