1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:04,164 --> 00:01:07,767 Hey, sen, mutlu musun? 4 00:01:09,702 --> 00:01:12,539 Birileriyle aranda bir bağ var mı? 5 00:01:14,908 --> 00:01:18,044 Kalbin mi kırık? 6 00:01:21,081 --> 00:01:23,883 Sorun yok. Sorun yok. 7 00:01:26,519 --> 00:01:30,156 Bu hikâye ve gösteriler 8 00:01:32,092 --> 00:01:34,294 senin arkadaşların. 9 00:01:37,097 --> 00:01:39,632 Bu sana... 10 00:01:41,868 --> 00:01:45,572 ...arkadaşından bir hediye. 11 00:02:40,693 --> 00:02:44,164 2004 JAPONYA ACEMİLER ARTİSTİK BUZ PATENİ ŞAMPİYONASI, TOKYO 12 00:02:45,932 --> 00:02:48,535 2009 ISU GENÇLER ARTİSTİK BUZ PATENİ GRAND PRIX FİNALİ, TOKYO 13 00:02:49,802 --> 00:02:52,138 2010 ISU GENÇLER ARTİSTİK BUZ PATENİ ŞAMPİYONASI, LAHEY 14 00:02:53,907 --> 00:02:56,276 2012 ISU DÜNYA ARTİSTİK BUZ PATENİ ŞAMPİYONASI, NICE 15 00:02:57,277 --> 00:02:59,445 2013 ISU ARTİSTİK BUZ PATENİ GRAND PRIX FİNALİ, FUKUOKA 16 00:03:01,214 --> 00:03:04,050 2014 SOCHI OLİMPİYATLARI 17 00:03:05,385 --> 00:03:09,222 2015 ISU ARTİSTİK BUZ PATENİ GRAND PRIX FİNALİ, BARSELONA 18 00:03:09,923 --> 00:03:13,927 2016 ISU ARTİSTİK BUZ PATENİ GRAND PRIX FİNALİ, MARSİLYA 19 00:03:15,028 --> 00:03:18,965 2018 PYEONGCHANG OLİMPİYATLARI 20 00:03:20,333 --> 00:03:24,804 2019 ISU DÜNYA ARTİSTİK BUZ PATENİ ŞAMPİYONASI, SAITAMA 21 00:03:24,871 --> 00:03:28,408 2020 ISU FOUR CONTINENTS ARTİSTİK BUZ PATENİ ŞAMPİYONASI, SEUL 22 00:03:28,474 --> 00:03:31,978 2022 PEKİN OLİMPİYATLARI 23 00:03:48,027 --> 00:03:51,030 İlk fark ettiğim şey dünyaydı. 24 00:03:52,832 --> 00:03:53,866 Nefes alıyordum. 25 00:03:56,636 --> 00:03:59,005 "Neyim ben?" 26 00:04:01,174 --> 00:04:02,976 Ama bir adım vardı. 27 00:04:03,977 --> 00:04:05,311 Hoşlandığım şeyler vardı. 28 00:04:06,312 --> 00:04:07,780 Sevdiğim şeyler vardı. 29 00:04:09,916 --> 00:04:14,554 Sevdiğim şeylere dönüşmek istedim. 30 00:04:17,624 --> 00:04:19,959 Ama yapamadığım çok şey vardı. 31 00:04:21,527 --> 00:04:25,698 Ancak yavaş ama emin adımlarla 32 00:04:26,733 --> 00:04:28,134 daha fazlasını yapmayı öğrendim. 33 00:04:30,136 --> 00:04:33,239 Ve her seferinde dünya daha sıcak bir yer oldu. 34 00:04:35,041 --> 00:04:37,644 O dünyayı sevdim. 35 00:04:40,013 --> 00:04:44,684 O yüzden daha çok şey öğrenerek 36 00:04:46,185 --> 00:04:48,788 içimin daha da ısınmasını istedim. 37 00:06:22,515 --> 00:06:24,317 Daha çok şey yapabiliyordum. 38 00:06:26,252 --> 00:06:29,355 Dünyanın daha sıcak bir yere dönüşmesini seviyordum. 39 00:06:31,424 --> 00:06:34,894 O dünya güzel sözlerle dolup taşıyordu. 40 00:06:36,796 --> 00:06:37,797 "Muhteşem!" 41 00:06:38,297 --> 00:06:39,298 "Mükemmel!" 42 00:06:39,699 --> 00:06:40,833 "Aferin!" 43 00:06:42,568 --> 00:06:47,273 Bir gün o dünyadaki en sıcak yeri buldum. 44 00:06:48,941 --> 00:06:51,677 Bir hayalim oldu. 45 00:06:53,713 --> 00:06:56,182 "Ne zaman gerçekleşecek?" 46 00:06:57,617 --> 00:06:59,118 "Er geç mutlaka gerçekleşecek." 47 00:07:00,520 --> 00:07:02,355 Kafamda bir ses duydum. 48 00:07:03,756 --> 00:07:06,192 "Neden öyle dedin?" 49 00:07:08,027 --> 00:07:11,030 "Gerçekleşmesini istediğinden, değil mi?" 50 00:07:12,198 --> 00:07:15,301 "Evet, gerçekleşmesini istiyorum." 51 00:07:16,936 --> 00:07:18,671 "O zaman kesinlikle gerçekleşecek. 52 00:07:19,672 --> 00:07:22,842 Çünkü sen başarısız olmayı sevmezsin." 53 00:07:24,310 --> 00:07:25,778 Ve bu sözlerle 54 00:07:25,845 --> 00:07:29,916 kafamdaki gizemli ses kayboldu. 55 00:07:33,820 --> 00:07:37,089 Etrafımdaki sayısız canlıyı 56 00:07:38,524 --> 00:07:43,229 ve neler hissettiklerini hâlâ fark etmemiştim. 57 00:07:44,730 --> 00:07:47,700 Ama doğayı severdim. 58 00:07:49,068 --> 00:07:52,572 Suyu ışıl ışıl yapan gün ışığının tadını çıkarırdım. 59 00:07:54,774 --> 00:07:56,576 Sonra bir gün bir şey fark ettim. 60 00:07:58,144 --> 00:08:00,713 Her gün orada olmalarına rağmen 61 00:08:00,780 --> 00:08:03,249 birden büyüyüvermişlerdi 62 00:08:04,083 --> 00:08:06,285 ve çok çaba harcamadan kolayca büyümelerini 63 00:08:06,986 --> 00:08:12,692 biraz kıskandım. 64 00:08:14,660 --> 00:08:16,696 Ben ise çok çalışıyordum. 65 00:08:16,762 --> 00:08:17,763 Bu haksızlıktı. 66 00:08:20,099 --> 00:08:22,435 Neden daha iyisini yapamıyordum? 67 00:08:24,103 --> 00:08:25,671 Bitki konuştu. 68 00:08:26,339 --> 00:08:31,344 "Büyüyünce çiçek açarım! 69 00:08:33,112 --> 00:08:36,849 O zaman dünya daha sıcak bir yer olur." 70 00:08:39,118 --> 00:08:40,620 Ne güzel. 71 00:08:40,686 --> 00:08:42,455 Bitki hiç zorlanmıyor sanki. 72 00:08:43,589 --> 00:08:45,625 Hiç çabalaması gerekmiyor. 73 00:08:45,691 --> 00:08:47,627 Oysa ben deli gibi çalışıyorum. 74 00:08:49,562 --> 00:08:53,366 "Hayalini nasıl bu kadar kolay gerçekleştirirsin? 75 00:08:53,432 --> 00:08:55,001 Benimki de gerçekleşsin istiyorum!" 76 00:08:56,702 --> 00:08:59,739 "Güneş sayesinde! 77 00:09:01,374 --> 00:09:03,843 Bana öyle çok enerji veriyor ki!" 78 00:09:05,411 --> 00:09:08,214 Güneş... Ne güzel. 79 00:09:09,081 --> 00:09:11,117 Güneş gibi olmak istiyorum! 80 00:09:12,051 --> 00:09:14,787 Güneş gibi olup herkese enerji vermek 81 00:09:14,854 --> 00:09:16,889 ve dünyayı herkes için sıcacık yapmak istiyorum. 82 00:09:18,758 --> 00:09:21,594 İyi de güneş neden hep bizimle değil? 83 00:09:22,695 --> 00:09:24,797 Geceleri karanlık olur. 84 00:09:26,332 --> 00:09:30,169 Buldum! Bunun suçlusu Ay olmalı. 85 00:09:30,236 --> 00:09:31,671 Onu yakalayacağım! 86 00:09:33,839 --> 00:09:35,474 "Hey, Ay! 87 00:09:37,009 --> 00:09:39,779 Güneşi neden saklıyorsun?" 88 00:09:41,447 --> 00:09:46,919 "Güneşi seviyorum ve ona değer veriyorum." 89 00:09:48,187 --> 00:09:49,689 "Ne? 90 00:09:49,789 --> 00:09:51,991 Ondan nefret ettiğin için güneşi saklamıyor musun?" 91 00:09:54,594 --> 00:09:58,698 "Güneş her zaman enerji vermez. 92 00:10:00,733 --> 00:10:03,803 Kendi başıma parlayamam 93 00:10:04,971 --> 00:10:07,306 ama güneş bana ışık veriyor. 94 00:10:07,807 --> 00:10:11,377 O sayede bunu yapabiliyorum." 95 00:10:14,614 --> 00:10:17,350 Ay'ın etrafında bir gökkuşağı oluştu. 96 00:10:18,985 --> 00:10:20,152 Çok güzeldi. 97 00:10:21,420 --> 00:10:24,223 Ve kaybolup gitti. 98 00:10:24,790 --> 00:10:27,927 Kalbim sıcacık oldu. 99 00:10:29,395 --> 00:10:31,430 O anda bir şey fark ettim. 100 00:10:32,131 --> 00:10:35,401 Ay'ın bir sürü yarası var. 101 00:10:37,103 --> 00:10:40,439 Çok acı verici ve eziyetli görünüyorlar. 102 00:10:43,542 --> 00:10:44,610 "Canın yanıyor mu? 103 00:10:46,078 --> 00:10:47,413 Nasıl kendini zorlayabiliyorsun?" 104 00:10:50,116 --> 00:10:51,217 "Gece olduğunda 105 00:10:52,351 --> 00:10:54,220 herkes bana bakar. 106 00:10:55,988 --> 00:10:57,657 Zor bir yanı yok. 107 00:10:59,025 --> 00:11:00,226 Çünkü ben buyum." 108 00:11:03,462 --> 00:11:05,665 Çok şaşırmıştım. 109 00:11:07,500 --> 00:11:11,904 Ay gibi güçlü ve etkileyici olmak istedim. 110 00:11:15,074 --> 00:11:18,978 Sonrasında zor ve hüzünlü günlerim oldu 111 00:11:19,045 --> 00:11:20,479 ve pes etmek istediysem de 112 00:11:21,414 --> 00:11:22,515 denemeye devam ettim. 113 00:11:23,849 --> 00:11:26,218 Ama hâlâ yapamadığım çok şey var. 114 00:11:27,953 --> 00:11:29,255 Tahmin etmeliydim. 115 00:11:30,056 --> 00:11:31,190 Ama denemeye devam edeceğim. 116 00:11:31,257 --> 00:11:32,525 Başaracağım. 117 00:11:34,627 --> 00:11:39,165 Karanlık bir tünelde sonsuza dek mahsur kalmak gibiydi. 118 00:11:41,233 --> 00:11:45,504 Ama o tünelde ışığın girebildiği birkaç yer vardı. 119 00:11:46,505 --> 00:11:49,341 Sabah, geceye dönüştü 120 00:11:49,408 --> 00:11:52,011 sonra tekrar sabaha, sonra tekrar geceye. 121 00:11:52,645 --> 00:11:54,180 Her gün böyleydi. 122 00:11:56,415 --> 00:12:00,186 O tünelden geçerken yalnızdım. 123 00:12:01,187 --> 00:12:02,588 Ama bu iyi bir şeydi. 124 00:12:03,789 --> 00:12:05,524 Kıymetini bileceğim bir şey var! 125 00:12:06,959 --> 00:12:09,829 Anlık bir hayaldi. 126 00:12:11,330 --> 00:12:14,767 Benim için önemli olan bu. 127 00:12:14,834 --> 00:12:16,502 Ona sıkı sıkı sarıldım ve yola devam ettim. 128 00:12:17,636 --> 00:12:19,138 Hiç durmadan ileri. 129 00:12:19,205 --> 00:12:20,906 İleri, ileri! 130 00:12:20,973 --> 00:12:24,310 Tüm gücümle ileriye koştum. 131 00:12:26,512 --> 00:12:27,546 Ne olduğunu anlamadan 132 00:12:28,814 --> 00:12:30,950 elimde sadece değerini bildiğim şeyler kaldı. 133 00:12:32,718 --> 00:12:36,255 Bu yalnızlık mı? 134 00:12:38,591 --> 00:12:40,960 Hayır, eğlenceli! 135 00:12:42,795 --> 00:12:45,831 Doğru! Eğlenceli! 136 00:12:47,867 --> 00:12:51,570 Kaybetmek istemediğin şeylerin değerini bil. 137 00:12:51,637 --> 00:12:56,075 Onları sımsıkı tut ve sakın bırakma. 