1 00:00:00,880 --> 00:00:04,040 TENTO FILM OBSAHUJE SCÉNY, KTERÉ MOHOU BÝT PRO NĚKTERÉ DIVÁKY ZNEPOKOJIVÉ. 2 00:00:04,120 --> 00:00:05,960 NENÍ VHODNÝ PRO DĚTI. 3 00:00:30,680 --> 00:00:33,120 Michael byl můj starší bratr. 4 00:00:34,320 --> 00:00:39,280 Byl úžasné dítě, velmi milující, moc hodný. 5 00:00:40,600 --> 00:00:43,440 Mike byl opravdu veselý chlapec. 6 00:00:44,960 --> 00:00:48,480 Byl sportovně nadaný. Měl spoustu přátel. 7 00:00:52,880 --> 00:00:54,680 Byl to tak trochu superhrdina. 8 00:00:57,280 --> 00:00:59,520 Kdykoliv jsem měl problém, šel jsem za Mikem. 9 00:01:14,960 --> 00:01:16,960 Mikey byl nesmírně bystrý. 10 00:01:18,000 --> 00:01:20,880 V tom, co dělal, byl nejlepší, 11 00:01:21,840 --> 00:01:23,120 ale nikdy byste to neuhodli. 12 00:01:26,600 --> 00:01:30,000 Myslím, že to dělal prostě proto, že to chtěl dělat. 13 00:01:30,960 --> 00:01:33,400 Aby dosáhl nejvyššího vrcholu světa. 14 00:01:41,120 --> 00:01:43,040 Mike si to chtěl vyzkoušet. 15 00:01:47,680 --> 00:01:52,840 Chtěl zjistil, jak daleko a jak vysoko se dostane. 16 00:02:16,600 --> 00:02:18,800 Zemřel ve 22 letech. 17 00:02:18,880 --> 00:02:23,080 Právě když se stal nejmladším Britem na Mount Everestu. 18 00:02:23,160 --> 00:02:26,920 BRIT ZAHYNUL PO REKORDNÍM VÝSTUPU NA EVEREST 19 00:02:27,680 --> 00:02:29,880 Zůstal sám na té hoře. 20 00:02:32,560 --> 00:02:34,920 Byla to hrozná smrt. 21 00:02:35,000 --> 00:02:39,480 NAŠE TRAGÉDIE NA EVERESTU 22 00:02:46,640 --> 00:02:51,160 Po více než dvaceti letech jsme zničehonic 23 00:02:52,240 --> 00:02:57,440 dostali fotku těla nalezeného poblíž vrcholku hory. 24 00:02:59,360 --> 00:03:01,400 Zdálo se, že by to mohl být Michael. 25 00:03:04,760 --> 00:03:06,920 Srdce mi říká, že bychom ho měli najít. 26 00:03:11,600 --> 00:03:12,840 A pokud to půjde, 27 00:03:19,600 --> 00:03:20,560 přivézt ho domů. 28 00:03:36,520 --> 00:03:42,520 HLEDÁ SE MICHAEL 29 00:04:03,640 --> 00:04:07,520 Šikulka. Dívej se dopředu. 30 00:04:10,720 --> 00:04:13,840 Theodore se celým jmenuje Theodore Frederick Michael Matthews. 31 00:04:16,840 --> 00:04:20,880 Oba jsme chtěli Fredericka a Michaela jako křestní jméno, 32 00:04:20,960 --> 00:04:23,360 Frederick bylo jméno mého otce, který zemřel, 33 00:04:23,440 --> 00:04:25,280 a Michael je Spennyho bratr. 34 00:04:27,160 --> 00:04:29,720 Když Mike zemřel, mně bylo deset. 35 00:04:29,800 --> 00:04:31,760 Opatrně. Soustřeď se. 36 00:04:31,840 --> 00:04:32,760 Je to zvláštní, 37 00:04:32,840 --> 00:04:35,800 teď je mi 33 let a on umřel ve 22, 38 00:04:35,880 --> 00:04:37,960 takže jsem mnohem starší, než byl on. 39 00:04:38,040 --> 00:04:40,040 Dobrá práce, T. T. 40 00:04:40,120 --> 00:04:43,280 Ale já ho vnímám jako svého staršího bratra. 41 00:04:43,360 --> 00:04:45,280 Zvládnu to. 42 00:04:45,360 --> 00:04:46,240 A šlapej. 43 00:04:46,320 --> 00:04:47,720 Když jsme se teprve 44 00:04:47,800 --> 00:04:50,040 ze začátku našeho vztahu poznávali, 45 00:04:50,120 --> 00:04:51,680 řekl mi o Michaelovi 46 00:04:51,760 --> 00:04:55,000 a bylo to pro mě opravdu šokující. 47 00:04:55,080 --> 00:04:55,960 Je to moc smutné. 48 00:04:57,360 --> 00:05:01,960 Myslím, že jeho ztráta byla těžší, než si vůbec dokáže uvědomit. 49 00:05:05,720 --> 00:05:11,360 Nikoho z nás ani nenapadlo, že by se jeho tělo mohlo najít. 50 00:05:11,440 --> 00:05:14,680 Je to asi 20 let, co Mike zemřel. 51 00:05:14,760 --> 00:05:17,520 Přišlo to doslova z ničeho nic. 52 00:05:18,600 --> 00:05:21,000 Dostali jsme fotku těla 53 00:05:21,080 --> 00:05:25,280 přibližně v osmi a půl tisících metrech, 54 00:05:25,400 --> 00:05:28,160 což je zhruba výška, kde se nejspíš Mike ztratil. 55 00:05:29,120 --> 00:05:34,000 Měli jsme pocit, že pro něj můžeme dojít. 56 00:05:34,600 --> 00:05:39,600 SKOTSKÁ VYSOČINA 57 00:05:44,960 --> 00:05:47,560 Jestli do toho máme jít, 58 00:05:48,720 --> 00:05:50,360 musíme se na tom všichni shodnout. 59 00:05:52,200 --> 00:05:54,880 Zvlášť Jane, moje máma a sestra Nina. 60 00:05:57,400 --> 00:06:00,120 MICHAELOVA KRABICE 61 00:06:00,200 --> 00:06:03,640 Vzpomínáš, jak jsme při obřadu měli všichni rudé růže? 62 00:06:05,080 --> 00:06:06,960 Jo. To je ona. 63 00:06:08,000 --> 00:06:11,440 A spousta kondolenčních dopisů. 64 00:06:11,520 --> 00:06:14,520 Mohl bys číst celé hodiny. 65 00:06:14,600 --> 00:06:17,240 Yorkshire Post. 66 00:06:17,320 --> 00:06:23,160 „Mladý Brit zmizel po rekordním výstupu. Bouře vedla k tragédii na Everestu.“ 67 00:06:23,240 --> 00:06:24,560 BOUŘE VEDLA K TRAGÉDII NA EVERESTU 68 00:06:26,920 --> 00:06:30,400 Mike měl zdolat vrchol 13., 69 00:06:30,480 --> 00:06:33,200 ale do 14. jsme neměli žádné zprávy. 70 00:06:34,720 --> 00:06:36,720 Zazvonil telefon. 71 00:06:37,680 --> 00:06:39,240 Zavolali mě nahoru. 72 00:06:40,000 --> 00:06:41,240 Jen jsem vešel do pokoje, 73 00:06:41,320 --> 00:06:42,720 napětí… 74 00:06:43,960 --> 00:06:47,280 by se dalo krájet. 75 00:06:49,240 --> 00:06:52,720 Máma s tátou vůbec nebyli sami sebou. 76 00:06:54,760 --> 00:06:59,520 Řekli, že přišla bouře a Mike se ztratil, 77 00:06:59,600 --> 00:07:03,440 ale už uběhlo moc času 78 00:07:03,520 --> 00:07:08,560 a já jsem věděla, že je po všem a že je mrtvý. 79 00:07:11,880 --> 00:07:16,680 Nevíte, jestli spadl do trhliny, 80 00:07:16,760 --> 00:07:20,400 nebo ze skály, nebo jestli jen 81 00:07:20,520 --> 00:07:23,280 padl vyčerpáním. 82 00:07:24,240 --> 00:07:27,760 Myslím, že když jsem byl malý, 83 00:07:27,840 --> 00:07:32,440 jsme se spolu jako rodina celé roky vůbec nesmáli. 84 00:07:36,600 --> 00:07:40,200 Nechápal jsem, co se děje. 85 00:07:40,280 --> 00:07:43,520 Nechápal jsem, že už bratra nikdy neuvidím. 86 00:07:46,160 --> 00:07:49,960 Myslel jsem, že i kdyby byl zamrzlý v ledovém kvádru, rozmrazil by ho. 87 00:07:55,520 --> 00:07:57,360 - To se mi líbí. - Ano. 88 00:07:57,440 --> 00:08:00,480 - To se mu líbilo, Spene. - Ano. 89 00:08:00,560 --> 00:08:01,680 Je to skvělá fotka. 90 00:08:01,760 --> 00:08:02,680 Sedmnáct. 91 00:08:02,760 --> 00:08:04,200 Sedmnáct. 92 00:08:05,120 --> 00:08:07,120 Myslíte, že teď je ta správná chvíle, 93 00:08:07,200 --> 00:08:09,120 když už uběhlo tolik času? 94 00:08:10,360 --> 00:08:15,920 Myslím, že je ta správná chvíle, abychom Mikea přivezli k odpočinku domů. 95 00:08:16,000 --> 00:08:17,840 - Aby byl s námi - Určitě by to tak chtěl. 96 00:08:17,920 --> 00:08:19,160 Rozhodně. 97 00:08:19,240 --> 00:08:21,120 - Nejen kvůli nám… - Chtěl by to. 98 00:08:21,200 --> 00:08:22,440 - I kvůli němu. - I pro něj. 99 00:08:26,000 --> 00:08:29,080 V každém případě to chceme udělat. 100 00:08:29,160 --> 00:08:33,200 Ale necháváme se trochu unést 101 00:08:33,280 --> 00:08:36,560 snem o přivedení Mikea domů? 102 00:08:38,040 --> 00:08:41,120 Máme jen tuhle zrnitou fotku. 103 00:08:42,480 --> 00:08:45,440 SKALISTÉ HORY 104 00:08:45,520 --> 00:08:51,600 KANADA 105 00:08:53,120 --> 00:08:57,840 Z Mikeovy expedice mi v dětství utkvělo jedno jméno, 106 00:08:57,920 --> 00:08:59,160 a to Dave Rodney. 107 00:09:00,360 --> 00:09:03,920 Dave a Mike se hodně sblížili. 108 00:09:04,000 --> 00:09:07,280 Sdíleli stan a lezli spolu. 109 00:09:09,960 --> 00:09:13,320 A hlavně byl Dave jeden z posledních, kdo viděl Mikea naživu. 110 00:09:20,600 --> 00:09:21,680 - Dave. - Spencere. 111 00:09:21,760 --> 00:09:23,400 - Jak se máš? - Rád tě vidím. 112 00:09:23,480 --> 00:09:25,240 Vítej u nás v Albertě. 113 00:09:25,320 --> 00:09:26,360 Díky za pozvání. 114 00:09:26,440 --> 00:09:28,440 Pojď dál. 115 00:09:28,520 --> 00:09:30,440 Páni, ten výhled je neskutečný. 116 00:09:32,040 --> 00:09:35,760 Chci ti ukázat kousek historie. 117 00:09:35,840 --> 00:09:41,040 Na tohle jsme natáčeli v roce 1999. 118 00:09:41,120 --> 00:09:43,200 - To je úžasné. - Jo. To je. 119 00:09:43,280 --> 00:09:46,360 A tady mám něco, co tam můžu strčit. 120 00:09:46,440 --> 00:09:48,000 Co se tam píše? 121 00:09:48,080 --> 00:09:49,520 Tohle je výstup na vrchol. 122 00:09:49,600 --> 00:09:53,360 Výstup na vrchol. Nemám žádné video s Mikem. 123 00:09:53,440 --> 00:09:55,120 Nikdy jsem neviděl… 124 00:09:55,200 --> 00:09:57,720 - Mikea na videu. - Vážně? 125 00:09:58,760 --> 00:09:59,760 Jo, chci to vidět. 126 00:09:59,840 --> 00:10:01,560 - Jsi připravený? - Jo, jasně. 127 00:10:01,640 --> 00:10:02,840 - Jdeme na to. - Tak dobře. 128 00:10:09,120 --> 00:10:10,520 To je ten ledopád? 129 00:10:10,600 --> 00:10:13,320 To je ledopád Khumbu nad základním táborem. 130 00:10:13,400 --> 00:10:15,040 Míříme k prvnímu táboru. 131 00:10:15,120 --> 00:10:16,040 Tamhle je Mike. 132 00:10:16,120 --> 00:10:17,520 Dobrá práce, Mikey! 133 00:10:17,600 --> 00:10:18,400 Díky, kámo. 134 00:10:18,480 --> 00:10:19,560 Dobrá práce. 135 00:10:21,400 --> 00:10:23,720 Byl jako profík. 136 00:10:25,200 --> 00:10:26,960 Michael to otestuje. 137 00:10:27,040 --> 00:10:29,960 Vidíš? Mike to přejde, jako by o nic nešlo. 138 00:10:31,800 --> 00:10:34,440 - Bere to po dvou. - Jo, to je Michael. 139 00:10:34,920 --> 00:10:36,240 Ano? 140 00:10:37,160 --> 00:10:39,520 - Jde mu to, že? - Rozhodně. 141 00:10:41,000 --> 00:10:42,200 - Jo, je to dobré. - Jo. 142 00:10:42,280 --> 00:10:43,840 Cože, Michaele? 143 00:10:43,920 --> 00:10:47,560 Užil sis základnu a koupel s jedním ze členů výpravy, 144 00:10:47,640 --> 00:10:49,040 že, Dave? 145 00:10:50,920 --> 00:10:52,240 To jsi byl ty… 146 00:10:52,360 --> 00:10:53,400 No nic… 147 00:10:55,720 --> 00:10:56,680 Můžu ti něco ukázat? 148 00:10:57,720 --> 00:11:02,560 Rodina dostala e-mail s fotkami těla. 149 00:11:02,640 --> 00:11:03,480 Bože. 150 00:11:03,560 --> 00:11:07,440 Na Everestu. Prý by to mohl být Mike. 151 00:11:07,520 --> 00:11:10,560 Zaprvé bych chtěl vědět, co si o tom myslíš. 152 00:11:10,640 --> 00:11:11,440 Dobře. 153 00:11:11,520 --> 00:11:13,600 A zadruhé, jestli si myslíš, že by to mohl být on. 154 00:11:13,680 --> 00:11:14,720 - Dobře. - Tady. 155 00:11:17,520 --> 00:11:18,520 - Páni. - Tady je tělo. 156 00:11:22,880 --> 00:11:25,800 Nechci to vidět, celé to… 157 00:11:25,880 --> 00:11:27,480 Vypadá to, že by to mohl být… 158 00:11:30,640 --> 00:11:32,120 Možná. 