1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,741 --> 00:00:35,827 ‫- آسفة على تأخري. طرأ شيء ما في العمل.‬ ‫- لا بأس، أنت هنا الآن.‬ 4 00:00:35,827 --> 00:00:37,746 ‫- هذا كل ما يهم.‬ ‫- أنا أتضور جوعًا.‬ 5 00:00:37,746 --> 00:00:39,914 ‫آمل أن يكون المطعم مذهلًا كما يصفه الجميع.‬ 6 00:00:39,914 --> 00:00:40,832 ‫أشكرك.‬ 7 00:00:40,832 --> 00:00:43,168 ‫سيدي، سيدتي. من هنا من فضلكما.‬ 8 00:00:45,253 --> 00:00:47,130 ‫هل لاحظت أنه لا يُوجد أحد غيرنا هنا؟‬ 9 00:00:47,130 --> 00:00:48,757 ‫ربما سبقنا ساعة الذروة.‬ 10 00:00:57,057 --> 00:00:58,516 ‫"آر جاي"، ماذا يجري؟‬ 11 00:01:16,910 --> 00:01:20,914 ‫"إيما روز وينزلو"، حب حياتي،‬ 12 00:01:21,915 --> 00:01:23,124 ‫هل تقبلين الزواج بي؟‬ 13 00:01:26,836 --> 00:01:27,879 ‫هل أنت متأكد؟‬ 14 00:01:27,879 --> 00:01:31,591 ‫علمت أنه مُقدّر لنا أن نكون معًا‬ ‫منذ وقعت عيني عليك.‬ 15 00:01:32,592 --> 00:01:33,510 ‫لذلك، أنا متأكد.‬ 16 00:01:33,510 --> 00:01:37,388 ‫أنا لا أصدّق أن هذا يحدث فعلًا.‬ 17 00:01:38,431 --> 00:01:39,641 ‫أهذه موافقة؟‬ 18 00:01:40,350 --> 00:01:41,392 ‫- أجل.‬ ‫- فعلًا؟‬ 19 00:01:41,392 --> 00:01:42,644 ‫أجل!‬ 20 00:01:43,561 --> 00:01:44,854 ‫تهانينا.‬ 21 00:01:50,819 --> 00:01:51,820 ‫نخبك.‬ 22 00:01:51,820 --> 00:01:52,904 ‫مهلًا.‬ 23 00:01:53,488 --> 00:01:54,364 ‫ما الخطب؟‬ 24 00:01:54,364 --> 00:01:55,573 ‫أمي.‬ 25 00:01:56,282 --> 00:01:58,743 ‫يا ويلي، كيف سأخبر أمي؟‬ 26 00:01:58,743 --> 00:02:00,620 ‫لن تكون هذه مشكلة.‬ 27 00:02:00,620 --> 00:02:02,622 ‫تعلم أننا نتواعد، صحيح؟‬ 28 00:02:05,291 --> 00:02:07,794 ‫حسنًا. كم سيصعب إخبارها؟‬ 29 00:02:08,795 --> 00:02:10,922 ‫ماذا؟ هل أنت جادّة؟‬ 30 00:02:11,464 --> 00:02:14,259 ‫كلا! بالقطع لا!‬ 31 00:02:14,801 --> 00:02:17,720 ‫سآخذ كل أبحاثي وبياناتي وفريقي بالكامل‬ 32 00:02:17,720 --> 00:02:20,723 ‫إلى مركز "جون هوبكينز".‬ ‫لن ننتقل إلى مركز "جون هوبكينز".‬ 33 00:02:21,599 --> 00:02:22,976 ‫لا أراوغ.‬ 34 00:02:23,643 --> 00:02:24,644 ‫أراوغ قطعًا.‬ 35 00:02:24,644 --> 00:02:28,148 ‫أبحاثنا الوراثية طوّرت بشكل هائل من فهم‬ 36 00:02:28,148 --> 00:02:31,067 ‫آليات تكوّن الأورام، ألا تتفقين معي؟‬ 37 00:02:33,027 --> 00:02:35,071 ‫توقّفي! كلا، ليس أنت.‬ 38 00:02:35,071 --> 00:02:36,656 ‫حرارة أقل. تحت الغطاء.‬ 39 00:02:38,074 --> 00:02:41,202 ‫اسمعي، قصدي هو أننا لا نجري أبحاثًا‬ ‫فائقة الابتكار فحسب‬ 40 00:02:41,202 --> 00:02:43,872 ‫بل أن تطبيقاتنا الطبية‬ ‫تنقذ حياة الناس بالفعل.‬ 41 00:02:45,248 --> 00:02:46,166 ‫جيد.‬ 42 00:02:46,166 --> 00:02:49,252 ‫يسعدني أننا اتفقنا من جديد. مع السلامة.‬ 43 00:02:49,252 --> 00:02:52,255 ‫حسنًا، سيمولوننا لعام آخر.‬ 44 00:02:55,466 --> 00:02:58,511 ‫ولا أريد سماع المزيد من المشكلات‬ ‫لبقية الأسبوع.‬ 45 00:02:58,511 --> 00:02:59,971 ‫شكرًا لك يا د. "وينزلو".‬ 46 00:02:59,971 --> 00:03:01,389 ‫- "إيمي"؟‬ ‫- مرحبًا يا أمي.‬ 47 00:03:01,389 --> 00:03:03,600 ‫ظننتك ستصلين غدًا.‬ 48 00:03:03,600 --> 00:03:06,436 ‫أردت أن أفاجئك وأصل قبل موعدي بيوم لأن...‬ 49 00:03:07,312 --> 00:03:08,563 ‫لأن...‬ 50 00:03:08,563 --> 00:03:09,689 ‫ماذا؟‬ 51 00:03:10,940 --> 00:03:12,483 ‫لأنني اشتقت إليك كثيرًا.‬ 52 00:03:12,483 --> 00:03:15,778 ‫عزيزتي، اشتقت إليك كثيرًا يا قطتي "إيمي".‬ 53 00:03:15,778 --> 00:03:19,157 ‫- أمي، لا تناديني بهذا أرجوك.‬ ‫- ستظلين قطتي الصغيرة دائمًا.‬ 54 00:03:19,157 --> 00:03:21,701 ‫لنشتر العشاء ونعود للمنزل‬ ‫لنتحدّث عن آخر أخبارنا.‬ 55 00:03:21,701 --> 00:03:23,328 ‫- أجل. يبدو هذا رائعًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 56 00:03:24,204 --> 00:03:26,789 ‫أقسم إن هذا كان أطول عام في حياتي.‬ 57 00:03:27,290 --> 00:03:31,669 ‫كدت أن أفقد التمويل للمختبر،‬ ‫وابنتي الصغيرة تعيش في "لندن"،‬ 58 00:03:31,669 --> 00:03:34,422 ‫لتنهي فترة تدريبها مع قناة "ديسكفري".‬ 59 00:03:34,422 --> 00:03:37,050 ‫- منتجعات "ديسكفري".‬ ‫- أليس هذا ما قلته؟‬ 60 00:03:37,050 --> 00:03:37,967 ‫إلى حد ما.‬ 61 00:03:38,593 --> 00:03:41,930 ‫أمي، لديّ خبر ما. إنه خبر مهم.‬ 62 00:03:41,930 --> 00:03:44,724 ‫لا تقولي إنهم عرضوا عليك وظيفة في "لندن".‬ 63 00:03:44,724 --> 00:03:47,602 ‫- كلا، لم يعرضوا عليّ وظيفة.‬ ‫- حمدًا للرب.‬ 64 00:03:48,228 --> 00:03:51,314 ‫بالطبع سأسعد كثيرًا إن حصلت على عرض،‬ 65 00:03:51,314 --> 00:03:54,901 ‫لكن للصدق، لا أعلم ماذا أفعل‬ ‫إن انتقلت إلى هناك للأبد.‬ 66 00:03:54,901 --> 00:03:56,778 ‫أشعر بفراغ موحش في المنزل من دونك.‬ 67 00:03:58,529 --> 00:04:00,823 ‫والآن بعد عودتك، من يعلم،‬ 68 00:04:00,823 --> 00:04:03,368 ‫قد تقررين أخيرًا إنهاء دراساتك العليا.‬ 69 00:04:03,368 --> 00:04:05,745 ‫في الواقع، هذا ما أردت إخبارك به.‬ 70 00:04:05,745 --> 00:04:09,082 ‫لن أبحث عن وظيفة ولن أبدأ الدراسات العليا.‬ 71 00:04:09,082 --> 00:04:10,667 ‫سأدير عملي الخاص.‬ 72 00:04:10,667 --> 00:04:12,043 ‫عملك الخاص؟‬ 73 00:04:12,043 --> 00:04:14,754 ‫أتعرفين صفحة "إنستغرام" لأسلوب الحياة‬ ‫التي افتتحتها في سنة أولى؟‬ 74 00:04:14,754 --> 00:04:17,674 ‫- أجل.‬ ‫- لم أطوّرها كثيرًا أثناء دراستي الجامعية.‬ 75 00:04:17,674 --> 00:04:20,385 ‫لكنني تعرّفت إلى مستشار‬ ‫ساعدني في إعادة إحيائها.‬ 76 00:04:20,385 --> 00:04:21,427 ‫حدّثتك عنه.‬ 77 00:04:21,427 --> 00:04:23,096 ‫الرجل الذي يعمل مع والده؟‬ 78 00:04:23,096 --> 00:04:25,056 ‫- "آر جاي".‬ ‫- صحيح. "آر جاي".‬ 79 00:04:25,056 --> 00:04:28,351 ‫على أيّ حال، نصحني بتقديم فكرة الصفحة‬ ‫أمام قسم تسويق "ديسكفري"‬ 80 00:04:28,351 --> 00:04:32,146 ‫كفرصة للترويج لمنتجعاتهم الفخمة.‬ ‫وقد عملت بنصيحته.‬ 81 00:04:32,146 --> 00:04:35,275 ‫وعرضوا عليّ عقد رعاية بمئات آلاف الدولارات.‬ 82 00:04:35,275 --> 00:04:36,651 ‫أتصدّقين هذا؟‬ 83 00:04:36,651 --> 00:04:38,653 ‫أهذه وظيفتك الجديدة إذًا؟‬ 84 00:04:38,653 --> 00:04:40,655 ‫سفيرة علامة تجارية لهذه الشركة؟‬ 85 00:04:40,655 --> 00:04:42,949 ‫أمي، أعلم أنها ليست دراسات عليا،‬ 86 00:04:42,949 --> 00:04:45,785 ‫لكن هذا هو مجال العمل الذي أريده.‬ 87 00:04:45,785 --> 00:04:47,495 ‫"إيما"، يبدو هذا مذهلًا.‬ 88 00:04:47,495 --> 00:04:48,955 ‫هل تظنين هذا حقًا؟‬ 89 00:04:48,955 --> 00:04:52,166 ‫أظن ذلك حقًا. ويُمكنك العمل من المنزل.‬ 90 00:04:52,959 --> 00:04:55,211 ‫لا أظن أن فكرة العمل من المنزل‬ ‫ستكون عملية.‬ 91 00:04:55,211 --> 00:04:58,131 ‫إنها كذلك بالطبع.‬ ‫هذا ما يفعله كل من هم في عمرك الآن.‬ 92 00:04:58,131 --> 00:05:01,092 ‫- سنحوّل غرفة الضيوف إلى مكتب...‬ ‫- أمي.‬ 93 00:05:01,092 --> 00:05:03,386 ‫لكن ستائر غرفة الضيوف خربت.‬ 94 00:05:03,386 --> 00:05:06,347 ‫- ليست خربة تمامًا. إنه الحبل...‬ ‫- أمي.‬ 95 00:05:06,848 --> 00:05:08,099 ‫ما هذا؟‬ 96 00:05:08,099 --> 00:05:09,475 ‫إنه خاتم خطوبة.‬ 97 00:05:09,475 --> 00:05:11,728 ‫لماذا تحملين خاتم خطوبة؟‬ 98 00:05:11,728 --> 00:05:15,064 ‫لأنني مخطوبة.‬ 99 00:05:15,732 --> 00:05:16,983 ‫أنت مخطوبة؟‬ 100 00:05:16,983 --> 00:05:18,985 ‫- لمن؟‬ ‫- "آر جاي".‬ 101 00:05:19,777 --> 00:05:21,195 ‫كلا، لست مخطوبة.‬ 102 00:05:21,195 --> 00:05:24,365 ‫لو كنت كذلك، لكنت أنا أمك‬ 103 00:05:24,365 --> 00:05:25,825 ‫عرفت بخبر خطوبتك.‬ 104 00:05:25,825 --> 00:05:27,368 ‫حدث ذلك قبل أيام،‬ 105 00:05:27,368 --> 00:05:31,539 ‫ورأيت أنه من الأفضل‬ ‫أن أزف إليك الخبر شخصيًا و...‬ 106 00:05:31,539 --> 00:05:32,707 ‫وماذا؟‬ 107 00:05:32,707 --> 00:05:35,043 ‫لم أردك أن تتسرعي في إصدار الأحكام‬ 108 00:05:35,043 --> 00:05:37,253 ‫قبل أن تسنح لي الفرصة لاتخاذ قراري بنفسي.‬ 109 00:05:37,253 --> 00:05:40,757 ‫هذا ليس منصفًا.‬ ‫أنا شخص لا يصدر الأحكام على الغير.‬ 110 00:05:41,758 --> 00:05:45,261 ‫أثق بأنني كنت لأعجب بالرجل‬ ‫صاحب الاسم المكون من أحرف أولى‬ 111 00:05:45,261 --> 00:05:47,347 ‫لو كنت كلّفت نفسك عناء الحديث عنه معي.‬ 112 00:05:47,347 --> 00:05:49,974 ‫هذا ما كنت أحاول فعله منذ وصولي إلى هنا.‬ 113 00:05:49,974 --> 00:05:53,728 ‫حسنًا، أفهم أن الخبر مفاجئ.‬ 114 00:05:53,728 --> 00:05:56,773 ‫لكن يعرف المرء من يحب في قرارة نفسه.‬ 115 00:05:57,398 --> 00:06:00,109 ‫أنا و"آر جاي" مُقدّر لنا أن نكون معًا.‬ 116 00:06:00,109 --> 00:06:02,320 ‫لا أتخيّل العيش من دونه.‬ 117 00:06:04,405 --> 00:06:07,033 ‫أنا سعيدة لسعادتك.‬ 118 00:06:07,700 --> 00:06:09,827 ‫لماذا تبدين أنك على وشك البكاء إذًا؟‬ 119 00:06:10,370 --> 00:06:14,123 ‫لن أبكي. والآن، هل اخترتما موعدًا بعد؟‬ 120 00:06:14,707 --> 00:06:17,126 ‫- الزفاف في الشهر القادم.‬ ‫- الشهر القادم؟‬ 121 00:06:17,126 --> 00:06:18,961 ‫مهلًا، لست...‬ 122 00:06:20,213 --> 00:06:21,255 ‫أمي!‬ 123 00:06:21,255 --> 00:06:24,634 ‫"إم"، ما أقصده هو ما سبب الاستعجال؟‬ 124 00:06:24,634 --> 00:06:27,637 ‫هذا ليس استعجالًا. إنها فرصة.‬ 125 00:06:28,346 --> 00:06:31,057 ‫ستسدد "ديسكفري" تكاليف الزفاف بالكامل‬ 126 00:06:31,057 --> 00:06:34,477 ‫في منتجع "آنانتارا" في "بوكيت"، "تايلاند".‬ 127 00:06:34,477 --> 00:06:38,022 ‫حتى أنني أقنعتهم بالتبرع‬ ‫لمنظمتي الخيرية المفضلة "معهد المحيطات".‬ 128 00:06:38,022 --> 00:06:40,817 ‫لكنني لطالما ظننت أن تحضير زفافك‬ 129 00:06:40,817 --> 00:06:42,443 ‫سيكون شيئًا نقوم به معًا.‬ 130 00:06:42,443 --> 00:06:45,196 ‫لا يزال بإمكاننا فعل ذلك.‬ ‫سنجهّز قائمة الضيوف غدًا.‬ 131 00:06:45,196 --> 00:06:47,698 ‫- لكن يجب أن تكون محدودة.‬ ‫- ماذا عن الخالة "جانيس"؟‬ 132 00:06:47,698 --> 00:06:51,702 ‫بالطبع "جانيس" مدعوة.‬ ‫لكن يجب أن تعداني بتهذيب سلوككما.‬ 133 00:06:51,702 --> 00:06:53,162 ‫أنا أعدك عن نفسي.‬ 134 00:06:53,162 --> 00:06:54,455 ‫هل نحن على وفاق إذًا؟‬ 135 00:06:54,455 --> 00:06:55,373 ‫نحن على وفاق.‬ 136 00:06:56,249 --> 00:06:57,083 ‫اسمعي.‬ 137 00:07:00,002 --> 00:07:01,254 ‫لو كان أبوك معنا،‬ 138 00:07:02,505 --> 00:07:07,385 ‫كان ليخبرك بأن "آر جاي" رجل محظوظ‬ ‫لأنه سيتزوج بامرأة مثلك.‬ 139 00:07:08,302 --> 00:07:10,972 ‫أتمنى لو كان معنا... كما تعلمين...‬ 140 00:07:11,472 --> 00:07:13,349 ‫أجل. وأنا أيضًا.‬ 141 00:07:17,353 --> 00:07:20,231 ‫حسنًا، أظن أننا سنسافر إلى "بوكيت".‬ 142 00:07:58,603 --> 00:08:02,106 ‫"والدة العروس"‬ 143 00:08:11,115 --> 00:08:12,033 ‫خالتي "جانيس"!‬ 144 00:08:13,618 --> 00:08:16,913 ‫مرحبًا! انظري إلى حالك‬ ‫أيتها العروس المستقبلية!‬ 145 00:08:16,913 --> 00:08:18,456 ‫وانظري إلى حالك.‬ 146 00:08:19,540 --> 00:08:20,958 ‫جدة مستقبلية!‬ 147 00:08:20,958 --> 00:08:22,168 ‫- ترفقي بها.‬ ‫- أجل.‬ 148 00:08:22,168 --> 00:08:24,879 ‫- أنا والدة العروس فحسب.‬ ‫- لا بد أنك "إيما وينزلو".‬ 149 00:08:24,879 --> 00:08:26,088 ‫أجل، إنها أنا.‬ 150 00:08:26,088 --> 00:08:27,340 ‫ومن تكون؟‬ 151 00:08:27,340 --> 00:08:30,343 ‫"هارلي راي"، في خدمتك. سأحمل أمتعتك.‬ 152 00:08:30,927 --> 00:08:34,388 ‫يا فتاة، لقد اخترت أجمل موقع لإقامة زفاف.‬ 153 00:08:34,388 --> 00:08:36,724 ‫أجل، لا مثيل له في العالم.‬ 154 00:08:36,724 --> 00:08:40,311 ‫جئت إلى هنا لقضاء عطلة قبل 32 سنة‬ ‫ولم أغادر بعدها.‬ 155 00:08:41,020 --> 00:08:42,271 ‫سأحمل هذه إلى غرفتك.‬ 156 00:08:43,022 --> 00:08:44,273 ‫إنه يعجبني.‬ 157 00:08:44,273 --> 00:08:47,151 ‫حسنًا، أيُمكنك على الأقل‬ ‫التظاهر بأنك تحترمين سنك؟‬ 158 00:08:47,151 --> 00:08:49,487 ‫لم أركب دراجة "هارلي" من قبل.‬ 159 00:08:49,487 --> 00:08:50,404 ‫حسنًا.‬ 160 00:08:51,614 --> 00:08:52,490 ‫"إم"!‬ 161 00:08:54,867 --> 00:08:55,868 ‫"إم"!‬ 162 00:08:56,494 --> 00:08:57,578 ‫"آر جاي"!‬ 163 00:09:01,082 --> 00:09:01,958 ‫مرحبًا.‬ 164 00:09:04,752 --> 00:09:07,838 ‫"آر جاي"، هذه خالتي "جانيس".‬ 165 00:09:07,838 --> 00:09:10,299 ‫- مرحبًا.‬ ‫- وهذه أمي.‬ 166 00:09:10,299 --> 00:09:12,260 ‫يسرّني للغاية‬ 167 00:09:12,260 --> 00:09:14,637 ‫أن نلتقي شخصيًا أخيرًا يا د. "وينزلو".‬ 168 00:09:14,637 --> 00:09:18,307 ‫نادني بـ"لانا"، وأظن أننا تخطينا‬ ‫مرحلة المصافحة، ألا تظن ذلك؟‬ 169 00:09:18,307 --> 00:09:19,642 ‫بلى.‬ 170 00:09:23,521 --> 00:09:25,648 ‫أريدك أن تعرفي أنني أحب ابنتك‬ 171 00:09:25,648 --> 00:09:27,483 ‫إلى درجة لا يتحمّلها إنسان،‬ 172 00:09:27,483 --> 00:09:30,194 ‫وأعدك بأن أعتني بها للأبد.‬ 173 00:09:30,194 --> 00:09:32,905 ‫يجدر بك ذلك، إن كنت تعرف مصلحتك.‬ 174 00:09:32,905 --> 00:09:34,865 ‫- ها هو ذا.‬ ‫- مرحبًا. أنا "سكوت".‬ 175 00:09:34,865 --> 00:09:35,908 ‫هذا...‬ 176 00:09:35,908 --> 00:09:37,618 ‫"سكوت جاكسون"؟‬ 177 00:09:37,618 --> 00:09:38,744 ‫أهذا أنت فعلًا؟‬ 178 00:09:38,744 --> 00:09:39,787 ‫"لانا"؟‬ 179 00:09:39,787 --> 00:09:41,998 ‫عجبًا، كم تسرّني رؤيتك!‬ 180 00:09:42,790 --> 00:09:45,751 ‫- ماذا عني؟‬ ‫- يا للعجب! إنها "جانيس بوين"!‬ 181 00:09:45,751 --> 00:09:46,961 ‫عجبًا.‬ 182 00:09:46,961 --> 00:09:50,047 ‫لا أصدّق هذا.‬ 183 00:09:50,047 --> 00:09:51,924 ‫"كلاي"، أنت هنا أيضًا؟‬ 184 00:09:51,924 --> 00:09:52,842 ‫ماذا؟‬ 185 00:09:54,051 --> 00:09:56,512 ‫أجل. تزوجت بـ"سكوتي" العام الماضي.‬ 186 00:09:56,512 --> 00:09:58,514 ‫تعاليا إلى هنا.‬ 187 00:09:58,514 --> 00:10:00,558 ‫مهلًا، هل تعرفون بعضكم البعض؟‬ 188 00:10:00,558 --> 00:10:03,019 ‫- أجل. درسنا معًا في "ستانفورد".‬ ‫- أجل.‬ 189 00:10:03,019 --> 00:10:05,605 ‫- لدينا الكثير من الحكايات.‬ ‫- ولن نحكيها.‬ 190 00:10:06,188 --> 00:10:07,940 ‫إذًا، ما علاقتكما بـ"آر جاي"؟‬ 191 00:10:07,940 --> 00:10:09,650 ‫إنه ابن أخي.‬ 192 00:10:10,735 --> 00:10:11,652 ‫أجل، ابن "ويل".‬ 193 00:10:12,361 --> 00:10:13,362 ‫ابن "ويل جاكسون".‬ 194 00:10:13,362 --> 00:10:14,322 ‫أجل.‬ 195 00:10:14,322 --> 00:10:16,490 ‫أخوك "ويل جاكسون"، والذي كان...