1 00:00:15,478 --> 00:00:16,118 Brother... 2 00:00:16,398 --> 00:00:18,798 -Yes -Why do humans need to sleep? 3 00:00:21,198 --> 00:00:25,358 Because after working hard all day, the brain asks for some rest. 4 00:00:30,518 --> 00:00:32,398 And why is working hard so important? 5 00:00:33,638 --> 00:00:35,558 Otherwise how will we earn money ? 6 00:00:41,278 --> 00:00:45,918 So do all other kids also not get to meet their parents all day like me? 7 00:00:46,718 --> 00:00:47,238 Yug... 8 00:00:48,478 --> 00:00:50,038 You ask so many questions 9 00:00:50,278 --> 00:00:52,678 I feel that you will grow up and make us all proud. 10 00:01:01,558 --> 00:01:05,158 I can save my brother by changing the past. 11 00:01:05,797 --> 00:01:07,278 With the help of Shaurya. 12 00:01:08,477 --> 00:01:10,717 But where was he at that time? 13 00:02:17,957 --> 00:02:25,517 Figs (bedu) do ripen round the year 14 00:02:25,517 --> 00:02:34,517 But the bayberry (kaphal) ripens only in the month of spring 15 00:02:34,517 --> 00:02:39,357 Figs (bedu) do ripen round the year 16 00:02:39,357 --> 00:02:39,957 Mrs.Khurana? 17 00:02:40,437 --> 00:02:42,197 - Yes? - Did you not recognise Vamika? 18 00:02:42,197 --> 00:02:47,037 But the bayberry (kaphal) ripens only in the month of spring 19 00:02:47,037 --> 00:02:49,557 I keep asking her to wear ethnic clothes. 20 00:02:52,237 --> 00:02:54,997 But she needs to be in her uniform a lot now. 21 00:02:55,597 --> 00:02:57,397 My Vamika is a D.S.P now! 22 00:02:57,757 --> 00:02:58,397 -Is that so? -Yes. 23 00:03:00,197 --> 00:03:04,037 Even thenShe's quite homely too. 24 00:03:04,557 --> 00:03:09,237 I feel that she will spread joy in whichever home she gets married. 25 00:03:09,957 --> 00:03:10,517 Excuse me... 26 00:03:11,637 --> 00:03:12,757 Oh my God 27 00:03:13,797 --> 00:03:21,877 The red market of Almora town, 28 00:03:21,877 --> 00:03:22,717 Mrs.Khurana? 29 00:03:22,717 --> 00:03:24,277 has stairs of red soil 30 00:03:24,277 --> 00:03:26,957 Did you find a suitable match for your younger brother? 31 00:03:28,077 --> 00:03:29,317 Isn't he in the Police force too? 32 00:03:29,597 --> 00:03:30,317 I.P.S. 33 00:03:31,197 --> 00:03:32,317 S.P. Rishikesh. 34 00:03:33,677 --> 00:03:34,557 By the way, 35 00:03:34,997 --> 00:03:38,437 hasn't your Vamika already crossed her 40s? 36 00:03:38,917 --> 00:03:40,157 She's in her 30s. 37 00:03:49,357 --> 00:03:50,477 Enjoyed the insult? 38 00:03:51,637 --> 00:03:53,157 It was an insult for me as well. 39 00:03:53,157 --> 00:03:56,677 We wouldn't have been here had you listened to me earlier. 40 00:03:57,237 --> 00:04:00,517 You wasted your whole youth for Shaurya. 41 00:04:00,517 --> 00:04:01,037 Mother 42 00:04:03,477 --> 00:04:03,997 Enough. 43 00:04:11,677 --> 00:04:12,557 Vamika, wait. 44 00:04:14,557 --> 00:04:15,918 Vamika listen to me. 45 00:04:17,398 --> 00:04:18,518 Vamika. 46 00:04:20,077 --> 00:04:20,917 Vamika. 47 00:04:22,118 --> 00:04:22,958 Vamika. 48 00:04:23,637 --> 00:04:24,197 Hey 49 00:04:24,678 --> 00:04:25,238 Listen to me. 50 00:04:26,197 --> 00:04:28,518 You cannot always run away from this. 51 00:04:29,797 --> 00:04:32,637 And you know what I am saying is right. 52 00:04:34,437 --> 00:04:35,398 He’ll never come back. 53 00:04:37,118 --> 00:04:37,958 He isn't coming back. 54 00:04:39,797 --> 00:04:42,317 Don't ruin your life for a coward who ran away. 55 00:04:43,238 --> 00:04:43,757 My child, 56 00:04:44,357 --> 00:04:45,477 I'm your mother. 57 00:04:46,797 --> 00:04:50,238 All that I want is for you to make your own home. 58 00:04:52,157 --> 00:04:53,557 I shall make my own home then. 59 00:04:55,637 --> 00:04:59,477 My father's or my brother's home can never be my home, right? 60 00:05:00,238 --> 00:05:02,197 I was getting a house in the Police colony. 61 00:05:02,637 --> 00:05:03,597 I had refused. 62 00:05:04,317 --> 00:05:06,557 I'll take it next month and move there. 