1 00:00:50,085 --> 00:00:51,165 Barua! 2 00:00:53,245 --> 00:00:54,325 Promise me. 3 00:00:54,685 --> 00:00:55,845 What? 4 00:00:56,525 --> 00:00:57,645 If I die, 5 00:00:58,845 --> 00:01:02,325 there's a trunk in my house. 6 00:01:03,365 --> 00:01:06,165 It has my paintbrush set. 7 00:01:07,125 --> 00:01:08,725 Burn that in my funeral pyre. 8 00:01:10,045 --> 00:01:13,325 I also need you to promise, in case you survive. 9 00:01:13,525 --> 00:01:14,525 What? 10 00:01:15,325 --> 00:01:18,445 You'll draw my portrait. 11 00:01:19,365 --> 00:01:20,525 Okay? 12 00:01:27,965 --> 00:01:29,405 I'd rather die! 13 00:01:30,045 --> 00:01:30,965 What? 14 00:01:32,445 --> 00:01:34,245 Don't you have a mirror at home? 15 00:01:36,125 --> 00:01:37,365 Brigadier! 16 00:01:39,725 --> 00:01:40,525 Oh! 17 00:01:40,605 --> 00:01:41,965 Don't bother about me. 18 00:01:42,565 --> 00:01:43,485 I won't survive. 19 00:01:43,565 --> 00:01:45,485 I am not blind, brigadier. 20 00:01:45,565 --> 00:01:47,045 I have one eye intact. 21 00:01:47,285 --> 00:01:50,365 Nothing will happen to you. Easy. Easy. 22 00:01:51,765 --> 00:01:54,045 Just go away. 23 00:01:54,405 --> 00:01:57,045 - Go. - I won't survive. 24 00:01:57,365 --> 00:01:58,485 I won't survive. 25 00:01:58,845 --> 00:01:59,565 Go. 26 00:01:59,645 --> 00:02:01,365 I do have a mirror at home, brigadier. 27 00:02:03,685 --> 00:02:05,005 If I abandon you, 28 00:02:06,445 --> 00:02:09,925 no matter how ugly, 29 00:02:11,685 --> 00:02:13,445 I will never be able to look at my face! 30 00:02:22,045 --> 00:02:23,045 Brigadier. 31 00:02:37,245 --> 00:02:40,965 "Charlie Chopra" 32 00:02:45,445 --> 00:02:49,005 "Charlie Chopra" 33 00:02:49,085 --> 00:02:52,125 "Area Gaddakhana" 34 00:02:53,525 --> 00:02:57,205 "Near Sherawala Gate" 35 00:02:57,605 --> 00:03:01,965 "Patiala, Punjab" 36 00:03:02,045 --> 00:03:04,045 "147001" 37 00:03:20,565 --> 00:03:24,605 "Charlie Chopra" 38 00:03:24,805 --> 00:03:28,645 "Tougher the case, lesser the fees." 39 00:03:36,125 --> 00:03:39,885 Words cannot express my shame and guilt 40 00:03:40,165 --> 00:03:42,245 for killing my best friend, 41 00:03:42,805 --> 00:03:45,245 and an innocent woman, Nikki. 42 00:03:46,045 --> 00:03:48,605 Meherbaan was a successful businessman 43 00:03:49,565 --> 00:03:51,485 and an incredibly wonderful friend. 44 00:03:55,005 --> 00:03:59,165 After the mishap with my eye, I became an alcoholic. 45 00:04:00,645 --> 00:04:03,885 He not only saved me 46 00:04:04,645 --> 00:04:06,445 but also gave me a reason to live. 47 00:04:07,325 --> 00:04:08,445 Ski resort. 48 00:04:10,605 --> 00:04:14,125 I soared to the skies seeing others ski! 49 00:04:15,925 --> 00:04:19,005 And then all of a sudden I came crashing down. 50 00:04:19,805 --> 00:04:23,885 Meherbaan wanted me to return the life he gifted me. 51 00:04:23,965 --> 00:04:26,405 Selling off everything is not a good idea, brigadier. 52 00:04:29,085 --> 00:04:31,605 You should wait a couple of years after marriage. 53 00:04:32,645 --> 00:04:36,085 I've heard that bad deeds should be delayed, 54 00:04:36,645 --> 00:04:38,205 And good ones done right away. 55 00:04:39,605 --> 00:04:43,285 The problem is what's good for me is bad for others. 56 00:04:43,765 --> 00:04:48,685 How about leaving the ski resort out of this deal? 57 00:04:49,005 --> 00:04:50,645 No, I promised Nicole. 58 00:04:51,205 --> 00:04:53,285 She will be an equal partner in all my wealth. 59 00:04:53,365 --> 00:04:56,445 Then we will invest it together. I can't break my promise to her. 60 00:04:59,085 --> 00:05:04,765 Besides, I'm tired of my bloody relatives and well wishers. 61 00:05:05,165 --> 00:05:06,885 All of them are eyeing my wealth. 62 00:05:07,405 --> 00:05:10,765 They can't wait for me to die. 63 00:05:12,805 --> 00:05:15,045 And you think I am like them? 64 00:05:22,085 --> 00:05:23,125 I don't. 65 00:05:23,325 --> 00:05:28,045 I thought you'd be happy for me. 66 00:05:30,485 --> 00:05:32,005 I am happy, brigadier. 67 00:05:33,365 --> 00:05:37,405 But this is a death sentence for me. 68 00:05:38,965 --> 00:05:41,885 This deal won't just sell the ski resort 69 00:05:42,165 --> 00:05:47,245 but my life, soul, and identity. 