‬ 196 00:10:18,159 --> 00:10:19,493 ‫كلا.‬ 197 00:10:19,493 --> 00:10:22,622 ‫يبدو أن الجميع قد حضروا.‬ 198 00:10:23,205 --> 00:10:24,874 ‫ولا بد أنك والدة...‬ 199 00:10:25,875 --> 00:10:28,461 ‫يا ويلي... "لانا"؟‬ 200 00:10:29,045 --> 00:10:30,713 ‫مهلًا، هل تعرفان أحدكما الآخر؟‬ 201 00:10:30,713 --> 00:10:32,840 ‫- أجل. أقصد...‬ ‫- حسنًا...‬ 202 00:10:32,840 --> 00:10:34,675 ‫أجل.‬ 203 00:10:34,675 --> 00:10:36,844 ‫- قليلًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 204 00:10:36,844 --> 00:10:38,512 ‫مرحبًا.‬ 205 00:10:38,512 --> 00:10:39,722 ‫أقصد، مرحبًا.‬ 206 00:10:39,722 --> 00:10:43,851 ‫وهكذا ينطقونها بالألمانية.‬ 207 00:10:44,935 --> 00:10:47,855 ‫انتظروا للحظة، أنت والدة "إيما" إذًا؟‬ 208 00:10:48,814 --> 00:10:50,900 ‫أيُمكن لأحدكم أن يشرح ما يجري؟‬ 209 00:10:50,900 --> 00:10:55,905 ‫في الماضي،‬ ‫واعد أبوك والدة "إيما" في الجامعة.‬ 210 00:10:55,905 --> 00:10:57,198 ‫- مهلًا. ماذا؟‬ ‫- أتمزحون؟‬ 211 00:10:57,198 --> 00:10:59,283 ‫لم تكن علاقة جدّية.‬ 212 00:11:00,201 --> 00:11:01,202 ‫هل تمزحين؟‬ 213 00:11:02,036 --> 00:11:03,913 ‫ما الذي حدث بينكما بالضبط؟‬ 214 00:11:03,913 --> 00:11:06,749 ‫تعرف العلاقات الرومانسية في الجامعة.‬ 215 00:11:06,749 --> 00:11:08,125 ‫لم تنجح العلاقة.‬ 216 00:11:08,125 --> 00:11:10,961 ‫- وكان هذا أفضل للجميع.‬ ‫- يسعدني أن أسمعك تقولين هذا.‬ 217 00:11:10,961 --> 00:11:12,088 ‫أجل، إنه صحيح.‬ 218 00:11:13,130 --> 00:11:13,964 ‫وهو كذلك.‬ 219 00:11:14,674 --> 00:11:17,927 ‫ما رأيكم أن نلتقي نحن الأربعة‬ ‫على العشاء الليلة لنتعرّف إلى بعض؟‬ 220 00:11:17,927 --> 00:11:20,054 ‫أو نعيد تعارفنا كما هو واضح.‬ 221 00:11:20,054 --> 00:11:24,725 ‫حسنًا، لكن إن كان "آر جاي" أخي غير الشقيق‬ ‫فسنلغي الزفاف.‬ 222 00:11:32,233 --> 00:11:33,526 ‫أوافق على العشاء.‬ 223 00:11:33,526 --> 00:11:35,403 ‫بما أن الجميع منشغلون،‬ 224 00:11:35,403 --> 00:11:37,738 ‫فأرى أن نتبادل أخبارنا‬ ‫مع احتساء زجاجة "دون خوليو".‬ 225 00:11:37,738 --> 00:11:39,907 ‫لطالما كنت معجبة بالرجال اللاتينيين.‬ 226 00:11:39,907 --> 00:11:41,033 ‫وأنا أيضًا.‬ 227 00:11:41,659 --> 00:11:43,369 ‫- ينطبق هذا علينا جميعًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 228 00:11:43,369 --> 00:11:46,580 ‫- أرى أن نذهب إلى غرفنا الآن.‬ ‫- فكرة رائعة. هلّا ترشدنا.‬ 229 00:11:46,580 --> 00:11:47,832 ‫أجل.‬ 230 00:11:47,832 --> 00:11:51,127 ‫- دعيني أحمل هذه.‬ ‫- كلا، لا بأس. سأحملها.‬ 231 00:11:53,587 --> 00:11:54,463 ‫مهلًا!‬ 232 00:11:56,966 --> 00:11:58,008 ‫يا للهول!‬ 233 00:11:58,008 --> 00:12:00,094 ‫- أمسكي بيدي.‬ ‫- تعالي.‬ 234 00:12:00,678 --> 00:12:02,763 ‫ألا تحبان حفلات الزفاف حقًا؟‬ 235 00:12:03,597 --> 00:12:05,808 ‫"شاطئ - فيلا (جيم تومبسون)‬ ‫ملاعب تنس - بهو - منتجع صحي"‬ 236 00:12:05,808 --> 00:12:09,854 ‫حقًا؟ من بين كل رجال العالم،‬ 237 00:12:09,854 --> 00:12:12,231 ‫تقع ابنتي في غرام ابن الرجل‬ 238 00:12:12,231 --> 00:12:14,900 ‫الذي اقتلع قلبي ودهسه.‬ 239 00:12:14,900 --> 00:12:16,485 ‫بعض الناس يسمّون هذا بالقدر.‬ 240 00:12:16,485 --> 00:12:18,487 ‫القدر؟ هذا مستحيل.‬ 241 00:12:18,487 --> 00:12:21,741 ‫بالمناسبة، يجب أن تعترفي‬ ‫أن "ويل" يبدو في غاية الوسامة.‬ 242 00:12:22,575 --> 00:12:23,576 ‫لم ألاحظ ذلك.‬ 243 00:12:23,576 --> 00:12:24,869 ‫ماذا تعني بأنك لم تلاحظ؟‬ 244 00:12:24,869 --> 00:12:27,204 ‫لا تبدو على "لانا" آثار العمر. تبدو رائعة.‬ 245 00:12:27,204 --> 00:12:29,373 ‫أظن أنها سحبتني إلى المياه عمدًا.‬ 246 00:12:29,373 --> 00:12:30,624 ‫أيُمكنك أن تلومها؟‬ 247 00:12:31,834 --> 00:12:33,878 ‫هل تُوجد مناشف في الخارج؟‬ 248 00:12:33,878 --> 00:12:36,839 ‫- لا أرى أيّ منشفة.‬ ‫- لا بد أن عمال النظافة نسوها.‬ 249 00:12:37,423 --> 00:12:39,258 ‫- سأحضر لك بعض المناشف.‬ ‫- أشكرك.‬ 250 00:12:39,759 --> 00:12:42,762 ‫بالمناسبة، عرفت أخبارًا مثيرة‬ ‫عن زوجة "ويل" السابقة من "سكوت".‬ 251 00:12:43,721 --> 00:12:44,722 ‫لا أريد أن أعرف.‬ 252 00:12:45,848 --> 00:12:46,974 ‫لكن أهو هنا بمفرده؟‬ 253 00:12:47,725 --> 00:12:49,185 ‫لا أريد أن أعرف.‬ 254 00:12:49,185 --> 00:12:51,562 ‫بلى تريدين، وأجل، إنه بمفرده.‬ 255 00:12:52,188 --> 00:12:55,232 ‫تزوج "ويل" من زوجته السابقة لأقل من عامين.‬ 256 00:12:55,232 --> 00:12:57,526 ‫هجرته بعد فترة قصيرة من مولد "آر جاي".‬ 257 00:12:57,526 --> 00:13:00,946 ‫ذهبت إلى "أستراليا" لاستكشاف ذاتها.‬ ‫ويبدو أنها ما زالت تستكشف،‬ 258 00:13:00,946 --> 00:13:03,657 ‫ولذلك لن تحضر الزفاف.‬ 259 00:13:04,408 --> 00:13:05,826 ‫هذا مؤسف للغاية.‬ 260 00:13:05,826 --> 00:13:07,661 ‫أهذا كل ما ستقولينه؟‬ 261 00:13:07,661 --> 00:13:10,372 ‫ماذا أقول؟‬ ‫إنه من المحزن للغاية أن "آر جاي"‬ 262 00:13:10,372 --> 00:13:12,166 ‫نشأ من دون أم؟‬ 263 00:13:12,166 --> 00:13:14,418 ‫ورباه أبوه الأعزب‬ 264 00:13:14,418 --> 00:13:17,338 ‫مع طابور طويل‬ ‫من الحبيبات المثيرات المؤقتات؟‬ 265 00:13:17,338 --> 00:13:20,800 ‫أفهم ذلك. تتظاهرين بعدم الاهتمام‬ ‫لكنك تتأنقين بشكل مثير. أحب ذلك.‬ 266 00:13:21,550 --> 00:13:24,345 ‫أريه ما ضيّعه،‬ ‫لكن لا تدعيه يظن أنك مهتمة به.‬ 267 00:13:24,345 --> 00:13:25,930 ‫ليس هذا ما أقوم به إطلاقًا.‬ 268 00:13:25,930 --> 00:13:29,308 ‫أنا أعرفك يا "لانا"،‬ ‫وإن لم تحاولي الانتقام ولو قليلًا،‬ 269 00:13:29,308 --> 00:13:31,185 ‫فلست كما كنت أظن.‬ 270 00:13:31,769 --> 00:13:34,271 ‫الطريقة الوحيدة‬ ‫لأجتاز أنا و"ويل" هذا الأسبوع‬ 271 00:13:34,271 --> 00:13:37,483 ‫هي أن نجري محادثة صادقة‬ ‫عن مدى حساسية الموقف.‬ 272 00:13:37,483 --> 00:13:40,027 ‫من دون تبريرات ولا نبش في الماضي،‬ 273 00:13:40,027 --> 00:13:41,737 ‫مجرد اعتراف بحساسية الموقف، ليس إلا.‬ 274 00:13:41,737 --> 00:13:44,156 ‫أجل. يحين موعد العشاء بعد ساعة،‬ 275 00:13:44,156 --> 00:13:47,034 ‫وغرفة "ويل" رقم 121.‬ 276 00:13:48,536 --> 00:13:50,704 ‫أجل.‬ 277 00:13:50,704 --> 00:13:52,623 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 278 00:13:52,623 --> 00:13:56,627 ‫أجل، سنصفي الأجواء بشكل حاسم.‬ 279 00:13:56,627 --> 00:13:58,128 ‫- أجل.‬ ‫- عجبًا.‬ 280 00:13:59,129 --> 00:14:02,800 ‫أنا مندهشة حقًا‬ ‫بمدى انفتاحي في التعامل مع الموضوع.‬ 281 00:14:02,800 --> 00:14:04,927 ‫وأنا أيضًا. تبدين رائعة.‬ 282 00:14:15,020 --> 00:14:15,855 ‫"ويل"؟‬ 283 00:14:17,773 --> 00:14:19,149 ‫هل أحضرت المنشفة؟‬ 284 00:14:20,442 --> 00:14:21,402 ‫ماذا قلت؟‬ 285 00:14:21,402 --> 00:14:23,696 ‫ادخل. أحتاج إليها الآن.‬ 286 00:14:25,489 --> 00:14:27,867 ‫مرحبًا.‬ 287 00:14:29,910 --> 00:14:31,120 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- ماذا؟‬ 288 00:14:31,120 --> 00:14:32,496 ‫لقد سمحت لي بالدخول!‬ 289 00:14:32,496 --> 00:14:34,915 ‫- ظننت أنك "سكوت".‬ ‫- ولماذا تظن ذلك؟‬ 290 00:14:34,915 --> 00:14:36,250 ‫لماذا ما زلت هنا؟‬ 291 00:14:36,250 --> 00:14:37,418 ‫صحيح. سأغادر.‬ 292 00:14:40,963 --> 00:14:42,256 ‫أنا آسفة.‬ 293 00:14:42,256 --> 00:14:45,718 ‫- معذرةً. حسنًا، وداعًا.‬ ‫- لا بأس. اتركيها.‬ 294 00:14:48,178 --> 00:14:49,305 ‫تقرر الظهور الآن؟‬ 295 00:14:55,185 --> 00:14:57,479 ‫هذا غير صحيح إطلاقًا.‬ 296 00:14:57,479 --> 00:14:59,940 ‫- عجبًا.‬ ‫- كان يشبه أباه.‬ 297 00:14:59,940 --> 00:15:02,860 ‫كنت طفلًا قبيحًا.‬ ‫لا بأس، يُمكنك الاعتراف بهذا الآن.‬ 298 00:15:03,360 --> 00:15:06,113 ‫- آمل أنني لم أتأخر عليكم.‬ ‫- كلا. لقد وصلنا للتو.‬ 299 00:15:06,113 --> 00:15:09,074 ‫- جيد. ليس عليك فعل هذا.‬ ‫- إنها عادة قديمة.‬ 300 00:15:09,074 --> 00:15:10,576 ‫هذا ليس ضروريًا حقًا.‬ 301 00:15:10,576 --> 00:15:11,660 ‫أمي، اجلسي من فضلك.‬ 302 00:15:11,660 --> 00:15:14,079 ‫حسنًا. لم أرد أن يثير أحدكم جلبة.‬ 303 00:15:14,079 --> 00:15:16,206 ‫لا أحد يثير جلبة سواك.‬ 304 00:15:16,206 --> 00:15:17,541 ‫حسنًا.‬ 305 00:15:19,752 --> 00:15:21,670 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 306 00:15:21,670 --> 00:15:23,881 ‫لديّ تسع أصابع غيرها.‬ 307 00:15:25,174 --> 00:15:28,886 ‫اسمع. أريد الاعتذار على ما حدث في غرفتك.‬ 308 00:15:28,886 --> 00:15:30,679 ‫كلا، لننس الأمر فحسب.‬ 309 00:15:30,679 --> 00:15:32,139 ‫ماذا حدث في غرفتك؟‬ 310 00:15:32,139 --> 00:15:36,518 ‫دخلت على أبيك الغرفة وهو يستحم.‬ 311 00:15:37,436 --> 00:15:39,897 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- لا أقصد أنني اقتحمت الغرفة.‬ 312 00:15:39,897 --> 00:15:42,066 ‫- الباب كان مفتوحًا.‬ ‫- باب الدش كان مفتوحًا؟‬ 313 00:15:42,066 --> 00:15:45,694 ‫كلا، باب الغرفة كان مفتوحًا‬ ‫وقال إنه يحتاج إليها.‬ 314 00:15:46,195 --> 00:15:47,863 ‫المنشفة. كنت أحتاج إلى المنشفة.‬ 315 00:15:48,781 --> 00:15:51,116 ‫وأنا أحتاج إلى الذهاب لإنعاش هيئتي.‬ 316 00:15:51,116 --> 00:15:52,534 ‫لكنك وصلت للتو.‬ 317 00:15:52,534 --> 00:15:54,995 ‫يحتاج المرء إلى الانتعاش دومًا.‬ 318 00:16:00,250 --> 00:16:02,503 ‫- أتعلمان؟ يجب أن...‬ ‫- أجل. اذهبي.‬ 319 00:16:06,423 --> 00:16:08,467 ‫هلّا تخبرينني بما حلّ بك رجاءً.‬ 320 00:16:08,467 --> 00:16:11,679 ‫ألديك أدنى فكرة عن مدى غرابة الموقف؟‬ 321 00:16:11,679 --> 00:16:15,557 ‫حسنًا، أفهم أنك و"ويل"‬ ‫كنتما على علاقة في الجامعة‬ 322 00:16:15,557 --> 00:16:17,101 ‫لكن ما الخطب في ذلك؟‬ 323 00:16:17,101 --> 00:16:21,438 ‫لم تجمعنا علاقة عادية.‬ ‫كنا متيمين بأحدنا الآخر.‬ 324 00:16:21,438 --> 00:16:23,148 ‫لم يُغرم أحد مثلنا.‬ 325 00:16:23,148 --> 00:16:25,818 ‫ظننت أننا سنقضي بقية حياتنا معًا.‬ 326 00:16:25,818 --> 00:16:27,569 ‫ثم اختفى فجأةً في أحد الأيام.‬ 327 00:16:27,569 --> 00:16:29,697 ‫ولم نلتق بعدها.‬ 328 00:16:29,697 --> 00:16:32,408 ‫ولم نتحدّث بعدها حتى اليوم.‬ 329 00:16:32,408 --> 00:16:34,368 ‫هل اختفى من حياتك فجأةً؟‬ 330 00:16:34,368 --> 00:16:35,786 ‫من دون سابق إنذار.‬ 331 00:16:35,786 --> 00:16:37,830 ‫كنت أعلم أنه يعاني‬ 332 00:16:37,830 --> 00:16:39,999 ‫من التفكير فيما سيفعله بعد التخرّج،‬ 333 00:16:39,999 --> 00:16:42,251 ‫لكن هذا ليس مبررًا للاختفاء.‬ 334 00:16:42,251 --> 00:16:44,753 ‫- ولم يتصل بك ليشرح موقفه؟‬ ‫- قطّ.‬ 335 00:16:45,337 --> 00:16:47,464 ‫لا أعرف والد "آر جاي" جيدًا،‬ 336 00:16:47,464 --> 00:16:50,551 ‫لكن لا تبدو هذه كطباعه.‬ 337 00:16:51,176 --> 00:16:54,430 ‫لقد غيّرت رقم هاتفي ولم أخبره.‬ 338 00:16:54,430 --> 00:16:58,267 ‫وربما أكون قد انتقلت من مسكني‬ ‫ولم أخبره بمكاني الجديد.‬ 339 00:16:58,267 --> 00:16:59,351 ‫أمي!‬ 340 00:17:00,269 --> 00:17:02,479 ‫لم أرد سماع أعذاره المقيتة،‬ 341 00:17:02,479 --> 00:17:04,982 ‫ولم أكن لأعطيه فرصة أخرى لإيذائي.‬ 342 00:17:04,982 --> 00:17:08,569 ‫حسنًا. بعدها قابلت أبي‬ ‫وأنجبتني واستمرت الحياة.‬ 343 00:17:08,569 --> 00:17:10,904 ‫أجل، وأنت أهم شيء في حياتي.‬ 344 00:17:10,904 --> 00:17:13,365 ‫لذلك أشعر بقلق بالغ حيال ما سيحدث لك.‬ 345 00:17:14,074 --> 00:17:15,492 ‫- يحدث لي؟‬ ‫- أجل، لك.‬ 346 00:17:15,492 --> 00:17:18,829 ‫مهما كنت تحبين "آر جاي"،‬ ‫لن تتمكني من الوثوق به أبدًا.‬ 347 00:17:18,829 --> 00:17:20,456 ‫هل أنت جادّة؟‬ 348 00:17:20,456 --> 00:17:23,167 ‫تمامًا. يختلف الناس‬ ‫في مسألة إن كان الطبع يغلب التطبع‬ 349 00:17:23,167 --> 00:17:24,501 ‫لكن ثقي بي.‬ 350 00:17:24,501 --> 00:17:26,879 ‫إنها وظيفتي. الطبع غالب دائمًا.‬ 351 00:17:26,879 --> 00:17:30,174 ‫حسنًا، قد لا أكون عالمة وراثة شهيرة عالميًا‬ 352 00:17:30,174 --> 00:17:32,509 ‫لكنني لا أرى منطقًا في كلامك.‬ 353 00:17:32,509 --> 00:17:35,387 ‫يجدر بك أن تنتبهي جيدًا لأنك على وشك الزواج‬ 354 00:17:35,387 --> 00:17:36,597 ‫بابن "إبليس".‬ 355 00:17:37,181 --> 00:17:38,557 ‫وها قد بدأ كلام المجانين.‬ 356 00:17:38,557 --> 00:17:40,934 ‫حسنًا، اسمعي، قد لا يكون جنونيًا كما تظنين.‬ 357 00:17:40,934 --> 00:17:44,104 ‫اسمعي هذا فحسب.‬ ‫"ويل" كان يستمتع بوقته دائمًا.‬ 358 00:17:44,104 --> 00:17:47,775 ‫كان يحب أن يكون مركز الاهتمام.‬ ‫كان يحب تولي مسؤولية كل شيء.‬ 359 00:17:47,775 --> 00:17:49,234 ‫ما العيب في ذلك؟‬ 360 00:17:49,234 --> 00:17:51,236 ‫كان يخفي مشاعره الحقيقية.‬ 361 00:17:51,236 --> 00:17:53,947 ‫بتحية الجميع بشكل مبالغ فيه،‬ 362 00:17:53,947 --> 00:17:56,700 ‫وبالمصافحة الغبية بقبضة اليد.‬ 363 00:17:57,242 --> 00:18:00,079 ‫"آر جاي" ليس مثل والده، وأنا لست مثلك.‬ 364 00:18:00,079 --> 00:18:01,789 ‫أترين أن "آر جاي" لا يشبهه بتاتًا؟‬ 365 00:18:01,789 --> 00:18:06,251 ‫أمي. قال "آر جاي" إن "ويل" يظن‬ ‫أنه من الرائع أننا وجدنا أحدنا الآخر.‬ 366 00:18:06,251 --> 00:18:09,254 ‫قال إن ما حدث بينكما كان قبل عشرات السنين،‬ 367 00:18:09,254 --> 00:18:12,341 ‫لذا أيُمكنك نسيانه من فضلك؟‬ 368 00:18:13,217 --> 00:18:15,719 ‫قلت إنك سعيدة لسعادتي.‬ 369 00:18:16,720 --> 00:18:18,889 ‫قلت هذا وكنت أعني كل كلمة.‬ 370 00:18:18,889 --> 00:18:21,517 ‫جيد. لأن الزفاف يسبّب لي الضغط‬ 371 00:18:21,517 --> 00:18:24,186 ‫ولا أستطيع تحضيره من دونك.‬ 372 00:18:24,186 --> 00:18:26,980 ‫وأريدك أن تقدّمي نخبًا في العشاء التجريبي.‬ 373 00:18:27,689 --> 00:18:29,024 ‫أتريدين مني تقديم نخب؟‬ 374 00:18:29,024 --> 00:18:30,484 ‫أنت أمي.‬ 375 00:18:30,484 --> 00:18:33,070 ‫أريدك أن تشاركي في كل شيء.‬ 376 00:18:36,824 --> 00:18:39,785 ‫ما الموضوع إذًا؟‬ ‫هل السيد "وينزلو" في الصورة؟‬ 377 00:18:41,620 --> 00:18:43,288 ‫- حقًا؟‬ ‫- إنه مجرد سؤال.‬ 378 00:18:43,288 --> 00:18:45,624 ‫أم هل "لانا" مطلقة أيضًا؟‬ 379 00:18:45,624 --> 00:18:47,292 ‫مهلًا، أنت لا تعرف حقًا؟‬ 380 00:18:47,918 --> 00:18:48,752 ‫ماذا؟‬ 381 00:18:49,837 --> 00:18:52,714 ‫مات والد "إيما" في حادث سيارة‬ ‫وهي في الثامنة.