1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:32,741 --> 00:00:35,827
- Promiň, zdržela jsem se v práci.
- Ale už jsi tady.
4
00:00:35,827 --> 00:00:37,746
- To je hlavní.
- Umírám hlady.
5
00:00:37,746 --> 00:00:39,914
Snad tu vaří tak skvěle, jak se říká.
6
00:00:39,914 --> 00:00:40,832
Díky.
7
00:00:40,832 --> 00:00:43,168
Tudy, prosím, panstvo.
8
00:00:45,253 --> 00:00:47,130
Všiml sis, že jsme tu sami?
9
00:00:47,130 --> 00:00:48,757
Asi jsme předběhli nával.
10
00:00:57,057 --> 00:00:58,516
RJi, co se děje?
11
00:01:16,910 --> 00:01:20,914
Emmo Rose Winslowová, lásko mého života,
12
00:01:21,915 --> 00:01:23,124
vezmeš si mě?
13
00:01:26,836 --> 00:01:27,879
Určitě?
14
00:01:27,879 --> 00:01:31,591
Od chvíle, co jsem tě uviděl,
vím, že máme být spolu.
15
00:01:32,592 --> 00:01:33,510
Takže tak.
16
00:01:33,510 --> 00:01:37,388
Já... nemůžu tomu uvěřit.
17
00:01:38,431 --> 00:01:39,641
To znamená ano?
18
00:01:40,350 --> 00:01:41,392
- Ano.
- Jo?
19
00:01:41,392 --> 00:01:42,644
Ano!
20
00:01:43,561 --> 00:01:44,854
Blahopřejeme.
21
00:01:50,819 --> 00:01:51,820
Na zdraví.
22
00:01:51,820 --> 00:01:52,904
Jé, počkej.
23
00:01:53,488 --> 00:01:54,364
Co se děje?
24
00:01:54,364 --> 00:01:55,573
Máma.
25
00:01:56,282 --> 00:01:58,743
Proboha, jak to řeknu mámě?
26
00:01:58,743 --> 00:02:00,620
Snad to nebude problém.
27
00:02:00,620 --> 00:02:02,622
Ví, že spolu chodíme, ne?
28
00:02:05,291 --> 00:02:07,794
Dobře. Jak těžký může být jí to říct?
29
00:02:08,795 --> 00:02:10,922
Cože? To myslíte vážně?
30
00:02:11,464 --> 00:02:14,259
Ne. Ne! Rozhodně ne!
31
00:02:14,801 --> 00:02:17,720
Klidně vezmu celý výzkum, data a svůj tým
32
00:02:17,720 --> 00:02:20,723
a půjdeme na Hopkinsonovu.
Nejdem na Hopkinsonovu.
33
00:02:21,599 --> 00:02:22,976
Neblafuju.
34
00:02:23,643 --> 00:02:24,644
Nebojte, blafuju.
35
00:02:24,644 --> 00:02:28,148
Náš genetický výzkum změnil chápání
36
00:02:28,148 --> 00:02:31,067
tumorogenních mechanismů, že ano?
37
00:02:33,027 --> 00:02:35,071
Dost! Ne, vy ne.
38
00:02:35,071 --> 00:02:36,656
Ztlum to. A pod digestoř.
39
00:02:38,074 --> 00:02:41,202
Podívejte se, my tady provádíme
průlomový výzkum
40
00:02:41,202 --> 00:02:43,872
a jeho využití už teď zachraňuje životy.
41
00:02:45,248 --> 00:02:46,166
Dobře.
42
00:02:46,166 --> 00:02:49,252
Jsem ráda, že se shodneme. Buďte zdráv.
43
00:02:49,252 --> 00:02:52,255
Máme peníze na další rok.
44
00:02:55,466 --> 00:02:58,511
A teď nechci do konce týdne
žádné další problémy.
45
00:02:58,511 --> 00:02:59,971
Díky, doktorko Winslowová.
46
00:02:59,971 --> 00:03:01,389
- Emmie?
- Ahoj, mami.
47
00:03:01,389 --> 00:03:03,600
Myslela jsem, že máš přiletět zítra.
48
00:03:03,600 --> 00:03:06,436
Chtěla jsem tě překvapit
a přijet dřív, protože...
49
00:03:07,312 --> 00:03:08,563
Protože...
50
00:03:08,563 --> 00:03:09,689
Protože co?
51
00:03:10,940 --> 00:03:12,483
Protože se mi stýskalo.
52
00:03:12,483 --> 00:03:15,778
Mně taky, ty moje Emmičko kočičko.
53
00:03:15,778 --> 00:03:19,157
- Mami, neříkej mi tak.
- Vždycky budeš moje koťátko.
54
00:03:19,157 --> 00:03:21,701
Skočíme na večeři a všechno probereme?
55
00:03:21,701 --> 00:03:23,328
- To zní skvěle.
- Dobře.
56
00:03:24,204 --> 00:03:26,789
Letošek je vážně strašně dlouhý.
57
00:03:27,290 --> 00:03:31,669
Laboratoř skoro přišla o finance
a moje holčička je až v Londýně
58
00:03:31,669 --> 00:03:34,422
na stáži u Discovery Channel.
59
00:03:34,422 --> 00:03:37,050
- Discovery Resorts.
- To jsem řekla, ne?
60
00:03:37,050 --> 00:03:37,967
Skoro.
61
00:03:38,593 --> 00:03:41,930
Mám novinku, mami. A velkou.
62
00:03:41,930 --> 00:03:44,724
Neříkej, že ti v Londýně nabídli práci.
63
00:03:44,724 --> 00:03:47,602
- Ne, práci mi nenabídli.
- Díky bohu.
64
00:03:48,228 --> 00:03:51,314
Samozřejmě by bylo skvělé,
kdybys dostala nabídku,
65
00:03:51,314 --> 00:03:54,901
ale nevím, co bych dělala,
kdyby ses přestěhovala natrvalo.
66
00:03:54,901 --> 00:03:56,778
Bez tebe je doma prázdno.
67
00:03:58,529 --> 00:04:00,823
A teď, když jsi zpátky,
68
00:04:00,823 --> 00:04:03,368
si třeba ještě doděláš magistra.
69
00:04:03,368 --> 00:04:05,745
To jsem ti právě chtěla říct.
70
00:04:05,745 --> 00:04:09,082
Nehledám práci, ani nepůjdu na vysokou.
71
00:04:09,082 --> 00:04:10,667
Povedu vlastní firmu.
72
00:04:10,667 --> 00:04:12,043
Vlastní firmu?
73
00:04:12,043 --> 00:04:14,754
Víš, jak jsem měla v prváku ten Instagram?
74
00:04:14,754 --> 00:04:17,674
- Ano.
- Na vysoký jsem se mu moc nevěnovala.
75
00:04:17,674 --> 00:04:20,385
Pak jsem ho přepracovala
s tím konzultantem.
76
00:04:20,385 --> 00:04:21,427
O něm přece víš.
77
00:04:21,427 --> 00:04:23,096
Ten, co pracuje s otcem?
78
00:04:23,096 --> 00:04:25,056
- RJ.
- Jistě. RJ.
79
00:04:25,056 --> 00:04:28,351
Řekl mi, ať ho odprezentuju
markeťákům z Discovery
80
00:04:28,351 --> 00:04:32,146
jako možnost propagace luxusních hotelů.
Udělala jsem to.
81
00:04:32,146 --> 00:04:35,275
A nabídli mi šestimístnou sumu
jako sponzoring.
82
00:04:35,275 --> 00:04:36,651
No chápeš to?
83
00:04:36,651 --> 00:04:38,653
To je tvoje nová práce?
84
00:04:38,653 --> 00:04:40,655
Budeš ambasadorka té firmy?
85
00:04:40,655 --> 00:04:42,949
Vím, že to není diplom, mami,
86
00:04:42,949 --> 00:04:45,785
ale přesně tohle chci v životě dělat.
87
00:04:45,785 --> 00:04:47,495
Zní to senzačně, Emmo.
88
00:04:47,495 --> 00:04:48,955
Vážně si to myslíš?
89
00:04:48,955 --> 00:04:52,166
Vážně. A můžeš pracovat z domova.
90
00:04:52,959 --> 00:04:55,211
Práce z domova asi nebude praktická.
91
00:04:55,211 --> 00:04:58,131
Ale bude, v tvém věku to tak dělá každý.
92
00:04:58,131 --> 00:05:01,092
Zařídíme ti kancelář v pokoji pro hosty...
93
00:05:01,092 --> 00:05:03,386
Jenže tam jsou rozbité rolety.
94
00:05:03,386 --> 00:05:06,347
- Nebo ne rolety, ale ta šňůrka...
- Mami.
95
00:05:06,848 --> 00:05:08,099
Co to je?
96
00:05:08,099 --> 00:05:09,475
Zásnubní prsten.
97
00:05:09,475 --> 00:05:11,728
Proč máš zásnubní prsten?
98
00:05:11,728 --> 00:05:15,064
Protože... jsem zasnoubená.
99
00:05:15,732 --> 00:05:16,983
Jsi zasnoubená?
100
00:05:16,983 --> 00:05:18,985
- S kým?
- S RJem.
101
00:05:19,777 --> 00:05:21,195
Nejsi zasnoubená.
102
00:05:21,195 --> 00:05:24,365
Kdybys byla zasnoubená,
tak já, tvoje matka,
103
00:05:24,365 --> 00:05:25,825
bych o tom věděla.
104
00:05:25,825 --> 00:05:27,368
Je to teprve pár dní
105
00:05:27,368 --> 00:05:31,539
a já ti to chtěla říct osobně a...
106
00:05:31,539 --> 00:05:32,707
A?
107
00:05:32,707 --> 00:05:35,043
Nechtěla jsem, abys mě kritizovala,
108
00:05:35,043 --> 00:05:37,253
než se rozhodnu sama.
109
00:05:37,253 --> 00:05:40,757
To není fér,
já jsem přece naprosto nekritická.
110
00:05:41,758 --> 00:05:45,261
Určitě bych toho muže,
co má místo jména iniciály,
111
00:05:45,261 --> 00:05:47,347
měla ráda, kdybys mi o něm řekla.
112
00:05:47,347 --> 00:05:49,974
O to se celou dobu snažím.
113
00:05:49,974 --> 00:05:53,728
Chápu, že je to narychlo.
114
00:05:53,728 --> 00:05:56,773
Ale jsem si jistá.
115
00:05:57,398 --> 00:06:00,109
S RJem jsme si souzeni.
116
00:06:00,109 --> 00:06:02,320
Neumím si bez něj život představit.
117
00:06:04,405 --> 00:06:07,033
Jestli jsi šťastná ty, tak já taky.
118
00:06:07,700 --> 00:06:09,827
Tak proč vypadáš, že se rozbrečíš?
119
00:06:10,370 --> 00:06:14,123
Nerozbrečím. Už máte datum?
120
00:06:14,707 --> 00:06:17,126
- Svatba bude za měsíc.
- Za měsíc?
121
00:06:17,126 --> 00:06:18,961
Počkej, nejsi snad...
122
00:06:20,213 --> 00:06:21,255
Mami!
123
00:06:21,255 --> 00:06:24,634
Já jen říkám, že není kam spěchat.
124
00:06:24,634 --> 00:06:27,637
Nespěcháme. Je to příležitost.
125
00:06:28,346 --> 00:06:31,057
Discovery zaplatí celou svatbu
126
00:06:31,057 --> 00:06:34,477
v letovisku Anantara na Phuketu v Thajsku.
127
00:06:34,477 --> 00:06:38,022
Dokonce přispějí na moji charitu,
Institut oceánů.
128
00:06:38,022 --> 00:06:40,817
Já si vždycky myslela, že tvoji svatbu
129
00:06:40,817 --> 00:06:42,443
budeme plánovat společně.
130
00:06:42,443 --> 00:06:45,196
To můžeme. Zítra sepíšeme seznam hostů.
131
00:06:45,196 --> 00:06:47,698
- Jen musí být malý.
- A co teta Janice?
132
00:06:47,698 --> 00:06:51,702
Janice samozřejmě pojede.
Pokud se budete chovat slušně.
133
00:06:51,702 --> 00:06:53,162
Dobře, slibuju.
134
00:06:53,162 --> 00:06:54,455
Takže dobrý?
135
00:06:54,455 --> 00:06:55,373
Dobrý.
136
00:06:56,249 --> 00:06:57,083
Poslyš.
137
00:07:00,002 --> 00:07:01,254
Kdyby tu byl táta,
138
00:07:02,505 --> 00:07:07,385
řekl by ti, že RJ má obrovské štěstí,
že si bere někoho jako ty.
139
00:07:08,302 --> 00:07:10,972
Jen bych chtěla... Vždyť víš.
140
00:07:11,472 --> 00:07:13,349
Vím. Já taky.
141
00:07:17,353 --> 00:07:20,231
Tak asi jedeme na Phuket.
142
00:07:58,603 --> 00:08:02,106
NEVĚSTINA MÁMA
143
00:08:11,115 --> 00:08:12,033
Teto Janice!
144
00:08:13,618 --> 00:08:16,913
Ahoj! Podívejme, to je
naše budoucí nevěsta!
145
00:08:16,913 --> 00:08:18,456
A podívejme na tebe.
146
00:08:19,540 --> 00:08:20,958
Budoucí babička!
147
00:08:20,958 --> 00:08:22,168
- Brzdi.
- Jo.
148
00:08:22,168 --> 00:08:24,879
- Jen nevěstina máma.
- Emma Winslowová?
149
00:08:24,879 --> 00:08:26,088
Ano, to jsem já.
150
00:08:26,088 --> 00:08:27,340
A vy jste...
151
00:08:27,340 --> 00:08:30,343
Harley Ray, k vašim službám.
Donesu vám zavazadla.
152
00:08:30,927 --> 00:08:34,388
Holka, fakt sis na svatbu
vybrala dokonalý místečko.
153
00:08:34,388 --> 00:08:36,724
Ano, není nic lepšího.
154
00:08:36,724 --> 00:08:40,311
Přijel jsem na dovolenou před 32 lety,
a už jsem neodjel.
155
00:08:41,020 --> 00:08:42,271
Odnesu vám to.
156
00:08:43,022 --> 00:08:44,273
To se mi líbí.
157
00:08:44,273 --> 00:08:47,151
Můžeš aspoň dělat,
že se chováš na svůj věk?
158
00:08:47,151 --> 00:08:49,487
Na harleyi jsem se ještě neprojela.
159
00:08:49,487 --> 00:08:50,404
Dobře.
160
00:08:51,614 --> 00:08:52,490
Em!
161
00:08:54,867 --> 00:08:55,868
Em!
162
00:08:56,494 --> 00:08:57,578
RJi!
163
00:09:01,082 --> 00:09:01,958
Ahoj.
164
00:09:04,752 --> 00:09:07,838
RJi, to je teta Janice.
165
00:09:07,838 --> 00:09:10,299
- Zdravím.
- A to je moje máma.
166
00:09:10,299 --> 00:09:14,637
Moc mě těší,
že vás konečně poznávám, paní doktorko.
167
00:09:14,637 --> 00:09:18,307
Říkej mi Lana a myslím,
že už jsme v jiné fázi vtahu.
168
00:09:18,307 --> 00:09:19,642
Jo.
169
00:09:23,521 --> 00:09:27,483
Musíš vědět, že tvoji dceru miluju víc,
než je vůbec možný
170
00:09:27,483 --> 00:09:30,194
a slibuju ti, že se o ni vždycky postarám.
171
00:09:30,194 --> 00:09:32,905
To ti doporučuju, jestli nechceš problémy.
172
00:09:32,905 --> 00:09:34,865
- Tady ho máme.
- Já jsem Scott.
173
00:09:34,865 --> 00:09:35,908
Tohle je...
174
00:09:35,908 --> 00:09:37,618
Scott Jackson?
175
00:09:37,618 --> 00:09:38,744
Jsi to vážně ty?
176
00:09:38,744 --> 00:09:39,787
Lano?
177
00:09:39,787 --> 00:09:41,998
Bože můj, moc rád tě vidím.
178
00:09:42,790 --> 00:09:45,751
- A co já?
- Panebože! Janice Bowenová!
179
00:09:45,751 --> 00:09:46,961
Božínku.
180
00:09:46,961 --> 00:09:50,047
Nemůžu tomu uvěřit.
181
00:09:50,047 --> 00:09:51,924
Clayi, ty jsi tu taky?
182
00:09:51,924 --> 00:09:52,842
Cože?
183
00:09:54,051 --> 00:09:56,512
Jo. Se Scottym jsme do toho praštili.
184
00:09:56,512 --> 00:09:58,514
Pojďte sem.
185
00:09:58,514 --> 00:10:00,558
Počkat, vy se všichni znáte?
186
00:10:00,558 --> 00:10:03,019
- Chodili jsme spolu na Stanford.
- Jo.
187
00:10:03,019 --> 00:10:05,605
- Mohli bysme vyprávět.
- Ale nebudeme.
188
00:10:06,188 --> 00:10:07,940
Jak znáte RJe?
189
00:10:07,940 --> 00:10:09,650
Je to můj synovec.
190
00:10:10,735 --> 00:10:11,652
Jo, Willův syn.
191
00:10:12,361 --> 00:10:13,362
Syn Willa Jacksona.
192
00:10:13,362 --> 00:10:14,322
Jo.
193
00:10:14,322 --> 00:10:16,490
Syn tvýho bráchy a mýho...
