1 00:00:00,880 --> 00:00:05,720 Atenție! Acest film conține scene care pot afecta emoțional. 2 00:00:30,680 --> 00:00:33,120 Michael era fratele meu mai mare. 3 00:00:34,320 --> 00:00:39,280 Era un copil minunat, foarte iubitor, foarte bun. 4 00:00:40,600 --> 00:00:43,440 Mike era un băiat foarte fericit. 5 00:00:44,960 --> 00:00:48,480 Era bun la sport. Avea mulți prieteni. 6 00:00:52,880 --> 00:00:54,680 Era un fel de supererou. 7 00:00:57,280 --> 00:00:59,520 Dacă aveam probleme, apelam la Mike. 8 00:01:14,960 --> 00:01:16,960 Mikey era foarte ager. 9 00:01:18,000 --> 00:01:20,880 Era foarte bun în tot ce făcea, 10 00:01:21,840 --> 00:01:23,120 deși n-ai fi zis. 11 00:01:26,600 --> 00:01:30,000 Cred că a făcut-o pentru că așa a vrut. 12 00:01:30,960 --> 00:01:33,400 A ajuns pe cel mai înalt vârf din lume. 13 00:01:41,120 --> 00:01:43,080 Mike voia să-și testeze limitele. 14 00:01:47,680 --> 00:01:52,840 Să vadă cât de departe poate ajunge, cât de sus poate ajunge. 15 00:02:16,600 --> 00:02:18,800 A murit la 22 de ani. 16 00:02:18,880 --> 00:02:23,080 A devenit cel mai tânăr britanic care a ajuns în vârful Everestului. 17 00:02:23,160 --> 00:02:26,920 UN BRITANIC MOARE DUPĂ O ASCENSIUNE-RECORD PE EVEREST 18 00:02:27,680 --> 00:02:29,880 L-au abandonat pe munte. 19 00:02:32,560 --> 00:02:34,920 E un mod groaznic de a muri. 20 00:02:35,000 --> 00:02:39,480 TRAGEDIA NOASTRĂ DE PE EVEREST 21 00:02:46,640 --> 00:02:51,200 După 20 de ani, din senin, 22 00:02:52,240 --> 00:02:57,440 am primit o fotografie cu un cadavru, făcută lângă vârf. 23 00:02:59,360 --> 00:03:01,400 Ar putea fi Michael. 24 00:03:04,760 --> 00:03:06,920 Inima îmi spune să mergem să-l căutăm. 25 00:03:11,600 --> 00:03:12,840 Iar dacă putem, 26 00:03:19,600 --> 00:03:20,560 să-l aducem acasă. 27 00:03:36,520 --> 00:03:42,520 ÎN CĂUTAREA LUI MICHAEL 28 00:04:03,640 --> 00:04:07,520 Bravo! Privirea înainte! 29 00:04:10,720 --> 00:04:13,840 Numele lui Theodore este „Theodore Frederick Michael Matthews”. 30 00:04:16,840 --> 00:04:20,880 Am vrut ca Frederick și Michael să fie prenumele nostru, 31 00:04:20,960 --> 00:04:23,360 fiindcă tatăl meu, care a murit, se numea Frederick, 32 00:04:23,440 --> 00:04:25,280 iar Michael e numele fratelui lui Spenny. 33 00:04:27,160 --> 00:04:29,720 Aveam zece ani când a murit Mike. 34 00:04:29,800 --> 00:04:31,760 Ai grijă. Concentrează-te. 35 00:04:31,840 --> 00:04:32,760 Pare ciudat, 36 00:04:32,840 --> 00:04:35,800 pentru că am 33 de ani acum, iar el a murit la 22 de ani, 37 00:04:35,880 --> 00:04:37,960 deci sunt mult mai în vârstă decât era el. 38 00:04:38,040 --> 00:04:40,040 Bravo, T.T.! 39 00:04:40,120 --> 00:04:43,280 Dar îl consider fratele meu mai mare. 40 00:04:43,360 --> 00:04:45,280 Pot s-o fac. 41 00:04:45,360 --> 00:04:46,240 Pedalează! 42 00:04:46,320 --> 00:04:47,720 La începutul relației, 43 00:04:47,800 --> 00:04:50,040 când am început să ne cunoaștem mai bine, 44 00:04:50,120 --> 00:04:51,680 mi-a spus despre MIchael, 45 00:04:51,760 --> 00:04:55,000 și mi s-a părut șocant. 46 00:04:55,080 --> 00:04:55,960 E foarte trist. 47 00:04:57,360 --> 00:05:01,960 Cred că pierderea lui a fost mai dificilă decât își poate imagina. 48 00:05:05,720 --> 00:05:11,360 Niciunul dintre noi nu s-a gândit la posibilitatea găsirii cadavrului. 49 00:05:11,440 --> 00:05:14,680 Au trecut două decenii de la moartea lui Mike. 50 00:05:14,760 --> 00:05:17,520 A apărut din senin. 51 00:05:18,600 --> 00:05:20,880 Am primit fotografia. 52 00:05:21,080 --> 00:05:25,280 E un cadavru aflat la 8.500 m, 53 00:05:25,400 --> 00:05:28,160 similar cu locul unde se crede că l-am pierdut pe Mike. 54 00:05:29,120 --> 00:05:34,000 Cred că am putea merge să-l luăm. 55 00:05:34,600 --> 00:05:39,600 MUNȚII SCOȚIEI 56 00:05:44,960 --> 00:05:47,560 Dacă vrem să facem asta, 57 00:05:48,600 --> 00:05:50,360 trebuie să fim pe aceeași lungime de undă. 58 00:05:52,200 --> 00:05:54,880 Mai ales mama mea Jane și sora mea Nina. 59 00:05:57,400 --> 00:06:00,120 CUTIA LUI MICHAEL 60 00:06:00,200 --> 00:06:03,640 Ții minte că toți am purtat trandafiri roșii la comemorare? 61 00:06:05,040 --> 00:06:06,400 Da, așa e. Ăsta e. 62 00:06:08,000 --> 00:06:11,440 Și multe scrisori de condoleanțe. 63 00:06:11,520 --> 00:06:14,520 Pot citi ore întregi. 64 00:06:14,600 --> 00:06:17,240 Uite ziarul Yorkshire Post. 65 00:06:17,320 --> 00:06:20,280 „Tânăr englez dispărut după ascensiune-record. 66 00:06:20,360 --> 00:06:24,560 Furtuna transformă bucuria în tragedie.” 67 00:06:26,920 --> 00:06:30,400 Mike trebuia să ajungă în vârf pe 13, 68 00:06:30,480 --> 00:06:33,200 dar pe 14, noi nu știam nimic. 69 00:06:34,720 --> 00:06:36,720 A sunat telefonul. 70 00:06:37,680 --> 00:06:39,240 Am fost chemat sus 71 00:06:40,040 --> 00:06:41,240 și, de cum am intrat în cameră, 72 00:06:41,320 --> 00:06:42,720 se simțea… 73 00:06:43,960 --> 00:06:47,320 o tensiune îngrozitoare în aer. 74 00:06:49,240 --> 00:06:52,720 Mama și tata nu erau în apele lor. 75 00:06:54,760 --> 00:06:59,520 Mi-au spus că a venit furtuna și că Mike a dispărut, 76 00:06:59,600 --> 00:07:03,440 dar trecuse prea mult timp 77 00:07:03,520 --> 00:07:08,560 și mi-am dat seama că a murit. 78 00:07:11,880 --> 00:07:15,000 Nu știi dacă a căzut într-o crevasă sau de pe cornișă, 79 00:07:15,080 --> 00:07:20,440 sau dacă din cauza epuizării 80 00:07:20,520 --> 00:07:23,280 s-a așezat și și-a pierdut cunoștința. 81 00:07:24,240 --> 00:07:27,760 Nu cred că am râs în familie 82 00:07:27,840 --> 00:07:32,440 ani de zile, când eram copil. 83 00:07:36,600 --> 00:07:40,200 Nu prea înțelegeam ce se întâmplă. 84 00:07:40,280 --> 00:07:43,520 Nu mi-am dat seama că nu-mi voi mai vedea fratele. 85 00:07:46,160 --> 00:07:49,960 Am presupus că, deși e înghețat într-un bloc de gheață, îl va dezgheța. 86 00:07:55,520 --> 00:07:57,360 - Îmi place asta. - Da. 87 00:07:57,440 --> 00:08:00,480 - I-a plăcut aia, în mod ciudat, Spen. - Da. 88 00:08:00,560 --> 00:08:01,680 E o poză grozavă. 89 00:08:01,760 --> 00:08:02,680 Șaptesprezece. 90 00:08:02,760 --> 00:08:04,200 Șaptesprezece. 91 00:08:05,160 --> 00:08:07,120 Crezi că e momentul potrivit, 92 00:08:07,200 --> 00:08:09,160 după atâta timp? 93 00:08:10,360 --> 00:08:15,920 E momentul ideal să-l aducem pe Mike acasă, să se odihnească. 94 00:08:16,000 --> 00:08:17,840 Sunt sigură că asta și-ar dori. 95 00:08:17,920 --> 00:08:19,200 Categoric. 96 00:08:19,280 --> 00:08:20,760 Nu doar pentru noi, ci și pentru el. 97 00:08:20,840 --> 00:08:22,480 - Da, pentru el. - Și pentru el. 98 00:08:26,000 --> 00:08:29,080 E ceea ce vrem să facem. 99 00:08:29,160 --> 00:08:33,200 Dar oare nu ne lăsăm în voia 100 00:08:33,280 --> 00:08:36,560 visului de a-l aduce pe Mike acasă? 101 00:08:38,040 --> 00:08:41,120 Tot ce avem e poza asta neclară. 102 00:08:42,480 --> 00:08:49,480 MUNȚII STÂNCOȘI 103 00:08:53,120 --> 00:08:57,840 Un nume din expediția lui Mike mi-a rămas în minte când eram mic: 104 00:08:57,920 --> 00:08:59,160 Dave Rodney. 105 00:09:00,360 --> 00:09:03,920 Dave și Mike s-au împrietenit, 106 00:09:04,000 --> 00:09:07,280 au stat în același cort și au făcut ascensiuni împreună. 107 00:09:09,960 --> 00:09:13,320 Și mai important, Dave a fost printre ultimii care l-au văzut pe Mike în viață. 108 00:09:20,600 --> 00:09:21,680 - Dave! - Spencer! 109 00:09:21,760 --> 00:09:23,400 - Ce mai faci? - Mă bucur să te văd. 110 00:09:23,480 --> 00:09:25,240 Bine ai venit în casa din Alberta! 111 00:09:25,320 --> 00:09:26,360 Mulțumesc că m-ai primit. 112 00:09:26,440 --> 00:09:28,440 Intră! 113 00:09:28,520 --> 00:09:30,440 Priveliștea e incredibilă. 114 00:09:32,040 --> 00:09:35,760 Vreau să-ți arăt un fragment de istorie. 115 00:09:35,840 --> 00:09:41,040 Asta am filmat în 1999. 116 00:09:41,120 --> 00:09:43,160 - E uimitor. - Așa e. 117 00:09:43,240 --> 00:09:46,360 Am ceva ce pot băga aici. 118 00:09:46,440 --> 00:09:48,000 Ce scrie? Ce scrie? 119 00:09:48,080 --> 00:09:49,520 Asta e urcușul spre vârf. 120 00:09:49,600 --> 00:09:53,360 Urcușul spre vârf. Nu am nicio filmare cu Mike. 121 00:09:53,440 --> 00:09:55,120 De parcă nu l-aș mai fi văzut… 122 00:09:55,200 --> 00:09:57,720 - pe Mike în fața camerei. - Serios? 123 00:09:58,760 --> 00:09:59,760 Aș vrea s-o văd. 124 00:09:59,840 --> 00:10:01,560 - Ești pregătit? - Sigur? OK, s-o facem. 125 00:10:01,640 --> 00:10:02,840 - Da. S-o facem. - Bine, s-o facem. 126 00:10:09,120 --> 00:10:10,520 Aia e cascada de gheață? 127 00:10:10,600 --> 00:10:13,320 E cascada de gheață Khumbu, deasupra taberei de bază, 128 00:10:13,400 --> 00:10:15,040 în ascensiune spre tabăra unu. 129 00:10:15,120 --> 00:10:16,040 Uite-l pe Mike! 130 00:10:16,120 --> 00:10:17,520 Bravo, Mikey! 131 00:10:17,600 --> 00:10:18,400 Salut! 132 00:10:18,480 --> 00:10:19,560 Ai făcut treabă bună. 133 00:10:21,400 --> 00:10:23,720 S-a comportat ca un profesionist. 134 00:10:25,200 --> 00:10:26,960 Michael o va testa. 135 00:10:27,040 --> 00:10:29,960 Mike trece de parcă n-ar fi mare lucru. 136 00:10:31,840 --> 00:10:34,440 - Uite, sare trepte! - Da, e Michael. 137 00:10:34,920 --> 00:10:36,240 Da? 138 00:10:37,160 --> 00:10:39,520 E în largul lui. Categoric. 139 00:10:41,000 --> 00:10:42,200 - Destul de bine. - Da. 140 00:10:42,280 --> 00:10:43,840 Ce zici, Michael? 141 00:10:43,920 --> 00:10:47,560 Ai făcut baie cu un alt membru al grupului, 142 00:10:47,640 --> 00:10:49,040 nu-i așa, Dave? 143 00:10:50,920 --> 00:10:51,720 Tu ai fost. 144 00:10:52,360 --> 00:10:53,400 În fine… 145 00:10:55,720 --> 00:10:56,680 Îți pot arăta ceva? 146 00:10:57,720 --> 00:11:02,560 Familia a primit un e-mail cu poze cu un cadavru. 147 00:11:02,640 --> 00:11:03,480 Doamne! 148 00:11:03,560 --> 00:11:07,440 Pe Everest, spunând că ar putea fi Mike. 149 00:11:07,520 --> 00:11:10,560 Și mă întreb, mai întâi, ce părere ai. 150 00:11:10,640 --> 00:11:11,440 Bine. 151 00:11:11,520 --> 00:11:13,600 Iar apoi, dacă crezi că ar putea fi el. 152 00:11:13,680 --> 00:11:14,720 - Bine. - Poftim. 153 00:11:17,280 --> 00:11:18,520 - Vai de mine! - Ăsta e cadavrul. 154 00:11:22,880 --> 00:11:25,800 Nu vreau să văd toată… 155 00:11:25,880 --> 00:11:27,480 Ar putea fi… 156 00:11:30,640 --> 00:11:32,120 S-ar putea. 