63 00:05:07,877 --> 00:05:08,958 Then you can bid me goodbye. 64 00:05:24,678 --> 00:05:25,357 Uncle? 65 00:05:25,357 --> 00:05:26,518 He's inside. 66 00:05:33,357 --> 00:05:35,157 Uncle 67 00:05:36,557 --> 00:05:37,437 Vamika. 68 00:05:46,077 --> 00:05:46,597 Sir. 69 00:05:50,797 --> 00:05:51,917 I needed some information. 70 00:05:52,157 --> 00:05:57,077 In 2001, you were heading Aditi Tiwari's case. There was an I.O reporting to you. 71 00:05:57,678 --> 00:05:58,558 Inspector Anthwal. 72 00:05:59,317 --> 00:06:00,118 Shaurya Anthwal. 73 00:06:00,637 --> 00:06:01,958 I am looking for him. 74 00:06:03,637 --> 00:06:05,678 I checked the service records. 75 00:06:05,797 --> 00:06:08,357 He was in the headquarters in 2000 and was discharged from duty in 2001. 76 00:06:08,717 --> 00:06:09,757 Why was he discharged? 77 00:06:09,917 --> 00:06:10,437 We had to. 78 00:06:10,678 --> 00:06:11,838 He went missing. 79 00:06:14,797 --> 00:06:15,797 Can I please get some details? 80 00:06:17,317 --> 00:06:19,797 He was corrupt, and ran away as soon as the I.G Office started investigating. 81 00:06:22,317 --> 00:06:24,197 Who was in charge of that case? Please give me those files. 82 00:06:24,197 --> 00:06:25,238 Why are you enquiring all of a sudden? 83 00:06:25,877 --> 00:06:27,118 What's your connection with Shaurya? 84 00:06:32,157 --> 00:06:34,398 -Yes, Sir. -I will find out from the I.G Office. 85 00:06:37,398 --> 00:06:39,438 Will Shaurya Sir ever come back? 86 00:06:40,597 --> 00:06:41,317 Me 87 00:06:43,997 --> 00:06:44,597 You 88 00:06:47,238 --> 00:06:49,037 How could he just leave us? 89 00:06:53,597 --> 00:06:57,197 I am also looking for the same answers , my child! 90 00:07:02,757 --> 00:07:06,398 Time conceals many mysteries. 91 00:07:08,518 --> 00:07:10,917 Have you heard of Advait Vedant? 92 00:07:15,917 --> 00:07:19,398 It says, time is just an illusion. 93 00:07:20,997 --> 00:07:21,797 An illusion. 94 00:07:26,157 --> 00:07:28,477 Look, this is the past. 95 00:07:29,357 --> 00:07:30,157 Thisthe present. 96 00:07:31,437 --> 00:07:32,277 And thisthe future. 97 00:07:33,958 --> 00:07:38,357 We believe that time transcends from the past to the present and then to the future. 98 00:07:38,877 --> 00:07:43,157 But if you look at it, neither have we experienced the past, 99 00:07:43,637 --> 00:07:44,477 nor the future. 100 00:07:46,077 --> 00:07:48,037 The past is just a memory, 101 00:07:48,597 --> 00:07:51,557 that we experience in the present. 102 00:07:52,277 --> 00:07:57,877 The same way, the future is also an imagination that we experience in the present. 103 00:07:58,917 --> 00:08:01,597 So we are left with neither the past, nor the future. 104 00:08:02,557 --> 00:08:03,077 What remains then? 105 00:08:05,037 --> 00:08:06,637 -Present. -Yes. 106 00:08:07,398 --> 00:08:09,077 There is only the now! 107 00:08:09,077 --> 00:08:13,437 And our consciousness experiences it. 108 00:08:14,477 --> 00:08:16,277 Our consciousness. 109 00:08:17,997 --> 00:08:20,997 We have a consciousness and hence we have a present. 110 00:08:21,797 --> 00:08:24,797 Otherwise time does not exist. 111 00:08:27,717 --> 00:08:28,838 That is why, 112 00:08:30,678 --> 00:08:33,318 consciousness is considered separate from time. 113 00:08:34,238 --> 00:08:35,318 It's considered eternal. 114 00:08:36,278 --> 00:08:38,678 Birthless and deathless. 115 00:08:41,878 --> 00:08:46,638 And us scientists who believe in logic say, 116 00:08:46,638 --> 00:08:51,198 That there is no difference between the past, present and future, 117 00:08:51,198 --> 00:08:53,598 It's just a persistent illusion. 118 00:08:53,798 --> 00:08:56,798 It's not me who says this. It's Albert Einstein. 119 00:08:57,358 --> 00:08:59,478 Time is an illusion, dear. 120 00:09:00,518 --> 00:09:02,118 That is why I feel that 121 00:09:03,318 --> 00:09:05,278 Shaurya is still with me. 122 00:09:07,638 --> 00:09:09,958 I can feel his presence. 123 00:09:22,878 --> 00:09:23,918 Vamika! 