159 00:11:33,240 --> 00:11:34,920 Tohle jsem hned poznal. 160 00:11:50,520 --> 00:11:54,680 Spencere, tohle je má kombinéza z roku 1999. 161 00:11:54,760 --> 00:11:56,040 Panebože! 162 00:11:57,760 --> 00:12:00,560 A Michael měl úplně stejnou. 163 00:12:00,640 --> 00:12:04,040 Ten den měl na sobě tohle. 164 00:12:04,120 --> 00:12:08,640 Viděl jsem tu kombinézu na fotkách a na vrcholku, 165 00:12:08,720 --> 00:12:10,680 - takže je úžasné ji vidět takhle. - Jasně. 166 00:12:10,800 --> 00:12:14,720 Je to zvláštní. 167 00:12:14,800 --> 00:12:16,320 Myslíš, že je to ta samá kombinéza? 168 00:12:17,000 --> 00:12:18,920 Z tohohle úhlu, bože, 169 00:12:19,000 --> 00:12:22,800 podívej na tu červenou část, ve které je smyčka a suchý zip… 170 00:12:22,880 --> 00:12:23,960 Tady to je. 171 00:12:24,040 --> 00:12:26,680 - Ten suchý zip… - Jo. Tady. 172 00:12:26,760 --> 00:12:28,960 A řekl bys, že není vidět ten černý rukáv. 173 00:12:29,040 --> 00:12:31,000 To proto, že je zakrytý tímhle. 174 00:12:31,080 --> 00:12:32,160 Ne? 175 00:12:32,240 --> 00:12:33,760 - Podívám se. - Jo. 176 00:12:33,840 --> 00:12:36,720 Pak je tu ještě černá, takže jo, vypadá to jako tohle. 177 00:12:37,800 --> 00:12:39,360 Jinou fotku nemáte, že? 178 00:12:40,040 --> 00:12:41,960 Ne. Jen tohle. 179 00:12:42,040 --> 00:12:43,560 - Ach jo. - Jo. 180 00:12:45,840 --> 00:12:47,000 Ale mohlo by to tak být. 181 00:12:47,960 --> 00:12:53,240 Víš, tohle mi dodává naději, jakou jsem ještě nikdy necítil. 182 00:12:55,840 --> 00:13:00,120 Myslím, že je reálné Mikea najít. 183 00:13:03,000 --> 00:13:04,440 Mohlo by se to povést. 184 00:13:05,800 --> 00:13:07,560 Musíme vymyslet, jak to udělat, 185 00:13:07,640 --> 00:13:08,640 jak to naplánovat. 186 00:13:11,320 --> 00:13:13,840 Taky chci na Everest. 187 00:13:13,920 --> 00:13:18,600 Neříkejte to mámě, měl bych velký problém. 188 00:13:20,600 --> 00:13:22,000 Nejsem horolezec, 189 00:13:22,080 --> 00:13:25,720 ale už dlouho se znám s někým, 190 00:13:25,800 --> 00:13:28,000 jehož rady bych teď ocenil. 191 00:13:29,360 --> 00:13:35,240 LONDÝN, ANGLIE 192 00:13:36,840 --> 00:13:40,560 Vzpomínám si, jak jsme šli se školou do divadla. 193 00:13:40,640 --> 00:13:44,280 Bylo tam asi 500 dětí a vešel chlápek 194 00:13:44,360 --> 00:13:46,480 a začal mluvit o tom, 195 00:13:46,560 --> 00:13:50,040 že je nejmladší Brit na Mount Everestu. 196 00:13:56,400 --> 00:13:57,840 - Beare! - Ahoj. 197 00:13:57,920 --> 00:13:58,800 Jak to jde? 198 00:13:58,880 --> 00:14:00,560 - Máš se? - Jo. 199 00:14:00,640 --> 00:14:01,440 Je to dlouho, co? 200 00:14:01,520 --> 00:14:02,560 - Jak se máš? - Jo. 201 00:14:02,640 --> 00:14:03,960 Skvělé. Pojď na palubu! 202 00:14:04,040 --> 00:14:05,200 Díky. 203 00:14:05,280 --> 00:14:09,320 Tohle je zábava. To nejlepší ze života na řece, Spene. 204 00:14:09,400 --> 00:14:11,000 V takový den bych chtěl mít hausbót. 205 00:14:12,360 --> 00:14:13,680 Když jsem se vrátil z Everestu, 206 00:14:13,760 --> 00:14:17,720 mezi expedicemi jsem strávil hodně času tím, 207 00:14:17,800 --> 00:14:20,840 že jsem mluvil ve školách, obešel jsem spoustu škol. 208 00:14:20,920 --> 00:14:25,200 A jednou jsem byl opravdu zaskočený. 209 00:14:26,560 --> 00:14:31,640 Vzpomínám si, jak jsem seděl se spolužáky, kterým připadal úžasný. 210 00:14:31,720 --> 00:14:33,800 A já si říkal, že můj bratr je přece lepší. 211 00:14:33,880 --> 00:14:35,760 Byl jsem namyšlený. 212 00:14:35,840 --> 00:14:40,520 Ten kluk se přihlásil, byl cool a sebejistý. 213 00:14:40,600 --> 00:14:42,560 Zeptal se: „Znáte Michaela Matthewse?“ 214 00:14:42,640 --> 00:14:43,880 Řekl jsem mu něco jako: 215 00:14:43,960 --> 00:14:47,000 „Myslím, že můj bratr byl nejmladší Brit, který vylezl na vrchol.“ 216 00:14:47,080 --> 00:14:50,240 Bylo by tam slyšet spadnout špendlík. 217 00:14:50,320 --> 00:14:55,320 Věděl přesně, kdo byl Michael, a to mě překvapilo. 218 00:14:56,200 --> 00:14:58,320 Šel jsem k němu, objal jsem ho a řekl mu, 219 00:14:58,400 --> 00:15:01,440 že jeho bratr byl úžasný. 220 00:15:02,400 --> 00:15:05,280 A ten rekord byl vždy jeho. 221 00:15:06,880 --> 00:15:08,800 Na konci mě objal 222 00:15:08,880 --> 00:15:11,200 a povídal mi o tom, jak byl Mike skvělý, 223 00:15:11,280 --> 00:15:13,840 jak ho poznal a jak je mu to líto. 224 00:15:15,000 --> 00:15:16,160 A řekl jsem mu: 225 00:15:16,240 --> 00:15:19,320 „Nikdy nemůžu zaplnit díru po starším bratrovi, 226 00:15:19,400 --> 00:15:20,840 ale můžeš se na mě spolehnout.“ 227 00:15:21,880 --> 00:15:25,320 Tak mi pověz, jak je to s tím Everestem. 228 00:15:25,400 --> 00:15:28,600 Everest má v mém životě samozřejmě 229 00:15:29,800 --> 00:15:32,080 na sobě velký červený kříž. 230 00:15:32,160 --> 00:15:37,120 Přemýšlím, že bych rád na tu horu jel a přivezl ho domů. 231 00:15:37,200 --> 00:15:40,720 Chtěl jsem s tebou mluvit o tom, kam bys jel? 232 00:15:40,800 --> 00:15:42,560 - Základní tábor? - Víš, jde o to, 233 00:15:42,640 --> 00:15:45,360 že jednou z nejnebezpečnějších částí hory 234 00:15:45,440 --> 00:15:48,160 je výstup od základního táboru k prvnímu táboru přes ledopád Khumbu. 235 00:15:48,240 --> 00:15:51,960 Je to jako voda padající z vodopádu, 236 00:15:52,040 --> 00:15:55,440 ledopád Khumbu je takový, jen zmrzlý. 237 00:15:55,520 --> 00:15:58,280 Nejde o to, jak jsi velký, silný nebo odhodlaný. 238 00:15:58,360 --> 00:16:00,080 Když jsi ve špatný čas na špatném místě 239 00:16:00,160 --> 00:16:04,800 a začnou padat obrovské ledové balvany jako z katedrály, 240 00:16:04,880 --> 00:16:06,240 je po všem. 241 00:16:06,320 --> 00:16:07,640 Je to jako 242 00:16:07,720 --> 00:16:09,600 vstoupit do chřtánu smrti hned na začátku. 243 00:16:09,680 --> 00:16:10,520 Proč? 244 00:16:10,600 --> 00:16:12,840 Aby ses dostal do prvního tábora? O kousek blíž? 245 00:16:12,920 --> 00:16:15,480 Zůstaň v bezpečí. Nenech se ovládnout svým egem. 246 00:16:15,560 --> 00:16:17,000 A pokud skončíš v základním táboře, 247 00:16:17,080 --> 00:16:20,400 uvědom si, že už jsi v 5 500 metrech, jsi hodně vysoko. 248 00:16:20,480 --> 00:16:22,760 Musíš být při smyslech. 249 00:16:22,840 --> 00:16:26,680 Jakmile vystupuješ nahoru, méně kyslíku, horší rozhodnutí. 250 00:16:26,760 --> 00:16:31,200 Kdybys mluvil s Mikem, určitě by tohle křičel hodně nahlas. 251 00:16:32,160 --> 00:16:34,240 Každý rok průměrně sedm lidí, 252 00:16:35,160 --> 00:16:37,720 kteří se snaží zdolat Everest, přijde o život. 253 00:16:37,800 --> 00:16:41,240 Je to statistika, kterou je dobré vzít v potaz, 254 00:16:41,360 --> 00:16:45,080 když hledáte řešení pro svou rodinu, 255 00:16:45,160 --> 00:16:47,440 abyste jí nepřidělávali další trápení? 256 00:16:47,520 --> 00:16:48,640 Běž do základního tábora. 257 00:16:49,120 --> 00:16:52,920 Buď skála a pomoz s koordinací, ale zůstaň v základním táboře. 258 00:16:53,000 --> 00:16:54,440 Asi s tím budu mít potíže. 259 00:16:54,520 --> 00:16:57,320 - To z tebe mluví Matthews. - Jo. 260 00:16:57,400 --> 00:16:58,640 A já to chápu. 261 00:16:58,720 --> 00:17:00,640 Ale zároveň, jak víš, 262 00:17:00,720 --> 00:17:03,840 žádná hora nestojí za další smrt. 263 00:17:03,920 --> 00:17:07,800 Zůstaň naživu, máš pro co žít, máš spoustu lidí, co tě milují. 264 00:17:07,880 --> 00:17:08,720 Jo. 265 00:17:11,120 --> 00:17:16,680 Každý rok má jen krátké okno, během něhož se dá vylézt na Everest, 266 00:17:16,760 --> 00:17:21,640 a tam je pro mě podstatný časový střet. 267 00:17:21,720 --> 00:17:26,080 Čekáme třetí dítě. Moc se na něj těším, 268 00:17:26,160 --> 00:17:28,400 a že už nemusím být těhotná. 269 00:17:28,480 --> 00:17:29,920 - Sedni. - Sedni. 270 00:17:30,520 --> 00:17:36,280 Chlapec se má narodit, právě když potřebujeme vyrazit. 271 00:17:36,360 --> 00:17:37,400 Hodný. 272 00:17:37,480 --> 00:17:39,720 Kdyby to bylo naše první dítě, 273 00:17:41,160 --> 00:17:43,920 asi by to bylo horší, 274 00:17:44,760 --> 00:17:47,880 než když je třetí. Možná by to šlo? 275 00:17:49,120 --> 00:17:50,240 Nevím. 276 00:17:52,280 --> 00:17:55,600 Gigi, chceš lechtat Theodora? 277 00:17:55,680 --> 00:17:57,440 Gigi, polechtej Theodora. 278 00:18:01,480 --> 00:18:04,120 Kdyby Spencer mohl přivézt bratra zpět, 279 00:18:04,200 --> 00:18:07,080 určitě by mu to prospělo. 280 00:18:07,160 --> 00:18:10,080 Myslím, že je v tom spousta emocí, 281 00:18:10,160 --> 00:18:12,200 které v sobě asi pohřbil. 282 00:18:13,760 --> 00:18:17,840 Ztráta bratra se v tak mladém věku těžko zpracovává. 283 00:18:17,920 --> 00:18:19,080 Ne! 284 00:18:20,920 --> 00:18:23,400 Měl jsem úžasné dětství, 285 00:18:23,480 --> 00:18:28,200 ale projevování slabosti, pláč a projevy bolesti 286 00:18:28,280 --> 00:18:31,520 nebyly kritizovány, prostě se to nedělalo. 287 00:18:31,600 --> 00:18:33,520 Naše rodina byla opravdu 288 00:18:33,600 --> 00:18:36,840 „vstávej a pochlap se“ typ rodiny, 289 00:18:36,920 --> 00:18:37,720 a to včetně mámy. 290 00:18:42,080 --> 00:18:43,560 Jestli jsem ho někdy viděla brečet? 291 00:18:43,640 --> 00:18:46,560 Jo, viděla jsem ho brečet. Nebrečí u porodů. 292 00:18:48,320 --> 00:18:50,560 Ale asi dvakrát jsem ho viděla brečet. 293 00:18:50,640 --> 00:18:52,600 Pusťte mu Lvího krále a rozbrečí se. 294 00:18:53,400 --> 00:18:54,600 Tak zatím, prasátko! 295 00:18:54,680 --> 00:18:55,920 - Tak dobrou. - Dobrou. 296 00:18:56,480 --> 00:18:57,600 Mám tě ráda, Gigi. 297 00:18:58,880 --> 00:19:00,240 Mám tě ráda, mami. 298 00:19:00,320 --> 00:19:01,880 Dobrou, Gigi. 299 00:19:07,240 --> 00:19:08,280 Hotovo. 300 00:19:08,360 --> 00:19:09,800 Co si myslíš o té cestě? 301 00:19:11,000 --> 00:19:14,760 Myslím, že to bude skvělé. I že to pro tebe bude těžké. 302 00:19:16,720 --> 00:19:18,120 - Co? - Myslím, že to bude těžší, 303 00:19:18,200 --> 00:19:19,600 než si myslíš. 304 00:19:19,680 --> 00:19:20,880 Myslíš emocionálně? 