70 00:05:50,205 --> 00:05:51,565 Then consider it gone. 71 00:05:54,325 --> 00:05:55,485 C'mon, Barua. 72 00:05:57,045 --> 00:05:58,485 Don't be so melodramatic. 73 00:05:59,285 --> 00:06:00,365 Life goes on. 74 00:06:00,965 --> 00:06:02,565 You'll get a job somewhere. 75 00:06:03,205 --> 00:06:06,045 Have some faith in destiny and some grilled chicken. 76 00:06:07,205 --> 00:06:12,165 There was a time when I had no choice but to save Meherbaan 77 00:06:12,925 --> 00:06:16,565 and today I have no choice but to 78 00:06:17,045 --> 00:06:18,765 kill Meherbaan. 79 00:06:21,045 --> 00:06:25,565 I waited for Dr Rai's part during the weekend dinner tradition. 80 00:06:26,005 --> 00:06:31,045 Because he used to hold a séance after dinner. 81 00:06:33,285 --> 00:06:36,365 I was aware of Wasima's mental disorder. 82 00:06:40,445 --> 00:06:43,085 I'd weakened her by changing the 83 00:06:43,405 --> 00:06:47,085 pills in her medicine bottles. 84 00:06:49,045 --> 00:06:50,125 - Hi. - Hello. 85 00:06:50,565 --> 00:06:52,365 - How are you, dear? - All good, thanks to Allah. 86 00:06:52,445 --> 00:06:54,325 - Dear? - Yes? 87 00:06:54,565 --> 00:06:56,885 Here are your medicines. 88 00:06:57,165 --> 00:06:59,605 - Thank you. - A month's stock. 89 00:07:01,685 --> 00:07:05,285 Death. I see death. 90 00:07:05,445 --> 00:07:06,565 Wasima! 91 00:07:06,645 --> 00:07:08,445 Lady Rose! 92 00:07:08,525 --> 00:07:11,005 Stop this. She's scared. 93 00:07:12,445 --> 00:07:14,205 Brigadier Rawat is dead. 94 00:07:14,765 --> 00:07:18,485 May he rest in peace. 95 00:07:18,885 --> 00:07:19,925 I must go. 96 00:07:20,005 --> 00:07:21,445 - Where are you going? - Manali. 97 00:07:21,605 --> 00:07:22,965 What? How will you? 98 00:07:23,045 --> 00:07:25,525 Like I do every Sunday, on foot. 99 00:07:29,325 --> 00:07:34,325 Sir! The time of death in the post-mortem report is between 7 and 8. 100 00:07:34,685 --> 00:07:39,005 It takes around 2 hours on foot to go from Solang to the brigadier's house. 101 00:07:39,605 --> 00:07:43,005 If Col. Barua left between 7 and 7:30 from Solang, 102 00:07:43,325 --> 00:07:45,285 how did he reach Manali in half an hour? 103 00:07:45,605 --> 00:07:47,005 Did he have wings to fly? 104 00:07:48,485 --> 00:07:51,325 Funny guy, Barua did fly! 105 00:07:52,205 --> 00:07:55,125 He didn't use wings but skis. 106 00:07:57,685 --> 00:08:00,085 I was now a dead man. 107 00:08:01,125 --> 00:08:04,445 A ghost wandering in the valleys of Solang for years 108 00:08:05,405 --> 00:08:08,005 eager to avenge his death. 109 00:08:14,365 --> 00:08:16,365 I challenged myself. 110 00:08:17,885 --> 00:08:20,085 If I lost, I'd die. 111 00:08:20,965 --> 00:08:23,925 If I won, Meherbaan would. 112 00:08:29,565 --> 00:08:34,085 For the first time in life, fate favoured me. 113 00:08:41,245 --> 00:08:42,405 I was happy 114 00:08:42,645 --> 00:08:46,365 that I could still maintain my 40 miles per hour record. 115 00:08:48,125 --> 00:08:51,525 For the people in Solang, I was going on foot 116 00:08:52,525 --> 00:08:57,085 and I was hours away from Meherbaan's home braving a snowstorm. 117 00:08:59,725 --> 00:09:05,005 You're mad, colonel. You risked your life on a stormy night to get here. 118 00:09:06,125 --> 00:09:08,445 That bloody cheat Rai has got you. 119 00:09:08,525 --> 00:09:10,005 You know you could've died. 120 00:09:11,125 --> 00:09:12,525 No one would even find your body. 121 00:09:16,965 --> 00:09:19,005 Who left these keys here? 122 00:09:19,445 --> 00:09:20,565 Jimmy. 123 00:09:21,885 --> 00:09:26,005 You know, I thought Jimmy was the only one in the family 124 00:09:26,205 --> 00:09:28,005 who wasn't after my money. 125 00:09:29,365 --> 00:09:30,885 But I was so bloody wrong. 126 00:09:33,125 --> 00:09:34,645 Here, lemonade. 127 00:09:34,725 --> 00:09:36,365 - Thank you. - Cheers. 128 00:09:39,765 --> 00:09:42,245 What else did Lady Rose say in that séance? 129 00:09:43,885 --> 00:09:47,645 Same thing over and over. 130 00:09:51,285 --> 00:09:55,525 Death. I see death. 131 00:09:56,005 --> 00:10:00,445 Blood. There's so much blood. 132 00:10:00,525 --> 00:10:02,125 He's dead. 133 00:10:02,925 --> 00:10:05,005 You are dead. 134 00:10:09,365 --> 00:10:10,685 I'm alive. 