157 00:11:33,240 --> 00:11:34,920 L-am recunoscut imediat. 158 00:11:50,520 --> 00:11:54,680 Spencer, ăsta e costumul purtat în ascensiunea din 1999. 159 00:11:54,760 --> 00:11:56,040 Doamne! 160 00:11:57,760 --> 00:12:00,560 Dar ar fi fost exact la fel și pentru Michael. 161 00:12:00,640 --> 00:12:04,080 Asta purta în acea zi. 162 00:12:04,160 --> 00:12:07,240 I-am văzut costumul în poze cu el în vârf. 163 00:12:07,320 --> 00:12:10,720 E uimitor să-l vezi. Da. 164 00:12:10,800 --> 00:12:14,720 E ciudat… 165 00:12:14,800 --> 00:12:16,320 Crezi că e același costum? 166 00:12:17,040 --> 00:12:18,960 Din unghiul ăsta, Dumnezeule… 167 00:12:19,040 --> 00:12:22,800 Vezi porțiunea roșie de aici, unde se vede velcroul? 168 00:12:22,880 --> 00:12:24,000 Asta e, chiar acolo. 169 00:12:24,080 --> 00:12:26,680 - Velcroul… - Da. Acolo. 170 00:12:26,760 --> 00:12:28,960 Atunci ai putea spune: „Nu văd o mânecă neagră.” 171 00:12:29,040 --> 00:12:31,000 Nu se vede fiindcă e acoperită. 172 00:12:31,080 --> 00:12:32,160 Nu-i așa? 173 00:12:32,240 --> 00:12:33,760 - Să vedem. - Da. 174 00:12:33,840 --> 00:12:36,720 Dar mai e și negru. Uite, așa arată. 175 00:12:37,840 --> 00:12:39,360 E singura fotografie, nu? 176 00:12:40,040 --> 00:12:41,960 Da. E tot ce avem. 177 00:12:42,040 --> 00:12:43,680 - Nu se poate! - Știu. 178 00:12:45,840 --> 00:12:47,000 Dar ar putea fi, nu? 179 00:12:47,960 --> 00:12:53,240 Ascultă, îmi dă speranțe pe care nu le-am mai avut. 180 00:12:55,840 --> 00:13:00,120 Simt că acum îl pot găsi pe Mike. 181 00:13:03,000 --> 00:13:04,440 Ar putea deveni realitate. 182 00:13:05,800 --> 00:13:08,640 Trebuie să vedem cum putem face asta, cum putem planifica. 183 00:13:11,320 --> 00:13:13,840 Mi-ar plăcea să urc pe Everest. 184 00:13:13,920 --> 00:13:18,600 Să nu-i spun mamei, asta ar fi o problemă. 185 00:13:20,600 --> 00:13:22,000 Nu sunt alpinist, 186 00:13:22,080 --> 00:13:25,720 dar există cineva pe care îl cunosc de mult timp 187 00:13:25,800 --> 00:13:28,000 și al cărui sfat chiar l-aș aprecia. 188 00:13:29,360 --> 00:13:35,240 LONDRA, ANGLIA 189 00:13:36,840 --> 00:13:40,560 Îmi amintesc că eram la școală, în amfiteatru. 190 00:13:40,640 --> 00:13:44,320 Erau vreo 400-500 de copii în sală 191 00:13:44,400 --> 00:13:46,520 și a intrat un tip 192 00:13:46,600 --> 00:13:50,040 care zicea că e cel mai tânăr englez care a urcat pe Everest. 193 00:13:56,400 --> 00:13:57,840 - Bear! - Salut! 194 00:13:57,920 --> 00:13:58,800 Ce mai faci? 195 00:13:58,880 --> 00:14:00,560 - Ești bine? - Da. 196 00:14:00,640 --> 00:14:01,560 Nu ne-am văzut de mult. 197 00:14:01,640 --> 00:14:02,560 - Ce faci? - Da. 198 00:14:02,640 --> 00:14:03,960 E palpitant. Hai la bord! 199 00:14:04,040 --> 00:14:05,200 Mersi. 200 00:14:05,280 --> 00:14:09,320 E distractiv, asta înseamnă viața pe râu, Spen. 201 00:14:09,400 --> 00:14:11,560 E o zi în care ți-ai dori să ai o casă plutitoare. 202 00:14:12,360 --> 00:14:13,760 După ce m-am întors de pe Everest, 203 00:14:13,840 --> 00:14:17,680 între expediții, 204 00:14:17,800 --> 00:14:20,840 am vorbit la școli, am fost la multe școli. 205 00:14:20,920 --> 00:14:25,200 Îmi amintesc că o dată m-a luat prin surprindere. 206 00:14:26,560 --> 00:14:31,640 Stăteam cu toți colegii mei care credeau că e extraordinar. 207 00:14:31,720 --> 00:14:33,800 Eu eram convins că fratele meu e mai bun. 208 00:14:33,880 --> 00:14:35,760 Eram un băiețel încrezut. 209 00:14:35,840 --> 00:14:40,520 Puștiul a ridicat mâna, foarte calm și încrezător. 210 00:14:40,600 --> 00:14:42,600 M-a întrebat: „Îl știi pe Michael Matthews?” 211 00:14:42,680 --> 00:14:43,920 I-am spus: 212 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 „Cred că fratele meu a fost cel mai tânăr englez ajuns în vârf.” 213 00:14:47,080 --> 00:14:50,280 Nu se auzea nici musca. 214 00:14:50,360 --> 00:14:55,320 Știa exact cine era Michael, iar asta m-a surprins. 215 00:14:56,200 --> 00:14:58,320 M-am dus la el, l-am îmbrățișat 216 00:14:58,400 --> 00:15:01,440 și i-am spus că fratele lui e incredibil. 217 00:15:02,400 --> 00:15:05,280 Iar recordul a fost întotdeauna al lui. 218 00:15:06,880 --> 00:15:08,800 La sfârșit, m-a îmbrățișat 219 00:15:08,880 --> 00:15:11,200 și mi-a spus cât de genial e Mike, 220 00:15:11,280 --> 00:15:13,840 cum l-a cunoscut și cât de rău îi pare. 221 00:15:15,000 --> 00:15:16,160 Țin minte că i-am zis: 222 00:15:16,240 --> 00:15:19,320 „Nu voi putea umple niciodată golul lăsat de un frate mai mare, 223 00:15:19,400 --> 00:15:20,840 dar te voi susține mereu.” 224 00:15:21,880 --> 00:15:25,320 Care-i treaba cu Everestul? 225 00:15:25,400 --> 00:15:28,600 Everestul e în viața mea de când mă știu. 226 00:15:29,800 --> 00:15:32,080 Are un soi de cruce roșie pe el. 227 00:15:32,160 --> 00:15:37,160 Aș vrea să mă duc acolo, să-l aduc acasă. 228 00:15:37,240 --> 00:15:40,720 Voiam să te întreb unde ai merge. 229 00:15:40,800 --> 00:15:42,560 - Rămâi în tabăra de bază? - Problema e 230 00:15:42,640 --> 00:15:45,360 că una dintre cele mai periculoase părți ale muntelui e 231 00:15:45,440 --> 00:15:48,160 cea dintre tabăra de bază și tabăra 1, prin cascada de gheață Khumbu. 232 00:15:48,240 --> 00:15:51,960 E ca apa dintr-o cascadă, 233 00:15:52,040 --> 00:15:55,440 doar că e înghețată. 234 00:15:55,520 --> 00:15:58,280 Nu contează cât de mare, de puternic sau de hotărât ești, 235 00:15:58,360 --> 00:16:00,080 dacă locul și momentul sunt nepotrivite 236 00:16:00,160 --> 00:16:04,800 și începe să se formeze un bloc uriaș de gheață cât o catedrală, 237 00:16:04,880 --> 00:16:06,240 s-a terminat. 238 00:16:06,320 --> 00:16:09,600 Într-un fel, e ca și cum ai trece prin ghearele morții la început. 239 00:16:09,680 --> 00:16:10,520 Pentru ce? 240 00:16:10,600 --> 00:16:12,840 Ca să ajungi în tabăra 1, puțin mai aproape? 241 00:16:12,920 --> 00:16:15,480 Nu trebuie să te lași mânat de orgoliu. 242 00:16:15,560 --> 00:16:17,000 Dacă ajungi în tabăra de bază, 243 00:16:17,080 --> 00:16:20,400 nu uita că ești deja la 5.500 m altitudine. 244 00:16:20,480 --> 00:16:22,800 Trebuie să fii cu mintea întreagă. 245 00:16:22,880 --> 00:16:26,720 Când începi să urci, e mai puțin oxigen și decizii mai proaste. 246 00:16:26,800 --> 00:16:31,200 Dacă-l găsești pe Mike, îl aud țipând tare. 247 00:16:32,160 --> 00:16:34,240 În medie, dintre cei care încearcă 248 00:16:35,160 --> 00:16:37,720 să urce pe Everest în fiecare an, șapte își pierd viața. 249 00:16:37,800 --> 00:16:41,240 E o statistică de care trebuie să ții seama 250 00:16:41,360 --> 00:16:45,120 când vrei să-ți împaci familia, 251 00:16:45,200 --> 00:16:47,480 nu s-o faci să sufere și mai mult. 252 00:16:47,560 --> 00:16:48,640 Du-te în tabăra de bază. 253 00:16:49,120 --> 00:16:52,920 Fii om de bază, ajută la coordonare, dar rămâi acolo. 254 00:16:53,000 --> 00:16:54,440 O să-mi fie greu. 255 00:16:54,520 --> 00:16:57,320 - E spiritul familiei Matthews. - Da. 256 00:16:57,400 --> 00:16:58,640 și te înțeleg. 257 00:16:58,720 --> 00:17:00,640 Dar, în același timp, după cum știi, 258 00:17:00,720 --> 00:17:03,840 niciun munte nu merită să-ți dai viața pentru el. 259 00:17:03,920 --> 00:17:07,800 Rămâi în viață, ai pentru ce trăi, oamenii te iubesc. 260 00:17:07,880 --> 00:17:08,720 Da. 261 00:17:11,120 --> 00:17:16,680 Există un interval scurt în care poți escalada Everestul, 262 00:17:16,760 --> 00:17:21,680 iar acum avem o problemă în acest sens. 263 00:17:21,760 --> 00:17:26,120 Așteptăm al treilea copil. De-abia îl aștept. 264 00:17:26,200 --> 00:17:28,400 Nu va mai trebui să fiu însărcinată. 265 00:17:28,480 --> 00:17:30,440 - Șezi! Șezi! - Șezi! 266 00:17:30,520 --> 00:17:36,280 Trebuie să nască exact când ar trebui să plec. 267 00:17:36,360 --> 00:17:37,440 Bravo! 268 00:17:37,520 --> 00:17:39,720 Dacă ar fi fost primul copil, 269 00:17:41,160 --> 00:17:43,920 cred că ni s-ar fi părut mai greu decât e. 270 00:17:44,760 --> 00:17:47,880 Dar fiind al treilea, poate e bine? 271 00:17:49,120 --> 00:17:50,240 Nu știu. 272 00:17:52,280 --> 00:17:55,600 Gigi, vrei să vii să-l gâdili pe Theodore? 273 00:17:55,680 --> 00:17:57,440 Gigi, du-te și gâdilă-l pe Theodore! 274 00:18:01,480 --> 00:18:04,120 Pentru Spencer, ar fi un lucru bun 275 00:18:04,200 --> 00:18:07,080 să-și aducă fratele înapoi. 276 00:18:07,160 --> 00:18:10,080 Cred că mi-a înăbușit 277 00:18:10,160 --> 00:18:12,200 multe emoții. 278 00:18:13,760 --> 00:18:17,880 Pierderea unui frate e greu de procesat când ești atât de tânăr. 279 00:18:17,960 --> 00:18:19,080 Nu! 280 00:18:20,920 --> 00:18:23,400 Am avut o copilărie fantastică, 281 00:18:23,480 --> 00:18:28,160 dar faptul de a da dovadă de slăbiciune, de a plânge și a-ți manifesta durerea 282 00:18:28,280 --> 00:18:31,520 nu era privit cu ochi răi, fiindcă pur și simplu nu făceam așa ceva. 283 00:18:31,600 --> 00:18:33,520 Familia noastră era 284 00:18:33,600 --> 00:18:36,840 o familie care nu dădea bir cu fugiții în fața greutăților, 285 00:18:36,920 --> 00:18:37,720 inclusiv mama. 286 00:18:42,080 --> 00:18:43,560 L-am văzut vreodată plângând? 287 00:18:43,640 --> 00:18:46,560 Da, l-am văzut plângând. Nu plânge la nașteri. 288 00:18:48,320 --> 00:18:50,560 Dar l-am văzut plângând de vreo două ori. 289 00:18:50,640 --> 00:18:52,600 Pune-i Regele Leu și o să plângă. 290 00:18:53,400 --> 00:18:54,600 Pa, prințeso! 291 00:18:54,680 --> 00:18:55,920 - Pa! - Noapte bună! 292 00:18:56,480 --> 00:18:57,640 Te iubesc, Gigi! 293 00:18:58,880 --> 00:19:00,240 Te iubesc, mami! 294 00:19:00,320 --> 00:19:01,880 Noapte bună, Gigi! 295 00:19:07,240 --> 00:19:08,280 Gata. 296 00:19:08,360 --> 00:19:09,800 Ce părere ai de călătorie? 297 00:19:11,000 --> 00:19:14,760 Cred că va fi grozav, cred că ți se va părea greu. 298 00:19:16,480 --> 00:19:18,360 - Ce să-mi fie greu? - Cred că ți se va părea 299 00:19:18,440 --> 00:19:19,600 mai greu decât crezi. 300 00:19:19,680 --> 00:19:20,880 Emoțional vorbind? 301 00:19:20,960 --> 00:19:22,080 Da. 302 00:19:22,160 --> 00:19:24,200 Va trebui să identific cadavrul. 303 00:19:24,280 --> 00:19:26,080 - Da. - Da. 304 00:19:26,160 --> 00:19:27,640 Ce părere ai? 305 00:19:29,400 --> 00:19:32,360 Dacă trebuie s-o facă cineva, e bine că sunt eu acela. 