194
00:10:18,159 --> 00:10:19,493
Ale ne. Ne.
195
00:10:19,493 --> 00:10:22,622
Ahoj všichni, už je tu celá parta.
196
00:10:23,205 --> 00:10:24,874
A vy budete nevěstina...
197
00:10:25,875 --> 00:10:28,461
Sakryš. Lano?
198
00:10:29,045 --> 00:10:30,713
Vy dva se znáte?
199
00:10:30,713 --> 00:10:32,840
- Jo. Teda...
- No...
200
00:10:32,840 --> 00:10:34,675
Ano. Známe.
201
00:10:34,675 --> 00:10:36,844
- Trochu.
- Teda, ahoj.
202
00:10:36,844 --> 00:10:38,512
Aho-la!
203
00:10:38,512 --> 00:10:39,722
Teda, ahoj a hola,
204
00:10:39,722 --> 00:10:43,851
to jsou pozdravy námořníků a pastevců.
205
00:10:44,935 --> 00:10:47,855
Moment, takže ty jsi Emmina matka?
206
00:10:48,814 --> 00:10:50,900
Vysvětlí nám někdo, co se děje?
207
00:10:50,900 --> 00:10:55,905
Tvůj táta a Emmina máma
spolu kdysi na vysoký chodili.
208
00:10:55,905 --> 00:10:57,198
- Cože?
- To je vtip?
209
00:10:57,198 --> 00:10:59,283
Nebylo to nic vážného.
210
00:11:00,201 --> 00:11:01,202
To myslíš vážně?
211
00:11:02,036 --> 00:11:03,913
Co přesně se mezi vámi stalo?
212
00:11:03,913 --> 00:11:06,749
Víš, jak to se vztahy na vysoký dopadá.
213
00:11:06,749 --> 00:11:08,125
Prostě to nevyšlo.
214
00:11:08,125 --> 00:11:10,961
- A to je dobře.
- Jsem rád, že to říkáš.
215
00:11:10,961 --> 00:11:12,088
No, je to pravda.
216
00:11:13,130 --> 00:11:13,964
Dobře.
217
00:11:14,674 --> 00:11:17,927
Co kdybychom my čtyři
zašli na večeři a seznámili se?
218
00:11:17,927 --> 00:11:20,054
Případně se seznámili znovu.
219
00:11:20,054 --> 00:11:24,725
Ale jestli je RJ můj nevlastní brácha,
tak tu svatbu rušíme.
220
00:11:32,233 --> 00:11:33,526
Večeře zní fajn.
221
00:11:33,526 --> 00:11:35,403
Všichni ostatní mají plány,
222
00:11:35,403 --> 00:11:37,738
tak si uděláme večírek s Donem Juliem.
223
00:11:37,738 --> 00:11:39,907
Víš, že mám pro hispánce slabost.
224
00:11:39,907 --> 00:11:41,033
Já taky.
225
00:11:41,659 --> 00:11:43,369
- To asi my všichni.
- Jo.
226
00:11:43,369 --> 00:11:46,580
- Pojďme už na pokoje.
- To je nápad. Víš kudy?
227
00:11:46,580 --> 00:11:47,832
Ano.
228
00:11:47,832 --> 00:11:51,127
- Já ti to vezmu.
- Ne, to je dobrý.
229
00:11:52,086 --> 00:11:53,504
A jé.
230
00:11:53,504 --> 00:11:54,463
Hej!
231
00:11:56,966 --> 00:11:58,008
Proboha!
232
00:11:58,008 --> 00:12:00,094
- Chyť se.
- Pojď.
233
00:12:00,678 --> 00:12:02,763
Taky máte tak rádi svatby?
234
00:12:05,891 --> 00:12:09,854
To snad není pravda,
že ze všech chlapů na světě
235
00:12:09,854 --> 00:12:12,231
se moje dcera zamiluje do syna toho,
236
00:12:12,231 --> 00:12:14,900
co mi vyrval a rozcupoval srdce.
237
00:12:14,900 --> 00:12:16,485
Můžeš tomu říkat osud.
238
00:12:16,485 --> 00:12:18,487
Osud? To mi polib.
239
00:12:18,487 --> 00:12:21,741
Když už mluvíme o líbání,
Will vypadá fakt dobře.
240
00:12:22,575 --> 00:12:23,576
Nevšimla jsem si.
241
00:12:23,576 --> 00:12:24,869
Ty sis nevšimnul?
242
00:12:24,869 --> 00:12:27,204
Vůbec nezestárla. Vypadá fantasticky.
243
00:12:27,204 --> 00:12:29,373
Myslím, že mě tam stáhla schválně.
244
00:12:29,373 --> 00:12:30,624
A ty se jí divíš?
245
00:12:31,834 --> 00:12:33,878
Máš tam nějaký ručníky?
246
00:12:33,878 --> 00:12:36,839
- Žádný nevidím.
- Asi na ně zapomněli.
247
00:12:37,423 --> 00:12:39,258
- Skočím pro ně.
- Děkuju.
248
00:12:39,759 --> 00:12:42,762
Mimochodem, mám od Scotta drby
o Willově ex.
249
00:12:43,721 --> 00:12:44,722
Nechci nic vědět.
250
00:12:45,848 --> 00:12:46,974
Ale je tu sám?
251
00:12:47,725 --> 00:12:49,185
Nechci nic vědět.
252
00:12:49,185 --> 00:12:51,562
To teda chceš a je tu sám.
253
00:12:52,188 --> 00:12:55,232
Will a jeho ex byli svoji necelý dva roky.
254
00:12:55,232 --> 00:12:57,526
Odešla krátce po narození RJe.
255
00:12:57,526 --> 00:13:00,946
Odjela do Austrálie, aby našla sama sebe.
A pořád hledá,
256
00:13:00,946 --> 00:13:03,657
takže na svatbu nepřijede.
257
00:13:04,408 --> 00:13:05,826
To je smůla.
258
00:13:05,826 --> 00:13:07,661
Nic víc neřekneš?
259
00:13:07,661 --> 00:13:10,372
A co mám říct? Je smutný, že chudák RJ
260
00:13:10,372 --> 00:13:12,166
musel vyrůstat bez matky?
261
00:13:12,166 --> 00:13:14,418
Že ho vychoval otec sám
262
00:13:14,418 --> 00:13:17,338
s pomocí hromady
zaměnitelně sexy přítelkyň?
263
00:13:17,338 --> 00:13:20,800
Chápu. Hraješ nezájem,
ale chceš se líbit. Tomu fandím.
264
00:13:21,550 --> 00:13:24,345
Ať vidí, o co přišel,
a ne, že ti na tom záleží.
265
00:13:24,345 --> 00:13:25,930
To ale vůbec nedělám.
266
00:13:25,930 --> 00:13:29,308
Já tě znám, Lano,
a jestli se nechceš trochu pomstít,
267
00:13:29,308 --> 00:13:31,185
tak nejsi ta, za kterou tě mám.
268
00:13:31,769 --> 00:13:34,271
S Willem tu ten týden přežijeme,
269
00:13:34,271 --> 00:13:37,483
jedině pokud si
o celé té trapnosti promluvíme.
270
00:13:37,483 --> 00:13:40,027
Nemusíme se v tom šťourat
a nic vysvětlovat,
271
00:13:40,027 --> 00:13:41,737
jen uznáme, že se to děje.
272
00:13:41,737 --> 00:13:44,156
Jo. Večeře je až za hodinu
273
00:13:44,156 --> 00:13:47,034
a Will má pokoj 121.
274
00:13:48,536 --> 00:13:50,704
Ano.
275
00:13:50,704 --> 00:13:52,623
- Ano.
- Ano.
276
00:13:52,623 --> 00:13:56,627
Tak si to... jednou pro vždy vyříkáme.
277
00:13:56,627 --> 00:13:58,128
- Jo.
- Páni.
278
00:13:59,129 --> 00:14:02,800
Jsem úplně ohromená,
jak skvěle to zvládám.
279
00:14:02,800 --> 00:14:04,927
Já taky. Vypadáš skvěle.
280
00:14:15,020 --> 00:14:15,855
Wille?
281
00:14:17,773 --> 00:14:19,149
Máš ten ručník?
282
00:14:20,442 --> 00:14:21,402
Co říkáš?
283
00:14:21,402 --> 00:14:23,696
Pojď dál. Potřebuju ho.
284
00:14:26,949 --> 00:14:27,867
Hej.
285
00:14:29,910 --> 00:14:31,120
- Co děláš?
- Cože?
286
00:14:31,120 --> 00:14:32,496
Řekl jsi, ať jdu dál!
287
00:14:32,496 --> 00:14:34,915
- Myslel jsem, že jsi Scott.
- Proč?
288
00:14:34,915 --> 00:14:36,250
Co tu ještě děláš?
289
00:14:36,250 --> 00:14:37,418
Jasně. Odcházím.
290
00:14:40,963 --> 00:14:42,256
Promiň.
291
00:14:42,256 --> 00:14:45,718
- Promiň. Tak ahoj.
- To je dobrý. Nech to, v pohodě.
292
00:14:48,178 --> 00:14:49,305
Teď se ukážeš?
293
00:14:55,185 --> 00:14:57,479
To vůbec není pravda.
294
00:14:57,479 --> 00:14:59,940
- Panebože.
- Vypadal trochu jako stařík.
295
00:14:59,940 --> 00:15:02,860
Byl jsem ošklivý dítě, už to můžeš uznat.
296
00:15:03,360 --> 00:15:06,113
- Snad jste na mě nečekali.
- Teď jsme přišli.
297
00:15:06,113 --> 00:15:09,074
- Prima. To nemusíš.
- Zvyk je železná košile.
298
00:15:09,074 --> 00:15:10,576
To opravdu není nutné.
299
00:15:10,576 --> 00:15:11,660
Mami, posaď se.
300
00:15:11,660 --> 00:15:14,079
Jen jsem nechtěla, aby někdo bláznil.
301
00:15:14,079 --> 00:15:16,206
Blázníš tu jenom ty.
302
00:15:16,206 --> 00:15:17,541
Fajn.
303
00:15:19,752 --> 00:15:21,670
- Jsi v pořádku?
- Jo.
304
00:15:21,670 --> 00:15:23,881
Mám jich ještě devět.
305
00:15:25,174 --> 00:15:28,886
Chci se omluvit za to,
co se stalo u tebe ve vile.
306
00:15:28,886 --> 00:15:30,679
Zapomeňme na to.
307
00:15:30,679 --> 00:15:32,139
Co se stalo?
308
00:15:32,139 --> 00:15:36,518
Vyrušila jsem tvého otce,
když se sprchoval.
309
00:15:37,436 --> 00:15:39,897
- Cože?
- Nešla jsem vyloženě do sprchy.
310
00:15:39,897 --> 00:15:42,066
- Bylo otevřeno.
- Do sprchy?
311
00:15:42,066 --> 00:15:45,694
Ne, do domu a říkal, že to potřebuje.
312
00:15:46,195 --> 00:15:47,863
Potřeboval jsem ručník.
313
00:15:48,781 --> 00:15:51,116
Skočím se upravit.
314
00:15:51,116 --> 00:15:52,534
Sotva jsi přišla.
315
00:15:52,534 --> 00:15:54,995
Upravenosti není nikdy dost.
316
00:16:00,250 --> 00:16:02,503
- Asi bych měla...
- Jo, běž.
317
00:16:06,423 --> 00:16:08,467
Řekneš mi, co se tu děje?
318
00:16:08,467 --> 00:16:11,679
Uvědomuješ si, jak je to trapné?
319
00:16:11,679 --> 00:16:15,557
Chápu, že jste spolu s Willem
na vysoký chodili,
320
00:16:15,557 --> 00:16:17,101
ale co je na tom?
321
00:16:17,101 --> 00:16:21,438
Nechodili jsme spolu jen tak.
Byli jsme jeden pro druhého všechno.
322
00:16:21,438 --> 00:16:23,148
Nikdo nebyl jako my dva.
323
00:16:23,148 --> 00:16:25,818
Mysleli jsme, že spolu budeme do smrti.
324
00:16:25,818 --> 00:16:27,569
Jednoho dne prostě zmizel.
325
00:16:27,569 --> 00:16:29,697
A už jsme se nikdy neviděli.
326
00:16:29,697 --> 00:16:32,408
Až do dneška jsme spolu nepromluvili.
327
00:16:32,408 --> 00:16:34,368
On tě z ničeho nic zazdil?
328
00:16:34,368 --> 00:16:35,786
Úplně z ničeho nic.
329
00:16:35,786 --> 00:16:37,830
Věděla jsem, že je pro něj těžké
330
00:16:37,830 --> 00:16:39,999
zjistit, co má po státnicích dělat,
331
00:16:39,999 --> 00:16:42,251
ale to takové zmizení neomlouvá.
332
00:16:42,251 --> 00:16:44,753
- A ani ti nikdy nezavolal?
- Ne.
333
00:16:45,337 --> 00:16:47,464
RJova tátu moc dobře neznám,
334
00:16:47,464 --> 00:16:50,551
ale nepřijde mi,
že by něco takového udělal.
335
00:16:51,176 --> 00:16:54,430
No, změnila jsem si číslo,
a neřekla jsem mu to.
336
00:16:54,430 --> 00:16:58,267
A pak jsem se odstěhovala,
aniž by věděl kam.
337
00:16:58,267 --> 00:16:59,351
Mami!
338
00:17:00,269 --> 00:17:02,479
Nechtěla jsem poslouchat jeho výmluvy
339
00:17:02,479 --> 00:17:04,982
a nechtěla jsem, aby mi znovu ublížil.
340
00:17:04,982 --> 00:17:08,569
Dobře. A pak jsi potkala tátu,
měli jste mě a život šel dál.
341
00:17:08,569 --> 00:17:10,904
Ty jsi pro mě v životě nejdůležitější.
342
00:17:10,904 --> 00:17:13,365
Proto se tak bojím, co s tebou bude.
343
00:17:14,074 --> 00:17:15,492
- Se mnou?
- S tebou.
344
00:17:15,492 --> 00:17:18,829
I když RJe miluješ,
nikdy mu už nedokážeš věřit.
345
00:17:18,829 --> 00:17:20,456
To myslíš vážně?
346
00:17:20,456 --> 00:17:24,501
Myslím. Pokud jde o dědičnost
a prostředí, tak dej na mě.
347
00:17:24,501 --> 00:17:26,879
Je to má práce. Dědičnost je všechno.
348
00:17:26,879 --> 00:17:30,174
Dobře, já možná nejsem
světově proslulá genetička,
349
00:17:30,174 --> 00:17:32,509
ale tohle nedává smysl.
350
00:17:32,509 --> 00:17:35,387
Tak koukej otevřít oči,
protože si hodláš vzít
351
00:17:35,387 --> 00:17:36,597
syna ďáblova.
352
00:17:37,181 --> 00:17:38,557
Ty ses zbláznila.
353
00:17:38,557 --> 00:17:40,934
Fajn. Možná to nebude tak hrozné.
354
00:17:40,934 --> 00:17:44,104
Ale poslouchej mě.
Will se vždycky rád bavil.
355
00:17:44,104 --> 00:17:47,775
Byl rád středem pozornosti.
Rád měl všechno pod palcem.
356
00:17:47,775 --> 00:17:49,234
Co je na tom špatného?
357
00:17:49,234 --> 00:17:51,236
Skrýval svoje skutečné pocity.
358
00:17:51,236 --> 00:17:53,947
Pořád si s někým plácal,
359
00:17:53,947 --> 00:17:56,700
a do toho ty pitomé pěstičky.
360
00:17:57,242 --> 00:18:00,079
RJ není jako jeho otec
a já nejsem jako ty.
361
00:18:00,079 --> 00:18:01,789
Nemyslíš, že je RJ po něm?
362
00:18:01,789 --> 00:18:06,251
Mami. RJ říkal, že Will má
velkou radost, že jsme se našli.
363
00:18:06,251 --> 00:18:09,254
A že vaše problémy
jsou už desítky let staré.
364
00:18:09,254 --> 00:18:12,341
Mohla bys to tedy, prosím, nechat být?
365
00:18:13,217 --> 00:18:15,719
Jsi přece šťastná, když jsem šťastná já.
366
00:18:16,720 --> 00:18:18,889
Ano. To jsem myslela vážně.
367
00:18:18,889 --> 00:18:21,517
Skvělé. Mám z té svatby hrozné nervy
368
00:18:21,517 --> 00:18:24,186
a bez tebe bych to nezvládla.
369
00:18:24,186 --> 00:18:26,980
Chci, abys na předsvatební večeři
měla proslov.
370
00:18:27,689 --> 00:18:29,024
Mám pronést proslov?
371
00:18:29,024 --> 00:18:30,484
Jsi moje máma.
372
00:18:30,484 --> 00:18:33,070
Chci, abys byla u všeho.
373
00:18:36,824 --> 00:18:39,785
Tak jak to je? Je i nějaký pan Winslow?
374
00:18:41,620 --> 00:18:43,288
- Vážně?
- Jen se ptám.
375
00:18:43,288 --> 00:18:45,624
Nebo je Lana taky rozvedená?
376
00:18:45,624 --> 00:18:47,292
Počkej, ty to nevíš?
377
00:18:47,918 --> 00:18:48,752
Co?
378
00:18:49,837 --> 00:18:52,714
Emmě táta umřel při autonehodě,
když jí bylo osm.