135 00:10:12,925 --> 00:10:14,765 Only for me. 136 00:10:16,405 --> 00:10:17,485 Meaning? 137 00:10:17,805 --> 00:10:22,805 I mean you're dead for the rest of the world. 138 00:10:24,085 --> 00:10:26,005 I don't understand. 139 00:11:17,085 --> 00:11:19,325 Brigadier was fast asleep. 140 00:11:20,045 --> 00:11:24,085 And I was waiting for Hanif. 141 00:11:31,285 --> 00:11:32,685 This early today? 142 00:11:37,165 --> 00:11:39,285 Uncle, I left my key inside. 143 00:11:40,765 --> 00:11:42,005 Uncle! 144 00:11:44,925 --> 00:11:48,165 Uncle! I know you're inside. 145 00:11:49,005 --> 00:11:50,605 Uncle, please open the door. 146 00:11:51,045 --> 00:11:52,885 Uncle, please open the door. 147 00:12:26,085 --> 00:12:29,445 Hanif, why are you standing outside? What happened? 148 00:12:30,005 --> 00:12:31,325 Sir won't open the door. 149 00:12:33,085 --> 00:12:35,525 - How long has it been? - Over 15 minutes. 150 00:12:36,085 --> 00:12:37,485 Brigadier! 151 00:12:46,245 --> 00:12:50,045 As per Meherbaan's will, after his death, 152 00:12:50,125 --> 00:12:53,245 I would inherit the ski resort. 153 00:12:54,045 --> 00:12:59,005 But Nikki barged in and shattered my dream. 154 00:12:59,085 --> 00:13:02,245 Here's the proof, darlings. I'm pregnant with his child. 155 00:13:06,605 --> 00:13:11,125 The first sin is always tough on your soul. 156 00:13:12,005 --> 00:13:17,365 Then you get used to it... you feel nothing. 157 00:13:23,405 --> 00:13:25,805 I wanted only a miscarriage 158 00:13:26,365 --> 00:13:28,405 but unfortunately she died. 159 00:13:32,605 --> 00:13:34,765 Charlie is a really good detective. 160 00:13:34,965 --> 00:13:39,365 But the police ignored her murder theory. 161 00:13:40,005 --> 00:13:42,325 I was beginning to relax. 162 00:13:42,765 --> 00:13:48,285 But then Hanif made an issue about brigadier's missing shoes. 163 00:13:48,645 --> 00:13:50,285 Did you find the brigadier's shoes? 164 00:13:50,685 --> 00:13:51,765 No. 165 00:13:52,165 --> 00:13:55,765 Jimmy is sure someone was in the house when he went back to get the key. 166 00:13:56,045 --> 00:13:57,525 What? Who? 167 00:13:59,805 --> 00:14:05,925 Charlie was beginning to get in my way like Meherbaan and Nikki. 168 00:14:12,685 --> 00:14:15,125 Mr Barua, please help! 169 00:14:15,205 --> 00:14:18,765 That Charlie survived was probably 170 00:14:19,165 --> 00:14:21,645 a sign that my end was near. 171 00:14:21,965 --> 00:14:23,325 The shoes were right here. 172 00:14:23,405 --> 00:14:25,325 Did the brigadier's ghost take them away? 173 00:14:31,325 --> 00:14:32,805 Brigadier's killer. 174 00:14:34,125 --> 00:14:38,645 Meherbaan used to say that if defeat is inevitable in war, 175 00:14:39,485 --> 00:14:42,085 accept it with dignity. 176 00:14:43,525 --> 00:14:47,245 So, I am following my best friend's advice. 177 00:14:47,405 --> 00:14:50,445 And doing that today, Anand Barua. 178 00:14:53,365 --> 00:14:56,245 The court has acted upon the police's request 179 00:14:56,325 --> 00:14:59,525 and has given orders of Jimit Nautiyal's acquittal. 180 00:15:01,205 --> 00:15:02,485 Jimit Nautiyal. 181 00:15:50,365 --> 00:15:52,285 Charlie! 182 00:15:52,365 --> 00:15:53,325 Shhh 183 00:15:53,405 --> 00:15:56,765 Hurry along, journalists and my editor want to meet you. 184 00:15:58,925 --> 00:16:00,245 The case is closed. 185 00:16:00,325 --> 00:16:01,645 What will you get from that recording now? Let's go. 186 00:16:01,725 --> 00:16:05,685 - I see death. - The one who's still hiding. 187 00:16:07,445 --> 00:16:08,485 Who? 188 00:16:09,165 --> 00:16:10,805 The murderer's killer. 189 00:16:13,085 --> 00:16:14,205 Meaning? 190 00:16:15,965 --> 00:16:18,765 Changing Wasima's medicines wasn't enough. 191 00:16:19,445 --> 00:16:21,165 How did he know that 192 00:16:21,405 --> 00:16:24,125 Lady Rose would appear right then 193 00:16:24,445 --> 00:16:26,005 and possess Wasima? 194 00:16:27,965 --> 00:16:30,085 Such an intricate plan 195 00:16:30,445 --> 00:16:32,285 couldn't be left to chance. 