138 00:12:57,409 --> 00:13:01,046 Çünkü gerçekleştirmek istediğin bir hayalin var! 139 00:13:01,647 --> 00:13:04,083 Çünkü bu etkileyici! 140 00:13:04,683 --> 00:13:07,153 İşte bu benim! 141 00:18:18,964 --> 00:18:20,532 Ben buyum! 142 00:18:24,336 --> 00:18:25,337 Ben. 143 00:18:31,877 --> 00:18:32,878 Ben... 144 00:18:51,196 --> 00:18:52,998 Gözyaşlarına boğuldum. 145 00:18:55,501 --> 00:18:57,503 Etrafımdaki her şey bir anda paramparça oldu. 146 00:18:59,938 --> 00:19:01,406 Hiçbir şey yapamayacak kadar 147 00:19:05,177 --> 00:19:06,578 korkuyordum. 148 00:19:08,714 --> 00:19:11,083 Tüm çimenler ve çiçekler yok oldu. 149 00:19:14,686 --> 00:19:16,822 Bir noktada, güneş gitmişti. 150 00:19:18,390 --> 00:19:19,558 Ay da gitmişti. 151 00:19:25,264 --> 00:19:26,265 Zifirî karanlık. 152 00:19:28,834 --> 00:19:29,835 Neden? 153 00:19:31,403 --> 00:19:33,205 Ne oldu bilmiyorum. 154 00:19:36,975 --> 00:19:39,344 Önceden çok parlaktı. 155 00:19:39,411 --> 00:19:42,047 O kadar çok canlı vardı ki! 156 00:19:42,114 --> 00:19:44,850 Neden? Neden? Neden? 157 00:19:50,889 --> 00:19:53,125 Benim için kıymetli olan şeylerle 158 00:19:53,926 --> 00:19:55,494 birlikte büyüyordum. 159 00:19:57,863 --> 00:20:01,500 Sadece önemli şeyleri seçsem de... 160 00:20:05,404 --> 00:20:06,605 Nereye gittiler? 161 00:20:11,476 --> 00:20:13,912 Neden gittiler? 162 00:20:17,316 --> 00:20:18,817 Onlara o kadar değer verdim ki... 163 00:20:19,751 --> 00:20:20,886 Neden? 164 00:20:23,255 --> 00:20:26,391 Yalnız olmayı sevmiyordum. 165 00:20:30,162 --> 00:20:32,731 Yalnız kalacağımı düşünmemiştim. 166 00:20:37,769 --> 00:20:40,239 Üzüleceğimi düşünmemiştim. 167 00:20:44,443 --> 00:20:48,413 Yalnız olmanın korkutucu olacağını düşünmemiştim. 168 00:20:52,651 --> 00:20:55,654 Yaşlar gözlerimden aşağı süzüldü yine. 169 00:21:00,325 --> 00:21:04,463 Bunca zamandır sakladığım gözyaşları. 170 00:21:12,037 --> 00:21:13,305 Elimden geleni yaptım... 171 00:21:15,540 --> 00:21:16,975 ...peki neden gittiler? 172 00:21:20,879 --> 00:21:22,714 Çok soğuk bir geceydi. 173 00:21:28,754 --> 00:21:32,891 Değer verdiklerimden geriye koca bir boşluk kalmıştı. 174 00:21:38,930 --> 00:21:40,432 Yalnız kaldığımda 175 00:21:42,901 --> 00:21:47,005 gökyüzünden gelen ışık... 176 00:21:54,813 --> 00:21:59,818 ...değer verdiğim şeyleri aydınlattı. 177 00:22:09,795 --> 00:22:10,829 "Her şey yolunda. 178 00:22:14,700 --> 00:22:17,102 Hepsi burada. 179 00:22:29,181 --> 00:22:30,916 Bir yere gitmediler." 180 00:22:36,388 --> 00:22:37,889 O ışık... 181 00:22:42,494 --> 00:22:44,696 ...benim için değerli olan şeylere tekrar hayat verdi. 182 00:22:55,040 --> 00:22:57,409 Ve sonra... 183 00:23:03,348 --> 00:23:07,018 ...ağaçlar ve çimenler tekrar parlamaya başladı. 184 00:27:41,326 --> 00:27:44,329 Yıldızlı gökyüzü görebilmem için ışık verdi. 185 00:27:48,733 --> 00:27:51,936 Değer verdiklerim geri gelmişti. 186 00:27:56,174 --> 00:27:57,776 Işık benimle konuştu. 187 00:27:59,244 --> 00:28:03,415 "Sadece ve sadece senin yapabileceğin bir şey var." 188 00:28:06,785 --> 00:28:09,387 "Onu görmek istiyorum." 189 00:28:12,357 --> 00:28:13,458 Teşekkürler. 190 00:28:14,759 --> 00:28:15,760 Teşekkürler. 191 00:28:17,562 --> 00:28:18,563 Teşekkürler. 192 00:28:21,766 --> 00:28:24,202 Değer verdiklerimle yaşamaya dönüyorum. 193 00:28:26,137 --> 00:28:29,441 Gece, sabaha dönüyor. 194 00:28:32,110 --> 00:28:34,412 Sisin içinde sıkışıp kalmıştım. 195 00:28:35,847 --> 00:28:38,650 Yavaş yavaş... 196 00:28:42,087 --> 00:28:46,091 ...ilerleme kaydediyor muyum, diye geçirdim içimden. 197 00:28:48,860 --> 00:28:49,861 "Her şey yolunda. 198 00:28:51,129 --> 00:28:53,031 İlerleme kaydediyorsun." 199 00:28:56,101 --> 00:28:57,736 Rüzgâr yüzüme vuruyordu. 200 00:29:04,008 --> 00:29:09,280 Şiddetli ama şefkatliydi. Önden esiyordu. 201 00:29:11,750 --> 00:29:13,318 Rüzgâr bana bir şey söylüyordu. 202 00:29:19,157 --> 00:29:20,692 "Seçtiğin yol 203 00:29:22,360 --> 00:29:23,828 çok zor bir yol." 204 00:29:28,433 --> 00:29:30,802 Ama o yoldan dönemem. 205 00:29:34,339 --> 00:29:35,707 Çünkü biliyorum. 206 00:29:38,576 --> 00:29:42,013 Karşımdan da essen 207 00:29:42,881 --> 00:29:44,682 şefkatlisin. 208 00:29:48,319 --> 00:29:50,388 Şimdi zor gelse bile 209 00:29:50,455 --> 00:29:54,025 soğuk günü ısıtacaksın. 210 00:29:55,860 --> 00:29:58,530 Sıcak günü serinleteceksin. 211 00:30:03,067 --> 00:30:06,037 Senin var olma amacın bu değil mi? 212 00:30:11,075 --> 00:30:12,744 Rüzgâr var gücüyle estiyse de... 213 00:30:18,016 --> 00:30:21,386 ...gülümsüyor gibiydi. 214 00:30:25,490 --> 00:30:28,660 O yüzden korkmadım. 215 00:30:32,864 --> 00:30:37,035 Rüzgâra karşı yelken açmayı seçiyorum. 216 00:30:39,537 --> 00:30:42,607 Rüzgâr benimle konuştu. 217 00:30:47,045 --> 00:30:48,913 "Bu tarafa gelmeye devam et. 218 00:30:51,115 --> 00:30:52,317 Hayalin 219 00:30:54,819 --> 00:30:55,820 gerçek olacak." 220 00:30:59,657 --> 00:31:01,059 Ne olduğunu anlamadan 221 00:31:03,194 --> 00:31:04,762 rüzgâr sisi dağıttı. 222 00:35:41,038 --> 00:35:42,974 Kimse senin için 223 00:35:44,408 --> 00:35:45,977 senin hayalini gerçekleştiremeyecek. 224 00:35:48,980 --> 00:35:50,281 Bunca zaman, 225 00:35:52,250 --> 00:35:55,520 kim olacağını kendin seçtin. 226 00:36:11,869 --> 00:36:15,339 Mutluluk gözyaşları görüyorum. 227 00:36:18,910 --> 00:36:22,280 Neden gözyaşı döküyorsun? 228 00:36:26,584 --> 00:36:30,321 Gözyaşlarını takip et. 229 00:36:32,356 --> 00:36:33,691 Git ara. 230 00:36:36,561 --> 00:36:41,299 Nereden geldi o gözyaşları? 231 00:37:10,061 --> 00:37:11,963 Çok mücadele ettin. 232 00:37:14,932 --> 00:37:17,001 Hoşa gitmeyecek bir sürü şey yaptın. 233 00:37:19,904 --> 00:37:21,672 Çok sabırlıydın. 234 00:37:23,908 --> 00:37:27,445 Çok ağladın ve pişmanlık duydun. 235 00:37:32,984 --> 00:37:36,988 Her gün senin seçimindi. 236 00:37:42,994 --> 00:37:44,729 Ne zaman bu kadar incindim? 237 00:37:45,863 --> 00:37:47,732 Kabuk bağlamış. 238 00:37:49,100 --> 00:37:50,101 Ama... 239 00:37:53,638 --> 00:37:54,739 ...iyileşmiyor. 240 00:37:57,475 --> 00:37:59,076 Bunca zamandır bekliyordun demek. 241 00:38:00,544 --> 00:38:02,046 Sorun yok. 242 00:38:02,113 --> 00:38:04,849 Hayalim gerçek oldu. 243 00:38:07,451 --> 00:38:10,855 Sayende daha güçlü oldum. 244 00:38:14,592 --> 00:38:15,726 İyileşme zamanı geldi. 245 00:38:17,194 --> 00:38:18,396 Teşekkürler. 246 00:38:30,308 --> 00:38:31,309 Her şey, 247 00:38:32,310 --> 00:38:33,644 tüm o sıkı çalışma 248 00:38:35,379 --> 00:38:36,981 ve seçimler 249 00:38:38,883 --> 00:38:40,318 bu zaman içindi, 250 00:38:42,086 --> 00:38:43,321 bu an içindi, 251 00:38:45,122 --> 00:38:46,257 benim içindi. 252 00:38:48,759 --> 00:38:49,760 Ama... 253 00:38:53,130 --> 00:38:55,199 ...biraz daha uçacağım. 254 00:38:56,934 --> 00:38:58,102 Biraz daha... 255 00:38:59,804 --> 00:39:01,138 ...denemek istiyorum. 256 00:39:03,941 --> 00:39:07,478 Çünkü seçtiğim bu hayat 257 00:39:07,578 --> 00:39:10,014 dolu dolu yaşandı. 258 00:39:10,081 --> 00:39:12,116 Çimlerle, çiçeklerle, 259 00:39:12,950 --> 00:39:14,352 güneş ve ayla, 260 00:39:16,721 --> 00:39:18,356 canlılar ve yıldız ışığıyla. 261 00:39:21,792 --> 00:39:24,528 Bir süre daha onlarla kalmak istiyorum. 262 00:39:26,230 --> 00:39:27,531 Birlikte olmak istiyorum. 263 00:39:29,934 --> 00:39:31,402 Hayalim gerçek olabilseydi 264 00:39:33,270 --> 00:39:36,574 herkesle biraz daha uçmak isterdim. 265 00:39:38,075 --> 00:39:39,076 Biraz daha... 266 00:39:40,845 --> 00:39:41,879 Biraz daha... 267 00:39:53,324 --> 00:39:58,863 PEKİN OLİMPİYATLARI 268 00:46:23,747 --> 00:46:24,848 Elinizden geleni yapın! 269 00:59:01,671 --> 00:59:03,873 Eğlenceli! Eğlenceli! 270 00:59:05,141 --> 00:59:06,175 Eğlenceli mi? 271 00:59:07,744 --> 00:59:08,778 Eğlenceli, değil mi? 272 00:59:09,979 --> 00:59:12,048 Eğlenceli olmalı. 273 00:59:13,182 --> 00:59:14,384 Eğlenceli değil mi? 274 00:59:15,552 --> 00:59:17,654 Eğlenmiyor musun? 275 00:59:19,355 --> 00:59:20,757 Evet, eğleniyorum! 276 00:59:22,725 --> 00:59:23,760 Gülümsüyorsun. 277 00:59:25,495 --> 00:59:27,997 Seni kim böyle gülümsetti? 278 00:59:28,565 --> 00:59:30,199 Söyle, kim? 279 00:59:31,768 --> 00:59:34,404 Kime gülümsüyorsun? Kime? 280 00:59:36,706 --> 00:59:38,942 Bunu yapabilirim! Elimden geleni yapacağım! 281 00:59:41,377 --> 00:59:43,046 Gerçekten yapabileceğini düşünüyor musun? 282 00:59:44,847 --> 00:59:47,216 Sence bu yapabileceğin bir şey mi? 283 00:59:48,184 --> 00:59:49,218 Bilemezsin. 284 00:59:49,786 --> 00:59:51,154 Nasıl emin olabilirsin? 285 00:59:54,157 --> 00:59:57,226 Çünkü yapamazsam tüm bunların ne anlamı var? 286 00:59:59,495 --> 01:00:01,798 Çünkü yapabilecek biri varsa o da benim! 