306 00:19:32,440 --> 00:19:33,240 Da. 307 00:19:35,680 --> 00:19:37,720 Nu știu, sper să fie un catharsis. 308 00:19:37,800 --> 00:19:39,160 Sper să fie destul de… 309 00:19:40,280 --> 00:19:44,200 - Știi ce zic. - Cred că vor fi multe emoții. 310 00:19:44,280 --> 00:19:45,640 Nici nu-ți vei da seama 311 00:19:45,720 --> 00:19:48,160 ce ai simțit în legătură cu moartea lui. 312 00:19:48,240 --> 00:19:52,080 Cred că va fi greu să-ți vezi fratele așa. 313 00:19:52,160 --> 00:19:55,160 Mie mi-ar fi foarte greu. 314 00:19:55,240 --> 00:19:56,440 Trebuie să te pregătești 315 00:19:56,520 --> 00:19:59,640 pentru că ar putea fi foarte greu să-l vezi așa, 316 00:19:59,720 --> 00:20:00,840 dar cineva trebuie s-o facă. 317 00:20:02,440 --> 00:20:05,880 Toată treaba asta mă entuziasmează. 318 00:20:11,160 --> 00:20:15,560 Știm că Mike a dispărut undeva între vârf și tabăra 4. 319 00:20:15,640 --> 00:20:20,720 E una dintre cele mai ample misiuni de căutare și recuperare din istorie 320 00:20:23,120 --> 00:20:28,680 Am nevoie de cea mai bună echipă de căutare. De cei mai buni oameni. 321 00:20:31,160 --> 00:20:37,400 Am luat legătura cu un alpinist remarcabil, Nims Purja, 322 00:20:37,480 --> 00:20:43,040 care a escaladat cele mai înalte 14 vârfuri din lume în șapte luni. 323 00:20:47,160 --> 00:20:50,120 Această căutare va fi o misiune dificilă. 324 00:20:51,240 --> 00:20:53,360 Trebuie pregătită cu mare atenție, 325 00:20:53,440 --> 00:20:57,640 fiindcă nu e o ascensiune directă spre vârf. 326 00:20:57,720 --> 00:20:59,840 Trebuie să căutăm pe tot muntele. 327 00:20:59,920 --> 00:21:02,680 Trebuie să vedem Balconul. 328 00:21:02,760 --> 00:21:05,000 Trebuie să căutăm pe versantul nordic 329 00:21:05,080 --> 00:21:07,520 precum și în jurul acestei porțiuni. 330 00:21:07,600 --> 00:21:09,840 E dificil să cauți chiar și la nivelul mării, 331 00:21:09,920 --> 00:21:12,560 pe un teren de fotbal. 332 00:21:12,640 --> 00:21:17,120 darămite pe acest munte imens unde mori la propriu, 333 00:21:17,200 --> 00:21:20,440 fiindcă nimeni nu poate supraviețui la peste 8.000 de metri, 334 00:21:20,520 --> 00:21:24,840 de aceea se numește zona morții la altitudini de peste 8.000 de metri. 335 00:21:28,720 --> 00:21:32,280 Probabil, vom face cel puțin două căutări 336 00:21:33,480 --> 00:21:38,200 și pentru asta trebuie să urcăm de patru ori la 8.000 de metri. 337 00:21:39,240 --> 00:21:42,040 Pregătirea rapelului, pilotarea dronelor, 338 00:21:42,120 --> 00:21:44,720 desfășurarea căutărilor în această zonă a morții. 339 00:21:47,000 --> 00:21:50,120 Știm prea bine cât de periculos poate fi Everestul. 340 00:21:50,200 --> 00:21:55,800 Dacă i s-ar întâmpla ceva 341 00:21:55,880 --> 00:21:57,680 oricui altcuiva care-l caută pe Michael, 342 00:21:58,960 --> 00:22:01,080 n-ar mai merita efortul. 343 00:22:01,160 --> 00:22:04,320 Există riscuri în tot ce facem în viață, 344 00:22:04,400 --> 00:22:08,120 dar la asta mă pricep și sunt optimist. 345 00:22:18,480 --> 00:22:22,120 BUN-VENIT PE LUME, MICUȚULE! 346 00:22:22,200 --> 00:22:24,960 Bun-venit acasă, frățioare! 347 00:22:38,680 --> 00:22:41,160 Otto are opt zile? 348 00:22:41,240 --> 00:22:43,480 - Da, are opt zile. - Are opt zile. 349 00:22:44,200 --> 00:22:45,520 Deja arată bine. 350 00:22:46,720 --> 00:22:49,840 E o sincronizare nefericită, 351 00:22:49,920 --> 00:22:52,640 sezonul de ascensiuni ține cât ține. 352 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 Dacă n-o facem acum, o facem la anul. 353 00:22:59,840 --> 00:23:01,560 Aș prefera să fiu aici, cu familia, 354 00:23:01,680 --> 00:23:03,840 dar ceea ce facem noi e grozav. 355 00:23:05,720 --> 00:23:09,040 Sincer, nu-mi place că Spenny pleacă. 356 00:23:09,120 --> 00:23:10,360 Nu-i nimic, iubito. 357 00:23:14,080 --> 00:23:15,800 O să ținem legătura permanent. 358 00:23:15,880 --> 00:23:17,160 N-o s-o ținem. 359 00:23:17,240 --> 00:23:19,120 - Ba da! - O să fii pe Everest. 360 00:23:19,200 --> 00:23:22,240 - Da, acum e Wi Fi și pe Everest. - Bine. 361 00:23:25,200 --> 00:23:27,280 Cred că copiii mă vor înnebuni cât timp vei fi plecat, 362 00:23:27,360 --> 00:23:29,080 pentru că vor vrea să te întorci. 363 00:23:29,880 --> 00:23:31,960 O să am un pat plin cu trei copii. 364 00:23:41,960 --> 00:23:43,680 Cred că facem un lucru bun 365 00:23:43,760 --> 00:23:47,760 și ne vom întoarce repede. 366 00:23:47,840 --> 00:23:49,240 Da, sper că cu Mike. 367 00:23:51,400 --> 00:23:52,640 Sper să-l găsești. 368 00:23:58,120 --> 00:23:59,600 Abia aștept să fie gata. 369 00:24:01,720 --> 00:24:04,640 - Îmi va fi dor de tine. - Îmi va fi dor de tine, Spenny. 370 00:24:04,720 --> 00:24:06,400 Să fii înapoi în trei săptămâni. 371 00:24:06,480 --> 00:24:09,400 Mă întorc de îndată ce-l găsim, 372 00:24:09,480 --> 00:24:12,840 dar nu va dura mult, fii liniștită. 373 00:24:32,880 --> 00:24:39,320 MUNȚII HIMALAYA 374 00:25:51,880 --> 00:25:54,480 E extraordinar să simți din nou pământul sub picioare. 375 00:25:55,920 --> 00:25:58,920 Ne-am gândit mult înainte să venim aici. 376 00:25:59,000 --> 00:26:01,120 - Poftiți. Bun-venit în Nepal! - Mulțumesc, dle. 377 00:26:01,200 --> 00:26:03,360 - Cum a fost zborul? - A fost în regulă. 378 00:26:03,440 --> 00:26:04,640 Bine. Să mergem! 379 00:26:04,720 --> 00:26:07,840 Sonam, ghidul care mă însoțește, e fantastic. 380 00:26:08,800 --> 00:26:10,840 E bine să fii pe mâini bune. 381 00:26:11,480 --> 00:26:13,480 - Asta e echipa. - Da. 382 00:26:13,560 --> 00:26:16,640 Asta e echipa care merge cu noi până în tabăra de bază. 383 00:26:16,720 --> 00:26:18,240 Puternici. 384 00:26:18,320 --> 00:26:21,360 Luați-vă bagajele și să mergem! 385 00:26:21,440 --> 00:26:22,480 Mulțumesc, frate. 386 00:26:23,560 --> 00:26:25,480 Facem opt zile până la tabăra de bază, 387 00:26:25,560 --> 00:26:28,400 unde ne vom obișnui cu altitudinea. 388 00:26:28,480 --> 00:26:32,320 Vom urma același traseu pe care l-a urmat și Mike. 389 00:26:33,920 --> 00:26:38,880 Abia aștept să retrăiesc clipele trăite de el în ultimele lui zile. 390 00:26:41,760 --> 00:26:44,120 - Sunt mori de rugăciune. Da. - Mori de rugăciune? 391 00:26:44,200 --> 00:26:45,640 Aduc noroc. 392 00:26:45,720 --> 00:26:47,640 - Să-mi pun o dorință? - Da, pune-ți. 393 00:26:54,760 --> 00:26:58,360 Mike a fost pe Everest cu Jamie Everett. 394 00:26:59,760 --> 00:27:02,000 Lucram în același birou din Londra. 395 00:27:02,080 --> 00:27:05,880 Într-o după-amiază, Mikey era la biroul lui. 396 00:27:05,960 --> 00:27:10,640 Am intrat, am aruncat o broșură și am întrebat 397 00:27:11,200 --> 00:27:12,640 dacă urcăm pe Everest. 398 00:27:12,720 --> 00:27:14,520 Îmi amintesc clar 399 00:27:14,600 --> 00:27:17,000 că s-a uitat la mine și a zis: „Bine.” 400 00:27:19,000 --> 00:27:21,480 Amândoi mai făcuserăm ascensiuni. 401 00:27:21,560 --> 00:27:24,560 În Elveția am făcut niște ascensiuni, 402 00:27:24,640 --> 00:27:27,920 apoi am fost pe Aconcagua, în America de Sud. 403 00:27:28,000 --> 00:27:31,680 Interviu special Jamie Everett, Tabăra 1, ora 09:00. 404 00:27:32,800 --> 00:27:34,520 Îi spuneam Taurul. 405 00:27:34,600 --> 00:27:37,600 Ca un taur bătrân, se urnea greu, 406 00:27:37,680 --> 00:27:39,840 dar nu se mai oprea. 407 00:27:42,720 --> 00:27:45,080 Apoi, am ajuns pe Everest. 408 00:27:47,840 --> 00:27:50,600 Drumeția cu Mike a fost uimitoare. 409 00:27:51,320 --> 00:27:54,400 Parcă eram într-un filmuleț pe National Geographic. 410 00:27:58,280 --> 00:28:01,680 Au trebuit să se acomodeze, așa că m-am alăturat lor. 411 00:28:03,560 --> 00:28:05,360 Eu și Jayne tocmai ne logodiserăm. 412 00:28:06,080 --> 00:28:08,160 Aveam o cameră video. 413 00:28:09,280 --> 00:28:10,720 E minunat. 414 00:28:10,800 --> 00:28:14,000 Suntem la Chaurikharka, 415 00:28:14,080 --> 00:28:15,520 iar asta e căbănuța unde vom înnopta. 416 00:28:15,600 --> 00:28:19,960 E foarte important să avem înregistrări de dinaintea nunții. 417 00:28:21,080 --> 00:28:25,200 Am ajuns, e două și un sfert. Suntem un fel de echipă de recunoaștere. 418 00:28:25,280 --> 00:28:27,320 Mike ajungea mereu printre primii. 419 00:28:27,400 --> 00:28:30,480 În timp ce Mike a ajuns aici cam acum o oră. 420 00:28:30,560 --> 00:28:32,920 Echipa de super-recunoaștere. 421 00:28:33,000 --> 00:28:37,400 Toți eram epuizați, iar el era acolo, făcuse duș, se pregătise. 422 00:28:38,600 --> 00:28:40,520 Eu eram mereu cel gras și lent, 423 00:28:40,600 --> 00:28:43,960 iar Mikey era mereu cel care, 424 00:28:44,040 --> 00:28:46,040 urca pe munte ca un șobolan pe conductă. 425 00:28:54,320 --> 00:28:58,400 Iacii chiar trec podul, nu? 426 00:29:09,200 --> 00:29:10,200 Fără mâini. 427 00:29:11,560 --> 00:29:13,280 Mike spune că e ca un jacuzzi. 428 00:29:13,360 --> 00:29:15,280 Sunt sigur că e la fel și aici, nu? 429 00:29:22,720 --> 00:29:24,760 E răcoritor. 430 00:29:24,840 --> 00:29:26,920 Da, Mike a ales un loc bun pentru înot. 431 00:29:36,080 --> 00:29:37,320 Suntem aproape de Namche. 432 00:29:37,400 --> 00:29:40,280 E uimitor! Cum ajung lucrurile aici? 433 00:29:40,360 --> 00:29:41,760 BUN-VENIT LA NAMCHE BAZAR! 434 00:29:41,840 --> 00:29:43,440 Am ajuns. 435 00:29:43,520 --> 00:29:46,280 O mică urcare pe deal. 436 00:29:46,360 --> 00:29:49,240 Îmi amintesc cum era acolo. Era un pic de civilizație. 437 00:29:50,600 --> 00:29:52,320 E ca o farmacie întreagă. 438 00:29:52,400 --> 00:29:54,240 - Așa e. Da. - E o nebunie. 439 00:29:54,320 --> 00:29:57,600 Iată-i pe Jamie și Mike jucând biliard în Namche. 440 00:29:57,680 --> 00:30:00,760 Masa de biliard de la cea mai mare altitudine. 441 00:30:00,840 --> 00:30:02,360 Am citit în ghiduri 442 00:30:02,440 --> 00:30:03,840 și am crezut că e o piscină. 443 00:30:09,080 --> 00:30:09,880 Perfect. 444 00:30:14,000 --> 00:30:18,000 Sincer, nu mă așteptam ca drumeția să fie atât de frumoasă. 445 00:30:19,760 --> 00:30:22,880 M-am gândit că e mai degrabă ceva tern, 446 00:30:22,960 --> 00:30:24,400 că drumeția va fi plictisitoare, 447 00:30:26,480 --> 00:30:31,240 dar sunt de-a dreptul uluit de ce văd. 448 00:30:31,320 --> 00:30:32,760 Se vede Everestul aici. 449 00:30:32,840 --> 00:30:34,160 E cel de acolo sau cel 450 00:30:34,240 --> 00:30:35,960 - din stânga? - Cel din mijloc, 451 00:30:36,040 --> 00:30:37,280 ca o piramidă. 