‬ 382 00:18:52,714 --> 00:18:56,844 ‫عجبًا. لم تكن لديّ فكرة.‬ ‫لسنا على اتصال إطلاقًا.‬ 383 00:18:56,844 --> 00:18:59,388 ‫أجل، كانت "لانا " أمًا عزباء مثلك.‬ 384 00:18:59,388 --> 00:19:00,305 ‫يا رفيقيّ.‬ 385 00:19:00,889 --> 00:19:02,933 ‫مرحبًا. هل كل شيء بخير؟‬ 386 00:19:02,933 --> 00:19:06,186 ‫أجل، طلبت من أمي‬ ‫أن تقدّم نخبًا في العشاء التجريبي.‬ 387 00:19:06,186 --> 00:19:09,439 ‫ممتاز. هل سنحت لك الفرصة لتسأليها عن...‬ 388 00:19:10,691 --> 00:19:11,650 ‫حسنًا.‬ 389 00:19:12,401 --> 00:19:14,194 ‫أبي و"لانا".‬ 390 00:19:14,194 --> 00:19:17,281 ‫أنا و"إيما" نود أن تكونا‬ 391 00:19:17,281 --> 00:19:19,491 ‫الإشبين ووصيفة الشرف في المراسم.‬ 392 00:19:20,075 --> 00:19:23,036 ‫ما لم تظنا أن هذا غريب. ليس علينا أن...‬ 393 00:19:23,036 --> 00:19:24,621 ‫- يبدو هذا رائعًا.‬ ‫- هذا شرف لي.‬ 394 00:19:24,621 --> 00:19:26,331 ‫نخبكم.‬ 395 00:19:29,751 --> 00:19:32,754 ‫"إيما"، كنت أتحدث مع "آر جاي"‬ ‫عن صفحتك على "إنستغرام"‬ 396 00:19:32,754 --> 00:19:35,757 ‫ويجب أن أقول إنني منبهر للغاية‬ ‫بأرقام التفاعل لديك.‬ 397 00:19:35,757 --> 00:19:39,011 ‫تضاعفت الأرقام في الواقع‬ ‫منذ أن زرتنا في "لندن".‬ 398 00:19:39,011 --> 00:19:40,679 ‫أحسنت يا فتاة.‬ 399 00:19:41,972 --> 00:19:43,807 ‫هل زرتهما في "لندن"؟‬ 400 00:19:43,807 --> 00:19:47,102 ‫تواجدت هناك لدواعي العمل،‬ ‫وفكرت أن أدعو الولدين على العشاء.‬ 401 00:19:47,102 --> 00:19:50,689 ‫أثق بأنكم استمتعتم كثيرًا‬ ‫في التعرّف إلى بعضكم البعض.‬ 402 00:19:50,689 --> 00:19:53,734 ‫أردتك أن تزورينا‬ ‫لكنك لم تستطيعي أخذ إجازة.‬ 403 00:19:53,734 --> 00:19:57,446 ‫كنت لآخذ إجازة لو علمت أنك مخطوبة.‬ 404 00:19:57,446 --> 00:19:59,198 ‫لم أكن مخطوبة حينها.‬ 405 00:19:59,198 --> 00:20:00,991 ‫ما يهم هو أننا جميعًا هنا الآن.‬ 406 00:20:00,991 --> 00:20:02,201 ‫سأشرب نخب هذا.‬ 407 00:20:04,786 --> 00:20:06,914 ‫اسمعوا، كنت سأنتظر حتى ينتهي العشاء،‬ 408 00:20:06,914 --> 00:20:09,291 ‫لكنني سأقدّم هذه لكما الآن.‬ 409 00:20:09,875 --> 00:20:11,793 ‫أعطيتهما هديتي بالفعل.‬ 410 00:20:11,793 --> 00:20:14,504 ‫أجل. أفضل آلة كابتشينو في السوق.‬ 411 00:20:14,504 --> 00:20:16,798 ‫حسنًا، كانت في صدر قائمة الهدايا لديكما.‬ 412 00:20:16,798 --> 00:20:18,008 ‫هذا صحيح.‬ 413 00:20:19,134 --> 00:20:20,093 ‫هذه...‬ 414 00:20:23,096 --> 00:20:25,307 ‫ما رأيك أن تفتحيها؟‬ 415 00:20:29,436 --> 00:20:31,855 ‫أبي، أهذه مفاتيح شقة "ترايبيكا"؟‬ 416 00:20:31,855 --> 00:20:35,817 ‫أجل يا سيدي، لكنها صارت مفاتيح‬ ‫شقتكما في "ترايبيكا".‬ 417 00:20:37,861 --> 00:20:40,530 ‫عجبًا. هذه هدية مذهلة.‬ 418 00:20:40,530 --> 00:20:42,950 ‫أنتما شخصان مذهلان.‬ 419 00:20:47,537 --> 00:20:50,874 ‫ارفعوا الذراع إلى أعلى.‬ ‫الساق اليمنى إلى الخلف.‬ 420 00:20:51,583 --> 00:20:52,793 ‫وضعية المحارب واحد.‬ 421 00:20:54,253 --> 00:20:57,381 ‫- شقة بملايين الدولارات في "ترايبيكا".‬ ‫- اثنوا الركبة اليسرى.‬ 422 00:20:57,381 --> 00:20:59,299 ‫كيف يُفترض بي منافسة ذلك؟‬ 423 00:20:59,299 --> 00:21:01,343 ‫لا يُفترض أن تكون منافسة.‬ 424 00:21:01,343 --> 00:21:03,637 ‫إنه يحوّلها إلى منافسة بالتباهي‬ 425 00:21:03,637 --> 00:21:06,515 ‫بأنه رجل أعمال يملك رصيدًا هائلًا.‬ 426 00:21:06,515 --> 00:21:09,559 ‫لا عيب في رجل يملك رصيدًا هائلًا.‬ 427 00:21:09,559 --> 00:21:12,312 ‫غيّروا الوضعية إلى المحارب اثنين.‬ 428 00:21:12,312 --> 00:21:13,772 ‫انظروا ناحية اليسار.‬ 429 00:21:19,444 --> 00:21:20,487 ‫هل رأيت ذلك؟‬ 430 00:21:20,487 --> 00:21:21,405 ‫رأيت ماذا؟‬ 431 00:21:21,405 --> 00:21:24,700 ‫ذلك الوسيم هناك. إنه ينظر إليك.‬ 432 00:21:26,118 --> 00:21:29,705 ‫بحقك. لديّ ملابس داخلية أكبر منه.‬ 433 00:21:29,705 --> 00:21:31,206 ‫بحقك أنت.‬ 434 00:21:31,206 --> 00:21:34,376 ‫افردوا اليد اليمنى‬ ‫وارفعوا اليسرى لوضعية المحارب المعكوسة.‬ 435 00:21:37,671 --> 00:21:39,047 ‫هل رأيت ذلك؟‬ 436 00:21:39,047 --> 00:21:41,300 ‫- ماذا؟‬ ‫- ابتسامة الإغواء.‬ 437 00:21:41,300 --> 00:21:43,218 ‫أرى أن تستسلمي لإغوائه.‬ 438 00:21:43,927 --> 00:21:45,053 ‫أتعلمين؟ لقد انتهيت.‬ 439 00:21:45,595 --> 00:21:46,805 ‫لديّ اجتماع أنا و"إيما"‬ 440 00:21:46,805 --> 00:21:49,599 ‫مع مديرة العلامة التجارية الدولية‬ ‫لـ"ديسكفري" بعد عشر دقائق.‬ 441 00:21:49,599 --> 00:21:51,601 ‫يُمكن أن يحدث الكثير خلال عشر دقائق.‬ 442 00:21:51,601 --> 00:21:52,686 ‫توقّفي.‬ 443 00:21:53,645 --> 00:21:54,980 ‫- الكثير.‬ ‫- المحارب اثنين.‬ 444 00:21:54,980 --> 00:21:55,939 ‫آسفة.‬ 445 00:21:57,733 --> 00:22:00,277 ‫حمدًا للرب على وجودك هنا.‬ 446 00:22:00,277 --> 00:22:02,904 ‫أمامنا الكثير من المهام والوقت ضيق،‬ 447 00:22:02,904 --> 00:22:05,949 ‫لكن بعد مكالمة فيديو الأسبوع الماضي،‬ ‫باشرنا العمل بسلاسة.‬ 448 00:22:05,949 --> 00:22:07,159 ‫هل أجريتما مكالمة فيديو؟‬ 449 00:22:07,159 --> 00:22:09,536 ‫أردت أنا و"إيما"‬ ‫مناقشة بعض التفاصيل الأخيرة.‬ 450 00:22:09,536 --> 00:22:11,538 ‫ظننتك قلت إننا سنحضّر الزفاف معًا.‬ 451 00:22:11,538 --> 00:22:12,456 ‫هذا ما نفعله.‬ 452 00:22:12,456 --> 00:22:15,709 ‫ولماذا اجتمعت بآنسة مكالمات الفيديو‬ ‫لتضعي التفاصيل الأخيرة؟‬ 453 00:22:15,709 --> 00:22:18,128 ‫- هل لديكما سؤال؟‬ ‫- كلا، نحن بخير.‬ 454 00:22:19,796 --> 00:22:22,632 ‫وجود "كامالا" بنفسها للإشراف‬ ‫على الزفاف هو أمر جلل.‬ 455 00:22:22,632 --> 00:22:25,677 ‫لأكون واضحة، حضّرت زفافي‬ ‫من دون مديرة علامة تجارية.‬ 456 00:22:25,677 --> 00:22:27,429 ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬ ‫- أجل.‬ 457 00:22:27,429 --> 00:22:30,807 ‫أقمت زفافك في باحة منزل جدتي الخلفية.‬ ‫وأخبرتني أنها كانت مزعجة.‬ 458 00:22:30,807 --> 00:22:33,602 ‫وحان دوري الآن لأكون مزعجة.‬ 459 00:22:33,602 --> 00:22:35,729 ‫هل نحن مستعدات للبدء؟‬ 460 00:22:35,729 --> 00:22:36,938 ‫على أتمّ الاستعداد.‬ 461 00:22:36,938 --> 00:22:39,441 ‫لقد أحضرت ملاحظاتي.‬ 462 00:22:39,441 --> 00:22:43,195 ‫للمراجعة، اخترنا زينة طاولات من "فيليبا".‬ 463 00:22:43,195 --> 00:22:45,238 ‫زينت زفاف "هاري" و"ميغان".‬ 464 00:22:45,238 --> 00:22:48,867 ‫هذه هي الهدايا والمفارش‬ ‫والمحارم وبطاقات الجلوس.‬ 465 00:22:48,867 --> 00:22:52,245 ‫ليس لديّ صورة للثوب لكن ثقي بي، إنه مذهل.‬ 466 00:22:53,121 --> 00:22:54,790 ‫هل اخترت كل شيء بالفعل؟‬ 467 00:22:54,790 --> 00:22:56,917 ‫كان هذا جدول أعمال المكالمة التي فاتتك.‬ 468 00:22:56,917 --> 00:22:58,710 ‫واخترت ثوب الزفاف بالفعل؟‬ 469 00:22:59,294 --> 00:23:01,797 ‫أرادت "ديزي سانت ديزي" ردًا فوريًا.‬ 470 00:23:01,797 --> 00:23:03,673 ‫من هي "ديزي سانت ديزي"؟‬ 471 00:23:04,925 --> 00:23:06,301 ‫والدتك طريفة للغاية.‬ 472 00:23:06,301 --> 00:23:09,554 ‫"ديزي سانت ديزي" هي خليفة "فيرا وانغ".‬ 473 00:23:09,554 --> 00:23:12,808 ‫لا ينبغي لك أن ترفضي ثوبًا بـ30 ألف دولار.‬ 474 00:23:13,392 --> 00:23:14,893 ‫"ديزي" من الرعاة.‬ 475 00:23:14,893 --> 00:23:17,437 ‫قد تكون من رعاة عملك، لكنه زفافك.‬ 476 00:23:17,437 --> 00:23:19,064 ‫يحق لك أن تفعلي ما تريدين.‬ 477 00:23:19,064 --> 00:23:20,440 ‫أيُمكنك التوقف عن هذا؟‬ 478 00:23:20,941 --> 00:23:23,276 ‫- لا أريد سوى سعادتك.‬ ‫- أنا سعيدة.‬ 479 00:23:23,276 --> 00:23:25,570 ‫لديّ مصممون وخبراء بارعون‬ 480 00:23:25,570 --> 00:23:27,531 ‫سيحرصون أن يخرج الزفاف بشكل مبهر.‬ 481 00:23:27,531 --> 00:23:30,242 ‫وكل هذا الجهد سيزيد من عدد متابعيك،‬ 482 00:23:30,242 --> 00:23:33,870 ‫ما يذكّرني أنني سمحت لنفسي‬ ‫بتحضير برنامج رحلة لهذا الأسبوع.‬ 483 00:23:33,870 --> 00:23:36,415 ‫"إيما"، ستشاركين في جلسة تصوير بعد ساعة‬ 484 00:23:36,415 --> 00:23:39,668 ‫ثم بروفة رقصة،‬ ‫وهي ضرورية جدًا لحملة مواقع التواصل.‬ 485 00:23:39,668 --> 00:23:41,753 ‫هل وصل بقية ضيوف العروس؟‬ 486 00:23:41,753 --> 00:23:43,755 ‫- أجل، نزلوا جميعهم في الفندق.‬ ‫- ممتاز.‬ 487 00:23:43,755 --> 00:23:45,924 ‫لوّنت فعالياتك باللون الأخضر.‬ 488 00:23:47,592 --> 00:23:49,845 ‫يبدو أننا لن نقضي الكثير من الوقت معًا.‬ 489 00:23:49,845 --> 00:23:52,305 ‫ستشاركين في بروفة الرقص في الساعة الـ16.‬ 490 00:23:52,305 --> 00:23:55,308 ‫- ألا ترين النجمة؟ "والدة العروس"؟‬ ‫- صرت نجمة الآن.‬ 491 00:23:55,308 --> 00:23:58,645 ‫اسمحي لي أن أقدّم لك نصيحة‬ ‫يا ماما "وينزلو".‬ 492 00:23:58,645 --> 00:23:59,646 ‫ماما؟‬ 493 00:23:59,646 --> 00:24:01,857 ‫أعلم أنه يصعب عليك منحها الحرية،‬ 494 00:24:01,857 --> 00:24:04,901 ‫لكن ابنتك الصغيرة صارت امرأة ناضجة‬ 495 00:24:04,901 --> 00:24:08,363 ‫وأفضل ما يُمكنك فعله هو الاسترخاء.‬ 496 00:24:08,363 --> 00:24:10,991 ‫اشربي مشروب "ماي تاي" واستمتعي بالحفل.‬ 497 00:24:13,326 --> 00:24:14,327 ‫وهو كذلك.‬ 498 00:24:14,327 --> 00:24:18,123 ‫لم تنادك حقًا بـ"ماما (وينزلو)".‬ 499 00:24:18,123 --> 00:24:19,541 ‫بلى.‬ 500 00:24:19,541 --> 00:24:21,710 ‫- هل وبختها كما تستحق؟‬ ‫- كان ينبغي لي ذلك.‬ 501 00:24:21,710 --> 00:24:24,296 ‫لا أريد تخريب تحضيرات "إيما".‬ ‫إنها سعيدة للغاية.‬ 502 00:24:24,296 --> 00:24:25,505 ‫ما هذا؟‬ 503 00:24:25,505 --> 00:24:28,675 ‫هذا جدول رحلتي من "كامالا".‬ 504 00:24:28,675 --> 00:24:29,968 ‫حسنًا.‬ 505 00:24:30,552 --> 00:24:33,847 ‫بالتوقيت العسكري؟ ما هذا، زفاف أم حرب؟‬ 506 00:24:33,847 --> 00:24:34,764 ‫لست متأكدة.‬ 507 00:24:34,764 --> 00:24:37,976 ‫على الأقل قدّمت لك قائمة "أنشطة مقترحة".‬ ‫هذا لطف منها.‬ 508 00:24:37,976 --> 00:24:41,480 ‫كلا، إنها مكيدة لإبعادي عن التحضيرات.‬ 509 00:24:41,480 --> 00:24:45,275 ‫حسنًا. تدليك، عناية بالأظافر،‬ ‫حمّام صوت، كرة "بيكل".‬ 510 00:24:45,275 --> 00:24:48,820 ‫إن كانت تلك المرأة تظن أنه يُمكن رشوتي‬ ‫بمقشر ملحي وطلاء لأظافر القدم،‬ 511 00:24:49,446 --> 00:24:51,239 ‫فهي لا تعرفني جيدًا.‬ 512 00:24:51,865 --> 00:24:54,201 ‫أنت محقة يا أختاه. السُلطة للشعب.‬ 513 00:24:54,743 --> 00:24:56,453 ‫دعينا نجلس هنا وننغمس في بؤسنا.‬ 514 00:24:58,914 --> 00:25:00,957 ‫أبالغ في رد فعلي، ألست كذلك؟‬ 515 00:25:01,541 --> 00:25:04,628 ‫أعلم أن هذه الفترة‬ ‫تسبّب لك الانفعال يا عزيزتي.‬ 516 00:25:04,628 --> 00:25:07,130 ‫لكن شعورك بالشفقة على نفسك‬ ‫سيزيد الطين بلة.‬ 517 00:25:07,672 --> 00:25:08,882 ‫أنت محقة.‬ 518 00:25:09,466 --> 00:25:10,592 ‫لك الخيار.‬ 519 00:25:12,511 --> 00:25:15,263 ‫حسنًا. كرة "بيكل".‬ ‫لا شيء يخلّصك من المشاعر العدوانية‬ 520 00:25:15,263 --> 00:25:17,432 ‫أكثر من ضرب شيء لا يُمكنه رد الضربة.‬ 521 00:25:18,141 --> 00:25:18,975 ‫سأسجل في هذا.‬ 522 00:25:18,975 --> 00:25:21,144 ‫هيا بنا!‬ 523 00:25:26,858 --> 00:25:27,692 ‫أجل!‬ 524 00:25:37,202 --> 00:25:39,579 ‫- أشكرك.‬ ‫- أشكرك.‬ 525 00:25:39,579 --> 00:25:41,998 ‫مرحبًا يا "هارلي". ماذا تفعل هنا؟‬ 526 00:25:41,998 --> 00:25:45,210 ‫أحل محل زملائي حيث يحتاجون إليّ.‬ ‫كيف أساعدكما اليوم يا سيدتيّ؟‬ 527 00:25:45,210 --> 00:25:47,879 ‫- أيُمكن أن تجد لنا ملعبًا؟‬ ‫- سأتحقق من الجدول.‬ 528 00:25:47,879 --> 00:25:49,881 ‫التقينا مجددًا إذًا.‬ 529 00:25:49,881 --> 00:25:50,924 ‫مرحبًا.‬ 530 00:25:50,924 --> 00:25:52,842 ‫نسيت أنكم تلعبون التنس.‬ 531 00:25:52,842 --> 00:25:57,222 ‫في هذه المرحلة، تؤلمني ركبتاي بشدة،‬ ‫لكنني ما زلت أبدو وسيمًا بالسروال القصير.‬ 532 00:25:57,222 --> 00:25:58,807 ‫أتذكّر الآن.‬ 533 00:25:58,807 --> 00:26:01,268 ‫"وينزلو"، هل صرت تجيدين‬ ‫استخدام هذه المضارب؟‬ 534 00:26:01,268 --> 00:26:04,854 ‫- سنرى. هل وجدت لنا ملعبًا؟‬ ‫- أجل، لن يخلو أيّ ملعب قبل الـ2.‬ 535 00:26:04,854 --> 00:26:07,274 ‫ما رأيكم بفريقين مزدوجين؟‬ 536 00:26:07,274 --> 00:26:09,818 ‫- لا نريد أن نفرض أنفسنا.‬ ‫- لن يزعجنا هذا.‬ 537 00:26:09,818 --> 00:26:12,654 ‫"سكوتي"، لا تضغط عليها. لا تحب الخسارة.‬ 538 00:26:12,654 --> 00:26:14,281 ‫من قال إنني سأخسر؟‬ 539 00:26:25,208 --> 00:26:26,751 ‫- أنا آسف.‬ ‫- لا بأس.‬ 540 00:26:27,794 --> 00:26:28,628 ‫تسعة إلى تسعة.‬ 541 00:26:34,342 --> 00:26:35,176 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 542 00:26:35,176 --> 00:26:36,803 ‫- لا بأس.‬ ‫- عشرة إلى تسعة.‬ 543 00:26:37,512 --> 00:26:38,513 ‫نقطة محددة.‬ 544 00:26:47,105 --> 00:26:49,524 ‫تسعة إلى عشرة.‬ 545 00:26:57,907 --> 00:26:59,993 ‫- خرجت!‬ ‫- بدت داخل الخط لي.‬ 546 00:27:00,619 --> 00:27:01,661 ‫الحكم؟‬ 547 00:27:01,661 --> 00:27:04,080 ‫لقد... خرجت؟‬ 548 00:27:04,080 --> 00:27:06,124 ‫خرجت؟ لا أصدّقك.‬ 549 00:27:06,124 --> 00:27:08,460 ‫حسنًا أيتها النزقة، لم تخرج عن الخط.‬ ‫خذي النقطة.‬ 550 00:27:08,460 --> 00:27:10,670 ‫كلا، لا أريد النقطة لو خرجت عن الخط.‬ 551 00:27:10,670 --> 00:27:13,381 ‫يرى الجميع أنها خرجت،‬ ‫لكن خذي النقطة التي تريدينها.‬ 552 00:27:13,381 --> 00:27:16,885 ‫ليس هذا ما يراه الجميع.‬ ‫لم تقل "جانيس" و"سكوت" إنها خرجت.‬ 553 00:27:16,885 --> 00:27:18,887 ‫- خذي النقطة.‬ ‫- كلا، سنسدد الضربة من جديد.‬ 554 00:27:18,887 --> 00:27:20,305 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 555 00:27:20,305 --> 00:27:22,015 ‫لا تزال مزعجة.‬ 556 00:27:22,015 --> 00:27:25,518 ‫- معذرةً، ماذا قلت؟‬ ‫- قال إن روحك رياضية.‬ 557 00:28:03,139 --> 00:28:04,349 ‫مهلًا.‬ 558 00:28:05,558 --> 00:28:07,143 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 559 00:28:07,143 --> 00:28:08,353 ‫أين تشعر بالألم؟‬ 560 00:28:08,353 --> 00:28:10,105 ‫أظن أننا جميعًا نعرف أين يتألم.‬ 561 00:28:10,105 --> 00:28:13,024 ‫اسمع، أنا طبيب. أريدك أن تسترخي وتتنفس.‬ 562 00:28:13,608 --> 00:28:16,277 ‫أنا طبيبة أيضًا. يُمكنني التعامل معه.‬ 563 00:28:16,277 --> 00:28:19,155 ‫- حسنًا، استرخ وتنفس.‬ ‫- هل ارتطمت رأسه عندما وقع؟