379
00:18:52,714 --> 00:18:56,844
Ty jo. To jsem netušil.
Vůbec jsme nebyli v kontaktu.
380
00:18:56,844 --> 00:18:59,388
Jo, Lana ji vychovala sama jako ty mě.
381
00:18:59,388 --> 00:19:00,305
Ahoj, lidi.
382
00:19:00,889 --> 00:19:02,933
Ahoj. Všechno v pořádku?
383
00:19:02,933 --> 00:19:06,186
Poprosila jsem mámu
o přípitek na předsvatební večeři.
384
00:19:06,186 --> 00:19:09,439
Senzace. A už ses jí zeptala na...
385
00:19:10,691 --> 00:19:11,650
Dobře.
386
00:19:12,401 --> 00:19:14,194
Tati, Lano.
387
00:19:14,194 --> 00:19:17,281
S Emmou bychom si přáli, abyste nám šli
388
00:19:17,281 --> 00:19:19,491
na svatbě za svědky.
389
00:19:20,075 --> 00:19:23,036
Pokud vám to nepřijde divný. Nemusíme...
390
00:19:23,036 --> 00:19:24,621
- Moc rád.
- Bude mi ctí.
391
00:19:24,621 --> 00:19:26,331
Tak na zdraví.
392
00:19:29,751 --> 00:19:32,754
Emmo, s RJem jsme mluvili
o tvém Instagramu
393
00:19:32,754 --> 00:19:35,757
a ta čísla mě vážně ohromila.
394
00:19:35,757 --> 00:19:39,011
Od té tvé návštěvy se ještě zdvojnásobila.
395
00:19:39,011 --> 00:19:40,679
Šikovná, to je ono.
396
00:19:41,972 --> 00:19:43,807
Ty jsi je navštívil v Londýně?
397
00:19:43,807 --> 00:19:47,102
Byl jsem tam služebně,
tak jsem vzal děti na večeři.
398
00:19:47,102 --> 00:19:50,689
Určitě jste si to
vzájemné seznamování užili.
399
00:19:50,689 --> 00:19:53,734
Chtěla jsem tě pozvat,
ale nemohla sis vzít volno.
400
00:19:53,734 --> 00:19:57,446
Já bych si volno vzala,
kdybych věděla, že jsi zasnoubená.
401
00:19:57,446 --> 00:19:59,198
Tehdy jsem zasnoubená nebyla.
402
00:19:59,198 --> 00:20:00,991
Hlavní je, že jsme tu teď.
403
00:20:00,991 --> 00:20:02,201
Na to si připijeme.
404
00:20:04,786 --> 00:20:06,914
Chtěl jsem počkat až po večeři,
405
00:20:06,914 --> 00:20:09,291
ale rád bych vám to dal hned.
406
00:20:09,875 --> 00:20:11,793
Já už jim dárek dala.
407
00:20:11,793 --> 00:20:14,504
To je fakt. Nejlepší kávovar na trhu.
408
00:20:14,504 --> 00:20:16,798
Byl úplně nahoře na seznamu darů.
409
00:20:16,798 --> 00:20:18,008
Jo, byl.
410
00:20:19,134 --> 00:20:20,093
No teda...
411
00:20:23,096 --> 00:20:25,307
Otevři to ty.
412
00:20:29,436 --> 00:20:31,855
Tati, to jsou klíče od bytu v Tribece?
413
00:20:31,855 --> 00:20:35,817
Ano. Akorát teď jsou to klíče
od vašeho bytu v Tribece.
414
00:20:37,861 --> 00:20:40,530
Páni. Je to úžasný dárek.
415
00:20:40,530 --> 00:20:42,950
A vy jste úžasný lidi.
416
00:20:47,537 --> 00:20:50,874
Zvedněte ruku. Pravá noha dozadu.
417
00:20:51,583 --> 00:20:52,793
Bojovník jedna.
418
00:20:54,253 --> 00:20:57,381
- Byt v Tribece za miliony dolarů.
- Pokrčte koleno.
419
00:20:57,381 --> 00:20:59,299
S tím nemůžu soutěžit.
420
00:20:59,299 --> 00:21:01,343
Nemáš s tím soutěžit.
421
00:21:01,343 --> 00:21:03,637
On z toho soutěž dělá a předvádí se
422
00:21:03,637 --> 00:21:06,515
jako velkej spekulant s tučným kontem.
423
00:21:06,515 --> 00:21:09,559
Na chlapovi s tučným kontem
není nic špatnýho.
424
00:21:09,559 --> 00:21:12,312
Změňte pozici na bojovníka dvě.
425
00:21:12,312 --> 00:21:13,772
Pohled za levou rukou.
426
00:21:19,444 --> 00:21:20,487
Vidělas to?
427
00:21:20,487 --> 00:21:21,405
Co?
428
00:21:21,405 --> 00:21:24,700
Toho sexy Hemswortha. Koukal po tobě.
429
00:21:26,118 --> 00:21:29,705
Prosím tě.
Mám i kalhotky, co jsou starší než on.
430
00:21:29,705 --> 00:21:31,206
Ale no tak.
431
00:21:31,206 --> 00:21:34,376
Levá ruka nahoru,
pozice obráceného bojovníka.
432
00:21:37,671 --> 00:21:39,047
Vidělas to?
433
00:21:39,047 --> 00:21:41,300
- Co?
- Ten vyzývavý úsměv.
434
00:21:41,300 --> 00:21:43,218
Asi bys ho měla vyzvat.
435
00:21:43,927 --> 00:21:45,053
Víš co, já končím.
436
00:21:45,595 --> 00:21:46,805
Za 10 minut máme
437
00:21:46,805 --> 00:21:49,599
s Emmou schůzku
s brand manažerkou Discovery.
438
00:21:49,599 --> 00:21:51,601
Deset minut je dlouhá doba.
439
00:21:51,601 --> 00:21:52,686
Nech toho.
440
00:21:53,645 --> 00:21:54,980
- Dlouhá.
- Bojovník dva.
441
00:21:54,980 --> 00:21:55,939
Promiňte.
442
00:21:57,733 --> 00:22:00,277
Díky bohu, že jste tady.
443
00:22:00,277 --> 00:22:02,904
Máme tolik práce, a tak málo času,
444
00:22:02,904 --> 00:22:05,949
ale náš video hovor
minulý týden byl skvělý začátek.
445
00:22:05,949 --> 00:22:07,159
Jaký video hovor?
446
00:22:07,159 --> 00:22:09,536
Potřebovaly jsme s Emmou něco doladit.
447
00:22:09,536 --> 00:22:11,538
Říkalas, že to uděláme spolu.
448
00:22:11,538 --> 00:22:12,456
Vždyť jo.
449
00:22:12,456 --> 00:22:15,709
Tak co tu ladí ta slečna z video hovoru?
450
00:22:15,709 --> 00:22:18,128
- Máte otázky?
- Ne, jsme v pohodě.
451
00:22:19,796 --> 00:22:22,632
Je velká věc, že sem Camala přiletěla.
452
00:22:22,632 --> 00:22:25,677
Abys věděla,
já na svatbě manažerku nepotřebovala.
453
00:22:25,677 --> 00:22:27,429
- Všechno v pořádku?
- Ano.
454
00:22:27,429 --> 00:22:30,807
Ty ses brala u babi na dvorku
a říkalas, že byla hrozná.
455
00:22:30,807 --> 00:22:33,602
A teď budu hrozná já.
456
00:22:33,602 --> 00:22:35,729
Můžeme začít?
457
00:22:35,729 --> 00:22:36,938
Můžeme.
458
00:22:36,938 --> 00:22:39,441
Mám tu nějaké poznámky.
459
00:22:39,441 --> 00:22:43,195
Takže, výzdobu stolů
budeme mít od Phillipy.
460
00:22:43,195 --> 00:22:45,238
Dělala svatbu Harryho a Meghan.
461
00:22:45,238 --> 00:22:48,867
Tady jsou dárečky, ubrusy,
ubrousky a jmenovky.
462
00:22:48,867 --> 00:22:52,245
Fotku šatů nemám, ale jsou vážně nádherné.
463
00:22:53,121 --> 00:22:54,790
Vy už jste všechno vybraly?
464
00:22:54,790 --> 00:22:56,917
To byl program video hovoru.
465
00:22:56,917 --> 00:22:58,710
A už sis vybrala i šaty?
466
00:22:59,294 --> 00:23:01,797
Daisy Saint Daisy nemohla čekat.
467
00:23:01,797 --> 00:23:03,673
Kdo je Daisy Saint Daisy?
468
00:23:04,925 --> 00:23:06,301
Tvoje matka je sladká.
469
00:23:06,301 --> 00:23:09,554
Daisy Saint Daisy je budoucí Vera Wang.
470
00:23:09,554 --> 00:23:12,808
Šaty za 30 000 dolarů se neodmítají.
471
00:23:13,392 --> 00:23:14,893
Daisy mě sponzoruje.
472
00:23:14,893 --> 00:23:17,437
To je možné, ale je to tvoje svatba.
473
00:23:17,437 --> 00:23:19,064
Měla bys dělat, co chceš.
474
00:23:19,064 --> 00:23:20,440
Můžeme toho nechat?
475
00:23:20,941 --> 00:23:23,276
- Jen chci, abys byla šťastná.
- Jsem.
476
00:23:23,276 --> 00:23:25,570
Mám skvělé designéry a odborníky,
477
00:23:25,570 --> 00:23:27,531
kteří všechno mistrně zařídí.
478
00:23:27,531 --> 00:23:30,242
Díky tomu ti poroste počet fanoušků,
479
00:23:30,242 --> 00:23:33,870
což mi připomíná, že jsem
připravila itinerář na tento týden.
480
00:23:33,870 --> 00:23:36,415
Emmo, za hodinu máš focení
481
00:23:36,415 --> 00:23:39,668
a taneční zkoušku,
kvůli kampani na sociálních sítích.
482
00:23:39,668 --> 00:23:41,753
Svatební hosté už dorazili?
483
00:23:41,753 --> 00:23:43,755
- Ano, všichni jsou tu.
- Skvělé.
484
00:23:43,755 --> 00:23:45,924
Vaše akce jsem zvýraznila zeleně.
485
00:23:47,592 --> 00:23:49,845
To vypadá, že spolu moc nepobudeme.
486
00:23:49,845 --> 00:23:52,305
Máš taneční zkoušku v 16:00.
487
00:23:52,305 --> 00:23:55,308
- Ta hvězdička je matka nevěsty.
- Jsem hvězdička.
488
00:23:55,308 --> 00:23:58,645
Smím vám dát malou radu, mamko Winslowová...
489
00:23:58,645 --> 00:23:59,646
Mamko?
490
00:23:59,646 --> 00:24:01,857
Vím, že je těžké vzdát se kontroly,
491
00:24:01,857 --> 00:24:04,901
ale vaše holčička už je dospělá
492
00:24:04,901 --> 00:24:08,363
a nejlepší bude, když se prostě uvolníte.
493
00:24:08,363 --> 00:24:10,991
Dejte si Mai Tai a užijte si zábavu.
494
00:24:13,326 --> 00:24:14,327
Dobře.
495
00:24:14,327 --> 00:24:18,123
Fakt ti řekla mamko Winslowová?
496
00:24:18,123 --> 00:24:19,541
Jo, řekla.
497
00:24:19,541 --> 00:24:21,710
- Seřvalas ji?
- Měla jsem.
498
00:24:21,710 --> 00:24:24,296
Nechtěla jsem to Emmě pokazit. Má radost.
499
00:24:24,296 --> 00:24:25,505
Co to je?
500
00:24:25,505 --> 00:24:28,675
Můj itinerář od Camaly.
501
00:24:28,675 --> 00:24:29,968
Aha.
502
00:24:30,552 --> 00:24:33,847
Vojenský čas? Je to svatba, nebo válka?
503
00:24:33,847 --> 00:24:34,764
Nevím jistě.
504
00:24:34,764 --> 00:24:37,976
Aspoň ti dala seznam s návrhem aktivit.
To je milé.
505
00:24:37,976 --> 00:24:41,480
Je to jen fígl, jak se mě zbavit.
506
00:24:41,480 --> 00:24:45,275
Dobře. Masáže, manikúra,
zvuková koupel, piklebal.
507
00:24:45,275 --> 00:24:48,820
Jestli si myslí,
že si mě koupí za sůl do koupele,
508
00:24:49,446 --> 00:24:51,239
tak se šeredně plete.
509
00:24:51,865 --> 00:24:54,201
Správně, ségra. Moc patří lidu.
510
00:24:54,743 --> 00:24:56,453
Můžeme tu sedět a zoufat si.
511
00:24:58,914 --> 00:25:00,957
Přeháním to, viď?
512
00:25:01,541 --> 00:25:04,628
Vím, že je to pro tebe citlivé, zlato.
513
00:25:04,628 --> 00:25:07,130
Ale lítost všechno jenom zhorší.
514
00:25:07,672 --> 00:25:08,882
Máš pravdu.
515
00:25:09,466 --> 00:25:10,592
Vybírej.
516
00:25:12,511 --> 00:25:15,263
Dobře. Piklebal. Vybiješ si vztek
517
00:25:15,263 --> 00:25:17,432
na něčem, co ti ránu nevrátí.
518
00:25:18,141 --> 00:25:18,975
Jdeme na to.
519
00:25:18,975 --> 00:25:21,144
Juchů! Jde se!
520
00:25:26,858 --> 00:25:27,692
Jo!
521
00:25:37,202 --> 00:25:39,579
- Díky.
- Děkuju.
522
00:25:39,579 --> 00:25:41,998
Harley. Co tady děláte?
523
00:25:41,998 --> 00:25:45,210
Zaskakuju, kde je potřeba.
Co pro vás můžu udělat?
524
00:25:45,210 --> 00:25:47,879
- Našel byste nám kurt?
- Podívám se.
525
00:25:47,879 --> 00:25:49,881
Znovu se setkáváme.
526
00:25:49,881 --> 00:25:50,924
Ahoj.
527
00:25:50,924 --> 00:25:52,842
Vy jste vlastně hrávali tenis.
528
00:25:52,842 --> 00:25:57,222
Kolena už mám zničený,
ale kraťasy mi seknou pořád.
529
00:25:57,222 --> 00:25:58,807
Už si vzpomínám.
530
00:25:58,807 --> 00:26:01,268
Rozumíš těm raketám, Winslowová?
531
00:26:01,268 --> 00:26:04,854
- Uvidíme. Našel jste nám kurt?
- Do dvou máme plno.
532
00:26:04,854 --> 00:26:07,274
Tak co smíšená čtyřhra?
533
00:26:07,274 --> 00:26:09,818
- Nechceme se vnucovat.
- Nevnucujete se.
534
00:26:09,818 --> 00:26:12,654
Nepřemlouvej ji, Scotty. Nerada prohrává.
535
00:26:12,654 --> 00:26:14,281
Kdo říkal něco o prohře?
536
00:26:25,208 --> 00:26:26,751
- Promiň.
- To nic.
537
00:26:27,794 --> 00:26:28,628
Devět, devět, dva.
538
00:26:34,342 --> 00:26:35,176
- Ano!
- Ano!
539
00:26:35,176 --> 00:26:36,803
- To nic.
- Deset, devět, dva.
540
00:26:37,512 --> 00:26:38,513
Set point.
541
00:26:47,105 --> 00:26:49,524
Devět, deset, jedna.
542
00:26:57,907 --> 00:26:59,993
- Out!
- To mi nepřišlo.
543
00:27:00,619 --> 00:27:01,661
Rozhodčí?
544
00:27:01,661 --> 00:27:04,080
Byl to... out?
545
00:27:04,080 --> 00:27:06,124
Out? To nemyslíš vážně.
546
00:27:06,124 --> 00:27:08,460
Dobře, tak to nebyl out. Nechte jí ho.
547
00:27:08,460 --> 00:27:10,670
Já ho nechci, jestli to byl out.
548
00:27:10,670 --> 00:27:13,381
Podle všech to out byl, ale jak chceš.
549
00:27:13,381 --> 00:27:16,885
Nemyslí si to všichni.
Janice a Scott nic neřekli.
550
00:27:16,885 --> 00:27:18,887
- Je tvůj.
- Ne, hrajem to znovu.
551
00:27:18,887 --> 00:27:20,305
- Fajn.
- Fajn.
552
00:27:20,305 --> 00:27:22,015
Pořád je otravná.
553
00:27:22,015 --> 00:27:25,518
- Co to bylo?
- Říkal, že jsi pašák.
554
00:28:03,139 --> 00:28:04,349
Hej.
555
00:28:05,558 --> 00:28:07,143
Moc se omlouvám.
556
00:28:07,143 --> 00:28:08,353
Kde to bolí?
557
00:28:08,353 --> 00:28:10,105
Všichni víme, kde to bolí.
558
00:28:10,105 --> 00:28:13,024
Jsem doktor, kamaráde.
Uvolni se a prodýchej to.
559
00:28:13,608 --> 00:28:16,277
Taky jsem doktorka. Myslím, že to zvládnu.
560
00:28:16,277 --> 00:28:19,155
- Uvolni se a dýchej.
- Uhodil se do hlavy?
561
00:28:19,155 --> 00:28:22,033
Dobrá otázka. Přineste led.
Pomůže na bolest.
562
00:28:22,033 --> 00:28:23,284
Už běžím.
563
00:28:23,284 --> 00:28:26,579
Lucas Campion. Pracuju v Geffenu v L. A.