452 00:30:38,800 --> 00:30:39,720 Uite-l! 453 00:30:43,920 --> 00:30:45,520 Ăsta e. 454 00:30:45,600 --> 00:30:49,600 Văd pentru prima oară cel mai înalt munte din lume. 455 00:30:49,680 --> 00:30:55,080 Mi-am dat seama imediat că facem un lucru important. 456 00:30:57,960 --> 00:30:59,960 - Perfect! Îmbrățișează-mă, frate! - E frumos! 457 00:31:00,040 --> 00:31:01,080 - Da. - Am ajuns. 458 00:31:01,160 --> 00:31:02,480 - În sfârșit, nu? - Fantastic! 459 00:31:05,800 --> 00:31:10,120 N-am mai fost atât de aproape de Michael de 23 de ani. 460 00:31:11,960 --> 00:31:15,560 Știind că Mike e acolo, 461 00:31:15,640 --> 00:31:20,320 ne-am dat seama de importanța lucrului pe care-l facem. 462 00:31:37,080 --> 00:31:40,000 Se vede ce viteză are vântul dinspre el. 463 00:31:41,040 --> 00:31:43,200 Vântul bate cu 160 km/h. 464 00:31:46,000 --> 00:31:49,600 Asta e mănăstirea din Tengboche. Acolo e o cană. 465 00:32:13,120 --> 00:32:15,440 Cred că exista tendința de a accepta ideea 466 00:32:15,520 --> 00:32:19,320 că, făcând lucrurile cum trebuie, 467 00:32:20,280 --> 00:32:23,840 soarta ar putea fi mai favorabilă. 468 00:32:28,880 --> 00:32:33,080 Era foarte important pentru ei să primească binecuvântarea călugărilor. 469 00:32:33,840 --> 00:32:38,240 Era o parte din ritualul de trecere. 470 00:32:43,400 --> 00:32:44,880 Da, o iei în serios. 471 00:33:00,280 --> 00:33:03,960 Simțeam că e nevoie de o rugăciune. 472 00:33:04,040 --> 00:33:07,000 M-am trezit rugându-mă să reușim 473 00:33:07,080 --> 00:33:08,840 și să-l găsim pe Mike. 474 00:33:08,920 --> 00:33:11,600 Mă gândeam tot timpul la el. 475 00:33:47,080 --> 00:33:50,680 Există un monument la doi pași, 476 00:33:50,760 --> 00:33:52,320 dedicat celor morți pe Everest. 477 00:33:52,400 --> 00:33:54,360 Tuturor celor pieriți pe munte? 478 00:33:54,440 --> 00:33:55,360 Pieriți pe munte. 479 00:34:01,320 --> 00:34:02,600 Ce frumos! 480 00:34:07,160 --> 00:34:08,680 Data asta. 481 00:34:08,760 --> 00:34:10,960 E din anii '20. 482 00:34:11,040 --> 00:34:14,200 1922 e cel mai vechi înregistrat vreodată. 483 00:34:14,280 --> 00:34:15,280 Da. 484 00:34:16,000 --> 00:34:18,680 Toți erau șerpași. 485 00:34:19,760 --> 00:34:24,040 8 iunie 1924, George Mallory, Andrew Irvine. 486 00:34:24,120 --> 00:34:25,840 George Leigh Andrew Irvine. 487 00:34:39,280 --> 00:34:40,760 Doamne, ce mulți sunt! 488 00:34:47,280 --> 00:34:50,560 Uite! Michael Matthews. 489 00:34:51,840 --> 00:34:56,120 - Englez, 13 mai. Sonam, uite! - Da? 490 00:34:56,200 --> 00:34:59,400 - E fratele meu. - Da? 491 00:34:59,520 --> 00:35:01,200 - Michael Matthews. - Michael Matthews. 492 00:35:01,280 --> 00:35:06,280 Englez, 13 mai. La sfârșitul săptămânii viitoare. 493 00:35:06,360 --> 00:35:09,520 - Așa este. - Imaginează-ți, dacă l-am găsi 494 00:35:09,600 --> 00:35:11,600 pe 13 mai, ar fi extraordinar. 495 00:35:19,400 --> 00:35:24,160 Ca familie, n-am avut de ales decât să ne împăcăm cu moartea lui Mike. 496 00:35:24,240 --> 00:35:30,680 Văzându-i numele scris în metalul rece, 497 00:35:30,760 --> 00:35:37,720 mi-am amintit de felul în care a murit Mike. 498 00:36:21,960 --> 00:36:22,800 Tabăra de bază. 499 00:36:27,080 --> 00:36:32,800 TABĂRA DE BAZĂ 5.360 DE METRI 500 00:36:34,000 --> 00:36:36,880 E uriașă. E ca un oraș. 501 00:36:43,480 --> 00:36:45,840 Asta e. Misiunea începe acum. 502 00:36:57,920 --> 00:36:59,200 - Noroc, frate! - Noroc! 503 00:36:59,280 --> 00:37:01,680 - Mulțumesc mult pentru tot! - Succes! 504 00:37:01,760 --> 00:37:03,840 Cel mai bun ghid din Nepal. 505 00:37:03,920 --> 00:37:04,800 Pe curând, prietene. 506 00:37:04,880 --> 00:37:06,160 - Pe curând! - Da. 507 00:37:09,200 --> 00:37:10,200 Călătorie plăcută! 508 00:37:10,280 --> 00:37:11,480 - Drum bun! - Și ție. 509 00:37:13,560 --> 00:37:14,600 Frate. 510 00:37:14,680 --> 00:37:16,200 - Eu plec. - Bine. 511 00:37:20,960 --> 00:37:23,160 - Ai ditamai tabăra aici, frate. - Da. 512 00:37:23,240 --> 00:37:24,040 E uimitor. 513 00:37:26,440 --> 00:37:28,400 Bine, Spence. 514 00:37:28,480 --> 00:37:31,120 - Salut, băieți! - Salut! 515 00:37:31,200 --> 00:37:32,680 Bun-venit la cortul de planificare! 516 00:37:32,760 --> 00:37:36,320 Vreau să încep prin a vă mulțumi pentru participare. 517 00:37:36,400 --> 00:37:39,480 E o misiune de căutare și recuperare foarte importantă pentru noi. 518 00:37:39,560 --> 00:37:41,000 Deci… 519 00:37:41,080 --> 00:37:44,280 Băieți, Mike a dispărut 520 00:37:44,360 --> 00:37:48,120 între vârful sudic și zona asta. 521 00:37:48,200 --> 00:37:51,920 Balconul e la 8.450 m, 522 00:37:52,000 --> 00:37:55,080 iar vârful sudic 523 00:37:55,160 --> 00:38:00,280 are 8.750 m, și e o zonă uriașă. 524 00:38:00,360 --> 00:38:02,800 Odată ajunși în poziție, vom folosi drona. 525 00:38:02,880 --> 00:38:05,400 Îi avem pe Suman și Brodie. 526 00:38:05,480 --> 00:38:07,720 - Bine, grozav. - Suman a fost deja 527 00:38:07,800 --> 00:38:10,760 la 8.600 de metri, deci e super-aclimatizat. 528 00:38:10,840 --> 00:38:12,680 Fantastic! Mulțumesc. 529 00:38:12,760 --> 00:38:16,920 Putem folosi drona de la 500 de metri de locul de unde decolăm. 530 00:38:17,000 --> 00:38:19,880 Din tabăra 4, ar trebui să putem ajunge la Balcon. 531 00:38:19,960 --> 00:38:23,480 să ne apropiem cât mai mult de munte, ca să verificăm. 532 00:38:23,560 --> 00:38:26,160 Fantastic! Asta purta. 533 00:38:28,160 --> 00:38:32,560 Același rucsac, costumul, un costum roșu cu puf North Face Himalayan, 534 00:38:32,640 --> 00:38:36,280 identic cu acesta, deci asta căutăm. 535 00:38:37,760 --> 00:38:40,360 Evident, e decolorat. 536 00:38:40,440 --> 00:38:42,120 Acum, va avea alte culori, 537 00:38:42,200 --> 00:38:45,240 ca să vezi unde sunt peticele. 538 00:38:45,320 --> 00:38:50,360 Avea un sistem de oxigen rusesc, dar avea un tub britanic sau american, 539 00:38:50,440 --> 00:38:52,960 care era gri-albăstrui. 540 00:38:53,040 --> 00:38:54,360 Avea bocanci negri 541 00:38:54,440 --> 00:38:58,880 și o căciulă North Face albastră cu margini negre. 542 00:38:58,960 --> 00:39:02,240 Purta un Rolex din oțel inoxidabil, 543 00:39:02,320 --> 00:39:03,480 cu o brățară ca asta. 544 00:39:03,560 --> 00:39:06,400 Un ceas asemănător cu ăsta, la mâna stângă. 545 00:39:08,440 --> 00:39:11,280 - Asta ne trebuie. - Da. 546 00:39:11,360 --> 00:39:14,840 Pe spate, e o poză în care ar putea fi el. 547 00:39:14,920 --> 00:39:18,880 A fost făcută de cineva în 2017, și acesta e unul dintre motivele 548 00:39:18,960 --> 00:39:22,320 pentru care am crezut că am putea să-l găsim. 549 00:39:44,880 --> 00:39:50,200 Ei spun că poza asta e sub Balcon. 550 00:39:50,280 --> 00:39:51,400 - Sub Balcon. - El spune 551 00:39:51,480 --> 00:39:54,000 că e cadavrul unui indian. 552 00:39:54,080 --> 00:39:57,200 - Al cui? - Al unui indian, nu al nostru. 553 00:39:57,280 --> 00:39:58,880 - Nu e el. - Nu e el. 554 00:40:10,680 --> 00:40:14,440 Singura pistă pe care o aveam și care credeam că ne va duce la Mike 555 00:40:14,520 --> 00:40:16,280 a fost spulberată imediat. 556 00:40:16,360 --> 00:40:18,600 Ni s-a spus că e vorba de un alpinist indian. 557 00:40:19,640 --> 00:40:22,240 Nimeni nu era sigur că e Mike, 558 00:40:22,320 --> 00:40:25,280 era doar o pistă promițătoare. 559 00:40:27,480 --> 00:40:30,400 În ceea ce ne privește, 560 00:40:30,480 --> 00:40:32,280 vom căuta peste tot 561 00:40:32,360 --> 00:40:34,640 între Balcon și vârful sudic 562 00:40:34,720 --> 00:40:37,360 și vom face totul pas cu pas. 563 00:40:37,440 --> 00:40:38,360 Ar fi fantastic. 564 00:40:42,720 --> 00:40:43,600 Baftă! Baftă! 565 00:40:43,680 --> 00:40:46,840 Am încredere că echipa e grozavă 566 00:40:46,920 --> 00:40:50,920 și că va cerceta toată zona de căutare. 567 00:40:51,000 --> 00:40:52,600 Baftă, frate! 568 00:40:52,680 --> 00:40:55,080 Dacă Mike e vizibil, îl vor găsi. 569 00:40:58,520 --> 00:41:00,440 E important să rămânem optimiști. 570 00:41:02,160 --> 00:41:03,520 Va trebui să căutăm mai mult. 571 00:41:24,680 --> 00:41:26,760 Sunt multe elemente de luat în calcul. 572 00:41:26,840 --> 00:41:29,960 Altitudinea, condițiile meteorologice. 573 00:41:30,040 --> 00:41:33,080 Vom căuta mult în zona morții. 574 00:41:36,280 --> 00:41:38,160 - Mulțumesc. - Mă duc la stația radio. 575 00:41:40,640 --> 00:41:42,040 - Salut, Spencer! - Ai grijă! 576 00:41:42,120 --> 00:41:43,920 - Adu-i cu bine înapoi! - Sigur. 577 00:41:44,000 --> 00:41:45,640 - Pa, frate! - Pa, frate! 578 00:41:45,720 --> 00:41:47,160 - Ai grijă de tine! - Da. 579 00:41:50,520 --> 00:41:55,960 De la bun început, mai multe turnuri de gheață 580 00:41:56,040 --> 00:41:58,840 se prăbușesc instantaneu. 581 00:42:06,080 --> 00:42:07,560 CASCADA DE GHEAȚĂ KHUMBU 582 00:42:07,640 --> 00:42:11,920 Cascada de gheață Khumbu e periculoasă, dar uimitoare. 583 00:42:15,000 --> 00:42:19,120 E un râu de gheață care vine spre tine cu o viteză medie de un metru pe zi, 584 00:42:19,200 --> 00:42:20,760 deși s-ar putea să nu se miște zece zile 585 00:42:20,840 --> 00:42:23,040 pentru ca apoi, brusc, să vină cu mare viteză 586 00:42:23,120 --> 00:42:25,240 și să te distrugă complet. 587 00:42:28,320 --> 00:42:32,760 De aceea ne punem în mișcare așa devreme, când totul e încă înghețat. 588 00:42:37,600 --> 00:42:39,400 Nu știi ce te așteaptă, 589 00:42:39,480 --> 00:42:44,280 nu știi dacă locul unde scara orizontală 590 00:42:44,360 --> 00:42:47,080 era ieri nu s-a închis… 591 00:42:50,200 --> 00:42:54,240 Sau dacă o coardă verticală 592 00:42:54,320 --> 00:42:56,400 nu mai e acolo. 593 00:42:56,480 --> 00:42:57,560 N-ai de unde să știi. 594 00:42:57,640 --> 00:43:01,640 Mie și lui Mike ne plăcea mult acolo. 595 00:43:01,720 --> 00:43:02,720 Salut, Michael! 596 00:43:02,800 --> 00:43:04,000 Salut! 597 00:43:06,160 --> 00:43:07,520 E grozav, nu-i așa? 598 00:43:08,960 --> 00:43:11,400 Ai fixat scara aici? 599 00:43:11,480 --> 00:43:14,880 Da. E așa. 600 00:43:14,960 --> 00:43:16,480 Da. Da. 601 00:43:16,560 --> 00:43:18,840 E în regulă, să vedem dacă și el e bine. 602 00:43:18,920 --> 00:43:20,880 Frumos! 