124 00:09:24,278 --> 00:09:25,198 Don’t fidget with it. 125 00:09:25,678 --> 00:09:27,038 That is Anthwal’s Lucky charm! 126 00:09:49,078 --> 00:09:49,718 Vamika? 127 00:09:52,718 --> 00:09:53,558 What’s happening? 128 00:09:54,238 --> 00:09:55,478 What are you doing at my desk? 129 00:09:56,078 --> 00:09:57,398 Sorry, Sir! 130 00:10:02,718 --> 00:10:05,118 Thank you for guiding me, always. 131 00:10:17,558 --> 00:10:19,918 Since you have already thanked me for my guidance, 132 00:10:19,918 --> 00:10:21,078 here's one more thing. 133 00:10:22,998 --> 00:10:24,838 Don't get scared so quickly. 134 00:10:26,438 --> 00:10:29,438 Let your life flow lightly like a cotton ball. 135 00:10:30,758 --> 00:10:32,438 And then watch it fly! 136 00:10:35,078 --> 00:10:39,758 Vamika, I found some of Shaurya's old files. 137 00:10:40,198 --> 00:10:44,038 You're handling cold cases these days so I thought this would be of some help. 138 00:11:14,038 --> 00:11:15,718 We're just transporting some rice. 139 00:11:17,438 --> 00:11:19,318 Acting too smart, eh? Did I ask you? 140 00:11:22,918 --> 00:11:23,678 Come on, open it. 141 00:11:24,398 --> 00:11:25,198 Open! 142 00:11:31,478 --> 00:11:32,438 It’s timber, Sir. 143 00:11:32,878 --> 00:11:33,438 Timber! 144 00:11:42,118 --> 00:11:45,078 You're smuggling timber for Sultania, eh? 145 00:11:47,678 --> 00:11:49,598 Looks like you're wearing your uniform for the first time, Inspector. 146 00:11:49,918 --> 00:11:52,718 Otherwise, You wouldn't have dared to stop Sultania's truck. 147 00:12:00,718 --> 00:12:03,358 You're absolutely right! 148 00:12:06,398 --> 00:12:08,398 My uniform is really on rent! 149 00:12:08,798 --> 00:12:10,038 And we're all fake cops! 150 00:12:11,078 --> 00:12:12,958 But, f***** 151 00:12:13,398 --> 00:12:14,078 This one's real. 152 00:12:14,958 --> 00:12:15,718 Babloo Barood? 153 00:12:18,438 --> 00:12:20,438 Babloo Barood is a known history sheeter. 154 00:12:21,289 --> 00:12:23,391 There are multiple cases of 155 00:12:23,621 --> 00:12:24,551 murder, kidnapping, smuggling registered against him. 156 00:12:25,358 --> 00:12:29,278 Babloo used to work for the industrialist Dharamveer Dabral, known timber smuggler. 157 00:12:29,478 --> 00:12:31,998 He has big political connections too. 158 00:12:32,518 --> 00:12:34,598 This is Dil Khush Sultania a.k.a. D.K. 159 00:12:34,958 --> 00:12:35,998 Dabral's main rival. 160 00:12:37,558 --> 00:12:41,358 Last night, Babloo attacked Sultania's truck near Rajaji National Park. 161 00:12:41,878 --> 00:12:44,198 And he stole the timber that was getting smuggled. 162 00:12:45,678 --> 00:12:47,478 And that was the start of a gang war. 163 00:12:48,958 --> 00:12:50,518 Cheers! 164 00:12:51,518 --> 00:12:53,598 - Had lot of fun - Right 165 00:12:53,878 --> 00:12:55,798 We just destroyed Sultania. 166 00:12:56,958 --> 00:13:00,438 Sir, you are mind blowing! 167 00:13:00,438 --> 00:13:02,118 Amazing work! 168 00:13:05,318 --> 00:13:08,318 Oh this is fantastic! Grab a chair. 169 00:13:08,318 --> 00:13:10,718 Oh, Dear Brother.. Come here 170 00:14:13,918 --> 00:14:17,358 Sultania killed Babloo and his gang members and their safe was emptied too. 171 00:14:17,358 --> 00:14:18,998 And now Dabral wants to avenge this. 172 00:14:20,278 --> 00:14:24,438 He's using his political connections to go against Sultania. 173 00:14:25,758 --> 00:14:27,118 We have direct orders from the Home Minister. 174 00:14:27,838 --> 00:14:30,598 The Police has to find Babloo's killers and arrest them at the earliest. 175 00:14:31,278 --> 00:14:33,078 So now contact all your sources. 176 00:14:33,278 --> 00:14:36,478 Make a list of Sultania's gang members and start identification of the killer. 177 00:14:46,798 --> 00:14:50,478 Shamsher Singh, Ex-member of Sultania Gang 178 00:15:09,838 --> 00:15:10,718 Brother Shaurya! 