‬ 564 00:28:19,155 --> 00:28:22,033 ‫سؤال وجيه. احضروا كيس ثلج. سيقلل من الألم.‬ 565 00:28:22,033 --> 00:28:23,284 ‫سأحضره.‬ 566 00:28:23,284 --> 00:28:26,579 ‫"لوكاس كامبيون". أعمل في "غيفن"‬ ‫في "لوس أنجلوس". لم أتعرّف إليك.‬ 567 00:28:26,579 --> 00:28:28,498 ‫"لانا". "لانا وينزلو".‬ 568 00:28:28,498 --> 00:28:30,208 ‫"لانا وينزلو"؟ حقًا؟‬ 569 00:28:30,208 --> 00:28:31,126 ‫أجل.‬ 570 00:28:31,626 --> 00:28:33,002 ‫أنت طبيبة مشهورة.‬ 571 00:28:33,002 --> 00:28:34,295 ‫كلا، لست مشهورة.‬ 572 00:28:34,295 --> 00:28:37,757 ‫بلى. حاولنا توظيفك العام الماضي‬ ‫لكنك رفضت عرضنا.‬ 573 00:28:37,757 --> 00:28:40,927 ‫- أنا رئيس لجنة التوظيف.‬ ‫- أنا جاهز للجلوس الآن.‬ 574 00:28:40,927 --> 00:28:41,886 ‫- ليس بعد.‬ ‫- لا تستعجل.‬ 575 00:28:41,886 --> 00:28:43,221 ‫أجل.‬ 576 00:28:43,221 --> 00:28:46,599 ‫أود أن تمنحيني فرصة أخرى‬ ‫لإقناعك بالانتقال إلينا في الجنوب.‬ 577 00:28:46,599 --> 00:28:50,145 ‫هذا لطف بالغ منك، لكن ابنتي تحضّر لزفافها.‬ 578 00:28:50,145 --> 00:28:51,646 ‫تهانيّ.‬ 579 00:28:51,646 --> 00:28:52,564 ‫أشكرك.‬ 580 00:28:52,564 --> 00:28:54,566 ‫حسنًا، سأضع هذا على...‬ 581 00:28:54,566 --> 00:28:56,192 ‫لا تضع هذا في أيّ مكان.‬ 582 00:28:56,192 --> 00:28:59,738 ‫أكره أن أفسد جلستكما‬ ‫لكنني أريد العودة إلى غرفتي.‬ 583 00:28:59,738 --> 00:29:01,114 ‫أجل، سنساعدك.‬ 584 00:29:01,114 --> 00:29:02,282 ‫هوّن على نفسك.‬ 585 00:29:03,658 --> 00:29:06,786 ‫أتعلم؟ سأوصّلك إلى الغرفة من باب الحيطة.‬ 586 00:29:06,786 --> 00:29:08,121 ‫لا داعي لذلك.‬ 587 00:29:08,121 --> 00:29:10,206 ‫سيسرّني هذا.‬ 588 00:29:10,206 --> 00:29:11,791 ‫حسنًا. افعل ما يحلو لك.‬ 589 00:29:12,584 --> 00:29:13,668 ‫ضربة موفقة.‬ 590 00:29:16,296 --> 00:29:20,925 ‫اسمعي، أعلم أنك على الأرجح‬ ‫منشغلة بفعاليات الزفاف وما إلى ذلك،‬ 591 00:29:20,925 --> 00:29:22,886 ‫لكن أيُمكنني دعوتك على شراب الليلة؟‬ 592 00:29:23,470 --> 00:29:25,972 ‫- أشكرك، لكن...‬ ‫- إنها متفرغة تمامًا.‬ 593 00:29:26,556 --> 00:29:29,309 ‫رائع، هل نلتقي عند المشرب في الـ8؟‬ 594 00:29:32,729 --> 00:29:34,063 ‫سنلتقي في الـ8 إذًا.‬ 595 00:29:34,063 --> 00:29:36,024 ‫حسنًا، أراك حينها.‬ 596 00:29:38,693 --> 00:29:39,861 ‫على الرحب.‬ 597 00:29:39,861 --> 00:29:42,280 ‫لتدبير موعد لي مع رجل يصغرني كثيرًا؟‬ 598 00:29:42,280 --> 00:29:43,907 ‫على الرحب والسعة.‬ 599 00:29:44,824 --> 00:29:46,785 ‫نلت ما أستحقه.‬ 600 00:29:46,785 --> 00:29:49,162 ‫ثق بي، لا أحد يستحق ما أصابك.‬ 601 00:29:49,162 --> 00:29:53,041 ‫كنت وضيعًا.‬ ‫حاولت التفوق عليها وتصرفت بتبجح.‬ 602 00:29:53,041 --> 00:29:55,293 ‫- قد يكون محقًا بشأن هذا.‬ ‫- أجل.‬ 603 00:29:55,293 --> 00:29:57,545 ‫أفهم من هذا أن هناك ماضيًا‬ ‫بينك وبين د. "وينزلو".‬ 604 00:29:57,545 --> 00:29:58,755 ‫يُمكنك قول ذلك.‬ 605 00:29:58,755 --> 00:30:01,925 ‫لا تجمعكما علاقة الآن، صحيح؟‬ 606 00:30:01,925 --> 00:30:04,260 ‫إلى جانب ثلاثة عقود من الاحتقار المكبوت؟‬ 607 00:30:04,260 --> 00:30:05,386 ‫لا تجمعنا أيّ علاقة.‬ 608 00:30:05,386 --> 00:30:07,889 ‫سأعتني بنفسي من هنا أيها الطبيب.‬ ‫أشكرك على المساعدة.‬ 609 00:30:07,889 --> 00:30:09,474 ‫أخبرني إن احتجت إلى أيّ شيء.‬ 610 00:30:09,474 --> 00:30:11,184 ‫سأفعل. دعني أعطيك نصيحة.‬ 611 00:30:11,184 --> 00:30:12,310 ‫تفضّل.‬ 612 00:30:12,310 --> 00:30:14,229 ‫إن كنت ستقضي الوقت مع حبيبتي السابقة،‬ 613 00:30:14,229 --> 00:30:16,231 ‫فلتتأكد أن تأمينك الصحي سار.‬ 614 00:30:17,649 --> 00:30:18,525 ‫سأتذكّر ذلك.‬ 615 00:30:19,818 --> 00:30:20,819 ‫حسنًا أيها العجوز.‬ 616 00:30:29,536 --> 00:30:30,954 ‫آمل أن يكون "ويل" بخير.‬ 617 00:30:31,454 --> 00:30:34,249 ‫قد تؤلمه خصيتاه لبعض الوقت لكنه سيعيش.‬ 618 00:30:34,249 --> 00:30:35,458 ‫ربما ينبغي لي أن أتصل به.‬ 619 00:30:35,458 --> 00:30:40,129 ‫كلا. يجب أن تكفّي عن التفكير في "ويل"‬ ‫وتركّزي على الطبيب الشاب الوسيم.‬ 620 00:30:41,673 --> 00:30:42,757 ‫معذرةً.‬ 621 00:30:42,757 --> 00:30:45,760 ‫- عزيزتي.‬ ‫- ها أنت ذي. بحثت عنك في كل مكان.‬ 622 00:30:45,760 --> 00:30:47,095 ‫لماذا؟ ما الخطب؟‬ 623 00:30:47,095 --> 00:30:51,224 ‫أود أن أسمع منك. قالت "كامالا"‬ ‫إن خلافًا ما وقع بينك وبين والد "آر جاي".‬ 624 00:30:51,224 --> 00:30:55,186 ‫ذلك؟ كلا يا عزيزتي، لم يكن خلافًا.‬ ‫كان حادثًا بسيطًا.‬ 625 00:30:55,186 --> 00:30:56,813 ‫ضربته بكرة "بيكل".‬ 626 00:30:57,480 --> 00:30:58,690 ‫قولي إنك لم تفعلي ذلك.‬ 627 00:30:58,690 --> 00:31:02,694 ‫لم أضربه بكرة "بيكل". ضربت الكرة...‬ 628 00:31:02,694 --> 00:31:03,945 ‫موجهةً نحو خصيتيه.‬ 629 00:31:03,945 --> 00:31:06,072 ‫- منطقة الفرج.‬ ‫- أفهم ذلك.‬ 630 00:31:06,072 --> 00:31:08,408 ‫أجل، كانت ضربة مؤلمة.‬ 631 00:31:08,408 --> 00:31:12,704 ‫أمي، أسدي إليّ معروفًا‬ ‫وحاولي التصرف بشكل طبيعي.‬ 632 00:31:12,704 --> 00:31:14,914 ‫تقول "كامالا" إنه يجب وضع حد لهذه المواقف.‬ 633 00:31:14,914 --> 00:31:19,502 ‫ليس هناك ما يستدعي القلق،‬ ‫وأعدك بأن أظل بعيدة عن "ويل جاكسون".‬ 634 00:31:19,502 --> 00:31:22,213 ‫يصعب عليّ تصديقك وأنت بهذا المظهر.‬ 635 00:31:22,213 --> 00:31:23,965 ‫لكنني أعني كلامي حقًا.‬ 636 00:31:23,965 --> 00:31:26,759 ‫لا تتأخري على حصة الرقص.‬ ‫ستبدأ بعد 20 دقيقة.‬ 637 00:31:26,759 --> 00:31:29,220 ‫أعدك، سأحضر في الموعد من دون قناع.‬ 638 00:31:29,220 --> 00:31:30,597 ‫- حسنًا.‬ ‫- عزيزتي.‬ 639 00:31:30,597 --> 00:31:32,765 ‫- أود استعارة قرطيك المتدليين.‬ ‫- بالطبع.‬ 640 00:31:33,766 --> 00:31:35,476 ‫- هل لديك موعد مع رجل مثير؟‬ ‫- كلا.‬ 641 00:31:35,476 --> 00:31:38,146 ‫- بلى.‬ ‫- كلا.‬ 642 00:31:38,146 --> 00:31:41,316 ‫إنها دعوة على شراب مع شخص ما‬ ‫وليس موعدًا غراميًا.‬ 643 00:31:41,316 --> 00:31:44,235 ‫أتعلمين؟ انظري إلى الساعة.‬ 644 00:31:44,235 --> 00:31:46,487 ‫يجب أن أسرع حتى أتمكن من حضور حصة الرقص.‬ 645 00:31:46,487 --> 00:31:48,197 ‫- أسرعي.‬ ‫- أشكرك.‬ 646 00:31:48,197 --> 00:31:50,950 ‫يجب أن أذهب. أشكرك.‬ 647 00:31:53,453 --> 00:31:58,082 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،‬ ‫ثم خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬ 648 00:31:58,082 --> 00:32:02,545 ‫واحد، اثنان، رائع، ثلاثة،‬ ‫أربعة، ثم خمسة، ستة، أجل.‬ 649 00:32:02,545 --> 00:32:05,006 ‫سمعت عما حدث في مباراة كرة الـ"بيكل".‬ 650 00:32:05,006 --> 00:32:06,549 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 651 00:32:06,549 --> 00:32:10,053 ‫لم تفعل أمك ذلك عمدًا.‬ ‫على الأقل، لا أظن أنها تعمدت ذلك.‬ 652 00:32:12,513 --> 00:32:15,183 ‫إن كان لكلامي قيمة، أظن أنكما ظريفان معًا.‬ 653 00:32:15,183 --> 00:32:16,100 ‫حقًا؟‬ 654 00:32:16,643 --> 00:32:18,895 ‫لم أرها تعبث بهذه الصورة من قبل.‬ 655 00:32:28,780 --> 00:32:30,657 ‫أشكرك.‬ 656 00:32:31,491 --> 00:32:33,326 ‫هذا جميل جدًا!‬ 657 00:32:33,326 --> 00:32:36,621 ‫إنها بداية مبشرة،‬ ‫لكن يجب أن تواصلوا التدرب أيها الفتية.‬ 658 00:32:36,621 --> 00:32:39,040 ‫سيشاهدكم الملايين من الناس‬ ‫على مواقع التواصل.‬ 659 00:32:39,040 --> 00:32:40,708 ‫لننتقل إلى القسم التالي.‬ 660 00:32:40,708 --> 00:32:44,003 ‫سنتدرب على رقصة "لاسو"،‬ ‫ليجد كل منكم شريكًا.‬ 661 00:32:44,003 --> 00:32:46,130 ‫"كامالا"، ليس لديّ شريك.‬ 662 00:32:47,423 --> 00:32:49,175 ‫ماما "وينزلو". كان يجب أن أعرف.‬ 663 00:32:50,051 --> 00:32:53,638 ‫أيُمكنك أن تسدي إليّ معروفًا‬ ‫ولا تناديني بـ"ماما"...‬ 664 00:32:53,638 --> 00:32:54,889 ‫سأكون شريكك.‬ 665 00:32:56,557 --> 00:32:58,476 ‫والدة العروس‬ 666 00:32:58,476 --> 00:33:00,603 ‫ووالد العريس يرقصان معًا؟‬ 667 00:33:00,603 --> 00:33:02,647 ‫يتعارض هذا مع قواعد لياقة "إيملي بوست".‬ 668 00:33:02,647 --> 00:33:05,441 ‫- من تكون "إيملي بوست"؟‬ ‫- امرأة تفسد الأعراس.‬ 669 00:33:05,441 --> 00:33:09,278 ‫أظن أنها فكرة جميلة جدًا، لكن القرار لك.‬ 670 00:33:09,278 --> 00:33:11,197 ‫- انطلقي.‬ ‫- ومن تكونين؟‬ 671 00:33:11,197 --> 00:33:12,824 ‫كانت صديقتي.‬ 672 00:33:12,824 --> 00:33:15,910 ‫بحقك يا "إل". كنتما تحبان أغنية في الماضي...‬ 673 00:33:15,910 --> 00:33:17,370 ‫- أجل.‬ ‫- أيّ أغنية كانت؟‬ 674 00:33:17,370 --> 00:33:18,746 ‫لا أتذكّر.‬ 675 00:33:18,746 --> 00:33:20,999 ‫- "اضربني بأقوى ما لديك"؟‬ ‫- تتذكرونها.‬ 676 00:33:20,999 --> 00:33:23,126 ‫- كان يعزفها "ويل" على البيانو.‬ ‫- "مونا ليزا".‬ 677 00:33:23,126 --> 00:33:24,877 ‫- أجل.‬ ‫- أغنيتي المفضلة.‬ 678 00:33:25,461 --> 00:33:26,546 ‫أغنيتي المفضلة أيضًا.‬ 679 00:33:26,546 --> 00:33:28,172 ‫هذا الشبل من ذاك الأسد، صحيح؟‬ 680 00:33:28,172 --> 00:33:30,174 ‫إنها موجودة على هاتفي.‬ 681 00:33:30,174 --> 00:33:31,342 ‫حقًا؟‬ 682 00:33:37,932 --> 00:33:38,850 ‫هلّا نرقص.‬ 683 00:34:04,667 --> 00:34:06,085 ‫تبدين جميلة.‬ 684 00:34:06,669 --> 00:34:08,046 ‫أشكرك.‬ 685 00:34:08,046 --> 00:34:09,797 ‫وهذه مفاجأة.‬ 686 00:34:10,423 --> 00:34:11,799 ‫ما هي المفاجأة؟‬ 687 00:34:11,799 --> 00:34:13,968 ‫لم تدوسي على أصابع قدمي بعد.‬ 688 00:34:16,054 --> 00:34:17,055 ‫تكلمت قبل الأوان.‬ 689 00:34:19,974 --> 00:34:22,435 ‫أظن أن مجرد التواجد معك يجعلني...‬ 690 00:34:23,436 --> 00:34:24,520 ‫وأنا أيضًا.‬ 691 00:34:34,155 --> 00:34:36,199 ‫شكرًا لكم.‬ 692 00:34:36,199 --> 00:34:37,408 ‫تحيةً للسيدة.‬ 693 00:34:58,679 --> 00:35:01,432 ‫مرحبًا، آسفة على تأخري.‬ ‫استمرت حصة الرقص لفترة طويلة.‬ 694 00:35:01,432 --> 00:35:03,351 ‫تبدين مذهلة.‬ 695 00:35:03,351 --> 00:35:04,352 ‫أشكرك.‬ 696 00:35:04,352 --> 00:35:05,770 ‫أحب هذين القرطين.‬ 697 00:35:06,354 --> 00:35:08,022 ‫أشكرك.‬ 698 00:35:09,440 --> 00:35:12,068 ‫- ماذا تودين شربه؟‬ ‫- سأشرب ما يشربه.‬ 699 00:35:14,195 --> 00:35:16,739 ‫إذًا، حدّثيني عن حصة الرقص.‬ 700 00:35:17,323 --> 00:35:19,367 ‫كانت محرجة.‬ 701 00:35:19,367 --> 00:35:21,744 ‫لا تخلو الأعراس من الإحراج.‬ 702 00:35:22,328 --> 00:35:23,830 ‫هل أنت خبير أعراس؟‬ 703 00:35:24,413 --> 00:35:26,499 ‫كدت أن أتزوج في إحدى المرات،‬ 704 00:35:26,499 --> 00:35:29,502 ‫لكن دراسة الطب خرّبت فرصة حدوث ذلك.‬ 705 00:35:29,502 --> 00:35:31,087 ‫دراسة الطب عصيبة.‬ 706 00:35:31,087 --> 00:35:33,089 ‫أجل، وكان هذا أفضل للجميع.‬ 707 00:35:33,673 --> 00:35:36,008 ‫في الواقع أنا شخص يميل للعزلة.‬ 708 00:35:36,509 --> 00:35:38,928 ‫حقًا؟ أجد صعوبة في تصديق ذلك.‬ 709 00:35:38,928 --> 00:35:40,221 ‫ولماذا؟‬ 710 00:35:40,221 --> 00:35:43,766 ‫بالنسبة إلى شخص فاتن مثلك،‬ 711 00:35:43,766 --> 00:35:47,019 ‫أثق بأن لديك مفكرة‬ ‫مليئة بأرقام عشرات المعجبات.‬ 712 00:35:47,019 --> 00:35:49,355 ‫لم يصفني أحد بالفتنة من قبل.‬ 713 00:35:50,189 --> 00:35:54,360 ‫ولا أظن أن المفكرات لا تزال تُستخدم‬ 714 00:35:54,360 --> 00:35:56,696 ‫لكن إن كانت كذلك، فالكلام نفسه ينطبق عليك.‬ 715 00:35:57,947 --> 00:36:00,116 ‫كلا، ولت أيام المعجبين.‬ 716 00:36:00,116 --> 00:36:02,160 ‫منذ زمن بعيد. ولا يزعجني ذلك‬ 717 00:36:02,160 --> 00:36:05,329 ‫لكن أحيانًا يفوت الأوان على الحب.‬ 718 00:36:05,830 --> 00:36:08,291 ‫كلا. لا يفوت الأوان أبدًا.‬ 719 00:36:08,291 --> 00:36:10,960 ‫لا يُوجد وقت محدد للوقوع في الغرام.‬ 720 00:36:10,960 --> 00:36:13,212 ‫ليس كأنه قطار يفوتك.‬ 721 00:36:13,713 --> 00:36:17,633 ‫ثق بي، غادر قطاري المحطة.‬ 722 00:36:17,633 --> 00:36:21,095 ‫لم تبدئي الشرب بعد‬ ‫وها نحن نتحدث عن قطار الغرام.‬ 723 00:36:21,095 --> 00:36:22,555 ‫هذا موعد رائع.‬ 724 00:36:24,265 --> 00:36:25,141 ‫أشكرك.‬ 725 00:36:26,142 --> 00:36:27,602 ‫نخب اللحاق بالقطار التالي.‬ 726 00:36:29,187 --> 00:36:30,730 ‫لا شيء مستحيل على ما أظن.‬ 727 00:36:33,733 --> 00:36:36,736 ‫أمي؟ ماذا تفعلين هنا؟‬ 728 00:36:40,865 --> 00:36:42,700 ‫أحب القرطين عليك.‬ 729 00:36:42,700 --> 00:36:43,743 ‫أشكرك.‬ 730 00:36:43,743 --> 00:36:48,539 ‫أعقد اجتماعًا مع زميل في السلك الطبي.‬ 731 00:36:48,539 --> 00:36:52,126 ‫- لقد أخبرتك عنه.‬ ‫- مرحبًا، أنا "إيما". ابنة "لانا".‬ 732 00:36:52,126 --> 00:36:54,128 ‫وهذا خطيبي "آر جاي".‬ 733 00:36:54,629 --> 00:36:55,713 ‫سُررت بلقائك يا رجل.‬ 734 00:36:55,713 --> 00:36:59,926 ‫د. "كامبيون" يعمل في أكاديمية "غيفن"‬ ‫في جامعة "كاليفورنيا"،‬ 735 00:36:59,926 --> 00:37:01,302 ‫ونحن زميلان.‬ 736 00:37:01,302 --> 00:37:03,721 ‫وهذه علاقة زمالة محض.‬ 737 00:37:04,305 --> 00:37:06,766 ‫- أرى ذلك.‬ ‫- ما الذي جاء بك إلى "بوكيت"؟‬ 738 00:37:06,766 --> 00:37:09,644 ‫ألحّ عليّ أصدقائي لأخذ إجازة.‬ 739 00:37:09,644 --> 00:37:12,438 ‫ظننت أنها ستكون مضيعة للوقت‬ ‫حتى التقيت بـ"لانا".‬ 740 00:37:14,774 --> 00:37:17,360 ‫حسنًا، أرى أن نترككما تكملان الاجتماع.‬ 741 00:37:17,360 --> 00:37:18,694 ‫في الواقع...‬ 742 00:37:19,987 --> 00:37:23,199 ‫يجب أن أذهب أيضًا.‬ ‫لا أستيقظ عادةً حتى هذا الوقت المتأخر.‬ 743 00:37:23,199 --> 00:37:25,368 ‫كلا، إنها الـ8 والنصف.‬ 744 00:37:25,368 --> 00:37:28,871 ‫راسلتني "كامالا".‬ ‫تريدنا أن نلتقي بها غدًا في الـ10.‬ 745 00:37:28,871 --> 00:37:31,332 ‫لذلك يجب أن أرتاح.‬ 746 00:37:31,332 --> 00:37:36,295 ‫مراجعة الملاحظات معك‬ ‫أدخلت السرور إلى قلبي يا د. "وينزلو".‬ 747 00:37:37,463 --> 00:37:38,631 ‫د. "كامبيون".‬ 748 00:38:25,594 --> 00:38:27,972 ‫"كامالا". ماذا يجري؟‬ 749 00:38:27,972 --> 00:38:30,349 ‫سبب الدعوة لهذا الاجتماع المفاجئ‬ 750 00:38:30,349 --> 00:38:32,560 ‫هو أنني أحمل خبرًا سارًا للغاية.‬ 751 00:38:32,560 --> 00:38:33,477 ‫ما هو؟‬ 752 00:38:33,477 --> 00:38:34,687 ‫لا أريد أن أنحس الأمر،‬ 753 00:38:34,687 --> 00:38:36,772 ‫لكنني تواصلت مع "كلاوس فون كلاوس".‬ 754 00:38:36,772 --> 00:38:37,898 ‫- كلا.‬ ‫- بلى!