A vy jste?
564
00:28:26,579 --> 00:28:28,498
Lana. Lana Winslowová.
565
00:28:28,498 --> 00:28:30,208
Lana Winslowová? Vážně?
566
00:28:30,208 --> 00:28:31,126
Ano.
567
00:28:31,626 --> 00:28:33,002
Jste hvězda.
568
00:28:33,002 --> 00:28:34,295
Ne, nejsem hvězda.
569
00:28:34,295 --> 00:28:37,757
Ale jste. Chtěli jsme vás přetáhnout,
ale odmítla jste.
570
00:28:37,757 --> 00:28:40,927
- Předsedám náborové komisi.
- Už se posadím.
571
00:28:40,927 --> 00:28:41,886
- Ještě ne.
- Ne.
572
00:28:41,886 --> 00:28:43,221
Jo.
573
00:28:43,221 --> 00:28:46,599
Rád bych vás zkusil
znovu přesvědčit, abyste šla k nám.
574
00:28:46,599 --> 00:28:50,145
To je od vás milé,
ale moje dcera se vdává.
575
00:28:50,145 --> 00:28:51,646
Gratuluju.
576
00:28:51,646 --> 00:28:52,564
Díky.
577
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
Dobře, teď ti to položím na...
578
00:28:54,566 --> 00:28:56,192
Nepoložíš to nikam.
579
00:28:56,192 --> 00:28:59,738
Nerad vám kazím zábavu,
ale musím zpátky na pokoj.
580
00:28:59,738 --> 00:29:01,114
Jo, pomůžeme ti.
581
00:29:01,114 --> 00:29:02,282
Pomalu, chlapáku.
582
00:29:03,658 --> 00:29:06,786
Víš co? Já tě pro jistotu doprovodím.
583
00:29:06,786 --> 00:29:08,121
To nemusíš.
584
00:29:08,121 --> 00:29:10,206
Já bych byl mnohem radši.
585
00:29:10,206 --> 00:29:11,791
Dobře. Jak chceš.
586
00:29:12,584 --> 00:29:13,668
Dobrá trefa.
587
00:29:16,296 --> 00:29:20,925
Vím, že máte určitě
spoustu práce se svatbou,
588
00:29:20,925 --> 00:29:22,886
ale nezašla byste na skleničku?
589
00:29:23,470 --> 00:29:25,972
- Děkuju, ale...
- Má úplně volno.
590
00:29:26,556 --> 00:29:29,309
Skvěle. Sejdeme se v baru třeba v osm?
591
00:29:32,729 --> 00:29:34,063
Tak v osm.
592
00:29:34,063 --> 00:29:36,024
Dobře, tak zatím.
593
00:29:38,693 --> 00:29:39,861
Není zač.
594
00:29:39,861 --> 00:29:42,280
Že mi dohazuješ o polovinu mladšího?
595
00:29:42,280 --> 00:29:43,907
Není vůbec zač.
596
00:29:44,824 --> 00:29:46,785
Zasloužil jsem si to.
597
00:29:46,785 --> 00:29:49,162
Tohle si žádnej chlap nezaslouží.
598
00:29:49,162 --> 00:29:53,041
Choval jsem se jako blbec
a snažil se ji trumfnout.
599
00:29:53,041 --> 00:29:55,293
- To máš asi pravdu.
- Jo.
600
00:29:55,293 --> 00:29:57,545
S paní doktorkou máte něco za sebou.
601
00:29:57,545 --> 00:29:58,755
Dá se to tak říct.
602
00:29:58,755 --> 00:30:01,925
Ale teď už mezi vámi nic není?
603
00:30:01,925 --> 00:30:04,260
Až na tři dekády potlačovaného vzteku,
604
00:30:04,260 --> 00:30:05,386
ani ťuk.
605
00:30:05,386 --> 00:30:07,889
Už to dojdu, doktore. Díky za pomoc.
606
00:30:07,889 --> 00:30:09,474
Kdyžtak dej vědět.
607
00:30:09,474 --> 00:30:11,184
Jasně. Můžu poradit?
608
00:30:11,184 --> 00:30:12,310
Prosím.
609
00:30:12,310 --> 00:30:16,231
Jestli budeš kolem mojí ex,
zařiď si dobré zdravotní pojištění.
610
00:30:17,649 --> 00:30:18,525
Píšu si.
611
00:30:19,818 --> 00:30:20,819
Pojď, starouši.
612
00:30:29,536 --> 00:30:30,954
Snad je Will v pořádku.
613
00:30:31,454 --> 00:30:34,249
Možná bude chvíli zpívat soprán,
ale přežije to.
614
00:30:34,249 --> 00:30:35,458
Nemám mu zavolat?
615
00:30:35,458 --> 00:30:40,129
Ne. Přestaň myslet na Willa a soustřeď se
na namakanýho mladýho doktora.
616
00:30:41,673 --> 00:30:42,757
Promiňte.
617
00:30:42,757 --> 00:30:45,760
- Jé, zlato.
- Tady jsi. Všude tě hledám.
618
00:30:45,760 --> 00:30:47,095
Proč? Co se děje?
619
00:30:47,095 --> 00:30:51,224
To mi řekni ty. Podle Camaly
jste měli s RJovým tátou incident.
620
00:30:51,224 --> 00:30:55,186
Ty myslíš tohle? Žádný incident,
byla to jen malá nehoda.
621
00:30:55,186 --> 00:30:56,813
Praštila ho míčkem.
622
00:30:57,480 --> 00:30:58,690
Že to není pravda?
623
00:30:58,690 --> 00:31:02,694
Nepraštila jsem ho míčkem.
Trefila jsem se míčkem...
624
00:31:02,694 --> 00:31:03,945
Do jeho nářadíčka.
625
00:31:03,945 --> 00:31:06,072
- V oblasti třísel.
- Chápu.
626
00:31:06,072 --> 00:31:08,408
Hra, set a rána pod pás.
627
00:31:08,408 --> 00:31:12,704
Mami, udělej mi laskavost
a zkus se chovat normálně.
628
00:31:12,704 --> 00:31:14,914
Camala říká, že to nesmí pokračovat.
629
00:31:14,914 --> 00:31:19,502
Nic pokračovat nebude a slibuju,
že se od Willa Jacksona budu držet dál.
630
00:31:19,502 --> 00:31:22,213
Nemůžu tě brát vážně, když vypadáš takhle.
631
00:31:22,213 --> 00:31:23,965
Ale myslím to vážně. Fakt.
632
00:31:23,965 --> 00:31:26,759
Hlavně přijď včas na tancování.
Je za 20 minut.
633
00:31:26,759 --> 00:31:29,220
Slibuju, že přijdu včas a bez masky.
634
00:31:29,220 --> 00:31:30,597
- Dobře.
- A zlato.
635
00:31:30,597 --> 00:31:32,765
- Půjčíš mi ty visací náušnice?
- Jo.
636
00:31:33,766 --> 00:31:35,476
- Máš rande?
- Ne.
637
00:31:35,476 --> 00:31:38,146
- Ano.
- Ne. Nemám.
638
00:31:38,146 --> 00:31:41,316
Jdu s někým na skleničku,
ale rozhodně to není rande.
639
00:31:41,316 --> 00:31:44,235
Takže... Podívej, kolik je hodin.
640
00:31:44,235 --> 00:31:46,487
Musím běžet, abych stihla tancování.
641
00:31:46,487 --> 00:31:48,197
- Rychle.
- Děkuju.
642
00:31:48,197 --> 00:31:50,950
Musím jít. Děkuju.
643
00:31:53,453 --> 00:31:58,082
Raz, dva, tři, čtyři,
pět, šest, sedm, osm.
644
00:31:58,082 --> 00:32:02,545
Raz, dva, hezky, tři,
čtyři, pět, šest a teď!
645
00:32:02,545 --> 00:32:05,006
Slyšela jsem o tom piklebalu.
646
00:32:05,006 --> 00:32:06,549
Moc mě to mrzí.
647
00:32:06,549 --> 00:32:10,053
Tvoje máma to neudělala schválně.
Aspoň myslím, že ne.
648
00:32:12,513 --> 00:32:15,183
Přijde mi, že vám to spolu sluší.
649
00:32:15,183 --> 00:32:16,100
Vážně?
650
00:32:16,643 --> 00:32:18,895
Nikdy jsem ji neviděla tak nešikovnou.
651
00:32:28,780 --> 00:32:30,657
Díky.
652
00:32:31,491 --> 00:32:33,326
Krása!
653
00:32:33,326 --> 00:32:36,621
Dobrý začátek, ale trénujte dál.
654
00:32:36,621 --> 00:32:39,040
Na sítích vás uvidí miliony lidí.
655
00:32:39,040 --> 00:32:40,708
Přejdeme k další části.
656
00:32:40,708 --> 00:32:44,003
Teď si zkusíme laso,
takže si najděte partnery.
657
00:32:44,003 --> 00:32:46,130
Camalo, já partnera nemám.
658
00:32:47,423 --> 00:32:49,175
Mamko Winslowová, moje chyba.
659
00:32:50,051 --> 00:32:53,638
Kdybyste byla tak hodná a neříkala mi...
660
00:32:53,638 --> 00:32:54,889
Budu tvůj partner.
661
00:32:56,557 --> 00:32:58,476
Já nevím, nevěstina máma
662
00:32:58,476 --> 00:33:00,603
bude tančit s tátou ženicha?
663
00:33:00,603 --> 00:33:02,647
To by Emily Postová neschválila.
664
00:33:02,647 --> 00:33:05,441
- Kdo je Emily Postová?
- Ničitelka svateb.
665
00:33:05,441 --> 00:33:09,278
Mně to přijde super, ale nechám to na vás.
666
00:33:09,278 --> 00:33:11,197
- Do toho.
- A vy jste...
667
00:33:11,197 --> 00:33:12,824
Moje bývalá kamarádka.
668
00:33:12,824 --> 00:33:15,910
Vždyť vy jste spolu
mívali takovou písničku...
669
00:33:15,910 --> 00:33:17,370
- Ano.
- Co to bylo?
670
00:33:17,370 --> 00:33:18,746
Nevzpomínám si.
671
00:33:18,746 --> 00:33:20,999
- „Dám dělovou ránu?“
- Vzpomínáš.
672
00:33:20,999 --> 00:33:23,126
- Will to hrál na klavír.
- „Mona Lisa.“
673
00:33:23,126 --> 00:33:24,877
- Ano.
- Moje oblíbená.
674
00:33:25,461 --> 00:33:26,546
Moje taky.
675
00:33:26,546 --> 00:33:28,172
Jaký otec, takový syn.
676
00:33:28,172 --> 00:33:30,174
Mám to v telefonu.
677
00:33:30,174 --> 00:33:31,342
Fakt?
678
00:33:37,932 --> 00:33:38,850
Můžeme?
679
00:34:04,667 --> 00:34:06,085
Moc ti to sluší.
680
00:34:06,669 --> 00:34:08,046
Děkuju.
681
00:34:08,046 --> 00:34:09,797
Tohle je překvapení.
682
00:34:10,423 --> 00:34:11,799
Co je překvapení?
683
00:34:11,799 --> 00:34:13,968
Ještě jsi mi nešlápla na nohu.
684
00:34:16,054 --> 00:34:17,055
Unáhlil jsem se.
685
00:34:19,974 --> 00:34:22,435
Když jsem s tebou, tak se cítím...
686
00:34:23,436 --> 00:34:24,520
Já taky.
687
00:34:34,155 --> 00:34:36,199
Díky.
688
00:34:36,199 --> 00:34:37,408
Pro dámu.
689
00:34:58,679 --> 00:35:01,432
Promiň, taneční zkouška byla dlouhá.
690
00:35:01,432 --> 00:35:03,351
Vypadáš překrásně.
691
00:35:03,351 --> 00:35:04,352
Děkuju.
692
00:35:04,352 --> 00:35:05,770
Ty náušnice ti sluší.
693
00:35:06,354 --> 00:35:08,022
Díky.
694
00:35:09,440 --> 00:35:12,068
- Co si dáš k pití?
- Dám si, co má on.
695
00:35:14,195 --> 00:35:16,739
Pověz mi o tom tancování.
696
00:35:17,323 --> 00:35:19,367
No, bylo trapné.
697
00:35:19,367 --> 00:35:21,744
Na svatbách je to vždycky trapné.
698
00:35:22,328 --> 00:35:23,830
Jsi odborník na svatby?
699
00:35:24,413 --> 00:35:26,499
Jednou jsem se skoro oženil,
700
00:35:26,499 --> 00:35:29,502
ale medicína všechny šance zničila.
701
00:35:29,502 --> 00:35:31,087
To medicína umí.
702
00:35:31,087 --> 00:35:33,089
Bylo to tak lepší.
703
00:35:33,673 --> 00:35:36,008
Jsem trochu samotář.
704
00:35:36,509 --> 00:35:38,928
Vážně? Tomu se mi nechce věřit.
705
00:35:38,928 --> 00:35:40,221
Pročpak?
706
00:35:40,221 --> 00:35:43,766
Takový krasavec jako ty
707
00:35:43,766 --> 00:35:47,019
má určitě na opasku spoustu zářezů.
708
00:35:47,019 --> 00:35:49,355
Že jsem krasavec, slyším poprvé.
709
00:35:50,189 --> 00:35:54,360
A nevím, jestli se zářezy
pořád praktikují,
710
00:35:54,360 --> 00:35:56,696
ale o tobě bych mohl říct totéž.
711
00:35:57,947 --> 00:36:00,116
Ale ne. Ty časy jsou pryč.
712
00:36:00,116 --> 00:36:02,160
Dávno pryč. Já si nestěžuju,
713
00:36:02,160 --> 00:36:05,329
ale už je holt pozdě.
714
00:36:05,830 --> 00:36:08,291
Nikdy není pozdě.
715
00:36:08,291 --> 00:36:10,960
Zamilování se nedá naplánovat.
716
00:36:10,960 --> 00:36:13,212
Nemůže ti ujet jako vlak.
717
00:36:13,713 --> 00:36:17,633
Věř mi, tahle mašina odjela už dávno.
718
00:36:17,633 --> 00:36:21,095
Ještě jsme nic nepili,
a už mi vyprávíš o svojí mašině.
719
00:36:21,095 --> 00:36:22,555
Rande jak má být.
720
00:36:24,265 --> 00:36:25,141
Díky.
721
00:36:26,142 --> 00:36:27,602
Na další vlak.
722
00:36:29,187 --> 00:36:30,730
Nikdy neříkej nikdy.
723
00:36:33,733 --> 00:36:36,736
Mami? Co tady děláš?
724
00:36:40,865 --> 00:36:42,700
Ty náušnice ti sluší.
725
00:36:42,700 --> 00:36:43,743
Díky.
726
00:36:43,743 --> 00:36:48,539
Mám konferenci s kolegou doktorem.
727
00:36:48,539 --> 00:36:52,126
- Říkala jsem ti o něm.
- Já jsem Lanina dcera Emma.
728
00:36:52,126 --> 00:36:54,128
A tohle je můj snoubenec RJ.
729
00:36:54,629 --> 00:36:55,713
Těší mě, kámo.
730
00:36:55,713 --> 00:36:59,926
Doktor Campion je z Geffenovy na UCLA,
731
00:36:59,926 --> 00:37:01,302
jsme kolegové.
732
00:37:01,302 --> 00:37:03,721
Tohle je čistě kolegiální.
733
00:37:04,305 --> 00:37:06,766
- To vidím.
- Co vás přivádí na Phuket?
734
00:37:06,766 --> 00:37:09,644
Kamarádi mě přemluvili,
ať si vezmu dovolenou.
735
00:37:09,644 --> 00:37:12,438
Byla to ztráta času,
ale pak jsem potkal Lanu.
736
00:37:14,774 --> 00:37:17,360
Tak my vás asi necháme.
737
00:37:17,360 --> 00:37:18,694
Vlastně...
738
00:37:19,987 --> 00:37:23,199
Já už taky musím jít.
Většinou takhle neponocuju.
739
00:37:23,199 --> 00:37:25,368
Je teprve půl deváté.
740
00:37:25,368 --> 00:37:28,871
Psala mi Camala,
zítra se s námi sejde v 10.
741
00:37:28,871 --> 00:37:31,332
Tak to si musím odpočinout.
742
00:37:31,332 --> 00:37:36,295
Těšilo mě s vámi porovnat poznámky,
doktorko Winslowová.
743
00:37:37,463 --> 00:37:38,631
Doktore Campione.
744
00:38:25,594 --> 00:38:27,972
Camalo. Co se děje?
745
00:38:27,972 --> 00:38:30,349
Svolala jsem neplánovanou schůzku,
746
00:38:30,349 --> 00:38:32,560
protože mám neuvěřitelné zprávy.
747
00:38:32,560 --> 00:38:33,477
O co jde?
748
00:38:33,477 --> 00:38:36,772
Nechtěla jsem to zakřiknout.
Ozval se Klaus Von Klaus.
749
00:38:36,772 --> 00:38:37,898
- Ne.
- Ano!
750
00:38:37,898 --> 00:38:40,067
- Kdo?
- Nabízí product placement.
751
00:38:40,067 --> 00:38:42,111
Což znamená?
752
00:38:42,111 --> 00:38:46,032
Že mi Klaus Von Klaus zaplatí
za to, že ukážu jeho oblečení.
753
00:38:46,032 --> 00:38:48,242
Už máš přece šaty od té Daisy.