287 01:00:03,967 --> 01:00:05,268 Yapamazsam da 288 01:00:06,369 --> 01:00:07,704 yapana dek denemeye devam ederim! 289 01:00:11,107 --> 01:00:12,108 Demek öyle. 290 01:00:12,809 --> 01:00:14,711 Yapabileceğine ikna olmuşsun. 291 01:00:16,713 --> 01:00:19,115 Hayır aslında, bu doğru değil. 292 01:00:19,182 --> 01:00:20,683 Öyleymiş gibi yapmak istiyorsun. 293 01:00:22,185 --> 01:00:23,519 Yapamayacaksan da 294 01:00:24,554 --> 01:00:26,322 yaşamanın ne anlamı var? 295 01:00:28,157 --> 01:00:30,560 Kimsenin bana ihtiyacı yok. 296 01:00:32,428 --> 01:00:33,429 Şimdi anlıyorum. 297 01:00:36,766 --> 01:00:37,767 Ne zamandı? 298 01:00:38,501 --> 01:00:42,305 En son ne zaman sevdiğim şeyi yaparken eğlenmiştim? 299 01:00:44,874 --> 01:00:48,211 Ne zaman bu yetmemeye başladı? 300 01:00:49,979 --> 01:00:54,751 Yaptığım şeyi sevmeyi ve keyif almayı ne zaman bıraktım? 301 01:00:59,455 --> 01:01:02,725 Çok acı çekiyorum ve kafam karışık. 302 01:01:03,960 --> 01:01:05,561 Hiçbir şey düşünmek istemiyorum. 303 01:01:06,596 --> 01:01:07,830 Her şey dikkatimi dağıtıyor. 304 01:01:10,366 --> 01:01:12,435 Kaldırabileceğimden fazlasını yapıyorum. 305 01:01:13,236 --> 01:01:15,038 Hiç durmuyor. 306 01:01:15,104 --> 01:01:16,973 Hiç bitmiyor. 307 01:01:17,040 --> 01:01:19,108 Önceden yapamadığım şeyleri yapıyorum. 308 01:01:21,811 --> 01:01:23,446 Yaptığım bu. 309 01:01:24,280 --> 01:01:25,515 Her zaman... 310 01:01:27,016 --> 01:01:28,951 ...kendimi aşıyorum. 311 01:01:31,654 --> 01:01:33,222 Ne kadar çabalasam da... 312 01:01:34,390 --> 01:01:36,259 Canımı dişime taksam da... 313 01:01:38,594 --> 01:01:42,031 Bu noktaya gelmem ne kadar sürdü? 314 01:01:45,001 --> 01:01:46,703 Ne kadar çaba harcadım? 315 01:01:48,404 --> 01:01:49,806 Ben bile bilmiyorum. 316 01:01:51,107 --> 01:01:53,309 Yapamazsan yaşamanın ne anlamı var diye düşünüyorsun. 317 01:01:54,110 --> 01:01:57,647 Ve kimsenin sana ihtiyacı yoksa? 318 01:01:59,315 --> 01:02:00,983 Gerçekten böyle mi düşünüyorsun? 319 01:02:06,956 --> 01:02:07,957 Yapmak zorundayım. 320 01:02:09,392 --> 01:02:10,860 Yapana kadar denemek zorundayım. 321 01:02:16,232 --> 01:02:18,835 Karanlığı yendim, hepsi bu. 322 01:02:20,002 --> 01:02:21,938 Kimse yardım etmedi. 323 01:02:23,339 --> 01:02:26,209 Sadece zamanımı, bedenimi ve ruhumu verdim. 324 01:02:28,244 --> 01:02:32,648 Kalbimdeki ve zihnimdeki enerjiyi kullandım. 325 01:02:34,117 --> 01:02:35,251 Bu kadar ilerleyebilmek için 326 01:02:36,352 --> 01:02:38,020 yaptım bunu. 327 01:02:40,590 --> 01:02:42,625 Hiçbir şey istediğim gibi gitmedi. 328 01:02:43,626 --> 01:02:46,362 Çok acı çekiyorum, 329 01:02:46,429 --> 01:02:47,930 çok, çok, çok. 330 01:02:47,997 --> 01:02:50,199 Çok zorlanıyorum. 331 01:02:51,300 --> 01:02:54,036 Çaresizce kadere meydan okuyorum. 332 01:02:56,773 --> 01:02:58,574 Kimseyi incitmek istemiyorum. 333 01:02:59,408 --> 01:03:01,544 Kimsenin incinmesini istemiyorum. 334 01:03:04,046 --> 01:03:05,982 Kimsenin hayal kırıklığına uğramasını istemiyorum. 335 01:03:07,383 --> 01:03:09,452 İdeal hâlim olmak istiyorum. 336 01:03:11,420 --> 01:03:13,222 Güçlenmek istememin sebebi bu. 337 01:03:15,158 --> 01:03:18,327 Kendim olabilmek için. 338 01:03:20,663 --> 01:03:24,300 Benim gibi birini kim anlayabilir? 339 01:03:25,635 --> 01:03:27,036 Kimse anlamayacak. 340 01:03:28,571 --> 01:03:29,705 Asla! 341 01:07:23,706 --> 01:07:24,707 Yoruldum. 342 01:07:26,008 --> 01:07:28,711 Yoruldum ve artık kıpırdayacak hâlim kalmadı. 343 01:07:31,013 --> 01:07:32,381 Hiç hareket etmek istemiyorum. 344 01:07:43,592 --> 01:07:46,162 Yapabilirsin. Pes etme. 345 01:07:50,699 --> 01:07:51,901 Elimden geleni çoktan yaptım. 346 01:07:53,169 --> 01:07:54,170 Elimden geleni yaptım. 347 01:07:56,439 --> 01:07:57,440 Dinlenmek istiyorum. 348 01:07:58,074 --> 01:07:59,175 Yoruldum. 349 01:08:00,509 --> 01:08:01,811 Dinlenmek istesem de... 350 01:08:04,380 --> 01:08:07,917 ...zayıf kalbim ve güçlü gururum 351 01:08:09,118 --> 01:08:10,319 bana engel oluyor. 352 01:08:24,934 --> 01:08:25,968 Güçlüsün. 353 01:08:27,069 --> 01:08:29,605 Her şeyin üstesinden gelebilirsin. 354 01:08:32,007 --> 01:08:35,411 Korkacak hiçbir şey yok. 355 01:08:40,649 --> 01:08:41,717 Korkuyorum. 356 01:08:43,219 --> 01:08:44,386 Hiçbir şeyi beceremiyorum. 357 01:08:47,223 --> 01:08:48,457 İşe yaramazım. 358 01:08:50,059 --> 01:08:51,060 Yalnızım. 359 01:09:03,239 --> 01:09:04,340 Yalnız değilsin. 360 01:09:05,875 --> 01:09:06,876 Arkana bak. 361 01:09:08,344 --> 01:09:10,279 Herkes bekliyor. 362 01:09:13,249 --> 01:09:14,350 Kıpırdayamıyorum. 363 01:09:16,619 --> 01:09:17,620 Korkuyorum. 364 01:09:20,689 --> 01:09:23,159 Elimden hiçbir şey gelmiyor. 365 01:09:28,297 --> 01:09:31,233 Hayır, seni tanırım. 366 01:09:32,535 --> 01:09:35,337 Onlara arzuladıklarını vermek istiyorsun, değil mi? 367 01:09:37,039 --> 01:09:39,942 Kıpırdayacak gücün yok ama istiyorsun, değil mi? 368 01:09:51,687 --> 01:09:52,688 Ben... 369 01:09:55,324 --> 01:09:56,392 ...yapamıyorum. 370 01:09:58,827 --> 01:09:59,828 Ama... 371 01:10:03,432 --> 01:10:05,234 Her şeyi biliyorum. 372 01:10:10,906 --> 01:10:12,575 Kim olduğumu sanıyorsun? 373 01:10:14,610 --> 01:10:15,911 Kimsin sen? 374 01:10:20,616 --> 01:10:25,621 Sıcacık bir dünyadaki senim. Ben senim. 375 01:10:31,126 --> 01:10:32,661 Sıcacık bir dünya... 376 01:10:40,636 --> 01:10:42,605 Ben bu ben olamam. 377 01:10:45,407 --> 01:10:48,410 Olamam çünkü işe yaramazım. 378 01:10:52,214 --> 01:10:55,117 Hiçbir şeyim yok. 379 01:10:56,585 --> 01:10:58,020 Tek bildiğim eksiklerim. 380 01:11:02,191 --> 01:11:04,059 Eksiklerimi tamamlamayı dilediğimde 381 01:11:06,362 --> 01:11:07,896 bulduğum kişi, ben değildim. 382 01:11:10,666 --> 01:11:13,035 O kişi olmak istiyorum. 383 01:11:20,709 --> 01:11:24,513 Kendim de dâhil herkesin 384 01:11:25,447 --> 01:11:26,949 beni istemesini 385 01:11:28,217 --> 01:11:31,654 ve gerçekte kim olduğumu görmesini istiyorum. 386 01:11:46,802 --> 01:11:50,072 Sana ulaşacağım. 387 01:11:51,907 --> 01:11:53,509 Sen olmak istiyorum. 388 01:11:54,610 --> 01:11:58,147 İşe yaramaz olabilirim 389 01:11:58,714 --> 01:11:59,748 ama seninle olsaydım... 390 01:17:21,236 --> 01:17:23,572 Kalbini tamamen kapatmış gibi yaptın. 391 01:17:25,340 --> 01:17:27,843 Güçlü gibi davrandın ve anlaşılmak istemediğini söyledin. 392 01:17:29,311 --> 01:17:30,646 O hüzünlü hâlinle 393 01:17:31,380 --> 01:17:33,382 hiçbir yere gitmek, hiçbir şey yapmak istemedin. 394 01:17:36,084 --> 01:17:39,655 "İyi de neden orada bir kapı var?" 395 01:17:42,691 --> 01:17:46,461 Bu senin koyduğun kapı. 396 01:17:47,763 --> 01:17:49,331 Anahtar deliği yok, 397 01:17:50,098 --> 01:17:51,400 kapı kolu kırık, 398 01:17:52,134 --> 01:17:53,502 içinde çiviler var 399 01:17:54,069 --> 01:17:55,537 ve parçalanıyor 400 01:17:57,406 --> 01:17:59,474 ama o kapıyı oraya koyan kişi 401 01:18:00,142 --> 01:18:01,243 sensin. 402 01:18:04,780 --> 01:18:06,448 Sen özel değilsin. 403 01:18:08,283 --> 01:18:10,819 "Ben" özel falan değilim. 404 01:18:12,721 --> 01:18:15,490 Zayıfız ve dağılıyoruz. 405 01:18:16,658 --> 01:18:19,227 Son nefesimizi versek de 406 01:18:19,294 --> 01:18:21,263 dünya dönmeye devam edecek. 407 01:18:22,898 --> 01:18:25,033 Ne sen ne de ben... 408 01:18:27,069 --> 01:18:28,470 ...özeliz. 409 01:18:30,972 --> 01:18:32,407 Neden mi? 410 01:18:32,474 --> 01:18:36,044 Çünkü her insan bir hayattır. 411 01:18:37,546 --> 01:18:41,149 Her birimiz dünyanın renklerini farklı görürüz. 412 01:18:42,217 --> 01:18:45,854 Dünyamızı tek bir bakış açısıyla görürüz. 413 01:18:46,955 --> 01:18:50,826 Bir noktada sen ve ben 414 01:18:51,760 --> 01:18:54,029 farklı renkler görmeye başlayacağız. 415 01:18:56,098 --> 01:18:58,433 Ben buradan bakarken 416 01:18:59,735 --> 01:19:03,772 sen kendine bir sürü renk eklemişsin. 417 01:19:05,207 --> 01:19:09,711 O yüzden şu an olduğun kişisin. 418 01:19:11,713 --> 01:19:15,250 Bu rengi elde etmek için çok çalıştın. 419 01:19:17,219 --> 01:19:19,221 Ama kolayca yok olur. 420 01:19:20,222 --> 01:19:21,957 Ve kolayca kirlenir. 421 01:19:22,958 --> 01:19:25,594 Çünkü bu senin rengin. 422 01:19:26,962 --> 01:19:29,631 Kötü, incinmiş görünüyorsun. 423 01:19:29,698 --> 01:19:31,500 Kendini saklamak zorundaydın 424 01:19:32,334 --> 01:19:34,236 ve yanakların gözyaşlarıyla ıslandı 425 01:19:35,470 --> 01:19:38,006 ama kendinin kıymetini bildin. 426 01:19:40,041 --> 01:19:44,112 Çünkü bu senin en gerçek, en kıymetli hâlin. 427 01:19:45,847 --> 01:19:47,949 Kendine iyi bakmamış olsan da... 428 01:19:49,084 --> 01:19:51,319 "Ben sana iyi bakacağım. 