179 00:15:16,758 --> 00:15:18,438 -That car is shining! -Yes, Sir. 180 00:15:19,718 --> 00:15:21,558 -Is it new? -Nope. 181 00:15:22,878 --> 00:15:24,398 The Police has left me incapable of having a new one. 182 00:15:26,078 --> 00:15:26,918 It's second hand. 183 00:15:27,798 --> 00:15:29,318 It’s driven for only 9000 kms. 184 00:15:30,398 --> 00:15:31,598 Not brand new.. 185 00:15:32,638 --> 00:15:33,158 But it's quite new. 186 00:15:33,478 --> 00:15:34,598 Where did you get the money from? 187 00:15:36,838 --> 00:15:37,358 Sold my kidney. 188 00:15:39,958 --> 00:15:41,118 You surely must have! 189 00:15:42,198 --> 00:15:43,638 Since you've sold your conscience a long time ago. 190 00:15:44,758 --> 00:15:45,598 Can I say something? 191 00:15:46,638 --> 00:15:48,198 The Police had only heard a little of Shamshera. 192 00:15:49,718 --> 00:15:51,398 Your career became great after you arrested me. 193 00:15:52,918 --> 00:15:53,918 Give me some respect now. 194 00:15:54,358 --> 00:15:55,678 You don't deserve any respect. 195 00:15:58,838 --> 00:15:59,718 Where were you last night? 196 00:16:01,478 --> 00:16:02,318 The Babloo Barood murder? 197 00:16:05,918 --> 00:16:06,718 I am not the one. 198 00:16:08,118 --> 00:16:08,998 Where were you last night? 199 00:16:09,838 --> 00:16:10,598 I was asleep at home. 200 00:16:11,718 --> 00:16:14,198 I have nothing to do with my old life anymore. 201 00:16:15,998 --> 00:16:18,678 All I do is take tourists from Haridwar to Rishikesh and back. 202 00:16:19,798 --> 00:16:20,918 That's my life now. 203 00:16:22,078 --> 00:16:22,678 Right? 204 00:16:24,118 --> 00:16:25,478 -I swear on Garima. -Shut up. 205 00:16:26,318 --> 00:16:27,478 You should not swear on kids! 206 00:16:28,598 --> 00:16:29,438 Uncle Shaurya! 207 00:16:31,398 --> 00:16:33,518 Sir please don't speak of any murder in front of her. 208 00:16:33,798 --> 00:16:35,038 You've finally got some sense! 209 00:16:35,678 --> 00:16:36,718 Don't you teach me! 210 00:16:37,718 --> 00:16:38,638 Hello uncle. 211 00:16:39,038 --> 00:16:39,718 How are you? 212 00:16:39,878 --> 00:16:43,318 Are you investigating Babloo Barood's murder? 213 00:16:46,678 --> 00:16:47,558 No, dear. 214 00:16:47,998 --> 00:16:48,718 What murder? 215 00:16:49,518 --> 00:16:50,398 I was just around. 216 00:16:50,798 --> 00:16:51,878 So, I thought I'd come see you. 217 00:16:52,038 --> 00:16:52,638 Really? 218 00:16:52,638 --> 00:16:55,278 Then please come to have the delicacy I have made it myself. 219 00:16:56,758 --> 00:16:57,758 Why didn’t you tell me earlier? 220 00:17:10,717 --> 00:17:11,357 Mr.Bhatia. 221 00:17:13,797 --> 00:17:15,358 You drink very bland tea. 222 00:17:15,957 --> 00:17:16,917 If you wish 223 00:17:17,597 --> 00:17:18,997 Shall I send you some sugar home? 224 00:17:20,237 --> 00:17:21,997 Sir, you seem upset. 225 00:17:27,077 --> 00:17:29,437 You didn't give me any good news either. 226 00:17:31,317 --> 00:17:35,077 Your actions are as bland as your tea. 227 00:17:40,717 --> 00:17:41,717 Oh wow! 228 00:17:42,237 --> 00:17:45,237 -Uncle, please have some. -Enough. I've had a lot. 229 00:17:52,317 --> 00:17:52,998 Amazing! 230 00:17:52,997 --> 00:17:54,157 Did you like it? 231 00:17:54,477 --> 00:17:55,037 Very nice! 232 00:17:55,597 --> 00:17:56,797 Garima is the best! 233 00:17:57,437 --> 00:17:59,157 At cooking and also at studies. 234 00:17:59,317 --> 00:18:00,637 She's Shamshera's daughter after all! 235 00:18:01,237 --> 00:18:01,757 Right. 236 00:18:03,437 --> 00:18:04,157 Uncle! 237 00:18:04,157 --> 00:18:08,718 I'm quite sure one of Dabral's men have killed Babloo Barood. 238 00:18:10,237 --> 00:18:12,917 Mr.Bhatia what's your Police department even up to? 239 00:18:14,037 --> 00:18:17,677 Everyone knows that D.K.Sultania has got the murder done. 240 00:18:20,077 --> 00:18:21,557 And there hasn't been a single arrest. 241 00:18:23,157 --> 00:18:23,997 This is wrong! 242 00:18:25,317 --> 00:18:26,077 Very wrong! 243 00:18:28,837 --> 00:18:29,597 Uncle 244 00:18:30,037 --> 00:18:31,997 There were four other men with Babloo. 