754
00:38:48,242 --> 00:38:51,704
Nejsou pro Emmu, ale pro vás a družičky.
755
00:38:51,704 --> 00:38:54,415
Což znamená, že mamka Winslowová si vezme
756
00:38:54,415 --> 00:38:55,708
tohle!
757
00:39:00,671 --> 00:39:02,048
Jsi si jistá, Emmo?
758
00:39:02,882 --> 00:39:06,886
Je to obrovská příležitost
s úžasným sponzorem.
759
00:39:08,304 --> 00:39:10,806
Ano, ale je to svatba, ne pohřeb.
760
00:39:11,390 --> 00:39:13,476
Nevěsta má vždycky pravdu.
761
00:39:13,476 --> 00:39:16,354
Nic není elegantnější
než černobílá svatba.
762
00:39:16,937 --> 00:39:19,315
- Jestli to tak chceš...
- Děkuju.
763
00:39:20,941 --> 00:39:23,778
To bychom měly.
A teď k předsvatební večeři.
764
00:39:23,778 --> 00:39:26,655
Poznamenala jsem pár věcí pro váš proslov.
765
00:39:26,655 --> 00:39:28,574
- Napsala jste mi proslov?
- Ne.
766
00:39:28,574 --> 00:39:30,785
- Dobře.
- Na to mám editora.
767
00:39:30,785 --> 00:39:31,827
To je vtip?
768
00:39:31,827 --> 00:39:35,915
Na Emmu budou koukat miliony lidí,
nesmíme nic nechat náhodě.
769
00:39:35,915 --> 00:39:40,002
Budeme streamovat
předsvatební večeři, obřad i recepci.
770
00:39:40,002 --> 00:39:41,587
Přečteš si to aspoň?
771
00:39:43,589 --> 00:39:44,423
Ano.
772
00:39:45,007 --> 00:39:45,883
Výborně.
773
00:40:07,738 --> 00:40:10,741
Kdybych vás neznal,
myslel bych že mezi vámi
774
00:40:10,741 --> 00:40:13,119
včera na parketu přeskočila jiskra.
775
00:40:13,119 --> 00:40:15,329
Můžeš se do toho přestat míchat?
776
00:40:15,329 --> 00:40:17,957
To bohužel nepůjde.
777
00:40:18,499 --> 00:40:20,751
- Tak to hraj na pohodu.
- Jasně.
778
00:40:20,751 --> 00:40:22,878
Hej! Tady!
779
00:40:22,878 --> 00:40:24,255
Ahoj.
780
00:40:24,880 --> 00:40:27,174
Snad vás nerušíme.
781
00:40:27,174 --> 00:40:28,592
Ale vůbec ne.
782
00:40:28,592 --> 00:40:30,344
A jeho si můžu objednat?
783
00:40:31,011 --> 00:40:32,221
Přestaň už slintat.
784
00:40:32,221 --> 00:40:35,307
Dala bych si svaly s extra stehýnkem.
785
00:40:38,310 --> 00:40:40,312
Jo, teď nemůžu mluvit.
786
00:40:40,312 --> 00:40:43,691
Koukám, že nejste jenom na kurtu.
787
00:40:43,691 --> 00:40:45,568
Pití je mnohem míň rizikové.
788
00:40:46,277 --> 00:40:47,153
V pořádku?
789
00:40:47,862 --> 00:40:49,822
Jo, jen mi volali z práce.
790
00:40:49,822 --> 00:40:50,906
Co tvoje zranění?
791
00:40:50,906 --> 00:40:52,575
Zrovna se namáčí.
792
00:40:53,492 --> 00:40:54,452
To rád slyším.
793
00:40:54,452 --> 00:40:57,121
Myslel jsem, že máš svatební povinnosti.
794
00:40:57,121 --> 00:40:59,665
Camala jí dala na zbytek dne volno.
795
00:40:59,665 --> 00:41:00,875
Což mi nevadí.
796
00:41:00,875 --> 00:41:04,044
Já si volno užívám.
797
00:41:04,044 --> 00:41:07,673
- Nevypadáš.
- Protože lže, jako když tiskne.
798
00:41:08,174 --> 00:41:10,676
Upřímně, dívat se,
jak Emma opouští hnízdo,
799
00:41:10,676 --> 00:41:12,678
je pro mě hrozně těžké.
800
00:41:12,678 --> 00:41:15,890
Jsem na ni moc pyšná, ale cítím takový...
801
00:41:16,682 --> 00:41:17,516
smutek.
802
00:41:18,225 --> 00:41:20,227
Nejde jen o to, že mi bude chybět.
803
00:41:20,769 --> 00:41:23,105
Je v tom něco nevysvětlitelného.
804
00:41:23,105 --> 00:41:27,401
Odvedli jsme skvělou práci,
aby nás vůbec nepotřebovali.
805
00:41:28,360 --> 00:41:30,404
Ano, to je přesně ono.
806
00:41:31,947 --> 00:41:33,282
Musím běžet.
807
00:41:33,282 --> 00:41:37,203
Dobrovolničím pár hodin
na klinice ve vesnici.
808
00:41:37,203 --> 00:41:38,787
Nemáte mít dovolenou?
809
00:41:38,787 --> 00:41:42,917
Jak jsem včera říkal Laně,
dovolená není moje silná stránka.
810
00:41:42,917 --> 00:41:45,961
- Včera večer?
- Trochu jsem ji nudil u skleničky.
811
00:41:45,961 --> 00:41:48,380
Vůbec to nebyla nuda.
812
00:41:48,380 --> 00:41:50,633
Musím letět. Pojď sem.
813
00:41:54,428 --> 00:41:55,638
Zatím.
814
00:41:58,516 --> 00:42:00,935
Páni. Dobrovolník na klinice a má obočí,
815
00:42:00,935 --> 00:42:04,772
co skotačí víc než košík plný koťátek.
816
00:42:04,772 --> 00:42:07,274
Mohl by ten chlap být ještě dokonalejší?
817
00:42:08,984 --> 00:42:10,653
Mohl by být dnešek dokonalejší?
818
00:42:10,653 --> 00:42:13,781
Pamatujete, kdy jsme měli
naposledy úplné volno?
819
00:42:13,781 --> 00:42:16,867
Ve druháku.
Přijeli jsme den před začátkem výuky.
820
00:42:16,867 --> 00:42:22,289
Koupili jsme sud na Lany falešnou občanku
a Will nás vzal dodávkou do Santa Cruz.
821
00:42:22,289 --> 00:42:24,458
- Bože.
- Já že měl dodávku?
822
00:42:24,458 --> 00:42:27,044
Já že měla falešnou občanku?
823
00:42:27,044 --> 00:42:27,962
Ano.
824
00:42:29,171 --> 00:42:31,340
Na jižním konci letoviska
825
00:42:31,340 --> 00:42:34,843
je krásná pláž,
kam se dá při odlivu dojít.
826
00:42:35,386 --> 00:42:36,887
Napadlo vás to taky?
827
00:42:37,805 --> 00:42:38,681
To si piš.
828
00:43:31,317 --> 00:43:32,276
Můžeme jít?
829
00:43:32,985 --> 00:43:35,988
Naše fotky z pláže už mají 10 000 lajků.
830
00:43:35,988 --> 00:43:37,364
Jak dlouho tam visí?
831
00:43:37,364 --> 00:43:38,949
- Necelou hodinu.
- Ty jo.
832
00:43:39,992 --> 00:43:40,951
Ukaž.
833
00:43:42,786 --> 00:43:43,621
Jo.
834
00:43:44,455 --> 00:43:46,624
- Vrať mi to.
- Ne.
835
00:43:47,124 --> 00:43:49,918
- RJi, mám spoustu práce.
- Jsme v ráji, Em.
836
00:43:49,918 --> 00:43:53,631
Práce počká. A slíbilas,
že si zajdem do města na drink.
837
00:43:53,631 --> 00:43:55,758
Dej mi 10 minut, ano?
838
00:43:58,177 --> 00:43:59,303
Dobře, jak chceš.
839
00:44:05,726 --> 00:44:07,686
Vážně ti nevadí, že pracuju?
840
00:44:07,686 --> 00:44:09,563
Ne. Jen pracuj.
841
00:44:16,028 --> 00:44:19,698
Budeme se brát,
842
00:44:20,282 --> 00:44:22,451
půjdeme k oltáři
843
00:44:22,451 --> 00:44:26,705
a budeme se brát...
844
00:44:26,705 --> 00:44:28,749
- Nemůžu se soustředit.
- Promiň.
845
00:44:31,877 --> 00:44:34,004
Fakt tě miluju
846
00:44:34,004 --> 00:44:38,634
a budeme se brát.
847
00:44:43,305 --> 00:44:44,807
Poslední verš nezazpíváš?
848
00:44:44,807 --> 00:44:47,518
Ne, říkalas, že se musíš soustředit.
849
00:44:49,728 --> 00:44:54,900
- Půjdeme k oltáři lásky.
- Půjdeme k oltáři lásky.
850
00:44:57,986 --> 00:44:59,655
Díky.
851
00:45:02,950 --> 00:45:07,621
Jo. Vypadá to, že teta Janice odpadla.
852
00:45:07,621 --> 00:45:09,540
Jsem vzhůru.
853
00:45:09,540 --> 00:45:11,792
Proč na pláži chutná všechno líp?
854
00:45:11,792 --> 00:45:12,876
To ten písek.
855
00:45:14,294 --> 00:45:16,755
Není to pískem. Ale společností.
856
00:45:16,755 --> 00:45:18,716
- Na to se napiju.
- Na zdraví.
857
00:45:19,591 --> 00:45:23,053
Janice, pamatuješ, že jsme měli dohodu,
858
00:45:23,053 --> 00:45:26,140
že když si do 35 nikoho nenajdeme,
859
00:45:26,140 --> 00:45:27,224
tak se vezmeme?
860
00:45:27,224 --> 00:45:30,686
- To byl dobrej plán.
- Nevadilo ti, že je gay?
861
00:45:30,686 --> 00:45:32,771
Drobná nepříjemnost.
862
00:45:32,771 --> 00:45:34,815
Ale pak utekla s jiným.
863
00:45:34,815 --> 00:45:36,900
Ano, Šéfkuchař Franco.
864
00:45:36,900 --> 00:45:39,278
Nikdy jsem nechápal, co na něm vidíš.
865
00:45:39,278 --> 00:45:40,738
Kromě těch omelet.
866
00:45:42,114 --> 00:45:44,199
Prostě byl zrovna k mání.
867
00:45:44,199 --> 00:45:47,661
A k mání zůstal i po tom,
co jste se vzali.
868
00:45:47,661 --> 00:45:49,705
Každý dělá chyby.
869
00:45:49,705 --> 00:45:53,375
A co ty Wille? Tys taky chyboval?
870
00:45:56,295 --> 00:45:57,921
To je těžká otázka.
871
00:45:59,339 --> 00:46:01,675
No tak, lidi, začíná to být moc vážné.
872
00:46:01,675 --> 00:46:03,302
- Změňme téma.
- Fajn.
873
00:46:03,302 --> 00:46:08,182
Co bychom dělali, kdybychom byli
na té pláži v Santa Cruz?
874
00:46:09,141 --> 00:46:10,517
- To nejde.
- Proč ne?
875
00:46:10,517 --> 00:46:13,270
- Protože nám už není 18.
- Děkuju.
876
00:46:13,270 --> 00:46:16,899
Copak se můžou bavit jenom mladí?
Kdo jde se mnou?
877
00:46:16,899 --> 00:46:20,819
Ale víš, že rezort je striktně
proti nahotě?
878
00:46:20,819 --> 00:46:23,197
Jsme na opuštěné pláži. Nikdo tu není.
879
00:46:23,197 --> 00:46:26,366
Kdy se nám něco takového znovu poštěstí?
880
00:46:26,366 --> 00:46:28,994
Vy mě fakt donutíte vstát?
881
00:46:28,994 --> 00:46:32,498
- Jdu do toho, jestli jde i Lana.
- No, já nevím.
882
00:46:37,127 --> 00:46:39,004
- Kdo tam bude první!
- Ale ne.
883
00:46:39,004 --> 00:46:40,172
Ne, počkejte.
884
00:47:03,487 --> 00:47:05,697
Dámy, můžete se trochu narovnat?
885
00:47:08,575 --> 00:47:09,493
Jo!
886
00:47:10,077 --> 00:47:12,204
Pecka. To je borec.
887
00:47:12,204 --> 00:47:13,997
Já věděl, že půjde ke dnu!
888
00:47:13,997 --> 00:47:15,874
Dobře, to zatím stačí.
889
00:47:17,501 --> 00:47:18,919
Tak jo, dáme si pauzu.
890
00:47:19,586 --> 00:47:21,129
Co ti je, Em?
891
00:47:21,630 --> 00:47:22,548
Nic.
892
00:47:23,590 --> 00:47:24,842
Počkej.
893
00:47:27,094 --> 00:47:28,387
Něco se děje.
894
00:47:28,387 --> 00:47:29,346
No tak.
895
00:47:29,972 --> 00:47:32,182
Řekl ti táta, proč moji mámu opustil?
896
00:47:33,475 --> 00:47:35,310
Říkal jen, že to bylo složité.
897
00:47:35,310 --> 00:47:37,479
Prý to vůbec nečekala.
898
00:47:37,479 --> 00:47:39,773
Prý se pořád dobře bavil,
899
00:47:39,773 --> 00:47:41,775
a ona nevěděla, že se něco děje.
900
00:47:41,775 --> 00:47:43,110
Připadám ti jako on?
901
00:47:43,110 --> 00:47:45,904
No, rozhodně jste podobně výstřední.
902
00:47:45,904 --> 00:47:47,364
A tebe to štve.
903
00:47:47,364 --> 00:47:49,533
Ne, o to nejde.
904
00:47:51,118 --> 00:47:52,160
Já jen...
905
00:47:53,036 --> 00:47:56,164
Pořád jedeš naplno.
906
00:47:56,164 --> 00:47:58,375
A nevím, jestli tomu mám věřit.
907
00:47:59,877 --> 00:48:01,712
Děláš si srandu?
908
00:48:01,712 --> 00:48:03,755
Co když o nás pochybuješ
909
00:48:03,755 --> 00:48:07,009
a snažíš se skrýt, jak se cítíš?
910
00:48:07,009 --> 00:48:11,513
A pak si jednoho dne uvědomíš,
že jsi udělal obrovskou chybu a...
911
00:48:11,513 --> 00:48:12,598
Poslouchej mě.
912
00:48:12,598 --> 00:48:15,684
Nevím co se stalo
mezi tátou a tvojí mámou.
913
00:48:15,684 --> 00:48:20,147
Ale ať to bylo cokoliv,
stalo se to jim, ne nám.
914
00:48:20,647 --> 00:48:24,109
- Ale jestli se to stalo jim...
- Nejsem jako táta, Em.
915
00:48:25,527 --> 00:48:28,238
A jediný, co skrývám, je,
916
00:48:28,238 --> 00:48:29,823
jak moc tě miluju.
917
00:48:29,823 --> 00:48:32,409
Upřímně mě to samotnýho děsí.
918
00:48:33,535 --> 00:48:35,203
Jsi moje všechno.
919
00:48:35,787 --> 00:48:36,705
Moje slunce,
920
00:48:37,331 --> 00:48:40,542
měsíc i... hvězdy.
921
00:48:41,793 --> 00:48:43,462
Teď zníš přitrouble.
922
00:48:43,962 --> 00:48:45,797
A co je na tom špatnýho?
923
00:48:52,054 --> 00:48:56,725
Nepamatuju si,
že by rána byla tak... nepříjemná.
924
00:48:56,725 --> 00:48:58,018
Stálo to za to.
925
00:48:58,018 --> 00:49:00,145
Proč křičíš?
926
00:49:00,145 --> 00:49:01,688
A proč je takový vedro?
927
00:49:01,688 --> 00:49:04,441
Tady by si člověk menopauzy ani nevšiml.
928
00:49:04,942 --> 00:49:06,193
Ale ale.
929
00:49:07,486 --> 00:49:10,405
Vidím, že dnes jste tu inkognito.
930
00:49:10,405 --> 00:49:12,866
Včera jsme měly trochu mejdan.
931
00:49:12,866 --> 00:49:14,034
Paráda.
932
00:49:14,034 --> 00:49:16,662
No a někteří z toho mají následky.
933
00:49:17,204 --> 00:49:20,123
Babi má pořádnou kocovinu.
934
00:49:20,666 --> 00:49:23,126
To byla oficiální svatební událost nebo...
935
00:49:23,126 --> 00:49:27,631
Byla to spíš soukromá akce při měsíčku.
936
00:49:27,631 --> 00:49:29,424
Včera byl vidět měsíc?
937
00:49:29,424 --> 00:49:31,843
Obě půlky.
938
00:49:34,221 --> 00:49:35,639
Jak bylo na klinice?
939
00:49:35,639 --> 00:49:38,058
Fajn. Byla tam spousta zajímavých lidí.
940
00:49:38,058 --> 00:49:40,811
Ale dneska si dám pohodu.
941
00:49:40,811 --> 00:49:42,354
Na to se napiju.
942
00:49:43,689 --> 00:49:44,523
Nebo ne.
943
00:49:44,523 --> 00:49:45,524
Poslyš.