‬ 755 00:38:37,898 --> 00:38:40,067 ‫- من؟‬ ‫- يريد عقد صفقة موضعة لمنتجه.‬ 756 00:38:40,067 --> 00:38:42,111 ‫وما معنى ذلك بالضبط؟‬ 757 00:38:42,111 --> 00:38:46,032 ‫هذا يعني أن "كلاوس فون كلاوس"‬ ‫سيدفع لي لعرض ملابسه.‬ 758 00:38:46,032 --> 00:38:48,242 ‫لكنك اخترت ثوب زفاف تلك المصممة "ديزي".‬ 759 00:38:48,242 --> 00:38:51,704 ‫ليس ثوب "إيما".‬ ‫إنه ثوبك وثياب وصيفات العروس.‬ 760 00:38:51,704 --> 00:38:54,415 ‫ما يعني أن ماما "وينزلو" سترتدي‬ 761 00:38:54,415 --> 00:38:55,708 ‫هذا الثوب!‬ 762 00:39:00,671 --> 00:39:02,048 ‫"إيما"، هل يعجبك هذا؟‬ 763 00:39:02,882 --> 00:39:06,886 ‫إنها فرصة هائلة مع راع مذهل.‬ 764 00:39:08,304 --> 00:39:10,806 ‫لكنه حفل زفاف وليست جنازة.‬ 765 00:39:11,390 --> 00:39:13,476 ‫العروس دومًا على حق.‬ 766 00:39:13,476 --> 00:39:16,354 ‫ولا شيء يجسّد الأناقة‬ ‫أكثر من زفاف باللونين الأسود والأبيض.‬ 767 00:39:16,937 --> 00:39:19,315 ‫- إن كان هذا ما تريدينه...‬ ‫- أشكرك.‬ 768 00:39:20,941 --> 00:39:23,778 ‫بما أننا سوّينا هذه المسألة،‬ ‫لنتحدث عن العشاء التجريبي.‬ 769 00:39:23,778 --> 00:39:26,655 ‫سمحت لنفسي أن أكتب لك بعض الكلمات‬ ‫لتلقيها مع النخب.‬ 770 00:39:26,655 --> 00:39:28,574 ‫- كتبت نخبي؟‬ ‫- بالطبع لا.‬ 771 00:39:28,574 --> 00:39:30,785 ‫- جيد.‬ ‫- لديّ محرر يقوم بذلك.‬ 772 00:39:30,785 --> 00:39:31,827 ‫أنت تمزحين، صحيح؟‬ 773 00:39:31,827 --> 00:39:35,915 ‫مع توجه ملايين الأنظار إلى صفحة "إيما"،‬ ‫لن نتهاون في أيّ تفصيل.‬ 774 00:39:35,915 --> 00:39:38,459 ‫سنبثّ مباشرةً العشاء التجريبي ومراسم الزفاف‬ 775 00:39:38,459 --> 00:39:40,002 ‫وحفل الاستقبال.‬ 776 00:39:40,002 --> 00:39:41,587 ‫أيُمكنك قراءته على الأقل؟‬ 777 00:39:43,589 --> 00:39:44,423 ‫أجل.‬ 778 00:39:45,007 --> 00:39:45,883 ‫ممتاز.‬ 779 00:40:07,738 --> 00:40:10,741 ‫لو كنت أجهل الحقيقة،‬ ‫لقلت إن الإعجاب بدا متبادلًا‬ 780 00:40:10,741 --> 00:40:13,119 ‫بينك وبين "لانا" في حصة الرقص يوم أمس.‬ 781 00:40:13,119 --> 00:40:15,329 ‫هلّا تمتنع عن تهييج الموقف.‬ 782 00:40:15,329 --> 00:40:17,957 ‫أخشى أن هذا لن يكون ممكنًا.‬ 783 00:40:18,499 --> 00:40:20,751 ‫- حسنًا، تظاهرا بعدم الاهتمام.‬ ‫- حسنًا.‬ 784 00:40:20,751 --> 00:40:22,878 ‫مرحبًا!‬ 785 00:40:22,878 --> 00:40:24,255 ‫مرحبًا.‬ 786 00:40:24,880 --> 00:40:27,174 ‫مرحبًا، آمل ألّا نقطع عليكم جلستكم.‬ 787 00:40:27,174 --> 00:40:28,592 ‫كلا، مطلقًا.‬ 788 00:40:28,592 --> 00:40:30,344 ‫هل هو على قائمة الطعام؟‬ 789 00:40:31,011 --> 00:40:32,221 ‫هلاّ تتوقفين عن التحديق.‬ 790 00:40:32,221 --> 00:40:35,307 ‫سأتناول العضلات مع الفخذ والساق.‬ 791 00:40:38,310 --> 00:40:40,312 ‫مرحبًا، لا يُمكنني التحدّث الآن.‬ 792 00:40:40,312 --> 00:40:43,691 ‫حسنًا، أرى أننا تجنبنا لعب كرة "بيكل".‬ 793 00:40:43,691 --> 00:40:45,568 ‫الشرب في النهار أقل خطورة بكثير.‬ 794 00:40:46,277 --> 00:40:47,153 ‫أكل شيء بخير؟‬ 795 00:40:47,862 --> 00:40:49,822 ‫أجل. إنها مكالمة من المكتب.‬ 796 00:40:49,822 --> 00:40:50,906 ‫كيف حال إصابتك؟‬ 797 00:40:50,906 --> 00:40:52,575 ‫أنقعها في الماء حاليًا.‬ 798 00:40:53,492 --> 00:40:54,452 ‫يسرّني سماع ذلك.‬ 799 00:40:54,452 --> 00:40:57,121 ‫ظننت أن لديك مهمة‬ ‫تخص والدة العروس هذا الصباح.‬ 800 00:40:57,121 --> 00:40:59,665 ‫أعطتها "كامالا" بقية اليوم إجازة.‬ 801 00:40:59,665 --> 00:41:00,875 ‫ولا أمانع ذلك.‬ 802 00:41:00,875 --> 00:41:04,044 ‫من الرائع أن أستمتع بيوم إجازة.‬ 803 00:41:04,044 --> 00:41:07,673 ‫- لا يبدو أنك تستمتعين به.‬ ‫- لأنها كاذبة.‬ 804 00:41:08,174 --> 00:41:10,676 ‫حسنًا، الحقيقة هي أن مشاهدة‬ ‫"إيما" تستقل بحياتها‬ 805 00:41:10,676 --> 00:41:12,678 ‫هي أصعب شيء قمت به في حياتي.‬ 806 00:41:12,678 --> 00:41:15,890 ‫أنا فخورة بها كما تعلمون لكنني أشعر‬ 807 00:41:16,682 --> 00:41:17,516 ‫بالحزن.‬ 808 00:41:18,225 --> 00:41:20,227 ‫وليس لأنني سأشتاق إليها فحسب.‬ 809 00:41:20,769 --> 00:41:23,105 ‫بل هناك أمر... لا يسعني تفسيره.‬ 810 00:41:23,105 --> 00:41:27,401 ‫هذا لأننا نجحنا في جعل وجودنا مثل غيابنا.‬ 811 00:41:28,360 --> 00:41:30,404 ‫هذا صحيح. هذا ما أشعر به بالضبط.‬ 812 00:41:31,947 --> 00:41:33,282 ‫يجب أن أذهب.‬ 813 00:41:33,282 --> 00:41:37,203 ‫تطوعت للعمل لبضع ساعات في عيادة القرية.‬ 814 00:41:37,203 --> 00:41:38,787 ‫ألست في إجازة من العمل؟‬ 815 00:41:38,787 --> 00:41:42,917 ‫كما كنت أقول لـ"لانا" ليلة أمس،‬ ‫لا أطيق الإجازات.‬ 816 00:41:42,917 --> 00:41:45,961 ‫- ليلة أمس؟‬ ‫- سمحت لي أن أضجرها بكلامي في دعوة شراب.‬ 817 00:41:45,961 --> 00:41:48,380 ‫لم يكن مضجرًا على الإطلاق.‬ 818 00:41:48,380 --> 00:41:50,633 ‫سأستقل طائرة. تعالي إلى هنا.‬ 819 00:41:54,428 --> 00:41:55,638 ‫سأراكم في الجوار.‬ 820 00:41:58,516 --> 00:42:00,935 ‫عجبًا، التطوع في عيادة‬ 821 00:42:00,935 --> 00:42:04,772 ‫بوجه ينافس ظرافة وجوه القطط الصغيرة.‬ 822 00:42:04,772 --> 00:42:07,274 ‫هل يُمكن للرجل أن يكون أروع؟‬ 823 00:42:08,984 --> 00:42:10,653 ‫أيُمكن لهذا اليوم أن يكون أروع؟‬ 824 00:42:10,653 --> 00:42:13,781 ‫أتتذكرون آخر مرة حظينا فيها‬ ‫بيوم إجازة لا نفعل فيه شيئًا؟‬ 825 00:42:13,781 --> 00:42:16,867 ‫عام الكلية الثاني. وصلنا إلى الحرم‬ ‫قبل بدء الدراسة بيوم.‬ 826 00:42:16,867 --> 00:42:19,161 ‫اشترينا برميل جعة‬ ‫ببطاقة هوية "لانا" المزيفة‬ 827 00:42:19,161 --> 00:42:22,289 ‫وذهبنا إلى "سانتا كروز" بشاحنة "ويل".‬ 828 00:42:22,289 --> 00:42:24,458 ‫- يا للعجب.‬ ‫- أتصدّقون أنني كنت أقود شاحنة؟‬ 829 00:42:24,458 --> 00:42:27,044 ‫أتصدّقون أنني كنت أحمل بطاقة هوية مزيفة؟‬ 830 00:42:27,044 --> 00:42:27,962 ‫أجل.‬ 831 00:42:29,171 --> 00:42:31,340 ‫أتعلمون؟ في الطرف الجنوبي من المنتجع‬ 832 00:42:31,340 --> 00:42:34,843 ‫يُوجد شاطئ جميل‬ ‫يُمكن السير إليه أثناء الجزر.‬ 833 00:42:35,386 --> 00:42:36,887 ‫هل يفكر أحدكم فيما أفكر فيه؟‬ 834 00:42:37,805 --> 00:42:38,681 ‫بالتأكيد.‬ 835 00:43:13,132 --> 00:43:15,259 ‫"(وي غات ذا بيت) لـ(غوغو)"‬ 836 00:43:31,317 --> 00:43:32,276 ‫هل أنت مستعدة للذهاب؟‬ 837 00:43:32,985 --> 00:43:35,988 ‫جلسة تصوير الشاطئ‬ ‫حصدت عشرة آلاف إعجاب بالفعل.‬ 838 00:43:35,988 --> 00:43:37,364 ‫متى نشرتها؟‬ 839 00:43:37,364 --> 00:43:38,949 ‫- منذ أقل من ساعة.‬ ‫- يا للروعة.‬ 840 00:43:39,992 --> 00:43:40,951 ‫دعيني أرى.‬ 841 00:43:42,786 --> 00:43:43,621 ‫أجل.‬ 842 00:43:44,455 --> 00:43:46,624 ‫- ويحك، أعده إليّ.‬ ‫- كلا.‬ 843 00:43:47,124 --> 00:43:49,918 ‫- "آر جاي"، أمامي عمل كثير.‬ ‫- نحن في الفردوس يا "إم".‬ 844 00:43:49,918 --> 00:43:53,631 ‫يُمكن للعمل أن ينتظر. وقد قلت إننا سنذهب‬ ‫إلى البلدة للشرب، أتتذكرين؟‬ 845 00:43:53,631 --> 00:43:55,758 ‫أمهلني عشر دقائق فحسب، اتفقنا؟‬ 846 00:43:58,177 --> 00:43:59,303 ‫حسنًا. كما تشائين.‬ 847 00:44:05,726 --> 00:44:07,686 ‫ألست منزعجًا من عملي حقًا؟‬ 848 00:44:07,686 --> 00:44:09,563 ‫أجل. قومي بعملك.‬ 849 00:44:16,028 --> 00:44:19,698 ‫"سأتزوج‬ 850 00:44:20,282 --> 00:44:22,451 ‫سأذهب إلى الكنيسة‬ 851 00:44:22,451 --> 00:44:26,705 ‫وسنتزوج..."‬ 852 00:44:26,705 --> 00:44:28,749 ‫- لا أستطيع التركيز.‬ ‫- آسف.‬ 853 00:44:31,877 --> 00:44:34,004 ‫"عجبًا، أنا أحبك حقًا‬ 854 00:44:34,004 --> 00:44:38,634 ‫وسنتزوج"‬ 855 00:44:43,305 --> 00:44:44,807 ‫ألن تغني المقطع الأخير؟‬ 856 00:44:44,807 --> 00:44:47,518 ‫كلا، قلت إنك تحتاجين إلى التركيز.‬ 857 00:44:49,728 --> 00:44:54,900 ‫- "سنذهب إلى كنيسة الحب"‬ ‫- "سنذهب إلى كنيسة الحب"‬ 858 00:44:57,986 --> 00:44:59,655 ‫شكرًا لكم.‬ 859 00:45:02,950 --> 00:45:07,621 ‫أجل. يبدو أن الخالة "جانيس"‬ ‫غابت عن الوعي بالفعل.‬ 860 00:45:07,621 --> 00:45:09,540 ‫أنا مستيقظة.‬ 861 00:45:09,540 --> 00:45:11,792 ‫لماذا يتحسن مذاق كل شيء على الشاطئ؟‬ 862 00:45:11,792 --> 00:45:12,876 ‫بفضل الرمال.‬ 863 00:45:14,294 --> 00:45:16,755 ‫ليس بفضل الرمال، بل الصحبة.‬ 864 00:45:16,755 --> 00:45:18,716 ‫- أتفق معك.‬ ‫- نخبك.‬ 865 00:45:19,591 --> 00:45:23,053 ‫"جانيس"، أتتذكرين أننا قطعنا عهدًا‬ 866 00:45:23,053 --> 00:45:26,140 ‫أنه لو لم نتزوج بآخرين قبل أن نبلغ الـ35،‬ 867 00:45:26,140 --> 00:45:27,224 ‫فسنتزوج بأحدنا الآخر؟‬ 868 00:45:27,224 --> 00:45:28,392 ‫كانت خطة جيدة.‬ 869 00:45:28,392 --> 00:45:30,686 ‫هل أزعجتك حقيقة مثليته ولو قليلًا؟‬ 870 00:45:30,686 --> 00:45:32,771 ‫كانت عقبة صغيرة.‬ 871 00:45:32,771 --> 00:45:34,815 ‫لكنها هربت مع شخص آخر.‬ 872 00:45:34,815 --> 00:45:36,900 ‫أجل. "فرانكو". الطاهي.‬ 873 00:45:36,900 --> 00:45:39,278 ‫لم أفهم ما الذي أعجبك في ذلك الرجل.‬ 874 00:45:39,278 --> 00:45:40,738 ‫إلى جانب عجته الطيبة.‬ 875 00:45:42,114 --> 00:45:44,199 ‫صارت حياتي مملة وكان متاحًا.‬ 876 00:45:44,199 --> 00:45:47,661 ‫كان متاحًا للجميع حتى بعد زواجهما.‬ 877 00:45:47,661 --> 00:45:49,705 ‫نرتكب جميعًا الأخطاء.‬ 878 00:45:49,705 --> 00:45:53,375 ‫ماذا عنك يا "ويل"؟‬ ‫هل ارتكبت أخطاء في مشوارك؟‬ 879 00:45:56,295 --> 00:45:57,921 ‫هذا سؤال تصعب الإجابة عليه.‬ 880 00:45:59,339 --> 00:46:01,675 ‫بحقكم، تتحدثون في مواضيع بالغة الجدية.‬ 881 00:46:01,675 --> 00:46:03,302 ‫- لنغيّر الموضوع.‬ ‫- فكرة جيدة.‬ 882 00:46:03,302 --> 00:46:08,182 ‫ما كنا لنفعل الآن‬ ‫لو كنا على الشاطئ في "سانتا كروز"؟‬ 883 00:46:09,141 --> 00:46:10,517 ‫- لا يُمكننا ذلك.‬ ‫- لم لا؟‬ 884 00:46:10,517 --> 00:46:13,270 ‫- لأننا لم نعد في الـ18.‬ ‫- أشكرك.‬ 885 00:46:13,270 --> 00:46:16,899 ‫أيُشترط أن يكون المرء في الـ18‬ ‫ليستمتع بوقته؟ من سيأتي معي؟‬ 886 00:46:16,899 --> 00:46:20,819 ‫تعلم أن المنتجع يطبّق سياسة صارمة‬ ‫ضد التعري، صحيح؟‬ 887 00:46:20,819 --> 00:46:23,197 ‫نحن على شاطئ مهجور. لا يُوجد أحد هنا.‬ 888 00:46:23,197 --> 00:46:26,366 ‫متى سنحظى بوقت مثل هذا؟‬ 889 00:46:26,366 --> 00:46:28,994 ‫هل ستجبرونني على النهوض حقًا؟‬ 890 00:46:28,994 --> 00:46:30,621 ‫سأشارك إن شاركت "لانا".‬ 891 00:46:30,621 --> 00:46:32,498 ‫لا أعلم.‬ 892 00:46:37,127 --> 00:46:39,004 ‫- سأسبقك!‬ ‫- كلا.‬ 893 00:46:39,004 --> 00:46:40,172 ‫كلا، مهلًا.‬ 894 00:47:03,487 --> 00:47:05,697 ‫سيداتي، هلّا تستقمن في جلستكن أكثر.‬ 895 00:47:08,575 --> 00:47:09,493 ‫أجل!‬ 896 00:47:10,077 --> 00:47:12,204 ‫ممتاز. هذا الرجل.‬ 897 00:47:12,204 --> 00:47:13,997 ‫كنت أعلم أنها ستسقط!‬ 898 00:47:13,997 --> 00:47:15,874 ‫حسنًا، يكفي هذا الآن.‬ 899 00:47:17,501 --> 00:47:18,919 ‫حسنًا، استريحوا لخمس دقائق.‬ 900 00:47:19,586 --> 00:47:21,129 ‫"إم"، ما الخطب؟‬ 901 00:47:21,630 --> 00:47:22,548 ‫ما من خطب.‬ 902 00:47:23,590 --> 00:47:24,842 ‫"إم"، مهلًا.‬ 903 00:47:27,094 --> 00:47:28,387 ‫يبدو أن هناك خطبًا ما.‬ 904 00:47:28,387 --> 00:47:29,346 ‫أخبريني.‬ 905 00:47:29,972 --> 00:47:32,182 ‫هل أخبرك أبوك يومًا عن سبب هجرانه لأمي؟‬ 906 00:47:33,475 --> 00:47:35,310 ‫كل ما قاله هو أن المسألة معقّدة.‬ 907 00:47:35,310 --> 00:47:37,479 ‫قالت إنها لم تتوقع ذلك قطّ.‬ 908 00:47:37,479 --> 00:47:39,773 ‫وإنه كان منطلقًا دائمًا ويستمتع بوقته‬ 909 00:47:39,773 --> 00:47:41,775 ‫ولم تعلم أنه منزعج من أمر ما.‬ 910 00:47:41,775 --> 00:47:43,110 ‫أتظنين أنني مثله؟‬ 911 00:47:43,110 --> 00:47:45,904 ‫لديك بعض من سماته الغريبة دون شك.‬ 912 00:47:45,904 --> 00:47:47,364 ‫وبعضها يغضبك.‬ 913 00:47:47,364 --> 00:47:49,533 ‫كلا، ليست هذه المشكلة.‬ 914 00:47:51,118 --> 00:47:52,160 ‫إنما...‬ 915 00:47:53,036 --> 00:47:56,164 ‫أشعر بأنك متحمس طوال الوقت.‬ 916 00:47:56,164 --> 00:47:58,375 ‫ولا أعلم إن كان ينبغي لي‬ ‫أن أثق بتلك الحماسة.‬ 917 00:47:59,877 --> 00:48:01,712 ‫أنت تمزحين، صحيح؟‬ 918 00:48:01,712 --> 00:48:03,755 ‫ماذا إن كنت مترددًا بشأن علاقتنا‬ 919 00:48:03,755 --> 00:48:07,009 ‫وتحاول إخفاء مشاعرك الحقيقية؟‬ 920 00:48:07,009 --> 00:48:11,513 ‫وتدرك في أحد الأيام‬ ‫أنك ارتكبت غلطة فادحة ثم...‬ 921 00:48:11,513 --> 00:48:12,598 ‫اسمعيني.‬ 922 00:48:12,598 --> 00:48:15,684 ‫لا أعلم ما الذي جرى بين أمك وأبي.‬ 923 00:48:15,684 --> 00:48:20,147 ‫لكن أيًا كان، حدث ذلك في علاقتهما‬ ‫ولن يحدث في علاقتنا.‬ 924 00:48:20,647 --> 00:48:24,109 ‫- لكن إن حدث في علاقتهما...‬ ‫- لست أبي يا "إم".‬ 925 00:48:25,527 --> 00:48:28,238 ‫وإن كنت أخفي شيئًا،‬ 926 00:48:28,238 --> 00:48:29,823 ‫فهو مدى حبي لك.‬ 927 00:48:29,823 --> 00:48:32,409 ‫لأن حبي لك يخيفني صدقًا.‬ 928 00:48:33,535 --> 00:48:35,203 ‫أنت كل كياني.‬ 929 00:48:35,787 --> 00:48:36,705 ‫أنت الشمس‬ 930 00:48:37,331 --> 00:48:40,542 ‫والقمر والنجوم.‬ 931 00:48:41,793 --> 00:48:43,462 ‫تتحدّث بعاطفية مبتذلة الآن.‬ 932 00:48:43,962 --> 00:48:45,797 ‫وما العيب في ذلك؟‬ 933 00:48:52,054 --> 00:48:56,725 ‫لا أتذكّر أن صباح اليوم التالي‬ ‫كان مؤلمًا إلى هذا الحد.‬ 934 00:48:56,725 --> 00:48:58,018 ‫كان الأمر يستحق العناء.‬ 935 00:48:58,018 --> 00:49:00,145 ‫لماذا تصرخين؟‬ 936 00:49:00,145 --> 00:49:01,688 ‫ولماذا الجو حار جدًا؟‬ 937 00:49:01,688 --> 00:49:04,441 ‫قد تمرّين بفترة انقطاع الطمث هنا‬ ‫ولا تدركين ذلك.‬ 938 00:49:04,942 --> 00:49:06,193 ‫حسنًا.‬ 939 00:49:07,486 --> 00:49:10,405 ‫أرى أنكما تتنكران اليوم.‬ 940 00:49:10,405 --> 00:49:12,866 ‫احتفلنا بجموح ليلة أمس.‬ 941 00:49:12,866 --> 00:49:14,034 ‫هنيئًا لكما.‬ 942 00:49:14,034 --> 00:49:16,662 ‫أجل، لم يعد الأيض يعمل بفعالية‬ ‫لدى البعض منا.‬ 943 00:49:17,204 --> 00:49:20,123 ‫هذه الجدة تعاني من آثار الشراب.‬ 944 00:49:20,666 --> 00:49:23,126 ‫هل كانت فعالية زفاف رسمية أم...‬ 945 00:49:23,126 --> 00:49:27,631 ‫كانت فعالية خاصة تحت ضوء القمر.‬ 946 00:49:27,631 --> 00:49:29,424 ‫لم أكن أعلم أن القمر كان بدرًا.‬ 947 00:49:29,424 --> 00:49:31,843 ‫صدّقني، كان بدرًا.