429 01:19:52,921 --> 01:19:55,490 Artık her şey yolunda. 430 01:19:57,325 --> 01:20:00,529 Ama vakit geldi." 431 01:20:02,697 --> 01:20:04,166 Sesim kısılana kadar bağırıyorum. 432 01:20:05,967 --> 01:20:07,035 Gitme. 433 01:20:07,969 --> 01:20:09,504 Ortadan kaybolma. 434 01:20:10,005 --> 01:20:11,640 Yalnız olmayı sevmiyorum. 435 01:20:12,541 --> 01:20:13,809 Kimseye zarar vermeyeceğim. 436 01:20:14,376 --> 01:20:15,877 Mükemmel olacağım 437 01:20:15,944 --> 01:20:17,579 ve her şeyi doğru yapacağım. 438 01:20:19,614 --> 01:20:22,117 O yüzden beni yalnız bırakma. 439 01:20:25,587 --> 01:20:27,088 "Vakit geldi bile. 440 01:20:28,924 --> 01:20:31,726 Vedalaşma vakti. 441 01:20:34,396 --> 01:20:36,665 Her zaman birlikte olamayız. 442 01:20:36,965 --> 01:20:38,366 Hiçbir şey sonsuza dek sürmez. 443 01:20:39,801 --> 01:20:43,872 Çünkü ben senin hayallerinden biriyim. 444 01:20:45,340 --> 01:20:48,376 Bu rüyadan uyanmalısın. 445 01:20:51,079 --> 01:20:52,714 Hoşça kal." 446 01:20:54,749 --> 01:20:56,418 Bizi bağlayan zincir 447 01:20:57,452 --> 01:20:58,920 paramparça oldu. 448 01:20:59,654 --> 01:21:00,956 Artık özgürdüm. 449 01:21:03,225 --> 01:21:04,860 Zincirlerimi kopardığımda 450 01:21:06,194 --> 01:21:07,329 ne olacağını merak ediyordum. 451 01:21:08,830 --> 01:21:11,900 Geriye hiçbir şey kalmadı. 452 01:21:13,969 --> 01:21:16,805 Rüya sona erdi. 453 01:21:20,542 --> 01:21:24,179 Arkama bakmadan yürümeliyim. 454 01:21:26,281 --> 01:21:27,649 Hatırlamamak için 455 01:21:29,017 --> 01:21:30,085 ileri gitmeliyim. 456 01:21:32,420 --> 01:21:33,555 Başım ağrıyor. 457 01:21:34,623 --> 01:21:35,724 Kalbim ağrıyor. 458 01:21:38,426 --> 01:21:41,730 Az önce kaybolan neydi? 459 01:21:44,633 --> 01:21:47,802 Ve neden kayboldu? 460 01:21:52,674 --> 01:21:55,944 Sadece yanaklarımdan akan yaşlar kaldı. 461 01:21:58,713 --> 01:22:00,081 Ben buydum. 462 01:22:02,117 --> 01:22:03,652 Elimden hiçbir şey gelmiyordu. 463 01:22:05,220 --> 01:22:06,388 Tamamen... 464 01:22:09,791 --> 01:22:10,959 ...yalnızdım. 465 01:25:35,697 --> 01:25:39,767 KARANLIK, SU, IŞIK, DESTEK, BUZ PATENİ 466 01:25:39,834 --> 01:25:43,738 PARLA, DÜŞÜNCE, DUYGU, KORKU, YALNIZ 467 01:25:43,805 --> 01:25:47,575 SU, KALP, DÜNYA, YOK OL, RUH AĞACI 468 01:25:47,642 --> 01:25:51,279 HİSSEDEREK, DOLU DOLU, PARLAYARAK 469 01:27:41,356 --> 01:27:42,991 Yalnız olmalıydım. 470 01:27:43,057 --> 01:27:44,726 Zifirî karanlık olmalıydı. 471 01:27:44,792 --> 01:27:45,994 Bitmiş olmalıydı. 472 01:27:46,794 --> 01:27:49,697 İyi de neden pasparlak bir ışık beni aydınlatıyor? 473 01:27:50,798 --> 01:27:51,866 Çok parlak. 474 01:27:52,400 --> 01:27:54,235 Ona doğrudan bakamıyordum. 475 01:27:55,203 --> 01:27:56,938 Bakmayı hak etmiyordum. 476 01:27:57,905 --> 01:27:59,007 Yine de 477 01:27:59,440 --> 01:28:02,877 yıldızlar parlayıp beni aydınlatıyordu. 478 01:28:03,711 --> 01:28:04,712 "Elinden geleni yap. 479 01:28:05,747 --> 01:28:06,848 Her şey yoluna girecek." 480 01:28:09,617 --> 01:28:12,086 Güneşin ışığına bulanan Ay da parlıyordu. 481 01:28:12,787 --> 01:28:16,190 Asil ışığı harika görünüyordu. 482 01:28:17,392 --> 01:28:20,795 Işık bana yol gösterdi. 483 01:28:21,829 --> 01:28:25,366 "Işığı kucakla." 484 01:28:26,868 --> 01:28:29,804 Yol boyunca çiçekler açmıştı. 485 01:28:31,139 --> 01:28:34,509 Canlıydılar, dik duruyorlardı. 486 01:28:36,644 --> 01:28:38,146 "Biz buradayız." 487 01:28:41,883 --> 01:28:45,086 Ay'ın yolunun biraz ilerisinde 488 01:28:46,254 --> 01:28:47,922 rüzgâr karşıdan esiyordu. 489 01:28:49,157 --> 01:28:50,224 O rüzgâr 490 01:28:51,626 --> 01:28:54,962 çok hafif ve sıcaktı. 491 01:28:56,030 --> 01:28:58,499 "Baştan beri geleceğin yer burasıydı. 492 01:28:59,233 --> 01:29:02,537 Seni izliyorduk." 493 01:29:03,705 --> 01:29:06,007 Bir noktada artık sizi hissedemez oldum 494 01:29:06,941 --> 01:29:08,276 ama oradaydınız. 495 01:29:09,877 --> 01:29:12,747 Sadece ben fark etmemiştim. 496 01:29:14,515 --> 01:29:15,783 Ama... 497 01:29:19,687 --> 01:29:20,822 ...ben... 498 01:29:22,790 --> 01:29:23,858 ...yalnızım. 499 01:29:24,926 --> 01:29:27,562 Ne olursa olsun yalnızım. 500 01:29:30,431 --> 01:29:32,400 Sevdiğim şey artık yok. 501 01:29:33,534 --> 01:29:35,403 Değer verdiğim şey yok oldu. 502 01:29:36,637 --> 01:29:40,708 Sevdiğim şey artık burada değil. 503 01:29:44,345 --> 01:29:47,315 "Sen" olsam her şeyi yapabilirmişim gibi geldi. 504 01:29:47,382 --> 01:29:50,318 Her gün acı vardı. 505 01:29:51,519 --> 01:29:53,121 Neşe vardı. 506 01:29:55,356 --> 01:29:59,994 Kahkaha, öfke ve gözyaşı vardı. 507 01:30:01,195 --> 01:30:03,664 Yalnızlık ve üzüntü vardı. 508 01:30:05,733 --> 01:30:08,669 Ama değer verdiğim şeyler 509 01:30:10,138 --> 01:30:11,873 hep yanımdaydı 510 01:30:13,141 --> 01:30:14,642 ve bu her zaman çok doğal geldi bana. 511 01:30:18,446 --> 01:30:20,381 Ne yaptıysam her şeyimi vererek yaptım. 512 01:30:20,448 --> 01:30:23,317 Hep yalnız mıydım? Hayır. 513 01:30:25,586 --> 01:30:28,489 Yalnız olmayı ben seçtim. 514 01:30:30,425 --> 01:30:31,426 Ama 515 01:30:32,560 --> 01:30:34,328 biz her zaman birlikteydik. 516 01:30:35,530 --> 01:30:36,964 Ona değer verdim. 517 01:30:39,100 --> 01:30:40,401 Ama bir noktada 518 01:30:41,068 --> 01:30:42,637 değer vermeyi bıraktım. 519 01:30:44,439 --> 01:30:45,807 Beceriksizliklerim için 520 01:30:46,808 --> 01:30:48,209 seni, diğer beni suçladım. 521 01:30:49,811 --> 01:30:52,814 Üzüntü ve acımı senden çıkardım. 522 01:30:55,650 --> 01:30:58,052 Acı çeken tek kişi ben değildim. 523 01:30:59,020 --> 01:31:01,022 Sadece ben değildim. 524 01:31:02,557 --> 01:31:06,527 Acı veren şey yalnız olmaktı. 525 01:31:07,728 --> 01:31:11,299 Birlikte yürüyememekti. 526 01:31:13,901 --> 01:31:15,403 Hep birlikte olmak istedim. 527 01:31:16,737 --> 01:31:20,107 Sonsuza dek birlikte olmak istedim. 528 01:31:21,909 --> 01:31:22,910 Ben... 529 01:31:25,146 --> 01:31:26,147 ...yalnızım. 530 01:31:32,987 --> 01:31:34,288 "Yalnız değilsin." 531 01:31:35,423 --> 01:31:37,892 Bir ses duydum sanki. 532 01:31:41,162 --> 01:31:42,930 Seni yalnız bırakmayacağım. 533 01:31:44,632 --> 01:31:46,200 Bunu sakın unutma. 534 01:31:47,168 --> 01:31:50,338 Yalnızlığını gizleme. 535 01:31:52,240 --> 01:31:56,511 Yalnızlığını kabullen. 536 01:31:59,680 --> 01:32:00,882 Seni tanıyorum, öteki benliğim. 537 01:32:02,216 --> 01:32:05,920 Sen hep güçlüsün ama artık öyle olman gerekmiyor. 538 01:32:06,988 --> 01:32:08,890 Zorlandığında ağlamak isteyebilirsin. 539 01:32:12,860 --> 01:32:14,862 Yalnız kaldığımda 540 01:32:16,297 --> 01:32:19,667 beni tek başıma bırakmadıklarını fark ettim. 541 01:32:20,368 --> 01:32:21,369 Hepsi burada. 542 01:32:22,036 --> 01:32:23,504 Bir sürüsü. 543 01:32:25,206 --> 01:32:28,609 Yıldızların ışığı güçlendi 544 01:32:29,510 --> 01:32:30,645 ve tek bir ışığa dönüştü. 545 01:32:34,215 --> 01:32:35,483 Biliyorum. 546 01:32:36,717 --> 01:32:37,952 Onu kucaklıyorum. 547 01:32:40,488 --> 01:32:41,822 "Yalnız değilim." 548 01:32:44,625 --> 01:32:45,660 "Ben geldim." 549 01:32:49,263 --> 01:32:50,464 "Hoş geldin." 550 01:32:55,336 --> 01:32:56,370 Hayalim... 551 01:32:58,973 --> 01:33:02,310 ...herkesin bana hediyesi. 552 01:37:26,774 --> 01:37:28,742 Bu yolda 553 01:37:28,809 --> 01:37:30,845 nelerle karşılaşacağımı bilmiyorum. 554 01:37:32,580 --> 01:37:34,148 Bizi 555 01:37:35,182 --> 01:37:37,718 nelerin beklediğini bilmiyorum. 556 01:37:44,959 --> 01:37:47,027 Ama devam edelim. 557 01:37:47,862 --> 01:37:49,163 Haydi, yola devam. 558 01:37:51,699 --> 01:37:53,934 Hediye teslim etmek için bir yolculuğa çıkıyoruz. 559 01:38:17,858 --> 01:38:20,127 Günlerin mutlu mu geçiyor? 560 01:38:21,195 --> 01:38:23,264 Zorluk çekiyor musun? 561 01:38:24,832 --> 01:38:28,035 Yalnız ve üzgün müsün? 562 01:38:30,271 --> 01:38:33,207 Nerede veya ne zaman olduğu önemli değil. 563 01:38:34,608 --> 01:38:37,912 Yorulduğunda ve kalbin katılaştığında 564 01:38:38,512 --> 01:38:40,014 lütfen geri gel. 565 01:38:41,348 --> 01:38:43,350 Bu korkunç hikâye, 566 01:38:44,151 --> 01:38:45,853 bu muhteşem hikâye 567 01:38:46,887 --> 01:38:48,389 hep burada olacak. 568 01:38:52,059 --> 01:38:55,562 Çünkü geçmişteki ve gelecekteki senin 569 01:38:57,131 --> 01:38:58,666 hikâyesi. 570 01:39:12,246 --> 01:39:16,517 SON 571 01:45:39,666 --> 01:45:40,667 Herkese merhaba. 572 01:45:41,601 --> 01:45:43,537 GIFT'i beğendiniz mi? 573 01:45:52,012 --> 01:45:55,082 Gerçekten her şeyimi verdim. 574 01:45:55,148 --> 01:45:58,151 Ve şimdi de bis için 575 01:45:58,852 --> 01:46:01,355 yeniden sizlerle olacağım. 