245 00:18:32,557 --> 00:18:34,037 All of them had guns. 246 00:18:34,157 --> 00:18:35,917 But no one opened fire. 247 00:18:36,317 --> 00:18:37,517 Because they got no time. 248 00:18:38,077 --> 00:18:41,517 They never thought that this person could shoot them. 249 00:18:41,837 --> 00:18:42,597 Why? 250 00:18:42,597 --> 00:18:45,077 Because he was one of Dabral's men. 251 00:18:45,797 --> 00:18:46,877 How do you know all this? 252 00:18:48,037 --> 00:18:49,797 Uncle, I have a friend called Charu. 253 00:18:50,237 --> 00:18:52,757 She knows a lot about medicines, You know why? 254 00:18:53,077 --> 00:18:54,597 Her father's a doctor. 255 00:18:55,917 --> 00:18:58,917 And l lived with my father for 12 years. 256 00:19:00,317 --> 00:19:03,478 Then when he went to jail for four years, you took care of me. 257 00:19:04,397 --> 00:19:07,637 I've heard so much about murders and crimes for so long now. 258 00:19:07,917 --> 00:19:09,718 I think anyone in my place would learn this much. 259 00:19:15,197 --> 00:19:16,437 Mr.Bhatia, if I wish to, 260 00:19:18,277 --> 00:19:20,477 I can sort all this in a minute. 261 00:19:24,837 --> 00:19:27,317 But my son has become smarter than me. 262 00:19:28,917 --> 00:19:30,237 Manoj thinks that 263 00:19:32,037 --> 00:19:34,637 We should let the Police do their work. 264 00:19:37,957 --> 00:19:40,557 Now he's even a public prosecutor. 265 00:19:42,557 --> 00:19:44,037 I got to listen to him too. 266 00:19:46,917 --> 00:19:47,437 Mr.Bhatia 267 00:19:48,637 --> 00:19:50,237 Please quickly wrap this from your end. 268 00:19:51,237 --> 00:19:52,237 I will sort the court work. 269 00:19:54,517 --> 00:19:58,277 Alright, Sir. Since you've said this, consider it done. 270 00:20:03,677 --> 00:20:05,358 Uncle, hold on. 271 00:20:05,637 --> 00:20:06,197 What is it? 272 00:20:06,597 --> 00:20:07,277 Everything okay? 273 00:20:10,637 --> 00:20:11,357 Uncle 274 00:20:12,077 --> 00:20:14,317 -Aren't you my family? -Yes, dear. 275 00:20:15,877 --> 00:20:16,797 What is it? Speak up. 276 00:20:18,077 --> 00:20:18,997 My father hasn't done it. 277 00:20:19,877 --> 00:20:21,677 Uncle, Believe me. 278 00:20:22,077 --> 00:20:23,317 He's mended his ways. 279 00:20:23,517 --> 00:20:25,277 He never lies to me. 280 00:20:25,757 --> 00:20:28,357 And even earlier, he would only smuggle. 281 00:20:29,357 --> 00:20:30,757 He never killed anyone. 282 00:20:33,917 --> 00:20:34,877 Alright, I agree! 283 00:20:37,757 --> 00:20:38,717 Now go in, it's getting cold. 284 00:20:41,277 --> 00:20:43,277 Uncle, this is for you. 285 00:20:49,117 --> 00:20:50,917 I've filled this cassette with your favorite songs. 286 00:20:51,597 --> 00:20:53,317 Listen to it and tell me what you think. 287 00:21:02,677 --> 00:21:05,557 Very good, very good! Shyamali! 288 00:21:06,237 --> 00:21:09,277 This is very slow, come on, Shyamali! 289 00:21:09,677 --> 00:21:11,157 Come on, very good, very good. 290 00:21:12,397 --> 00:21:14,317 Summersault now! 291 00:21:14,917 --> 00:21:15,838 Go on! 292 00:21:16,237 --> 00:21:17,117 Mr.Sultania. 293 00:21:19,277 --> 00:21:20,277 Yes, Rocky. 294 00:21:21,277 --> 00:21:23,037 I've got you some news. 295 00:21:25,077 --> 00:21:27,517 That’s how Shamshera is living his retired life. 296 00:21:28,997 --> 00:21:29,917 Now we know. 297 00:21:30,837 --> 00:21:33,157 He must have informed the Police about the timber. 298 00:21:33,597 --> 00:21:35,317 How else would Babloo have known? 299 00:21:38,597 --> 00:21:40,277 If a head ache keeps growing, 300 00:21:42,197 --> 00:21:44,718 You know where the remedy lies, don't you? 301 00:21:47,357 --> 00:21:48,957 In a bullet! 302 00:22:00,237 --> 00:22:02,717 Leave all your pedals here. Thank you so much! 303 00:22:13,957 --> 00:22:14,677 Mohit Khullar? 304 00:22:18,477 --> 00:22:19,437 Yes, tell me? 305 00:22:22,397 --> 00:22:25,837 You had pressed charges on Shaurya Anthwal for taking a bribe? 