603 00:43:27,080 --> 00:43:29,200 Ce zici, Mike, e bine acum? 604 00:43:29,280 --> 00:43:30,640 - Da, e bine. - Da. 605 00:43:39,880 --> 00:43:41,760 După cascada de gheață Khumbu, 606 00:43:41,840 --> 00:43:45,520 veți ajunge la tabăra a doua, 607 00:43:45,600 --> 00:43:47,080 numită și Valea Tăcerii. 608 00:43:47,160 --> 00:43:53,080 VALEA TĂCERII 6.100-6.400 M 609 00:43:56,760 --> 00:43:57,560 Știți ceva… 610 00:43:57,640 --> 00:44:00,840 Noi îi spunem Tigaia, fiindcă e foarte fierbinte. 611 00:44:02,160 --> 00:44:07,120 Razele soarelui se reflectă din zăpada albă, 612 00:44:07,200 --> 00:44:08,960 și nu e plăcut. 613 00:44:09,040 --> 00:44:11,400 - Nu e vânt. E soare, e prea cald. - Nu e vânt. 614 00:44:12,840 --> 00:44:14,600 Sunt transpirat tot. 615 00:44:16,480 --> 00:44:20,200 Alpiniștii fac arsuri pe cerul gurii 616 00:44:20,280 --> 00:44:22,360 când încearcă să tragă aer în piept, 617 00:44:24,760 --> 00:44:28,760 iar razele ultraviolete îi ard. 618 00:44:29,800 --> 00:44:34,560 Fie o lași să te scoată din minți, fie te distrezi puțin. 619 00:44:40,560 --> 00:44:47,440 TABĂRA DOI 620 00:44:49,920 --> 00:44:53,320 Ne bucurăm să vedem tabăra 2, 621 00:44:55,680 --> 00:44:57,920 cu cortul cu cupolă din dreapta. 622 00:44:58,000 --> 00:45:01,480 Eu și Mike Matthews stăm în el. 623 00:45:15,240 --> 00:45:20,240 Între tabăra 2 și tabăra 3 e gheață cu o pantă de 30, 40, 50, 60 sau 90 de grade. 624 00:45:21,880 --> 00:45:24,560 Doamne, cât de dur e! 625 00:45:34,560 --> 00:45:37,720 N-am energie, trebuie să mănânc și să beau. 626 00:45:41,160 --> 00:45:42,600 O să fie bine. 627 00:45:45,600 --> 00:45:49,600 Trebuie să trecem de peretele Lhotse, care e foarte abrupt. 628 00:45:56,360 --> 00:46:01,080 Problema mea e să urc chestiile astea două pe coardă… 629 00:46:02,760 --> 00:46:06,000 până acolo. 630 00:46:10,320 --> 00:46:14,360 Cu o încărcătură de 25 kg, e greu să mergi fără oxigen. 631 00:46:15,960 --> 00:46:17,680 Abia am dat drumul la oxigen. 632 00:46:20,960 --> 00:46:22,440 Ce diferență! 633 00:46:32,000 --> 00:46:34,800 Altitudinea își pune amprenta îngrozitor de mult. 634 00:46:38,760 --> 00:46:43,960 Era clar că Jamie are probleme grave. 635 00:46:46,440 --> 00:46:50,000 Am început să am edem cerebral. 636 00:46:52,320 --> 00:46:57,280 În creier se acumulează tot mai mult lichid. 637 00:46:58,480 --> 00:47:03,040 Îi provoca tot mai multă durere. 638 00:47:03,120 --> 00:47:07,560 Nu-mi mai funcționau picioarele și nu mă puteam ridica. 639 00:47:07,640 --> 00:47:13,080 Era așa de rău, încât a trebuit să-l băgăm pe Jamie într-un sac hiperbaric. 640 00:47:14,480 --> 00:47:18,560 O ferestruică transparentă, ca să nu te simți 641 00:47:18,640 --> 00:47:19,920 ca într-un sicriu. 642 00:47:20,000 --> 00:47:23,080 Jamie e aici de 15 minute. 643 00:47:23,160 --> 00:47:26,600 Crești presiunea pentru a simula o altitudine mai joasă. 644 00:47:26,680 --> 00:47:29,760 E ca și cum l-ai duce jos fără s-o faci efectiv. 645 00:47:29,840 --> 00:47:33,480 Au făcut asta pentru mine timp de cinci sau șase ore. 646 00:47:36,120 --> 00:47:40,720 Când am ieșit din sac, m-am gândit: „Dacă rămân aici, mor”. 647 00:47:41,840 --> 00:47:45,040 Așa că am terminat. 648 00:47:45,120 --> 00:47:50,560 Nu voia să renunțe la ascensiune, dar a fost nevoit. 649 00:47:50,640 --> 00:47:54,160 Am luat niște lucruri. Mi-am luat rămas-bun de la Mike. 650 00:47:54,240 --> 00:47:55,120 Și asta a fost. 651 00:47:56,200 --> 00:47:58,760 Suferă că s-a întors. 652 00:48:20,200 --> 00:48:23,440 Suntem foarte aproape de Banda Galbenă. 653 00:48:23,520 --> 00:48:28,760 De acolo, vom traversa Pintenul Geneva și Pasul de Sud. 654 00:48:51,040 --> 00:48:55,520 Când vei ajunge la capătul Pasului de Sud, o să te sperii. 655 00:49:01,440 --> 00:49:08,440 TABĂRA PATRU 656 00:49:12,840 --> 00:49:17,920 Nu voi uita niciodată când am văzut prima dată tabăra 4. 657 00:49:22,320 --> 00:49:25,800 Un loc unde oamenii n-ar trebui să meargă. 658 00:49:33,240 --> 00:49:36,880 Îi vezi pe oameni încercând să supraviețuiască. 659 00:49:36,960 --> 00:49:38,440 Nu le pasă de nimic. 660 00:49:38,520 --> 00:49:40,520 Vor doar să ajungă în cort, să se întindă. 661 00:49:40,600 --> 00:49:42,720 Îți faci griji pentru viața ta. 662 00:49:45,960 --> 00:49:48,360 Pe planetă, există doar 14 munți 663 00:49:48,440 --> 00:49:50,760 cu o înălțime de cel puțin 8.000 de metri, 664 00:49:50,840 --> 00:49:53,600 iar aceasta este zona morții, 665 00:49:53,680 --> 00:49:56,480 unde omul nu poate trăi, 666 00:49:56,560 --> 00:50:00,960 indiferent cât oxigen suplimentar ar primi. 667 00:50:02,080 --> 00:50:03,440 E doar o chestiune de timp. 668 00:50:06,880 --> 00:50:11,280 A fost o zi de odihnă, deși am avut ceva emoții, 669 00:50:11,360 --> 00:50:14,440 din cauza cărora nu ne-am odihnit cum ar fi trebuit. 670 00:50:14,520 --> 00:50:19,200 Ne îngrijorează numărul de tuburi de oxigen, 671 00:50:19,280 --> 00:50:22,960 de regulatoare, de măști și altele asemenea. 672 00:50:24,640 --> 00:50:28,320 Câțiva dintre noi eram foarte îngrijorați din cauza oxigenului. 673 00:50:30,040 --> 00:50:33,200 Trebuiau să aibă sisteme rusești de oxigen, 674 00:50:33,280 --> 00:50:37,280 dar s-a dovedit că aveau sisteme rusești 675 00:50:37,360 --> 00:50:42,160 și tuburi din Marea Britanie și SUA, care nu se potriveau. 676 00:50:42,240 --> 00:50:45,040 Ne asigurăm că toate piesele se potrivesc. 677 00:50:45,120 --> 00:50:48,000 Am pregătit oxigenul, 678 00:50:48,080 --> 00:50:52,240 masca și regulatorul, dar nu l-am conectat la nimic. 679 00:50:53,280 --> 00:50:54,640 În tabăra de bază, 680 00:50:54,720 --> 00:50:57,680 cineva a spus „că dacă pilești puțin marginea 681 00:50:57,760 --> 00:51:00,720 și pui regulatorul, ar trebui să meargă.” 682 00:51:04,680 --> 00:51:08,760 Ce zi am avut! Trebuie să-mi trag sufletul. 683 00:51:08,840 --> 00:51:12,160 Dacă nu m-ar fi încurajat bunul meu prieten Mike Matthews, 684 00:51:12,240 --> 00:51:16,120 nu știu dacă aș fi reușit. 685 00:51:16,200 --> 00:51:17,360 Cum te simți? 686 00:51:17,440 --> 00:51:18,680 Mă simt bine. 687 00:51:18,760 --> 00:51:20,840 - Da. - Tușesc puțin, de la aerul uscat, 688 00:51:20,920 --> 00:51:25,200 dar sunt sigur că supa lui Dave va rezolva totul. 689 00:51:25,280 --> 00:51:27,640 Bine. Ceva de adăugat pentru telespectatori? 690 00:51:27,720 --> 00:51:32,800 Supa de aici arată minunat. 691 00:51:32,880 --> 00:51:35,120 - Da, hai să vedem! - Da, s-a terminat. 692 00:51:37,280 --> 00:51:38,960 Se pare că putem mânca. 693 00:51:40,200 --> 00:51:44,000 Mergem la culcare, iar apoi continuăm urcușul spre vârf. 694 00:51:44,080 --> 00:51:45,000 Salut, Michael! 695 00:51:53,920 --> 00:51:57,560 Sunt sigur că Mike ar fi fost entuziasmat, 696 00:51:57,640 --> 00:52:00,080 gata de urcușul spre vârf, dar ar fi putut fi și 697 00:52:01,040 --> 00:52:03,960 agitat sau chiar temător. 698 00:52:06,080 --> 00:52:09,880 Singura consolare e că nu avea de unde să știe 699 00:52:09,960 --> 00:52:12,680 că mai avea câteva ore până la moarte. 700 00:52:15,760 --> 00:52:18,600 Cred că era în jur de ora 22:00 701 00:52:18,680 --> 00:52:21,240 când ne-am echipat și ne-am pregătit de plecare. 702 00:52:21,320 --> 00:52:23,640 Urcam cu Denis. 703 00:52:24,080 --> 00:52:26,800 E cel mare. Să sperăm că vremea ține cu noi. 704 00:52:27,080 --> 00:52:28,120 Perfect. 705 00:52:28,200 --> 00:52:32,720 Eu și Denis am urcat pe munte puțin mai repede decât ceilalți doi. 706 00:52:35,520 --> 00:52:36,760 De pe vârful Everestului, 707 00:52:36,840 --> 00:52:40,120 m-am uitat în jos la lumea de sub mine 708 00:52:40,200 --> 00:52:42,880 și am văzut norii de dedesubt. 709 00:52:44,880 --> 00:52:46,080 Era o căldare. 710 00:52:48,320 --> 00:52:49,600 N-o să uit niciodată 711 00:52:50,800 --> 00:52:55,520 clipa când l-am văzut pe Mike la baza Treptei lui Hillary. 712 00:52:59,280 --> 00:53:02,600 Eu coboram, iar el încă urca. 713 00:53:06,560 --> 00:53:08,440 Ne-am privit în ochi, 714 00:53:08,520 --> 00:53:10,760 iar el a zis „Ai reușit, amice?” 715 00:53:10,840 --> 00:53:15,280 I-am spus: „Sigur, acum e rândul tău.” 716 00:53:23,000 --> 00:53:26,840 Coborând spre vârful sudic, am simțit nevoia să mă întorc cu fața spre el, 717 00:53:26,920 --> 00:53:29,360 să-l mai văd o dată. 718 00:53:29,440 --> 00:53:32,000 Tocmai ajunsese în vârful Treptei lui Hillary 719 00:53:33,040 --> 00:53:36,240 și s-a întors și el cu fața spre mine. 720 00:53:36,320 --> 00:53:40,680 M-am uitat în sus și i-am făcut așa, 721 00:53:41,680 --> 00:53:43,800 iar el a făcut la fel. 722 00:53:45,040 --> 00:53:46,240 Am făcut cu mâna. 723 00:53:52,120 --> 00:53:55,320 Credeam că înseamnă: „Pe curând, prietene!”, 724 00:53:55,400 --> 00:53:57,120 nu: „Adio!” 725 00:54:18,120 --> 00:54:21,160 Detest să mă uit la poza asta. 726 00:54:21,240 --> 00:54:24,640 Tot ce văd e un tânăr 727 00:54:24,720 --> 00:54:27,080 care e pe cale să-și piardă viața. 728 00:54:27,160 --> 00:54:29,720 Se vede că se chinuie. 729 00:54:29,800 --> 00:54:31,200 Nu poate respira. 730 00:54:32,400 --> 00:54:33,800 E în agonie. 731 00:54:33,880 --> 00:54:36,560 Se ține de ceea ce pare 732 00:54:36,640 --> 00:54:40,600 a fi o eșarfă de rugăciune. 733 00:54:41,720 --> 00:54:48,400 Se agață de ultimele fire de speranță. 734 00:54:50,880 --> 00:54:51,840 Mă tulbură. 735 00:54:54,120 --> 00:54:55,240 Urăsc fotografia asta. 736 00:55:07,360 --> 00:55:12,200 E ora 17:15, pe 14 mai. 737 00:55:15,920 --> 00:55:19,600 Ar trebui să fie una din cele mai fericite clipe din viața mea. 738 00:55:19,680 --> 00:55:20,680 Stau aici… 739 00:55:23,440 --> 00:55:24,680 și mă gândesc la Mike. 740 00:55:26,840 --> 00:55:29,760 Avea 22 de ani. 741 00:55:31,800 --> 00:55:34,720 Cea mai bună explicație care ne-a fost dată 742 00:55:34,800 --> 00:55:39,080 a fost că ghidul mergea în fața lui, mai jos decât el, 743 00:55:39,160 --> 00:55:43,000 din cauza vântului puternic. 744 00:55:45,160 --> 00:55:48,720 La un moment dat, între vârful sudic și Balcon, 745 00:55:48,800 --> 00:55:53,640 ghidul s-a întors, iar Mike nu era nicăieri. 746 00:56:00,400 --> 00:56:03,400 Consider și acum că totul a fost absolut nedrept. 