305 00:19:20,960 --> 00:19:22,080 Jo. 306 00:19:22,160 --> 00:19:24,200 Musím identifikovat tělo. 307 00:19:24,280 --> 00:19:26,080 - Jo. - Jo. 308 00:19:26,160 --> 00:19:27,640 Co si o tom myslíš? 309 00:19:29,400 --> 00:19:32,360 Jestli to má někdo udělat, bude asi lepší, když to budu já. 310 00:19:32,440 --> 00:19:33,240 Jo. 311 00:19:35,680 --> 00:19:37,720 Nevím, doufám, že to bude očistné. 312 00:19:37,800 --> 00:19:39,160 Doufám, že to bude… 313 00:19:40,280 --> 00:19:44,200 - Však víš. - Myslím, že tam bude spousta emocí, 314 00:19:44,280 --> 00:19:45,640 o kterých jsi ani nevěděl, 315 00:19:45,720 --> 00:19:48,160 že v souvislosti s jeho smrtí cítíš. 316 00:19:48,240 --> 00:19:52,080 Asi bude hodně těžké bratra takhle vidět, 317 00:19:52,160 --> 00:19:55,160 pro mě by to těžké bylo. 318 00:19:55,240 --> 00:19:56,440 Musíš se připravit na to, 319 00:19:56,520 --> 00:19:59,640 že možná bude těžké se na něj podívat, 320 00:19:59,720 --> 00:20:00,840 ale někdo musí. 321 00:20:02,440 --> 00:20:05,880 Jo, mně to celé připadá docela vzrušující. 322 00:20:11,160 --> 00:20:15,520 Víme, že Mike zmizel někde mezi vrcholem a čtvrtým táborem. 323 00:20:15,600 --> 00:20:20,720 Takže by šlo o jedno z nejvýše uskutečněných pátrání v dějinách. 324 00:20:23,120 --> 00:20:28,680 Takže potřebuju nejlepší pátrací tým. S těmi nejlepšími lidmi. 325 00:20:31,160 --> 00:20:37,400 Kontaktoval mě skvělý horolezec Nims Purja, 326 00:20:37,480 --> 00:20:43,040 který za sedm měsíců zdolal 14 nejvyšších vrcholů světa. 327 00:20:47,160 --> 00:20:50,120 Pátrání bude obrovský úkol. 328 00:20:51,240 --> 00:20:53,360 Musí se to pečlivě naplánovat, 329 00:20:53,440 --> 00:20:57,640 protože cesta na vrchol není přímá. 330 00:20:57,720 --> 00:20:59,840 Musíme hledat po celé hoře. 331 00:20:59,920 --> 00:21:02,680 Musíme prohlédnout okolí balkónu. 332 00:21:02,760 --> 00:21:05,000 Budeme muset hledat na severní straně 333 00:21:05,080 --> 00:21:07,520 a prohledat i tenhle svah. 334 00:21:07,600 --> 00:21:09,840 I pátrání na úrovni moře, 335 00:21:09,920 --> 00:21:12,560 třeba jen na fotbalovém hřišti, je obrovský úkol. 336 00:21:12,640 --> 00:21:17,120 A na téhle obrovské hoře, kde doslova umíráš, 337 00:21:17,200 --> 00:21:20,440 protože nikdo nepřežije ve víc než 8 000 metrech. 338 00:21:20,520 --> 00:21:24,840 A proto se zóně nad 8 000 metry říká zóna smrti. 339 00:21:28,720 --> 00:21:32,280 Nejspíš provedeme minimálně dvě prohlídky. 340 00:21:33,480 --> 00:21:38,200 Kvůli dvěma prohlídkám budeme muset do 8 000 metrů čtyřikrát. 341 00:21:39,240 --> 00:21:42,040 Umístit slaňovací brzdy, řídit drony, 342 00:21:42,120 --> 00:21:44,720 provést pátrání v zóně smrti. 343 00:21:47,000 --> 00:21:50,080 Víme moc dobře, jak je Everest nebezpečný, 344 00:21:50,160 --> 00:21:55,800 a že kdyby se mělo něco stát někomu, 345 00:21:55,880 --> 00:21:57,280 kdo hledá Michaela, 346 00:21:58,960 --> 00:22:01,080 nestálo by to za to. 347 00:22:01,160 --> 00:22:04,320 Všechno, co v životě děláme, je riskantní, 348 00:22:04,400 --> 00:22:08,120 ale v tomhle jsem dobrý a jsem optimistický. 349 00:22:18,480 --> 00:22:22,120 VÍTEJ NA SVĚTĚ, MALIČKÝ! 350 00:22:22,200 --> 00:22:24,960 VÍTEJ DOMA, BRÁŠKO 351 00:22:38,680 --> 00:22:41,160 Otto má osm dní, Spene? 352 00:22:41,240 --> 00:22:43,480 - Osm dní. Přesně tak. - Osm dní. 353 00:22:44,200 --> 00:22:45,520 Už teď je to fešák. 354 00:22:46,680 --> 00:22:49,840 Načasování je samozřejmě nešťastné, 355 00:22:49,920 --> 00:22:52,640 ale období pro výstup je jen jedno. 356 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 Když to neuděláme teď, tak až za rok. 357 00:22:59,840 --> 00:23:01,560 Radši bych byl s rodinou, 358 00:23:01,680 --> 00:23:03,840 ale podle mě to, co děláme, je skvělé. 359 00:23:05,720 --> 00:23:09,040 Upřímně, nelíbí se mi, že Spenny odjíždí. 360 00:23:09,120 --> 00:23:10,360 To nic, lásko. 361 00:23:14,080 --> 00:23:15,800 Budu s tebou v kontaktu. 362 00:23:15,880 --> 00:23:17,160 Nebudeš. 363 00:23:17,240 --> 00:23:19,120 - Budu! - Budeš na Everestu. 364 00:23:19,200 --> 00:23:22,240 - Jo, teď už tam mají Wi-Fi. - Dobře. 365 00:23:25,200 --> 00:23:27,280 Myslím, že se z dětí zblázním, až budeš pryč, 366 00:23:27,360 --> 00:23:29,080 protože tě budou chtít zpátky. 367 00:23:29,880 --> 00:23:31,960 Postel bude se třemi dětmi plná. 368 00:23:41,960 --> 00:23:43,680 Myslím, že je správné, co děláme, 369 00:23:43,760 --> 00:23:47,760 a než se naděješ, budeme zpátky. 370 00:23:47,840 --> 00:23:49,240 Jo, doufejme, že s Mikem. 371 00:23:51,400 --> 00:23:52,640 Bože, doufám, že ho najdeš. 372 00:23:58,120 --> 00:23:59,600 Nemůžu se dočkat, až to bude za námi. 373 00:24:01,720 --> 00:24:04,640 - Budeš mi chybět, drahoušku. - Budeš mi chybět, Spenny. 374 00:24:04,720 --> 00:24:06,400 Za tři týdny se vrať. 375 00:24:06,480 --> 00:24:09,400 Vrátím se hned, jak ho najdeme, 376 00:24:09,480 --> 00:24:12,840 ale nepotrvá to dlouho, neboj se. 377 00:24:32,880 --> 00:24:39,320 HIMALÁJE NEPÁL 378 00:25:51,880 --> 00:25:54,480 Je úžasné mít lidi v terénu. 379 00:25:55,920 --> 00:25:58,920 Hodně jsme nad tou cestou přemýšleli. 380 00:25:59,000 --> 00:26:01,120 - Vítejte v Nepálu. - Díky, pane. Děkuji. 381 00:26:01,200 --> 00:26:03,360 - Let byl dobrý? - Ano. 382 00:26:03,440 --> 00:26:04,600 Dobře. Jdeme. 383 00:26:04,680 --> 00:26:07,840 Sonam, můj průvodce, je úžasný. 384 00:26:08,840 --> 00:26:10,840 Je to dobrý pocit být v tak dobrých rukou. 385 00:26:11,480 --> 00:26:13,480 - Tohle je náš tým. - Jo. 386 00:26:13,560 --> 00:26:16,640 Tohle je náš tým, který s námi půjde až do základního tábora. 387 00:26:16,720 --> 00:26:18,240 Silní. 388 00:26:18,320 --> 00:26:21,360 Vezměte si tašky a jdeme. 389 00:26:21,440 --> 00:26:22,480 Díky, brácho. 390 00:26:23,520 --> 00:26:25,480 Do základního tábora jdeme osm dní, 391 00:26:25,560 --> 00:26:28,400 tam se aklimatizujeme na nadmořskou výšku 392 00:26:28,480 --> 00:26:32,320 a pak půjdeme stejnou cestou jako Mike. 393 00:26:33,920 --> 00:26:38,880 Těším se, že zažiju to, co zažíval on během svých posledních chvil. 394 00:26:41,760 --> 00:26:44,080 - To je modlitební mlýnek. Jo. - Modlitební mlýnek? 395 00:26:44,160 --> 00:26:45,640 Nosí to štěstí. 396 00:26:45,720 --> 00:26:47,640 - Mám si něco přát? - Jo. Můžeš. 397 00:26:54,760 --> 00:26:58,360 Mike byl na Everestu s Jamiem Everettem. 398 00:26:59,760 --> 00:27:02,000 Pracovali jsme spolu v kanceláři v Londýně 399 00:27:02,080 --> 00:27:05,880 a jednou odpoledne seděl Mikey u stolu, 400 00:27:05,960 --> 00:27:10,600 já jsem přišel a hodil na stůl brožuru a zeptal se, 401 00:27:10,680 --> 00:27:12,640 jestli vylezeme na Everest. 402 00:27:12,760 --> 00:27:14,480 Živě si vzpomínám, 403 00:27:14,560 --> 00:27:17,400 jak se na mě podíval a řekl: „Jasně.“ 404 00:27:19,000 --> 00:27:21,480 Oba jsme už měli něco za sebou. 405 00:27:21,560 --> 00:27:24,560 Lezli jsme ve Švýcarsku 406 00:27:24,640 --> 00:27:27,920 a vylezli jsme na Aconcaguu v Jižní Americe. 407 00:27:28,000 --> 00:27:31,680 Mimořádný rozhovor, Jamie Everett, tábor jedna, 9:00. 408 00:27:32,760 --> 00:27:34,520 Říkali jsme mu býk. 409 00:27:34,600 --> 00:27:37,600 Jako starý býk šel pomalu 410 00:27:37,680 --> 00:27:39,840 a šel dál a dál. 411 00:27:42,720 --> 00:27:45,080 A pak jsme jeli na Everest. 412 00:27:47,800 --> 00:27:50,600 Treky s Mikem byl úžasné. 413 00:27:51,320 --> 00:27:54,400 Bylo to jako být ve filmu od National Geographic. 414 00:27:58,280 --> 00:28:01,680 Museli se nejdřív aklimatizovat, tak jsem se přidala. 415 00:28:03,560 --> 00:28:05,360 Já a Jayne jsme se právě zasnoubili. 416 00:28:06,040 --> 00:28:08,160 A měli jsme videokameru. 417 00:28:09,280 --> 00:28:10,720 Je to nádhera. 418 00:28:10,800 --> 00:28:12,400 Jsme v Churikace 419 00:28:12,480 --> 00:28:15,480 a tohle je ta chatka, kde dnes spíme. 420 00:28:15,560 --> 00:28:19,960 Abychom měli záznam z doby před svatbou. 421 00:28:21,080 --> 00:28:25,200 Přišli jsme sem ve čtvrt na dvě. Máme docela náskok. 422 00:28:25,280 --> 00:28:27,320 Mike byl vždycky mezi prvními. 423 00:28:27,400 --> 00:28:30,480 Mike přišel asi před hodinou. 424 00:28:30,560 --> 00:28:32,880 Rychlý mezi rychlými. 425 00:28:32,960 --> 00:28:37,400 Všichni jsme byli vyčerpaní a on přišel, osprchoval se, oblékl se. 426 00:28:38,600 --> 00:28:40,520 Já byl vždycky ten tlustý a pomalý 427 00:28:40,600 --> 00:28:43,960 a Mikey zas ten, co šplhal 428 00:28:44,040 --> 00:28:46,040 na horu jako kamzík. 429 00:28:54,320 --> 00:28:58,400 Páni, ti jaci přes ten most vážně běží. 430 00:29:09,200 --> 00:29:10,200 Bez rukou. 431 00:29:11,560 --> 00:29:13,280 Mike říká, že je to jako vířivka. 432 00:29:13,360 --> 00:29:15,280 Myslím, že je to tady. 433 00:29:22,720 --> 00:29:24,760 Je to studené. 434 00:29:24,840 --> 00:29:26,920 Mike si vybral dobré místo na koupání. 435 00:29:36,080 --> 00:29:37,320 Jsme poblíž Namche. 436 00:29:37,400 --> 00:29:40,280 To je úžasné. Jak sem cokoliv dostanou? 437 00:29:40,360 --> 00:29:41,760 VÍTEJTE NA BAZARU V NAMCHE 438 00:29:41,840 --> 00:29:43,400 Zvládli jsme to. 439 00:29:43,480 --> 00:29:46,240 Hezký výstup do kopce. 440 00:29:46,320 --> 00:29:49,600 Vzpomínám si, jak jsem tam dorazila. Byl to kousek civilizace. 441 00:29:50,600 --> 00:29:52,320 To je vybavená lékárna. 442 00:29:52,400 --> 00:29:54,240 - To jo. - To je něco. 443 00:29:54,320 --> 00:29:57,600 Jamie a Mike hrají kulečník v Namche. 444 00:29:57,680 --> 00:30:00,760 Nejvýše položený kulečníkový stůl na světě. 445 00:30:00,840 --> 00:30:02,360 Četla jsem o tom v průvodci 446 00:30:02,440 --> 00:30:03,840 a myslela jsem, že je to bazén. 447 00:30:09,080 --> 00:30:10,400 Dobře. 448 00:30:14,000 --> 00:30:18,000 Nečekal jsem, že ten trek bude tak krásný. 449 00:30:19,760 --> 00:30:22,880 Myslel jsem, že to bude jen dlouhá štreka. 450 00:30:22,960 --> 00:30:24,400 Že ten trek je ta nudná část. 451 00:30:26,480 --> 00:30:31,240 Ale to, co kolem sebe vidíme, mě naprosto dostalo. 