944
00:49:46,066 --> 00:49:49,111
Říkal jsem si,
když jsme minule neměli moc času,
945
00:49:49,111 --> 00:49:50,946
jestli bys nezašla na večeři?
946
00:49:50,946 --> 00:49:52,114
Ty a já?
947
00:49:53,073 --> 00:49:56,326
Vím, že toho máš hodně.
Jestli nemůžeš, tak klidně...
948
00:49:56,326 --> 00:49:57,369
Moc ráda.
949
00:49:58,370 --> 00:49:59,496
Vážně?
950
00:50:00,372 --> 00:50:01,873
Zní to jako skvělý nápad.
951
00:50:02,582 --> 00:50:04,751
- Sejdeme se v sedm v hale.
- Dobře.
952
00:50:04,751 --> 00:50:06,086
Těším se.
953
00:50:08,797 --> 00:50:11,049
Vysvětli mi, co se stalo.
954
00:50:11,925 --> 00:50:14,886
Včera mi došlo, že s Willem nemusíme být
955
00:50:14,886 --> 00:50:16,304
vždycky tak upjatí.
956
00:50:17,222 --> 00:50:20,100
Můžeme být v klidu a podpořit děti.
957
00:50:20,642 --> 00:50:22,602
A Lucas je skvělý.
958
00:50:22,602 --> 00:50:25,230
Mělas pravdu.
Je čas, abych roztáhla křídla.
959
00:50:25,230 --> 00:50:26,523
To si piš!
960
00:50:26,523 --> 00:50:27,941
Tak se mi líbíš.
961
00:50:30,569 --> 00:50:32,946
Harley se chce potkat ve fitku.
962
00:50:32,946 --> 00:50:35,991
Kdyby se ptal, jsem volná.
963
00:50:39,077 --> 00:50:41,580
To je strašný.
964
00:50:45,083 --> 00:50:47,044
Dobře, tak jo.
965
00:50:49,421 --> 00:50:50,297
Co je?
966
00:50:52,883 --> 00:50:54,843
- Co tady děláš?
- Nevím.
967
00:50:54,843 --> 00:50:56,970
Zasvětíte nás, Harley?
968
00:50:56,970 --> 00:51:00,682
Ostraha měla schůzku,
tak jsem vás chtěl varovat.
969
00:51:00,682 --> 00:51:03,685
- Ostraha? To zní vážně.
- Je to vážné.
970
00:51:03,685 --> 00:51:07,939
Jde o incident, který rozrušil
naše významné korporátní hosty.
971
00:51:07,939 --> 00:51:09,024
Jaký incident?
972
00:51:09,024 --> 00:51:11,943
Veřejné obnažování na hotelovém pozemku.
973
00:51:14,696 --> 00:51:17,032
To je hrůza.
974
00:51:17,032 --> 00:51:19,534
A dali vám ti hosté popis
975
00:51:19,534 --> 00:51:21,078
zmíněných chuligánů?
976
00:51:21,078 --> 00:51:22,370
To nemuseli.
977
00:51:22,370 --> 00:51:26,500
Pozemek je pod kamerami,
pokud by vás ty záběry zajímaly.
978
00:51:27,125 --> 00:51:27,959
Ne.
979
00:51:28,668 --> 00:51:31,671
- Prý opuštěná pláž.
- Já o těch kamerách nevěděl.
980
00:51:31,671 --> 00:51:33,882
Poslyšte, Harley, je to moje chyba.
981
00:51:33,882 --> 00:51:37,344
Ano, Harley, mohli bychom se dohodnout,
982
00:51:37,344 --> 00:51:39,137
že to zůstane mezi námi?
983
00:51:41,264 --> 00:51:44,184
Jistě. Pokud už se to nebude opakovat.
984
00:51:44,184 --> 00:51:45,185
Nebude.
985
00:51:45,185 --> 00:51:46,937
Ani za milion let.
986
00:51:47,646 --> 00:51:50,440
Janice vás zdraví.
987
00:51:50,440 --> 00:51:54,486
Vyřiďte jí, že je velmi fotogenická.
988
00:51:55,070 --> 00:51:55,904
Dobře.
989
00:51:58,824 --> 00:52:01,368
Mají nás natočené. Co budeme dělat?
990
00:52:01,368 --> 00:52:04,371
Nic. Kdo to kromě Harleyho
a sekuriťáků viděl?
991
00:52:05,122 --> 00:52:07,541
Kromě Harleyho, sekuriťáků a uklízeček?
992
00:52:09,000 --> 00:52:11,503
Úplně všichni.
993
00:52:11,503 --> 00:52:13,296
Proto se na nás tak usmívají.
994
00:52:14,005 --> 00:52:15,715
Jsme v zemi úsměvů.
995
00:52:16,299 --> 00:52:18,510
Mami! Jak jsi to mohla udělat?
996
00:52:18,510 --> 00:52:22,013
- Jestli mluvíš o té pláži...
- Vy jste neskutečný.
997
00:52:22,013 --> 00:52:24,266
Camala je příšerně naštvaná.
998
00:52:24,266 --> 00:52:26,685
- Mám Camale zavolat?
- Jenom to ne.
999
00:52:26,685 --> 00:52:29,312
Bylas na ni hrozně protivná.
1000
00:52:29,312 --> 00:52:32,315
Stačí jedno křivé slovo,
a Discovery mě pustí.
1001
00:52:32,315 --> 00:52:35,193
- Ale to není...
- Chceš tu akci sabotovat?
1002
00:52:35,193 --> 00:52:37,237
Nechceš, abych se vdala, že ne?
1003
00:52:37,237 --> 00:52:38,405
To jsem neřekla.
1004
00:52:38,405 --> 00:52:39,781
Ale myslela sis to.
1005
00:52:39,781 --> 00:52:42,325
To je srandovní, obě se tváříte stejně.
1006
00:52:42,325 --> 00:52:43,869
Nepleť se do toho!
1007
00:52:44,369 --> 00:52:48,039
Em, udělala jsem všechno, co sis přála.
1008
00:52:48,039 --> 00:52:52,210
Vezmu si šaty,
ve kterých vypadám jako Morticia Adamsová.
1009
00:52:52,210 --> 00:52:55,380
Mám proslov, co napsal někdo jiný.
1010
00:52:55,964 --> 00:52:59,759
Už ani nevidíš, co je skutečně důležité.
1011
00:52:59,759 --> 00:53:01,636
Ztrácíš sama sebe.
1012
00:53:01,636 --> 00:53:03,346
Neslyšela jsem jediné slovo
1013
00:53:03,346 --> 00:53:06,141
o té charitě,
kterou jsi chtěla propagovat.
1014
00:53:06,141 --> 00:53:08,643
Ani slovíčko. Všechno se děje tak rychle.
1015
00:53:08,643 --> 00:53:10,854
Není divu, že jsi zmatená.
1016
00:53:10,854 --> 00:53:12,564
Vůbec nejsem zmatená!
1017
00:53:12,564 --> 00:53:14,733
Camala je z mateřské společnosti,
1018
00:53:14,733 --> 00:53:17,777
a pro mě je to důležité,
ať se ti to líbí, nebo ne.
1019
00:53:17,777 --> 00:53:21,156
Možná je z mateřské společnosti,
ale já jsem tvoje matka.
1020
00:53:21,156 --> 00:53:24,826
Na svatbě má jít o rodinu,
ne jenom o fotky.
1021
00:53:24,826 --> 00:53:27,621
Když tě to tak štve, klidně si odjeď.
1022
00:53:27,621 --> 00:53:28,705
Em!
1023
00:53:29,206 --> 00:53:30,040
Emmo!
1024
00:53:32,709 --> 00:53:34,169
Co to mělo znamenat?
1025
00:53:34,169 --> 00:53:36,671
Bude v pořádku. Jen potřebuje čas.
1026
00:53:36,671 --> 00:53:39,633
Možná má pravdu.
Měla bych odjet a nepřekážet.
1027
00:53:39,633 --> 00:53:41,843
To nechceš ani ty, ani ona.
1028
00:53:41,843 --> 00:53:43,261
Co mám dělat?
1029
00:53:43,261 --> 00:53:45,347
Drž si chvíli odstup.
1030
00:53:47,974 --> 00:53:50,227
Harley mi řekl o jednom skvělém místě.
1031
00:53:50,227 --> 00:53:52,437
Ale za hodinu musím být zpátky.
1032
00:53:52,437 --> 00:53:53,521
Jasně.
1033
00:54:12,123 --> 00:54:13,458
To jsem potřebovala.
1034
00:54:14,167 --> 00:54:15,168
Já vím.
1035
00:54:17,087 --> 00:54:18,797
Ty mě vážně dobře znáš, viď?
1036
00:54:19,589 --> 00:54:23,260
Na některé věci se nezapomíná.
I když se snažíš sebevíc.
1037
00:54:36,064 --> 00:54:38,233
Dobrý den.
1038
00:54:38,233 --> 00:54:40,652
Vzal bych si tu kytici hyacintů.
1039
00:54:41,861 --> 00:54:42,696
Děkuji.
1040
00:54:48,118 --> 00:54:48,952
Co je?
1041
00:54:49,494 --> 00:54:50,370
Vydrž.
1042
00:54:57,752 --> 00:54:59,212
Zkus to.
1043
00:55:04,968 --> 00:55:07,470
A do háje. Vybila se baterka.
1044
00:55:07,470 --> 00:55:10,598
Ne, to nejde. Máme zkoušku šatů.
1045
00:55:10,598 --> 00:55:12,017
Nemůžu přijít pozdě.
1046
00:55:12,017 --> 00:55:13,518
Emma mě vážně zabije.
1047
00:55:13,518 --> 00:55:15,687
Dobře, hlavně klid.
1048
00:55:15,687 --> 00:55:18,231
Někdo z rezortu pro nás přijede.
1049
00:55:20,608 --> 00:55:21,526
To je divné.
1050
00:55:22,402 --> 00:55:23,528
Není tu signál.
1051
00:55:24,029 --> 00:55:27,782
Proč by telekomunikační společnost
stavěla stožáry až tady?
1052
00:55:27,782 --> 00:55:29,659
Aby si pelikáni smskovali?
1053
00:55:29,659 --> 00:55:33,496
Pelikáni nejsou místní,
a navíc nemají palce.
1054
00:55:33,496 --> 00:55:35,165
Ale o to nejde.
1055
00:55:35,165 --> 00:55:38,043
Máme problém a najdeme řešení.
1056
00:55:38,043 --> 00:55:40,211
To je nápad. Bude nám stačit
1057
00:55:40,211 --> 00:55:43,173
startovací kabel,
co se potáhne až z hotelu.
1058
00:55:43,173 --> 00:55:46,343
Ne, stačí, když nás někdo sveze.
1059
00:55:46,343 --> 00:55:48,011
Jenže jsme skoro na Marsu
1060
00:55:48,011 --> 00:55:50,388
a auto jsme nezahlédli celé odpoledne.
1061
00:55:50,388 --> 00:55:51,890
Prostě půjdeme pěšky.
1062
00:55:51,890 --> 00:55:54,851
Pěšky? To nám zabere hodiny
a já jsem v žabkách.
1063
00:55:54,851 --> 00:55:56,061
Pojď.
1064
00:55:56,061 --> 00:55:57,645
Počkej. Kam jdeš?
1065
00:55:58,605 --> 00:56:00,899
Někdo nás uvidí spíš,
1066
00:56:00,899 --> 00:56:03,693
když rozděláme na pláži signální oheň.
1067
00:56:04,194 --> 00:56:06,112
Vážně? Lano.
1068
00:56:07,405 --> 00:56:09,866
Vidělas ten terén, Lano?
1069
00:56:18,416 --> 00:56:20,752
Tvoje matka má hodinu a půl zpoždění.
1070
00:56:20,752 --> 00:56:23,004
Pořád jí píšu, ale neodpovídá.
1071
00:56:23,004 --> 00:56:25,131
Neztrácejme čas.
1072
00:56:25,131 --> 00:56:27,717
Podívej se na fotky a řekni, co si myslíš.
1073
00:56:30,261 --> 00:56:31,137
Jsou skvělé.
1074
00:56:31,679 --> 00:56:33,139
Ale je tu někde rodina?
1075
00:56:33,139 --> 00:56:34,641
Vyfotíme je na obřadu.
1076
00:56:34,641 --> 00:56:37,519
Není tu nic pro Institut oceánů.
1077
00:56:38,478 --> 00:56:40,730
Myslela jsem, že jsme na stejné vlně.
1078
00:56:40,730 --> 00:56:43,566
Co je dobré pro naši značku,
pomůže i tobě.
1079
00:56:43,566 --> 00:56:45,485
- Tyhle?
- Ne.
1080
00:56:46,403 --> 00:56:47,862
Jsme na stejné vlně.
1081
00:56:56,079 --> 00:56:58,498
Páni. Tak o tomhle místě Harley mluvil.
1082
00:56:58,498 --> 00:57:01,084
To je nádhera.
1083
00:57:01,626 --> 00:57:05,046
Jo, už to chápu.
Tam nějaké lodě určitě projedou.
1084
00:57:07,257 --> 00:57:09,092
Uznávám, byl to dobrý nápad.
1085
00:57:09,092 --> 00:57:11,052
Víš, jak rozdělat oheň?
1086
00:57:11,678 --> 00:57:12,762
Máš zapalovač?
1087
00:57:13,596 --> 00:57:14,472
Vážně?
1088
00:57:31,322 --> 00:57:32,740
Chceš si promluvit?
1089
00:57:34,701 --> 00:57:35,577
Jde o mámu.
1090
00:57:35,577 --> 00:57:38,288
Nepřišla na zkoušku šatů.
1091
00:57:38,955 --> 00:57:43,877
Přísahám bohu, ta ženská
mi chce zničit život.
1092
00:57:44,502 --> 00:57:48,840
- Tomu přece nevěříš.
- Ale jo, dohání mě k šílenství.
1093
00:57:48,840 --> 00:57:52,177
Víš, že mi řekla, že zapomínám, kdo jsem?
1094
00:57:53,261 --> 00:57:56,723
Cože? To je... šílený.
1095
00:57:56,723 --> 00:58:00,727
Vůbec netuší, jak je těžký být její dcera.
1096
00:58:00,727 --> 00:58:05,273
Je hrozně chytrá a má pravdu,
i když by ji mít neměla,
1097
00:58:05,273 --> 00:58:07,317
a za to ji fakt nesnáším.
1098
00:58:08,610 --> 00:58:11,321
Ale taky nesnáším sama sebe,
1099
00:58:11,321 --> 00:58:13,531
protože ona je prostě máma
1100
00:58:13,531 --> 00:58:17,619
a snaží se pomoct, i když je úplně mimo.
1101
00:58:18,244 --> 00:58:20,788
To budu taky,
jestli někdy budeme mít děti.
1102
00:58:21,706 --> 00:58:23,958
Ale pak mi dojde, že budou mít kliku,
1103
00:58:23,958 --> 00:58:26,878
jestli budu z poloviny
tak dobrá máma jako ona.
1104
00:58:30,590 --> 00:58:33,384
Asi si s mámou musíš promluvit.
1105
00:58:38,765 --> 00:58:39,766
Harley!
1106
00:58:40,266 --> 00:58:41,392
Ahoj.
1107
00:58:41,392 --> 00:58:42,727
Neviděls mámu?
1108
00:58:42,727 --> 00:58:45,271
Jela se projet s Willem.
Půjčil jsem jim džíp.
1109
00:58:45,271 --> 00:58:46,981
Ale už se připozdívá.
1110
00:58:46,981 --> 00:58:49,317
- A ty se o ni bojíš?
- Tak trochu.
1111
00:58:49,317 --> 00:58:51,694
Neboj, skočím pro člun.
1112
00:58:51,694 --> 00:58:53,154
Říkals, že jeli autem.
1113
00:58:53,738 --> 00:58:57,367
To jo, ale jestli se nepletu,
budou na pláži v Zátoce Milenců.
1114
00:58:57,367 --> 00:58:58,618
Proč si to myslíš?
1115
00:59:08,253 --> 00:59:09,420
To je fakt sranda.
1116
00:59:10,255 --> 00:59:12,090
Vždycky jsme se uměli bavit.
1117
00:59:12,090 --> 00:59:13,508
Přesně tak.
1118
00:59:13,508 --> 00:59:16,135
Chození do skauta se konečně vyplatilo.
1119
00:59:16,135 --> 00:59:18,137
Do žádnýho skauta jsi nechodil.
1120
00:59:19,264 --> 00:59:21,599
Asi o sobě všechno nevíme.
1121
00:59:21,599 --> 00:59:22,809
Jsme upřímní.
1122
00:59:22,809 --> 00:59:25,478
Když už to říkáš,
měli bychom si promluvit.
1123
00:59:25,478 --> 00:59:26,938
Ne, neměli.
1124
00:59:26,938 --> 00:59:29,148
Lano, prosím tě, vyslechni mě.
1125
00:59:29,148 --> 00:59:33,778
Tuhle diskuzi jsi utnul sám před 30 lety.
Proč bych tě měla poslouchat teď?
1126
00:59:33,778 --> 00:59:35,655
Tak já jsem ji utnul?
1127
00:59:35,655 --> 00:59:37,824
Změnila sis číslo a adresu.
1128
00:59:37,824 --> 00:59:41,160
Tak fajn, mluv, jestli to chceš řešit.
1129
00:59:41,160 --> 00:59:44,038
Já to udělala, abych se ochránila.