747 00:56:05,600 --> 00:56:07,640 Aș vrea să trec pesta asta, dar… 748 00:56:10,760 --> 00:56:12,840 nici nu vreau să renunț. 749 00:56:19,520 --> 00:56:22,680 Îmi pare rău, Mike. 750 00:56:26,320 --> 00:56:29,240 Odihnește-te în pace. 751 00:56:29,320 --> 00:56:30,680 Doamne! 752 00:56:59,200 --> 00:57:04,800 Suntem la tabăra 4, la Pasul de Sud. 753 00:57:06,120 --> 00:57:10,520 Dacă vedeți acolo sus, asta e zona de căutare. 754 00:57:11,520 --> 00:57:15,000 Sunt sigură că, dacă Mike e vizibil, 755 00:57:15,080 --> 00:57:16,040 îl vom găsi. 756 00:57:16,520 --> 00:57:17,680 ZONĂ DE CĂUTARE 757 00:57:17,760 --> 00:57:18,680 VÂRFUL SUDIC 758 00:57:18,760 --> 00:57:23,040 Acesta e vârful sudic. 759 00:57:24,240 --> 00:57:28,840 Acesta e Balconul, iar porțiunea de aici 760 00:57:28,920 --> 00:57:31,120 e cunoscută ca peretele triunghiular. 761 00:57:32,680 --> 00:57:35,920 Avem foarte multe resurse pe munte. 762 00:57:36,000 --> 00:57:37,080 Avem o dronă. 763 00:57:37,160 --> 00:57:41,200 Avem zece șerpași cu mare experiență. 764 00:57:42,960 --> 00:57:45,280 Vom efectua o misiune de căutare 765 00:57:45,360 --> 00:57:46,840 la 8.000 m. 766 00:57:46,920 --> 00:57:50,280 N-are rost să trimitem oameni la întâmplare 767 00:57:50,360 --> 00:57:53,480 fără să știm unde e indiciul. 768 00:57:53,560 --> 00:57:56,400 Vom folosi drona ore întregi, nu? 769 00:57:56,480 --> 00:57:59,160 Pentru că nu știm unde e cadavrul, să fim sinceri. 770 00:58:00,080 --> 00:58:02,240 Suman e pe cale 771 00:58:02,320 --> 00:58:07,800 să lanseze prima dronă, de la cca 8.300 m. 772 00:58:14,080 --> 00:58:20,920 ZONA DE CĂUTARE 8.300-8.700 M 773 00:58:36,000 --> 00:58:40,880 Nici nu vă puteți imagina cum e să faci față la 8.000 m altitudine. 774 00:58:42,160 --> 00:58:47,880 Nivelul de energie și de forță necesar e uriaș. 775 00:58:49,280 --> 00:58:53,720 E un mare efort să scoți iPhone-ul din buzunar 776 00:58:53,800 --> 00:58:55,400 și să faci o poză. 777 00:59:03,480 --> 00:59:09,120 E greu să faci diferența între cadavre și pietre. 778 00:59:11,360 --> 00:59:13,720 Vârful sudic e aici. Probabil, aici. 779 00:59:19,920 --> 00:59:21,920 Nimsdai, mă auzi? Terminat. 780 00:59:35,680 --> 00:59:38,760 Am consumat trei baterii ale dronei, 781 00:59:39,840 --> 00:59:41,400 dar fără folos. 782 00:59:46,480 --> 00:59:48,160 Va trebui să ne mutăm de aici. 783 00:59:52,120 --> 00:59:54,320 Încep să cred că procesul de identificare 784 00:59:54,400 --> 00:59:56,280 ar putea deveni destul de dificil. 785 00:59:56,360 --> 00:59:58,800 Costumul roșu ar putea avea orice culoare acum, 786 00:59:58,880 --> 01:00:00,960 portocaliu, roz, alb, gri. 787 01:00:04,920 --> 01:00:06,800 Vrei să încerci pe canalul 15? Terminat. 788 01:00:11,880 --> 01:00:15,240 Tabăra de bază, tabăra 4, Spencer? 789 01:00:19,400 --> 01:00:20,920 Spence, mă auzi? 790 01:00:27,480 --> 01:00:31,600 Suntem pe cale să traversăm 791 01:00:32,400 --> 01:00:36,400 ca să putem duce drona la Balcon. 792 01:00:48,640 --> 01:00:50,360 Cred că am găsit ceva. 793 01:00:52,120 --> 01:00:53,360 Dincolo de stânca aia. 794 01:00:59,760 --> 01:01:02,080 Ne apropiem. 795 01:01:20,160 --> 01:01:21,840 E un cadavru aici. 796 01:01:24,120 --> 01:01:28,360 Puneți corzi fixe acolo, coborâți în rapel acolo și aruncați o privire. 797 01:01:32,440 --> 01:01:39,120 Căutăm în afara pistei, așa că riscul e uriaș. 798 01:02:35,080 --> 01:02:38,760 Sunt bocanci Millet, nu sunt marca potrivită. 799 01:02:44,400 --> 01:02:45,680 Nu e Michael. 800 01:02:49,400 --> 01:02:53,640 Să repornim drona și să mai căutăm. 801 01:03:01,800 --> 01:03:05,200 Brodie, Nims, mă auziți? Terminat. 802 01:03:13,560 --> 01:03:15,880 Nu aud nimic. Terminat. 803 01:03:23,520 --> 01:03:25,480 Economisiți bateriile dronei. 804 01:03:25,560 --> 01:03:27,360 Mai e un cadavru acolo. 805 01:03:36,680 --> 01:03:38,080 Fir-ar să fie! 806 01:03:48,400 --> 01:03:49,680 Cu crampon. 807 01:03:52,080 --> 01:03:53,640 Nu. 808 01:03:53,720 --> 01:03:55,600 E un cadavru complet diferit. 809 01:03:56,920 --> 01:03:59,080 Putem spune că nu e Michael. 810 01:04:01,040 --> 01:04:02,640 Să traversăm înapoi. 811 01:04:12,520 --> 01:04:13,600 Nims, tu ești? 812 01:04:16,000 --> 01:04:22,120 Santosh, poți, la interval de 15-20 de minute, să ceri taberei 2 813 01:04:22,200 --> 01:04:24,640 să întrebe tabăra 4 ce se întâmplă? 814 01:04:24,720 --> 01:04:26,280 Voi transmite mesajul. 815 01:04:26,360 --> 01:04:28,200 - O să vă țin la curent. - Mulțumesc. 816 01:04:33,400 --> 01:04:34,520 Nu mai avem ce face. 817 01:05:46,120 --> 01:05:47,560 Toate culorile sunt șterse. 818 01:05:49,640 --> 01:05:50,720 Sunt la fel? 819 01:05:52,760 --> 01:05:54,240 Culorile s-au estompat. 820 01:05:56,040 --> 01:05:57,360 Sapă puțin și uită-te. 821 01:06:03,400 --> 01:06:05,200 Suman mi-a transmis mesajul, 822 01:06:05,280 --> 01:06:08,840 deci se pare că toți sunt în misiune. 823 01:06:08,920 --> 01:06:10,480 - Toți sunt în misiune? - Da. 824 01:06:10,560 --> 01:06:12,640 Da, cred că au văzut ceva. 825 01:06:14,160 --> 01:06:16,200 Bocancii par să se potrivească. 826 01:06:17,840 --> 01:06:20,080 Se pare că se potrivesc. 827 01:06:20,160 --> 01:06:23,320 Dacă se potrivesc, vin. 828 01:06:43,080 --> 01:06:46,480 Vreun cadavru? Drona a văzut vreun cadavru? 829 01:06:46,560 --> 01:06:51,840 Din câte am auzit, ar putea fi un rezultat pozitiv. 830 01:06:53,160 --> 01:06:55,520 - Poftim? - S-ar putea să avem un rezultat pozitiv. 831 01:06:59,320 --> 01:07:00,200 Ăsta e? 832 01:07:03,800 --> 01:07:04,680 Mai caută! 833 01:07:12,160 --> 01:07:14,560 Ne-a derutat piciorul ăla. 834 01:07:14,640 --> 01:07:17,640 E un bocanc vechi și un costum vechi. 835 01:07:20,600 --> 01:07:24,880 Încercăm să găsim o mână cu ceasul lui. 836 01:07:24,960 --> 01:07:27,600 Ar fi dovada perfectă. 837 01:07:31,600 --> 01:07:35,880 Tabăra 4, tabăra de bază, Spencer, sunt Mingma. Mă auzi? 838 01:07:35,960 --> 01:07:36,760 Terminat. 839 01:07:41,520 --> 01:07:43,760 A sunat din tabăra 4, 840 01:07:43,840 --> 01:07:46,920 am preluat apelul. A zis că a găsit niște cadavre, 841 01:07:47,000 --> 01:07:47,960 dar s-a întrerupt. 842 01:07:49,160 --> 01:07:51,520 N-am putut comunica toată ziua. 843 01:07:57,480 --> 01:07:59,520 Tabăra de bază, tabăra 4, recepție. 844 01:07:59,600 --> 01:08:03,000 Spencer, ce mai faci? 845 01:08:03,080 --> 01:08:06,320 Bine. Abia aștept să văd ce faceți voi. 846 01:08:06,400 --> 01:08:08,880 Toți suntem bine. 847 01:08:08,960 --> 01:08:12,040 Fantastic! Ați avut noroc? 848 01:08:12,120 --> 01:08:16,520 Avem trei cadavre acolo sus. 849 01:08:16,600 --> 01:08:20,240 Avem un cadavru asemănător. 850 01:08:21,640 --> 01:08:22,720 Doamne! 851 01:08:24,640 --> 01:08:26,440 Au găsit un ceas. 852 01:08:40,120 --> 01:08:42,920 Crezi că e el sau nu? 853 01:08:47,440 --> 01:08:49,360 Evident, aveam pista cu ceasul. 854 01:08:55,280 --> 01:08:57,200 Nu e Rolex. 855 01:09:04,800 --> 01:09:07,160 Bine, mulțumesc. 856 01:09:08,640 --> 01:09:09,440 Bine. 857 01:09:12,920 --> 01:09:15,800 Uneori, optimismul meu necontrolat 858 01:09:15,880 --> 01:09:18,320 nu mă ajută, și… 859 01:09:18,640 --> 01:09:24,600 Speram să-l găsim. 860 01:09:25,240 --> 01:09:29,080 Eram sigur că vom găsi cadavrul. 861 01:09:29,160 --> 01:09:31,120 Dar nu l-am găsit. 862 01:09:36,520 --> 01:09:38,000 E foarte frustrant. 863 01:09:38,960 --> 01:09:39,960 Îmi pare rău. 864 01:09:43,600 --> 01:09:48,200 Dacă trebuie să plecăm acasă și să-l lăsăm pe munte, 865 01:09:48,280 --> 01:09:50,600 totul va fi fost în zadar 866 01:09:50,680 --> 01:09:52,920 și va fi fost un simulacru. 867 01:09:55,840 --> 01:09:59,920 Pur și simplu, nu e grozav. 868 01:10:01,320 --> 01:10:05,840 Când va fi mai puțină zăpadă, poate vom avea câteva șanse. 869 01:10:07,600 --> 01:10:12,200 Săptămâna viitoare, mergem și ne mai uităm o dată. 870 01:10:12,280 --> 01:10:14,200 Să sperăm că-l găsim pe Michael. 871 01:10:30,080 --> 01:10:31,320 Uite-l! 872 01:10:31,400 --> 01:10:32,600 - Ce faci, frate? - Bine. 873 01:10:32,680 --> 01:10:33,600 Ești bine? 874 01:10:33,680 --> 01:10:34,920 - Da. - Bine. 875 01:10:35,000 --> 01:10:35,800 Fratele meu. 876 01:10:37,080 --> 01:10:39,240 Mulțumesc, mulțumesc. 877 01:10:39,320 --> 01:10:41,800 A nins mult 878 01:10:42,360 --> 01:10:45,880 și tot muntele e acoperit de zăpadă. 879 01:10:48,120 --> 01:10:48,920 Da. 880 01:10:49,000 --> 01:10:50,040 - Ești bine? - Da. 881 01:10:50,120 --> 01:10:52,320 Mă bucur mult că ești teafăr. 882 01:10:52,400 --> 01:10:56,920 E posibil să fi trecut pe lângă Mike, 883 01:10:57,000 --> 01:10:59,680 dar, dacă e sub zăpadă, 884 01:10:59,760 --> 01:11:04,400 nu le putem cere să curețe zăpada. 885 01:11:04,480 --> 01:11:07,400 - Te simți bine, sănătos? - Da. 886 01:11:08,680 --> 01:11:13,880 De-abia aștept să revăd înregistrările, în caz că vedem un bocanc, o mănușă, 887 01:11:13,960 --> 01:11:18,680 sau altceva ce ar putea duce la un alt indiciu, 888 01:11:18,760 --> 01:11:21,000 la o nouă pistă pentru următoarea căutare. 889 01:11:21,800 --> 01:11:24,240 - Deci ăsta e Pasul de Sud. - Da. 890 01:11:24,320 --> 01:11:25,720 Deci ăsta e vârful sudic. 891 01:11:27,280 --> 01:11:29,080 - Ăia sunt oameni? - Da, sunt oameni. 892 01:11:29,160 --> 01:11:30,360 Ce? 893 01:11:30,440 --> 01:11:34,160 Vedem omul, aici un alpinist, aici alt alpinist. 894 01:11:34,240 --> 01:11:37,520 Doamne! E uriaș! 895 01:11:40,240 --> 01:11:44,280 Căutăm un corp de mărimea asta? 896 01:11:44,360 --> 01:11:46,040 Sunt ca niște puncte. 897 01:11:46,120 --> 01:11:47,120 Acolo sunt doi… 898 01:11:47,200 --> 01:11:48,280 - Oameni. - Da. 899 01:11:48,360 --> 01:11:51,760 Acum, înțeleg dificultatea. 900 01:11:54,280 --> 01:12:00,040 Drona nu ne oferă rezultatele la care speram. 901 01:12:00,600 --> 01:12:06,120 Sunt cadavre peste tot pe munte, multe piste de identificat, 902 01:12:06,200 --> 01:12:08,200 dar nu e cazul. 903 01:12:10,720 --> 01:12:15,200 Mai avem idei de explorat. 904 01:12:15,280 --> 01:12:19,360 Dar e greu de acceptat ideea 905 01:12:19,440 --> 01:12:23,280 că e posibil să nu-l găsim pe Mike. 906 01:12:23,360 --> 01:12:25,840 Nu era ceva sigur. 