452 00:30:31,320 --> 00:30:32,760 Brzy uvidíme Everest. 453 00:30:32,840 --> 00:30:34,160 Je to tahle, 454 00:30:34,240 --> 00:30:35,960 - nebo tamta vlevo? - Jo, ta uprostřed. 455 00:30:36,040 --> 00:30:37,280 Vypadá to jako pyramida. 456 00:30:38,800 --> 00:30:39,720 Tamhle je. 457 00:30:43,920 --> 00:30:45,520 To je ona. 458 00:30:45,600 --> 00:30:49,600 První pohled na nejvyšší horu světa. 459 00:30:49,680 --> 00:30:55,080 Okamžitě nám bylo jasné, že to, co děláme, je veliké. 460 00:30:57,960 --> 00:30:59,960 - Perfektní. Obejmi mě. - To je krása. 461 00:31:00,040 --> 00:31:01,080 - Jo. - Jsme tady. 462 00:31:01,160 --> 00:31:02,480 - Konečně, co? - Fantastické. 463 00:31:05,800 --> 00:31:10,120 Takhle blízko jsem k Michaelovi nebyl 23 let. 464 00:31:11,960 --> 00:31:15,560 A když vím, že Mike je doslova támhle… 465 00:31:15,640 --> 00:31:20,320 dodává to tomu na významu. 466 00:31:37,080 --> 00:31:40,000 Je vidět, jak tam fouká. 467 00:31:41,040 --> 00:31:43,200 Je to tam asi 160 kilometrů v hodině. 468 00:31:46,000 --> 00:31:49,600 Tohle je klášter Tengboche a tady je trouba. 469 00:32:13,120 --> 00:32:15,400 Myslím, že jsme si chtěli myslet, 470 00:32:15,480 --> 00:32:19,320 že když všechno uděláme správně, 471 00:32:20,240 --> 00:32:23,840 nakloníme si tím osud. 472 00:32:28,840 --> 00:32:33,080 Bylo pro ně důležité dostat požehnání od mnichů, 473 00:32:33,840 --> 00:32:38,240 bylo to součástí cesty nahoru. 474 00:32:43,400 --> 00:32:44,880 Nebrali to na lehkou váhu. 475 00:33:00,280 --> 00:33:03,960 Zdálo se, že pomodlit se tam je téměř nutnost. 476 00:33:04,040 --> 00:33:06,960 A i já se modlil za úspěšnou cestu, 477 00:33:07,040 --> 00:33:08,320 abychom našli Mikea, 478 00:33:08,400 --> 00:33:11,720 na kterého jsem celou dobu myslel. 479 00:33:47,080 --> 00:33:50,680 Tady za rohem je památník 480 00:33:50,760 --> 00:33:52,280 za ty, kdo zemřeli na Everestu. 481 00:33:52,360 --> 00:33:54,360 Za všechny, co podlehli hoře? 482 00:33:54,440 --> 00:33:55,360 Podlehli hoře. 483 00:34:01,320 --> 00:34:02,600 To je hezké. 484 00:34:07,160 --> 00:34:08,680 To datum. 485 00:34:08,760 --> 00:34:10,920 Bože, jsou tu jména z 20. let 20. století. 486 00:34:11,000 --> 00:34:14,200 První záznam je z roku 1922. 487 00:34:14,280 --> 00:34:15,280 Jo. 488 00:34:16,000 --> 00:34:18,680 Všichni to byli šerpové, páni. 489 00:34:19,720 --> 00:34:24,040 Rok 1924, 8. června, George Mallory, Andrew Irvine. 490 00:34:39,280 --> 00:34:40,760 Bože, je jich tolik. 491 00:34:47,280 --> 00:34:50,560 To je on. Michael Matthews. 492 00:34:51,840 --> 00:34:56,080 - Brit, 13. května. Soname, podívej. - Ano? 493 00:34:56,160 --> 00:34:59,400 - To je můj bratr, podívej. - Jo? 494 00:34:59,520 --> 00:35:01,160 - Michael Matthews. - Michael Matthews. 495 00:35:01,240 --> 00:35:06,240 Brit, 13. května. To je konec příštího týdne. 496 00:35:06,320 --> 00:35:09,520 - Jo. - Představ si, kdybychom ho našli 497 00:35:09,600 --> 00:35:11,600 třináctého května, to by bylo úžasné. 498 00:35:19,400 --> 00:35:24,160 Celá rodina musela žít s Mikeovou smrtí. 499 00:35:24,240 --> 00:35:30,680 A když jsem viděl jeho jméno vepsané v té chladné desce, 500 00:35:30,760 --> 00:35:37,720 asi to ve mně vzbudilo pocit hněvu na způsob, jakým Mike zemřel. 501 00:36:21,960 --> 00:36:22,800 Základní tábor. 502 00:36:27,080 --> 00:36:32,800 ZÁKLADNÍ TÁBOR 5 360 METRŮ NAD MOŘEM 503 00:36:34,000 --> 00:36:36,880 Je obrovský. Je jako město. 504 00:36:43,480 --> 00:36:45,840 Je to tady. Mise začíná. 505 00:36:57,920 --> 00:36:59,200 - Sbohem. - Sbohem. 506 00:36:59,280 --> 00:37:01,640 - Díky moc. - Hodně štěstí. 507 00:37:01,720 --> 00:37:03,840 Nejlepší průvodce v Nepálu. 508 00:37:03,920 --> 00:37:04,800 Měj se, příteli. 509 00:37:04,880 --> 00:37:06,160 - Ty taky. - Ano. 510 00:37:09,160 --> 00:37:10,200 Šťastnou cestu. 511 00:37:10,280 --> 00:37:11,480 - Dobře dojeďte. - I vy. 512 00:37:13,560 --> 00:37:14,600 Kamaráde. 513 00:37:14,680 --> 00:37:16,200 - Tak já jdu. - Dobře. 514 00:37:20,960 --> 00:37:23,120 - Máte to tady pěkně zařízené. - Jo, kámo. 515 00:37:23,200 --> 00:37:24,040 Je to úžasné. 516 00:37:26,400 --> 00:37:28,400 Tak jo, Spenci. 517 00:37:28,480 --> 00:37:31,120 - Zdravím. Jak se máte? - Dobrý den. 518 00:37:31,200 --> 00:37:32,640 Vítejte v plánovacím stanu. 519 00:37:32,720 --> 00:37:36,320 Chci vám říct, že vám moc děkuju, že jste se přidali… 520 00:37:36,400 --> 00:37:38,200 k této důležité pátrací a záchranná misi, 521 00:37:38,280 --> 00:37:39,440 moc to pro mě znamená. 522 00:37:39,520 --> 00:37:40,960 Takže… 523 00:37:41,040 --> 00:37:44,280 Mike zmizel někde 524 00:37:44,360 --> 00:37:48,120 mezi jižním vrcholkem a touto oblastí. 525 00:37:48,200 --> 00:37:51,920 Dobře, náš plán je teď balkón v 8 450 metrech 526 00:37:52,000 --> 00:37:55,080 a jižní vrchol v 8 750 metrech. 527 00:37:55,160 --> 00:38:00,240 Je to obrovská plocha. 528 00:38:00,320 --> 00:38:02,760 Až budeme na místě, vyšleme dron. 529 00:38:02,840 --> 00:38:05,360 Máme Sumana a Brodieho. 530 00:38:05,440 --> 00:38:07,720 - Dobře, skvěle. - Suman právě byl 531 00:38:07,800 --> 00:38:10,760 v asi 8 600 metrech, takže je dobře aklimatizovaný. 532 00:38:10,840 --> 00:38:12,680 Úžasné. Děkuju. 533 00:38:12,760 --> 00:38:16,920 S dronem můžeme letět 500 metrů od místa, kde vzlétne. 534 00:38:17,000 --> 00:38:19,840 Takže ze čtvrtého tábora bychom se měli dostat na balkón 535 00:38:19,920 --> 00:38:23,480 a letět blízko k hoře a prozkoumat to tam. 536 00:38:23,560 --> 00:38:26,160 Skvělé. Tohle měl na sobě. 537 00:38:28,160 --> 00:38:32,560 Stejný batoh, kombinéza, červená péřová kombinéza North Face, 538 00:38:32,640 --> 00:38:36,280 úplně stejná jako tahle, takže tohle hledáme. 539 00:38:37,720 --> 00:38:40,360 Ta barva samozřejmě vybledla, takže… 540 00:38:40,440 --> 00:38:42,080 Teď to budou jiné barvy, 541 00:38:42,160 --> 00:38:45,240 ale jen abyste viděli, kde jsou ty černé bloky. 542 00:38:45,320 --> 00:38:50,320 Měl ruský kyslíkový systém, ale britskou nebo americkou lahev, 543 00:38:50,400 --> 00:38:52,960 a ta měla šedomodrou barvu. 544 00:38:53,040 --> 00:38:54,360 Měl černé boty 545 00:38:54,440 --> 00:38:58,840 a modrou čepici North Face s černým lemem. 546 00:38:58,920 --> 00:39:02,200 A měl rolexky z chirurgické oceli, 547 00:39:02,280 --> 00:39:03,480 s tímhle řemínkem. 548 00:39:03,560 --> 00:39:06,400 Podobné hodinky má na levém zápěstí. 549 00:39:08,440 --> 00:39:11,240 - Tohle potřebujeme. - Jo. 550 00:39:11,320 --> 00:39:14,800 Vzadu je fotka, na které by mohl být on. 551 00:39:14,880 --> 00:39:18,840 Někdo ji pořídil v roce 2017, což je jeden z důvodů, 552 00:39:18,920 --> 00:39:22,320 proč si myslíme, že by mohlo být možné jeho tělo najít. 553 00:39:44,880 --> 00:39:50,200 Říkají, že na té fotce je místo pod balkónem. 554 00:39:50,280 --> 00:39:51,360 - Balkón. - Ale podle něj 555 00:39:51,440 --> 00:39:54,000 je tohle tělo jednoho Inda. 556 00:39:54,080 --> 00:39:57,200 - Koho? - Inda, ne našeho. 557 00:39:57,280 --> 00:39:58,880 - Není to on. - Není to on. 558 00:40:10,680 --> 00:40:14,440 Jediné vodítko, které jsme měli a považovali za Mikea, 559 00:40:14,520 --> 00:40:16,280 se okamžitě rozplynulo. 560 00:40:16,360 --> 00:40:18,600 A řekli nám, že je to indický horolezec. 561 00:40:19,640 --> 00:40:22,200 Nikdo z nás nevěděl jistě, jestli je to Mike, 562 00:40:22,280 --> 00:40:25,280 ale byla to slibná stopa. 563 00:40:27,480 --> 00:40:30,360 Takže za nás, 564 00:40:30,440 --> 00:40:32,280 - prohledáme všechno, co se dá… - Jo. 565 00:40:32,360 --> 00:40:34,600 …mezi balkónem a jižním vrcholem 566 00:40:34,680 --> 00:40:37,360 a půjdeme krok za krokem. 567 00:40:37,440 --> 00:40:38,360 To bude skvělé. 568 00:40:42,680 --> 00:40:43,600 Hodně štěstí. 569 00:40:43,680 --> 00:40:46,840 Pevně věřím, že ten tým je úžasný 570 00:40:46,920 --> 00:40:50,920 a že prohledají celou tu oblast. 571 00:40:51,000 --> 00:40:52,560 Hodně štěstí. 572 00:40:52,640 --> 00:40:55,080 Pokud je Mike vidět, najdou ho. 573 00:40:58,480 --> 00:41:00,440 Je důležité být pozitivní. 574 00:41:02,160 --> 00:41:03,520 Budeme se muset víc snažit. 575 00:41:24,680 --> 00:41:26,760 Je tu tolik věcí ke zvážení. 576 00:41:26,840 --> 00:41:29,960 Jde hlavně o nadmořskou výšku a počasí. 577 00:41:30,040 --> 00:41:33,080 Jak moc budeme pátrat v zóně smrti. 578 00:41:36,240 --> 00:41:38,160 - Díky. - Tak jo, budu ve spojení. 579 00:41:40,640 --> 00:41:42,040 - Měj se, Spencere. - Opatruj se. 580 00:41:42,120 --> 00:41:43,920 - Ty je přivedeš. - Jo. 581 00:41:44,000 --> 00:41:45,640 - Sbohem, kámo. - Sbohem, kámo. 582 00:41:45,720 --> 00:41:47,160 - Dávej na sebe pozor. - Jo. 583 00:41:50,520 --> 00:41:55,960 Hned na začátku je to chaos ledových věží, 584 00:41:56,040 --> 00:41:58,840 které se bez varování bortí. 585 00:42:06,080 --> 00:42:07,560 LEDOPÁD KHUMBU 5 500 AŽ 6 000 METRŮ 586 00:42:07,640 --> 00:42:11,920 Ledopád Khumbu je nebezpečný, ale úžasný. 587 00:42:15,000 --> 00:42:19,000 Řítí se na vás řeka ledu, průměrně jen metr denně, 588 00:42:19,080 --> 00:42:20,760 ale deset dní se ani nehne, 589 00:42:20,840 --> 00:42:23,040 ale pak se náhle zřítí 590 00:42:23,120 --> 00:42:25,240 a smete vás z povrchu zemského 591 00:42:28,320 --> 00:42:32,760 Proto vyrážíme tak brzy, když je ještě všechno zmrzlé. 592 00:42:37,600 --> 00:42:39,400 Nevíte, co se ten den stane, 593 00:42:39,480 --> 00:42:44,280 jestli ten dlouhý žebřík, 594 00:42:44,360 --> 00:42:47,080 co tam včera byl, je zničený… 595 00:42:50,200 --> 00:42:54,240 nebo jestli to lano vedoucí nahoru 596 00:42:54,320 --> 00:42:56,360 už tam není. 597 00:42:56,440 --> 00:42:57,520 Nevíte to. 598 00:42:57,600 --> 00:43:01,640 Mně a Mikeovi se to místo hrozně líbilo. 599 00:43:01,720 --> 00:43:02,720 Ahoj, Michaeli. 600 00:43:02,800 --> 00:43:04,000 Čau, kámo. 601 00:43:06,160 --> 00:43:07,520 Je to nádhera, že? 602 00:43:08,920 --> 00:43:11,400 Opravil jsi ten žebřík? 