576 01:46:05,359 --> 01:46:06,760 Ama önce... 577 01:46:08,328 --> 01:46:11,898 ICE STORY "GIFT" at Tokyo Dome'un yaratılmasına yardım edenleri 578 01:46:11,965 --> 01:46:13,700 size tanıtmak istiyorum. 579 01:46:14,334 --> 01:46:18,338 Müziği yapan Tokyo Filarmoni Orkestrası. 580 01:46:27,514 --> 01:46:29,282 Piyanist Bay Kawada. 581 01:46:33,720 --> 01:46:35,889 Orkestra şefi Bay Kurita. 582 01:46:43,130 --> 01:46:49,469 Ve gösteriye insan efekti ekleyenler, 583 01:46:49,536 --> 01:46:51,037 Elevenplay'in dansçıları. 584 01:47:05,051 --> 01:47:08,088 Ve bu tarafta 585 01:47:09,055 --> 01:47:13,126 GIFT'in özel müzik grubunun üyeleri var. 586 01:47:23,136 --> 01:47:24,304 Ve... 587 01:47:25,605 --> 01:47:31,011 GIFT'in müzik yapımcısı ve yönetmeni 588 01:47:31,077 --> 01:47:32,679 Bay Satoshi Takebe. 589 01:47:33,513 --> 01:47:34,681 Lütfen ona büyük bir alkış. 590 01:47:40,387 --> 01:47:42,022 Çok teşekkürler. 591 01:47:44,291 --> 01:47:46,092 -Ve... -Ne? 592 01:47:46,560 --> 01:47:49,029 -Bir kişi daha var. -Ne? 593 01:47:49,095 --> 01:47:54,401 Günlerdir gece geç saatlere kadar çalışan 594 01:47:54,468 --> 01:47:56,636 ve bugün buzdaki tüm o programları sergileyen kişi. 595 01:47:56,703 --> 01:47:57,704 Yuzuru Hanyu. 596 01:47:58,238 --> 01:47:59,473 Çok teşekkürler. 597 01:48:02,609 --> 01:48:03,710 Teşekkürler. 598 01:48:09,749 --> 01:48:11,218 Bu... 599 01:48:11,284 --> 01:48:13,720 Bu, senaryoda yoktu. 600 01:48:14,921 --> 01:48:18,358 Sizi tanıttıktan sonra gidecektim 601 01:48:18,425 --> 01:48:19,860 ama perde kalkmadı. 602 01:48:20,961 --> 01:48:23,196 -Beni gafil avladınız. -Dahası da var. 603 01:48:23,263 --> 01:48:26,233 Buz pistini ve dekorları hazırlayan 604 01:48:27,033 --> 01:48:29,503 -insanlar. -Evet. 605 01:48:29,569 --> 01:48:32,005 -Ve bu gösteriyi yöneten Bayan Mikiko. -Evet. 606 01:48:32,072 --> 01:48:34,908 Ve bu bir günlük gösteri için 607 01:48:34,975 --> 01:48:36,877 canını dişine takan tüm ekip. 608 01:48:36,943 --> 01:48:38,411 Ekip için kocaman bir alkış! 609 01:48:42,983 --> 01:48:44,551 Çok teşekkürler! 610 01:48:53,059 --> 01:48:55,128 Size dönüyoruz, Bay Takebe. 611 01:48:56,863 --> 01:49:02,302 Onun çabalarını ve performansını izlemek 612 01:49:02,369 --> 01:49:04,271 bizi çok cesaretlendirdi. 613 01:49:04,738 --> 01:49:07,340 Eminim herkes için durum aynıdır. 614 01:49:07,874 --> 01:49:09,409 Gerçekten ilham vericiydi. 615 01:49:10,043 --> 01:49:11,111 Yani... 616 01:49:16,283 --> 01:49:21,855 Onun tutkusundan ve bizim minnetimizden yola çıkarak 617 01:49:22,255 --> 01:49:25,692 "Gift" adında bir beste yaptık. 618 01:49:31,865 --> 01:49:36,169 Hanyu sıradaki gösterisine hazırlanırken 619 01:49:36,236 --> 01:49:39,272 lütfen bu besteyi dinleyin. "Gift." 620 01:49:39,339 --> 01:49:40,574 Teşekkürler. 621 02:04:42,575 --> 02:04:44,210 Çok teşekkürler! 622 02:04:45,778 --> 02:04:46,946 Teşekkürler! 623 02:04:47,413 --> 02:04:48,948 Çok teşekkürler! 624 02:05:01,560 --> 02:05:02,862 Çok teşekkürler! 625 02:05:10,836 --> 02:05:12,271 Çok teşekkürler! 626 02:05:59,018 --> 02:06:00,052 Çok teşekkürler. 627 02:06:13,332 --> 02:06:15,501 Bu harika müzik için çok teşekkürler. 628 02:06:23,208 --> 02:06:26,345 Bayan Mikiko ve diğerleri orada. Büyük bir alkış lütfen! 629 02:06:33,419 --> 02:06:36,322 Harika yönlendirmeleriniz için çok teşekkürler. 630 02:06:44,363 --> 02:06:47,399 Bu mekâna gelen herkese, 631 02:06:47,866 --> 02:06:49,835 canlı yayını izleyen herkese sesleniyorum. 632 02:06:50,402 --> 02:06:53,872 Siz olmasanız "GIFT" tamamlanamazdı. 633 02:06:55,240 --> 02:06:58,177 Çok teşekkürler! 634 02:07:15,995 --> 02:07:19,632 Dürüst olmak gerekirse bu zor bir yolculuk oldu. 635 02:07:19,698 --> 02:07:22,001 Çok sıkı çalışmam gerekti. 636 02:07:22,067 --> 02:07:26,672 Birçok kez onca emek boşa gidecekmiş gibi hissettim. 637 02:07:27,673 --> 02:07:30,542 Beklentilerinizi karşılayıp karşılayamayacağımdan emin değildim 638 02:07:30,609 --> 02:07:31,977 ve bunun ağırlığını hissettim. 639 02:07:34,847 --> 02:07:38,417 Bugün kimsenin kalbine kazınmayabilir, 640 02:07:38,484 --> 02:07:40,886 kimseyi etkilemeyebilir. 641 02:07:47,960 --> 02:07:50,462 Ama buz patenini sevdiğim için mutluyum. 642 02:08:24,363 --> 02:08:28,901 Bugünkü gösteriyi izlediğiniz için çok teşekkürler! 643 02:08:30,736 --> 02:08:32,104 Umarım bugünün 644 02:08:33,105 --> 02:08:35,941 hayatınızda bir etkisi olur. 645 02:08:36,709 --> 02:08:38,310 Umarım bugün 646 02:08:39,311 --> 02:08:41,013 anılarınıza kazınır 647 02:08:41,914 --> 02:08:47,419 ve hayat zorlaştığında sizi rahatlatan bir sığınak olur. 648 02:08:48,620 --> 02:08:50,689 Dileğim bugünün sizi rahatlatan bir anıya dönüşmesi. 649 02:08:56,895 --> 02:09:00,866 Çok teşekkürler! 650 02:09:24,123 --> 02:09:25,524 Bir saniye... 651 02:09:28,093 --> 02:09:31,363 Bir dakika sessizlik lütfen. 652 02:09:33,432 --> 02:09:34,833 Elimden geleni yapacağım. 653 02:09:41,140 --> 02:09:43,408 Çok teşekkürler! 654 02:10:54,279 --> 02:10:55,948 Böylece 655 02:10:56,014 --> 02:11:02,020 Yuzuru Hanyu ICE STORY 2023 "GIFT" at Tokyo Dome, 656 02:11:02,087 --> 02:11:04,857 Sekkisei sponsorluğunda karşınızdaydı. 657 02:11:05,724 --> 02:11:10,495 Lütfen çıkarken eşyalarınızı almayı unutmayın. 658 02:11:11,096 --> 02:11:13,165 Herkesin dikkatine. 659 02:11:13,232 --> 02:11:16,501 Lütfen mekândan ayrılırken işaretlere uyun. 660 02:11:16,568 --> 02:11:19,304 Lütfen mekândan ayrılırken işaretlere uyun. 661 02:11:19,371 --> 02:11:23,876 Lütfen anonsu duyana kadar yerlerinizden kalkmayın. 662 02:11:23,942 --> 02:11:27,512 İş birliğiniz için teşekkürler. 663 02:11:27,779 --> 02:11:30,716 Bugün geldiğiniz için çok teşekkürler. 664 02:11:30,782 --> 02:11:33,986 Lütfen yerlerinizden ayrılmayın! 665 02:11:34,052 --> 02:11:36,088 İş birliğiniz için teşekkürler. 666 02:11:39,625 --> 02:11:41,894 Lütfen mekândan ayrılırken işaretlere uyun. 667 02:11:41,960 --> 02:11:43,428 Lütfen yerinizden kalkmayın. 668 02:11:43,495 --> 02:11:45,898 İş birliğiniz için teşekkürler. 669 02:11:51,837 --> 02:11:54,740 Lütfen mekândan ayrılırken işaretlere uyun. 670 02:11:54,806 --> 02:11:57,009 Lütfen yerinizden kalkmayın. 671 02:12:19,064 --> 02:12:20,966 Elinize sağlık! 672 02:12:21,033 --> 02:12:22,567 Elinize sağlık. 673 02:12:22,634 --> 02:12:24,269 Bravo! 674 02:12:25,570 --> 02:12:26,905 Elinize sağlık! 675 02:12:26,972 --> 02:12:27,973 Tebrikler! 676 02:12:32,077 --> 02:12:33,111 Bu hepimizden! 677 02:12:35,580 --> 02:12:37,182 Teşekkürler! 678 02:12:38,483 --> 02:12:41,019 Bravo! 679 02:12:41,086 --> 02:12:43,789 -Bravo! -Teşekkürler! 680 02:12:44,589 --> 02:12:48,527 Gerçekten... 681 02:12:48,593 --> 02:12:53,298 Bu, Tokyo Dome'daki ilk buz gösterisiydi. 682 02:12:53,365 --> 02:12:58,770 Önceki sezonda 683 02:12:58,837 --> 02:13:04,476 tek başıma buz gösterisi yaptığımda altından kalkabileceğimden emin değildim. 684 02:13:04,543 --> 02:13:07,913 Bu gösteriyi yaparken de öyleydi. 685 02:13:07,980 --> 02:13:10,816 Gösterilerimi birbirine bağlayan bölümler hazırlanırken de 686 02:13:10,882 --> 02:13:13,552 çok emek harcanmış, büyük endişeler yaşanmıştır eminim. 687 02:13:13,618 --> 02:13:16,588 Bu gösterinin oluşmanı sağlayan herkese minnettarım. 688 02:13:16,655 --> 02:13:19,324 -Umarım... -Teşekkürler! 689 02:13:19,424 --> 02:13:21,460 Kendim için yeni olasılıklar 690 02:13:21,526 --> 02:13:23,862 ve gelişebileceğim yeni alanlar keşfettim. 691 02:13:23,929 --> 02:13:26,832 Çok daha fazlasını yapabileceğimi hissettim. 692 02:13:26,898 --> 02:13:31,169 Yani bir fırsatımız daha olursa umarım tekrar birlikte çalışırız. 693 02:13:31,236 --> 02:13:33,505 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 694 02:13:34,306 --> 02:13:36,208 O zaman ben röportaja gidiyorum. 695 02:13:36,274 --> 02:13:38,810 -İyi şanslar! -Teşekkürler! 696 02:13:38,877 --> 02:13:40,579 Çok teşekkürler! 697 02:13:48,186 --> 02:13:53,759 YUZURU HANYU'NUN ÖZEL GÜNE DAİR DÜŞÜNCELERİ 698 02:13:56,528 --> 02:14:01,066 GIFT'İN ERTESİ GÜNÜ 699 02:14:01,133 --> 02:14:04,369 Merhaba. Beni ağırladığınız için teşekkürler. 700 02:14:04,436 --> 02:14:06,738 Düzgün odaklandı mı? 701 02:14:07,205 --> 02:14:09,374 -Lütfen oturun. -Teşekkürler. 702 02:14:09,441 --> 02:14:10,742 Böyle bir şey. 703 02:14:14,913 --> 02:14:17,149 Elimden geleni yaptım. 704 02:14:17,215 --> 02:14:23,155 "Nihayet bitti." Hissettiğim bu. 705 02:14:23,221 --> 02:14:27,592 Birçok insandan farklı tepkiler aldım. 706 02:14:27,659 --> 02:14:33,865 Tabii ki beni uzun zamandır destekleyen insanlar 707 02:14:33,932 --> 02:14:40,505 harika geri bildirimlerde bulundu. 708 02:14:40,572 --> 02:14:44,443 Ama beni hiç kayarken görmemiş 709 02:14:44,509 --> 02:14:48,080 insanlardan da yorumlar aldım. 