196 00:16:36,565 --> 00:16:38,925 There's something fishy about the suicide note. 197 00:16:39,085 --> 00:16:43,045 C'mon, yaar. Let it be Stop quibbling 198 00:16:47,245 --> 00:16:50,165 My instincts tell me something else. 199 00:16:52,045 --> 00:16:55,885 Mom used to say, when you're Tied up in knots 200 00:16:56,325 --> 00:16:58,485 follow your heart, not your mind. 201 00:17:01,485 --> 00:17:02,525 Released? 202 00:17:02,605 --> 00:17:03,765 From jail, 203 00:17:04,885 --> 00:17:06,005 not you. 204 00:17:07,005 --> 00:17:10,045 Guilt button! Not going to work any more. 205 00:17:10,565 --> 00:17:12,325 So cheesy, Jimmy. 206 00:17:15,005 --> 00:17:16,805 I'll take your leave. Excuse me. 207 00:17:28,005 --> 00:17:30,485 Aunty Janki is having a dinner tonight at her place so... 208 00:17:31,085 --> 00:17:33,005 I was asked to bring you along. 209 00:17:34,045 --> 00:17:35,925 Me? Why? 210 00:17:36,565 --> 00:17:38,245 All of them want to thank you. 211 00:17:39,965 --> 00:17:41,365 They want to apologise. 212 00:17:43,405 --> 00:17:44,405 Including me. 213 00:17:47,405 --> 00:17:49,085 Please don't say no, Charlie. 214 00:17:51,925 --> 00:17:53,245 Who leaked your video? 215 00:17:55,925 --> 00:17:58,245 I'm sorry, Charlie. 216 00:17:58,405 --> 00:18:00,085 Maya didn't. 217 00:18:04,205 --> 00:18:06,045 I've to call my editor. 218 00:18:09,365 --> 00:18:11,045 You knew it was Maya? 219 00:18:12,045 --> 00:18:13,125 How? 220 00:18:14,085 --> 00:18:15,925 She loved my cap. 221 00:18:18,925 --> 00:18:20,445 Did someone else also have your video? 222 00:18:21,005 --> 00:18:23,085 Maya leaked the video, Charlie. 223 00:18:23,605 --> 00:18:25,005 She was blackmailing me. 224 00:18:25,445 --> 00:18:28,885 I told her I went to my brigadier uncle to get money but 225 00:18:29,885 --> 00:18:32,285 - when I got arrested she... - No. 226 00:18:33,005 --> 00:18:35,005 She swore upon you she didn't leak the video. 227 00:18:35,085 --> 00:18:37,765 She has sworn in the past too. She's lying. 228 00:18:37,885 --> 00:18:39,405 And you're hiding the truth. 229 00:18:42,045 --> 00:18:43,325 C'mon, Jimmy. 230 00:18:44,205 --> 00:18:45,605 You can be honest with me. 231 00:18:47,165 --> 00:18:48,805 At least for once. 232 00:18:56,005 --> 00:18:57,885 How did you get that video? 233 00:19:00,525 --> 00:19:03,005 Maya sent it to me after Jimmy's arrest 234 00:19:03,765 --> 00:19:05,285 threatening to leak it. 235 00:19:06,045 --> 00:19:08,245 I gave her whatever little money I had 236 00:19:10,045 --> 00:19:13,125 assuring her I'll pay her once we get 237 00:19:13,965 --> 00:19:15,605 uncle's insurance money. 238 00:19:16,405 --> 00:19:19,445 But she didn't wait she leaked the video. 239 00:19:24,125 --> 00:19:25,565 Do you believe him? 240 00:19:32,565 --> 00:19:33,925 What's your date of birth? 241 00:19:36,565 --> 00:19:37,685 Date of birth? 242 00:19:38,325 --> 00:19:39,445 Why? 243 00:19:40,205 --> 00:19:41,965 I want to get your horoscope made! 244 00:19:54,045 --> 00:19:55,445 - Charlie. - Hello. 245 00:19:55,685 --> 00:19:57,605 - Welcome. - Hello. 246 00:19:57,685 --> 00:19:59,045 Hello. 247 00:20:08,485 --> 00:20:09,765 Welcome. 248 00:20:16,445 --> 00:20:18,165 Congratulations, Charlie. 249 00:20:21,085 --> 00:20:22,125 Charlie. 250 00:20:23,805 --> 00:20:24,765 That calls for a toast. 251 00:20:24,885 --> 00:20:26,565 Let me grab a glass. 252 00:20:26,645 --> 00:20:27,805 Glass. 253 00:20:31,765 --> 00:20:32,965 to brigadier Rawat. 254 00:20:33,045 --> 00:20:35,245 - To Brigadier Rawat. - To Meherbaan. 255 00:20:36,005 --> 00:20:38,325 Charlie, I would like to thank you 256 00:20:39,005 --> 00:20:42,085 on behalf of everyone present here. 257 00:20:43,805 --> 00:20:45,445 You saved our family 258 00:20:46,325 --> 00:20:48,565 and our family's honour. 259 00:20:49,765 --> 00:20:51,365 Thank you is an understatement. 260 00:20:52,525 --> 00:20:55,205 We can't thank you enough. 261 00:20:55,365 --> 00:20:56,645 No, Mohan uncle. 262 00:20:58,285 --> 00:21:01,645 On the contrary, I want to apologise to you all. 263 00:21:01,765 --> 00:21:04,005 - What? - C'mon Charlie! Apologise for what? 264 00:21:05,085 --> 00:21:07,085 I couldn't save Col. Barua. 265 00:21:08,525 --> 00:21:10,805 C'mon now, don't be so humble. 266 00:21:11,765 --> 00:21:13,805 It was impossible to save Barua. 