603 00:43:11,480 --> 00:43:14,880 Ano. Je to takové. 604 00:43:14,960 --> 00:43:16,480 Jo. 605 00:43:16,560 --> 00:43:18,840 Uvidíme, jestli je v pořádku. 606 00:43:18,920 --> 00:43:20,880 Pěkně! 607 00:43:27,080 --> 00:43:29,200 Co myslíš, Mikeu? Už je to v pořádku? 608 00:43:29,280 --> 00:43:30,640 - Jo, dobrý. - Jo. 609 00:43:39,880 --> 00:43:41,760 Když se dostanete přes ledopád Khumbu, 610 00:43:41,840 --> 00:43:45,520 čeká vás dlouhý výstup do druhého tábora. 611 00:43:45,600 --> 00:43:47,080 Říkáme mu Západní Cwm. 612 00:43:47,160 --> 00:43:53,080 ZÁPADNÍ CWM 6 100 AŽ 6 400 m. n. m. 613 00:43:56,760 --> 00:43:57,560 A víte co? 614 00:43:57,640 --> 00:44:00,840 My tomu říkáme pánvička, protože je tak horká. 615 00:44:02,160 --> 00:44:07,120 Když slunce pálí na bílý sníh a odráží se, 616 00:44:07,200 --> 00:44:08,920 není to příjemné. 617 00:44:09,000 --> 00:44:11,400 - Nefouká. Je moc horko. - Nefouká. 618 00:44:12,800 --> 00:44:14,600 Jsem celý zpocený. 619 00:44:16,480 --> 00:44:20,200 Horolezci se doslova spálí na horním patře, 620 00:44:20,280 --> 00:44:22,360 protože lapají po dechu 621 00:44:24,760 --> 00:44:28,760 a UV záření je tam spálí. 622 00:44:29,760 --> 00:44:34,560 A buď se z toho zblázníte, nebo se tomu můžete zasmát. 623 00:44:40,560 --> 00:44:47,440 DRUHÝ TÁBOR 6 400 m. n. m. 624 00:44:49,920 --> 00:44:53,320 Jsme rádi, že vidíme druhý tábor, 625 00:44:55,680 --> 00:44:57,920 vpravo je náš stan. 626 00:44:58,000 --> 00:45:01,480 Spím tam s Mikem Matthewsem. 627 00:45:15,240 --> 00:45:20,240 Do třetího tábora se dostanete přes 30, 40, 50, 60 nebo 90 stupňů ledu. 628 00:45:21,880 --> 00:45:24,560 Je to opravdu kruté. 629 00:45:34,560 --> 00:45:37,720 Nemám sílu, musím se najíst a napít. 630 00:45:41,160 --> 00:45:42,600 To bude dobré. 631 00:45:45,600 --> 00:45:49,600 Musíme vylézt na stěnu Lhotse, která je strašně strmá. 632 00:45:56,360 --> 00:46:01,080 Mým úkolem je dostat tyhle dvě lana… 633 00:46:02,760 --> 00:46:06,000 tam nahoru. 634 00:46:10,320 --> 00:46:14,360 S tímhle 25kilovým nákladem se těžko pokračuje bez kyslíku. 635 00:46:15,960 --> 00:46:17,680 Teď jsme si nasadili kyslík. 636 00:46:20,960 --> 00:46:22,440 Je to rozdíl. 637 00:46:31,960 --> 00:46:34,800 Ta výška je neuvěřitelně neúprosná. 638 00:46:38,760 --> 00:46:43,960 Bylo jasné, že Jamie má vážné problémy. 639 00:46:46,440 --> 00:46:50,000 Začal jsem mít takzvaný mozkový edém. 640 00:46:52,320 --> 00:46:57,280 Tělo začne vypouštět tekutinu do mozku. 641 00:46:58,480 --> 00:47:03,000 Působilo mu to čím dál horší bolesti. 642 00:47:03,080 --> 00:47:07,520 Přestaly mi fungovat nohy a nemohl jsem vstát. 643 00:47:07,600 --> 00:47:13,080 Bylo to tak zlé, že jsme Jamieho museli dát do hyperbarické komory. 644 00:47:14,480 --> 00:47:18,520 Malinký průhled, abyste se necítili 645 00:47:18,600 --> 00:47:19,880 jako v rakvi. 646 00:47:19,960 --> 00:47:23,040 Jamie je tam už asi 15 minut. 647 00:47:23,120 --> 00:47:26,600 Nafoukne se to, aby to simulovalo nižší nadmořskou výšku, 648 00:47:26,680 --> 00:47:29,720 takže s ním nemusíte letět dolů. 649 00:47:29,800 --> 00:47:33,480 To dělali asi pět nebo šest hodin. 650 00:47:36,120 --> 00:47:40,720 Když jsem z té komory vylezl, pomyslel jsem si: „Když tu zůstanu, umřu.“ 651 00:47:41,840 --> 00:47:45,000 Takže jsem skončil. 652 00:47:45,080 --> 00:47:50,520 Nechtěl skončit, ale musel. 653 00:47:50,600 --> 00:47:54,160 Sbalil jsem se. Rozloučil se s Mikem. 654 00:47:54,240 --> 00:47:55,120 A bylo to. 655 00:47:56,200 --> 00:47:58,760 Opravdu ho tížilo, že se musel vrátil. 656 00:48:20,200 --> 00:48:23,400 Jsme hodně blízko Žlutému pásu. 657 00:48:23,480 --> 00:48:28,720 Odtud přetraverzujeme přes Ženevskou ostruhu a jižní sedlo. 658 00:48:51,040 --> 00:48:55,520 Když dojdete k jižnímu sedlu, řeknete si: „A sakra.“ 659 00:49:01,440 --> 00:49:08,440 ČTVRTÝ TÁBOR 8 000 m. n. m. 660 00:49:12,840 --> 00:49:17,920 Nikdy nezapomenu na první pohled na čtvrtý tábor. 661 00:49:22,320 --> 00:49:25,800 Místo, kam by lidé asi vůbec neměli chodit. 662 00:49:32,720 --> 00:49:36,880 A opravdu vidíte lidi, jak se snaží přežít. 663 00:49:36,960 --> 00:49:38,440 O nic jiného jim nejde. 664 00:49:38,520 --> 00:49:40,520 Chtějí jen zalézt do stanu a lehnout si. 665 00:49:40,600 --> 00:49:42,720 Bojíte se o život. 666 00:49:45,960 --> 00:49:48,360 Na Zemi je jen 14 hor, 667 00:49:48,440 --> 00:49:50,760 které jsou vyšší než 8 000 metrů. 668 00:49:50,840 --> 00:49:53,600 Říká se tomu zóna smrti, 669 00:49:53,680 --> 00:49:56,480 kde zkrátka člověk nemůže přežít, 670 00:49:56,560 --> 00:50:00,960 bez ohledu na to, kolik má kyslíkových lahví. 671 00:50:02,040 --> 00:50:03,400 Je to jen otázka času. 672 00:50:06,880 --> 00:50:11,280 Dnes se odpočívá, i když je tu nervozita, 673 00:50:11,360 --> 00:50:14,440 kvůli které se špatně odpočívá. 674 00:50:14,520 --> 00:50:19,200 Máme obavy kvůli množství kyslíku, které máme, 675 00:50:19,280 --> 00:50:22,920 a regulátorů a masek a podobně. 676 00:50:24,640 --> 00:50:28,320 Několik z nás mělo vážné obavy o kyslík na hoře. 677 00:50:30,040 --> 00:50:33,200 Měli mít ruský kyslíkový systém, 678 00:50:33,280 --> 00:50:37,280 ale ukázalo se, že mají ruský systém, 679 00:50:37,360 --> 00:50:41,560 ale britské a americké lahve do něj neseděly. 680 00:50:41,680 --> 00:50:45,040 Takže se připravujeme a kontrolujeme, jestli tam padnou všechny díly. 681 00:50:45,120 --> 00:50:48,000 Máme připravený kyslík, nové masky, 682 00:50:48,080 --> 00:50:52,240 regulátor, ale zatím to není připojené. 683 00:50:53,280 --> 00:50:54,640 Ze základního tábora 684 00:50:54,720 --> 00:50:57,640 slyším, že když tady trochu zatlačíte 685 00:50:57,720 --> 00:51:00,440 a zapojíte regulátor, bude to fungovat. 686 00:51:04,680 --> 00:51:08,760 Páni, to byl ale den, pořádně jsem se nasral. 687 00:51:08,840 --> 00:51:12,160 Nebýt mého dobrého kamaráda Mikea Matthewse 688 00:51:12,240 --> 00:51:16,120 a jeho povzbuzujícího proslovu, asi bych to nezvládl. 689 00:51:16,200 --> 00:51:17,360 Jak se cítíš, kámo? 690 00:51:17,440 --> 00:51:18,680 Cítím se dobře. 691 00:51:18,760 --> 00:51:20,840 - Jo? - Trochu kašlu kvůli suchému vzduchu… 692 00:51:20,920 --> 00:51:25,200 …ale Daveova polévka to určitě napraví. 693 00:51:25,280 --> 00:51:27,640 Dobře. Chceš něco vzkázat divákům doma? 694 00:51:27,720 --> 00:51:32,800 Tady je ta polévka. Vypadá nádherně. 695 00:51:32,880 --> 00:51:35,120 - Tak se podíváme. - Jo, na konci. 696 00:51:37,280 --> 00:51:38,960 Zdá se, že se můžeme pustit do jídla. 697 00:51:40,200 --> 00:51:44,000 Než půjdeme spát a dál na vrchol. 698 00:51:44,080 --> 00:51:44,960 Ahoj, Michaeli. 699 00:51:53,920 --> 00:51:57,560 Mike se určitě na ten výstup těšil, 700 00:51:57,640 --> 00:52:00,080 ale možná… 701 00:52:01,040 --> 00:52:03,920 byl i nervózní a měl strach. 702 00:52:06,080 --> 00:52:09,880 Jediná útěcha je, že nemohl tušit, 703 00:52:09,960 --> 00:52:12,680 že mu zbývá jen pár hodin před smrtí. 704 00:52:15,720 --> 00:52:18,600 Mohlo to být kolem desáte hodiny v noci, 705 00:52:18,680 --> 00:52:21,200 kdy byl čas se připravit a vyrazit. 706 00:52:21,280 --> 00:52:23,640 Lezl jsem s Denisem. 707 00:52:24,080 --> 00:52:26,800 Tohle bude něco. Snad nám bude přát počasí. 708 00:52:27,080 --> 00:52:28,120 Skvělé. 709 00:52:28,200 --> 00:52:32,720 Denis a já jsme byli nahoře o něco dřív než ti dva. 710 00:52:35,520 --> 00:52:36,760 Na vrcholku Mount Everestu 711 00:52:36,840 --> 00:52:40,120 jsem pohlédl na celý svět pod sebou 712 00:52:40,200 --> 00:52:42,880 a uviděl jsem mraky, které se hromadily pod námi. 713 00:52:44,880 --> 00:52:46,080 Byl to kotel. 714 00:52:48,320 --> 00:52:49,560 Nikdy nezapomenu… 715 00:52:50,800 --> 00:52:55,520 na ten okamžik, kdy jsem viděla Mikea na Hillaryho schodu. 716 00:52:59,280 --> 00:53:02,600 Byl jsem na cestě dolů a on teprve na cestě nahoru. 717 00:53:06,520 --> 00:53:08,440 Pohlédl mi přímo do očí a já do jeho 718 00:53:08,520 --> 00:53:10,760 a on se zeptal: „Zvládls to, kámo?“ 719 00:53:10,840 --> 00:53:15,280 A já na to: „Jasně a teď je řada na tobě.“ 720 00:53:23,000 --> 00:53:26,840 Sešel jsem na jižní vrchol a něco mi říkalo, abych se otočil 721 00:53:26,920 --> 00:53:29,360 a znovu se na něj podíval. 722 00:53:29,440 --> 00:53:32,000 Zrovna byl na vrcholu Hillaryho schodu. 723 00:53:33,000 --> 00:53:36,240 Otočil se stejně jako já. 724 00:53:36,320 --> 00:53:40,680 Vzhlédl jsem a udělal tohle. 725 00:53:41,680 --> 00:53:43,800 A on udělal to samé. 726 00:53:45,040 --> 00:53:46,200 Zamávali jsme si. 727 00:53:52,120 --> 00:53:55,320 Mělo to být: „Tak zatím, kamaráde,“ 728 00:53:55,400 --> 00:53:57,120 a ne: „Sbohem“. 729 00:54:18,120 --> 00:54:21,160 Nesnáším tu fotku. 730 00:54:21,240 --> 00:54:24,640 Vidím mladého muže, 731 00:54:24,720 --> 00:54:27,040 který umírá. 732 00:54:27,120 --> 00:54:29,720 Očividně trpí. 733 00:54:29,800 --> 00:54:31,200 Nemůže dýchat. 734 00:54:32,400 --> 00:54:33,800 Je v agónii. 735 00:54:33,880 --> 00:54:36,560 On doslova svírá to, 736 00:54:36,640 --> 00:54:40,600 o čem teď vím, že je modlitební šála. 737 00:54:41,720 --> 00:54:48,400 Svírá poslední nitky naděje. 738 00:54:50,880 --> 00:54:51,840 Vadí mi to. 739 00:54:54,120 --> 00:54:55,240 Nesnáším tu fotku. 740 00:55:07,360 --> 00:55:12,200 Je 14. května, 5:15. 741 00:55:15,920 --> 00:55:19,600 Asi by to měla být nejšťastnější chvíle v mém životě. 742 00:55:19,680 --> 00:55:20,680 Ležím tu… 743 00:55:23,440 --> 00:55:24,680 a myslím na Mikea. 744 00:55:26,840 --> 00:55:29,760 Bylo mu 22. 745 00:55:31,800 --> 00:55:34,720 Nejlepší vysvětlení, které jsme dostali, 746 00:55:34,800 --> 00:55:39,080 bylo, že jeho průvodce šel před ním, pod ním, 747 00:55:39,160 --> 00:55:43,000 protože foukal silný vítr. 748 00:55:45,160 --> 00:55:48,720 V jednu chvíli mezi jižním vrcholkem a balkónem 749 00:55:48,800 --> 00:55:53,640 se jeho průvodce otočil a Mike tam nebyl. 