907 01:12:28,880 --> 01:12:32,080 Când am dat peste alte cadavre, 908 01:12:33,400 --> 01:12:38,360 mi-am dat seama că sunt multe familii în situația în care suntem noi, 909 01:12:39,000 --> 01:12:43,880 fără șansa de a-i aduce acasă pe cei dragi. 910 01:12:45,080 --> 01:12:48,920 Doi alpiniști nepalezi, un alpinist din SUA, 911 01:12:49,000 --> 01:12:52,640 China, Coreea de Sud, Noua Zeelandă. 912 01:12:52,720 --> 01:12:54,320 Alt nepalez. 913 01:12:54,400 --> 01:12:56,520 Sunt rămășițele multor oameni pe munte. 914 01:13:05,280 --> 01:13:09,160 Încep să cred că, dacă nu-l găsim pe Mike, 915 01:13:09,240 --> 01:13:13,720 dar avem resursele și capacitatea de a ajuta altă familie, 916 01:13:13,800 --> 01:13:18,320 ar trebui să ne ocupăm de asta. 917 01:13:20,560 --> 01:13:23,560 Mă întreb dacă are logică 918 01:13:23,640 --> 01:13:26,360 sau dacă e prea periculos 919 01:13:26,440 --> 01:13:28,520 să luăm un alt cadavru. 920 01:13:28,600 --> 01:13:34,360 Un șerpaș, a cărui familie ar vrea să-i recupereze rămășițele. 921 01:13:34,440 --> 01:13:38,120 mă întrebam dacă știi vreun caz la care am putea ajuta. 922 01:13:38,200 --> 01:13:39,000 Ideea e grozavă. 923 01:13:39,080 --> 01:13:41,880 Unii oameni, unele familii, 924 01:13:41,960 --> 01:13:44,360 n-au avut norocul să aducă cadavrul. 925 01:13:44,440 --> 01:13:45,640 Continuă să-l cauți pe Mike, 926 01:13:45,720 --> 01:13:48,640 dar încearcă să faci bine altcuiva, în același timp. 927 01:13:50,000 --> 01:13:50,800 Da. 928 01:14:02,720 --> 01:14:05,800 Am speranțe mai mari de la a doua căutare. 929 01:14:05,880 --> 01:14:08,520 Se apropie vara. 930 01:14:08,600 --> 01:14:11,560 Dacă vremea e așa, zăpada se va topi 931 01:14:11,640 --> 01:14:14,440 și cadavrul va deveni vizibil. 932 01:14:16,400 --> 01:14:20,080 Dar e foarte periculos, din cauza căldurii. 933 01:14:20,160 --> 01:14:22,240 Cascada de gheață Khumbu se topește. 934 01:14:23,040 --> 01:14:25,520 Poate crăpa în orice loc. 935 01:14:33,000 --> 01:14:35,440 Dacă nu-l găsesc pe Michael, 936 01:14:36,040 --> 01:14:39,240 de ce să nu facem un lucru bun la întoarcere? 937 01:14:41,200 --> 01:14:45,400 Trebuie să ne grăbim, fiindcă nu vom mai putea trece 938 01:14:45,480 --> 01:14:46,880 prin cascada de gheață Khumbu. 939 01:14:52,480 --> 01:14:54,800 Prioritatea e să-l găsim pe Michael. 940 01:14:55,240 --> 01:14:57,440 Dacă nu e posibil, 941 01:14:58,200 --> 01:15:04,080 recuperarea unui cadavru a cărui locație pe munte e cunoscută, 942 01:15:04,560 --> 01:15:06,240 pare o opțiune viabilă. 943 01:15:12,200 --> 01:15:16,040 Mike avea o legătură puternică cu șerpașii în ultimele lui zile de viață. 944 01:15:18,040 --> 01:15:22,080 M-am uitat pe listă și am dat de șerpașul Wang Dorchi, 945 01:15:22,520 --> 01:15:23,760 care a murit anul trecut. 946 01:15:27,880 --> 01:15:31,960 Echipa lui Nims spune că trupul lui e lângă tabăra 4. 947 01:15:32,640 --> 01:15:35,560 Îl cunosc și pe fratele lui din Kathmandu. 948 01:15:41,840 --> 01:15:43,840 - Namaste! - Namaste! Mingma? 949 01:15:43,920 --> 01:15:46,280 Da, sunt Mingma Sherpa, îmi pare bine! 950 01:15:46,360 --> 01:15:49,200 - Bună, eu sunt Spencer! - Spencer, mă bucur să te cunosc. 951 01:15:49,280 --> 01:15:50,760 - Mulțumesc. - Te rog, ia loc. 952 01:15:50,840 --> 01:15:52,360 - Bună, ce faci? - E mama mea. 953 01:15:52,440 --> 01:15:53,640 - Îmi pare bine. - Bine. 954 01:16:02,800 --> 01:16:04,080 El e fratele meu. 955 01:16:07,280 --> 01:16:09,480 - Mulțumesc. - Cu multă plăcere. 956 01:16:10,400 --> 01:16:13,400 Îmi poți spune ce s-a întâmplat cu fratele tău? 957 01:16:13,480 --> 01:16:15,840 Unde a pierit? Cum s-a întâmplat? 958 01:16:15,920 --> 01:16:22,120 Anul trecut, fratele meu a urcat pe Everest cu un grup de ruși 959 01:16:22,200 --> 01:16:25,280 și a reușit să ajungă în vârf. 960 01:16:25,360 --> 01:16:27,400 Când coboară, 961 01:16:27,480 --> 01:16:30,200 e mort în tabăra 4. 962 01:16:30,960 --> 01:16:33,720 - Îmi pare rău să aud asta. - Da, mulțumesc mult. 963 01:16:33,800 --> 01:16:38,000 Ați încercat să-l recuperați? Să-l aduceți de pe munte? 964 01:16:38,080 --> 01:16:40,920 Suntem foarte săraci, nu putem să-l aducem de pe munte. 965 01:16:41,000 --> 01:16:42,840 Nu am găsit niciun sponsor, 966 01:16:42,920 --> 01:16:46,320 deoarece societățile de asigurări nepaleze sunt foarte slabe. 967 01:16:46,400 --> 01:16:48,680 - Nu pot aduce de pe munte. - Bine. 968 01:16:48,760 --> 01:16:50,040 Câți ani ai? 969 01:16:50,120 --> 01:16:53,400 - Am 33 de ani. - Și eu. 970 01:16:53,480 --> 01:16:54,320 - Și eu. - Da. 971 01:16:54,400 --> 01:16:55,640 - Și eu la fel. - La fel. 972 01:16:55,720 --> 01:16:58,160 - Amândoi ne-am pierdut frații. - Da. 973 01:16:58,240 --> 01:17:04,280 Acum 23 de ani, aveam 10 ani. Și el a urcat în vârf 974 01:17:04,360 --> 01:17:07,400 și a murit în timp ce cobora. 975 01:17:08,920 --> 01:17:14,200 Am încercat să-l găsesc cu familia mea. 976 01:17:14,280 --> 01:17:16,320 E foarte dificil… 977 01:17:16,400 --> 01:17:18,520 - să-l găsim. - Da, foarte greu să-l găsim. 978 01:17:18,600 --> 01:17:23,080 - 23 de ani înseamnă foarte mult. - Da. 979 01:17:23,160 --> 01:17:26,360 Am auzit de fratele tău, fiul dv. 980 01:17:28,400 --> 01:17:32,240 Dacă nu-l putem găsi pe Michael, 981 01:17:32,800 --> 01:17:36,520 - v-am putea ajuta. Pentru că… - Da, gândiți bine. 982 01:17:36,720 --> 01:17:43,040 Dacă e posibil, am vrea să explorăm opțiunea 983 01:17:43,120 --> 01:17:45,720 de a-l aduce acasă la tine. 984 01:17:49,560 --> 01:17:50,480 Stai aici! 985 01:17:57,640 --> 01:17:59,680 Își face griji. 986 01:18:01,480 --> 01:18:02,720 E în regulă. 987 01:18:02,800 --> 01:18:07,360 - Mama și tata au suferit foarte mult. - Și ai mei la fel. 988 01:18:09,400 --> 01:18:13,880 - Iartă-mă dacă am supărat-o pe mama ta. - Nicio problemă. Da. 989 01:18:13,960 --> 01:18:15,760 - Foarte important. - Da. 990 01:18:20,200 --> 01:18:23,640 Poți să-mi spui mai multe despre Wang Dorchi? 991 01:18:23,720 --> 01:18:29,800 Fratele meu are o soție, dar soția lui a murit acum doi ani, 992 01:18:29,880 --> 01:18:34,520 pentru că avea cancer și avea trei copii. 993 01:18:35,000 --> 01:18:36,200 și avea trei copii. 994 01:18:36,280 --> 01:18:40,480 Un copil are nouă ani, unul are șapte ani, 995 01:18:40,560 --> 01:18:42,320 iar unul are șase ani. 996 01:18:42,880 --> 01:18:44,760 Îmi place poza asta. Se poate? 997 01:18:44,840 --> 01:18:47,480 - Da. - Da, e aici. 998 01:18:48,040 --> 01:18:50,080 - Ia te uită! La mulți ani! - Da. 999 01:18:50,160 --> 01:18:52,640 - Când a fost ziua lui? De curând? - Da. 1000 01:18:52,720 --> 01:18:54,600 - Și acolo? - Da. 1001 01:18:54,680 --> 01:18:57,160 Pot avea grijă de trei copii. 1002 01:18:58,200 --> 01:19:01,040 - Aici e copilul tău? - Da, cel mic. 1003 01:19:01,920 --> 01:19:03,320 Bună! 1004 01:19:03,400 --> 01:19:05,120 Ia te uită, ce drăguț e! 1005 01:19:06,160 --> 01:19:07,280 Bună! 1006 01:19:07,360 --> 01:19:09,640 Nu pot garanta. 1007 01:19:09,720 --> 01:19:12,320 - E vorba de mai mulți factori. - Da. Exact. 1008 01:19:12,400 --> 01:19:16,160 Încă îl căutăm pe Mike. 1009 01:19:16,240 --> 01:19:17,120 Da. 1010 01:19:18,000 --> 01:19:22,600 Dacă vă putem ajuta, Michael și-ar fi dorit asta. 1011 01:19:22,680 --> 01:19:24,120 - La fel și familia noastră. - Da. 1012 01:19:24,200 --> 01:19:26,520 - Da, mulțumesc mult. - Nicio problemă. 1013 01:19:26,600 --> 01:19:30,080 Asta cred că ar trebui să facem. 1014 01:19:40,800 --> 01:19:47,320 CASCADA DE GHEAȚĂ KHUMBU A DOUA OPERAȚIUNE DE CĂUTARE 1015 01:19:58,560 --> 01:20:00,800 E ultima noastră șansă. 1016 01:20:02,960 --> 01:20:07,120 Ca frate al lui Mike, aș vrea să-l găsesc pe Mike. 1017 01:20:09,320 --> 01:20:13,440 Uite-l! Își face apariția. 1018 01:20:14,800 --> 01:20:17,160 Se vede totul: vârful, 1019 01:20:17,240 --> 01:20:18,680 vârful sudic. 1020 01:20:19,120 --> 01:20:22,000 Se vede chiar și Balconul, cu peretele triunghiular. 1021 01:20:23,120 --> 01:20:24,840 Nu prea e zăpadă. 1022 01:20:25,640 --> 01:20:27,480 Perfect pentru o nouă căutare. 1023 01:20:29,800 --> 01:20:32,600 Brodie va lansa drona. 1024 01:20:33,200 --> 01:20:34,200 Recepționat. 1025 01:20:45,160 --> 01:20:47,600 M-am întrebat adesea în ultimul timp 1026 01:20:47,960 --> 01:20:52,440 ce aș simți dacă l-am găsi pe Mike. 1027 01:20:54,520 --> 01:20:57,560 N-am discutat niciodată pe îndelete cu cineva 1028 01:20:58,200 --> 01:21:01,000 despre efectele morții lui Mike asupra mea. 1029 01:21:01,560 --> 01:21:04,280 Ar putea declanșa un fel de eliberare. 1030 01:21:17,760 --> 01:21:18,560 Ce e aia? 1031 01:21:19,960 --> 01:21:21,600 Galben în dreapta. 1032 01:21:24,360 --> 01:21:25,840 Mergem să verificăm? 1033 01:21:40,360 --> 01:21:42,080 E doar oxigen. 1034 01:21:44,120 --> 01:21:45,560 E ceva acolo jos? 1035 01:22:08,840 --> 01:22:10,000 E un cort aici. 1036 01:22:11,760 --> 01:22:12,560 Nimic altceva. 1037 01:22:30,200 --> 01:22:34,760 Vremea de dimineață a fost bună, așa că am folosit deja de șase ori drona. 1038 01:22:34,840 --> 01:22:36,720 Acum, vremea se înrăutățește. 1039 01:22:36,800 --> 01:22:41,000 Pe ninsoarea asta, nu pot folosi drona. 1040 01:22:43,200 --> 01:22:44,040 În acest moment, 1041 01:22:45,240 --> 01:22:48,080 suntem la cca 8.500 m. 1042 01:22:48,920 --> 01:22:50,800 E foarte greu să rămânem aici. 1043 01:22:53,200 --> 01:22:55,440 Echipele mele sunt la Balcon. 1044 01:22:55,960 --> 01:22:58,240 Drona n-a avut succes, 1045 01:22:58,320 --> 01:23:00,680 așa că echipa mea va coborî în rapel acolo. 1046 01:23:11,120 --> 01:23:13,560 Scopul celei de-a doua căutări în această perioadă 1047 01:23:13,640 --> 01:23:16,480 a fost să avem cele mai mari șanse să ningă mai puțin, 1048 01:23:16,560 --> 01:23:17,360 și ninge. 1049 01:23:51,960 --> 01:23:55,840 Spence, aici Nimsdai. Verificare radio. 1050 01:23:56,600 --> 01:23:58,200 Da, te aud, Nims. 1051 01:23:58,280 --> 01:24:02,440 Evident că a nins mult. 1052 01:24:03,000 --> 01:24:06,840 Cred că iar avem ghinion. 1053 01:24:07,400 --> 01:24:11,040 Dar am verificat zona care te preocupa, 1054 01:24:11,560 --> 01:24:14,680 nu e niciun cadavru care să fie al lui Michael. 1055 01:24:15,840 --> 01:24:16,640 Terminat. 