306 00:22:27,437 --> 00:22:28,877 The whole case is based on your testimony. 307 00:22:29,997 --> 00:22:34,597 Sir, what does one do if a mosquito bites them? 308 00:22:35,357 --> 00:22:38,117 One lets it go thinking that it will suck some blood but eventually fly away. 309 00:22:39,117 --> 00:22:42,397 But then if it's a leech, then one has to do something about it, right? 310 00:22:43,037 --> 00:22:44,397 Shaurya Anthwal was that leech. 311 00:22:45,237 --> 00:22:46,837 He was openly asking for bribes. 312 00:22:47,277 --> 00:22:50,757 Moreover the whole world knows that bundles of bills were found in his office. 313 00:22:51,237 --> 00:22:52,677 He thought that he would never get caught. 314 00:22:53,237 --> 00:22:54,677 Even Osama Bin Laden got caught, Sir. 315 00:22:56,317 --> 00:22:57,718 Who is he compared to that anyway? 316 00:23:01,077 --> 00:23:04,917 And approximately after how many days since your return from parole did this happen? 317 00:23:06,277 --> 00:23:07,117 So.. 318 00:23:08,717 --> 00:23:11,597 Just because I got out on parole doesn't mean 319 00:23:11,917 --> 00:23:14,237 that the Police can expect money without any rhyme or reason. 320 00:23:14,797 --> 00:23:15,637 That's right! 321 00:23:21,797 --> 00:23:22,718 Good shot, Sir. 322 00:23:30,637 --> 00:23:33,277 -Didn't I tell you to not call me, f*****? -But Sir 323 00:23:33,637 --> 00:23:34,877 Inspector Yug Arya was here. 324 00:23:35,357 --> 00:23:36,077 What? 325 00:23:36,957 --> 00:23:38,477 -Yug Arya? -Yes. 326 00:23:39,197 --> 00:23:41,958 -He was asking about Shaurya Anthwal. -What did you say? 327 00:23:43,037 --> 00:23:45,037 Nothing. I just narrated the same old story. 328 00:23:45,277 --> 00:23:46,838 You didn't make any mistake, right? 329 00:23:47,197 --> 00:23:49,677 Don't you worry, Sir. It's all fine, trust me! 330 00:23:49,877 --> 00:23:52,477 I have told him the same 15 year old story. 331 00:23:52,557 --> 00:23:53,637 Listen to me now! 332 00:23:53,637 --> 00:23:56,877 Don't call me for a few days and don't leave the city. Got it? 333 00:23:57,237 --> 00:23:58,637 Just do what you usually do everyday. 334 00:23:59,037 --> 00:24:00,797 Yes, Sir. Take care. 335 00:24:08,357 --> 00:24:10,797 Sir, that was Mohit Khullar. 336 00:24:11,597 --> 00:24:15,317 He was saying that Yug Arya was asking about Shaurya Anthwal. 337 00:24:15,397 --> 00:24:17,037 Goddamn! 338 00:24:18,837 --> 00:24:19,837 What the hell. 339 00:24:20,317 --> 00:24:22,677 Can't he just keep calm, f***** ?! 340 00:24:25,877 --> 00:24:28,237 How does he know about Anthwal? 341 00:24:29,237 --> 00:24:30,397 How much does he know? 342 00:24:31,757 --> 00:24:33,317 All that's there in the files, Sir. 343 00:24:34,317 --> 00:24:36,958 Don't worry, Sir. Everything's perfect. 344 00:24:37,237 --> 00:24:39,197 Fuck the files! 345 00:24:39,997 --> 00:24:42,077 Did you ever think how Yug knows of Shaurya? 346 00:24:42,077 --> 00:24:42,837 Hey, make a drink! 347 00:24:47,757 --> 00:24:49,997 Shaurya went missing in 2001. 348 00:24:51,117 --> 00:24:51,917 2001. 349 00:24:54,717 --> 00:24:56,837 This f***** Yug would have been 11 back then. 350 00:24:57,637 --> 00:24:59,357 What's the link between the two? 351 00:24:59,957 --> 00:25:00,917 Did you ever think of that? 352 00:25:02,037 --> 00:25:03,757 How does Yug know of Shaurya? 353 00:25:04,397 --> 00:25:05,877 What's their connection? 354 00:25:19,277 --> 00:25:22,197 Shaurya couldn't have just ran away because of a Police enquiry. 355 00:25:22,677 --> 00:25:24,317 According to the report, 356 00:25:24,837 --> 00:25:28,317 his jeep was found on 3rd November 2001, 357 00:25:28,517 --> 00:25:29,077 on the highway. 358 00:25:32,837 --> 00:25:33,357 But 359 00:25:33,797 --> 00:25:36,637 on the night of 3rd November 2001, 360 00:25:37,317 --> 00:25:39,358 He had spoken to me over the walkie. 361 00:25:39,517 --> 00:25:40,877 From Panchachulli textile mills. 