750 00:56:00,400 --> 00:56:03,400 Pořád mi to celé přijde hrozně nespravedlivé. 751 00:56:05,600 --> 00:56:07,640 Rád bych to překonal, ale… 752 00:56:10,760 --> 00:56:12,840 Taky na to nechci zapomenout. 753 00:56:19,520 --> 00:56:22,680 Je mi to tak líto, Mikeu. 754 00:56:26,320 --> 00:56:29,240 Najdi mír, kamaráde. 755 00:56:29,320 --> 00:56:30,680 Bože. 756 00:56:59,200 --> 00:57:04,800 Teď jsme v táboře čtyři na jižním sedle. 757 00:57:06,120 --> 00:57:10,520 A to, co vidíte támhle nahoře, to je naše oblast pátrání. 758 00:57:11,520 --> 00:57:15,000 Jsem si jistý, že pokud je Mike vidět, 759 00:57:15,080 --> 00:57:16,040 najdeme ho. 760 00:57:16,480 --> 00:57:17,680 OBLAST PÁTRÁNÍ 761 00:57:17,760 --> 00:57:18,680 JIŽNÍ VRCHOL 762 00:57:18,760 --> 00:57:23,040 Tady nahoře je jižní vrchol. 763 00:57:24,240 --> 00:57:28,840 Tady je balkón a této oblasti 764 00:57:28,920 --> 00:57:31,120 se říká Trojúhelníková stěna. 765 00:57:32,680 --> 00:57:35,920 Na hoře máme spoustu zdrojů. 766 00:57:36,000 --> 00:57:37,080 Máme dron. 767 00:57:37,160 --> 00:57:41,200 Máme deset zkušených místních šerpů. 768 00:57:42,960 --> 00:57:45,280 Tohle je skutečná pátrací akce 769 00:57:45,360 --> 00:57:46,840 v 8 000 metrech. 770 00:57:46,920 --> 00:57:50,280 Nemá smysl posílat kluky náhodnými směry, 771 00:57:50,360 --> 00:57:53,480 když nevíme, kde je cíl. 772 00:57:53,560 --> 00:57:56,400 Takže tam budeme nejdřív prolétat drony. 773 00:57:56,480 --> 00:57:59,160 Protože nevíme, kde to tělo je, buďme upřímní. 774 00:58:00,080 --> 00:58:02,240 Suman šel napřed 775 00:58:02,320 --> 00:58:07,800 a poletí s prvním dronem asi z 8 300 metrů. 776 00:58:14,080 --> 00:58:20,920 OBLAST PÁTRÁNÍ 8 300 AŽ 8 700 METRŮ 777 00:58:36,000 --> 00:58:40,880 Řízení v 8 000 metrech je opravdu nepředstavitelné. 778 00:58:42,160 --> 00:58:47,880 Vyžaduje to obrovské množství energie a síly. 779 00:58:49,280 --> 00:58:53,720 Lidé mají problém i jen vytáhnout iPhone z kapsy 780 00:58:53,800 --> 00:58:55,400 a jednou se vyfotit. 781 00:59:03,480 --> 00:59:09,120 Je těžké odlišit těla od kamenů. 782 00:59:11,360 --> 00:59:13,720 Tady je jižní vrchol. Možná někde tady. 783 00:59:19,920 --> 00:59:21,920 Nimsdai, slyšíš mě? Přepínám. 784 00:59:35,680 --> 00:59:38,760 Použili jsme tři baterie v našem dronu 785 00:59:39,840 --> 00:59:41,400 a nic. 786 00:59:46,480 --> 00:59:48,160 Budeme se muset přesunout. 787 00:59:52,120 --> 00:59:54,320 Mám dojem, že identifikace bude 788 00:59:54,400 --> 00:59:56,280 dost obtížná. 789 00:59:56,360 --> 00:59:58,760 Červená kombinéza může mít jakoukoliv barvu, 790 00:59:58,840 --> 01:00:00,960 může být oranžová, růžová, bílá, šedá. 791 01:00:04,920 --> 01:00:06,800 Chceš zkusit kanál 15? Přepínám. 792 01:00:11,880 --> 01:00:15,240 Tábor čtyři volá základní tábor, Spencere? 793 01:00:19,400 --> 01:00:20,920 Spenci, slyšíš? 794 01:00:27,480 --> 01:00:31,600 Chystáme se traverzovat… 795 01:00:32,400 --> 01:00:36,400 abychom mohli dronem letět přes balkón. 796 01:00:48,640 --> 01:00:50,360 Myslím, že něco máme. 797 01:00:52,120 --> 01:00:53,360 Za tou skálou. 798 01:00:59,760 --> 01:01:02,080 Přibližuju se. 799 01:01:20,160 --> 01:01:21,840 Je tam jedno tělo. 800 01:01:24,120 --> 01:01:28,360 Umístěte tam slaňovací brzdy a jděte se tam podívat. 801 01:01:32,440 --> 01:01:39,120 Pátráme mimo cestu, takže riziko je obrovské. 802 01:02:35,080 --> 01:02:38,760 To jsou boty Millet, jiná značka. 803 01:02:44,400 --> 01:02:45,680 To není Michael. 804 01:02:49,400 --> 01:02:53,640 Vypustíme dron a budeme hledat dál. 805 01:03:01,800 --> 01:03:05,200 Brodie, Nimsi, slyšíte? Přepínám. 806 01:03:13,560 --> 01:03:15,880 Vůbec nic neslyším. Přepínám. 807 01:03:23,520 --> 01:03:25,480 Šetři baterii v dronu. 808 01:03:25,560 --> 01:03:27,360 Tady je další mrtvola. 809 01:03:36,680 --> 01:03:38,080 Sakra. 810 01:03:48,400 --> 01:03:49,680 S mačkami. 811 01:03:52,080 --> 01:03:53,640 Ne. 812 01:03:53,720 --> 01:03:55,600 Úplně jiné tělo. 813 01:03:56,920 --> 01:03:59,080 Určitě to není Michael. 814 01:04:01,040 --> 01:04:02,640 Vrátíme se. 815 01:04:12,520 --> 01:04:13,600 Nimsi, jsi to ty? 816 01:04:16,000 --> 01:04:22,120 Santoshi můžeš se pravidelně, asi každých 15 až 20 minut, 817 01:04:22,200 --> 01:04:24,600 ptát druhého tábora, co se děje ve čtvrtém táboře? 818 01:04:24,680 --> 01:04:26,240 Zprávu předám. 819 01:04:26,320 --> 01:04:28,200 - Dám ti vědět. - Díky. 820 01:04:33,400 --> 01:04:34,520 Nic jiného dělat nemůžeme. 821 01:05:46,120 --> 01:05:47,560 Všechny barvy jsou vybledlé. 822 01:05:49,640 --> 01:05:50,720 Sedí ta barva? 823 01:05:52,760 --> 01:05:54,240 Barvy vybledly. 824 01:05:56,040 --> 01:05:57,360 Trochu hrabej a podívej se. 825 01:06:03,400 --> 01:06:05,200 Suman mi předal vzkaz, 826 01:06:05,280 --> 01:06:08,840 že jsou všichni na misi. 827 01:06:08,920 --> 01:06:10,480 - Všichni jsou na misi? - Jo. 828 01:06:10,560 --> 01:06:12,640 Jo, asi něco viděli. 829 01:06:14,160 --> 01:06:16,200 Bota by mohla odpovídat. 830 01:06:17,840 --> 01:06:20,040 Vypadá to, že je tu shoda. 831 01:06:20,120 --> 01:06:23,320 Dobře, jestli se boty shodují, jdu tam. 832 01:06:43,040 --> 01:06:46,440 Našli jste nějaká těla? Viděl dron nějaká těla? 833 01:06:46,520 --> 01:06:51,840 Podle toho, co jsem slyšel, to může být pozitivní výsledek. 834 01:06:53,160 --> 01:06:55,520 - Prosím? - Že bychom mohli mít pozitivní výsledek. 835 01:06:59,320 --> 01:07:00,200 Je to on? 836 01:07:03,800 --> 01:07:04,680 Hledejte dál. 837 01:07:12,120 --> 01:07:14,560 Tahle noha nás zmátla. 838 01:07:14,640 --> 01:07:17,640 Je to stará bota a kombinéza. 839 01:07:20,600 --> 01:07:24,880 Snažíme se najít ruku s jeho hodinkami. 840 01:07:24,960 --> 01:07:27,600 To bude jasný důkaz. 841 01:07:31,600 --> 01:07:35,880 Tábor čtyři, Spencere, tady Mingma, slyšíte mě? 842 01:07:35,960 --> 01:07:36,760 Přepínám. 843 01:07:41,520 --> 01:07:43,720 Volal z tábora čtyři, 844 01:07:43,800 --> 01:07:46,920 vzal jsem to. Prý tam našli těla, 845 01:07:47,000 --> 01:07:47,960 ale pak to vypadlo. 846 01:07:49,160 --> 01:07:51,520 Celý den jsme bez spojení. 847 01:07:57,480 --> 01:07:59,480 Základna volá tábor čtyři, přepínám. 848 01:07:59,560 --> 01:08:03,000 Jak se máš, Spencere? 849 01:08:03,080 --> 01:08:06,320 Kamaráde, nemůžu se dočkat, až uslyším, jak to jde. 850 01:08:06,400 --> 01:08:08,840 Jo, všichni jsme v pořádku. 851 01:08:08,920 --> 01:08:12,040 Skvělé. Měli jste štěstí? 852 01:08:12,120 --> 01:08:16,520 Našli jsme tam nahoře tři těla. 853 01:08:16,600 --> 01:08:20,240 Máme jedno podobné tělo. 854 01:08:21,640 --> 01:08:22,720 Panebože. 855 01:08:24,640 --> 01:08:26,440 Má hodinky. 856 01:08:40,080 --> 01:08:42,920 Takže myslíte, že je to on, nebo ne? 857 01:08:47,440 --> 01:08:49,360 Hlavní poznávací znamení byly ty hodinky. 858 01:08:55,280 --> 01:08:57,200 Nejsou to rolexky. 859 01:09:04,800 --> 01:09:07,160 Dobře, děkuju. 860 01:09:08,640 --> 01:09:09,440 Dobře. 861 01:09:12,920 --> 01:09:15,800 Můj nezkrotný optimismus 862 01:09:15,880 --> 01:09:18,320 mě občas zradí a je to… 863 01:09:18,680 --> 01:09:24,600 Doufal jsem, že řeknou: „Jo, našli jsme ho.“ 864 01:09:25,240 --> 01:09:29,080 Byl jsem si naprosto jistý, že to tělo najdeme. 865 01:09:29,160 --> 01:09:31,120 Ale nakonec jsme ho nenašli. 866 01:09:36,520 --> 01:09:38,000 Je to frustrující. 867 01:09:38,960 --> 01:09:39,960 Mrzí mě to. 868 01:09:43,600 --> 01:09:48,200 Jestli budeme muset jet domů a nechat ho na té hoře, 869 01:09:48,280 --> 01:09:50,600 bude to celé k ničemu. 870 01:09:50,680 --> 01:09:52,920 Bude to jen velká fraška. 871 01:09:55,840 --> 01:09:59,920 Jo, je to celkem na nic. 872 01:10:01,320 --> 01:10:05,840 Možná budeme mít víc štěstí, až tady bude méně sněhu. 873 01:10:07,600 --> 01:10:12,200 Příští týden se sem znovu podíváme. 874 01:10:12,280 --> 01:10:14,200 A snad Michaela najdeme. 875 01:10:30,080 --> 01:10:31,280 Tady je. 876 01:10:31,360 --> 01:10:32,600 - Jak se máš, brácho? - Dobře. 877 01:10:32,680 --> 01:10:33,600 Jsi v pořádku? 878 01:10:33,680 --> 01:10:34,880 - Jo. - Dobře. 879 01:10:34,960 --> 01:10:35,800 Bratře. 880 01:10:37,080 --> 01:10:39,240 Děkuji. 881 01:10:39,320 --> 01:10:41,800 Teď tu bylo hodně sněhu 882 01:10:42,360 --> 01:10:45,880 a celá hora je zasněžená. 883 01:10:48,120 --> 01:10:48,920 Ano. 884 01:10:49,000 --> 01:10:50,040 - V pořádku? - Jo, dobrý. 885 01:10:50,120 --> 01:10:52,320 Jsem rád, že jsi v pořádku, kámo. 886 01:10:52,400 --> 01:10:56,920 Je docela možné, že prošli přímo kolem Mikea, 887 01:10:57,000 --> 01:10:59,680 ale jestli je pod sněhem, je pod sněhem. 888 01:10:59,760 --> 01:11:04,400 Nemůžeme čekat, že prohrabou celou horu. 889 01:11:04,480 --> 01:11:07,400 - Cítíš se dobře, jsi zdravý? - Jo. 890 01:11:08,680 --> 01:11:13,880 Rozhodně si projdu celý záznam, pro případ, že uvidím botu, rukavici, 891 01:11:13,960 --> 01:11:18,560 cokoliv, co by mohlo vést k další stopě, 892 01:11:18,640 --> 01:11:21,000 další stopě v dalším pátrání. 893 01:11:21,800 --> 01:11:24,200 - Tohle je jižní sedlo. - Jo. 894 01:11:24,280 --> 01:11:25,720 Tohle je jižní vrchol. 895 01:11:27,240 --> 01:11:29,080 - Tady? Tohle jsou lidi? - Jo, to jsou lidi. 896 01:11:29,160 --> 01:11:30,360 Co? 897 01:11:30,440 --> 01:11:34,120 Tady je člověk, tady je horolezec, tady také. 898 01:11:34,200 --> 01:11:37,520 Panebože. Je to obrovské. 899 01:11:40,240 --> 01:11:44,280 Takže hledáme takhle velké tělo? 900 01:11:44,360 --> 01:11:46,040 Jsou jako špendlíkové hlavičky. 901 01:11:46,120 --> 01:11:47,120 A dvě části tady… 902 01:11:47,200 --> 01:11:48,280 - Člověk. - Jo. 903 01:11:48,360 --> 01:11:51,760 Už chápu, jak je to těžké. 904 01:11:54,280 --> 01:12:00,040 Dron nemá takové výsledky, v jaké jsme doufali. 905 01:12:00,600 --> 01:12:06,120 Těla jsou rozesetá po celé hoře, spousta stop k prověření, 906 01:12:06,200 --> 01:12:08,200 ale to prostě nejde. 907 01:12:10,720 --> 01:12:15,200 Stále máme pár nápadů. 