710 02:14:48,146 --> 02:14:53,552 Ve benimle ilgilendikleri için değil, 711 02:14:53,618 --> 02:14:58,623 Tokyo Dome'daki bu yeni gösteriyi kaçırmamak için gelenlerden de. 712 02:14:59,257 --> 02:15:02,427 Bu tepkiler birbirinden çok farklıydı. 713 02:15:03,128 --> 02:15:04,963 Hayranların tepkileri şöyleydi: 714 02:15:05,030 --> 02:15:07,332 "Demek Yuzuru Hanyu böyle düşünüyor." 715 02:15:07,699 --> 02:15:10,769 "Hanyu'nun hissettiği buymuş." 716 02:15:10,836 --> 02:15:14,840 Ya da "Demek o anlarda böyle hissediyormuş" gibi. 717 02:15:14,906 --> 02:15:19,177 Ama paten kaymayan bazı hayranlar bunu benim değil, 718 02:15:19,244 --> 02:15:23,882 kendi hikâyeleri olarak gördüler. 719 02:15:23,949 --> 02:15:28,553 Bu tepkileri görmek beni mutlu etti. 720 02:15:29,621 --> 02:15:32,424 Benim için "GIFT" bir tür hayal. 721 02:15:32,491 --> 02:15:33,658 GIFT'İN MESAJI 722 02:15:33,725 --> 02:15:36,962 Herkesin bana hediyesi. 723 02:15:37,028 --> 02:15:39,798 Genel olarak mesaj şu, 724 02:15:39,865 --> 02:15:43,635 herkesten çok destek alıyorum 725 02:15:43,702 --> 02:15:46,605 ve onlarla yaşıyorum. 726 02:15:47,939 --> 02:15:51,309 Bence bu çoğu insan için geçerli. 727 02:15:51,376 --> 02:15:55,113 Etraflarında birçok insan var ve çok kişiden destek görüyorlar. 728 02:15:55,180 --> 02:15:59,384 Ama kendilerini yalnız hisseden insanların olduğunu da biliyorum. 729 02:16:00,051 --> 02:16:01,953 Buna ben de dâhilim. 730 02:16:02,487 --> 02:16:05,056 Hatta bazen artık kayamazsam ne olur diye 731 02:16:05,123 --> 02:16:07,526 kara kara düşünüyorum. 732 02:16:08,793 --> 02:16:10,862 Ben de... 733 02:16:12,864 --> 02:16:15,066 ...yalnız hissedenleri temin etmek istedim. 734 02:16:15,133 --> 02:16:17,269 "Hayır, arkadaşların var." 735 02:16:19,237 --> 02:16:23,175 Bu hikâye ve gösteriler 736 02:16:24,776 --> 02:16:27,245 senin arkadaşların. 737 02:16:29,514 --> 02:16:30,749 Umudum, 738 02:16:31,783 --> 02:16:36,288 yazdığım hikâyenin 739 02:16:36,354 --> 02:16:39,791 ve bu gösterilerin 740 02:16:39,858 --> 02:16:41,526 insanları cesaretlendirmesi. 741 02:16:41,593 --> 02:16:45,497 Bu benim herkese hediyem. 742 02:16:48,200 --> 02:16:50,669 İnsanlara umut vermesi dileğiyle 743 02:16:52,437 --> 02:16:57,509 bunu hazırladım. 744 02:16:58,176 --> 02:17:02,614 Bu hikâyeyi anlatmayı düşünme sebebim 745 02:17:02,681 --> 02:17:07,319 benim de farklı besteler ve şarkı sözlerinden cesaret almam. 746 02:17:07,385 --> 02:17:08,687 BU HİKÂYEYİ YAZMA SEBEBİ 747 02:17:09,221 --> 02:17:11,590 Ne zaman zor bir dönem geçirsem 748 02:17:11,656 --> 02:17:15,427 beni kurtaran, kelimelerin gücüydü. 749 02:17:15,493 --> 02:17:17,662 İçimi döktüğüm kelimeler 750 02:17:17,729 --> 02:17:21,666 ve şarkıların sözleri 751 02:17:21,733 --> 02:17:24,636 devam etmemi sağladı. 752 02:17:25,470 --> 02:17:27,172 Bu hikâyeyi yazdığımda 753 02:17:28,707 --> 02:17:32,177 bu şarkılar beni cesaretlendirdikleri gibi 754 02:17:32,244 --> 02:17:36,848 başkalarını da cesaretlendirebilir diye düşündüm. 755 02:17:37,549 --> 02:17:39,451 Fikirlerimi bir araya toplamaya başladım. 756 02:17:39,517 --> 02:17:44,222 Bazen bir kâğıda karalardım. 757 02:17:44,956 --> 02:17:47,425 Bunu yapacak enerjim olmadığında bile 758 02:17:48,927 --> 02:17:51,930 içimi döker ve kaydederdim. 759 02:17:51,997 --> 02:17:58,069 Bazen de telefonuma ufak notlar alırdım. 760 02:17:59,137 --> 02:18:02,607 Yani bu kelimeler kesinlikle kendi deneyimlerime dayanıyor. 761 02:18:03,074 --> 02:18:05,377 Ve daha olumlu düşünebilmek için 762 02:18:06,111 --> 02:18:11,016 bu kelimeleri dile getirdim. 763 02:18:11,983 --> 02:18:16,087 Ama kesinlikle sadece benim deneyimlerimi yansıtmıyorlar. 764 02:18:16,955 --> 02:18:20,058 Aksine, bu hikâyeyi 765 02:18:20,125 --> 02:18:24,529 başkalarının da 766 02:18:24,596 --> 02:18:27,699 bunları içine attığını düşünerek yazdım. 767 02:18:28,566 --> 02:18:31,369 Bu hikâyenin 768 02:18:31,436 --> 02:18:35,674 başkalarının kalbinde yer etmesini istedim. 769 02:18:37,075 --> 02:18:39,244 Gösterinin ilk yarısı... 770 02:18:39,311 --> 02:18:40,445 GIFT'İN KURGUSU ÜZERİNE 771 02:18:40,512 --> 02:18:45,317 ...kariyerimi takip edenler için 772 02:18:45,383 --> 02:18:51,356 doğumumdan olimpiyatlara kadarki hayatımı, 773 02:18:51,423 --> 02:18:55,860 Pekin Olimpiyatları serüvenimi anlatıyor. 774 02:18:55,927 --> 02:18:59,998 Hikâye olarak sunmak için 775 02:19:00,065 --> 02:19:03,201 hepsini soyut bir şekilde ifade ettim. 776 02:19:04,202 --> 02:19:06,971 İkinci bölüm tam tersini yapıyor. 777 02:19:07,038 --> 02:19:09,941 Soyut değil, gerçekçi. 778 02:19:10,008 --> 02:19:14,546 Kim olduğuma odaklanıyor 779 02:19:14,612 --> 02:19:17,148 ve benliğimi irdeliyor. 780 02:19:17,816 --> 02:19:23,955 Yani ilk yarıda fantezi var, 781 02:19:24,022 --> 02:19:28,693 ikinci yarı ise daha gerçekçi. 782 02:19:28,760 --> 02:19:34,399 Finalde de bu ikisini birleştirmek istedim. 783 02:19:34,466 --> 02:19:38,737 Bu gösteriyi sergilemekteki amacım buydu. 784 02:19:39,804 --> 02:19:44,709 Bence ikinci yarı benim daha iyi bir yansımam oldu. 785 02:19:44,776 --> 02:19:46,811 İlk bölüm "Let's Go Crazy" ile başlıyor 786 02:19:47,812 --> 02:19:49,481 ve "Let Me Entertain You" ile bitiyor. 787 02:19:51,683 --> 02:19:56,287 "Let Me" temelde insanları eğlendirmekle ilgili, 788 02:19:56,354 --> 02:19:57,655 ben de bunu yapmaya çalıştım. 789 02:20:10,969 --> 02:20:12,137 Ama... 790 02:20:13,338 --> 02:20:16,040 İnsanları eğlendirirken kendimden yana şüphelerim vardı. 791 02:20:16,508 --> 02:20:19,010 "Sahiden eğleniyor muyum?" gibi şüpheler. 792 02:20:21,279 --> 02:20:23,548 "Buz patenini seviyorum da gerçekten seviyor muyum?" 793 02:20:24,582 --> 02:20:27,318 Gösteriden sonra bu şüpheleri 794 02:20:27,385 --> 02:20:33,124 dile getirmenin... 795 02:20:34,993 --> 02:20:39,197 ...bu eğlenceli programa farklı bir şey katabileceğini düşündüm. 796 02:20:39,264 --> 02:20:42,734 Ben de bunu hikâyeye dâhil ettim. 797 02:20:42,801 --> 02:20:44,669 "Eğlenceli değil mi? Evet, eğleniyorum." 798 02:20:48,006 --> 02:20:50,175 Eğlenceli! Eğlenceli! 799 02:20:51,309 --> 02:20:52,410 Eğlenceli mi? 800 02:20:53,678 --> 02:20:55,146 Eğlenceli değil mi? 801 02:20:56,781 --> 02:20:58,416 Evet, eğleniyorum! 802 02:21:02,454 --> 02:21:04,856 Bunu yapabilirim! Elimden geleni yapacağım! 803 02:21:07,258 --> 02:21:09,327 Gerçekten yapabileceğini düşünüyor musun? 804 02:21:11,696 --> 02:21:12,697 Demek öyle. 805 02:21:13,398 --> 02:21:15,233 Yapabileceğine ikna olmuşsun. 806 02:21:17,235 --> 02:21:19,337 Hayır aslında, bu doğru değil. 807 02:21:19,838 --> 02:21:21,339 Öyleymiş gibi yapmak istiyorsun. 808 02:21:23,074 --> 02:21:24,075 Ne zamandı? 809 02:21:24,642 --> 02:21:28,446 En son ne zaman sevdiğim şeyi yaparken eğlenmiştim? 810 02:21:31,049 --> 02:21:34,285 Ne zaman bu yetmemeye başladı? 811 02:21:36,054 --> 02:21:41,025 Yaptığım şeyi sevmeyi ve keyif almayı ne zaman bıraktım? 812 02:21:41,993 --> 02:21:44,796 Eminim herkes işlerinin ve hobilerinin 813 02:21:44,863 --> 02:21:48,700 alışkanlığa dönüşmesi hissini bilir. 814 02:21:49,434 --> 02:21:52,971 Sevdiğiniz için başlamış olsanız bile. 815 02:21:53,938 --> 02:21:58,243 Mesela bir işi yetiştirmeniz gerektiğinde 816 02:22:00,011 --> 02:22:03,248 ya da moraliniz bozuk olduğunda 817 02:22:03,314 --> 02:22:05,149 biri yaptığınız şeyi sevip sevmediğinizi sorarsa 818 02:22:05,216 --> 02:22:08,386 her zaman evet diyemeyebilirsiniz. 819 02:22:08,453 --> 02:22:11,856 Benim için bu, buz pateni. 820 02:22:12,390 --> 02:22:16,361 Bazılarına büyük bir şey gibi gelebilir. 821 02:22:17,395 --> 02:22:22,867 Ama bir düşünürseniz başkasının hayatından farklı olmadığını görürsünüz. 822 02:22:24,269 --> 02:22:26,771 Herkesin yapmaktan hoşlandığı bir şey vardır, 823 02:22:27,705 --> 02:22:32,243 onu gerçekten sevip sevmediklerini merak ettikleri anlar vardır 824 02:22:32,310 --> 02:22:37,549 ve bazen kendilerine onu sevdiklerini hatırlatmaları gerekir. 825 02:22:37,615 --> 02:22:41,953 İfade etmek istediklerim bunlar. 826 02:22:42,020 --> 02:22:43,021 Yani... 827 02:22:43,588 --> 02:22:46,124 Bu gösterinin amacı... 828 02:22:47,792 --> 02:22:50,695 ...önce eğlence ve zevkti. 829 02:22:51,029 --> 02:22:52,397 Ama bu soruyu sormak istedim. 830 02:22:53,097 --> 02:22:56,801 "Bu gösteri sadece başkalarını eğlendirmekle mi ilgili?" 831 02:22:56,868 --> 02:23:01,706 İkinci bölüme böyle başlamak istedim. 832 02:23:01,773 --> 02:23:04,275 Birincil hedefim buydu. 833 02:23:04,342 --> 02:23:06,711 Sonra "Ashura-chan" geliyor. 