‬ 948 00:49:34,221 --> 00:49:35,639 ‫كيف سار العمل في العيادة؟‬ 949 00:49:35,639 --> 00:49:38,058 ‫سار بشكل جيد. قابلت أشخاصًا مميزين.‬ 950 00:49:38,058 --> 00:49:40,811 ‫لكن أظن أنني سأسترخي اليوم.‬ 951 00:49:40,811 --> 00:49:42,354 ‫سأشرب نخب ذلك.‬ 952 00:49:43,689 --> 00:49:44,523 ‫يُستحسن ألّا أشرب.‬ 953 00:49:44,523 --> 00:49:45,524 ‫اسمعي.‬ 954 00:49:46,066 --> 00:49:49,111 ‫كنت أتساءل، بما أننا لم نحظ‬ ‫بما يكفي من الوقت في تلك الليلة،‬ 955 00:49:49,111 --> 00:49:50,946 ‫أتقبلين دعوتي على العشاء لاحقًا؟‬ 956 00:49:50,946 --> 00:49:52,114 ‫أنا وأنت؟‬ 957 00:49:53,073 --> 00:49:56,326 ‫أعلم أن لديك مهامًا عديدة.‬ ‫أنت منشغلة للغاية، وستجدين عذرًا...‬ 958 00:49:56,326 --> 00:49:57,369 ‫يطيب لي هذا.‬ 959 00:49:58,370 --> 00:49:59,496 ‫حقًا؟‬ 960 00:50:00,372 --> 00:50:01,873 ‫تبدو كفكرة رائعة.‬ 961 00:50:02,582 --> 00:50:04,751 ‫- سألتقيك في البهو في الـ7.‬ ‫- حسنًا.‬ 962 00:50:04,751 --> 00:50:06,086 ‫أتطلع إلى ذلك.‬ 963 00:50:08,797 --> 00:50:11,049 ‫اشرحي لي ما حدث للتو.‬ 964 00:50:11,925 --> 00:50:14,886 ‫يوم أمس جعلني أدرك‬ ‫أنني و"ويل" يجب ألّا نكون‬ 965 00:50:14,886 --> 00:50:16,304 ‫متوترين طوال الوقت.‬ 966 00:50:17,222 --> 00:50:20,100 ‫يُمكننا أن نتعامل بهدوء وندعم ولدينا.‬ 967 00:50:20,642 --> 00:50:22,602 ‫وعلاوةً على ذلك، "لوكاس" مذهل بحق.‬ 968 00:50:22,602 --> 00:50:25,230 ‫كنت محقة. حان الوقت لأفتح ذراعيّ للحياة.‬ 969 00:50:25,230 --> 00:50:26,523 ‫بالتأكيد!‬ 970 00:50:26,523 --> 00:50:27,941 ‫أحب طباعك الجديدة.‬ 971 00:50:30,569 --> 00:50:32,946 ‫"هارلي" يريد مقابلتي في مركز الرشاقة.‬ 972 00:50:32,946 --> 00:50:35,991 ‫إن سألك، فأنا متاحة.‬ 973 00:50:39,077 --> 00:50:41,580 ‫هذا ليس لائقًا.‬ 974 00:50:45,083 --> 00:50:47,044 ‫حسنًا. أجل.‬ 975 00:50:49,421 --> 00:50:50,297 ‫ماذا؟‬ 976 00:50:52,883 --> 00:50:54,843 ‫- "ويل"، ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 977 00:50:54,843 --> 00:50:56,970 ‫"هارلي"، أيُمكنك أن تخبرنا؟‬ 978 00:50:56,970 --> 00:50:58,138 ‫عقد طاقم الحراسة اجتماعًا،‬ 979 00:50:58,138 --> 00:51:00,682 ‫ورأيت أن أنبهكما.‬ 980 00:51:00,682 --> 00:51:03,685 ‫- حراسة؟ يبدو هذا جدّيًا.‬ ‫- إنه كذلك.‬ 981 00:51:03,685 --> 00:51:07,939 ‫وقعت حادثة يوم أمس‬ ‫أثارت استياء ضيوف مهمين للشركة.‬ 982 00:51:07,939 --> 00:51:09,024 ‫أيّ حادثة؟‬ 983 00:51:09,024 --> 00:51:11,943 ‫فعل فاضح على أرض الفندق.‬ 984 00:51:14,696 --> 00:51:17,032 ‫هذا مريع.‬ 985 00:51:17,032 --> 00:51:19,534 ‫هل أعطاكم الضيوف وصفًا‬ 986 00:51:19,534 --> 00:51:21,078 ‫لأولئك المشاغبين؟‬ 987 00:51:21,078 --> 00:51:22,370 ‫لم يُضطروا إلى ذلك.‬ 988 00:51:22,370 --> 00:51:24,790 ‫لدينا كاميرات مراقبة في كل مكان في أرضنا‬ 989 00:51:24,790 --> 00:51:26,500 ‫إن كنتما ترغبان في رؤية المقاطع.‬ 990 00:51:27,125 --> 00:51:27,959 ‫كلا.‬ 991 00:51:28,668 --> 00:51:31,671 ‫- قلت إن الشاطئ مهجور.‬ ‫- لم أعرف بوجود الكاميرات.‬ 992 00:51:31,671 --> 00:51:33,882 ‫اسمع يا "هارلي"، كان هذا خطئي.‬ 993 00:51:33,882 --> 00:51:37,344 ‫أجل يا "هارلي"، أيُمكن على الأقل‬ 994 00:51:37,344 --> 00:51:39,137 ‫أن يظل الأمر سرًا بيننا؟‬ 995 00:51:41,264 --> 00:51:44,184 ‫بالطبع. إن وعدتم بعدم تكراره.‬ 996 00:51:44,184 --> 00:51:45,185 ‫لن يتكرر.‬ 997 00:51:45,185 --> 00:51:46,937 ‫كلا، مستحيل.‬ 998 00:51:47,646 --> 00:51:50,440 ‫وترسل إليك "جانيس" تحياتها.‬ 999 00:51:50,440 --> 00:51:54,486 ‫أخبريها أنها تبدو رائعة في التصوير.‬ 1000 00:51:55,070 --> 00:51:55,904 ‫وهو كذلك.‬ 1001 00:51:58,824 --> 00:52:01,368 ‫لديهم مقاطع فيديو. ماذا سنفعل؟‬ 1002 00:52:01,368 --> 00:52:04,371 ‫لن نفعل شيئًا. من يُمكن أن يشاهدها‬ ‫سوى "هارلي" وطاقم الحراسة؟‬ 1003 00:52:05,122 --> 00:52:07,541 ‫حسنًا، سوى "هارلي" وطاقم الحراسة والنظافة؟‬ 1004 00:52:09,000 --> 00:52:11,503 ‫والعالم بأسره.‬ 1005 00:52:11,503 --> 00:52:13,296 ‫لهذا السبب يبتسمون لنا.‬ 1006 00:52:14,005 --> 00:52:15,715 ‫تُلقّب هذه المنطقة بأرض البسمات.‬ 1007 00:52:16,299 --> 00:52:18,510 ‫أمي! كيف أقدمت على هذا؟‬ 1008 00:52:18,510 --> 00:52:22,013 ‫- إن كنت تقصدين الشاطئ...‬ ‫- لا أصدّقكما.‬ 1009 00:52:22,013 --> 00:52:24,266 ‫"كامالا" مستاءة للغاية.‬ 1010 00:52:24,266 --> 00:52:26,685 ‫- أتودين مني الاتصال بـ"كامالا"؟‬ ‫- كلا.‬ 1011 00:52:26,685 --> 00:52:29,312 ‫تعاملت معها بمنتهى الفظاظة.‬ 1012 00:52:29,312 --> 00:52:32,315 ‫أتعلمين أن "ديسكفري" قد توقف التعامل معي‬ ‫إن تحدثت عني بالسوء؟‬ 1013 00:52:32,315 --> 00:52:35,193 ‫- هذا ليس...‬ ‫- هل تحاولين تخريب الزفاف؟‬ 1014 00:52:35,193 --> 00:52:37,237 ‫هذا لأنك لا تريدينني أن أتزوج، صحيح؟‬ 1015 00:52:37,237 --> 00:52:38,405 ‫لم أقل ذلك قطّ.‬ 1016 00:52:38,405 --> 00:52:39,781 ‫لم تقوليه لكنك فكرت فيه.‬ 1017 00:52:39,781 --> 00:52:42,325 ‫هذا طريف. هذه تعابير وجهك نفسها‬ ‫عندما تغضبين.‬ 1018 00:52:42,325 --> 00:52:43,869 ‫- لا تتدخل!‬ ‫- لا تتدخل!‬ 1019 00:52:44,369 --> 00:52:48,039 ‫"إم"، لقد نفّذت كل ما طلبته مني.‬ 1020 00:52:48,039 --> 00:52:52,210 ‫وافقت على ارتداء ثوب في منتهى الكآبة.‬ 1021 00:52:52,210 --> 00:52:55,380 ‫ويُفترض بي أن ألقي خطبة كتبها شخص آخر.‬ 1022 00:52:55,964 --> 00:52:59,759 ‫إنك تفقدين بصيرتك فيما يخص الأمور المهمة.‬ 1023 00:52:59,759 --> 00:53:01,636 ‫إنك تفقدين إحساسك بكيانك.‬ 1024 00:53:01,636 --> 00:53:03,346 ‫"إيما"، لم أسمع كلمة‬ 1025 00:53:03,346 --> 00:53:06,141 ‫عن المنظمة الخيرية‬ ‫التي قلت إنك ستروّجين لها.‬ 1026 00:53:06,141 --> 00:53:08,643 ‫ولا كلمة واحدة. كل شيء يحدث بسرعة كبيرة.‬ 1027 00:53:08,643 --> 00:53:10,854 ‫ولا عجب أنك في غاية الارتباك.‬ 1028 00:53:10,854 --> 00:53:12,564 ‫لست مرتبكة على الإطلاق!‬ 1029 00:53:12,564 --> 00:53:14,733 ‫تعمل "كامالا" لصالح الشركة الأم‬ 1030 00:53:14,733 --> 00:53:17,777 ‫وسواء أعجبك هذا أو لا، فهي تهمني للغاية.‬ 1031 00:53:17,777 --> 00:53:21,156 ‫ربما تكون الشركة الأم، لكنني أمك.‬ 1032 00:53:21,156 --> 00:53:24,826 ‫"إيما"، تتمحور الأعراس حول العائلة‬ ‫وليس جلسات التصوير.‬ 1033 00:53:24,826 --> 00:53:27,621 ‫إن كان يضايقك وجودك هنا،‬ ‫فلم لا تغادرين فحسب؟‬ 1034 00:53:27,621 --> 00:53:28,705 ‫"إم"!‬ 1035 00:53:29,206 --> 00:53:30,040 ‫"إيما"!‬ 1036 00:53:32,709 --> 00:53:34,169 ‫ما سبب هذه الثورة؟‬ 1037 00:53:34,169 --> 00:53:36,671 ‫ستكون بخير. تحتاج إلى فسحة.‬ 1038 00:53:36,671 --> 00:53:39,633 ‫قد تكون محقة.‬ ‫يجب أن أعود إلى الديار وأفسح لها المجال.‬ 1039 00:53:39,633 --> 00:53:41,843 ‫لا تريدين ذلك، ولا تريده هي.‬ 1040 00:53:41,843 --> 00:53:43,261 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬ 1041 00:53:43,261 --> 00:53:45,347 ‫ابتعدي عنها قليلًا. هيا.‬ 1042 00:53:47,974 --> 00:53:50,227 ‫أخبرني "هارلي" عن بقعة رائعة شمال الساحل.‬ 1043 00:53:50,227 --> 00:53:52,437 ‫حسنًا، لكن يجب أن أعود بعد ساعة.‬ 1044 00:53:52,437 --> 00:53:53,521 ‫لك هذا.‬ 1045 00:54:12,123 --> 00:54:13,458 ‫كنت في حاجة ماسة إلى هذا.‬ 1046 00:54:14,167 --> 00:54:15,168 ‫أعلم.‬ 1047 00:54:17,087 --> 00:54:18,797 ‫تعرفني حق المعرفة، ألست كذلك؟‬ 1048 00:54:19,589 --> 00:54:23,260 ‫هناك أشياء لا ينساها المرء.‬ ‫مهما اجتهد في المحاولة.‬ 1049 00:54:36,064 --> 00:54:38,233 ‫مرحبًا.‬ 1050 00:54:38,233 --> 00:54:40,652 ‫أيُمكنني شراء باقة الزهور الياقوتية؟‬ 1051 00:54:41,861 --> 00:54:42,696 ‫أشكرك.‬ 1052 00:54:48,118 --> 00:54:48,952 ‫ما الخطب؟‬ 1053 00:54:49,494 --> 00:54:50,370 ‫مهلًا.‬ 1054 00:54:57,752 --> 00:54:59,212 ‫جرّبي تشغيلها الآن.‬ 1055 00:55:04,968 --> 00:55:07,470 ‫اللعنة. كلا، نفدت البطارية.‬ 1056 00:55:07,470 --> 00:55:10,598 ‫كلا. أتفهم؟ لديّ جلسة قياس ملابس.‬ 1057 00:55:10,598 --> 00:55:12,017 ‫لا يُمكنني أن أتأخر.‬ 1058 00:55:12,017 --> 00:55:13,518 ‫ستقتلني "إيما".‬ 1059 00:55:13,518 --> 00:55:15,687 ‫حسنًا. هوّني على نفسك.‬ 1060 00:55:15,687 --> 00:55:18,231 ‫سيرسل المنتجع شخصًا إلى هنا لتوصيلنا.‬ 1061 00:55:20,608 --> 00:55:21,526 ‫هذا غريب.‬ 1062 00:55:22,402 --> 00:55:23,528 ‫لا تُوجد تغطية.‬ 1063 00:55:24,029 --> 00:55:27,782 ‫لماذا ستبني شركة الهاتف‬ ‫الأبراج الخلوية في هذه المنطقة النائية؟‬ 1064 00:55:27,782 --> 00:55:29,659 ‫حتى يتواصل البجع بالرسائل النصية؟‬ 1065 00:55:29,659 --> 00:55:33,496 ‫طيور البجع لا تعيش في هذه المنطقة،‬ ‫وليس لديها إبهامان متقابلان.‬ 1066 00:55:33,496 --> 00:55:35,165 ‫حسنًا، ليس هذا قصدي.‬ 1067 00:55:35,165 --> 00:55:38,043 ‫القصد هو أنه يجب أن نجد حلًا للمشكلة.‬ 1068 00:55:38,043 --> 00:55:40,211 ‫هذه فكرة رائعة. كل ما نحتاج إليه‬ 1069 00:55:40,211 --> 00:55:43,173 ‫هو سلك شحن بطارية بطول 30 كيلومترًا‬ ‫يمتد إلى الفندق.‬ 1070 00:55:43,173 --> 00:55:46,343 ‫كلا، ما نحتاج إليه هو شخص يوصّلنا.‬ ‫المسألة بسيطة.‬ 1071 00:55:46,343 --> 00:55:48,011 ‫لكننا في منطقة منعزلة تمامًا،‬ 1072 00:55:48,011 --> 00:55:50,388 ‫ولم نر أيّ سيارة طوال فترة العصر.‬ 1073 00:55:50,388 --> 00:55:51,890 ‫هيا، يجب أن نعود سيرًا.‬ 1074 00:55:51,890 --> 00:55:54,851 ‫نعود سيرًا؟ سيستغرق هذا ساعات.‬ ‫وأرتدي خفين. كلا.‬ 1075 00:55:54,851 --> 00:55:56,061 ‫تعال معي.‬ 1076 00:55:56,061 --> 00:55:57,645 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 1077 00:55:58,605 --> 00:56:00,899 ‫ستتحسن فرص رصد أحدهم لنا‬ 1078 00:56:00,899 --> 00:56:03,693 ‫إن أشعلنا إشارة نيران على الشاطئ‬ ‫ولوّحنا إلى قارب.‬ 1079 00:56:04,194 --> 00:56:06,112 ‫حقًا؟ "لانا".‬ 1080 00:56:07,405 --> 00:56:09,866 ‫"لانا". هل رأيت هذا الطريق؟‬ 1081 00:56:18,416 --> 00:56:20,752 ‫تأخرت أمك لساعة ونصف.‬ 1082 00:56:20,752 --> 00:56:23,004 ‫أستمر بمراسلتها لكنها لا ترد.‬ 1083 00:56:23,004 --> 00:56:25,131 ‫دعينا لا نهدر المزيد من الوقت.‬ 1084 00:56:25,131 --> 00:56:27,717 ‫ألقي نظرة على هذه الصور وأخبريني برأيك.‬ 1085 00:56:30,261 --> 00:56:31,137 ‫إنها رائعة.‬ 1086 00:56:31,679 --> 00:56:33,139 ‫أهناك أيّ صور لأفراد العائلة؟‬ 1087 00:56:33,139 --> 00:56:34,641 ‫سنلتقط صورًا لهم في المراسم.‬ 1088 00:56:34,641 --> 00:56:37,519 ‫ولا أرى أيّ صورة‬ ‫تنفع للترويج لـ"معهد المحيطات".‬ 1089 00:56:38,478 --> 00:56:40,730 ‫"إيما"، ظننت أننا متفقتان.‬ 1090 00:56:40,730 --> 00:56:43,566 ‫ما يفيد العلامة التجارية للشركة يفيدك.‬ 1091 00:56:43,566 --> 00:56:45,485 ‫- هذا الثوب؟‬ ‫- كلا.‬ 1092 00:56:46,403 --> 00:56:47,862 ‫نحن متفقتان.‬ 1093 00:56:56,079 --> 00:56:58,498 ‫عجبًا. لا بد أن هذا هو المكان‬ ‫الذي تحدّث عنه "هارلي".‬ 1094 00:56:58,498 --> 00:57:01,084 ‫إنه جميل.‬ 1095 00:57:01,626 --> 00:57:05,046 ‫أجل، أفهم الآن.‬ ‫ستمرّ بعض القوارب من هنا قطعًا.‬ 1096 00:57:07,257 --> 00:57:09,092 ‫حسنًا، كانت فكرة جيدة.‬ 1097 00:57:09,092 --> 00:57:11,052 ‫هل تتذكر كيفية إشعال النيران؟‬ 1098 00:57:11,678 --> 00:57:12,762 ‫أتحملين ولاّعة؟‬ 1099 00:57:13,596 --> 00:57:14,472 ‫حقًا؟‬ 1100 00:57:31,322 --> 00:57:32,740 ‫أتودين التحدّث عن الأمر؟‬ 1101 00:57:34,701 --> 00:57:35,577 ‫أنا منزعجة بسبب أمي.‬ 1102 00:57:35,577 --> 00:57:38,288 ‫لم تحضر جلسة القياس ظهيرة اليوم.‬ 1103 00:57:38,955 --> 00:57:43,877 ‫أقسم يا "آر جاي" إن هذه المرأة‬ ‫تحاول عمدًا تخريب حياتي.‬ 1104 00:57:44,502 --> 00:57:48,840 ‫- لا تعتقدين هذا حقًا.‬ ‫- كلا، إنها تدفعني للجنون.‬ 1105 00:57:48,840 --> 00:57:52,177 ‫أتعلم أنها قالت إنني أفقد إحساسي بكياني؟‬ 1106 00:57:53,261 --> 00:57:56,723 ‫ماذا؟ هذا... جنوني.‬ 1107 00:57:56,723 --> 00:58:00,727 ‫ليست لديها فكرة‬ ‫كم من الصعب أن أكون ابنتها.‬ 1108 00:58:00,727 --> 00:58:05,273 ‫إنها ذكية للغاية‬ ‫وعلى حق حتى عندما لا ينبغي لها ذلك،‬ 1109 00:58:05,273 --> 00:58:07,317 ‫وأكرهها بسبب ذلك.‬ 1110 00:58:08,610 --> 00:58:11,321 ‫لكن هذا يجعلني أكره نفسي‬ 1111 00:58:11,321 --> 00:58:13,531 ‫لأنني أعلم أنها تتصرف بدافع الأمومة‬ 1112 00:58:13,531 --> 00:58:17,619 ‫وتحاول مساعدتي حتى إن كانت غافلة تمامًا.‬ 1113 00:58:18,244 --> 00:58:20,788 ‫وهذا ما سأكون عليه إن أنجبنا الأطفال.‬ 1114 00:58:21,706 --> 00:58:23,958 ‫لكن وقتها أدرك أنهم سيكونون محظوظين‬ 1115 00:58:23,958 --> 00:58:26,878 ‫إن كنت أمًا بنصف براعتها.‬ 1116 00:58:30,590 --> 00:58:33,384 ‫يبدو أنه عليك التحدّث مع أمك.‬ 1117 00:58:38,765 --> 00:58:39,766 ‫"هارلي"!‬ 1118 00:58:40,266 --> 00:58:41,392 ‫مرحبًا.‬ 1119 00:58:41,392 --> 00:58:42,727 ‫هل رأيت أمي؟‬ 1120 00:58:42,727 --> 00:58:45,271 ‫ذهبت في جولة مع "ويل".‬ ‫أعرتهما سيارة "جيب".‬ 1121 00:58:45,271 --> 00:58:46,981 ‫يتأخر الوقت.‬ 1122 00:58:46,981 --> 00:58:49,317 ‫- هل تقلقين عليها؟‬ ‫- إلى حد ما.‬ 1123 00:58:49,317 --> 00:58:51,694 ‫حسنًا، لا تقلقي. سأحضر قاربي.‬ 1124 00:58:51,694 --> 00:58:53,154 ‫ظننتك قلت إنهما ذهبا بسيارة.‬ 1125 00:58:53,738 --> 00:58:57,367 ‫أجل، لكن معرفتي بهما تدفعني للظن‬ ‫بأنهما ذهبا إلى شاطئ "كهف العشاق".‬ 1126 00:58:57,367 --> 00:58:58,618 ‫ولماذا تظن ذلك؟‬ 1127 00:59:08,253 --> 00:59:09,420 ‫هذا ممتع.‬ 1128 00:59:10,255 --> 00:59:12,090 ‫كنا نجيد الاستمتاع بوقتنا دائمًا.‬ 1129 00:59:12,090 --> 00:59:13,508 ‫هذا صحيح.‬ 1130 00:59:13,508 --> 00:59:16,135 ‫ويبدو أن اشتراكي في الكشافة‬ ‫عاد عليّ بالنفع أخيرًا.‬ 1131 00:59:16,135 --> 00:59:18,137 ‫لم تشترك يومًا في الكشافة.‬ 1132 00:59:19,264 --> 00:59:21,599 ‫أظن أننا نعرف أحدنا الآخر حق المعرفة فعلًا.‬ 1133 00:59:21,599 --> 00:59:22,809 ‫ما يلزمنا بالصدق.‬ 1134 00:59:22,809 --> 00:59:25,478 ‫بمناسبة الحديث عن الصدق، يجب أن نتحدّث.‬ 1135 00:59:25,478 --> 00:59:26,938 ‫كلا. لن نتحدّث.