908 01:12:15,280 --> 01:12:19,360 Ale musím se smířit s krutým faktem, 909 01:12:19,440 --> 01:12:23,280 že je docela možné, že Mikea nenajdeme. 910 01:12:23,360 --> 01:12:25,840 Není to samozřejmost. 911 01:12:28,880 --> 01:12:32,080 Jak nacházíme další těla, 912 01:12:33,400 --> 01:12:38,360 uvědomuji si, že je spousta rodin, které jsou ve stejné situaci jako my, 913 01:12:39,000 --> 01:12:43,880 aniž by měly možnost přivézt své milované domů. 914 01:12:45,080 --> 01:12:48,880 Dva nepálští horolezci, horolezci z USA, 915 01:12:48,960 --> 01:12:52,640 Čína, Jižní Korea, Nový Zéland. 916 01:12:52,720 --> 01:12:54,280 Další Nepálec. 917 01:12:54,360 --> 01:12:56,520 Na hoře je stále mnoho jiných těl. 918 01:13:05,320 --> 01:13:09,160 Začínám mít pocit, že jestli je nemožné Mikea najít 919 01:13:09,240 --> 01:13:13,720 a my máme prostředky a možnost pomoct jiné rodině, 920 01:13:13,800 --> 01:13:18,320 měli bychom ji zvážit. 921 01:13:20,520 --> 01:13:23,520 Jen si říkám, jestli to dává smysl, 922 01:13:23,600 --> 01:13:26,360 nebo jestli je to příliš nebezpečné, 923 01:13:26,440 --> 01:13:28,480 zvažme to. Snést jiné tělo. 924 01:13:28,560 --> 01:13:34,320 Šerpu, jehož rodina by ráda měla jeho tělo. 925 01:13:34,400 --> 01:13:38,080 Říkám si, jestli nevíte o tělech, se kterými bychom mohli pomoct. 926 01:13:38,160 --> 01:13:39,000 To je skvělý nápad. 927 01:13:39,080 --> 01:13:41,880 Někteří lidé, některé rodiny 928 01:13:41,960 --> 01:13:44,320 nemají takové štěstí, že by mohly tělo snést. 929 01:13:44,400 --> 01:13:45,640 Dál hledejte Mikea, 930 01:13:45,720 --> 01:13:48,640 ale zvažme dobrý skutek jako plán B. 931 01:13:50,000 --> 01:13:51,320 Jo. 932 01:14:02,720 --> 01:14:05,800 Od druhého pátrání si slibuju víc. 933 01:14:05,880 --> 01:14:08,520 Protože se blíží léto. 934 01:14:08,600 --> 01:14:11,560 A při takovém počasí doufám, že sníh roztaje 935 01:14:11,640 --> 01:14:14,440 a to tělo objevíme. 936 01:14:16,400 --> 01:14:20,040 Ale je to velmi nebezpečné, kvůli teplu, 937 01:14:20,120 --> 01:14:22,240 a ledopád Khumbu taje. 938 01:14:23,040 --> 01:14:25,520 Kterékoliv místo se může rozlomit. 939 01:14:33,000 --> 01:14:35,440 Jestli Michaela nenajdu, 940 01:14:36,000 --> 01:14:39,240 tak můžeme alespoň na cestě dolů vykonat dobrý skutek. 941 01:14:41,200 --> 01:14:45,400 Ale musíme to naplánovat, protože naši muži už nebudou moct 942 01:14:45,480 --> 01:14:46,880 znovu projít ledopádem Khumbu. 943 01:14:52,480 --> 01:14:54,800 Priorita je najít Michaela. 944 01:14:55,240 --> 01:14:57,440 Pokud to nebude možné, 945 01:14:58,200 --> 01:15:04,080 tak přinesení těla, jehož poloha na hoře je známá, 946 01:15:04,520 --> 01:15:06,240 mi zní rozumně. 947 01:15:12,200 --> 01:15:16,000 Mike měl během svých posledních dní silné pouto s místními šerpy. 948 01:15:18,040 --> 01:15:22,080 Ve svém seznamu jsem našel Wang Dorchi Sherpu, 949 01:15:22,480 --> 01:15:23,760 který zahynul loni. 950 01:15:27,880 --> 01:15:31,960 A podle Nimsova týmu je jeho tělo poblíž tábora čtyři. 951 01:15:32,640 --> 01:15:35,560 A taky znají jeho bratra v Káthmándú. 952 01:15:41,840 --> 01:15:43,840 - Namaste. - Namaste. Mingma? 953 01:15:43,920 --> 01:15:46,280 Ano, jmenuji se Mingma Sherpa, těší mě. 954 01:15:46,360 --> 01:15:47,480 - Spencer. - Spencere, 955 01:15:47,560 --> 01:15:49,200 moc ráda vás poznávám. 956 01:15:49,280 --> 01:15:50,760 - Děkuju. - Prosím, posaďte se. 957 01:15:50,840 --> 01:15:52,360 - Jak se máte? - To je má matka. 958 01:15:52,440 --> 01:15:53,640 - Těší mě. - Dobře. 959 01:16:02,800 --> 01:16:04,080 To je můj bratr. 960 01:16:07,280 --> 01:16:09,480 - Děkuju. - Rádo se stalo. 961 01:16:10,400 --> 01:16:13,400 Můžete mi říct, co se vašemu bratrovi stalo? 962 01:16:13,480 --> 01:16:15,800 Kde se ztratil? Jak zemřel? 963 01:16:15,880 --> 01:16:22,080 Minulý rok můj bratr lezl na Everest s ruskou výpravou… 964 01:16:22,160 --> 01:16:25,240 - Jo. - …a úspěšně vylezl až na vrchol. 965 01:16:25,320 --> 01:16:27,400 - Jo. - Když se vracel, 966 01:16:27,480 --> 01:16:30,200 zemřel v táboře čtyři. 967 01:16:30,960 --> 01:16:33,680 - To je mi líto. - Jo, děkuju. 968 01:16:33,760 --> 01:16:37,960 Snažili jste se ho snést? Sundat ho? 969 01:16:38,040 --> 01:16:40,880 Jsme velmi chudí, nemůžeme ho sundat. 970 01:16:40,960 --> 01:16:42,840 Nemáme sponzora, 971 01:16:42,920 --> 01:16:46,320 protože nepálská pojišťovna je na tom zle. 972 01:16:46,400 --> 01:16:48,640 - Není to možné. - Dobře. 973 01:16:48,720 --> 01:16:50,040 Kolik vám je? 974 01:16:50,120 --> 01:16:53,360 - Je mi 33 let. - Mně taky. 975 01:16:53,440 --> 01:16:54,320 - Stejně. - Jo. 976 01:16:54,400 --> 01:16:55,640 - Stejně. - Jako mně. 977 01:16:55,720 --> 01:16:58,120 - A oba jsme přišli o bratry. - Ano. 978 01:16:58,200 --> 01:17:04,280 Ano, před 23 lety, když mi bylo 10, také vylezl na vrchol 979 01:17:04,360 --> 01:17:07,400 a cestou dolů zahynul a… 980 01:17:08,920 --> 01:17:14,160 S mou rodinou se ho snažíme najít. 981 01:17:14,240 --> 01:17:16,320 Ukázalo se, že je těžké 982 01:17:16,400 --> 01:17:18,520 - ho najít. - Ano, velmi těžké najít. 983 01:17:18,600 --> 01:17:23,040 - Protože 23 let je velmi dlouhá doba. - Jo. 984 01:17:23,120 --> 01:17:26,360 Slyšel jsem o vašem bratrovi a synovi. 985 01:17:28,400 --> 01:17:32,240 A pokud nenajdeme Michaela, 986 01:17:32,800 --> 01:17:36,520 - chtěli bychom pomoct vám. - To je od vás hezké. 987 01:17:36,760 --> 01:17:43,120 Pokud to bude možné, chtěli bychom zvážit, 988 01:17:43,200 --> 01:17:45,720 jestli ho můžeme vrátit domů. 989 01:17:49,560 --> 01:17:50,480 Zůstaň tady. 990 01:17:57,600 --> 01:17:59,680 - Starosti. - To nic. 991 01:18:01,480 --> 01:18:02,680 To nic. 992 01:18:02,760 --> 01:18:06,080 - I pro mé rodiče… - Přesně tak. 993 01:18:06,160 --> 01:18:07,360 - …moc to bolelo. - Přesně tak. 994 01:18:09,400 --> 01:18:13,880 - Omlouvám se, jestli jsem matku rozrušil. - To nic. Ano. 995 01:18:13,960 --> 01:18:15,760 - Je to důležité. - Ano. 996 01:18:20,200 --> 01:18:23,640 Můžete mi o Wang Dorchim něco říct? 997 01:18:23,720 --> 01:18:29,800 Můj bratr měl ženu, ale ta zemřela před dvěma lety. 998 01:18:29,880 --> 01:18:34,520 Měla rakovinu a měla tři děti. 999 01:18:35,000 --> 01:18:36,200 Měla tři děti. 1000 01:18:36,280 --> 01:18:40,480 Jednomu dítěti je devět, druhému sedm, 1001 01:18:40,560 --> 01:18:42,320 třetímu je teď šest. 1002 01:18:42,880 --> 01:18:44,760 Mám tuhle fotku. Chcete? 1003 01:18:44,840 --> 01:18:47,480 - Ano. - Tady je. 1004 01:18:48,040 --> 01:18:50,080 - No vida. - Narozeniny. 1005 01:18:50,160 --> 01:18:52,640 - Nedávno měl narozeniny? - Jo. 1006 01:18:52,720 --> 01:18:54,600 - Tohle dostal? - Ano. 1007 01:18:54,680 --> 01:18:57,160 Starám se o ty tři děti. 1008 01:18:58,200 --> 01:19:01,040 - A to je vaše dítě? - Jo, malé. 1009 01:19:01,920 --> 01:19:03,320 Zdravím. 1010 01:19:03,400 --> 01:19:05,120 Jo. Je roztomilé. 1011 01:19:06,160 --> 01:19:07,280 Ahoj. 1012 01:19:07,360 --> 01:19:09,640 Nemůžu zaručit, 1013 01:19:09,720 --> 01:19:12,320 - závisí to na mnoha faktorech. - Ano, jistě. 1014 01:19:12,400 --> 01:19:16,160 Jen abyste věděl, pořád hledáme Mikea. 1015 01:19:16,240 --> 01:19:17,120 Ano. 1016 01:19:18,080 --> 01:19:22,480 Jestli vám budeme moci pomoct, Michael by to chtěl. 1017 01:19:22,560 --> 01:19:24,120 - A má rodina by si to také přála. - Ano. 1018 01:19:24,200 --> 01:19:26,520 - Dobře, moc děkuju. - Není zač. 1019 01:19:26,600 --> 01:19:30,080 Myslím, že bychom to měli udělat. 1020 01:19:40,800 --> 01:19:47,320 LEDOPÁD KHUMBU DRUHÉ PÁTRÁNÍ 1021 01:19:58,560 --> 01:20:00,800 Tohle je naše poslední šance. 1022 01:20:02,960 --> 01:20:07,120 Jako Mikeův bratr bych samozřejmě rád Mikea našel. 1023 01:20:09,320 --> 01:20:13,440 Tamhle je, vykukuje. 1024 01:20:14,800 --> 01:20:17,160 Jde krásně vidět. Vidím vrchol. 1025 01:20:17,240 --> 01:20:18,680 Vidím jižní vrchol. 1026 01:20:19,120 --> 01:20:22,000 Vidím dokonce i balkon, trojúhelníkovou stěnu. 1027 01:20:23,120 --> 01:20:24,840 Není tam skoro žádný sníh. 1028 01:20:25,640 --> 01:20:27,480 Ideální podmínky pro pátrání. 1029 01:20:29,800 --> 01:20:32,600 Brodie je v pohotovosti a chystá se vypustit dron. 1030 01:20:33,200 --> 01:20:34,200 Ano, rozumím. 1031 01:20:45,160 --> 01:20:47,600 Často jsem si říkal, 1032 01:20:47,960 --> 01:20:52,440 jaké by to asi bylo, kdybych Mikea našel. 1033 01:20:54,480 --> 01:20:57,560 Nikdy jsem o tom s nikým nemluvil. 1034 01:20:58,200 --> 01:21:01,000 Jak mě Mikeova smrt ovlivnila. 1035 01:21:01,560 --> 01:21:04,280 Takže by to mohlo vést k úlevě. 1036 01:21:17,760 --> 01:21:18,560 Co je to? 1037 01:21:19,960 --> 01:21:21,600 Žlutá napravo. 1038 01:21:24,360 --> 01:21:25,840 Půjdeme se podívat? 1039 01:21:40,360 --> 01:21:42,080 Je to jen kyslík. 1040 01:21:44,120 --> 01:21:45,560 Je tam dole něco? 1041 01:22:08,840 --> 01:22:10,000 Je to stan. 1042 01:22:11,760 --> 01:22:12,560 Nic víc. 1043 01:22:30,200 --> 01:22:34,760 Ráno bylo dobré počasí, takže jsme s dronem letěli už šestkrát. 1044 01:22:34,840 --> 01:22:36,720 Teď se počasí zhoršuje. 1045 01:22:36,800 --> 01:22:41,000 V tomhle sněžení s dronem létat nemůžu. 1046 01:22:43,200 --> 01:22:44,040 Momentálně… 1047 01:22:45,240 --> 01:22:48,080 jsme asi v 8 500 metrech. 1048 01:22:48,920 --> 01:22:50,800 Je těžké to vydržet. 1049 01:22:53,200 --> 01:22:55,440 Mé týmy jsou na balkoně. 1050 01:22:55,960 --> 01:22:58,240 Dron nebyl úspěšný, 1051 01:22:58,320 --> 01:23:00,680 takže můj tým se slaní tamhle. 1052 01:23:11,120 --> 01:23:13,560 Druhé pátrání je na konci sezóny 1053 01:23:13,640 --> 01:23:16,480 kvůli pravděpodobnosti, že bude méně sněhu 1054 01:23:16,560 --> 01:23:17,360 a ono sněží. 1055 01:23:51,960 --> 01:23:55,840 Spenci, Nimsdai. Kontrola spojení. 1056 01:23:56,600 --> 01:23:58,200 Jo, slyším, Nimsi. 1057 01:23:58,280 --> 01:24:02,440 Takže, Spencere, hodně sněžilo. 1058 01:24:03,000 --> 01:24:06,840 Zase máme obrovskou smůlu. 