362 00:25:41,237 --> 00:25:42,717 I'm in Panchachulli textile mill. 363 00:25:43,157 --> 00:25:44,437 You had told me about this. 364 00:25:46,637 --> 00:25:47,677 How is this possible then? 365 00:25:48,357 --> 00:25:53,197 If Shaurya was running away, why would he talk to me about solving a case? 366 00:25:54,717 --> 00:25:55,237 No. 367 00:25:55,557 --> 00:25:56,077 Yug. 368 00:25:56,437 --> 00:25:58,757 The whole corruption case seems manipulated. 369 00:25:58,997 --> 00:25:59,517 Yes! 370 00:25:59,757 --> 00:26:02,477 Inspector Shaurya Anthwal is innocent. 371 00:26:02,637 --> 00:26:04,117 The evidence was planted. 372 00:26:04,437 --> 00:26:05,757 And the witness, bribed. 373 00:26:06,877 --> 00:26:07,397 Yes! 374 00:26:08,557 --> 00:26:12,557 Such an elaborate plan without the Police interfering, doesn’t seem plausible. 375 00:26:15,037 --> 00:26:16,997 Someone surely from the department was involved in this. 376 00:26:16,997 --> 00:26:18,957 Shaurya must have known their secrets. 377 00:26:19,477 --> 00:26:20,597 He was being framed all along. 378 00:26:21,797 --> 00:26:22,317 No 379 00:26:22,837 --> 00:26:23,757 He isn't missing. 380 00:26:24,357 --> 00:26:25,717 He's been murdered! 381 00:26:30,357 --> 00:26:31,477 Accept the offering, son! 382 00:26:52,917 --> 00:26:56,718 Vamika, you got late today. You didn't even answer my call. 383 00:26:57,437 --> 00:27:00,598 Come, let's have food. At least have dinner. 384 00:27:02,917 --> 00:27:03,557 Vamika! 385 00:27:04,757 --> 00:27:07,997 That night you saw someone leave the timber factory? 386 00:27:11,597 --> 00:27:12,477 Anyone among these? 387 00:27:26,157 --> 00:27:29,397 I saw him. Leaving in a big white car. 388 00:27:30,357 --> 00:27:30,997 You sure? 389 00:27:32,237 --> 00:27:32,837 That's him. 390 00:27:34,157 --> 00:27:34,797 For sure! 391 00:27:41,597 --> 00:27:42,917 My father didn't do it. 392 00:27:43,677 --> 00:27:44,958 He's mended his ways. 393 00:27:45,637 --> 00:27:47,557 He never lies to me. 394 00:27:57,917 --> 00:27:58,517 Dubka 395 00:27:59,877 --> 00:28:00,957 How do you get so dirty?! 396 00:28:02,237 --> 00:28:03,277 Wait. 397 00:28:25,397 --> 00:28:26,197 Shaurya, come in. 398 00:28:27,117 --> 00:28:27,837 Shaurya, come in. 399 00:28:28,997 --> 00:28:29,877 Shaurya, come in. 400 00:28:30,317 --> 00:28:31,478 Inspector Yug Arya. 401 00:28:32,397 --> 00:28:33,237 After eight years?! 402 00:28:34,037 --> 00:28:34,677 Eight years? 403 00:28:35,077 --> 00:28:36,797 Are you still in 1990? 404 00:28:38,757 --> 00:28:40,437 Noin 1998. 405 00:28:40,797 --> 00:28:43,797 I'm in 2016. And we just spoke last week, brother. 406 00:28:45,037 --> 00:28:48,037 Trust me. I'm getting this transmission from you after eight years. 407 00:28:49,597 --> 00:28:50,517 I don't know how this happens. 408 00:28:51,517 --> 00:28:52,037 But 409 00:28:52,197 --> 00:28:54,077 I think the transmission probably happens when there's a great need. 410 00:28:54,797 --> 00:28:56,598 I really need your help right now. 411 00:28:56,957 --> 00:28:58,997 No, no. You please listen to me first. 412 00:28:59,357 --> 00:29:01,277 I need to tell you a very important thing. 413 00:29:01,917 --> 00:29:04,598 And our transmission only lasts for a minute. 414 00:29:06,237 --> 00:29:08,317 Just a minute? So tell me one thing 415 00:29:08,917 --> 00:29:11,797 Who had fired during the Babloo Barood Gangster murder case? 416 00:29:13,277 --> 00:29:14,917 That case is still unsolved today. 417 00:29:16,917 --> 00:29:19,517 That case is unsolved. Now you listen to what I'm saying. 418 00:29:20,277 --> 00:29:21,197 I need some clues. 419 00:29:21,837 --> 00:29:23,797 I didn't get any clue at the crime scene. 420 00:29:29,237 --> 00:29:30,157 Babloo Barood murder case 421 00:29:31,277 --> 00:29:33,997 The criminal would have committed the crime and left in the escape vehicle 422 00:29:34,277 --> 00:29:34,997 Are there any tyre marks? 