1056 01:24:17,720 --> 01:24:20,200 Ai spus că nu l-ai găsit pe Michael? 1057 01:24:22,520 --> 01:24:24,000 Nu, amice, nu. 1058 01:24:25,760 --> 01:24:28,880 Ești convins că tu și echipa ta ați făcut 1059 01:24:29,680 --> 01:24:31,480 tot ce se putea 1060 01:24:31,560 --> 01:24:33,760 pentru a-l găsi pe Michael? 1061 01:24:34,440 --> 01:24:36,240 Sută la sută. 1062 01:24:36,320 --> 01:24:42,240 A fost a doua operațiune de căutare. Oprim căutarea lui Michael 1063 01:24:42,800 --> 01:24:47,480 și trecem la planul B, cu acordul tău, Spence. 1064 01:24:47,560 --> 01:24:48,760 Terminat. 1065 01:24:50,280 --> 01:24:53,760 Dacă recomandarea ta e să trecem la planul B, eu sunt de acord. 1066 01:24:54,160 --> 01:24:58,040 Timpul trece și suntem încă la 8.000 m. 1067 01:24:58,120 --> 01:24:59,320 O să-i dăm bătaie. 1068 01:25:55,400 --> 01:25:56,640 Bună, draga mea! 1069 01:25:56,720 --> 01:25:57,720 L-ai găsit? 1070 01:25:57,800 --> 01:25:59,880 Nu. 1071 01:26:00,600 --> 01:26:01,640 Căutarea s-a încheiat. 1072 01:26:02,560 --> 01:26:03,440 Și… 1073 01:26:04,760 --> 01:26:07,440 Nu l-au găsit pe Michael. Mi se pare foarte trist. 1074 01:26:07,520 --> 01:26:08,320 Da. 1075 01:26:09,520 --> 01:26:11,680 - E trist. - Credeam că o să-l găsești. 1076 01:26:11,760 --> 01:26:15,400 Cred că mama ta o să fie foarte supărată. 1077 01:26:15,480 --> 01:26:17,800 Îmi vine să plâng când mă gândesc la mama ta. 1078 01:26:17,880 --> 01:26:20,040 Credeam că mă suni să-mi spui că l-ai găsit. 1079 01:26:21,240 --> 01:26:22,840 Cred că va fi foarte supărată. 1080 01:26:25,320 --> 01:26:26,760 Stai să iau o batistă, scuze. 1081 01:26:31,520 --> 01:26:32,600 Cum te simți? 1082 01:26:35,360 --> 01:26:36,800 Puțin dezumflat. 1083 01:26:37,800 --> 01:26:38,600 Adică… 1084 01:26:41,640 --> 01:26:46,400 Ce se întâmplă acum? Te duci să-l iei pe șerpaș? 1085 01:26:46,800 --> 01:26:49,480 Da, recuperarea lui Wang Dorchi 1086 01:26:49,960 --> 01:26:54,880 e încă foarte periculoasă și destul de complicată, 1087 01:26:54,960 --> 01:26:57,760 dar mult mai simplă decât a lui Mike, fiindcă știm unde e. 1088 01:26:58,760 --> 01:27:02,160 Ceea ce faci pentru ei e extraordinar, 1089 01:27:02,240 --> 01:27:03,600 dar îmi pare rău pentru Mike. 1090 01:27:04,680 --> 01:27:08,720 Nu e rezultatul așteptat. 1091 01:27:09,240 --> 01:27:11,480 Mi-e milă de ea. 1092 01:27:16,080 --> 01:27:18,440 S-o văd pe Vogue plângând așa… 1093 01:27:22,200 --> 01:27:24,000 Nu m-așteptam. 1094 01:27:28,640 --> 01:27:31,920 Nu credeam că, dacă pornesc în călătoria asta, 1095 01:27:32,000 --> 01:27:34,040 o să fac rău cuiva. 1096 01:27:36,840 --> 01:27:38,440 Nu vreau s-o fac pe mama să plângă. 1097 01:27:45,800 --> 01:27:49,800 Vogue a spus: „E bine să nu uiți că e doar trupul lui, nu sufletul lui.” 1098 01:27:57,200 --> 01:27:59,160 Simt că sufletul… 1099 01:28:00,800 --> 01:28:02,160 i l-am dezamăgit. 1100 01:28:41,520 --> 01:28:45,360 După costum, după bocanci, după tot echipamentul, 1101 01:28:45,440 --> 01:28:50,040 precum și după toate informațiile pe care le aveam, evident, 1102 01:28:50,120 --> 01:28:53,360 e el, Wang Dorchi, deci da, se confirmă. 1103 01:29:03,360 --> 01:29:04,560 Repede, leagă-l cu o coardă! 1104 01:29:16,440 --> 01:29:20,600 Trupul lui Wang Dorchi a absorbit multă gheață. 1105 01:29:21,920 --> 01:29:27,520 Deci, dacă trupul lui avea să zicem 65 kg, 1106 01:29:27,600 --> 01:29:29,120 sunt peste 200 kg. 1107 01:29:31,800 --> 01:29:32,960 Foarte greu. 1108 01:29:36,600 --> 01:29:39,480 Aici, partea asta stâncoasă e foarte dură. 1109 01:29:41,840 --> 01:29:42,880 Trage pe dreapta. 1110 01:30:10,200 --> 01:30:13,560 Faptul că familia lui Spencer a ajutat la recuperarea lui 1111 01:30:13,640 --> 01:30:18,320 când familia lui Wang Dorchi nu și-a permis asta, e un lucru minunat. 1112 01:30:20,840 --> 01:30:21,840 Taci! 1113 01:30:27,600 --> 01:30:29,320 E o decizie de admirat. 1114 01:30:32,160 --> 01:30:35,600 Fă bine, și o să ți se întâmple numai lucruri bune, asta e credința mea. 1115 01:31:10,160 --> 01:31:13,400 Părăsesc Everestul, probabil pentru totdeauna. 1116 01:31:19,760 --> 01:31:24,600 Acest capitol din căutarea lui Michael s-a încheiat cu adevărat. 1117 01:31:26,840 --> 01:31:30,440 Zbor de-a lungul văii cu altcineva. 1118 01:31:42,360 --> 01:31:47,320 Prioritatea acum e să-l înapoiem pe Wang Dorchi familiei lui 1119 01:31:48,840 --> 01:31:52,400 pentru a le da ceea ce ne doream atât de mult. 1120 01:32:09,800 --> 01:32:12,720 - Bună, ce mai faci? - Namaste, mulțumesc pentru ajutor! 1121 01:32:12,800 --> 01:32:14,480 - Îmi pare rău. - Mulțumesc. Nu-i nimic. 1122 01:32:14,560 --> 01:32:15,400 Da. 1123 01:32:15,480 --> 01:32:17,560 Îl țin. 1124 01:32:17,640 --> 01:32:20,480 Hei! 1125 01:32:35,320 --> 01:32:38,480 E bine? Da, plânge 1126 01:32:38,560 --> 01:32:41,560 pentru că acum n-au tată sau mamă, sunt îngrijorați. 1127 01:32:41,640 --> 01:32:43,560 Să sperăm că asta îi va da ocazia 1128 01:32:43,640 --> 01:32:46,560 - să-și plângă tatăl cum se cuvine. - Da. 1129 01:32:46,640 --> 01:32:48,680 - Da. - Bine. 1130 01:32:52,200 --> 01:32:54,360 A fost un succes. 1131 01:32:54,440 --> 01:32:55,720 - Ai reușit. - Mulțumesc. 1132 01:32:55,800 --> 01:32:57,880 - Sunt copiii lui? - Copiii lui, da. 1133 01:32:58,440 --> 01:33:01,720 - E al doilea copil al fratelui meu. - Bună! 1134 01:33:01,800 --> 01:33:04,760 Iar el e fiul lui cel mic. 1135 01:33:05,760 --> 01:33:07,280 Îmi pare rău pentru pierderea suferită. 1136 01:33:11,000 --> 01:33:14,200 - Mulțumesc încă o dată. - Sincer, a fost o plăcere. 1137 01:33:14,280 --> 01:33:18,640 Bine. Mulțumesc, știu că proiectul tău mă ajută. 1138 01:33:18,720 --> 01:33:22,080 Sunt puțin îngrijorat. 1139 01:33:22,160 --> 01:33:25,240 - Nu l-am găsit pe fratele tău, Michael. - E în regulă. 1140 01:33:25,320 --> 01:33:28,640 Măcar a ieșit ceva bun din misiunea asta. 1141 01:33:28,720 --> 01:33:30,240 - Mulțumesc. - Mulțumesc pentru ajutor. 1142 01:33:30,320 --> 01:33:33,240 - Pentru puțin. E… - Nu voi uita niciodată ajutorul tău. 1143 01:33:33,320 --> 01:33:34,520 Mulțumesc. 1144 01:33:40,400 --> 01:33:42,600 O să mă obsedeze o vreme plânsul fiicei lui. 1145 01:33:42,680 --> 01:33:44,000 A fost… 1146 01:33:45,360 --> 01:33:46,800 E atât de sincer. 1147 01:34:03,280 --> 01:34:05,720 Mi s-a părut extraordinar 1148 01:34:05,800 --> 01:34:09,320 că au adus trupul altui alpinist 1149 01:34:09,760 --> 01:34:10,760 familiei lui. 1150 01:34:12,560 --> 01:34:15,360 Treceau printr-o perioadă groaznică 1151 01:34:15,440 --> 01:34:18,680 și cred că le-a adus multă liniște. 1152 01:34:19,560 --> 01:34:21,320 E păcat că… 1153 01:34:22,960 --> 01:34:24,480 Mike n-a fost găsit. 1154 01:34:32,640 --> 01:34:37,280 Mike a fost atât de generos și de deschis, 1155 01:34:37,360 --> 01:34:42,520 ar fi vrut să facem ce s-a făcut atunci cu Wang Dorchi. 1156 01:34:45,280 --> 01:34:47,200 Și dacă, în mod bizar, 1157 01:34:47,280 --> 01:34:50,200 ar fi fost doar un bilet pentru coborâre, 1158 01:34:50,280 --> 01:34:51,960 probabil i l-ar fi dat. 1159 01:34:52,480 --> 01:34:54,480 Era acel fel de om. 1160 01:35:02,400 --> 01:35:04,800 Faptul că fiica lui Wang Dorchi 1161 01:35:04,880 --> 01:35:10,600 a putut să jelească m-a ajutat, 1162 01:35:12,320 --> 01:35:15,080 chiar dacă rămășițele nu erau ale lui Mike. 1163 01:35:18,000 --> 01:35:21,360 Părea un ciclu complet. 1164 01:35:49,600 --> 01:35:50,560 Salut-o pe dădaca Jane! 1165 01:35:50,640 --> 01:35:51,720 - Mamă. - Bună! 1166 01:35:53,480 --> 01:35:54,720 Ce faci, dragă? 1167 01:35:54,800 --> 01:35:55,760 - Bună! - Bună. 1168 01:35:56,880 --> 01:35:59,920 Mă bucur că ești acasă. 1169 01:36:01,200 --> 01:36:03,040 Da. Așa e. 1170 01:36:03,120 --> 01:36:04,960 Draga mea! 1171 01:36:11,080 --> 01:36:15,720 Pe Everest m-am simțit mai încărcat emoțional decât în toată viața mea. 1172 01:36:17,680 --> 01:36:22,240 Nu făceam decât să vorbim despre Mike, să ne gândim la el, 1173 01:36:22,320 --> 01:36:24,440 la ce i s-a întâmplat, la pierderea lui. 1174 01:36:24,520 --> 01:36:30,080 Cred că astfel am putut să-mi depășesc durerea 1175 01:36:30,160 --> 01:36:32,800 și să ajung într-un loc… 1176 01:36:34,200 --> 01:36:37,720 liniștit, după atâția ani. 1177 01:36:48,080 --> 01:36:51,720 Acum, îl cunosc mult mai bine 1178 01:36:52,560 --> 01:36:55,920 și mi-am dat seama că-l admir. 1179 01:36:58,320 --> 01:37:02,280 Să traversezi cascada de gheață Khumbu la patru dimineața, la 22 de ani, 1180 01:37:02,920 --> 01:37:04,600 în toiul nopții, 1181 01:37:05,360 --> 01:37:07,200 necesită curaj. 1182 01:37:11,000 --> 01:37:13,560 Voiam să-ți spunem că am venit să te găsim, Mikey, 1183 01:37:14,120 --> 01:37:18,760 și ne vom aminti mereu de tine și te vom iubi din tot sufletul. 1184 01:37:24,240 --> 01:37:28,280 E foarte important ca Mike să continue 1185 01:37:28,360 --> 01:37:33,320 să facă parte din familie și pe viitor. 1186 01:37:34,480 --> 01:37:39,520 Unchiul Mike s-a dus să urce pe Everest, cel mai mare munte din lume, 1187 01:37:39,600 --> 01:37:41,920 a avut un accident și nu s-a mai întors. 1188 01:37:42,000 --> 01:37:44,280 - Tată, ăla e muntele Everest? - Nu știu. 1189 01:37:44,360 --> 01:37:48,040 Nu. Ăla e un delușor din Scoția. 1190 01:37:49,080 --> 01:37:50,960 Cum s-a dus Spenny să-și caute fratele 1191 01:37:51,040 --> 01:37:54,840 și cum a fost călătoria lui Mike va fi fascinant pentru copii. 1192 01:37:54,920 --> 01:37:58,000 Și e în viață aici. 1193 01:37:58,520 --> 01:38:00,360 Da, acolo era în viață. 1194 01:38:02,800 --> 01:38:08,760 Mi-ar plăcea ca unchiul Mike să fie pentru copiii mei un model, 1195 01:38:08,840 --> 01:38:10,280 cineva cu care să vrea să semene. 1196 01:38:11,000 --> 01:38:14,200 Mi-ar plăcea să-l regăsesc în ei. 1197 01:38:19,760 --> 01:38:24,920 Faptul că e îngropat 1198 01:38:25,000 --> 01:38:29,360 m-a ajutat să înțeleg că se odihnește cum se cuvine. 1199 01:38:34,600 --> 01:38:36,720 Dacă nu i-am găsit trupul, 1200 01:38:38,080 --> 01:38:39,960 nu înseamnă că nu i-am găsit sufletul. 1201 01:39:25,720 --> 01:39:32,720 ÎN MEMORIA CELOR RĂMAȘI PE EVEREST 1202 01:40:17,640 --> 01:40:19,920 Subtitrarea: Bogdan Papadopol