1130
00:59:44,622 --> 00:59:47,500
- Trvalo mi, než jsem se z toho dostala.
- A mně...
1131
00:59:47,500 --> 00:59:49,502
Ale díky tomu jsem silná.
1132
00:59:49,502 --> 00:59:51,546
A zase jsem se dala dohromady.
1133
00:59:51,546 --> 00:59:53,339
Takže když umřel táta Emmy...
1134
00:59:54,090 --> 00:59:57,552
Věděla jsem, že to zvládnu,
když už jsem někoho ztratila.
1135
00:59:57,552 --> 00:59:59,262
Můžu se k tomu vyjádřit?
1136
00:59:59,262 --> 01:00:00,722
Ty sis vzal RJovu mámu.
1137
01:00:00,722 --> 01:00:03,766
Já si vzala tátu Emmy. A zapomněls na mě.
1138
01:00:03,766 --> 01:00:06,853
Když dovolíš, potřebuju na vzduch.
1139
01:00:07,729 --> 01:00:10,440
A ano, vím, že jsme venku,
1140
01:00:11,024 --> 01:00:12,650
ale tady je vzduch lepší.
1141
01:00:14,944 --> 01:00:16,362
Proboha, Lano.
1142
01:00:17,238 --> 01:00:18,448
Já na tebe nezapomněl.
1143
01:00:18,448 --> 01:00:21,784
Ale nezáleželo ti na mně,
jinak bys jen tak neodešel.
1144
01:00:21,784 --> 01:00:23,494
Neodešel jsem kvůli tobě.
1145
01:00:23,494 --> 01:00:27,165
Tehdy jsem byl úplně ztracený,
a ty jsi byla rozjetá,
1146
01:00:27,165 --> 01:00:30,084
dostávalas nabídky stipendií
na nejlepší školy.
1147
01:00:30,084 --> 01:00:32,795
Přesně jsi věděla,
co od života chceš. Já ne.
1148
01:00:32,795 --> 01:00:37,342
Připadalo mi, že se se mnou
musíš vláčet a nevšimneš si, že jsem pryč.
1149
01:00:37,884 --> 01:00:40,595
Kdybych to věděla, pomohla bych ti.
1150
01:00:40,595 --> 01:00:43,431
Copak nechápeš,
že jsem si musel pomoct sám?
1151
01:00:43,973 --> 01:00:45,933
Musel jsem zjistit, co jsem zač.
1152
01:00:46,517 --> 01:00:49,687
Jak můžu být víc než zábavnej kluk.
1153
01:00:50,271 --> 01:00:53,983
Chtěl jsem si tě zasloužit.
1154
01:00:53,983 --> 01:00:55,026
Zasloužit?
1155
01:00:56,277 --> 01:00:57,528
Já už tě milovala.
1156
01:00:57,528 --> 01:00:59,030
Lano, já...
1157
01:00:59,864 --> 01:01:02,492
Já vím, že jsem to podělal. A hodně.
1158
01:01:02,992 --> 01:01:06,371
Ale než mi to došlo, úplně jsi mě odřízla.
1159
01:01:06,371 --> 01:01:09,499
- Takže je to moje vina?
- Není to ničí vina.
1160
01:01:09,499 --> 01:01:10,958
To je život.
1161
01:01:10,958 --> 01:01:13,252
Ale proto jsem se pro tebe vrátil.
1162
01:01:13,252 --> 01:01:17,382
Našel jsem adresu tvojí práce.
Přiletěl jsem do Kalifornie a šel tam.
1163
01:01:18,216 --> 01:01:19,592
- Vážně?
- Ano.
1164
01:01:19,592 --> 01:01:22,011
Řekli mi, že jsi odjela na líbánky.
1165
01:01:22,595 --> 01:01:24,347
Vrátil jsem se do Hartfordu.
1166
01:01:24,347 --> 01:01:27,684
Pak jsem potkal RJovu mámu
a za tři měsíce byla svatba.
1167
01:01:27,684 --> 01:01:31,104
Nevydrželo nám to,
protože jsme se nemilovali.
1168
01:01:31,104 --> 01:01:33,690
Nešlo to, protože já pořád miloval tebe.
1169
01:01:35,066 --> 01:01:36,401
Ty ses pro mě vrátil?
1170
01:01:36,401 --> 01:01:37,443
Ano.
1171
01:01:37,443 --> 01:01:38,486
A teď
1172
01:01:39,445 --> 01:01:43,741
nás svedla dohromady
nějaká nevysvětlitelná náhoda
1173
01:01:43,741 --> 01:01:46,703
a dostali jsme druhou šanci,
pokud o ni stojíš.
1174
01:01:46,703 --> 01:01:48,621
Já nevím. Ale jestli ano...
1175
01:01:51,082 --> 01:01:52,208
Tak ji využijme.
1176
01:01:54,043 --> 01:01:57,380
Když to nevyšlo tehdy,
proč myslíš, že to vyjde teď?
1177
01:01:57,380 --> 01:02:00,091
No, tak zaprvé spolu teď mluvíme,
1178
01:02:00,091 --> 01:02:01,592
to jsme tehdy neuměli.
1179
01:02:01,592 --> 01:02:03,803
Neuděláme stejné chyby.
1180
01:02:03,803 --> 01:02:05,680
- Uděláme jiné.
- Nejspíš.
1181
01:02:05,680 --> 01:02:07,265
Ale uděláme je spolu.
1182
01:02:08,266 --> 01:02:09,517
Teď jsme jiní.
1183
01:02:12,270 --> 01:02:15,273
Asi jsem byla tenkrát trochu intenzivní.
1184
01:02:15,273 --> 01:02:16,899
Asi?
1185
01:02:17,817 --> 01:02:18,860
Ale no tak.
1186
01:02:18,860 --> 01:02:22,321
Řekni mi, že ke mně nic necítíš,
1187
01:02:22,321 --> 01:02:24,198
a už se o tom nikdy nezmíním.
1188
01:02:25,366 --> 01:02:27,618
Jako že už tě nechci zabít?
1189
01:02:29,162 --> 01:02:30,788
To je taky cit.
1190
01:02:47,764 --> 01:02:51,601
Jeďte na Koh Samui,
tam je v tuhle roční dobu krásně.
1191
01:02:51,601 --> 01:02:55,271
Tam jsme chtěli, ale už nejsou letenky.
1192
01:03:23,299 --> 01:03:24,550
Pomůžu ti.
1193
01:03:25,051 --> 01:03:26,803
Ahoj, Lucasi.
1194
01:03:27,470 --> 01:03:28,971
Ty jsou pro tebe.
1195
01:03:28,971 --> 01:03:33,059
Díky. Moc mě to mrzí.
1196
01:03:33,059 --> 01:03:36,312
S Emmou jsme se pohádaly,
tak jsme jeli na výlet a...
1197
01:03:36,312 --> 01:03:38,606
Došlo mi, že se něco stalo.
1198
01:03:38,606 --> 01:03:40,942
Můžeme zajít na večeři jindy?
1199
01:03:40,942 --> 01:03:42,193
Já...
1200
01:03:44,779 --> 01:03:47,365
Myslím, že toho teď máš moc.
1201
01:03:47,365 --> 01:03:49,200
Ale Lucasi, Will a já...
1202
01:03:49,200 --> 01:03:51,661
Snažím se to brát sportovně, Lano.
1203
01:03:51,661 --> 01:03:54,163
Nedělej mi to těžší.
1204
01:03:55,331 --> 01:03:57,542
Jsi vážně úžasný, víš to?
1205
01:03:57,542 --> 01:03:59,627
Poslyš, kdyby vám to nevyšlo,
1206
01:04:00,586 --> 01:04:01,754
moje číslo máš.
1207
01:04:01,754 --> 01:04:03,798
Budu tě mít na rychlé volbě.
1208
01:04:05,299 --> 01:04:07,468
To už možná neexistuje.
1209
01:04:07,468 --> 01:04:09,887
Ale můžeš si mě uložit do oblíbených.
1210
01:04:09,887 --> 01:04:11,097
Jo, vždyť já vím.
1211
01:04:14,392 --> 01:04:17,270
- To bylo zase z práce?
- Jo, nic důležitého.
1212
01:04:17,812 --> 01:04:19,063
Mami!
1213
01:04:19,063 --> 01:04:21,065
- Dobrý?
- Jste v pořádku.
1214
01:04:21,065 --> 01:04:23,150
Jasně, že jsme v pořádku.
1215
01:04:23,150 --> 01:04:25,152
Nechci, abys odjela. Vážně ne.
1216
01:04:25,862 --> 01:04:27,655
Mám tě moc ráda.
1217
01:04:27,655 --> 01:04:29,490
- Já tebe taky.
- Zlatíčko.
1218
01:04:29,490 --> 01:04:31,158
Emmo! Emmo, tady tě mám.
1219
01:04:31,158 --> 01:04:33,661
Musíme nafotit momentky s družičkami,
1220
01:04:33,661 --> 01:04:36,789
zatímco si mamka Winslowová vyzkouší šaty.
1221
01:04:36,789 --> 01:04:39,208
Prosila jsem vás, ať mi tak neříkáte.
1222
01:04:39,208 --> 01:04:42,420
Víš co? Máma si na svatbu vezme,
co bude chtít
1223
01:04:42,420 --> 01:04:43,754
a družičky taky.
1224
01:04:43,754 --> 01:04:45,756
- A napíše vlastní proslov.
- Ano?
1225
01:04:46,465 --> 01:04:48,634
- Ano.
- To není dobrý nápad.
1226
01:04:48,634 --> 01:04:50,261
Je to skvělý nápad.
1227
01:04:50,261 --> 01:04:52,638
A zruš všechny akce v kalendáři
1228
01:04:52,638 --> 01:04:54,891
odteď až do předsvatební večeře.
1229
01:04:54,891 --> 01:04:57,685
Nebudu mít čas, musím se věnovat rodině.
1230
01:04:57,685 --> 01:04:59,020
To se mi líbí.
1231
01:04:59,020 --> 01:05:00,980
- Konečně.
- Ale ten rozvrh...
1232
01:05:00,980 --> 01:05:05,109
Camalo, vím, že jsi na tom pracovala
a jsi nejlepší v oboru.
1233
01:05:05,109 --> 01:05:07,486
Ale je to moje svatba. Já rozhoduju.
1234
01:05:07,486 --> 01:05:09,989
- Ale Emmo, nemyslíš...
- Víte co?
1235
01:05:09,989 --> 01:05:12,283
Malá rada. Klídek.
1236
01:05:12,950 --> 01:05:13,951
Dejte si Mai Tai.
1237
01:05:17,413 --> 01:05:18,748
Přestaň!
1238
01:05:19,373 --> 01:05:20,416
Přestaň!
1239
01:06:45,334 --> 01:06:49,088
Páni, všem vám to moc sluší.
1240
01:06:49,088 --> 01:06:50,798
Nemůžu uvěřit, že jsme tu.
1241
01:06:51,966 --> 01:06:55,136
A že se moje holčička vdává a bere si
1242
01:06:56,178 --> 01:06:57,805
skvělého mladého muže.
1243
01:06:58,806 --> 01:07:02,059
Na tomhle projevu
jsem pracovala celou noc,
1244
01:07:02,059 --> 01:07:03,894
aby byl dokonalý.
1245
01:07:04,729 --> 01:07:07,565
Ale pak mě napadlo, co by řekl Emmin táta.
1246
01:07:08,774 --> 01:07:11,402
Že dokonalý projev
1247
01:07:11,402 --> 01:07:14,947
není zdaleka tak dobrý
jako projev od srdce.
1248
01:07:15,823 --> 01:07:18,242
Všem nám moc chybí.
1249
01:07:19,326 --> 01:07:20,703
Ale vím, že je tady.
1250
01:07:21,328 --> 01:07:22,788
V duchu je tu s námi.
1251
01:07:24,165 --> 01:07:25,875
A byl by moc hrdý.
1252
01:07:27,209 --> 01:07:30,838
Dám vám jen jednu malou radu.
1253
01:07:31,422 --> 01:07:32,757
Ať se stane cokoliv,
1254
01:07:33,549 --> 01:07:35,259
ať vás život zavede kamkoliv,
1255
01:07:35,801 --> 01:07:37,636
nikdy to spolu nevzdávejte.
1256
01:07:37,636 --> 01:07:39,513
Nevzdávejte to s láskou.
1257
01:07:39,513 --> 01:07:42,016
A omlouvám se za otřepanost,
1258
01:07:43,392 --> 01:07:46,062
ale nevzdávejte se šťastných konců.
1259
01:07:46,729 --> 01:07:47,730
Mám vás ráda.
1260
01:07:50,357 --> 01:07:53,027
Na Emmu a RJe.
1261
01:07:53,027 --> 01:07:54,737
- Na zdraví!
- Na zdraví!
1262
01:08:01,285 --> 01:08:03,579
- Jo, v pohodě.
- Díky, že jste přišli.
1263
01:08:03,579 --> 01:08:05,372
To je jasný.
1264
01:08:05,372 --> 01:08:09,085
Vy se asi znáte déle než Emma a RJ.
1265
01:08:09,085 --> 01:08:11,170
Chodili jsme spolu na vysokou.
1266
01:08:12,713 --> 01:08:15,758
Že vy jste na tom videu,
o kterém všichni mluví?
1267
01:08:16,300 --> 01:08:18,511
- No, my...
- Máme právo nevypovídat.
1268
01:08:18,511 --> 01:08:19,804
Jo.
1269
01:08:20,471 --> 01:08:22,765
Musím to vzít. Omluvíte mě?
1270
01:08:23,599 --> 01:08:24,558
- Takže...
- Lano.
1271
01:08:24,558 --> 01:08:26,894
Nevadí, když si půjčím otce Harita?
1272
01:08:26,894 --> 01:08:27,812
Vůbec ne.
1273
01:08:30,648 --> 01:08:32,483
Nějak se k sobě s Willem máte.
1274
01:08:32,483 --> 01:08:35,778
Co se v té Zátoce Milenců přesně stalo?
1275
01:08:35,778 --> 01:08:37,029
Potřebuju čurat.
1276
01:08:37,029 --> 01:08:40,157
- My to z tebe vymáčknem.
- Will mi to stejně řekne.
1277
01:08:40,157 --> 01:08:42,952
Pořád se v tom plácáme.
1278
01:08:42,952 --> 01:08:44,870
Ano, já ti rozumím.
1279
01:08:44,870 --> 01:08:46,455
Můžeme se přestat hádat?
1280
01:08:46,455 --> 01:08:48,457
Katrino, poslouchej mě.
1281
01:08:48,457 --> 01:08:50,876
Víš, že bez tebe nemůžu žít.
1282
01:08:51,544 --> 01:08:53,504
Ne, ona to neví.
1283
01:08:54,088 --> 01:08:55,131
Katrino.
1284
01:08:55,798 --> 01:08:59,135
Katrino, slibuju, že ti to vynahradím.
1285
01:09:00,261 --> 01:09:01,387
Jé.
1286
01:09:01,387 --> 01:09:03,139
To nevíš.
1287
01:09:03,139 --> 01:09:04,557
Emmo. Ahoj, zlato.
1288
01:09:05,141 --> 01:09:06,559
Ahoj, jsi v pořádku?
1289
01:09:06,559 --> 01:09:08,811
Ano, jsem úplně v pohodě.
1290
01:09:08,811 --> 01:09:12,231
Byla to opravdu krásná večeře.
Camala se vytáhla.
1291
01:09:12,982 --> 01:09:17,111
- Jsi úplně rudá.
- Ne, já jsem v pořádku.
1292
01:09:17,111 --> 01:09:20,656
Půjdu si brzy lehnout, zítra je velký den.
1293
01:09:20,656 --> 01:09:23,492
Jasně. Taky asi brzy půjdu.
1294
01:09:23,492 --> 01:09:25,661
Dobře, uvidíme se ráno.
1295
01:09:34,670 --> 01:09:35,880
- Tati!
- Ahoj.
1296
01:09:35,880 --> 01:09:37,089
Musíš nás dohnat.
1297
01:09:37,089 --> 01:09:38,924
- Jo, jsi pozadu.
- Jde se.
1298
01:09:49,810 --> 01:09:51,937
Jak jsem mohla být tak blbá?
1299
01:09:53,022 --> 01:09:54,690
Ty nejsi blbá.
1300
01:09:55,399 --> 01:09:57,151
Blbce z tebe dělá Will.
1301
01:09:57,651 --> 01:09:59,778
Samozřejmě že něco tají.
1302
01:10:00,446 --> 01:10:02,031
Proč mě to překvapuje?
1303
01:10:02,031 --> 01:10:03,866
Protože jsi mu chtěla věřit.
1304
01:10:04,366 --> 01:10:05,868
A já taky.
1305
01:10:06,452 --> 01:10:07,661
Když Emma odchází...
1306
01:10:09,747 --> 01:10:11,457
chtěla jsem mu věřit taky.
1307
01:10:12,041 --> 01:10:12,875
Chtěla jsem...
1308
01:10:13,876 --> 01:10:17,254
Nebýt po zbytek života sama.
1309
01:10:17,254 --> 01:10:20,216
Já vím. Zavolej tomu sexy doktůrkovi.
1310
01:10:21,425 --> 01:10:23,177
Nebudu volat Lucasovi.
1311
01:10:23,177 --> 01:10:26,222
Věř mi, že tě ten mlaďoch
donutí zapomenout,
1312
01:10:26,222 --> 01:10:28,599
proč jsi vlastně byla nešťastná.