‬ 1136 00:59:26,938 --> 00:59:29,148 ‫"لانا"، اسمعيني على الأقل.‬ 1137 00:59:29,148 --> 00:59:33,778 ‫أنهيت تلك المحادثة قبل 30 سنة.‬ ‫لماذا يجب أن أصغي إليك الآن؟‬ 1138 00:59:33,778 --> 00:59:35,655 ‫مهلًا. أنا من أنهى المحادثة؟‬ 1139 00:59:35,655 --> 00:59:37,824 ‫لقد غيّرت رقم هاتفك وانتقلت من مسكنك.‬ 1140 00:59:37,824 --> 00:59:41,160 ‫تريد التحدّث عن هذا. حسنًا، لنتحدّث.‬ 1141 00:59:41,160 --> 00:59:44,038 ‫فعلت ذلك لأحمي نفسي.‬ 1142 00:59:44,622 --> 00:59:47,500 ‫- استغرقت وقتًا طويلًا لأنساك.‬ ‫- استغرقت...‬ 1143 00:59:47,500 --> 00:59:49,502 ‫لكن هذا ما قوّاني.‬ 1144 00:59:49,502 --> 00:59:51,546 ‫ولملمت شتات حياتي من جديد.‬ 1145 00:59:51,546 --> 00:59:53,339 ‫وعندما مات والد "إيما"...‬ 1146 00:59:54,090 --> 00:59:57,552 ‫علمت أنني سأكون بخير‬ ‫لأنني فقدت عزيزًا من قبل.‬ 1147 00:59:57,552 --> 00:59:59,262 ‫أيُمكنني قول ما لديّ؟‬ 1148 00:59:59,262 --> 01:00:00,722 ‫ثم تزوجت أنت بوالدة "آر جاي".‬ 1149 01:00:00,722 --> 01:00:03,766 ‫وتزوجت أنا بوالد "إيما". ونسيت كل شيء عني.‬ 1150 01:00:03,766 --> 01:00:06,853 ‫لذلك، اعذرني، أحتاج إلى استنشاق الهواء.‬ 1151 01:00:07,729 --> 01:00:10,440 ‫وأعلم أننا في الخارج،‬ 1152 01:00:11,024 --> 01:00:12,650 ‫لكن الهواء أفضل هنا.‬ 1153 01:00:14,944 --> 01:00:16,362 ‫بحقك يا "لانا".‬ 1154 01:00:17,238 --> 01:00:18,448 ‫لم أنسك.‬ 1155 01:00:18,448 --> 01:00:21,784 ‫لم تهتم لأمري بالتأكيد‬ ‫وإلا ما كنت لترحل فجأةً.‬ 1156 01:00:21,784 --> 01:00:23,494 ‫لم أرحل بسببك.‬ 1157 01:00:23,494 --> 01:00:27,165 ‫كنت ضالًا في ذلك الوقت‬ ‫وكنت أنت عازمة على المضي في طريقك‬ 1158 01:00:27,165 --> 01:00:30,084 ‫وحصلت على عروض منح دراسية‬ ‫لأفضل برامج الدراسات العليا.‬ 1159 01:00:30,084 --> 01:00:32,795 ‫كنت تعرفين بالضبط ما تريدينه من الحياة.‬ ‫ولم أعرف ذلك.‬ 1160 01:00:32,795 --> 01:00:35,965 ‫ظننت أنني سأقيّدك وللصدق لم أظن‬ 1161 01:00:35,965 --> 01:00:37,342 ‫أنك ستلاحظين رحيلي حتى.‬ 1162 01:00:37,884 --> 01:00:40,595 ‫لو كنت أعرف ذلك، لساعدتك بقدر الإمكان.‬ 1163 01:00:40,595 --> 01:00:43,431 ‫أجل، لكن ألا تفهمين؟‬ ‫كان يجب أن أساعد نفسي أولًا.‬ 1164 01:00:43,973 --> 01:00:45,933 ‫أردت أن أعرف من أكون.‬ 1165 01:00:46,517 --> 01:00:49,687 ‫وكيف أكون أكثر من مجرد رفيقك في المرح.‬ 1166 01:00:50,271 --> 01:00:53,983 ‫أردت أن أشعر بأنني جدير بك.‬ 1167 01:00:53,983 --> 01:00:55,026 ‫جدير؟‬ 1168 01:00:56,277 --> 01:00:57,528 ‫كنت أحبك بالفعل.‬ 1169 01:00:57,528 --> 01:00:59,030 ‫"لانا"، اسمعي، أنا...‬ 1170 01:00:59,864 --> 01:01:02,492 ‫لا أقول إنني لم أخفق. لقد أخفقت بشكل بالغ.‬ 1171 01:01:02,992 --> 01:01:06,371 ‫وعندما أدركت ذلك،‬ ‫كنت قد أخرجتني من حياتك تمامًا.‬ 1172 01:01:06,371 --> 01:01:09,499 ‫- هل صار ما حدث خطئي الآن؟‬ ‫- كلا، ليس خطأ أحد، اتفقنا؟‬ 1173 01:01:09,499 --> 01:01:10,958 ‫إنها ماجريات الحياة.‬ 1174 01:01:10,958 --> 01:01:13,252 ‫لكن لهذا السبب قررت العودة لاستعادتك.‬ 1175 01:01:13,252 --> 01:01:16,130 ‫وجدت عنوان مكتبك‬ ‫وركبت طائرة إلى "كاليفورنيا"‬ 1176 01:01:16,130 --> 01:01:17,382 ‫وذهبت إلى مختبرك.‬ 1177 01:01:18,216 --> 01:01:19,592 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1178 01:01:19,592 --> 01:01:22,011 ‫أخبروني أنك سافرت لقضاء شهر العسل.‬ 1179 01:01:22,595 --> 01:01:24,347 ‫لذلك عدت إلى "هارتفورد".‬ 1180 01:01:24,347 --> 01:01:27,684 ‫التقيت بوالدة "آر جاي" بعد شهر من ذلك‬ ‫وتزوجنا بعد ثلاثة شهور.‬ 1181 01:01:27,684 --> 01:01:31,104 ‫لكن الزواج لم يدم لأننا لم نكن مغرمين.‬ 1182 01:01:31,104 --> 01:01:33,690 ‫لم نستطع أن نُغرم ببعض.‬ ‫لأنني كنت ما زلت مغرمًا بك.‬ 1183 01:01:35,066 --> 01:01:36,401 ‫هل عدت من أجلي؟‬ 1184 01:01:36,401 --> 01:01:37,443 ‫أجل.‬ 1185 01:01:37,443 --> 01:01:38,486 ‫والآن،‬ 1186 01:01:39,445 --> 01:01:43,741 ‫بفضل معجزة مذهلة لا يُمكن تفسيرها‬ 1187 01:01:43,741 --> 01:01:46,703 ‫حصلنا على فرصة أخرى.‬ ‫إن كان هذا ما تريدينه.‬ 1188 01:01:46,703 --> 01:01:48,621 ‫لا أعلم. لكن إن كانت هذه فرصتنا...‬ 1189 01:01:51,082 --> 01:01:52,208 ‫دعينا لا نضيّعها.‬ 1190 01:01:54,043 --> 01:01:55,294 ‫إن لم تنجح علاقتنا في الماضي،‬ 1191 01:01:55,294 --> 01:01:57,380 ‫فلماذا تظن أنها ستنجح الآن؟‬ 1192 01:01:57,380 --> 01:02:00,091 ‫على الأقل صرنا نتحدّث بصراحة الآن،‬ 1193 01:02:00,091 --> 01:02:01,592 ‫وهذا ما لم نفعله في الماضي.‬ 1194 01:02:01,592 --> 01:02:03,803 ‫لن نكرر الأخطاء هذه المرة.‬ 1195 01:02:03,803 --> 01:02:05,680 ‫- سنرتكب أخطاء جديدة.‬ ‫- على الأرجح.‬ 1196 01:02:05,680 --> 01:02:07,265 ‫لكننا سنرتكبها معًا.‬ 1197 01:02:08,266 --> 01:02:09,517 ‫صرنا شخصين مختلفين الآن.‬ 1198 01:02:12,270 --> 01:02:15,273 ‫أظن أنني كنت صعبة المراس في الماضي.‬ 1199 01:02:15,273 --> 01:02:16,899 ‫تظنين؟‬ 1200 01:02:17,817 --> 01:02:18,860 ‫بحقك.‬ 1201 01:02:18,860 --> 01:02:22,321 ‫اسمعي، أخبريني أنك لا تكنين لي‬ ‫أيّ مشاعر الآن،‬ 1202 01:02:22,321 --> 01:02:24,198 ‫ولن أثير الموضوع ثانيةً.‬ 1203 01:02:25,366 --> 01:02:27,618 ‫أتقصد عندما لا أفكر في قتلك؟‬ 1204 01:02:29,162 --> 01:02:30,788 ‫هذا يُعتبر شعورًا.‬ 1205 01:02:47,764 --> 01:02:51,601 ‫ما زلت أظن أنه عليك أخذها إلى "كوه ساموي".‬ ‫إنها جميلة في هذا الوقت من العام.‬ 1206 01:02:51,601 --> 01:02:55,271 ‫نخطط للذهاب إلى هناك قطعًا.‬ ‫أظن أن الرحلات كلها محجوزة.‬ 1207 01:03:23,299 --> 01:03:24,550 ‫سأساعدك في حمله.‬ 1208 01:03:25,051 --> 01:03:26,803 ‫مرحبًا يا "لوكاس".‬ 1209 01:03:27,470 --> 01:03:28,971 ‫هذه الزهور لك.‬ 1210 01:03:28,971 --> 01:03:33,059 ‫أشكرك. أنا في غاية الأسف.‬ 1211 01:03:33,059 --> 01:03:36,312 ‫تشاجرت مع "إيما"،‬ ‫لذلك خرجت في جولة مع "ويل" ثم...‬ 1212 01:03:36,312 --> 01:03:38,606 ‫توقعت أن أمرًا ما قد طرأ.‬ 1213 01:03:38,606 --> 01:03:40,942 ‫أيُمكننا تناول العشاء في ليلة أخرى؟‬ 1214 01:03:40,942 --> 01:03:42,193 ‫أنا...‬ 1215 01:03:44,779 --> 01:03:47,365 ‫أظن أن لديك ما يكفي من المشاغل الآن.‬ 1216 01:03:47,365 --> 01:03:49,200 ‫"لوكاس". أنا و"ويل"...‬ 1217 01:03:49,200 --> 01:03:51,661 ‫"لانا"، أحاول التعامل مع الموقف‬ ‫بروح رياضية.‬ 1218 01:03:51,661 --> 01:03:54,163 ‫لا تزيديه صعوبةً.‬ 1219 01:03:55,331 --> 01:03:57,542 ‫أنت رجل مميز حقًا، أتعلم ذلك؟‬ 1220 01:03:57,542 --> 01:03:59,627 ‫اسمعي، إن لم تنجح علاقتكما،‬ 1221 01:04:00,586 --> 01:04:01,754 ‫فلديك رقمي، صحيح؟‬ 1222 01:04:01,754 --> 01:04:03,798 ‫سأحتفظ به على الاتصال السريع.‬ 1223 01:04:05,299 --> 01:04:07,468 ‫لا أظن أن خاصية الاتصال السريع‬ ‫لا تزال موجودة.‬ 1224 01:04:07,468 --> 01:04:09,887 ‫يُمكنك وضع رقمي‬ ‫في قائمة الأرقام المفضلة لهاتفك.‬ 1225 01:04:09,887 --> 01:04:11,097 ‫أجل، كنت أعلم ذلك.‬ 1226 01:04:14,392 --> 01:04:17,270 ‫- أهذه مكالمة أخرى من المكتب؟‬ ‫- أجل، ليس بالأمر الجلل.‬ 1227 01:04:17,812 --> 01:04:19,063 ‫أمي!‬ 1228 01:04:19,063 --> 01:04:21,065 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا مسرورة لأنك بخير.‬ 1229 01:04:21,065 --> 01:04:23,150 ‫بالطبع نحن بخير.‬ 1230 01:04:23,150 --> 01:04:25,152 ‫لا أريدك أن تغادري حقًا.‬ 1231 01:04:25,862 --> 01:04:27,655 ‫أحبك كثيرًا.‬ 1232 01:04:27,655 --> 01:04:29,490 ‫- وأنا أحبك أيضًا.‬ ‫- صغيرتي.‬ 1233 01:04:29,490 --> 01:04:31,158 ‫"إيما"، ها أنت ذي.‬ 1234 01:04:31,158 --> 01:04:33,661 ‫نريد التقاط بعض الصور العفوية لك‬ ‫مع الوصيفات‬ 1235 01:04:33,661 --> 01:04:36,789 ‫حتى تنهي أمك القياس.‬ ‫التأخر أفضل من الغياب يا ماما "وينزلو".‬ 1236 01:04:36,789 --> 01:04:39,208 ‫حسنًا، طلبت منك عدم مناداتي بذلك.‬ 1237 01:04:39,208 --> 01:04:42,420 ‫أتعلمين؟ يحق لأمي‬ ‫أن ترتدي ما تريده في الزفاف،‬ 1238 01:04:42,420 --> 01:04:43,754 ‫وكذلك الوصيفات.‬ 1239 01:04:43,754 --> 01:04:45,756 ‫- وستكتب خطبة نخبها بنفسها.‬ ‫- حقًا؟‬ 1240 01:04:46,465 --> 01:04:48,634 ‫- حقًا.‬ ‫- لا أظن أنها فكرة جيدة.‬ 1241 01:04:48,634 --> 01:04:50,261 ‫وأنا أظن أنها فكرة رائعة.‬ 1242 01:04:50,261 --> 01:04:52,638 ‫ويُمكنك إلغاء كل المواعيد في الجدول‬ 1243 01:04:52,638 --> 01:04:54,891 ‫بدءًا من الآن وحتى العشاء التجريبي.‬ 1244 01:04:54,891 --> 01:04:57,685 ‫سأكون منشغلة بقضاء الوقت مع عائلتي.‬ 1245 01:04:57,685 --> 01:04:59,020 ‫يعجبني ذلك.‬ 1246 01:04:59,020 --> 01:05:00,980 ‫- أخيرًا.‬ ‫- لكن الجدول...‬ 1247 01:05:00,980 --> 01:05:05,109 ‫"كامالا"، أعلم أنك اجتهدت في عملك‬ ‫وأنك الفضلى في هذا المجال.‬ 1248 01:05:05,109 --> 01:05:07,486 ‫لكن هذا زفافي. لذلك القرار لي.‬ 1249 01:05:07,486 --> 01:05:09,989 ‫- "إيما"، ألا تظنين...‬ ‫- أتعلمين؟‬ 1250 01:05:09,989 --> 01:05:12,283 ‫سأعطيك نصيحة صغيرة. استرخي.‬ 1251 01:05:12,950 --> 01:05:13,951 ‫اشربي "ماي تاي".‬ 1252 01:05:17,413 --> 01:05:18,748 ‫أوقف التصوير!‬ 1253 01:05:19,373 --> 01:05:20,416 ‫توقّف!‬ 1254 01:06:45,334 --> 01:06:49,088 ‫عجبًا، تبدون جميعًا مبهجين.‬ 1255 01:06:49,088 --> 01:06:50,798 ‫لا أصدّق أننا وصلنا إلى هذه المرحلة.‬ 1256 01:06:51,966 --> 01:06:55,136 ‫وأن ابنتي الصغيرة ستتزوج‬ 1257 01:06:56,178 --> 01:06:57,805 ‫بشاب مذهل.‬ 1258 01:06:58,806 --> 01:07:02,059 ‫لذلك عكفت على كتابة هذا النخب طوال الليل،‬ 1259 01:07:02,059 --> 01:07:03,894 ‫ليخرج في صورة مثالية.‬ 1260 01:07:04,729 --> 01:07:07,565 ‫لكنني فكرت فيما كان والد "إيما" ليقوله.‬ 1261 01:07:08,774 --> 01:07:11,402 ‫وهو أن محاولة إلقاء نخب مثالي‬ 1262 01:07:11,402 --> 01:07:14,947 ‫ليست بروعة إلقاء نخب نابع من القلب.‬ 1263 01:07:15,823 --> 01:07:18,242 ‫ونحن جميعًا نشتاق إليه كثيرًا.‬ 1264 01:07:19,326 --> 01:07:20,703 ‫لكنني أومن أنه موجود معنا.‬ 1265 01:07:21,328 --> 01:07:22,788 ‫إنه موجود معنا بروحه.‬ 1266 01:07:24,165 --> 01:07:25,875 ‫وكان ليشعر بمنتهى الفخر.‬ 1267 01:07:27,209 --> 01:07:30,838 ‫لذلك اسمحا لي بأن أقدّم لكما نصيحة.‬ 1268 01:07:31,422 --> 01:07:32,757 ‫مهما حدث،‬ 1269 01:07:33,549 --> 01:07:35,259 ‫وأينما آل بكما الطريق،‬ 1270 01:07:35,801 --> 01:07:37,636 ‫لا تتخليا عن أحدكما الآخر.‬ 1271 01:07:37,636 --> 01:07:39,513 ‫لا تتخليا عن حبكما.‬ 1272 01:07:39,513 --> 01:07:42,016 ‫وأعتذر إن كنت سأبدو مبتذلة.‬ 1273 01:07:43,392 --> 01:07:46,062 ‫لا تتخليا عن أمل العيش بسعادة للأبد.‬ 1274 01:07:46,729 --> 01:07:47,730 ‫أحبكما.‬ 1275 01:07:50,357 --> 01:07:53,027 ‫نخب "إيما" و"آر جاي".‬ 1276 01:07:53,027 --> 01:07:54,737 ‫- نخبكم!‬ ‫- نخبكم!‬ 1277 01:08:01,285 --> 01:08:03,579 ‫- أجل، نحن بخير.‬ ‫- أشكرك جزيلًا على الحضور.‬ 1278 01:08:03,579 --> 01:08:05,372 ‫على الرحب والسعة.‬ 1279 01:08:05,372 --> 01:08:09,085 ‫أفهم من ذلك أنكما تعرفان بعضكما‬ ‫من قبل علاقة "إيما" و"آر جاي"؟‬ 1280 01:08:09,085 --> 01:08:11,170 ‫لقد درسنا في الجامعة معًا.‬ 1281 01:08:12,713 --> 01:08:15,758 ‫أنتما في الفيديو الذي يتحدّث عنه الجميع.‬ 1282 01:08:16,300 --> 01:08:18,511 ‫- حسنًا...‬ ‫- لن نجرّم أنفسنا.‬ 1283 01:08:18,511 --> 01:08:19,804 ‫أجل.‬ 1284 01:08:20,471 --> 01:08:22,765 ‫يجب أن أرد على هذه المكالمة. اعذراني.‬ 1285 01:08:23,599 --> 01:08:24,558 ‫- إذًا...‬ ‫- "لانا".‬ 1286 01:08:24,558 --> 01:08:26,894 ‫أتمانعين أن أستعير القس "هاريت" للحظة؟‬ 1287 01:08:26,894 --> 01:08:27,812 ‫إطلاقًا.‬ 1288 01:08:30,648 --> 01:08:32,483 ‫بدوت حميمية للغاية مع "ويل".‬ 1289 01:08:32,483 --> 01:08:35,778 ‫أجل. ما الذي حدث في "كهف العشاق" بالضبط؟‬ 1290 01:08:35,778 --> 01:08:37,029 ‫أريد أن أقضي حاجتي.‬ 1291 01:08:37,029 --> 01:08:40,157 ‫- سنجبرك على الاعتراف.‬ ‫- سيخبرني "ويل".‬ 1292 01:08:40,157 --> 01:08:42,952 ‫اسمعي، لا ننفك نتجادل في هذا الموضوع.‬ 1293 01:08:42,952 --> 01:08:44,870 ‫حسنًا. أنا أسمعك.‬ 1294 01:08:44,870 --> 01:08:46,455 ‫لا تجادليني من فضلك.‬ 1295 01:08:46,455 --> 01:08:48,457 ‫"كاترينا"، اسمعيني.‬ 1296 01:08:48,457 --> 01:08:50,876 ‫تعلمين أنني لا أستطيع العيش من دونك.‬ 1297 01:08:51,544 --> 01:08:53,504 ‫كلا. إنها لا تعرف.‬ 1298 01:08:54,088 --> 01:08:55,131 ‫"كاترينا".‬ 1299 01:08:55,798 --> 01:08:59,135 ‫"كاترينا"، أعدك بأن أعوّضك، اتفقنا؟‬ 1300 01:09:00,261 --> 01:09:01,387 ‫يا للروعة!‬ 1301 01:09:01,387 --> 01:09:03,139 ‫أنت لا تعرفين.‬ 1302 01:09:03,139 --> 01:09:04,557 ‫"إيما". مرحبًا يا عزيزتي.‬ 1303 01:09:05,141 --> 01:09:06,559 ‫هل أنت على ما يُرام؟‬ 1304 01:09:06,559 --> 01:09:08,811 ‫أجل. أنا بأفضل حال.‬ 1305 01:09:08,811 --> 01:09:11,147 ‫كان عشاءً تجريبيًا جميلًا.‬ 1306 01:09:11,147 --> 01:09:12,231 ‫تفوقت "كامالا" على نفسها.‬ 1307 01:09:12,982 --> 01:09:17,111 ‫- وجهك متورد. هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير حقًا.‬ 1308 01:09:17,111 --> 01:09:20,656 ‫سأخلد للنوم مبكرًا لأن الغد يوم مشهود.‬ 1309 01:09:20,656 --> 01:09:23,492 ‫حسنًا. أظن أنني سأخلد للنوم قريبًا أيضًا.‬ 1310 01:09:23,492 --> 01:09:25,661 ‫وهو كذلك. سأراك في الصباح.‬ 1311 01:09:34,670 --> 01:09:35,880 ‫- أبي!‬ ‫- مرحبًا.‬ 1312 01:09:35,880 --> 01:09:37,089 ‫إنه وقت معرفة الأخبار.‬ 1313 01:09:37,089 --> 01:09:38,924 ‫- أجل، تأخرت علينا.‬ ‫- هيا بنا.‬ 1314 01:09:49,810 --> 01:09:51,937 ‫كيف كان لي أن أكون بهذا الغباء؟‬ 1315 01:09:53,022 --> 01:09:54,690 ‫تعرفين أنك لست غبية.‬ 1316 01:09:55,399 --> 01:09:57,151 ‫"ويل" يجعلك غبية.‬ 1317 01:09:57,651 --> 01:09:59,778 ‫بالطبع يخفي شيئًا.‬ 1318 01:10:00,446 --> 01:10:02,031 ‫لماذا يفاجئني هذا؟‬ 1319 01:10:02,031 --> 01:10:03,866 ‫لأنك أردت أن تصدّقي حبه لك.‬ 1320 01:10:04,366 --> 01:10:05,868 ‫أردت أن أصدّق حبه لك.‬ 1321 01:10:06,452 --> 01:10:07,661 ‫مع مغادرة "إيما"...‬ 1322 01:10:09,747 --> 01:10:11,457 ‫أردت تصديق ذلك أيضًا.