1059 01:24:07,400 --> 01:24:11,040 Ale prověřili jsme oblast, kterou jsi chtěl, 1060 01:24:11,560 --> 01:24:14,680 a Michaelovo tělo tam není. 1061 01:24:15,840 --> 01:24:16,640 Přepínám. 1062 01:24:17,760 --> 01:24:20,280 Říkáš, že jste Michaela nenašli? 1063 01:24:22,520 --> 01:24:24,000 Ne, kámo, ne. 1064 01:24:25,840 --> 01:24:28,880 A věříš, že ty a tvůj tým jste dosáhli 1065 01:24:29,680 --> 01:24:31,480 absolutního maxima 1066 01:24:31,640 --> 01:24:33,760 a vyčerpali všechny možnosti pátrání po Michaelovi? 1067 01:24:34,440 --> 01:24:36,240 Na sto procent. 1068 01:24:36,320 --> 01:24:42,240 Bylo to naše druhé pátrání. Přestaneme pátrat po Michaelovi 1069 01:24:42,800 --> 01:24:47,520 a s vaším svolením, Spenci, přejdeme k plánu B. 1070 01:24:47,600 --> 01:24:48,760 Přepínám. 1071 01:24:50,280 --> 01:24:53,760 Pokud doporučujete přejít k plánu B, pak s tím souhlasím. 1072 01:24:54,160 --> 01:24:58,040 Čas běží a pořád jsme v 8 000 metrech. 1073 01:24:58,120 --> 01:24:59,320 Pustíme se do toho. 1074 01:25:55,400 --> 01:25:56,640 Ahoj, zlato. 1075 01:25:56,720 --> 01:25:57,720 Našli jste ho? 1076 01:25:57,800 --> 01:25:59,880 Ne. 1077 01:26:00,600 --> 01:26:01,640 Pátrání skončilo. 1078 01:26:02,560 --> 01:26:03,440 A… 1079 01:26:04,760 --> 01:26:07,440 Michaela nenašli. To je vážně smutné. 1080 01:26:07,520 --> 01:26:08,320 Jo. 1081 01:26:09,520 --> 01:26:11,680 - Je to smutné. - Myslela jsem, že ho najdete. 1082 01:26:11,760 --> 01:26:15,400 Myslím, že tvá máma bude moc smutná. 1083 01:26:15,480 --> 01:26:17,800 Chce se mi brečet při pomyšlení na tvou mámu. 1084 01:26:17,880 --> 01:26:20,040 Myslela jsem, že mi voláš, že jste ho našli. 1085 01:26:21,240 --> 01:26:22,840 Myslím, že bude smutná. 1086 01:26:25,320 --> 01:26:26,760 Vezmu si kapesník, promiň. 1087 01:26:31,560 --> 01:26:32,600 Jak se cítíš? 1088 01:26:35,360 --> 01:26:36,800 Cítím se trochu pod psa. 1089 01:26:37,800 --> 01:26:38,600 No… 1090 01:26:41,640 --> 01:26:46,400 Co bude teď? Vyzvednete toho Sherpu? 1091 01:26:46,840 --> 01:26:49,480 Ano, snesení Wang Dorchiho 1092 01:26:49,960 --> 01:26:54,880 je stále velmi nebezpečné a komplikované, 1093 01:26:54,960 --> 01:26:57,760 ale mnohem jednodušší než Mikea, protože víme, kde je. 1094 01:26:58,760 --> 01:27:02,160 Myslím, že je úžasné, že to pro ně uděláte, 1095 01:27:02,240 --> 01:27:03,600 ale to s Mikem je moc smutné. 1096 01:27:04,680 --> 01:27:08,720 Není to výsledek, jaký jsme chtěli. 1097 01:27:09,240 --> 01:27:11,480 Bože, je mi jí tak líto. 1098 01:27:16,080 --> 01:27:18,440 Když jsem viděl Vogue plakat… 1099 01:27:22,200 --> 01:27:24,000 nečekal jsem to. 1100 01:27:28,640 --> 01:27:31,920 Nemyslel jsem si, že když se na tuhle cestu vydám, 1101 01:27:32,000 --> 01:27:34,040 někomu tím ublížím. 1102 01:27:36,840 --> 01:27:38,480 Nechci rozplakat mámu. 1103 01:27:45,800 --> 01:27:49,800 Vogue píše: „Mysli na to, že je to jen jeho tělo, ne duše.“ 1104 01:27:57,200 --> 01:27:59,160 Mám pocit, že jsem zklamal 1105 01:28:00,800 --> 01:28:02,160 jeho duši. 1106 01:28:41,520 --> 01:28:45,360 Když se podíváme na kombinézu, boty, vybavení 1107 01:28:45,440 --> 01:28:50,040 a všechny dostupné informace, je to určitě on. 1108 01:28:50,120 --> 01:28:53,360 Je to Wang Dorchi, takže ano, je to potvrzené. 1109 01:29:03,360 --> 01:29:04,560 Rychle, přivažte to provazem. 1110 01:29:16,440 --> 01:29:20,600 Wang Dorchiho tělo absorbovalo hodně ledu. 1111 01:29:21,880 --> 01:29:27,520 Takže když jeho tělo mělo řekněme 65 kilo, 1112 01:29:27,600 --> 01:29:29,120 teď je to víc než 200 kilo. 1113 01:29:31,800 --> 01:29:32,960 Velmi těžké. 1114 01:29:36,600 --> 01:29:39,480 Tahle skalnatá část je náročná. 1115 01:29:41,840 --> 01:29:42,880 Táhněte. 1116 01:30:10,200 --> 01:30:13,560 Spencerova rodina pomáhá dostat ho dolů, 1117 01:30:13,640 --> 01:30:18,320 protože rodina Wang Dorchiho si to nemůže dovolit, to je skvělé. 1118 01:30:20,800 --> 01:30:21,840 Do toho! 1119 01:30:25,520 --> 01:30:26,640 NIMSDAI 1120 01:30:27,600 --> 01:30:29,320 Je to obdivuhodné rozhodnutí. 1121 01:30:32,240 --> 01:30:35,600 Konej dobro a bude se ti dít dobro. Tomu věřím. 1122 01:31:10,160 --> 01:31:13,400 Opouštím Everest, možná navždy. 1123 01:31:19,760 --> 01:31:24,600 Tato kapitola pátrání po Michaelovi je opravdu uzavřená. 1124 01:31:26,840 --> 01:31:30,440 Letím do údolí s někým jiným. 1125 01:31:42,360 --> 01:31:47,320 Naší prioritou je teď vrátit Wang Dorchiho jeho rodině… 1126 01:31:48,840 --> 01:31:52,400 a dát jim to, po čem jsme tak toužili. 1127 01:32:09,800 --> 01:32:12,720 - Zdravím. - Namaste, díky za pomoc. 1128 01:32:12,800 --> 01:32:14,480 - Je mi to líto. - Díky. V pohodě, brácho. 1129 01:32:14,560 --> 01:32:15,360 Jo. 1130 01:32:15,440 --> 01:32:17,560 Zvládnu to. 1131 01:32:17,640 --> 01:32:20,480 Hej! 1132 01:32:35,320 --> 01:32:38,480 - Je v pořádku? - Ano, pláče, 1133 01:32:38,560 --> 01:32:41,560 protože nemají otce ani matku. Mají strach. 1134 01:32:41,640 --> 01:32:43,560 Snad jí to dá příležitost 1135 01:32:43,640 --> 01:32:46,560 - řádně za otce truchlit. - Jo. 1136 01:32:46,640 --> 01:32:48,680 - Ano. - Dobře. 1137 01:32:52,200 --> 01:32:54,360 Bylo to úspěšné. 1138 01:32:54,440 --> 01:32:55,720 - Úspěch. - Dobře, díky. 1139 01:32:55,800 --> 01:32:57,880 - To jsou jeho děti? - Jeho děti, ano. 1140 01:32:58,440 --> 01:33:01,720 - Ona je druhorozená. - Ahoj. 1141 01:33:01,800 --> 01:33:04,760 A on je nejmladší, jeho syn. 1142 01:33:05,760 --> 01:33:07,160 Upřímnou soustrast. 1143 01:33:11,000 --> 01:33:14,200 - Ještě jednou díky. - Upřímně, je mi potěšením. 1144 01:33:14,280 --> 01:33:18,640 Dobře. Díky, vím, že váš projekt je úspěšný a pomohl mi. 1145 01:33:18,720 --> 01:33:22,080 Je mi líto, že jste 1146 01:33:22,160 --> 01:33:25,240 - nenašli vašeho bratra, Michaela. - To nic. 1147 01:33:25,320 --> 01:33:28,640 Aspoň něco dobrého z té mise vzešlo. 1148 01:33:28,720 --> 01:33:30,240 - Díky, bratře. - Díky moc za pomoc. 1149 01:33:30,320 --> 01:33:33,240 - Není zač. Víte… - Nikdy v životě nezapomenu na vaši pomoc. 1150 01:33:33,320 --> 01:33:34,520 Děkuju. 1151 01:33:40,400 --> 01:33:42,600 Nějakou dobu asi z hlavy nedostanu pláč jeho dcery. 1152 01:33:42,680 --> 01:33:44,000 Bylo to… 1153 01:33:45,360 --> 01:33:46,800 naprosto opravdové. 1154 01:34:03,280 --> 01:34:05,720 Myslím, že bylo úžasné, 1155 01:34:05,800 --> 01:34:09,320 že vrátili domů jiného horolezce 1156 01:34:09,760 --> 01:34:10,760 jeho rodině. 1157 01:34:12,560 --> 01:34:15,360 Zažívali opravdu těžké časy 1158 01:34:15,440 --> 01:34:18,680 a myslím, že jim to přinese klid. 1159 01:34:19,560 --> 01:34:21,360 Jen je škoda… 1160 01:34:22,960 --> 01:34:24,480 že Mikea nenašli. 1161 01:34:32,640 --> 01:34:37,280 Mike byl tak velkorysý a milý, 1162 01:34:37,360 --> 01:34:42,520 že by chtěl, abychom udělali to, co jsme udělali s Wang Dorchim. 1163 01:34:45,280 --> 01:34:47,200 A taky je legrační, 1164 01:34:47,280 --> 01:34:50,200 že kdyby existovala jedna jízdenka dolů, 1165 01:34:50,280 --> 01:34:51,960 nejspíš by mu ji dal. 1166 01:34:52,480 --> 01:34:54,480 Takový on byl. 1167 01:35:02,400 --> 01:35:04,800 Vidět dceru Wang Dorchiho, 1168 01:35:04,880 --> 01:35:10,600 jak má možnost truchlit, mi docela pomohlo, 1169 01:35:12,320 --> 01:35:15,080 i když to tělo nebyl Mike. 1170 01:35:18,000 --> 01:35:21,360 Jako by se kruh uzavřel. 1171 01:35:49,600 --> 01:35:50,560 Pozdrav babičku Jane. 1172 01:35:50,640 --> 01:35:51,720 - Mami. - Ahoj. 1173 01:35:53,440 --> 01:35:54,720 Jak se máš, drahoušku? 1174 01:35:54,800 --> 01:35:55,760 - Ahoj. - Ahoj. 1175 01:35:56,960 --> 01:35:59,920 Je skvělé, že jsi doma. 1176 01:36:01,200 --> 01:36:03,040 Ano. Má. 1177 01:36:03,120 --> 01:36:04,960 Zlatíčko. 1178 01:36:11,080 --> 01:36:15,720 Na Everestu jsem cítil víc energie než kdy dřív. 1179 01:36:17,680 --> 01:36:22,240 Mluvili jsme jen o Mikeovi, o tom, co se mu stalo, 1180 01:36:22,320 --> 01:36:24,440 jak jsme ho ztratili. 1181 01:36:24,520 --> 01:36:30,080 A myslím, že mi to umožnilo se přes tu bolest přenést 1182 01:36:30,160 --> 01:36:32,800 a najít si… 1183 01:36:34,200 --> 01:36:37,720 po všech těch letech klid. 1184 01:36:48,080 --> 01:36:51,720 Mám mnohem jasnější představu, 1185 01:36:52,560 --> 01:36:55,920 jaký byl, a obdivuji ho. 1186 01:36:58,360 --> 01:37:02,280 Přejít ve 22 letech přes ledopád Khumbu 1187 01:37:02,920 --> 01:37:04,600 uprostřed noci, 1188 01:37:05,360 --> 01:37:07,200 to chce odvahu. 1189 01:37:11,000 --> 01:37:13,560 Chceme ti říct, že jsme tě hledali, Mikey, 1190 01:37:14,120 --> 01:37:18,760 a že na tebe nikdy nezapomeneme a nepřestaneme tě milovat. 1191 01:37:24,240 --> 01:37:28,280 Je nesmírně důležité, aby byl Mike dál 1192 01:37:28,360 --> 01:37:33,320 členem naší rodiny i pro příští generaci. 1193 01:37:34,480 --> 01:37:39,520 Strejda Mike vylezl na Mount Everest, největší horu světa, 1194 01:37:39,600 --> 01:37:41,920 a měl nehodu a nevrátil se. 1195 01:37:42,000 --> 01:37:44,280 - Tati, je tohle hora Everest? - Nevím. 1196 01:37:44,360 --> 01:37:48,040 Ne. To je malý kopec ve Skotsku. 1197 01:37:49,080 --> 01:37:50,960 Jak se Spenny vydal hledat svého bratra, 1198 01:37:51,040 --> 01:37:54,840 jaká byla Mikeova cesta, bude pro děti fascinující. 1199 01:37:54,920 --> 01:37:58,000 A on tam žije. 1200 01:37:58,520 --> 01:38:00,360 Jo, byl tam živý. 1201 01:38:02,800 --> 01:38:08,760 Chtěl bych, aby byl strejda Mike postavou, 1202 01:38:08,840 --> 01:38:10,280 která bude děti inspirovat. 1203 01:38:11,000 --> 01:38:14,200 Chtěl bych ho v nich vidět. 1204 01:38:19,760 --> 01:38:24,920 Když vím, že je pohřbený a není všem na očích, 1205 01:38:25,000 --> 01:38:29,360 je pro mě snazší říct si, že odpočívá v pokoji. 1206 01:38:34,600 --> 01:38:36,720 To, že jsme nenašli jeho tělo, 1207 01:38:38,080 --> 01:38:39,960 neznamená, že jsem ho nenašel já. 1208 01:39:25,720 --> 01:39:32,720 NA PAMÁTKU TĚCH, KTEŘÍ ZŮSTALI NA EVERESTU 1209 01:40:17,920 --> 01:40:19,920 Překlad titulků: Lela Bernatova