1313
01:10:30,100 --> 01:10:32,269
Janice, musíš mi slíbit,
1314
01:10:32,269 --> 01:10:34,104
že o tom nikomu neřekneš.
1315
01:10:34,813 --> 01:10:37,942
Slib mi to. Nemůžu Emmu zklamat.
1316
01:10:38,651 --> 01:10:41,320
Nikdy jsi ji nezklamala ani nezklameš.
1317
01:10:43,113 --> 01:10:44,156
Obejmi mě.
1318
01:10:45,532 --> 01:10:46,575
Mám tě ráda.
1319
01:10:47,117 --> 01:10:48,077
Já tebe taky.
1320
01:10:59,088 --> 01:10:59,922
Haló?
1321
01:11:00,714 --> 01:11:01,548
Mami?
1322
01:11:02,049 --> 01:11:02,883
Em?
1323
01:11:05,844 --> 01:11:07,137
- Ahoj.
- Ahoj.
1324
01:11:07,805 --> 01:11:09,598
Proč jsi vzhůru tak pozdě?
1325
01:11:10,307 --> 01:11:13,227
Můžeme si promluvit?
Vypadala jsi rozrušeně.
1326
01:11:13,227 --> 01:11:15,437
Ale ne, zlato. Jsem v pohodě.
1327
01:11:16,188 --> 01:11:18,315
Vidíš? To jsi celá ty.
1328
01:11:18,941 --> 01:11:21,944
Pořád se staráš o všechny ostatní,
a o sebe nikdy.
1329
01:11:21,944 --> 01:11:23,612
Ale ne.
1330
01:11:23,612 --> 01:11:25,239
Ale jo, mami.
1331
01:11:25,239 --> 01:11:27,449
Děláš to už 20 let.
1332
01:11:29,493 --> 01:11:31,287
Já to chápu.
1333
01:11:31,829 --> 01:11:34,456
Bylo mi teprve osm, když měl táta nehodu.
1334
01:11:35,833 --> 01:11:37,835
Asi jsem nikdy nedocenila,
1335
01:11:37,835 --> 01:11:41,463
jak moc ses kvůli mě zanedbávala.
1336
01:11:42,923 --> 01:11:44,049
Jsem tvoje máma.
1337
01:11:45,050 --> 01:11:48,721
Ale já už jsem dospělá a mám RJe.
1338
01:11:49,263 --> 01:11:51,640
Všechno se brzy změní.
1339
01:11:53,684 --> 01:11:57,146
Takže mě už nepotřebuješ?
1340
01:11:57,730 --> 01:11:59,857
Samozřejmě, že tě potřebuju.
1341
01:12:04,737 --> 01:12:07,865
Ale můžeš se o mě starat míň
1342
01:12:07,865 --> 01:12:10,743
a trochu víc se věnovat sobě.
1343
01:12:12,411 --> 01:12:14,621
Kdo tě naučil být tak dospělá?
1344
01:12:23,130 --> 01:12:26,300
Slíbila jsem si,
že do svatby nebudu brečet.
1345
01:12:26,967 --> 01:12:28,969
Ale zítra nic neslibuju.
1346
01:12:29,970 --> 01:12:30,846
Mami.
1347
01:12:30,846 --> 01:12:31,972
Ano?
1348
01:12:31,972 --> 01:12:33,766
Můžu tu dnes zůstat?
1349
01:12:34,558 --> 01:12:36,268
A slibuješ, že budeš spát?
1350
01:12:36,268 --> 01:12:38,437
- Slibuju.
- Tak pojď.
1351
01:12:59,208 --> 01:13:01,168
Všichni se posaďte, prosím.
1352
01:13:01,168 --> 01:13:02,711
- Jdeme na to.
- Zatím.
1353
01:13:06,423 --> 01:13:07,466
Začněte obřad.
1354
01:13:26,110 --> 01:13:28,404
Dobře, teď družičky a mládenci.
1355
01:13:40,332 --> 01:13:42,334
A teď nevěsta.
1356
01:13:48,048 --> 01:13:48,882
Můžeme?
1357
01:14:19,413 --> 01:14:20,456
Drazí přítomní,
1358
01:14:20,456 --> 01:14:22,082
dnes jsme se tu sešli,
1359
01:14:22,082 --> 01:14:24,793
abychom spojili Emmu a Richarda
ve svazek manželský.
1360
01:14:24,793 --> 01:14:28,464
Manželství je svátost,
do které nelze vstupovat lehkovážně.
1361
01:14:29,089 --> 01:14:31,300
Pokud někdo z přítomných zná důvod,
1362
01:14:31,300 --> 01:14:33,469
proč by tento pár neměl být oddán,
1363
01:14:34,219 --> 01:14:36,597
ať promluví teď, nebo mlčí navždy.
1364
01:14:36,597 --> 01:14:39,099
Počítá se i ulhaný tchán?
1365
01:14:39,099 --> 01:14:40,142
Prosím?
1366
01:14:41,685 --> 01:14:43,479
- Chcete něco říct?
- Ne.
1367
01:14:44,188 --> 01:14:45,063
Pokračujte.
1368
01:14:45,689 --> 01:14:47,024
Ochranko, pozor.
1369
01:14:47,024 --> 01:14:48,775
Co je s Lanou?
1370
01:14:48,775 --> 01:14:49,860
Nemám tušení.
1371
01:14:49,860 --> 01:14:51,653
A vy chcete něco říct?
1372
01:14:51,653 --> 01:14:53,697
- Ne. Jsme v pohodě.
- Pardon.
1373
01:14:54,865 --> 01:14:55,866
Prosím.
1374
01:14:57,576 --> 01:15:00,412
Richarde, bereš si Emmu
za svou právoplatnou manželku?
1375
01:15:00,412 --> 01:15:03,999
Slibuješ, že ji budeš milovat,
ctít, opatrovat a chránit,
1376
01:15:03,999 --> 01:15:07,753
vzdáš se všech ostatních
a budeš už navždy jen s ní?
1377
01:15:07,753 --> 01:15:08,962
Ano.
1378
01:15:10,005 --> 01:15:13,550
Emmo, bereš si Richarda
za svého právoplatného manžela?
1379
01:15:13,550 --> 01:15:18,013
Slibuješ, že ho budeš milovat,
ctít, opatrovat a chránit,
1380
01:15:18,013 --> 01:15:19,681
vzdáš se všech ostatních
1381
01:15:19,681 --> 01:15:22,434
a budeš už navždy jen s ním?
1382
01:15:22,434 --> 01:15:23,644
Ano.
1383
01:15:26,104 --> 01:15:27,105
Hlavně klid.
1384
01:15:33,695 --> 01:15:34,530
Richarde,
1385
01:15:34,530 --> 01:15:38,575
navlékni Emmě prsten na levou ruku
a opakuj po mně.
1386
01:15:39,159 --> 01:15:44,540
Tímto prstenem si tě beru.
1387
01:15:45,582 --> 01:15:48,585
Emmo, navlékni Richardovi prsten
na levou ruku
1388
01:15:48,585 --> 01:15:51,630
a opakuj po mně:
„Tímto prstenem si tě beru.“
1389
01:15:51,630 --> 01:15:53,257
Tímto prstenem si tě beru.
1390
01:15:56,301 --> 01:15:57,261
Jsi v pořádku?
1391
01:15:58,512 --> 01:16:00,514
Matka se hroutí, opakuji, hroutí.
1392
01:16:00,514 --> 01:16:02,307
Připravte maskérku.
1393
01:16:02,307 --> 01:16:03,809
Jen pokračujte.
1394
01:16:04,560 --> 01:16:09,064
Z moci mně svěřené
vás prohlašuji za muže a ženu.
1395
01:16:09,064 --> 01:16:10,399
Polibte nevěstu.
1396
01:16:12,442 --> 01:16:13,360
Jo!
1397
01:16:15,070 --> 01:16:15,904
Jo!
1398
01:16:25,289 --> 01:16:27,249
- Jo!
- Jo!
1399
01:16:45,601 --> 01:16:47,019
Nádhera. Blahopřeji.
1400
01:16:47,019 --> 01:16:48,061
Děkuji vám.
1401
01:16:48,854 --> 01:16:49,688
Ahoj.
1402
01:16:50,522 --> 01:16:53,108
Takže teď jsme oficiálně rodina.
1403
01:16:53,108 --> 01:16:56,361
Emma se musí převléknout na cestu
a já jí jdu pomoct.
1404
01:16:58,530 --> 01:16:59,990
Dobrá práce, pastore.
1405
01:16:59,990 --> 01:17:02,075
- Camalo.
- Lano.
1406
01:17:02,075 --> 01:17:03,702
- Byla to krása!
- Děkuju!
1407
01:17:03,702 --> 01:17:05,787
Lano. Můžeme si promluvit?
1408
01:17:05,787 --> 01:17:08,457
- Odjíždím hned po dětech.
- Lano.
1409
01:17:10,334 --> 01:17:12,794
Co je to s nimi?
1410
01:17:13,462 --> 01:17:15,005
Nemám nejmenší tušení.
1411
01:17:15,005 --> 01:17:17,591
Proboha, tys nikdy neuměla lhát.
1412
01:17:18,884 --> 01:17:22,012
Neříkala Janice, co je s Lanou?
1413
01:17:22,012 --> 01:17:23,639
Ani slovo.
1414
01:17:23,639 --> 01:17:26,016
Takže to bude horší, než si myslíš.
1415
01:17:26,975 --> 01:17:27,809
Už jsou tady.
1416
01:17:37,027 --> 01:17:38,236
Ahoj.
1417
01:17:38,236 --> 01:17:39,696
Šťastnou cestu.
1418
01:17:39,696 --> 01:17:41,198
Díky za všechno, táto.
1419
01:17:41,198 --> 01:17:42,324
Děkujeme vám.
1420
01:17:47,120 --> 01:17:49,206
No tak, mládeži, loď čeká.
1421
01:17:50,374 --> 01:17:51,500
Hoď kytici.
1422
01:18:13,021 --> 01:18:14,648
Dobře. Pauza.
1423
01:18:14,648 --> 01:18:15,982
Všichni přestaňte.
1424
01:18:16,566 --> 01:18:20,654
Můžeš mi vysvětlit,
proč jsi tak strašně naštvaná?
1425
01:18:20,654 --> 01:18:23,490
Můžeš nedělat scény?
1426
01:18:23,490 --> 01:18:25,575
Lano, řekni mi, co se děje.
1427
01:18:25,575 --> 01:18:27,035
To si zasloužím.
1428
01:18:27,035 --> 01:18:30,872
Ty si zasloužíš spoustu věcí,
ale nenechám tě kazit jim svatbu.
1429
01:18:30,872 --> 01:18:33,583
Svatba už přece skončila, ne?
1430
01:18:34,167 --> 01:18:35,127
Jo. Promiň.
1431
01:18:35,127 --> 01:18:37,879
Tý kytici ses vyhnula,
jako by to byl granát.
1432
01:18:37,879 --> 01:18:39,172
Nic takového.
1433
01:18:39,172 --> 01:18:41,508
- Ale jo, mami.
- Dobře.
1434
01:18:42,342 --> 01:18:43,468
Nemluvím s tebou,
1435
01:18:43,468 --> 01:18:46,513
protože ti nedovolím
mi znovu zničit život.
1436
01:18:46,513 --> 01:18:48,348
Ale jedno ti řeknu,
1437
01:18:48,348 --> 01:18:52,060
děkuju, žes mě zastavil,
než jsem se do toho položila moc.
1438
01:18:52,060 --> 01:18:54,896
A vy dva můžete jet. Šťastné líbánky.
1439
01:18:55,564 --> 01:18:57,774
- Ne.
- Chceme vidět, co se stane.
1440
01:18:57,774 --> 01:18:59,484
Tady už není nic k vidění.
1441
01:18:59,484 --> 01:19:01,319
Nech si ty kecy, Winslowová.
1442
01:19:01,319 --> 01:19:04,030
Znám tě od 18 let. Něco mi tajíš.
1443
01:19:04,030 --> 01:19:06,116
Řekni mi, co se děje.
1444
01:19:06,867 --> 01:19:07,909
Řeknu ti to.
1445
01:19:07,909 --> 01:19:10,620
Když jsme uvízli v té Zátoce Milenců,
1446
01:19:10,620 --> 01:19:13,248
tak jsi mě přece prosil o druhou šanci.
1447
01:19:13,248 --> 01:19:16,334
Řekl jsi mi,
žes mě nikdy nepřestal milovat.
1448
01:19:16,334 --> 01:19:18,420
Ano. A myslel jsem to vážně.
1449
01:19:18,420 --> 01:19:21,214
Akorát, že já tě včera slyšela telefonovat
1450
01:19:21,214 --> 01:19:23,884
a vsadím se, že ti sem celou dobu
1451
01:19:23,884 --> 01:19:25,719
volá ta samá osoba.
1452
01:19:25,719 --> 01:19:27,012
- No a?
- No a?
1453
01:19:27,012 --> 01:19:29,765
Můžeš utéct, ale teď už se neschováš.
1454
01:19:29,765 --> 01:19:32,851
Kdo je Katrina?
Ta žena, bez které nemůžeš žít?
1455
01:19:32,851 --> 01:19:33,852
Promiňte.
1456
01:19:35,145 --> 01:19:36,313
Katrina jsem já.
1457
01:19:38,231 --> 01:19:40,358
Vy jste Katrina?
1458
01:19:40,358 --> 01:19:44,279
Lano, to je Katrina Kovalenková,
moje osobní asistentka.
1459
01:19:44,279 --> 01:19:48,033
Pracuje pro mě už 20 let
a pravidelně vyhrožuje, že skončí,
1460
01:19:48,033 --> 01:19:52,954
protože ji nutím do šíleností,
jako nečekaně odletět na odlehlý rezort.
1461
01:19:52,954 --> 01:19:55,332
- Chci vyšší plat.
- Probereme to pak.
1462
01:19:56,208 --> 01:19:59,878
Takže tobě celou dobu volala asistentka,
1463
01:19:59,878 --> 01:20:01,880
a ne tvoje přítelkyně?
1464
01:20:01,880 --> 01:20:03,006
Prosím vás.
1465
01:20:03,799 --> 01:20:05,091
Je moc vychrtlý.
1466
01:20:05,091 --> 01:20:07,010
Ale proč jsi ji sem vozil?
1467
01:20:07,010 --> 01:20:09,888
Bál jsem se, že se zamiluješ
do toho doktora.
1468
01:20:10,472 --> 01:20:12,933
Do Lucase? Tys na něj žárlil?
1469
01:20:12,933 --> 01:20:14,309
Ano, žárlil.
1470
01:20:14,309 --> 01:20:17,354
Tak jsem ji požádal, aby přivezla tohle.
1471
01:20:20,941 --> 01:20:23,610
Koupil jsem ti ho, když nám bylo 22.
1472
01:20:23,610 --> 01:20:26,154
Schovával jsem si ho všechny ty roky,
1473
01:20:26,154 --> 01:20:29,366
i když jsem nevěřil,
že se ještě uvidíme. A teď jsme tady.
1474
01:20:29,866 --> 01:20:30,992
Tak co ty na to?
1475
01:20:34,704 --> 01:20:36,581
Vezmeš si mě konečně?
1476
01:20:38,875 --> 01:20:39,876
Já nemůžu.
1477
01:20:40,877 --> 01:20:41,711
Mami.
1478
01:20:41,711 --> 01:20:44,130
Ale ano, můžeš. Zamysli se.
1479
01:20:45,632 --> 01:20:46,633
Už se stalo.
1480
01:20:46,633 --> 01:20:49,177
Lano, stůj. Lano.
1481
01:20:49,928 --> 01:20:52,389
Říkalas, že máme věřit ve šťastné konce.
1482
01:20:52,389 --> 01:20:55,225
Já si to nezasloužím.
A nezasloužím si tebe.
1483
01:20:55,225 --> 01:20:57,727
Co tím myslíš, že si mě nezasloužíš?
1484
01:20:57,727 --> 01:21:01,398
Nevěřila jsem ti a všechno jsem zkazila,
protože jsem pitomá.
1485
01:21:01,398 --> 01:21:03,441
Ne, počkej, poslouchej mě.
1486
01:21:03,441 --> 01:21:06,820
Život je chaos. A nikdo není dokonalý,
1487
01:21:06,820 --> 01:21:09,906
ani já, ani ty,
ale jsme pro sebe jako stvoření.
1488
01:21:10,657 --> 01:21:13,451
Copak ty nevidíš, jak se k sobě hodíme?
1489
01:21:14,411 --> 01:21:15,579
Tak co říkáš?
1490
01:21:17,372 --> 01:21:18,248
Na co?
1491
01:21:18,248 --> 01:21:20,709
Pro lásku boží, ženská!
1492
01:21:22,460 --> 01:21:24,921
Vezmeš si mě, nebo nevezmeš?
1493
01:21:25,589 --> 01:21:26,715
Ano.
1494
01:21:27,299 --> 01:21:29,759
Ano, vezmu. A na nevezmu říkám ne.
1495
01:21:29,759 --> 01:21:32,053
Takže, odmítám si tě nevzít a ano...
1496
01:21:32,053 --> 01:21:32,971
Pojď ke mně.
1497
01:21:59,372 --> 01:22:00,582
Jo!
1498
01:28:27,260 --> 01:28:32,265
Překlad titulků: Antonie Dědečková