‬ 1323 01:10:12,041 --> 01:10:12,875 ‫أردت فقط أن...‬ 1324 01:10:13,876 --> 01:10:17,254 ‫تمنيت ألّا أعيش بمفردي لبقية حياتي.‬ 1325 01:10:17,254 --> 01:10:20,216 ‫أعلم. اتصلي بذلك الطبيب المثير.‬ 1326 01:10:21,425 --> 01:10:23,177 ‫لن أتصل بـ"لوكاس".‬ 1327 01:10:23,177 --> 01:10:26,222 ‫ثقي بي، ذلك الشاب اليافع سينسيك‬ 1328 01:10:26,222 --> 01:10:28,599 ‫سبب تعاستك من الأساس.‬ 1329 01:10:30,100 --> 01:10:32,269 ‫"جانيس"، يجب أن تعديني.‬ 1330 01:10:32,269 --> 01:10:34,104 ‫لا تخبري أحدًا بشيء.‬ 1331 01:10:34,813 --> 01:10:37,942 ‫عديني. لا يُمكنني أن أخذل "إيما".‬ 1332 01:10:38,651 --> 01:10:41,320 ‫لم تخذليها يومًا ولن تخذليها أبدًا.‬ 1333 01:10:43,113 --> 01:10:44,156 ‫عانقيني.‬ 1334 01:10:45,532 --> 01:10:46,575 ‫أحبك.‬ 1335 01:10:47,117 --> 01:10:48,077 ‫أحبك.‬ 1336 01:10:59,088 --> 01:10:59,922 ‫مرحبًا؟‬ 1337 01:11:00,714 --> 01:11:01,548 ‫أمي؟‬ 1338 01:11:02,049 --> 01:11:02,883 ‫"إم"؟‬ 1339 01:11:05,844 --> 01:11:07,137 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1340 01:11:07,805 --> 01:11:09,598 ‫ما الذي أوقظك في هذا الوقت المتأخر؟‬ 1341 01:11:10,307 --> 01:11:13,227 ‫أيُمكننا أن نتحدّث؟ بدوت في غاية الاستياء.‬ 1342 01:11:13,227 --> 01:11:15,437 ‫كلا يا عزيزتي. أنا بخير.‬ 1343 01:11:16,188 --> 01:11:18,315 ‫أترين؟ هذه هي شيمتك.‬ 1344 01:11:18,941 --> 01:11:21,944 ‫تقلقين على الجميع ولا تبالين بنفسك.‬ 1345 01:11:21,944 --> 01:11:23,612 ‫كلا، غير صحيح.‬ 1346 01:11:23,612 --> 01:11:25,239 ‫بلى يا أمي.‬ 1347 01:11:25,239 --> 01:11:27,449 ‫تقومين بهذا منذ 20 سنة.‬ 1348 01:11:29,493 --> 01:11:31,287 ‫أفهم وضعك.‬ 1349 01:11:31,829 --> 01:11:34,456 ‫كنت في الثامنة عندما وقع حادث أبي.‬ 1350 01:11:35,833 --> 01:11:37,835 ‫ولا أظن أنني قدّرت فعلًا‬ 1351 01:11:37,835 --> 01:11:41,463 ‫كم ضحيت حتى تعتني بي.‬ 1352 01:11:42,923 --> 01:11:44,049 ‫أنا أمك.‬ 1353 01:11:45,050 --> 01:11:48,721 ‫لكنني نضجت الآن ومعي "آر جاي".‬ 1354 01:11:49,263 --> 01:11:51,640 ‫سيتغير كل شيء.‬ 1355 01:11:53,684 --> 01:11:57,146 ‫إذًا، لست في حاجة إليّ؟‬ 1356 01:11:57,730 --> 01:11:59,857 ‫كلا، بالطبع أحتاج إليك.‬ 1357 01:12:04,737 --> 01:12:07,865 ‫يُمكنك فقط أن تقللي من اعتنائك بي‬ 1358 01:12:07,865 --> 01:12:10,743 ‫وتزيدي من اعتنائك بنفسك.‬ 1359 01:12:12,411 --> 01:12:14,621 ‫من الذي علّمك التعامل بهذا النضج؟‬ 1360 01:12:23,130 --> 01:12:26,300 ‫وعدت نفسي بعدم البكاء قبل الزفاف.‬ 1361 01:12:26,967 --> 01:12:28,969 ‫لكن غدًا، سأبكي دون قيود.‬ 1362 01:12:29,970 --> 01:12:30,846 ‫أمي.‬ 1363 01:12:30,846 --> 01:12:31,972 ‫أجل؟‬ 1364 01:12:31,972 --> 01:12:33,766 ‫أيُمكنني المبيت هنا الليلة؟‬ 1365 01:12:34,558 --> 01:12:36,268 ‫هل تعدينني بأن تخلدي للنوم؟‬ 1366 01:12:36,268 --> 01:12:38,437 ‫- أعدك.‬ ‫- تعالي إلى هنا.‬ 1367 01:12:59,208 --> 01:13:01,168 ‫ليجلس كل في مكانه من فضلكم.‬ 1368 01:13:01,168 --> 01:13:02,711 ‫- ها نحن أولاء.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 1369 01:13:06,423 --> 01:13:07,466 ‫لتبدأ الموسيقى الاحتفالية.‬ 1370 01:13:26,110 --> 01:13:28,404 ‫حسنًا، لتتقدم الآن الوصيفات والأشابنة.‬ 1371 01:13:40,332 --> 01:13:42,334 ‫ونحن جاهزون لاستقبال العروس.‬ 1372 01:13:48,048 --> 01:13:48,882 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 1373 01:14:19,413 --> 01:14:20,456 ‫أيها الأحباء،‬ 1374 01:14:20,456 --> 01:14:22,082 ‫اجتمعنا هنا اليوم‬ 1375 01:14:22,082 --> 01:14:24,793 ‫لنجمع "إيما" و"ريتشارد" في زواج مقدس.‬ 1376 01:14:24,793 --> 01:14:28,464 ‫الزواج ذمة مقدسة‬ ‫يجب ألّا يقدم عليه المرء عبثًا.‬ 1377 01:14:29,089 --> 01:14:31,300 ‫لذلك إن كان أحد هنا يظن أن هذين الاثنين‬ 1378 01:14:31,300 --> 01:14:33,469 ‫يجب ألّا يجتمعا في زواج مقدس،‬ 1379 01:14:34,219 --> 01:14:36,597 ‫فلينطق الآن أو ليصمت للأبد.‬ 1380 01:14:36,597 --> 01:14:39,099 ‫هل يُحتسب إن كان الحمو كاذبًا؟‬ 1381 01:14:39,099 --> 01:14:40,142 ‫ماذا؟‬ 1382 01:14:41,685 --> 01:14:43,479 ‫- أتودين مشاركتنا في شيء؟‬ ‫- كلا.‬ 1383 01:14:44,188 --> 01:14:45,063 ‫أكمل من فضلك.‬ 1384 01:14:45,689 --> 01:14:47,024 ‫ليكن الأمن متنبهًا، شكرًا.‬ 1385 01:14:47,024 --> 01:14:48,775 ‫ما خطب "لانا"؟‬ 1386 01:14:48,775 --> 01:14:49,860 ‫ليست لديّ فكرة.‬ 1387 01:14:49,860 --> 01:14:51,653 ‫هل تودان مشاركتنا في شيء؟‬ 1388 01:14:51,653 --> 01:14:53,697 ‫- كلا. نحن بخير.‬ ‫- آسف.‬ 1389 01:14:54,865 --> 01:14:55,866 ‫تفضّلا.‬ 1390 01:14:57,576 --> 01:15:00,412 ‫"ريتشارد"، هل تقبل بـ"إيما" زوجة شرعية لك؟‬ 1391 01:15:00,412 --> 01:15:03,999 ‫هل تتعهد بأن تحبها وتكرّمها‬ ‫وتقدّرها وتحميها،‬ 1392 01:15:03,999 --> 01:15:07,753 ‫وأن تتخلى عن بقية النساء‬ ‫وتتمسك بها وحدها للأبد؟‬ 1393 01:15:07,753 --> 01:15:08,962 ‫أجل.‬ 1394 01:15:10,005 --> 01:15:13,550 ‫"إيما"، هل تقبلين بـ"ريتشارد"‬ ‫زوجًا شرعيًا لك؟‬ 1395 01:15:13,550 --> 01:15:18,013 ‫هل تتعهدين بأن تحبيه وتكرّميه‬ ‫وتقدّريه وتحميه،‬ 1396 01:15:18,013 --> 01:15:19,681 ‫وأن تتخلي عن بقية الرجال‬ 1397 01:15:19,681 --> 01:15:22,434 ‫وتتمسكي به وحده للأبد؟‬ 1398 01:15:22,434 --> 01:15:23,644 ‫أجل.‬ 1399 01:15:26,104 --> 01:15:27,105 ‫تمالكي أعصابك.‬ 1400 01:15:33,695 --> 01:15:34,530 ‫"ريتشارد"،‬ 1401 01:15:34,530 --> 01:15:38,575 ‫ألبس "إيما" خاتمًا في يدها اليسرى‬ ‫وردد من بعدي،‬ 1402 01:15:39,159 --> 01:15:41,453 ‫"بهذا الخاتم، أتزوجك."‬ 1403 01:15:41,453 --> 01:15:44,540 ‫بهذا الخاتم، أتزوجك.‬ 1404 01:15:45,582 --> 01:15:48,585 ‫"إيما"، ألبسي "ريتشارد" خاتمًا‬ ‫في يده اليسرى،‬ 1405 01:15:48,585 --> 01:15:51,630 ‫ورددي من بعدي،‬ ‫"بهذا الخاتم، أتزوجك."‬ 1406 01:15:51,630 --> 01:15:53,257 ‫بهذا الخاتم، أتزوجك.‬ 1407 01:15:56,301 --> 01:15:57,261 ‫أمي، هل أنت بخير؟‬ 1408 01:15:58,512 --> 01:16:00,514 ‫نشهد انهيار أعصاب الأم.‬ 1409 01:16:00,514 --> 01:16:02,307 ‫ليستعد فريق التبرج لوضع التعديلات.‬ 1410 01:16:02,307 --> 01:16:03,809 ‫اذهبي. أكملوا.‬ 1411 01:16:04,560 --> 01:16:09,064 ‫بالسلطة المخولة إليّ، أعلنكما زوجًا وزوجة.‬ 1412 01:16:09,064 --> 01:16:10,399 ‫يُمكنك تقبيل العروس الآن.‬ 1413 01:16:12,442 --> 01:16:13,360 ‫أجل!‬ 1414 01:16:15,070 --> 01:16:15,904 ‫أجل!‬ 1415 01:16:25,289 --> 01:16:27,249 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 1416 01:16:45,601 --> 01:16:47,019 ‫هذا جميل جدًا. تهانينا.‬ 1417 01:16:47,019 --> 01:16:48,061 ‫أشكرك.‬ 1418 01:16:48,854 --> 01:16:49,688 ‫مرحبًا.‬ 1419 01:16:50,522 --> 01:16:53,108 ‫أعتقد أننا صرنا عائلة بشكل رسميّ الآن.‬ 1420 01:16:53,108 --> 01:16:55,068 ‫ستبدّل "إيما" ملابسها لمراسم الوداع‬ 1421 01:16:55,068 --> 01:16:56,361 ‫ويجب أن أساعدها.‬ 1422 01:16:58,530 --> 01:16:59,990 ‫أحسنت عملًا أيها القس.‬ 1423 01:16:59,990 --> 01:17:02,075 ‫- "كامالا".‬ ‫- "لانا".‬ 1424 01:17:02,075 --> 01:17:03,702 ‫- كان جميلًا جدًا!‬ ‫- شكرًا لك!‬ 1425 01:17:03,702 --> 01:17:05,787 ‫"لانا". أيُمكننا التحدّث؟‬ 1426 01:17:05,787 --> 01:17:08,457 ‫- سأرحل بعد مغادرة الولدين.‬ ‫- "لانا".‬ 1427 01:17:10,334 --> 01:17:12,794 ‫ماذا يجري بينهما؟‬ 1428 01:17:13,462 --> 01:17:15,005 ‫ليست لديّ أدنى فكرة.‬ 1429 01:17:15,005 --> 01:17:17,591 ‫عجبًا. لطالما كنت فاشلة في الكذب.‬ 1430 01:17:18,884 --> 01:17:22,012 ‫هل قالت "جانيس" أيّ شيء على الإطلاق‬ ‫بشأن ما يجري مع "لانا"؟‬ 1431 01:17:22,012 --> 01:17:23,639 ‫لم تنطق بكلمة.‬ 1432 01:17:23,639 --> 01:17:26,016 ‫ما يعني أن الموقف أسوأ مما تظن.‬ 1433 01:17:26,975 --> 01:17:27,809 ‫ها هما قادمان.‬ 1434 01:17:37,027 --> 01:17:38,236 ‫مرحبًا.‬ 1435 01:17:38,236 --> 01:17:39,696 ‫استمتعا برحلتكما يا رفيقيّ.‬ 1436 01:17:39,696 --> 01:17:41,198 ‫أشكرك يا أبي على كل شيء.‬ 1437 01:17:41,198 --> 01:17:42,324 ‫- أشكرك.‬ ‫- أشكركما.‬ 1438 01:17:47,120 --> 01:17:49,206 ‫هيا يا رفيقيّ، ينتظركما القارب.‬ 1439 01:17:50,374 --> 01:17:51,500 ‫ارمي الباقة.‬ 1440 01:18:13,021 --> 01:18:14,648 ‫حسنًا. وقت مستقطع.‬ 1441 01:18:14,648 --> 01:18:15,982 ‫توقّفوا جميعًا.‬ 1442 01:18:16,566 --> 01:18:20,654 ‫أيُمكنك أن تشرحي لي رجاءً سبب حنقك الشديد؟‬ 1443 01:18:20,654 --> 01:18:23,490 ‫أيُمكنك ألّا تتسبّب في فضيحة؟‬ 1444 01:18:23,490 --> 01:18:25,575 ‫"لانا"، أرجوك أخبريني بما يجري.‬ 1445 01:18:25,575 --> 01:18:27,035 ‫أستحق أن أعرف.‬ 1446 01:18:27,035 --> 01:18:30,872 ‫تستحق الكثير، لكنني لن أسمح لك‬ ‫بتخريب هذا الزفاف الجميل.‬ 1447 01:18:30,872 --> 01:18:33,583 ‫في الواقع، انتهى الزفاف، هل أنا على حق؟‬ 1448 01:18:34,167 --> 01:18:35,127 ‫أجل. آسف.‬ 1449 01:18:35,127 --> 01:18:37,879 ‫وتفاديت تلك الباقة كما لو كانت قنبلة.‬ 1450 01:18:37,879 --> 01:18:39,172 ‫لم أفعل ذلك.‬ 1451 01:18:39,172 --> 01:18:41,508 ‫- أمي، هذا ما فعلته في الواقع.‬ ‫- حسنًا.‬ 1452 01:18:42,342 --> 01:18:43,468 ‫لن أتحدّث إليك‬ 1453 01:18:43,468 --> 01:18:46,513 ‫لأنني لن أسمح لك بتدمير حياتي ثانيةً.‬ 1454 01:18:46,513 --> 01:18:48,348 ‫لكن الشيء الوحيد الذي سأخبرك به‬ 1455 01:18:48,348 --> 01:18:52,060 ‫هو أنني أشكرك على إيقافي‬ ‫عن توريط نفسي معك أكثر من اللازم.‬ 1456 01:18:52,060 --> 01:18:54,896 ‫ويُمكنكما الذهاب الآن. شهر عسل سعيدًا.‬ 1457 01:18:55,564 --> 01:18:57,774 ‫- سنبقى.‬ ‫- أجل، نريد رؤية ما سيحدث.‬ 1458 01:18:57,774 --> 01:18:59,484 ‫ثقا بي، لن يحدث شيء.‬ 1459 01:18:59,484 --> 01:19:01,319 ‫كفّي عن المبالغة يا "وينزلو".‬ 1460 01:19:01,319 --> 01:19:04,030 ‫أعرفك منذ أن كان عمرك 18 سنة.‬ ‫أنت تخفين شيئًا.‬ 1461 01:19:04,030 --> 01:19:06,116 ‫أخبريني بما يجري فحسب.‬ 1462 01:19:06,867 --> 01:19:07,909 ‫حسنًا، سأخبرك.‬ 1463 01:19:07,909 --> 01:19:10,620 ‫عندما علقنا على ذلك الشاطئ‬ ‫في "كهف العشاق"،‬ 1464 01:19:10,620 --> 01:19:13,248 ‫ألم تتوسل إليّ لأعطيك فرصة ثانية؟‬ 1465 01:19:13,248 --> 01:19:16,334 ‫هل أخبرتني أنك لم تتوقف يومًا عن حبي؟‬ 1466 01:19:16,334 --> 01:19:18,420 ‫أجل. وكنت أعني كلامي.‬ 1467 01:19:18,420 --> 01:19:21,214 ‫حسنًا، صادف أنني سمعتك‬ ‫على الهاتف ليلة أمس،‬ 1468 01:19:21,214 --> 01:19:23,884 ‫وأراهن أنه الشخص نفسه الذي كان يتصل بك‬ 1469 01:19:23,884 --> 01:19:25,719 ‫طوال فترة وجودنا هنا.‬ 1470 01:19:25,719 --> 01:19:27,012 ‫- وإن يكن؟‬ ‫- وإن يكن؟‬ 1471 01:19:27,012 --> 01:19:29,765 ‫يُمكنك التهرب لكن هذه المرة‬ ‫لن تستطيع إخفاء مكرك عني.‬ 1472 01:19:29,765 --> 01:19:32,851 ‫من هي "كاترينا"؟‬ ‫المرأة التي لا يُمكنك العيش من دونها؟‬ 1473 01:19:32,851 --> 01:19:33,852 ‫معذرةً.‬ 1474 01:19:35,145 --> 01:19:36,313 ‫أنا "كاترينا".‬ 1475 01:19:38,231 --> 01:19:40,358 ‫أنت "كاترينا"؟‬ 1476 01:19:40,358 --> 01:19:44,279 ‫"لانا"، هذه "كاترينا كوفالينكو"،‬ ‫مساعدتي الخاصة.‬ 1477 01:19:44,279 --> 01:19:48,033 ‫عملت لديّ منذ 20 سنة‬ ‫وتهدد بالاستقالة طوال الوقت‬ 1478 01:19:48,033 --> 01:19:50,702 ‫لأنني أطلب منها مهامًا سخيفة مثل ركوب طائرة‬ 1479 01:19:50,702 --> 01:19:52,954 ‫والقدوم إلى منتجع منعزل دون ترتيب.‬ 1480 01:19:52,954 --> 01:19:55,332 ‫- أستحق علاوة كبيرة.‬ ‫- سنتحدّث في ذلك لاحقًا.‬ 1481 01:19:56,208 --> 01:19:59,878 ‫إذًا كانت مساعدتك من تتصل بك طوال الوقت،‬ 1482 01:19:59,878 --> 01:20:01,880 ‫وليست حبيبتك؟‬ 1483 01:20:01,880 --> 01:20:03,006 ‫أرجوك.‬ 1484 01:20:03,799 --> 01:20:05,091 ‫إنه هزيل جدًا.‬ 1485 01:20:05,091 --> 01:20:07,010 ‫لكن لماذا طلبت حضورها إلى هنا؟‬ 1486 01:20:07,010 --> 01:20:09,888 ‫لأنني خشيت أن تُعجبي بذلك الطبيب.‬ 1487 01:20:10,472 --> 01:20:12,933 ‫"لوكاس"؟ هل شعرت بالغيرة من "لوكاس"؟‬ 1488 01:20:12,933 --> 01:20:14,309 ‫أجل، شعرت بالغيرة.‬ 1489 01:20:14,309 --> 01:20:17,354 ‫لذلك طلبت منها الحضور لتجلب لي هذا.‬ 1490 01:20:20,941 --> 01:20:23,610 ‫اشتريت هذا لك ونحن في الـ22.‬ 1491 01:20:23,610 --> 01:20:26,154 ‫ولسبب ما، احتفظت به طوال تلك السنين،‬ 1492 01:20:26,154 --> 01:20:29,366 ‫بالرغم من أنني لم أعتقد‬ ‫أنني سأراك مجددًا. لكن ها نحن ذان.‬ 1493 01:20:29,866 --> 01:20:30,992 ‫ما رأيك إذًا؟‬ 1494 01:20:34,704 --> 01:20:36,581 ‫هل تقبلين الزواج بي أخيرًا؟‬ 1495 01:20:38,875 --> 01:20:39,876 ‫لا أستطيع.‬ 1496 01:20:40,877 --> 01:20:41,711 ‫أمي.‬ 1497 01:20:41,711 --> 01:20:44,130 ‫أجل. تستطيعين. فكّري في الأمر.‬ 1498 01:20:45,632 --> 01:20:46,633 ‫لقد فكرت بالفعل.‬ 1499 01:20:46,633 --> 01:20:49,177 ‫"لانا". توقّفي.‬ 1500 01:20:49,928 --> 01:20:52,389 ‫ماذا عن نصيحتك بعدم التخلي‬ ‫عن أمل العيش بسعادة للأبد؟‬ 1501 01:20:52,389 --> 01:20:55,225 ‫لا أستحقها ولا أستحقك.‬ 1502 01:20:55,225 --> 01:20:57,727 ‫ما تقصدين بأنك لا تستحقينني؟‬ 1503 01:20:57,727 --> 01:21:00,313 ‫لم أثق بك وأفسدت كل شيء‬ 1504 01:21:00,313 --> 01:21:01,398 ‫لأنني حمقاء.‬ 1505 01:21:01,398 --> 01:21:03,441 ‫كلا. اسمعيني.‬ 1506 01:21:03,441 --> 01:21:06,820 ‫الحياة فوضوية. لا يُوجد شخص كامل،‬ 1507 01:21:06,820 --> 01:21:09,906 ‫وهذا ينطبق علينا، لكننا نكمّل أحدنا الآخر.‬ 1508 01:21:10,657 --> 01:21:13,451 ‫ألا ترين أننا نكمّل أحدنا الآخر؟‬ 1509 01:21:14,411 --> 01:21:15,579 ‫ما ردك إذًا؟‬ 1510 01:21:17,372 --> 01:21:18,248 ‫على ماذا؟‬ 1511 01:21:18,248 --> 01:21:20,709 ‫بحق الرب يا امرأة!‬ 1512 01:21:22,460 --> 01:21:24,921 ‫هل تقبلين الزواج بي أم لا؟‬ 1513 01:21:25,589 --> 01:21:26,715 ‫أجل.‬ 1514 01:21:27,299 --> 01:21:29,759 ‫أقصد أنني أقبل.‬ 1515 01:21:29,759 --> 01:21:32,053 ‫لا أقصد أنني لا أقبل...‬ 1516 01:21:32,053 --> 01:21:32,971 ‫تعالي إلى هنا.‬ 1517 01:21:59,372 --> 01:22:00,582 ‫أجل!‬ 1518 01:28:27,260 --> 01:28:32,265 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