834 02:23:06,778 --> 02:23:09,247 Çok eğlenceli ve hareketli bir şarkı 835 02:23:09,314 --> 02:23:11,983 ama sözlerini dikkatle dinlerseniz 836 02:23:12,050 --> 02:23:15,053 biraz ağır olduğunu görürsünüz. 837 02:23:23,094 --> 02:23:28,433 ASHURA-CHAN/ADO 838 02:23:44,015 --> 02:23:46,684 Bu gösterinin birçok insanı 839 02:23:47,819 --> 02:23:50,588 çok etkileyeceğini düşünmüştüm. 840 02:23:52,223 --> 02:23:53,324 Bana göre 841 02:23:54,492 --> 02:23:59,864 bu şarkının sözlerinin ve müziğinin çok güçlü bir etkisi var. 842 02:23:59,931 --> 02:24:03,401 İnsanlara "Bir dakika. Sözler pek eğlenceli değil" dedirtmek istedim. 843 02:24:03,468 --> 02:24:06,671 Bu programa hazırlanırken amacım buydu. 844 02:24:09,474 --> 02:24:11,275 Hem eğlenceyi 845 02:24:11,342 --> 02:24:15,279 hem de... 846 02:24:16,814 --> 02:24:21,452 ...sizi gerçekten anlayan birinin olmaması hissini vermek istedim. 847 02:24:22,620 --> 02:24:25,056 Şeffaf cam duvarların arkasında 848 02:24:26,491 --> 02:24:27,925 kapalı kalma hissi. 849 02:24:28,726 --> 02:24:31,095 Şeffaflar, yani kendimi göstermeye çalışıyorum. 850 02:24:31,562 --> 02:24:33,464 Ama aynı zamanda 851 02:24:33,531 --> 02:24:35,366 oradan çıkmamakta 852 02:24:36,434 --> 02:24:38,236 kararlıyım. 853 02:24:39,137 --> 02:24:43,174 Bu tehlikeli bir ruh hâli. 854 02:24:43,241 --> 02:24:44,909 Bunu ifade etmeye çalıştım. 855 02:24:44,976 --> 02:24:46,611 Bence herkes ara sıra böyle hisseder. 856 02:24:46,678 --> 02:24:50,448 Sonuçta kimse gerçekte nasıl hissettiğinizi anlamaz. 857 02:24:52,383 --> 02:24:55,453 Kelimelerin yeterli olmadığı ya da kendinize itiraf edemediğiniz 858 02:24:55,520 --> 02:24:59,791 hisler vardır. 859 02:24:59,857 --> 02:25:02,193 Koreografideki tuhaf hareketlerle 860 02:25:03,261 --> 02:25:06,631 bunu ifade etmek istedim. 861 02:25:07,832 --> 02:25:12,704 İnsanların Bay Neru'nun ve Bayan Ado'nun şarkı sözlerinin 862 02:25:12,770 --> 02:25:16,607 tadını çıkarmasını 863 02:25:17,141 --> 02:25:22,413 ve performansımla farklı duyguları tatmasını istedim. 864 02:25:47,305 --> 02:25:51,476 O hareketli dans ve dramatik bitişten sonra 865 02:25:51,542 --> 02:25:53,177 duyduğunuz ilk sözler şunlardı: 866 02:25:53,244 --> 02:25:55,680 "Yoruldum ve artık kıpırdayacak hâlim kalmadı." 867 02:25:55,747 --> 02:25:58,716 Bunu yaparken "Ne düşüş!" diye düşündüm. 868 02:25:59,751 --> 02:26:00,985 Yoruldum. 869 02:26:01,986 --> 02:26:04,922 Yoruldum ve artık kıpırdayacak hâlim kalmadı. 870 02:26:07,058 --> 02:26:08,259 Hiç hareket etmek istemiyorum. 871 02:26:10,995 --> 02:26:13,464 Yapabilirsin. Pes etme. 872 02:26:15,066 --> 02:26:18,035 Elimden hiçbir şey gelmiyor. 873 02:26:21,706 --> 02:26:24,509 Hayır, seni tanırım. 874 02:26:27,178 --> 02:26:28,780 Kim olduğumu sanıyorsun? 875 02:26:30,782 --> 02:26:32,116 Kimsin sen? 876 02:26:36,821 --> 02:26:42,326 Sıcacık bir dünyadaki senim. Ben senim. 877 02:26:43,661 --> 02:26:47,665 İki benliğimi yarattığımda 878 02:26:47,732 --> 02:26:52,436 sonuçta diğer benliğimin bir hayalin vücut bulmuş hâli olmasını istedim. 879 02:26:53,671 --> 02:26:57,975 Hayatım boyunca aklımda yer eden bir soru da şu: 880 02:26:58,042 --> 02:27:00,444 "Hayal nedir?" 881 02:27:01,212 --> 02:27:05,216 Bu, hayatım boyunca çok düşündüğüm bir şey. 882 02:27:08,052 --> 02:27:13,558 Mesela, evlerinde, anaokulunda 883 02:27:15,326 --> 02:27:17,228 ya da ilkokulda hayallerinden bahsedişlerini 884 02:27:18,095 --> 02:27:20,932 hemen herkes hatırlıyordur. 885 02:27:21,532 --> 02:27:25,269 Pastane açmak gibi hayaller. 886 02:27:25,336 --> 02:27:27,638 Benim hayalim Ultraman olmaktı. 887 02:27:29,373 --> 02:27:30,975 Böyle hayaller. 888 02:27:31,509 --> 02:27:35,947 Eminim herkesin böyle fikirleri vardır 889 02:27:36,013 --> 02:27:37,715 ama bir noktada 890 02:27:39,116 --> 02:27:43,487 bu hayaller rafa kaldırılır ve onlarla asla yüzleşilmez. 891 02:27:43,554 --> 02:27:46,824 İnsanlar büyüyünce böyle şeyleri unutuyor. 892 02:27:48,292 --> 02:27:50,027 Sanırım unutulmalarının sebebi 893 02:27:50,094 --> 02:27:54,832 dünyada yaşamak için gerekli olmamaları. 894 02:27:55,933 --> 02:28:01,772 Ama ben hayalimle diğerlerinden çok daha uzun süredir yüzleşiyorum. 895 02:28:01,839 --> 02:28:04,008 Hayalinle yüzleşmenin ne olduğunu bilirim. 896 02:28:05,109 --> 02:28:10,047 Herkesin böyle hayalleri olduğuna eminim. 897 02:28:10,114 --> 02:28:13,217 Ancak onları aşmışlardır. 898 02:28:14,252 --> 02:28:19,523 Ama hayatı yaşayıp bir hedefe doğru ilerlerken 899 02:28:21,225 --> 02:28:24,595 hayallerinizin hep sizinle olduğuna inanıyorum. 900 02:28:25,897 --> 02:28:30,968 Hayaller size enerji verir. 901 02:28:32,370 --> 02:28:37,808 Bileğim çok kötü sakatlansa 902 02:28:39,644 --> 02:28:43,814 ve bu yüzden antrenmanlarım iyi geçmese bile, 903 02:28:43,881 --> 02:28:46,083 vücudum artık bir şeyleri yapamıyor olsa bile, 904 02:28:46,150 --> 02:28:51,088 dörtlü axel yapma hayalim hep olacak. 905 02:28:51,155 --> 02:28:54,592 Bu hayal bana "Bu kadar hevesin kırılmamalı" diyor. 906 02:28:55,393 --> 02:28:58,829 "Devam edebilirsin" gibi şeyler söylüyor. 907 02:29:00,531 --> 02:29:03,000 Bunu ifade etmek istedim. 908 02:29:03,701 --> 02:29:07,872 Bence bu herkesin içinde var. 909 02:29:09,907 --> 02:29:13,010 Sadece ona bakmıyor ya da onu kabul etmiyorlar. 910 02:29:13,644 --> 02:29:17,448 Ama kendilerine gerçekten sorsalar 911 02:29:17,515 --> 02:29:20,251 böyle bir şeyleri olduğunu keşfedebilirler. 912 02:29:21,152 --> 02:29:25,523 Belki de benim veya hepimizin içinde 913 02:29:25,589 --> 02:29:29,627 operadaki hayalet var. 914 02:29:30,261 --> 02:29:35,132 Bu kelimeler ve gösteriler aracılığıyla ifade etmek istediğim buydu. 915 02:29:53,985 --> 02:30:00,992 OPERADAKİ HAYALET 916 02:30:21,212 --> 02:30:24,081 "Operadaki Hayalet" bölümünün teması 917 02:30:24,148 --> 02:30:29,020 tek bir kişinin birçok yüzünün olabilmesi. 918 02:30:29,086 --> 02:30:33,357 Herkesin içinde Raoul ve Christine var. 919 02:30:33,424 --> 02:30:35,259 Güzel sesi olan bir tarafınız var, 920 02:30:36,594 --> 02:30:39,930 güzel yüzlü ama acınası başka bir tarafınız var. 921 02:30:40,464 --> 02:30:42,066 Bence içten içe 922 02:30:42,133 --> 02:30:44,835 herkesin göstermek istemediği bir tarafı vardır. 923 02:30:44,902 --> 02:30:47,038 Çirkin ama kendine karşı dürüst olan bir taraf. 924 02:30:47,104 --> 02:30:49,006 Dürüst benliğimin belki de 925 02:30:49,073 --> 02:30:53,277 diğer idealist benliğime hitap eden şeyler söylediğini fark ettim. 926 02:30:53,344 --> 02:30:56,280 Bunu düşündüğümde 927 02:30:56,347 --> 02:31:01,419 GIFT'te bu kısmı anlatan benliğimle bir bağ kurdum. 928 02:31:03,020 --> 02:31:06,123 Çirkin, işe yaramaz kişiliğim bile 929 02:31:07,391 --> 02:31:12,930 "hayal" ettiğim benliğe hitap eden şeyler söyleyebiliyor. 930 02:31:12,997 --> 02:31:15,232 Bu yüzden bence hayaller 931 02:31:16,067 --> 02:31:19,070 size enerji ve cesaret verebilir. 932 02:31:20,304 --> 02:31:24,575 "Operadaki Hayalet"i kaydederken anlatmak istediğim buydu. 933 02:31:26,043 --> 02:31:28,746 Ayrıca bu bir yarışma olmadığı için yapabileceğim şeyler vardı. 934 02:31:28,813 --> 02:31:33,818 Bundan hemen önce "Rondo Capriccioso" ile kaydım, çok zordu. 935 02:31:34,552 --> 02:31:38,089 Sonra "Operadaki Hayalet" eşliğinde kaydığımda 936 02:31:39,523 --> 02:31:44,829 acı çok gerçekçi ve ikna ediciydi. 937 02:31:44,895 --> 02:31:51,602 Bana göre bu programın Çin Kupası'ndaki kazamla bir ilgisi var. 938 02:31:51,669 --> 02:31:55,439 Bence bu bölüm, başkalarının zihninde de 939 02:31:55,506 --> 02:31:57,708 o acı verici kayışla özdeşleşiyor. 940 02:31:57,775 --> 02:32:01,645 Uzun süre ertelememin bir sebebi de buydu. 941 02:32:01,712 --> 02:32:05,382 Ama acı çeken ve hareket edemeyen 942 02:32:05,449 --> 02:32:10,488 yanımı ifade etmek için 943 02:32:10,554 --> 02:32:13,791 "Hayalet"in mükemmel olduğunu biliyordum. 944 02:32:14,692 --> 02:32:16,760 Gerçekten Hayalet'e dönüşebildim. 945 02:32:17,895 --> 02:32:23,400 Bu anlamda, sanırım orada çok inandırıcı bir 946 02:32:23,467 --> 02:32:26,270 gösteri sergiledim. 947 02:32:26,337 --> 02:32:29,573 "Operadaki Hayalet"le ilk kaydığımda 948 02:32:29,640 --> 02:32:32,376 Hayalet'in ta kendisiymişim gibi kaydım. 949 02:32:33,010 --> 02:32:37,448 Christine'e veda eden Hayalet oldum. 950 02:32:37,515 --> 02:32:39,416 O gösterinin sonunda maskemi taktım 951 02:32:39,483 --> 02:32:43,320 ve cehennem ateşinde yanıyormuş gibi rol yaptım. 952 02:32:43,988 --> 02:32:45,523 Ama bu sefer 953 02:32:45,589 --> 02:32:49,093 bazen Christine, 954 02:32:49,160 --> 02:32:50,861 bazen Hayalet 955 02:32:50,928 --> 02:32:52,363 ve bazen Raoul oldum. 956 02:32:56,400 --> 02:33:00,838 Çok ilginç bir "Hayalet" performansı ortaya çıktı. 