423 00:29:36,957 --> 00:29:37,677 I had checked. 424 00:29:38,357 --> 00:29:39,637 The whole driveway is in concrete. 425 00:29:40,837 --> 00:29:41,397 No tyre marks. 426 00:29:41,717 --> 00:29:42,917 There will be tyre marks. 427 00:29:42,917 --> 00:29:44,757 You just need an electrostatic dust catcher. That's it! 428 00:29:45,077 --> 00:29:46,837 What is this? We don't have it. Fast! 429 00:29:47,637 --> 00:29:50,557 You can make it. It's exactly like the old photostat technology. 430 00:29:50,757 --> 00:29:54,557 You have to take a charged plastic film and keep it on the dust marks and the same on the- 431 00:29:58,037 --> 00:29:58,598 Inspector Yug. 432 00:29:59,517 --> 00:30:00,037 Yug. 433 00:30:00,797 --> 00:30:01,718 Inspector Yug, come in. 434 00:30:24,157 --> 00:30:24,997 Take a picture 435 00:30:29,637 --> 00:30:31,957 We've got the tyre prints from Shamshera's vehicle. 436 00:30:32,797 --> 00:30:34,478 But what do we match it with? 437 00:30:35,557 --> 00:30:37,877 We haven't got the tyre print from the crime scene. 438 00:30:43,357 --> 00:30:45,757 I have got this coating from someone who makes carbon paper. 439 00:30:47,757 --> 00:30:49,917 On a mylar- plastic sheet. 440 00:30:51,517 --> 00:30:52,757 First, we'll charge this. 441 00:31:02,357 --> 00:31:03,157 Roller please? 442 00:31:08,397 --> 00:31:08,997 Sir 443 00:31:09,637 --> 00:31:11,037 Can I ask you something if you don't mind? 444 00:31:12,477 --> 00:31:13,277 What is this thing? 445 00:31:14,877 --> 00:31:15,437 Observe well. 446 00:31:28,317 --> 00:31:30,157 Sir, these are the tyre prints. 447 00:31:32,997 --> 00:31:33,877 What had I told you? 448 00:31:34,197 --> 00:31:36,478 I'm seeing this technology for the first time. 449 00:31:36,597 --> 00:31:37,117 Come on. 450 00:31:37,637 --> 00:31:39,277 Match them quickly now! 451 00:32:03,317 --> 00:32:05,197 -Are the tyre print reports here? -Yes, Sir. 452 00:32:05,597 --> 00:32:08,717 The tyre prints which we got from the timber factory and Shamshera's car match. 453 00:32:59,117 --> 00:33:00,477 Dear, go to your aunt's house directly. 454 00:33:00,517 --> 00:33:01,517 I will come to pick you up from there. 455 00:33:27,757 --> 00:33:28,597 Shamshera 456 00:33:29,197 --> 00:33:30,197 Sultania Sir has summoned you. 457 00:33:30,597 --> 00:33:32,277 I have told him already. 458 00:33:32,517 --> 00:33:33,877 -I've left all this. -Yes. 459 00:33:34,597 --> 00:33:36,037 Because you are a snitch to the cops. 460 00:33:36,037 --> 00:33:36,598 Shamshera! 461 00:33:37,677 --> 00:33:38,478 Surrender now. 462 00:33:39,357 --> 00:33:41,277 I know that you still work for Sultania. 463 00:33:41,637 --> 00:33:43,277 You have murdered Babloo Barood. 464 00:33:43,557 --> 00:33:44,598 We have evidence. 465 00:33:45,197 --> 00:33:45,917 Shamshera! 466 00:33:46,637 --> 00:33:47,237 Stop. 467 00:33:50,437 --> 00:33:52,797 Stop, Shamshera, I said stop! 468 00:33:55,597 --> 00:33:56,797 Shamshera, Stop. 469 00:34:06,997 --> 00:34:08,519 Shamshera, Stop. 470 00:34:30,918 --> 00:34:31,958 Shamshera 471 00:35:50,158 --> 00:35:54,238 (Gangster Babloo Barood murder case. Cops fail to find any culprit) 472 00:37:18,478 --> 00:37:19,398 Garima! 473 00:37:37,798 --> 00:37:39,558 Garima! 474 00:37:52,958 --> 00:37:54,118 Garima! 475 00:38:03,558 --> 00:38:07,518 (Gangster Babloo Barood murder case. Cops fail to find any culprit) 476 00:38:07,518 --> 00:38:10,278 (Gangster Babloo Barood murder case. Cops fail to find any culprit) 477 00:38:10,278 --> 00:38:12,638 (Babloo Barood Murder case solved. Shamsher Singh arrested) 478 00:38:16,878 --> 00:38:21,598 (Babloo Barood Murder case solved. Shamsher Singh arrested) 479 00:39:05,718 --> 00:39:06,718 Shamsher Singh. 480 00:39:07,598 --> 00:39:09,958 After observing your good conduct in jail, 481 00:39:10,238 --> 00:39:13,158 The court has decided to pardon your remaining sentence. 482 00:39:13,798 --> 00:39:17,118 Now live rest of your life with dignity.