267 00:21:14,205 --> 00:21:16,085 He had decided to commit suicide. 268 00:21:16,525 --> 00:21:19,685 It wasn't a suicide but murder, Miss Bharucha. 269 00:21:20,205 --> 00:21:21,485 Meaning? 270 00:21:22,005 --> 00:21:26,325 I mean, someone killed the killer, 271 00:21:28,045 --> 00:21:31,925 who's still roaming free and is here in this room. 272 00:21:32,365 --> 00:21:33,965 In this room? 273 00:21:36,165 --> 00:21:37,245 Who? 274 00:21:38,005 --> 00:21:39,045 I don't know. 275 00:21:40,805 --> 00:21:42,565 Then who does? 276 00:21:57,445 --> 00:21:58,885 Lady Rose. 277 00:22:01,085 --> 00:22:02,605 We don't want to be a part of this. 278 00:22:03,125 --> 00:22:04,645 - Come, Wasima. - No, mom. 279 00:22:05,085 --> 00:22:07,605 Neither am I weak, nor are you a dacoit. 280 00:22:08,285 --> 00:22:09,885 - Listen Wasima... - Mom! 281 00:22:11,685 --> 00:22:14,565 If this is the only way to find the killer, 282 00:22:15,885 --> 00:22:17,205 I'm ready. 283 00:23:39,285 --> 00:23:40,485 Death. 284 00:23:42,605 --> 00:23:44,245 - I see death. - Wasima... 285 00:23:44,325 --> 00:23:46,445 Wasima...No. No. 286 00:23:46,525 --> 00:23:48,365 - Wasima... - I see death. 287 00:23:48,445 --> 00:23:50,405 I'm sorry I had to do this. 288 00:23:50,485 --> 00:23:53,565 - Welcome, Lady Rose. - Wasima... 289 00:23:53,645 --> 00:23:55,685 - Wasima! - Billu. 290 00:24:24,125 --> 00:24:26,245 Wasima... 291 00:24:27,285 --> 00:24:28,885 Don't worry. 292 00:24:29,565 --> 00:24:31,565 Wasima... 293 00:24:32,325 --> 00:24:35,965 Janki, please do something or she'll die. 294 00:24:36,045 --> 00:24:38,525 Please do something, Janki. 295 00:24:41,205 --> 00:24:42,365 Janki... 296 00:24:49,925 --> 00:24:50,805 My child. 297 00:24:50,925 --> 00:24:51,885 My child. 298 00:24:52,125 --> 00:24:53,045 Mother. 299 00:24:53,125 --> 00:24:54,325 My child. 300 00:24:55,685 --> 00:24:56,685 What was that? 301 00:24:56,965 --> 00:24:59,285 It was Lady Rose's mercy 302 00:25:00,005 --> 00:25:02,005 which you people spurned. 303 00:25:02,525 --> 00:25:03,765 No, Rai uncle. 304 00:25:05,445 --> 00:25:09,805 That was deception, trickery, and fraud. 305 00:25:10,645 --> 00:25:11,765 Nonsense! 306 00:25:13,845 --> 00:25:18,045 Yes, this nonsense is called a hypnotic trigger. 307 00:25:18,405 --> 00:25:20,925 Psychologists practising hypnosis 308 00:25:21,005 --> 00:25:23,045 generally use it during treatment. 309 00:25:24,805 --> 00:25:27,925 They use it to create delusion in the patient's minds. 310 00:25:28,765 --> 00:25:31,565 And gain control over their ability to think and reason. 311 00:25:32,965 --> 00:25:35,245 A hypnotic trigger is something that 312 00:25:35,325 --> 00:25:37,565 a hypnosis subject can't perceive. 313 00:25:37,645 --> 00:25:40,925 It causes them to do something automatically and unconsciously. 314 00:25:41,005 --> 00:25:44,525 Triggers tend to be more along the lines of a specific spoken word, 315 00:25:44,605 --> 00:25:46,685 a phrase, or even a sound. 316 00:25:47,085 --> 00:25:51,605 These sounds can be as minimal as a sound of a whistle, 317 00:25:51,925 --> 00:25:54,125 a chant, or a low-pitch humming. 318 00:26:00,925 --> 00:26:02,405 Sorry, Rai uncle. 319 00:26:03,405 --> 00:26:05,765 Charlie, have you gone mad? 320 00:26:05,965 --> 00:26:07,285 You're accusing Janki! 321 00:26:08,045 --> 00:26:10,245 Why would Janki kill Barua? 322 00:26:23,085 --> 00:26:25,365 Because Col Barua wanted to shatter the dream 323 00:26:25,445 --> 00:26:28,485 that she saw by killing the brigadier and Nikki. 324 00:26:31,645 --> 00:26:36,285 Col Barua thought he'd be safe by taking away the ski boots hidden in the attic. 325 00:26:37,565 --> 00:26:39,005 But Janki aunty knew 326 00:26:39,085 --> 00:26:43,085 there were other things that would lead me to Col. Barua. 327 00:26:44,405 --> 00:26:45,965 You must thank me Janki. 328 00:26:47,045 --> 00:26:48,885 A slight delay and we'd get caught. 329 00:26:49,405 --> 00:26:52,365 It's your fault, col. You should've been more careful. 330 00:26:54,485 --> 00:26:57,045 Yeah, of course. 331 00:26:59,445 --> 00:27:01,005 Why do you have Sorbite here? 332 00:27:02,285 --> 00:27:03,365 For my heart. 333 00:27:06,005 --> 00:27:09,565 I was so worried I thought I'd get a heart attack. 334 00:27:12,925 --> 00:27:14,565 Be careful, colonel. 335 00:27:15,685 --> 00:27:18,205 An overdose can be fatal. 336 00:27:50,805 --> 00:27:54,685 I wish you were a little careful in writing the suicide note. 337 00:27:58,005 --> 00:28:00,925 You alone called brigadier by his name. 338 00:28:02,445 --> 00:28:03,805 Meherbaan. 339 00:28:04,445 --> 00:28:06,765 - To brigadier Rawat. - To uncle. 340 00:28:07,125 --> 00:28:08,925 - To brigadier. - To my brother. 341 00:28:09,005 --> 00:28:10,045 - To Mr Rawat. - To Uncle. 342 00:28:10,125 --> 00:28:11,765 - To brigadier. - To Meherbaan. 343 00:28:16,325 --> 00:28:18,365 You leaked Jimmy's video from Varun's phone 344 00:28:18,445 --> 00:28:20,565 because you wanted me to leave Jimmy 345 00:28:20,645 --> 00:28:22,125 and drop the investigation. 346 00:28:23,485 --> 00:28:25,565 I'd go back and I did. 347 00:28:27,605 --> 00:28:30,605 But to your disappointment, I came back. 348 00:28:32,365 --> 00:28:35,205 But more than my return you were disappointed 349 00:28:36,605 --> 00:28:37,885 That I survived. 350 00:28:39,925 --> 00:28:41,005 It's karma. 351 00:28:42,365 --> 00:28:46,885 You tried to kill me but your husband saved me. 352 00:28:50,685 --> 00:28:52,325 Change the password on your phone. 353 00:28:54,245 --> 00:28:54,885 What? 354 00:28:54,965 --> 00:28:57,045 Everyone knows it's your date of birth. 355 00:28:57,605 --> 00:28:58,685 1812 356 00:29:08,445 --> 00:29:11,005 Things close to the eye 357 00:29:12,645 --> 00:29:14,085 often appear blurred. 358 00:29:15,085 --> 00:29:16,085 Photos. 359 00:29:25,485 --> 00:29:26,485 Remember this? 360 00:29:28,165 --> 00:29:30,125 Jimmy! 361 00:29:30,525 --> 00:29:32,405 Feel like pulling your cheek! 362 00:29:33,845 --> 00:29:35,045 Old memories. 363 00:29:40,245 --> 00:29:42,005 Beautiful earrings. 364 00:29:45,285 --> 00:29:49,285 You were the mysterious woman in brigadier's paintings. 365 00:29:50,765 --> 00:29:52,605 You were the only person he ever loved. 366 00:29:54,125 --> 00:29:55,205 He didn't love me. 367 00:29:58,605 --> 00:30:00,045 He abandoned me. 368 00:30:02,245 --> 00:30:04,285 He abandoned his own son. 369 00:30:05,645 --> 00:30:07,085 He abandoned us. 370 00:30:11,165 --> 00:30:13,645 Meherbaan was selfish. 371 00:30:17,565 --> 00:30:19,285 He was the killer, not me. 372 00:30:25,005 --> 00:30:27,165 He killed me twice. 373 00:30:29,565 --> 00:30:33,325 Once for the fear that I got in the way of his murder 374 00:30:33,405 --> 00:30:36,685 and second time, for lust. 375 00:30:42,485 --> 00:30:47,565 Lusted for a girl 40 years younger! 376 00:30:57,205 --> 00:30:59,045 Whose love was true? 377 00:31:01,165 --> 00:31:02,805 Who killed whom? 378 00:31:13,925 --> 00:31:16,565 Meherbaan's world revolved around his canvas. 379 00:31:18,285 --> 00:31:22,285 Nothing mattered to him apart from his paints and brush. 380 00:31:23,685 --> 00:31:25,245 Not even me. 381 00:31:30,405 --> 00:31:31,965 I knew this 382 00:31:33,165 --> 00:31:35,685 yet I got carried away to the point 383 00:31:37,125 --> 00:31:41,485 where another life started beating in me. 384 00:31:42,005 --> 00:31:51,925 "I won't unravel the musings of my heart" 385 00:31:52,005 --> 00:32:02,165 "I won't unravel the musings of my heart" 386 00:32:02,445 --> 00:32:12,005 "How do I reveal the ache of the heart?" 387 00:32:12,085 --> 00:32:16,405 "I won't unravel the musings of my heart" 388 00:32:16,485 --> 00:32:20,605 Janki, I'm not backing out of marriage. 389 00:32:22,045 --> 00:32:24,245 I hardly earn anything from my art. 390 00:32:25,525 --> 00:32:28,925 I barely manage, how will I run a household? 391 00:32:31,045 --> 00:32:34,405 Please, Janki. I feel really bad. 392 00:32:35,165 --> 00:32:38,685 But abortion is our only option. 393 00:32:41,245 --> 00:32:44,525 I didn't want to lose my child at any cost. 394 00:32:47,005 --> 00:32:56,925 "My swollen eyes hidden" 395 00:32:57,005 --> 00:33:06,925 "My fake laughter unheard" 396 00:33:07,005 --> 00:33:17,205 "My wounds I won't unravel in public" 397 00:33:23,285 --> 00:33:25,685 I know you loved me. 398 00:33:27,605 --> 00:33:28,925 I knew 399 00:33:31,045 --> 00:33:33,285 you'd be there for me always. 400 00:33:37,125 --> 00:33:38,165 And I 401 00:33:40,005 --> 00:33:42,325 will learn to love you eventually. 402 00:33:44,965 --> 00:33:46,365 And I did. 403 00:33:52,365 --> 00:33:53,525 I love you. 404 00:33:54,445 --> 00:33:57,645 I love you very much. 405 00:33:59,245 --> 00:34:01,005 I love you so much. 406 00:34:01,765 --> 00:34:03,045 I'm sorry. 407 00:34:06,445 --> 00:34:10,405 I'm so sorry. 408 00:34:12,405 --> 00:34:13,925 I'm so sorry. 409 00:34:15,965 --> 00:34:17,685 I'm so sorry. 410 00:34:28,045 --> 00:34:32,005 Meherbaan didn't paint ever again. 411 00:34:36,245 --> 00:34:39,125 He couldn't come to terms with the fact 412 00:34:39,645 --> 00:34:43,125 that I chose his brother over him. 413 00:34:45,205 --> 00:34:47,365 He wanted me to wait for him, 414 00:34:50,325 --> 00:34:52,485 wait for him to succeed. 415 00:34:57,045 --> 00:34:59,125 When he joined the army, I felt 416 00:35:00,205 --> 00:35:01,765 I was finally free. 417 00:35:04,085 --> 00:35:05,285 But I was wrong. 418 00:35:08,045 --> 00:35:10,245 Varun followed in his footsteps 419 00:35:12,245 --> 00:35:14,405 and joined the army. 420 00:35:17,325 --> 00:35:18,925 Then the accident! 421 00:35:21,205 --> 00:35:25,205 And I was at Meherbaan's mercy once again. 422 00:35:29,685 --> 00:35:32,685 Doctors, hospitals, operations... 423 00:35:35,925 --> 00:35:40,645 He did give money but like alms and charity. 424 00:35:42,405 --> 00:35:47,685 As if keeping his son alive was a burden to him. 425 00:35:52,605 --> 00:35:54,285 What a pleasant surprise! 426 00:35:57,605 --> 00:35:59,605 You started painting again. 427 00:36:00,605 --> 00:36:01,685 It's beautiful. 428 00:36:03,765 --> 00:36:04,765 Yes. 429 00:36:06,405 --> 00:36:07,565 She is. 430 00:36:09,045 --> 00:36:10,045 She? 431 00:36:12,005 --> 00:36:15,045 You preferred keeping distance from your subjects. 432 00:36:18,565 --> 00:36:19,525 I was wrong. 433 00:36:20,085 --> 00:36:22,965 You always have been! 434 00:36:35,285 --> 00:36:36,765 Won't you finish it? 435 00:36:41,005 --> 00:36:43,045 Some things are beautiful incomplete. 436 00:36:46,565 --> 00:36:48,565 Unlike some complete ones! 437 00:37:01,405 --> 00:37:03,405 We've found a donor in Istanbul. 438 00:37:04,805 --> 00:37:07,005 Everything from the hospital to doctors are ready. 439 00:37:08,205 --> 00:37:10,965 You said that about Sri Lanka too. 440 00:37:12,765 --> 00:37:15,005 You know, Meherbaan, it was our bad luck. 441 00:37:15,365 --> 00:37:20,325 Who would know there would be an economic crisis? 442 00:37:21,885 --> 00:37:22,805 How much do you need? 443 00:37:25,445 --> 00:37:27,565 We've arranged around 30. 444 00:37:29,445 --> 00:37:30,925 How much do you want, J? 445 00:37:32,525 --> 00:37:33,525 One. 446 00:37:39,405 --> 00:37:44,605 Let me discuss with Nicole and come back to you. 447 00:37:46,605 --> 00:37:48,005 Excuse me! 448 00:37:48,605 --> 00:37:49,885 What did you say? 449 00:37:50,405 --> 00:37:52,205 You'll discuss with Nicole? 450 00:37:52,685 --> 00:37:56,445 That 20-year-old girl will decide about our son? 451 00:37:56,525 --> 00:37:58,325 About his future? 452 00:37:59,285 --> 00:38:01,045 Let's not get personal here. 453 00:38:04,325 --> 00:38:05,805 Our child's life 454 00:38:07,285 --> 00:38:08,525 was a choice you made 455 00:38:09,165 --> 00:38:10,085 not we. 456 00:38:13,245 --> 00:38:17,445 Oh! You couldn't kill him then so you'll do it now! 457 00:38:17,965 --> 00:38:20,925 Please don't put words into my mouth. 458 00:38:25,125 --> 00:38:29,005 For god's sake, take responsibility for your actions for once. 459 00:38:29,405 --> 00:38:31,965 Had you agreed that day, so... 460 00:38:38,165 --> 00:38:39,205 So? 461 00:38:42,045 --> 00:38:43,005 So? 462 00:38:44,005 --> 00:38:44,925 So? 463 00:38:53,085 --> 00:38:55,645 You wouldn't be here with a begging bowl. 464 00:39:05,965 --> 00:39:08,885 I was tired of begging! 465 00:39:13,085 --> 00:39:17,005 Sorry, mom. 466 00:39:24,005 --> 00:39:25,925 I wanted what was mine. 467 00:39:27,725 --> 00:39:28,965 Varun's share. 468 00:39:30,325 --> 00:39:34,245 One day Barua came to me for counselling. 469 00:39:34,645 --> 00:39:37,445 Skiing isn't a sport for me. 470 00:39:38,925 --> 00:39:40,365 It's my reason to live. 471 00:39:42,765 --> 00:39:45,045 He wants to snatch my life away. 472 00:39:54,005 --> 00:39:55,005 Janki, 473 00:39:56,365 --> 00:40:00,525 I think of suicide day and night. 474 00:40:08,805 --> 00:40:12,085 Barua was willing to die for his dream. 475 00:40:13,885 --> 00:40:17,365 For me it wasn't a dream, but necessity. 476 00:40:18,085 --> 00:40:19,205 It was my right. 477 00:40:28,605 --> 00:40:30,445 During the counselling sessions, 478 00:40:31,165 --> 00:40:34,405 I started working on Wasima's subconscious. 479 00:40:35,125 --> 00:40:39,645 Gradually, I took control over her mind. 480 00:40:47,045 --> 00:40:53,045 Death. I see death. 481 00:40:53,125 --> 00:40:56,405 - Wasima.... - Lady Rose 482 00:40:56,925 --> 00:40:59,685 - Who is dead? Who is... - Wasima... 483 00:41:00,605 --> 00:41:01,965 She's lucky. 484 00:41:02,045 --> 00:41:04,325 Sir, the child is scared. 485 00:41:04,405 --> 00:41:05,765 Stop this. 486 00:41:10,325 --> 00:41:12,245 Lady Rose Who is dead? 487 00:41:13,045 --> 00:41:14,165 Oh I'm so sorry. 488 00:41:14,765 --> 00:41:16,085 Brigadier Rawat. 489 00:41:16,165 --> 00:41:18,885 C'mon, Rai uncle, mom dropped that photo. 490 00:41:23,045 --> 00:41:24,525 But I never wanted 491 00:41:27,005 --> 00:41:28,925 Jimmy to be accused of murder, 492 00:41:30,085 --> 00:41:31,485 Nikki's death, 493 00:41:32,525 --> 00:41:33,885 Barua's murder, 494 00:41:37,765 --> 00:41:41,205 the end of your relationship with Jimmy. I never wanted any of that. 495 00:41:51,205 --> 00:41:57,165 I did all of this to keep my child alive. 496 00:42:01,525 --> 00:42:03,365 I did it for my family. 497 00:42:11,165 --> 00:42:16,765 Sorry, I got delayed because of the post-mortem report of Col. Barua. 498 00:42:18,245 --> 00:42:23,965 Brace yourselves. He died of an overdose of Sorbite. 499 00:42:43,165 --> 00:42:45,765 So, where will you go? 500 00:42:50,365 --> 00:42:51,565 To find fear. 501 00:42:53,405 --> 00:42:54,365 Is that so? 502 00:42:55,205 --> 00:42:56,165 Fear? 503 00:43:00,125 --> 00:43:01,285 When mom was around, 504 00:43:03,445 --> 00:43:05,005 I was scared 505 00:43:07,085 --> 00:43:08,165 of losing her. 506 00:43:11,645 --> 00:43:14,925 She took my fear away when she left. 507 00:43:19,165 --> 00:43:21,085 I found it in Jimmy. 508 00:43:25,325 --> 00:43:30,045 Wonder where and when I'll find it again. 509 00:43:39,885 --> 00:43:40,685 Fear! 510 00:43:46,205 --> 00:43:47,205 Tell me... 511 00:43:49,365 --> 00:43:52,525 Will you forget me? 512 00:43:56,605 --> 00:43:57,765 Will you let me? 513 00:43:59,445 --> 00:44:01,205 You're on national TV. 514 00:44:02,205 --> 00:44:05,965 I can't avoid you screeching even if I want to! 515 00:44:09,405 --> 00:44:13,005 Himachal's day and night with your dear Sitaram Bisht. 516 00:44:20,165 --> 00:44:21,285 Wait a minute. 517 00:44:21,645 --> 00:44:23,445 Careful... you might slip. 518 00:44:24,445 --> 00:44:25,765 Hold on. 519 00:44:30,525 --> 00:44:32,005 Not just me, 520 00:44:33,125 --> 00:44:36,245 A mob of journalists will be waiting for you. 521 00:44:48,285 --> 00:44:49,965 A detective is born. 522 00:44:50,325 --> 00:44:54,325 Charlie Chopra solves the Solang murder mystery. 523 00:44:59,085 --> 00:45:00,525 Hello, Charlie. 524 00:45:03,365 --> 00:45:04,525 Charlie... 525 00:45:07,685 --> 00:45:09,965 You dig up everyone's truth 526 00:45:14,125 --> 00:45:16,005 But you bury your own 527 00:45:17,485 --> 00:45:19,325 Your mother isn't buried yet 528 00:45:19,405 --> 00:45:20,445 What? 529 00:45:24,125 --> 00:45:26,085 Look within. 530 00:45:28,365 --> 00:45:30,325 Look within. 531 00:45:33,125 --> 00:45:35,085 Look within. 532 00:45:46,685 --> 00:45:48,005 Fuck a duck! 533 00:45:52,125 --> 00:45:55,565 "Charlie Chopra" 534 00:46:00,405 --> 00:46:03,965 "Charlie Chopra" 535 00:46:04,045 --> 00:46:07,125 "Area Gaddakhana" 536 00:46:08,405 --> 00:46:12,125 "Near Sherawala Gate" 537 00:46:12,645 --> 00:46:16,965 "Patiala, Punjab" 538 00:46:17,045 --> 00:46:19,405 "147001" 539 00:46:35,485 --> 00:46:39,605 "Charlie Chopra" 540 00:46:39,685 --> 00:46:44,005 "Tougher the case, lesser the fees."