957 02:33:22,393 --> 02:33:23,727 İlginç. 958 02:33:23,794 --> 02:33:27,865 Film yönetmeni Akira Kurosawa'nın 959 02:33:27,932 --> 02:33:31,936 Shakespeare'den ilham alarak film çektiğini öğrendiğimde 960 02:33:32,002 --> 02:33:33,938 kafamda birçok soru işareti oluştu. 961 02:33:34,939 --> 02:33:39,109 Shakespeare'i düşününce aklıma Romeo ve Juliet geldi. 962 02:33:40,444 --> 02:33:44,848 Romeo ve Juliet'i falan düşünmek bana bir fikir verdi. 963 02:33:45,849 --> 02:33:48,953 Hikâyeyi birinci şahıstan anlatırsam belki her şeyi ifade edebilirdim. 964 02:33:50,154 --> 02:33:51,555 Peki ya... 965 02:33:53,457 --> 02:33:55,693 ...karakterleri nesnelerle değiştirsem? 966 02:33:57,528 --> 02:34:00,464 Mesela Romeo'nun yerine Ay'ı koysam 967 02:34:00,531 --> 02:34:02,032 ve Juliet'in yerine Güneş'i koysam? 968 02:34:02,099 --> 02:34:04,868 Hikâyeyi ileri taşıyabilir. 969 02:34:04,935 --> 02:34:09,240 Bunu küçük çocuklar için yazarsam hoş bir resimli kitap bile olabilir. 970 02:34:10,107 --> 02:34:14,011 Ve bunları düşününce aklıma bir şey geldi. 971 02:34:14,078 --> 02:34:16,614 Bir aşk hikâyesini alıp 972 02:34:16,680 --> 02:34:18,882 karakterleri ben ve hayalim ya da ben ve patenim olarak 973 02:34:18,949 --> 02:34:20,384 değiştirebilirdim. 974 02:34:21,752 --> 02:34:24,788 Tüm hikâyenin bir mantığı olurdu. 975 02:34:24,855 --> 02:34:29,226 Yani farklı hikâyeler 976 02:34:29,293 --> 02:34:32,630 farklı insanların içinde nasıl var oluyorsa 977 02:34:33,664 --> 02:34:38,602 ben de içimdeki hikâyeleri kullanabileceğimi, 978 02:34:38,669 --> 02:34:42,873 onları gösterilerime katabileceğimi düşündüm. 979 02:34:43,807 --> 02:34:45,175 Hazırlık döneminde... 980 02:34:45,242 --> 02:34:46,443 TOKYO DOME'DA İLK BUZ ŞOVU 981 02:34:46,510 --> 02:34:51,815 ...buz patenini Tokyo Dome'da nasıl sunabileceğimi uzun uzun düşündüm. 982 02:34:51,882 --> 02:34:58,422 Tokyo Dome'a çıkmanın en zor yanı 983 02:34:58,489 --> 02:35:03,294 seyirciyle aramdaki mesafeydi. 984 02:35:03,527 --> 02:35:07,498 Seyirciler beni pistte kayarken göremeyebilir bile. 985 02:35:07,564 --> 02:35:10,467 Ayrıca tavan o kadar yüksekti ki 986 02:35:10,534 --> 02:35:15,506 çok alçağa sıçradığım illüzyonu veriyordu bana. 987 02:35:15,572 --> 02:35:18,208 Her şey çok sıra dışıydı. 988 02:35:19,343 --> 02:35:24,448 Her şey çok büyük ölçekteydi. 989 02:35:24,515 --> 02:35:29,620 Mekânın tüm atmosferini kontrol etmem gerekiyordu. 990 02:35:29,687 --> 02:35:31,588 Seyirciler beni sadece küçük, 991 02:35:31,655 --> 02:35:37,094 hareketli bir nokta olarak görürse hoş olmaz diye düşündüm. 992 02:35:38,095 --> 02:35:41,598 Zor olan, kendimi nasıl büyük gösterebileceğimdi. 993 02:35:42,299 --> 02:35:44,435 Sadece o da değil, 994 02:35:44,501 --> 02:35:48,339 hareketlerimi de büyük göstermeliydim. 995 02:35:48,405 --> 02:35:51,008 Kendi koreografimi yaptığım ve başkalarının 996 02:35:51,075 --> 02:35:53,911 koreografilerini kullandığım bölümler vardı. 997 02:35:53,977 --> 02:35:56,880 Tekrar kullandığım eski gösteriler de vardı. 998 02:35:56,947 --> 02:35:59,783 Performansım sırasında hepsinde değişiklikler yaptım. 999 02:36:00,951 --> 02:36:06,090 Zordu ama dörtlü ve üçlü axel atlayışı gerçekleştirdim 1000 02:36:06,757 --> 02:36:09,393 ve yüz ifademin ince ayarını yaptım. 1001 02:36:10,394 --> 02:36:14,665 Başarabildiğim şeylerden oldukça memnunum. 1002 02:36:15,733 --> 02:36:20,204 Gösteri için farklı görseller 1003 02:36:20,270 --> 02:36:23,474 ve farklı efektler yaptırırken 1004 02:36:23,540 --> 02:36:28,145 Bayan Mikiko şöyle dedi: "Kendimin en acımasız eleştirmeni benim. 1005 02:36:29,012 --> 02:36:31,415 En acımasız eleştirmenin bunu izleyip şöyle demesini istiyorum: 1006 02:36:31,482 --> 02:36:33,584 'Bu çok iç açıcı.' 1007 02:36:33,650 --> 02:36:36,687 Ya da 'Daha önce böyle bir şey görmemiştim.'" 1008 02:36:37,521 --> 02:36:39,590 Bu beni gerçekten uyandırdı. 1009 02:36:39,656 --> 02:36:43,927 Performanslarımda 1010 02:36:43,994 --> 02:36:47,965 her seferinde yeni gösteri hazırlamıyorum. 1011 02:36:48,399 --> 02:36:53,270 Artistik buz pateni 1012 02:36:53,337 --> 02:36:57,574 elinizdekileri cilalamaktır. 1013 02:36:57,641 --> 02:37:01,445 Ve sadece böyle şeyler yaptığınızda 1014 02:37:01,512 --> 02:37:04,381 tazeliğinizi kaybetmek kolaydır. 1015 02:37:04,448 --> 02:37:07,384 Kendimi acımasızca eleştirdiğimde 1016 02:37:08,485 --> 02:37:12,923 beni taze tutacak 1017 02:37:13,657 --> 02:37:16,393 ve insanları etkileyecek şeyler 1018 02:37:16,460 --> 02:37:21,498 üretmek istedim. 1019 02:37:23,934 --> 02:37:29,206 SON ŞARKIDA AKAN DUYGULAR 1020 02:37:30,574 --> 02:37:31,975 Çok teşekkürler! 1021 02:37:32,042 --> 02:37:33,710 SUIHEISEN/BACK NUMBER 1022 02:37:33,777 --> 02:37:35,179 Teşekkürler! 1023 02:37:35,245 --> 02:37:37,147 Çok teşekkürler! 1024 02:37:40,017 --> 02:37:46,490 Önce sesimi veya sözlerimi kaydedip "Suiheisen"e eklemeyi düşündüm 1025 02:37:47,324 --> 02:37:51,962 çünkü sesimin tek başına seyirciye ulaşamayacağını varsaydım. 1026 02:37:52,029 --> 02:37:58,035 "Suiheisen" sayısız kez hayatımı kurtaran, en sevdiğim şarkılardan biri. 1027 02:37:58,101 --> 02:37:59,903 Kendimi bu şarkıyla ifade ettim 1028 02:37:59,970 --> 02:38:03,140 ve mikrofonla birkaç kelime ekledim. 1029 02:38:03,207 --> 02:38:07,377 Sesim Tokyo Dome'da yankılanacak ve her yere ulaşamayacak olsa da 1030 02:38:08,278 --> 02:38:12,816 en azından "Buz patenini sevdiğim için mutluyum" demek istedim. 1031 02:38:12,883 --> 02:38:17,087 Bunu söylemek için mikrofonu kullandım. 1032 02:38:17,154 --> 02:38:20,991 Bugün kimsenin kalbine kazınmayabilir, 1033 02:38:21,391 --> 02:38:24,027 kimseyi etkilemeyebilir. 1034 02:38:30,868 --> 02:38:33,070 Ama buz patenini sevdiğim için mutluyum. 1035 02:38:45,649 --> 02:38:48,118 O kısım tamamen doğaçlamaydı. 1036 02:38:49,419 --> 02:38:52,523 Kalbimin götürdüğü yere gittim. 1037 02:38:52,956 --> 02:38:55,726 Koreografi kalbimden geldi. 1038 02:38:55,792 --> 02:38:59,496 Sanırım bu yüzden bir etki bıraktı. 1039 02:39:07,204 --> 02:39:11,742 Bugünkü gösteriyi izlediğiniz için çok teşekkürler! 1040 02:39:14,177 --> 02:39:18,682 Bu mekânda, benliğim ve patenlerimle 1041 02:39:18,749 --> 02:39:24,488 yüreğimden geçenleri aktarmayı başardım. 1042 02:39:24,955 --> 02:39:27,190 Tüm bunları kullanarak kendimi özgürce 1043 02:39:28,125 --> 02:39:30,060 ifade edebildim. 1044 02:39:31,228 --> 02:39:36,366 Sanırım herkese hediyem buydu. 1045 02:39:44,274 --> 02:39:46,410 Çok teşekkürler! 1046 02:39:56,286 --> 02:40:01,825 Yeni bir artistik buz pateni stili icat ettik. 1047 02:40:02,559 --> 02:40:05,896 Yuzuru Hanyu diye 1048 02:40:06,563 --> 02:40:10,133 yeni bir eğlence türü. 1049 02:40:10,200 --> 02:40:13,036 Herkes bunu gerçekleştirmek için çok çalıştı. 1050 02:40:13,103 --> 02:40:16,740 Ben de onlarla iş birliği yaparak bunu gerçekleştirdim. 1051 02:40:18,508 --> 02:40:23,680 Açıkçası bunun üstüne ne yapabileceğimi bilmiyorum. 1052 02:40:23,747 --> 02:40:27,384 Böyle hissetmemin sebebi 1053 02:40:28,218 --> 02:40:33,991 muhtemelen bu gösteriye her şeyimizi vermemiz. 1054 02:40:36,960 --> 02:40:38,495 Şu anda 1055 02:40:39,997 --> 02:40:41,865 her şeyimi vermişim gibi hissediyorum. 1056 02:40:43,934 --> 02:40:46,203 Vücudumdaki her hücreyi kullandım 1057 02:40:47,571 --> 02:40:51,441 ve enerjimi son damlasına kadar tükettim. 1058 02:41:14,631 --> 02:41:15,666 Çok çalıştım. 1059 02:41:20,237 --> 02:41:24,241 Bravo. Tebrikler. 1060 02:41:28,245 --> 02:41:30,047 Hikâyemde söylediğim gibi, 1061 02:41:30,113 --> 02:41:34,217 hayatım boyunca herkesten 1062 02:41:34,284 --> 02:41:37,320 çok fazla hediye aldım. 1063 02:41:38,188 --> 02:41:42,993 O yüzden bu hediyeleri hep sevgiyle anmak 1064 02:41:44,094 --> 02:41:48,198 ve herkese hediyeler vermek istiyorum. 1065 02:41:49,599 --> 02:41:52,135 Evet, dileğim... 1066 02:41:53,837 --> 02:41:56,740 ...kalpleri sızladığında 1067 02:41:56,807 --> 02:42:01,044 gösterilerimden birinin bir parçasının, 1068 02:42:02,679 --> 02:42:03,847 bir sözümün, 1069 02:42:04,548 --> 02:42:07,651 prodüksiyonun ya da müziğin bir kısmının 1070 02:42:08,385 --> 02:42:11,688 hatta senkronize fosforlu çubuklardan birinin ışığının 1071 02:42:11,755 --> 02:42:15,792 insanlara biraz olsun huzur vermesi. 1072 02:42:18,528 --> 02:42:21,698 -Çok teşekkürler. -Teşekkürler. 1073 02:42:21,765 --> 02:42:24,101 Çok teşekkürler. 1074 02:42:24,167 --> 02:42:25,802 GIFT'i geride bırakma hissi... 1075 02:42:26,837 --> 02:42:29,039 ...bu başarı hissi, bir boşluk hissi veriyor. 1076 02:42:34,945 --> 02:42:36,947 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson