1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,741 --> 00:00:35,827 - Promiň, zdržela jsem se v práci. - Ale už jsi tady. 4 00:00:35,827 --> 00:00:37,746 - To je hlavní. - Umírám hlady. 5 00:00:37,746 --> 00:00:39,914 Snad tu vaří tak skvěle, jak se říká. 6 00:00:39,914 --> 00:00:40,832 Díky. 7 00:00:40,832 --> 00:00:43,168 Tudy, prosím, panstvo. 8 00:00:45,253 --> 00:00:47,130 Všiml sis, že jsme tu sami? 9 00:00:47,130 --> 00:00:48,757 Asi jsme předběhli nával. 10 00:00:57,057 --> 00:00:58,516 RJi, co se děje? 11 00:01:16,910 --> 00:01:20,914 Emmo Rose Winslowová, lásko mého života, 12 00:01:21,915 --> 00:01:23,124 vezmeš si mě? 13 00:01:26,836 --> 00:01:27,879 Určitě? 14 00:01:27,879 --> 00:01:31,591 Od chvíle, co jsem tě uviděl, vím, že máme být spolu. 15 00:01:32,592 --> 00:01:33,510 Takže tak. 16 00:01:33,510 --> 00:01:37,388 Já... nemůžu tomu uvěřit. 17 00:01:38,431 --> 00:01:39,641 To znamená ano? 18 00:01:40,350 --> 00:01:41,392 - Ano. - Jo? 19 00:01:41,392 --> 00:01:42,644 Ano! 20 00:01:43,561 --> 00:01:44,854 Blahopřejeme. 21 00:01:50,819 --> 00:01:51,820 Na zdraví. 22 00:01:51,820 --> 00:01:52,904 Jé, počkej. 23 00:01:53,488 --> 00:01:54,364 Co se děje? 24 00:01:54,364 --> 00:01:55,573 Máma. 25 00:01:56,282 --> 00:01:58,743 Proboha, jak to řeknu mámě? 26 00:01:58,743 --> 00:02:00,620 Snad to nebude problém. 27 00:02:00,620 --> 00:02:02,622 Ví, že spolu chodíme, ne? 28 00:02:05,291 --> 00:02:07,794 Dobře. Jak těžký může být jí to říct? 29 00:02:08,795 --> 00:02:10,922 Cože? To myslíte vážně? 30 00:02:11,464 --> 00:02:14,259 Ne. Ne! Rozhodně ne! 31 00:02:14,801 --> 00:02:17,720 Klidně vezmu celý výzkum, data a svůj tým 32 00:02:17,720 --> 00:02:20,723 a půjdeme na Hopkinsonovu. Nejdem na Hopkinsonovu. 33 00:02:21,599 --> 00:02:22,976 Neblafuju. 34 00:02:23,643 --> 00:02:24,644 Nebojte, blafuju. 35 00:02:24,644 --> 00:02:28,148 Náš genetický výzkum změnil chápání 36 00:02:28,148 --> 00:02:31,067 tumorogenních mechanismů, že ano? 37 00:02:33,027 --> 00:02:35,071 Dost! Ne, vy ne. 38 00:02:35,071 --> 00:02:36,656 Ztlum to. A pod digestoř. 39 00:02:38,074 --> 00:02:41,202 Podívejte se, my tady provádíme průlomový výzkum 40 00:02:41,202 --> 00:02:43,872 a jeho využití už teď zachraňuje životy. 41 00:02:45,248 --> 00:02:46,166 Dobře. 42 00:02:46,166 --> 00:02:49,252 Jsem ráda, že se shodneme. Buďte zdráv. 43 00:02:49,252 --> 00:02:52,255 Máme peníze na další rok. 44 00:02:55,466 --> 00:02:58,511 A teď nechci do konce týdne žádné další problémy. 45 00:02:58,511 --> 00:02:59,971 Díky, doktorko Winslowová. 46 00:02:59,971 --> 00:03:01,389 - Emmie? - Ahoj, mami. 47 00:03:01,389 --> 00:03:03,600 Myslela jsem, že máš přiletět zítra. 48 00:03:03,600 --> 00:03:06,436 Chtěla jsem tě překvapit a přijet dřív, protože... 49 00:03:07,312 --> 00:03:08,563 Protože... 50 00:03:08,563 --> 00:03:09,689 Protože co? 51 00:03:10,940 --> 00:03:12,483 Protože se mi stýskalo. 52 00:03:12,483 --> 00:03:15,778 Mně taky, ty moje Emmičko kočičko. 53 00:03:15,778 --> 00:03:19,157 - Mami, neříkej mi tak. - Vždycky budeš moje koťátko. 54 00:03:19,157 --> 00:03:21,701 Skočíme na večeři a všechno probereme? 55 00:03:21,701 --> 00:03:23,328 - To zní skvěle. - Dobře. 56 00:03:24,204 --> 00:03:26,789 Letošek je vážně strašně dlouhý. 57 00:03:27,290 --> 00:03:31,669 Laboratoř skoro přišla o finance a moje holčička je až v Londýně 58 00:03:31,669 --> 00:03:34,422 na stáži u Discovery Channel. 59 00:03:34,422 --> 00:03:37,050 - Discovery Resorts. - To jsem řekla, ne? 60 00:03:37,050 --> 00:03:37,967 Skoro. 61 00:03:38,593 --> 00:03:41,930 Mám novinku, mami. A velkou. 62 00:03:41,930 --> 00:03:44,724 Neříkej, že ti v Londýně nabídli práci. 63 00:03:44,724 --> 00:03:47,602 - Ne, práci mi nenabídli. - Díky bohu. 64 00:03:48,228 --> 00:03:51,314 Samozřejmě by bylo skvělé, kdybys dostala nabídku, 65 00:03:51,314 --> 00:03:54,901 ale nevím, co bych dělala, kdyby ses přestěhovala natrvalo. 66 00:03:54,901 --> 00:03:56,778 Bez tebe je doma prázdno. 67 00:03:58,529 --> 00:04:00,823 A teď, když jsi zpátky, 68 00:04:00,823 --> 00:04:03,368 si třeba ještě doděláš magistra. 69 00:04:03,368 --> 00:04:05,745 To jsem ti právě chtěla říct. 70 00:04:05,745 --> 00:04:09,082 Nehledám práci, ani nepůjdu na vysokou. 71 00:04:09,082 --> 00:04:10,667 Povedu vlastní firmu. 72 00:04:10,667 --> 00:04:12,043 Vlastní firmu? 73 00:04:12,043 --> 00:04:14,754 Víš, jak jsem měla v prváku ten Instagram? 74 00:04:14,754 --> 00:04:17,674 - Ano. - Na vysoký jsem se mu moc nevěnovala. 75 00:04:17,674 --> 00:04:20,385 Pak jsem ho přepracovala s tím konzultantem. 76 00:04:20,385 --> 00:04:21,427 O něm přece víš. 77 00:04:21,427 --> 00:04:23,096 Ten, co pracuje s otcem? 78 00:04:23,096 --> 00:04:25,056 - RJ. - Jistě. RJ. 79 00:04:25,056 --> 00:04:28,351 Řekl mi, ať ho odprezentuju markeťákům z Discovery 80 00:04:28,351 --> 00:04:32,146 jako možnost propagace luxusních hotelů. Udělala jsem to. 81 00:04:32,146 --> 00:04:35,275 A nabídli mi šestimístnou sumu jako sponzoring. 82 00:04:35,275 --> 00:04:36,651 No chápeš to? 83 00:04:36,651 --> 00:04:38,653 To je tvoje nová práce? 84 00:04:38,653 --> 00:04:40,655 Budeš ambasadorka té firmy? 85 00:04:40,655 --> 00:04:42,949 Vím, že to není diplom, mami, 86 00:04:42,949 --> 00:04:45,785 ale přesně tohle chci v životě dělat. 87 00:04:45,785 --> 00:04:47,495 Zní to senzačně, Emmo. 88 00:04:47,495 --> 00:04:48,955 Vážně si to myslíš? 89 00:04:48,955 --> 00:04:52,166 Vážně. A můžeš pracovat z domova. 90 00:04:52,959 --> 00:04:55,211 Práce z domova asi nebude praktická. 91 00:04:55,211 --> 00:04:58,131 Ale bude, v tvém věku to tak dělá každý. 92 00:04:58,131 --> 00:05:01,092 Zařídíme ti kancelář v pokoji pro hosty... 93 00:05:01,092 --> 00:05:03,386 Jenže tam jsou rozbité rolety. 94 00:05:03,386 --> 00:05:06,347 - Nebo ne rolety, ale ta šňůrka... - Mami. 95 00:05:06,848 --> 00:05:08,099 Co to je? 96 00:05:08,099 --> 00:05:09,475 Zásnubní prsten. 97 00:05:09,475 --> 00:05:11,728 Proč máš zásnubní prsten? 98 00:05:11,728 --> 00:05:15,064 Protože... jsem zasnoubená. 99 00:05:15,732 --> 00:05:16,983 Jsi zasnoubená? 100 00:05:16,983 --> 00:05:18,985 - S kým? - S RJem. 101 00:05:19,777 --> 00:05:21,195 Nejsi zasnoubená. 102 00:05:21,195 --> 00:05:24,365 Kdybys byla zasnoubená, tak já, tvoje matka, 103 00:05:24,365 --> 00:05:25,825 bych o tom věděla. 104 00:05:25,825 --> 00:05:27,368 Je to teprve pár dní 105 00:05:27,368 --> 00:05:31,539 a já ti to chtěla říct osobně a... 106 00:05:31,539 --> 00:05:32,707 A? 107 00:05:32,707 --> 00:05:35,043 Nechtěla jsem, abys mě kritizovala, 108 00:05:35,043 --> 00:05:37,253 než se rozhodnu sama. 109 00:05:37,253 --> 00:05:40,757 To není fér, já jsem přece naprosto nekritická. 110 00:05:41,758 --> 00:05:45,261 Určitě bych toho muže, co má místo jména iniciály, 111 00:05:45,261 --> 00:05:47,347 měla ráda, kdybys mi o něm řekla. 112 00:05:47,347 --> 00:05:49,974 O to se celou dobu snažím. 113 00:05:49,974 --> 00:05:53,728 Chápu, že je to narychlo. 114 00:05:53,728 --> 00:05:56,773 Ale jsem si jistá. 115 00:05:57,398 --> 00:06:00,109 S RJem jsme si souzeni. 116 00:06:00,109 --> 00:06:02,320 Neumím si bez něj život představit. 117 00:06:04,405 --> 00:06:07,033 Jestli jsi šťastná ty, tak já taky. 118 00:06:07,700 --> 00:06:09,827 Tak proč vypadáš, že se rozbrečíš? 119 00:06:10,370 --> 00:06:14,123 Nerozbrečím. Už máte datum? 120 00:06:14,707 --> 00:06:17,126 - Svatba bude za měsíc. - Za měsíc? 121 00:06:17,126 --> 00:06:18,961 Počkej, nejsi snad... 122 00:06:20,213 --> 00:06:21,255 Mami! 123 00:06:21,255 --> 00:06:24,634 Já jen říkám, že není kam spěchat. 124 00:06:24,634 --> 00:06:27,637 Nespěcháme. Je to příležitost. 125 00:06:28,346 --> 00:06:31,057 Discovery zaplatí celou svatbu 126 00:06:31,057 --> 00:06:34,477 v letovisku Anantara na Phuketu v Thajsku. 127 00:06:34,477 --> 00:06:38,022 Dokonce přispějí na moji charitu, Institut oceánů. 128 00:06:38,022 --> 00:06:40,817 Já si vždycky myslela, že tvoji svatbu 129 00:06:40,817 --> 00:06:42,443 budeme plánovat společně. 130 00:06:42,443 --> 00:06:45,196 To můžeme. Zítra sepíšeme seznam hostů. 131 00:06:45,196 --> 00:06:47,698 - Jen musí být malý. - A co teta Janice? 132 00:06:47,698 --> 00:06:51,702 Janice samozřejmě pojede. Pokud se budete chovat slušně. 133 00:06:51,702 --> 00:06:53,162 Dobře, slibuju. 134 00:06:53,162 --> 00:06:54,455 Takže dobrý? 135 00:06:54,455 --> 00:06:55,373 Dobrý. 136 00:06:56,249 --> 00:06:57,083 Poslyš. 137 00:07:00,002 --> 00:07:01,254 Kdyby tu byl táta, 138 00:07:02,505 --> 00:07:07,385 řekl by ti, že RJ má obrovské štěstí, že si bere někoho jako ty. 139 00:07:08,302 --> 00:07:10,972 Jen bych chtěla... Vždyť víš. 140 00:07:11,472 --> 00:07:13,349 Vím. Já taky. 141 00:07:17,353 --> 00:07:20,231 Tak asi jedeme na Phuket. 142 00:07:58,603 --> 00:08:02,106 NEVĚSTINA MÁMA 143 00:08:11,115 --> 00:08:12,033 Teto Janice! 144 00:08:13,618 --> 00:08:16,913 Ahoj! Podívejme, to je naše budoucí nevěsta! 145 00:08:16,913 --> 00:08:18,456 A podívejme na tebe. 146 00:08:19,540 --> 00:08:20,958 Budoucí babička! 147 00:08:20,958 --> 00:08:22,168 - Brzdi. - Jo. 148 00:08:22,168 --> 00:08:24,879 - Jen nevěstina máma. - Emma Winslowová? 149 00:08:24,879 --> 00:08:26,088 Ano, to jsem já. 150 00:08:26,088 --> 00:08:27,340 A vy jste... 151 00:08:27,340 --> 00:08:30,343 Harley Ray, k vašim službám. Donesu vám zavazadla. 152 00:08:30,927 --> 00:08:34,388 Holka, fakt sis na svatbu vybrala dokonalý místečko. 153 00:08:34,388 --> 00:08:36,724 Ano, není nic lepšího. 154 00:08:36,724 --> 00:08:40,311 Přijel jsem na dovolenou před 32 lety, a už jsem neodjel. 155 00:08:41,020 --> 00:08:42,271 Odnesu vám to. 156 00:08:43,022 --> 00:08:44,273 To se mi líbí. 157 00:08:44,273 --> 00:08:47,151 Můžeš aspoň dělat, že se chováš na svůj věk? 158 00:08:47,151 --> 00:08:49,487 Na harleyi jsem se ještě neprojela. 159 00:08:49,487 --> 00:08:50,404 Dobře. 160 00:08:51,614 --> 00:08:52,490 Em! 161 00:08:54,867 --> 00:08:55,868 Em! 162 00:08:56,494 --> 00:08:57,578 RJi! 163 00:09:01,082 --> 00:09:01,958 Ahoj. 164 00:09:04,752 --> 00:09:07,838 RJi, to je teta Janice. 165 00:09:07,838 --> 00:09:10,299 - Zdravím. - A to je moje máma. 166 00:09:10,299 --> 00:09:14,637 Moc mě těší, že vás konečně poznávám, paní doktorko. 167 00:09:14,637 --> 00:09:18,307 Říkej mi Lana a myslím, že už jsme v jiné fázi vtahu. 168 00:09:18,307 --> 00:09:19,642 Jo. 169 00:09:23,521 --> 00:09:27,483 Musíš vědět, že tvoji dceru miluju víc, než je vůbec možný 170 00:09:27,483 --> 00:09:30,194 a slibuju ti, že se o ni vždycky postarám. 171 00:09:30,194 --> 00:09:32,905 To ti doporučuju, jestli nechceš problémy. 172 00:09:32,905 --> 00:09:34,865 - Tady ho máme. - Já jsem Scott. 173 00:09:34,865 --> 00:09:35,908 Tohle je... 174 00:09:35,908 --> 00:09:37,618 Scott Jackson? 175 00:09:37,618 --> 00:09:38,744 Jsi to vážně ty? 176 00:09:38,744 --> 00:09:39,787 Lano? 177 00:09:39,787 --> 00:09:41,998 Bože můj, moc rád tě vidím. 178 00:09:42,790 --> 00:09:45,751 - A co já? - Panebože! Janice Bowenová! 179 00:09:45,751 --> 00:09:46,961 Božínku. 180 00:09:46,961 --> 00:09:50,047 Nemůžu tomu uvěřit. 181 00:09:50,047 --> 00:09:51,924 Clayi, ty jsi tu taky? 182 00:09:51,924 --> 00:09:52,842 Cože? 183 00:09:54,051 --> 00:09:56,512 Jo. Se Scottym jsme do toho praštili. 184 00:09:56,512 --> 00:09:58,514 Pojďte sem. 185 00:09:58,514 --> 00:10:00,558 Počkat, vy se všichni znáte? 186 00:10:00,558 --> 00:10:03,019 - Chodili jsme spolu na Stanford. - Jo. 187 00:10:03,019 --> 00:10:05,605 - Mohli bysme vyprávět. - Ale nebudeme. 188 00:10:06,188 --> 00:10:07,940 Jak znáte RJe? 189 00:10:07,940 --> 00:10:09,650 Je to můj synovec. 190 00:10:10,735 --> 00:10:11,652 Jo, Willův syn. 191 00:10:12,361 --> 00:10:13,362 Syn Willa Jacksona. 192 00:10:13,362 --> 00:10:14,322 Jo. 193 00:10:14,322 --> 00:10:16,490 Syn tvýho bráchy a mýho... 194 00:10:18,159 --> 00:10:19,493 Ale ne. Ne. 195 00:10:19,493 --> 00:10:22,622 Ahoj všichni, už je tu celá parta. 196 00:10:23,205 --> 00:10:24,874 A vy budete nevěstina... 197 00:10:25,875 --> 00:10:28,461 Sakryš. Lano? 198 00:10:29,045 --> 00:10:30,713 Vy dva se znáte? 199 00:10:30,713 --> 00:10:32,840 - Jo. Teda... - No... 200 00:10:32,840 --> 00:10:34,675 Ano. Známe. 201 00:10:34,675 --> 00:10:36,844 - Trochu. - Teda, ahoj. 202 00:10:36,844 --> 00:10:38,512 Aho-la! 203 00:10:38,512 --> 00:10:39,722 Teda, ahoj a hola, 204 00:10:39,722 --> 00:10:43,851 to jsou pozdravy námořníků a pastevců. 205 00:10:44,935 --> 00:10:47,855 Moment, takže ty jsi Emmina matka? 206 00:10:48,814 --> 00:10:50,900 Vysvětlí nám někdo, co se děje? 207 00:10:50,900 --> 00:10:55,905 Tvůj táta a Emmina máma spolu kdysi na vysoký chodili. 208 00:10:55,905 --> 00:10:57,198 - Cože? - To je vtip? 209 00:10:57,198 --> 00:10:59,283 Nebylo to nic vážného. 210 00:11:00,201 --> 00:11:01,202 To myslíš vážně? 211 00:11:02,036 --> 00:11:03,913 Co přesně se mezi vámi stalo? 212 00:11:03,913 --> 00:11:06,749 Víš, jak to se vztahy na vysoký dopadá. 213 00:11:06,749 --> 00:11:08,125 Prostě to nevyšlo. 214 00:11:08,125 --> 00:11:10,961 - A to je dobře. - Jsem rád, že to říkáš. 215 00:11:10,961 --> 00:11:12,088 No, je to pravda. 216 00:11:13,130 --> 00:11:13,964 Dobře. 217 00:11:14,674 --> 00:11:17,927 Co kdybychom my čtyři zašli na večeři a seznámili se? 218 00:11:17,927 --> 00:11:20,054 Případně se seznámili znovu. 219 00:11:20,054 --> 00:11:24,725 Ale jestli je RJ můj nevlastní brácha, tak tu svatbu rušíme. 220 00:11:32,233 --> 00:11:33,526 Večeře zní fajn. 221 00:11:33,526 --> 00:11:35,403 Všichni ostatní mají plány, 222 00:11:35,403 --> 00:11:37,738 tak si uděláme večírek s Donem Juliem. 223 00:11:37,738 --> 00:11:39,907 Víš, že mám pro hispánce slabost. 224 00:11:39,907 --> 00:11:41,033 Já taky. 225 00:11:41,659 --> 00:11:43,369 - To asi my všichni. - Jo. 226 00:11:43,369 --> 00:11:46,580 - Pojďme už na pokoje. - To je nápad. Víš kudy? 227 00:11:46,580 --> 00:11:47,832 Ano. 228 00:11:47,832 --> 00:11:51,127 - Já ti to vezmu. - Ne, to je dobrý. 229 00:11:52,086 --> 00:11:53,504 A jé. 230 00:11:53,504 --> 00:11:54,463 Hej! 231 00:11:56,966 --> 00:11:58,008 Proboha! 232 00:11:58,008 --> 00:12:00,094 - Chyť se. - Pojď. 233 00:12:00,678 --> 00:12:02,763 Taky máte tak rádi svatby? 234 00:12:05,891 --> 00:12:09,854 To snad není pravda, že ze všech chlapů na světě 235 00:12:09,854 --> 00:12:12,231 se moje dcera zamiluje do syna toho, 236 00:12:12,231 --> 00:12:14,900 co mi vyrval a rozcupoval srdce. 237 00:12:14,900 --> 00:12:16,485 Můžeš tomu říkat osud. 238 00:12:16,485 --> 00:12:18,487 Osud? To mi polib. 239 00:12:18,487 --> 00:12:21,741 Když už mluvíme o líbání, Will vypadá fakt dobře. 240 00:12:22,575 --> 00:12:23,576 Nevšimla jsem si. 241 00:12:23,576 --> 00:12:24,869 Ty sis nevšimnul? 242 00:12:24,869 --> 00:12:27,204 Vůbec nezestárla. Vypadá fantasticky. 243 00:12:27,204 --> 00:12:29,373 Myslím, že mě tam stáhla schválně. 244 00:12:29,373 --> 00:12:30,624 A ty se jí divíš? 245 00:12:31,834 --> 00:12:33,878 Máš tam nějaký ručníky? 246 00:12:33,878 --> 00:12:36,839 - Žádný nevidím. - Asi na ně zapomněli. 247 00:12:37,423 --> 00:12:39,258 - Skočím pro ně. - Děkuju. 248 00:12:39,759 --> 00:12:42,762 Mimochodem, mám od Scotta drby o Willově ex. 249 00:12:43,721 --> 00:12:44,722 Nechci nic vědět. 250 00:12:45,848 --> 00:12:46,974 Ale je tu sám? 251 00:12:47,725 --> 00:12:49,185 Nechci nic vědět. 252 00:12:49,185 --> 00:12:51,562 To teda chceš a je tu sám. 253 00:12:52,188 --> 00:12:55,232 Will a jeho ex byli svoji necelý dva roky. 254 00:12:55,232 --> 00:12:57,526 Odešla krátce po narození RJe. 255 00:12:57,526 --> 00:13:00,946 Odjela do Austrálie, aby našla sama sebe. A pořád hledá, 256 00:13:00,946 --> 00:13:03,657 takže na svatbu nepřijede. 257 00:13:04,408 --> 00:13:05,826 To je smůla. 258 00:13:05,826 --> 00:13:07,661 Nic víc neřekneš? 259 00:13:07,661 --> 00:13:10,372 A co mám říct? Je smutný, že chudák RJ 260 00:13:10,372 --> 00:13:12,166 musel vyrůstat bez matky? 261 00:13:12,166 --> 00:13:14,418 Že ho vychoval otec sám 262 00:13:14,418 --> 00:13:17,338 s pomocí hromady zaměnitelně sexy přítelkyň? 263 00:13:17,338 --> 00:13:20,800 Chápu. Hraješ nezájem, ale chceš se líbit. Tomu fandím. 264 00:13:21,550 --> 00:13:24,345 Ať vidí, o co přišel, a ne, že ti na tom záleží. 265 00:13:24,345 --> 00:13:25,930 To ale vůbec nedělám. 266 00:13:25,930 --> 00:13:29,308 Já tě znám, Lano, a jestli se nechceš trochu pomstít, 267 00:13:29,308 --> 00:13:31,185 tak nejsi ta, za kterou tě mám. 268 00:13:31,769 --> 00:13:34,271 S Willem tu ten týden přežijeme, 269 00:13:34,271 --> 00:13:37,483 jedině pokud si o celé té trapnosti promluvíme. 270 00:13:37,483 --> 00:13:40,027 Nemusíme se v tom šťourat a nic vysvětlovat, 271 00:13:40,027 --> 00:13:41,737 jen uznáme, že se to děje. 272 00:13:41,737 --> 00:13:44,156 Jo. Večeře je až za hodinu 273 00:13:44,156 --> 00:13:47,034 a Will má pokoj 121. 274 00:13:48,536 --> 00:13:50,704 Ano. 275 00:13:50,704 --> 00:13:52,623 - Ano. - Ano. 276 00:13:52,623 --> 00:13:56,627 Tak si to... jednou pro vždy vyříkáme. 277 00:13:56,627 --> 00:13:58,128 - Jo. - Páni. 278 00:13:59,129 --> 00:14:02,800 Jsem úplně ohromená, jak skvěle to zvládám. 279 00:14:02,800 --> 00:14:04,927 Já taky. Vypadáš skvěle. 280 00:14:15,020 --> 00:14:15,855 Wille? 281 00:14:17,773 --> 00:14:19,149 Máš ten ručník? 282 00:14:20,442 --> 00:14:21,402 Co říkáš? 283 00:14:21,402 --> 00:14:23,696 Pojď dál. Potřebuju ho. 284 00:14:26,949 --> 00:14:27,867 Hej. 285 00:14:29,910 --> 00:14:31,120 - Co děláš? - Cože? 286 00:14:31,120 --> 00:14:32,496 Řekl jsi, ať jdu dál! 287 00:14:32,496 --> 00:14:34,915 - Myslel jsem, že jsi Scott. - Proč? 288 00:14:34,915 --> 00:14:36,250 Co tu ještě děláš? 289 00:14:36,250 --> 00:14:37,418 Jasně. Odcházím. 290 00:14:40,963 --> 00:14:42,256 Promiň. 291 00:14:42,256 --> 00:14:45,718 - Promiň. Tak ahoj. - To je dobrý. Nech to, v pohodě. 292 00:14:48,178 --> 00:14:49,305 Teď se ukážeš? 293 00:14:55,185 --> 00:14:57,479 To vůbec není pravda. 294 00:14:57,479 --> 00:14:59,940 - Panebože. - Vypadal trochu jako stařík. 295 00:14:59,940 --> 00:15:02,860 Byl jsem ošklivý dítě, už to můžeš uznat. 296 00:15:03,360 --> 00:15:06,113 - Snad jste na mě nečekali. - Teď jsme přišli. 297 00:15:06,113 --> 00:15:09,074 - Prima. To nemusíš. - Zvyk je železná košile. 298 00:15:09,074 --> 00:15:10,576 To opravdu není nutné. 299 00:15:10,576 --> 00:15:11,660 Mami, posaď se. 300 00:15:11,660 --> 00:15:14,079 Jen jsem nechtěla, aby někdo bláznil. 301 00:15:14,079 --> 00:15:16,206 Blázníš tu jenom ty. 302 00:15:16,206 --> 00:15:17,541 Fajn. 303 00:15:19,752 --> 00:15:21,670 - Jsi v pořádku? - Jo. 304 00:15:21,670 --> 00:15:23,881 Mám jich ještě devět. 305 00:15:25,174 --> 00:15:28,886 Chci se omluvit za to, co se stalo u tebe ve vile. 306 00:15:28,886 --> 00:15:30,679 Zapomeňme na to. 307 00:15:30,679 --> 00:15:32,139 Co se stalo? 308 00:15:32,139 --> 00:15:36,518 Vyrušila jsem tvého otce, když se sprchoval. 309 00:15:37,436 --> 00:15:39,897 - Cože? - Nešla jsem vyloženě do sprchy. 310 00:15:39,897 --> 00:15:42,066 - Bylo otevřeno. - Do sprchy? 311 00:15:42,066 --> 00:15:45,694 Ne, do domu a říkal, že to potřebuje. 312 00:15:46,195 --> 00:15:47,863 Potřeboval jsem ručník. 313 00:15:48,781 --> 00:15:51,116 Skočím se upravit. 314 00:15:51,116 --> 00:15:52,534 Sotva jsi přišla. 315 00:15:52,534 --> 00:15:54,995 Upravenosti není nikdy dost. 316 00:16:00,250 --> 00:16:02,503 - Asi bych měla... - Jo, běž. 317 00:16:06,423 --> 00:16:08,467 Řekneš mi, co se tu děje? 318 00:16:08,467 --> 00:16:11,679 Uvědomuješ si, jak je to trapné? 319 00:16:11,679 --> 00:16:15,557 Chápu, že jste spolu s Willem na vysoký chodili, 320 00:16:15,557 --> 00:16:17,101 ale co je na tom? 321 00:16:17,101 --> 00:16:21,438 Nechodili jsme spolu jen tak. Byli jsme jeden pro druhého všechno. 322 00:16:21,438 --> 00:16:23,148 Nikdo nebyl jako my dva. 323 00:16:23,148 --> 00:16:25,818 Mysleli jsme, že spolu budeme do smrti. 324 00:16:25,818 --> 00:16:27,569 Jednoho dne prostě zmizel. 325 00:16:27,569 --> 00:16:29,697 A už jsme se nikdy neviděli. 326 00:16:29,697 --> 00:16:32,408 Až do dneška jsme spolu nepromluvili. 327 00:16:32,408 --> 00:16:34,368 On tě z ničeho nic zazdil? 328 00:16:34,368 --> 00:16:35,786 Úplně z ničeho nic. 329 00:16:35,786 --> 00:16:37,830 Věděla jsem, že je pro něj těžké 330 00:16:37,830 --> 00:16:39,999 zjistit, co má po státnicích dělat, 331 00:16:39,999 --> 00:16:42,251 ale to takové zmizení neomlouvá. 332 00:16:42,251 --> 00:16:44,753 - A ani ti nikdy nezavolal? - Ne. 333 00:16:45,337 --> 00:16:47,464 RJova tátu moc dobře neznám, 334 00:16:47,464 --> 00:16:50,551 ale nepřijde mi, že by něco takového udělal. 335 00:16:51,176 --> 00:16:54,430 No, změnila jsem si číslo, a neřekla jsem mu to. 336 00:16:54,430 --> 00:16:58,267 A pak jsem se odstěhovala, aniž by věděl kam. 337 00:16:58,267 --> 00:16:59,351 Mami! 338 00:17:00,269 --> 00:17:02,479 Nechtěla jsem poslouchat jeho výmluvy 339 00:17:02,479 --> 00:17:04,982 a nechtěla jsem, aby mi znovu ublížil. 340 00:17:04,982 --> 00:17:08,569 Dobře. A pak jsi potkala tátu, měli jste mě a život šel dál. 341 00:17:08,569 --> 00:17:10,904 Ty jsi pro mě v životě nejdůležitější. 342 00:17:10,904 --> 00:17:13,365 Proto se tak bojím, co s tebou bude. 343 00:17:14,074 --> 00:17:15,492 - Se mnou? - S tebou. 344 00:17:15,492 --> 00:17:18,829 I když RJe miluješ, nikdy mu už nedokážeš věřit. 345 00:17:18,829 --> 00:17:20,456 To myslíš vážně? 346 00:17:20,456 --> 00:17:24,501 Myslím. Pokud jde o dědičnost a prostředí, tak dej na mě. 347 00:17:24,501 --> 00:17:26,879 Je to má práce. Dědičnost je všechno. 348 00:17:26,879 --> 00:17:30,174 Dobře, já možná nejsem světově proslulá genetička, 349 00:17:30,174 --> 00:17:32,509 ale tohle nedává smysl. 350 00:17:32,509 --> 00:17:35,387 Tak koukej otevřít oči, protože si hodláš vzít 351 00:17:35,387 --> 00:17:36,597 syna ďáblova. 352 00:17:37,181 --> 00:17:38,557 Ty ses zbláznila. 353 00:17:38,557 --> 00:17:40,934 Fajn. Možná to nebude tak hrozné. 354 00:17:40,934 --> 00:17:44,104 Ale poslouchej mě. Will se vždycky rád bavil. 355 00:17:44,104 --> 00:17:47,775 Byl rád středem pozornosti. Rád měl všechno pod palcem. 356 00:17:47,775 --> 00:17:49,234 Co je na tom špatného? 357 00:17:49,234 --> 00:17:51,236 Skrýval svoje skutečné pocity. 358 00:17:51,236 --> 00:17:53,947 Pořád si s někým plácal, 359 00:17:53,947 --> 00:17:56,700 a do toho ty pitomé pěstičky. 360 00:17:57,242 --> 00:18:00,079 RJ není jako jeho otec a já nejsem jako ty. 361 00:18:00,079 --> 00:18:01,789 Nemyslíš, že je RJ po něm? 362 00:18:01,789 --> 00:18:06,251 Mami. RJ říkal, že Will má velkou radost, že jsme se našli. 363 00:18:06,251 --> 00:18:09,254 A že vaše problémy jsou už desítky let staré. 364 00:18:09,254 --> 00:18:12,341 Mohla bys to tedy, prosím, nechat být? 365 00:18:13,217 --> 00:18:15,719 Jsi přece šťastná, když jsem šťastná já. 366 00:18:16,720 --> 00:18:18,889 Ano. To jsem myslela vážně. 367 00:18:18,889 --> 00:18:21,517 Skvělé. Mám z té svatby hrozné nervy 368 00:18:21,517 --> 00:18:24,186 a bez tebe bych to nezvládla. 369 00:18:24,186 --> 00:18:26,980 Chci, abys na předsvatební večeři měla proslov. 370 00:18:27,689 --> 00:18:29,024 Mám pronést proslov? 371 00:18:29,024 --> 00:18:30,484 Jsi moje máma. 372 00:18:30,484 --> 00:18:33,070 Chci, abys byla u všeho. 373 00:18:36,824 --> 00:18:39,785 Tak jak to je? Je i nějaký pan Winslow? 374 00:18:41,620 --> 00:18:43,288 - Vážně? - Jen se ptám. 375 00:18:43,288 --> 00:18:45,624 Nebo je Lana taky rozvedená? 376 00:18:45,624 --> 00:18:47,292 Počkej, ty to nevíš? 377 00:18:47,918 --> 00:18:48,752 Co? 378 00:18:49,837 --> 00:18:52,714 Emmě táta umřel při autonehodě, když jí bylo osm. 379 00:18:52,714 --> 00:18:56,844 Ty jo. To jsem netušil. Vůbec jsme nebyli v kontaktu. 380 00:18:56,844 --> 00:18:59,388 Jo, Lana ji vychovala sama jako ty mě. 381 00:18:59,388 --> 00:19:00,305 Ahoj, lidi. 382 00:19:00,889 --> 00:19:02,933 Ahoj. Všechno v pořádku? 383 00:19:02,933 --> 00:19:06,186 Poprosila jsem mámu o přípitek na předsvatební večeři. 384 00:19:06,186 --> 00:19:09,439 Senzace. A už ses jí zeptala na... 385 00:19:10,691 --> 00:19:11,650 Dobře. 386 00:19:12,401 --> 00:19:14,194 Tati, Lano. 387 00:19:14,194 --> 00:19:17,281 S Emmou bychom si přáli, abyste nám šli 388 00:19:17,281 --> 00:19:19,491 na svatbě za svědky. 389 00:19:20,075 --> 00:19:23,036 Pokud vám to nepřijde divný. Nemusíme... 390 00:19:23,036 --> 00:19:24,621 - Moc rád. - Bude mi ctí. 391 00:19:24,621 --> 00:19:26,331 Tak na zdraví. 392 00:19:29,751 --> 00:19:32,754 Emmo, s RJem jsme mluvili o tvém Instagramu 393 00:19:32,754 --> 00:19:35,757 a ta čísla mě vážně ohromila. 394 00:19:35,757 --> 00:19:39,011 Od té tvé návštěvy se ještě zdvojnásobila. 395 00:19:39,011 --> 00:19:40,679 Šikovná, to je ono. 396 00:19:41,972 --> 00:19:43,807 Ty jsi je navštívil v Londýně? 397 00:19:43,807 --> 00:19:47,102 Byl jsem tam služebně, tak jsem vzal děti na večeři. 398 00:19:47,102 --> 00:19:50,689 Určitě jste si to vzájemné seznamování užili. 399 00:19:50,689 --> 00:19:53,734 Chtěla jsem tě pozvat, ale nemohla sis vzít volno. 400 00:19:53,734 --> 00:19:57,446 Já bych si volno vzala, kdybych věděla, že jsi zasnoubená. 401 00:19:57,446 --> 00:19:59,198 Tehdy jsem zasnoubená nebyla. 402 00:19:59,198 --> 00:20:00,991 Hlavní je, že jsme tu teď. 403 00:20:00,991 --> 00:20:02,201 Na to si připijeme. 404 00:20:04,786 --> 00:20:06,914 Chtěl jsem počkat až po večeři, 405 00:20:06,914 --> 00:20:09,291 ale rád bych vám to dal hned. 406 00:20:09,875 --> 00:20:11,793 Já už jim dárek dala. 407 00:20:11,793 --> 00:20:14,504 To je fakt. Nejlepší kávovar na trhu. 408 00:20:14,504 --> 00:20:16,798 Byl úplně nahoře na seznamu darů. 409 00:20:16,798 --> 00:20:18,008 Jo, byl. 410 00:20:19,134 --> 00:20:20,093 No teda... 411 00:20:23,096 --> 00:20:25,307 Otevři to ty. 412 00:20:29,436 --> 00:20:31,855 Tati, to jsou klíče od bytu v Tribece? 413 00:20:31,855 --> 00:20:35,817 Ano. Akorát teď jsou to klíče od vašeho bytu v Tribece. 414 00:20:37,861 --> 00:20:40,530 Páni. Je to úžasný dárek. 415 00:20:40,530 --> 00:20:42,950 A vy jste úžasný lidi. 416 00:20:47,537 --> 00:20:50,874 Zvedněte ruku. Pravá noha dozadu. 417 00:20:51,583 --> 00:20:52,793 Bojovník jedna. 418 00:20:54,253 --> 00:20:57,381 - Byt v Tribece za miliony dolarů. - Pokrčte koleno. 419 00:20:57,381 --> 00:20:59,299 S tím nemůžu soutěžit. 420 00:20:59,299 --> 00:21:01,343 Nemáš s tím soutěžit. 421 00:21:01,343 --> 00:21:03,637 On z toho soutěž dělá a předvádí se 422 00:21:03,637 --> 00:21:06,515 jako velkej spekulant s tučným kontem. 423 00:21:06,515 --> 00:21:09,559 Na chlapovi s tučným kontem není nic špatnýho. 424 00:21:09,559 --> 00:21:12,312 Změňte pozici na bojovníka dvě. 425 00:21:12,312 --> 00:21:13,772 Pohled za levou rukou. 426 00:21:19,444 --> 00:21:20,487 Vidělas to? 427 00:21:20,487 --> 00:21:21,405 Co? 428 00:21:21,405 --> 00:21:24,700 Toho sexy Hemswortha. Koukal po tobě. 429 00:21:26,118 --> 00:21:29,705 Prosím tě. Mám i kalhotky, co jsou starší než on. 430 00:21:29,705 --> 00:21:31,206 Ale no tak. 431 00:21:31,206 --> 00:21:34,376 Levá ruka nahoru, pozice obráceného bojovníka. 432 00:21:37,671 --> 00:21:39,047 Vidělas to? 433 00:21:39,047 --> 00:21:41,300 - Co? - Ten vyzývavý úsměv. 434 00:21:41,300 --> 00:21:43,218 Asi bys ho měla vyzvat. 435 00:21:43,927 --> 00:21:45,053 Víš co, já končím. 436 00:21:45,595 --> 00:21:46,805 Za 10 minut máme 437 00:21:46,805 --> 00:21:49,599 s Emmou schůzku s brand manažerkou Discovery. 438 00:21:49,599 --> 00:21:51,601 Deset minut je dlouhá doba. 439 00:21:51,601 --> 00:21:52,686 Nech toho. 440 00:21:53,645 --> 00:21:54,980 - Dlouhá. - Bojovník dva. 441 00:21:54,980 --> 00:21:55,939 Promiňte. 442 00:21:57,733 --> 00:22:00,277 Díky bohu, že jste tady. 443 00:22:00,277 --> 00:22:02,904 Máme tolik práce, a tak málo času, 444 00:22:02,904 --> 00:22:05,949 ale náš video hovor minulý týden byl skvělý začátek. 445 00:22:05,949 --> 00:22:07,159 Jaký video hovor? 446 00:22:07,159 --> 00:22:09,536 Potřebovaly jsme s Emmou něco doladit. 447 00:22:09,536 --> 00:22:11,538 Říkalas, že to uděláme spolu. 448 00:22:11,538 --> 00:22:12,456 Vždyť jo. 449 00:22:12,456 --> 00:22:15,709 Tak co tu ladí ta slečna z video hovoru? 450 00:22:15,709 --> 00:22:18,128 - Máte otázky? - Ne, jsme v pohodě. 451 00:22:19,796 --> 00:22:22,632 Je velká věc, že sem Camala přiletěla. 452 00:22:22,632 --> 00:22:25,677 Abys věděla, já na svatbě manažerku nepotřebovala. 453 00:22:25,677 --> 00:22:27,429 - Všechno v pořádku? - Ano. 454 00:22:27,429 --> 00:22:30,807 Ty ses brala u babi na dvorku a říkalas, že byla hrozná. 455 00:22:30,807 --> 00:22:33,602 A teď budu hrozná já. 456 00:22:33,602 --> 00:22:35,729 Můžeme začít? 457 00:22:35,729 --> 00:22:36,938 Můžeme. 458 00:22:36,938 --> 00:22:39,441 Mám tu nějaké poznámky. 459 00:22:39,441 --> 00:22:43,195 Takže, výzdobu stolů budeme mít od Phillipy. 460 00:22:43,195 --> 00:22:45,238 Dělala svatbu Harryho a Meghan. 461 00:22:45,238 --> 00:22:48,867 Tady jsou dárečky, ubrusy, ubrousky a jmenovky. 462 00:22:48,867 --> 00:22:52,245 Fotku šatů nemám, ale jsou vážně nádherné. 463 00:22:53,121 --> 00:22:54,790 Vy už jste všechno vybraly? 464 00:22:54,790 --> 00:22:56,917 To byl program video hovoru. 465 00:22:56,917 --> 00:22:58,710 A už sis vybrala i šaty? 466 00:22:59,294 --> 00:23:01,797 Daisy Saint Daisy nemohla čekat. 467 00:23:01,797 --> 00:23:03,673 Kdo je Daisy Saint Daisy? 468 00:23:04,925 --> 00:23:06,301 Tvoje matka je sladká. 469 00:23:06,301 --> 00:23:09,554 Daisy Saint Daisy je budoucí Vera Wang. 470 00:23:09,554 --> 00:23:12,808 Šaty za 30 000 dolarů se neodmítají. 471 00:23:13,392 --> 00:23:14,893 Daisy mě sponzoruje. 472 00:23:14,893 --> 00:23:17,437 To je možné, ale je to tvoje svatba. 473 00:23:17,437 --> 00:23:19,064 Měla bys dělat, co chceš. 474 00:23:19,064 --> 00:23:20,440 Můžeme toho nechat? 475 00:23:20,941 --> 00:23:23,276 - Jen chci, abys byla šťastná. - Jsem. 476 00:23:23,276 --> 00:23:25,570 Mám skvělé designéry a odborníky, 477 00:23:25,570 --> 00:23:27,531 kteří všechno mistrně zařídí. 478 00:23:27,531 --> 00:23:30,242 Díky tomu ti poroste počet fanoušků, 479 00:23:30,242 --> 00:23:33,870 což mi připomíná, že jsem připravila itinerář na tento týden. 480 00:23:33,870 --> 00:23:36,415 Emmo, za hodinu máš focení 481 00:23:36,415 --> 00:23:39,668 a taneční zkoušku, kvůli kampani na sociálních sítích. 482 00:23:39,668 --> 00:23:41,753 Svatební hosté už dorazili? 483 00:23:41,753 --> 00:23:43,755 - Ano, všichni jsou tu. - Skvělé. 484 00:23:43,755 --> 00:23:45,924 Vaše akce jsem zvýraznila zeleně. 485 00:23:47,592 --> 00:23:49,845 To vypadá, že spolu moc nepobudeme. 486 00:23:49,845 --> 00:23:52,305 Máš taneční zkoušku v 16:00. 487 00:23:52,305 --> 00:23:55,308 - Ta hvězdička je matka nevěsty. - Jsem hvězdička. 488 00:23:55,308 --> 00:23:58,645 Smím vám dát malou radu, mamko Winslowová... 489 00:23:58,645 --> 00:23:59,646 Mamko? 490 00:23:59,646 --> 00:24:01,857 Vím, že je těžké vzdát se kontroly, 491 00:24:01,857 --> 00:24:04,901 ale vaše holčička už je dospělá 492 00:24:04,901 --> 00:24:08,363 a nejlepší bude, když se prostě uvolníte. 493 00:24:08,363 --> 00:24:10,991 Dejte si Mai Tai a užijte si zábavu. 494 00:24:13,326 --> 00:24:14,327 Dobře. 495 00:24:14,327 --> 00:24:18,123 Fakt ti řekla mamko Winslowová? 496 00:24:18,123 --> 00:24:19,541 Jo, řekla. 497 00:24:19,541 --> 00:24:21,710 - Seřvalas ji? - Měla jsem. 498 00:24:21,710 --> 00:24:24,296 Nechtěla jsem to Emmě pokazit. Má radost. 499 00:24:24,296 --> 00:24:25,505 Co to je? 500 00:24:25,505 --> 00:24:28,675 Můj itinerář od Camaly. 501 00:24:28,675 --> 00:24:29,968 Aha. 502 00:24:30,552 --> 00:24:33,847 Vojenský čas? Je to svatba, nebo válka? 503 00:24:33,847 --> 00:24:34,764 Nevím jistě. 504 00:24:34,764 --> 00:24:37,976 Aspoň ti dala seznam s návrhem aktivit. To je milé. 505 00:24:37,976 --> 00:24:41,480 Je to jen fígl, jak se mě zbavit. 506 00:24:41,480 --> 00:24:45,275 Dobře. Masáže, manikúra, zvuková koupel, piklebal. 507 00:24:45,275 --> 00:24:48,820 Jestli si myslí, že si mě koupí za sůl do koupele, 508 00:24:49,446 --> 00:24:51,239 tak se šeredně plete. 509 00:24:51,865 --> 00:24:54,201 Správně, ségra. Moc patří lidu. 510 00:24:54,743 --> 00:24:56,453 Můžeme tu sedět a zoufat si. 511 00:24:58,914 --> 00:25:00,957 Přeháním to, viď? 512 00:25:01,541 --> 00:25:04,628 Vím, že je to pro tebe citlivé, zlato. 513 00:25:04,628 --> 00:25:07,130 Ale lítost všechno jenom zhorší. 514 00:25:07,672 --> 00:25:08,882 Máš pravdu. 515 00:25:09,466 --> 00:25:10,592 Vybírej. 516 00:25:12,511 --> 00:25:15,263 Dobře. Piklebal. Vybiješ si vztek 517 00:25:15,263 --> 00:25:17,432 na něčem, co ti ránu nevrátí. 518 00:25:18,141 --> 00:25:18,975 Jdeme na to. 519 00:25:18,975 --> 00:25:21,144 Juchů! Jde se! 520 00:25:26,858 --> 00:25:27,692 Jo! 521 00:25:37,202 --> 00:25:39,579 - Díky. - Děkuju. 522 00:25:39,579 --> 00:25:41,998 Harley. Co tady děláte? 523 00:25:41,998 --> 00:25:45,210 Zaskakuju, kde je potřeba. Co pro vás můžu udělat? 524 00:25:45,210 --> 00:25:47,879 - Našel byste nám kurt? - Podívám se. 525 00:25:47,879 --> 00:25:49,881 Znovu se setkáváme. 526 00:25:49,881 --> 00:25:50,924 Ahoj. 527 00:25:50,924 --> 00:25:52,842 Vy jste vlastně hrávali tenis. 528 00:25:52,842 --> 00:25:57,222 Kolena už mám zničený, ale kraťasy mi seknou pořád. 529 00:25:57,222 --> 00:25:58,807 Už si vzpomínám. 530 00:25:58,807 --> 00:26:01,268 Rozumíš těm raketám, Winslowová? 531 00:26:01,268 --> 00:26:04,854 - Uvidíme. Našel jste nám kurt? - Do dvou máme plno. 532 00:26:04,854 --> 00:26:07,274 Tak co smíšená čtyřhra? 533 00:26:07,274 --> 00:26:09,818 - Nechceme se vnucovat. - Nevnucujete se. 534 00:26:09,818 --> 00:26:12,654 Nepřemlouvej ji, Scotty. Nerada prohrává. 535 00:26:12,654 --> 00:26:14,281 Kdo říkal něco o prohře? 536 00:26:25,208 --> 00:26:26,751 - Promiň. - To nic. 537 00:26:27,794 --> 00:26:28,628 Devět, devět, dva. 538 00:26:34,342 --> 00:26:35,176 - Ano! - Ano! 539 00:26:35,176 --> 00:26:36,803 - To nic. - Deset, devět, dva. 540 00:26:37,512 --> 00:26:38,513 Set point. 541 00:26:47,105 --> 00:26:49,524 Devět, deset, jedna. 542 00:26:57,907 --> 00:26:59,993 - Out! - To mi nepřišlo. 543 00:27:00,619 --> 00:27:01,661 Rozhodčí? 544 00:27:01,661 --> 00:27:04,080 Byl to... out? 545 00:27:04,080 --> 00:27:06,124 Out? To nemyslíš vážně. 546 00:27:06,124 --> 00:27:08,460 Dobře, tak to nebyl out. Nechte jí ho. 547 00:27:08,460 --> 00:27:10,670 Já ho nechci, jestli to byl out. 548 00:27:10,670 --> 00:27:13,381 Podle všech to out byl, ale jak chceš. 549 00:27:13,381 --> 00:27:16,885 Nemyslí si to všichni. Janice a Scott nic neřekli. 550 00:27:16,885 --> 00:27:18,887 - Je tvůj. - Ne, hrajem to znovu. 551 00:27:18,887 --> 00:27:20,305 - Fajn. - Fajn. 552 00:27:20,305 --> 00:27:22,015 Pořád je otravná. 553 00:27:22,015 --> 00:27:25,518 - Co to bylo? - Říkal, že jsi pašák. 554 00:28:03,139 --> 00:28:04,349 Hej. 555 00:28:05,558 --> 00:28:07,143 Moc se omlouvám. 556 00:28:07,143 --> 00:28:08,353 Kde to bolí? 557 00:28:08,353 --> 00:28:10,105 Všichni víme, kde to bolí. 558 00:28:10,105 --> 00:28:13,024 Jsem doktor, kamaráde. Uvolni se a prodýchej to. 559 00:28:13,608 --> 00:28:16,277 Taky jsem doktorka. Myslím, že to zvládnu. 560 00:28:16,277 --> 00:28:19,155 - Uvolni se a dýchej. - Uhodil se do hlavy? 561 00:28:19,155 --> 00:28:22,033 Dobrá otázka. Přineste led. Pomůže na bolest. 562 00:28:22,033 --> 00:28:23,284 Už běžím. 563 00:28:23,284 --> 00:28:26,579 Lucas Campion. Pracuju v Geffenu v L. A. A vy jste? 564 00:28:26,579 --> 00:28:28,498 Lana. Lana Winslowová. 565 00:28:28,498 --> 00:28:30,208 Lana Winslowová? Vážně? 566 00:28:30,208 --> 00:28:31,126 Ano. 567 00:28:31,626 --> 00:28:33,002 Jste hvězda. 568 00:28:33,002 --> 00:28:34,295 Ne, nejsem hvězda. 569 00:28:34,295 --> 00:28:37,757 Ale jste. Chtěli jsme vás přetáhnout, ale odmítla jste. 570 00:28:37,757 --> 00:28:40,927 - Předsedám náborové komisi. - Už se posadím. 571 00:28:40,927 --> 00:28:41,886 - Ještě ne. - Ne. 572 00:28:41,886 --> 00:28:43,221 Jo. 573 00:28:43,221 --> 00:28:46,599 Rád bych vás zkusil znovu přesvědčit, abyste šla k nám. 574 00:28:46,599 --> 00:28:50,145 To je od vás milé, ale moje dcera se vdává. 575 00:28:50,145 --> 00:28:51,646 Gratuluju. 576 00:28:51,646 --> 00:28:52,564 Díky. 577 00:28:52,564 --> 00:28:54,566 Dobře, teď ti to položím na... 578 00:28:54,566 --> 00:28:56,192 Nepoložíš to nikam. 579 00:28:56,192 --> 00:28:59,738 Nerad vám kazím zábavu, ale musím zpátky na pokoj. 580 00:28:59,738 --> 00:29:01,114 Jo, pomůžeme ti. 581 00:29:01,114 --> 00:29:02,282 Pomalu, chlapáku. 582 00:29:03,658 --> 00:29:06,786 Víš co? Já tě pro jistotu doprovodím. 583 00:29:06,786 --> 00:29:08,121 To nemusíš. 584 00:29:08,121 --> 00:29:10,206 Já bych byl mnohem radši. 585 00:29:10,206 --> 00:29:11,791 Dobře. Jak chceš. 586 00:29:12,584 --> 00:29:13,668 Dobrá trefa. 587 00:29:16,296 --> 00:29:20,925 Vím, že máte určitě spoustu práce se svatbou, 588 00:29:20,925 --> 00:29:22,886 ale nezašla byste na skleničku? 589 00:29:23,470 --> 00:29:25,972 - Děkuju, ale... - Má úplně volno. 590 00:29:26,556 --> 00:29:29,309 Skvěle. Sejdeme se v baru třeba v osm? 591 00:29:32,729 --> 00:29:34,063 Tak v osm. 592 00:29:34,063 --> 00:29:36,024 Dobře, tak zatím. 593 00:29:38,693 --> 00:29:39,861 Není zač. 594 00:29:39,861 --> 00:29:42,280 Že mi dohazuješ o polovinu mladšího? 595 00:29:42,280 --> 00:29:43,907 Není vůbec zač. 596 00:29:44,824 --> 00:29:46,785 Zasloužil jsem si to. 597 00:29:46,785 --> 00:29:49,162 Tohle si žádnej chlap nezaslouží. 598 00:29:49,162 --> 00:29:53,041 Choval jsem se jako blbec a snažil se ji trumfnout. 599 00:29:53,041 --> 00:29:55,293 - To máš asi pravdu. - Jo. 600 00:29:55,293 --> 00:29:57,545 S paní doktorkou máte něco za sebou. 601 00:29:57,545 --> 00:29:58,755 Dá se to tak říct. 602 00:29:58,755 --> 00:30:01,925 Ale teď už mezi vámi nic není? 603 00:30:01,925 --> 00:30:04,260 Až na tři dekády potlačovaného vzteku, 604 00:30:04,260 --> 00:30:05,386 ani ťuk. 605 00:30:05,386 --> 00:30:07,889 Už to dojdu, doktore. Díky za pomoc. 606 00:30:07,889 --> 00:30:09,474 Kdyžtak dej vědět. 607 00:30:09,474 --> 00:30:11,184 Jasně. Můžu poradit? 608 00:30:11,184 --> 00:30:12,310 Prosím. 609 00:30:12,310 --> 00:30:16,231 Jestli budeš kolem mojí ex, zařiď si dobré zdravotní pojištění. 610 00:30:17,649 --> 00:30:18,525 Píšu si. 611 00:30:19,818 --> 00:30:20,819 Pojď, starouši. 612 00:30:29,536 --> 00:30:30,954 Snad je Will v pořádku. 613 00:30:31,454 --> 00:30:34,249 Možná bude chvíli zpívat soprán, ale přežije to. 614 00:30:34,249 --> 00:30:35,458 Nemám mu zavolat? 615 00:30:35,458 --> 00:30:40,129 Ne. Přestaň myslet na Willa a soustřeď se na namakanýho mladýho doktora. 616 00:30:41,673 --> 00:30:42,757 Promiňte. 617 00:30:42,757 --> 00:30:45,760 - Jé, zlato. - Tady jsi. Všude tě hledám. 618 00:30:45,760 --> 00:30:47,095 Proč? Co se děje? 619 00:30:47,095 --> 00:30:51,224 To mi řekni ty. Podle Camaly jste měli s RJovým tátou incident. 620 00:30:51,224 --> 00:30:55,186 Ty myslíš tohle? Žádný incident, byla to jen malá nehoda. 621 00:30:55,186 --> 00:30:56,813 Praštila ho míčkem. 622 00:30:57,480 --> 00:30:58,690 Že to není pravda? 623 00:30:58,690 --> 00:31:02,694 Nepraštila jsem ho míčkem. Trefila jsem se míčkem... 624 00:31:02,694 --> 00:31:03,945 Do jeho nářadíčka. 625 00:31:03,945 --> 00:31:06,072 - V oblasti třísel. - Chápu. 626 00:31:06,072 --> 00:31:08,408 Hra, set a rána pod pás. 627 00:31:08,408 --> 00:31:12,704 Mami, udělej mi laskavost a zkus se chovat normálně. 628 00:31:12,704 --> 00:31:14,914 Camala říká, že to nesmí pokračovat. 629 00:31:14,914 --> 00:31:19,502 Nic pokračovat nebude a slibuju, že se od Willa Jacksona budu držet dál. 630 00:31:19,502 --> 00:31:22,213 Nemůžu tě brát vážně, když vypadáš takhle. 631 00:31:22,213 --> 00:31:23,965 Ale myslím to vážně. Fakt. 632 00:31:23,965 --> 00:31:26,759 Hlavně přijď včas na tancování. Je za 20 minut. 633 00:31:26,759 --> 00:31:29,220 Slibuju, že přijdu včas a bez masky. 634 00:31:29,220 --> 00:31:30,597 - Dobře. - A zlato. 635 00:31:30,597 --> 00:31:32,765 - Půjčíš mi ty visací náušnice? - Jo. 636 00:31:33,766 --> 00:31:35,476 - Máš rande? - Ne. 637 00:31:35,476 --> 00:31:38,146 - Ano. - Ne. Nemám. 638 00:31:38,146 --> 00:31:41,316 Jdu s někým na skleničku, ale rozhodně to není rande. 639 00:31:41,316 --> 00:31:44,235 Takže... Podívej, kolik je hodin. 640 00:31:44,235 --> 00:31:46,487 Musím běžet, abych stihla tancování. 641 00:31:46,487 --> 00:31:48,197 - Rychle. - Děkuju. 642 00:31:48,197 --> 00:31:50,950 Musím jít. Děkuju. 643 00:31:53,453 --> 00:31:58,082 Raz, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm, osm. 644 00:31:58,082 --> 00:32:02,545 Raz, dva, hezky, tři, čtyři, pět, šest a teď! 645 00:32:02,545 --> 00:32:05,006 Slyšela jsem o tom piklebalu. 646 00:32:05,006 --> 00:32:06,549 Moc mě to mrzí. 647 00:32:06,549 --> 00:32:10,053 Tvoje máma to neudělala schválně. Aspoň myslím, že ne. 648 00:32:12,513 --> 00:32:15,183 Přijde mi, že vám to spolu sluší. 649 00:32:15,183 --> 00:32:16,100 Vážně? 650 00:32:16,643 --> 00:32:18,895 Nikdy jsem ji neviděla tak nešikovnou. 651 00:32:28,780 --> 00:32:30,657 Díky. 652 00:32:31,491 --> 00:32:33,326 Krása! 653 00:32:33,326 --> 00:32:36,621 Dobrý začátek, ale trénujte dál. 654 00:32:36,621 --> 00:32:39,040 Na sítích vás uvidí miliony lidí. 655 00:32:39,040 --> 00:32:40,708 Přejdeme k další části. 656 00:32:40,708 --> 00:32:44,003 Teď si zkusíme laso, takže si najděte partnery. 657 00:32:44,003 --> 00:32:46,130 Camalo, já partnera nemám. 658 00:32:47,423 --> 00:32:49,175 Mamko Winslowová, moje chyba. 659 00:32:50,051 --> 00:32:53,638 Kdybyste byla tak hodná a neříkala mi... 660 00:32:53,638 --> 00:32:54,889 Budu tvůj partner. 661 00:32:56,557 --> 00:32:58,476 Já nevím, nevěstina máma 662 00:32:58,476 --> 00:33:00,603 bude tančit s tátou ženicha? 663 00:33:00,603 --> 00:33:02,647 To by Emily Postová neschválila. 664 00:33:02,647 --> 00:33:05,441 - Kdo je Emily Postová? - Ničitelka svateb. 665 00:33:05,441 --> 00:33:09,278 Mně to přijde super, ale nechám to na vás. 666 00:33:09,278 --> 00:33:11,197 - Do toho. - A vy jste... 667 00:33:11,197 --> 00:33:12,824 Moje bývalá kamarádka. 668 00:33:12,824 --> 00:33:15,910 Vždyť vy jste spolu mívali takovou písničku... 669 00:33:15,910 --> 00:33:17,370 - Ano. - Co to bylo? 670 00:33:17,370 --> 00:33:18,746 Nevzpomínám si. 671 00:33:18,746 --> 00:33:20,999 - „Dám dělovou ránu?“ - Vzpomínáš. 672 00:33:20,999 --> 00:33:23,126 - Will to hrál na klavír. - „Mona Lisa.“ 673 00:33:23,126 --> 00:33:24,877 - Ano. - Moje oblíbená. 674 00:33:25,461 --> 00:33:26,546 Moje taky. 675 00:33:26,546 --> 00:33:28,172 Jaký otec, takový syn. 676 00:33:28,172 --> 00:33:30,174 Mám to v telefonu. 677 00:33:30,174 --> 00:33:31,342 Fakt? 678 00:33:37,932 --> 00:33:38,850 Můžeme? 679 00:34:04,667 --> 00:34:06,085 Moc ti to sluší. 680 00:34:06,669 --> 00:34:08,046 Děkuju. 681 00:34:08,046 --> 00:34:09,797 Tohle je překvapení. 682 00:34:10,423 --> 00:34:11,799 Co je překvapení? 683 00:34:11,799 --> 00:34:13,968 Ještě jsi mi nešlápla na nohu. 684 00:34:16,054 --> 00:34:17,055 Unáhlil jsem se. 685 00:34:19,974 --> 00:34:22,435 Když jsem s tebou, tak se cítím... 686 00:34:23,436 --> 00:34:24,520 Já taky. 687 00:34:34,155 --> 00:34:36,199 Díky. 688 00:34:36,199 --> 00:34:37,408 Pro dámu. 689 00:34:58,679 --> 00:35:01,432 Promiň, taneční zkouška byla dlouhá. 690 00:35:01,432 --> 00:35:03,351 Vypadáš překrásně. 691 00:35:03,351 --> 00:35:04,352 Děkuju. 692 00:35:04,352 --> 00:35:05,770 Ty náušnice ti sluší. 693 00:35:06,354 --> 00:35:08,022 Díky. 694 00:35:09,440 --> 00:35:12,068 - Co si dáš k pití? - Dám si, co má on. 695 00:35:14,195 --> 00:35:16,739 Pověz mi o tom tancování. 696 00:35:17,323 --> 00:35:19,367 No, bylo trapné. 697 00:35:19,367 --> 00:35:21,744 Na svatbách je to vždycky trapné. 698 00:35:22,328 --> 00:35:23,830 Jsi odborník na svatby? 699 00:35:24,413 --> 00:35:26,499 Jednou jsem se skoro oženil, 700 00:35:26,499 --> 00:35:29,502 ale medicína všechny šance zničila. 701 00:35:29,502 --> 00:35:31,087 To medicína umí. 702 00:35:31,087 --> 00:35:33,089 Bylo to tak lepší. 703 00:35:33,673 --> 00:35:36,008 Jsem trochu samotář. 704 00:35:36,509 --> 00:35:38,928 Vážně? Tomu se mi nechce věřit. 705 00:35:38,928 --> 00:35:40,221 Pročpak? 706 00:35:40,221 --> 00:35:43,766 Takový krasavec jako ty 707 00:35:43,766 --> 00:35:47,019 má určitě na opasku spoustu zářezů. 708 00:35:47,019 --> 00:35:49,355 Že jsem krasavec, slyším poprvé. 709 00:35:50,189 --> 00:35:54,360 A nevím, jestli se zářezy pořád praktikují, 710 00:35:54,360 --> 00:35:56,696 ale o tobě bych mohl říct totéž. 711 00:35:57,947 --> 00:36:00,116 Ale ne. Ty časy jsou pryč. 712 00:36:00,116 --> 00:36:02,160 Dávno pryč. Já si nestěžuju, 713 00:36:02,160 --> 00:36:05,329 ale už je holt pozdě. 714 00:36:05,830 --> 00:36:08,291 Nikdy není pozdě. 715 00:36:08,291 --> 00:36:10,960 Zamilování se nedá naplánovat. 716 00:36:10,960 --> 00:36:13,212 Nemůže ti ujet jako vlak. 717 00:36:13,713 --> 00:36:17,633 Věř mi, tahle mašina odjela už dávno. 718 00:36:17,633 --> 00:36:21,095 Ještě jsme nic nepili, a už mi vyprávíš o svojí mašině. 719 00:36:21,095 --> 00:36:22,555 Rande jak má být. 720 00:36:24,265 --> 00:36:25,141 Díky. 721 00:36:26,142 --> 00:36:27,602 Na další vlak. 722 00:36:29,187 --> 00:36:30,730 Nikdy neříkej nikdy. 723 00:36:33,733 --> 00:36:36,736 Mami? Co tady děláš? 724 00:36:40,865 --> 00:36:42,700 Ty náušnice ti sluší. 725 00:36:42,700 --> 00:36:43,743 Díky. 726 00:36:43,743 --> 00:36:48,539 Mám konferenci s kolegou doktorem. 727 00:36:48,539 --> 00:36:52,126 - Říkala jsem ti o něm. - Já jsem Lanina dcera Emma. 728 00:36:52,126 --> 00:36:54,128 A tohle je můj snoubenec RJ. 729 00:36:54,629 --> 00:36:55,713 Těší mě, kámo. 730 00:36:55,713 --> 00:36:59,926 Doktor Campion je z Geffenovy na UCLA, 731 00:36:59,926 --> 00:37:01,302 jsme kolegové. 732 00:37:01,302 --> 00:37:03,721 Tohle je čistě kolegiální. 733 00:37:04,305 --> 00:37:06,766 - To vidím. - Co vás přivádí na Phuket? 734 00:37:06,766 --> 00:37:09,644 Kamarádi mě přemluvili, ať si vezmu dovolenou. 735 00:37:09,644 --> 00:37:12,438 Byla to ztráta času, ale pak jsem potkal Lanu. 736 00:37:14,774 --> 00:37:17,360 Tak my vás asi necháme. 737 00:37:17,360 --> 00:37:18,694 Vlastně... 738 00:37:19,987 --> 00:37:23,199 Já už taky musím jít. Většinou takhle neponocuju. 739 00:37:23,199 --> 00:37:25,368 Je teprve půl deváté. 740 00:37:25,368 --> 00:37:28,871 Psala mi Camala, zítra se s námi sejde v 10. 741 00:37:28,871 --> 00:37:31,332 Tak to si musím odpočinout. 742 00:37:31,332 --> 00:37:36,295 Těšilo mě s vámi porovnat poznámky, doktorko Winslowová. 743 00:37:37,463 --> 00:37:38,631 Doktore Campione. 744 00:38:25,594 --> 00:38:27,972 Camalo. Co se děje? 745 00:38:27,972 --> 00:38:30,349 Svolala jsem neplánovanou schůzku, 746 00:38:30,349 --> 00:38:32,560 protože mám neuvěřitelné zprávy. 747 00:38:32,560 --> 00:38:33,477 O co jde? 748 00:38:33,477 --> 00:38:36,772 Nechtěla jsem to zakřiknout. Ozval se Klaus Von Klaus. 749 00:38:36,772 --> 00:38:37,898 - Ne. - Ano! 750 00:38:37,898 --> 00:38:40,067 - Kdo? - Nabízí product placement. 751 00:38:40,067 --> 00:38:42,111 Což znamená? 752 00:38:42,111 --> 00:38:46,032 Že mi Klaus Von Klaus zaplatí za to, že ukážu jeho oblečení. 753 00:38:46,032 --> 00:38:48,242 Už máš přece šaty od té Daisy. 754 00:38:48,242 --> 00:38:51,704 Nejsou pro Emmu, ale pro vás a družičky. 755 00:38:51,704 --> 00:38:54,415 Což znamená, že mamka Winslowová si vezme 756 00:38:54,415 --> 00:38:55,708 tohle! 757 00:39:00,671 --> 00:39:02,048 Jsi si jistá, Emmo? 758 00:39:02,882 --> 00:39:06,886 Je to obrovská příležitost s úžasným sponzorem. 759 00:39:08,304 --> 00:39:10,806 Ano, ale je to svatba, ne pohřeb. 760 00:39:11,390 --> 00:39:13,476 Nevěsta má vždycky pravdu. 761 00:39:13,476 --> 00:39:16,354 Nic není elegantnější než černobílá svatba. 762 00:39:16,937 --> 00:39:19,315 - Jestli to tak chceš... - Děkuju. 763 00:39:20,941 --> 00:39:23,778 To bychom měly. A teď k předsvatební večeři. 764 00:39:23,778 --> 00:39:26,655 Poznamenala jsem pár věcí pro váš proslov. 765 00:39:26,655 --> 00:39:28,574 - Napsala jste mi proslov? - Ne. 766 00:39:28,574 --> 00:39:30,785 - Dobře. - Na to mám editora. 767 00:39:30,785 --> 00:39:31,827 To je vtip? 768 00:39:31,827 --> 00:39:35,915 Na Emmu budou koukat miliony lidí, nesmíme nic nechat náhodě. 769 00:39:35,915 --> 00:39:40,002 Budeme streamovat předsvatební večeři, obřad i recepci. 770 00:39:40,002 --> 00:39:41,587 Přečteš si to aspoň? 771 00:39:43,589 --> 00:39:44,423 Ano. 772 00:39:45,007 --> 00:39:45,883 Výborně. 773 00:40:07,738 --> 00:40:10,741 Kdybych vás neznal, myslel bych že mezi vámi 774 00:40:10,741 --> 00:40:13,119 včera na parketu přeskočila jiskra. 775 00:40:13,119 --> 00:40:15,329 Můžeš se do toho přestat míchat? 776 00:40:15,329 --> 00:40:17,957 To bohužel nepůjde. 777 00:40:18,499 --> 00:40:20,751 - Tak to hraj na pohodu. - Jasně. 778 00:40:20,751 --> 00:40:22,878 Hej! Tady! 779 00:40:22,878 --> 00:40:24,255 Ahoj. 780 00:40:24,880 --> 00:40:27,174 Snad vás nerušíme. 781 00:40:27,174 --> 00:40:28,592 Ale vůbec ne. 782 00:40:28,592 --> 00:40:30,344 A jeho si můžu objednat? 783 00:40:31,011 --> 00:40:32,221 Přestaň už slintat. 784 00:40:32,221 --> 00:40:35,307 Dala bych si svaly s extra stehýnkem. 785 00:40:38,310 --> 00:40:40,312 Jo, teď nemůžu mluvit. 786 00:40:40,312 --> 00:40:43,691 Koukám, že nejste jenom na kurtu. 787 00:40:43,691 --> 00:40:45,568 Pití je mnohem míň rizikové. 788 00:40:46,277 --> 00:40:47,153 V pořádku? 789 00:40:47,862 --> 00:40:49,822 Jo, jen mi volali z práce. 790 00:40:49,822 --> 00:40:50,906 Co tvoje zranění? 791 00:40:50,906 --> 00:40:52,575 Zrovna se namáčí. 792 00:40:53,492 --> 00:40:54,452 To rád slyším. 793 00:40:54,452 --> 00:40:57,121 Myslel jsem, že máš svatební povinnosti. 794 00:40:57,121 --> 00:40:59,665 Camala jí dala na zbytek dne volno. 795 00:40:59,665 --> 00:41:00,875 Což mi nevadí. 796 00:41:00,875 --> 00:41:04,044 Já si volno užívám. 797 00:41:04,044 --> 00:41:07,673 - Nevypadáš. - Protože lže, jako když tiskne. 798 00:41:08,174 --> 00:41:10,676 Upřímně, dívat se, jak Emma opouští hnízdo, 799 00:41:10,676 --> 00:41:12,678 je pro mě hrozně těžké. 800 00:41:12,678 --> 00:41:15,890 Jsem na ni moc pyšná, ale cítím takový... 801 00:41:16,682 --> 00:41:17,516 smutek. 802 00:41:18,225 --> 00:41:20,227 Nejde jen o to, že mi bude chybět. 803 00:41:20,769 --> 00:41:23,105 Je v tom něco nevysvětlitelného. 804 00:41:23,105 --> 00:41:27,401 Odvedli jsme skvělou práci, aby nás vůbec nepotřebovali. 805 00:41:28,360 --> 00:41:30,404 Ano, to je přesně ono. 806 00:41:31,947 --> 00:41:33,282 Musím běžet. 807 00:41:33,282 --> 00:41:37,203 Dobrovolničím pár hodin na klinice ve vesnici. 808 00:41:37,203 --> 00:41:38,787 Nemáte mít dovolenou? 809 00:41:38,787 --> 00:41:42,917 Jak jsem včera říkal Laně, dovolená není moje silná stránka. 810 00:41:42,917 --> 00:41:45,961 - Včera večer? - Trochu jsem ji nudil u skleničky. 811 00:41:45,961 --> 00:41:48,380 Vůbec to nebyla nuda. 812 00:41:48,380 --> 00:41:50,633 Musím letět. Pojď sem. 813 00:41:54,428 --> 00:41:55,638 Zatím. 814 00:41:58,516 --> 00:42:00,935 Páni. Dobrovolník na klinice a má obočí, 815 00:42:00,935 --> 00:42:04,772 co skotačí víc než košík plný koťátek. 816 00:42:04,772 --> 00:42:07,274 Mohl by ten chlap být ještě dokonalejší? 817 00:42:08,984 --> 00:42:10,653 Mohl by být dnešek dokonalejší? 818 00:42:10,653 --> 00:42:13,781 Pamatujete, kdy jsme měli naposledy úplné volno? 819 00:42:13,781 --> 00:42:16,867 Ve druháku. Přijeli jsme den před začátkem výuky. 820 00:42:16,867 --> 00:42:22,289 Koupili jsme sud na Lany falešnou občanku a Will nás vzal dodávkou do Santa Cruz. 821 00:42:22,289 --> 00:42:24,458 - Bože. - Já že měl dodávku? 822 00:42:24,458 --> 00:42:27,044 Já že měla falešnou občanku? 823 00:42:27,044 --> 00:42:27,962 Ano. 824 00:42:29,171 --> 00:42:31,340 Na jižním konci letoviska 825 00:42:31,340 --> 00:42:34,843 je krásná pláž, kam se dá při odlivu dojít. 826 00:42:35,386 --> 00:42:36,887 Napadlo vás to taky? 827 00:42:37,805 --> 00:42:38,681 To si piš. 828 00:43:31,317 --> 00:43:32,276 Můžeme jít? 829 00:43:32,985 --> 00:43:35,988 Naše fotky z pláže už mají 10 000 lajků. 830 00:43:35,988 --> 00:43:37,364 Jak dlouho tam visí? 831 00:43:37,364 --> 00:43:38,949 - Necelou hodinu. - Ty jo. 832 00:43:39,992 --> 00:43:40,951 Ukaž. 833 00:43:42,786 --> 00:43:43,621 Jo. 834 00:43:44,455 --> 00:43:46,624 - Vrať mi to. - Ne. 835 00:43:47,124 --> 00:43:49,918 - RJi, mám spoustu práce. - Jsme v ráji, Em. 836 00:43:49,918 --> 00:43:53,631 Práce počká. A slíbilas, že si zajdem do města na drink. 837 00:43:53,631 --> 00:43:55,758 Dej mi 10 minut, ano? 838 00:43:58,177 --> 00:43:59,303 Dobře, jak chceš. 839 00:44:05,726 --> 00:44:07,686 Vážně ti nevadí, že pracuju? 840 00:44:07,686 --> 00:44:09,563 Ne. Jen pracuj. 841 00:44:16,028 --> 00:44:19,698 Budeme se brát, 842 00:44:20,282 --> 00:44:22,451 půjdeme k oltáři 843 00:44:22,451 --> 00:44:26,705 a budeme se brát... 844 00:44:26,705 --> 00:44:28,749 - Nemůžu se soustředit. - Promiň. 845 00:44:31,877 --> 00:44:34,004 Fakt tě miluju 846 00:44:34,004 --> 00:44:38,634 a budeme se brát. 847 00:44:43,305 --> 00:44:44,807 Poslední verš nezazpíváš? 848 00:44:44,807 --> 00:44:47,518 Ne, říkalas, že se musíš soustředit. 849 00:44:49,728 --> 00:44:54,900 - Půjdeme k oltáři lásky. - Půjdeme k oltáři lásky. 850 00:44:57,986 --> 00:44:59,655 Díky. 851 00:45:02,950 --> 00:45:07,621 Jo. Vypadá to, že teta Janice odpadla. 852 00:45:07,621 --> 00:45:09,540 Jsem vzhůru. 853 00:45:09,540 --> 00:45:11,792 Proč na pláži chutná všechno líp? 854 00:45:11,792 --> 00:45:12,876 To ten písek. 855 00:45:14,294 --> 00:45:16,755 Není to pískem. Ale společností. 856 00:45:16,755 --> 00:45:18,716 - Na to se napiju. - Na zdraví. 857 00:45:19,591 --> 00:45:23,053 Janice, pamatuješ, že jsme měli dohodu, 858 00:45:23,053 --> 00:45:26,140 že když si do 35 nikoho nenajdeme, 859 00:45:26,140 --> 00:45:27,224 tak se vezmeme? 860 00:45:27,224 --> 00:45:30,686 - To byl dobrej plán. - Nevadilo ti, že je gay? 861 00:45:30,686 --> 00:45:32,771 Drobná nepříjemnost. 862 00:45:32,771 --> 00:45:34,815 Ale pak utekla s jiným. 863 00:45:34,815 --> 00:45:36,900 Ano, Šéfkuchař Franco. 864 00:45:36,900 --> 00:45:39,278 Nikdy jsem nechápal, co na něm vidíš. 865 00:45:39,278 --> 00:45:40,738 Kromě těch omelet. 866 00:45:42,114 --> 00:45:44,199 Prostě byl zrovna k mání. 867 00:45:44,199 --> 00:45:47,661 A k mání zůstal i po tom, co jste se vzali. 868 00:45:47,661 --> 00:45:49,705 Každý dělá chyby. 869 00:45:49,705 --> 00:45:53,375 A co ty Wille? Tys taky chyboval? 870 00:45:56,295 --> 00:45:57,921 To je těžká otázka. 871 00:45:59,339 --> 00:46:01,675 No tak, lidi, začíná to být moc vážné. 872 00:46:01,675 --> 00:46:03,302 - Změňme téma. - Fajn. 873 00:46:03,302 --> 00:46:08,182 Co bychom dělali, kdybychom byli na té pláži v Santa Cruz? 874 00:46:09,141 --> 00:46:10,517 - To nejde. - Proč ne? 875 00:46:10,517 --> 00:46:13,270 - Protože nám už není 18. - Děkuju. 876 00:46:13,270 --> 00:46:16,899 Copak se můžou bavit jenom mladí? Kdo jde se mnou? 877 00:46:16,899 --> 00:46:20,819 Ale víš, že rezort je striktně proti nahotě? 878 00:46:20,819 --> 00:46:23,197 Jsme na opuštěné pláži. Nikdo tu není. 879 00:46:23,197 --> 00:46:26,366 Kdy se nám něco takového znovu poštěstí? 880 00:46:26,366 --> 00:46:28,994 Vy mě fakt donutíte vstát? 881 00:46:28,994 --> 00:46:32,498 - Jdu do toho, jestli jde i Lana. - No, já nevím. 882 00:46:37,127 --> 00:46:39,004 - Kdo tam bude první! - Ale ne. 883 00:46:39,004 --> 00:46:40,172 Ne, počkejte. 884 00:47:03,487 --> 00:47:05,697 Dámy, můžete se trochu narovnat? 885 00:47:08,575 --> 00:47:09,493 Jo! 886 00:47:10,077 --> 00:47:12,204 Pecka. To je borec. 887 00:47:12,204 --> 00:47:13,997 Já věděl, že půjde ke dnu! 888 00:47:13,997 --> 00:47:15,874 Dobře, to zatím stačí. 889 00:47:17,501 --> 00:47:18,919 Tak jo, dáme si pauzu. 890 00:47:19,586 --> 00:47:21,129 Co ti je, Em? 891 00:47:21,630 --> 00:47:22,548 Nic. 892 00:47:23,590 --> 00:47:24,842 Počkej. 893 00:47:27,094 --> 00:47:28,387 Něco se děje. 894 00:47:28,387 --> 00:47:29,346 No tak. 895 00:47:29,972 --> 00:47:32,182 Řekl ti táta, proč moji mámu opustil? 896 00:47:33,475 --> 00:47:35,310 Říkal jen, že to bylo složité. 897 00:47:35,310 --> 00:47:37,479 Prý to vůbec nečekala. 898 00:47:37,479 --> 00:47:39,773 Prý se pořád dobře bavil, 899 00:47:39,773 --> 00:47:41,775 a ona nevěděla, že se něco děje. 900 00:47:41,775 --> 00:47:43,110 Připadám ti jako on? 901 00:47:43,110 --> 00:47:45,904 No, rozhodně jste podobně výstřední. 902 00:47:45,904 --> 00:47:47,364 A tebe to štve. 903 00:47:47,364 --> 00:47:49,533 Ne, o to nejde. 904 00:47:51,118 --> 00:47:52,160 Já jen... 905 00:47:53,036 --> 00:47:56,164 Pořád jedeš naplno. 906 00:47:56,164 --> 00:47:58,375 A nevím, jestli tomu mám věřit. 907 00:47:59,877 --> 00:48:01,712 Děláš si srandu? 908 00:48:01,712 --> 00:48:03,755 Co když o nás pochybuješ 909 00:48:03,755 --> 00:48:07,009 a snažíš se skrýt, jak se cítíš? 910 00:48:07,009 --> 00:48:11,513 A pak si jednoho dne uvědomíš, že jsi udělal obrovskou chybu a... 911 00:48:11,513 --> 00:48:12,598 Poslouchej mě. 912 00:48:12,598 --> 00:48:15,684 Nevím co se stalo mezi tátou a tvojí mámou. 913 00:48:15,684 --> 00:48:20,147 Ale ať to bylo cokoliv, stalo se to jim, ne nám. 914 00:48:20,647 --> 00:48:24,109 - Ale jestli se to stalo jim... - Nejsem jako táta, Em. 915 00:48:25,527 --> 00:48:28,238 A jediný, co skrývám, je, 916 00:48:28,238 --> 00:48:29,823 jak moc tě miluju. 917 00:48:29,823 --> 00:48:32,409 Upřímně mě to samotnýho děsí. 918 00:48:33,535 --> 00:48:35,203 Jsi moje všechno. 919 00:48:35,787 --> 00:48:36,705 Moje slunce, 920 00:48:37,331 --> 00:48:40,542 měsíc i... hvězdy. 921 00:48:41,793 --> 00:48:43,462 Teď zníš přitrouble. 922 00:48:43,962 --> 00:48:45,797 A co je na tom špatnýho? 923 00:48:52,054 --> 00:48:56,725 Nepamatuju si, že by rána byla tak... nepříjemná. 924 00:48:56,725 --> 00:48:58,018 Stálo to za to. 925 00:48:58,018 --> 00:49:00,145 Proč křičíš? 926 00:49:00,145 --> 00:49:01,688 A proč je takový vedro? 927 00:49:01,688 --> 00:49:04,441 Tady by si člověk menopauzy ani nevšiml. 928 00:49:04,942 --> 00:49:06,193 Ale ale. 929 00:49:07,486 --> 00:49:10,405 Vidím, že dnes jste tu inkognito. 930 00:49:10,405 --> 00:49:12,866 Včera jsme měly trochu mejdan. 931 00:49:12,866 --> 00:49:14,034 Paráda. 932 00:49:14,034 --> 00:49:16,662 No a někteří z toho mají následky. 933 00:49:17,204 --> 00:49:20,123 Babi má pořádnou kocovinu. 934 00:49:20,666 --> 00:49:23,126 To byla oficiální svatební událost nebo... 935 00:49:23,126 --> 00:49:27,631 Byla to spíš soukromá akce při měsíčku. 936 00:49:27,631 --> 00:49:29,424 Včera byl vidět měsíc? 937 00:49:29,424 --> 00:49:31,843 Obě půlky. 938 00:49:34,221 --> 00:49:35,639 Jak bylo na klinice? 939 00:49:35,639 --> 00:49:38,058 Fajn. Byla tam spousta zajímavých lidí. 940 00:49:38,058 --> 00:49:40,811 Ale dneska si dám pohodu. 941 00:49:40,811 --> 00:49:42,354 Na to se napiju. 942 00:49:43,689 --> 00:49:44,523 Nebo ne. 943 00:49:44,523 --> 00:49:45,524 Poslyš. 944 00:49:46,066 --> 00:49:49,111 Říkal jsem si, když jsme minule neměli moc času, 945 00:49:49,111 --> 00:49:50,946 jestli bys nezašla na večeři? 946 00:49:50,946 --> 00:49:52,114 Ty a já? 947 00:49:53,073 --> 00:49:56,326 Vím, že toho máš hodně. Jestli nemůžeš, tak klidně... 948 00:49:56,326 --> 00:49:57,369 Moc ráda. 949 00:49:58,370 --> 00:49:59,496 Vážně? 950 00:50:00,372 --> 00:50:01,873 Zní to jako skvělý nápad. 951 00:50:02,582 --> 00:50:04,751 - Sejdeme se v sedm v hale. - Dobře. 952 00:50:04,751 --> 00:50:06,086 Těším se. 953 00:50:08,797 --> 00:50:11,049 Vysvětli mi, co se stalo. 954 00:50:11,925 --> 00:50:14,886 Včera mi došlo, že s Willem nemusíme být 955 00:50:14,886 --> 00:50:16,304 vždycky tak upjatí. 956 00:50:17,222 --> 00:50:20,100 Můžeme být v klidu a podpořit děti. 957 00:50:20,642 --> 00:50:22,602 A Lucas je skvělý. 958 00:50:22,602 --> 00:50:25,230 Mělas pravdu. Je čas, abych roztáhla křídla. 959 00:50:25,230 --> 00:50:26,523 To si piš! 960 00:50:26,523 --> 00:50:27,941 Tak se mi líbíš. 961 00:50:30,569 --> 00:50:32,946 Harley se chce potkat ve fitku. 962 00:50:32,946 --> 00:50:35,991 Kdyby se ptal, jsem volná. 963 00:50:39,077 --> 00:50:41,580 To je strašný. 964 00:50:45,083 --> 00:50:47,044 Dobře, tak jo. 965 00:50:49,421 --> 00:50:50,297 Co je? 966 00:50:52,883 --> 00:50:54,843 - Co tady děláš? - Nevím. 967 00:50:54,843 --> 00:50:56,970 Zasvětíte nás, Harley? 968 00:50:56,970 --> 00:51:00,682 Ostraha měla schůzku, tak jsem vás chtěl varovat. 969 00:51:00,682 --> 00:51:03,685 - Ostraha? To zní vážně. - Je to vážné. 970 00:51:03,685 --> 00:51:07,939 Jde o incident, který rozrušil naše významné korporátní hosty. 971 00:51:07,939 --> 00:51:09,024 Jaký incident? 972 00:51:09,024 --> 00:51:11,943 Veřejné obnažování na hotelovém pozemku. 973 00:51:14,696 --> 00:51:17,032 To je hrůza. 974 00:51:17,032 --> 00:51:19,534 A dali vám ti hosté popis 975 00:51:19,534 --> 00:51:21,078 zmíněných chuligánů? 976 00:51:21,078 --> 00:51:22,370 To nemuseli. 977 00:51:22,370 --> 00:51:26,500 Pozemek je pod kamerami, pokud by vás ty záběry zajímaly. 978 00:51:27,125 --> 00:51:27,959 Ne. 979 00:51:28,668 --> 00:51:31,671 - Prý opuštěná pláž. - Já o těch kamerách nevěděl. 980 00:51:31,671 --> 00:51:33,882 Poslyšte, Harley, je to moje chyba. 981 00:51:33,882 --> 00:51:37,344 Ano, Harley, mohli bychom se dohodnout, 982 00:51:37,344 --> 00:51:39,137 že to zůstane mezi námi? 983 00:51:41,264 --> 00:51:44,184 Jistě. Pokud už se to nebude opakovat. 984 00:51:44,184 --> 00:51:45,185 Nebude. 985 00:51:45,185 --> 00:51:46,937 Ani za milion let. 986 00:51:47,646 --> 00:51:50,440 Janice vás zdraví. 987 00:51:50,440 --> 00:51:54,486 Vyřiďte jí, že je velmi fotogenická. 988 00:51:55,070 --> 00:51:55,904 Dobře. 989 00:51:58,824 --> 00:52:01,368 Mají nás natočené. Co budeme dělat? 990 00:52:01,368 --> 00:52:04,371 Nic. Kdo to kromě Harleyho a sekuriťáků viděl? 991 00:52:05,122 --> 00:52:07,541 Kromě Harleyho, sekuriťáků a uklízeček? 992 00:52:09,000 --> 00:52:11,503 Úplně všichni. 993 00:52:11,503 --> 00:52:13,296 Proto se na nás tak usmívají. 994 00:52:14,005 --> 00:52:15,715 Jsme v zemi úsměvů. 995 00:52:16,299 --> 00:52:18,510 Mami! Jak jsi to mohla udělat? 996 00:52:18,510 --> 00:52:22,013 - Jestli mluvíš o té pláži... - Vy jste neskutečný. 997 00:52:22,013 --> 00:52:24,266 Camala je příšerně naštvaná. 998 00:52:24,266 --> 00:52:26,685 - Mám Camale zavolat? - Jenom to ne. 999 00:52:26,685 --> 00:52:29,312 Bylas na ni hrozně protivná. 1000 00:52:29,312 --> 00:52:32,315 Stačí jedno křivé slovo, a Discovery mě pustí. 1001 00:52:32,315 --> 00:52:35,193 - Ale to není... - Chceš tu akci sabotovat? 1002 00:52:35,193 --> 00:52:37,237 Nechceš, abych se vdala, že ne? 1003 00:52:37,237 --> 00:52:38,405 To jsem neřekla. 1004 00:52:38,405 --> 00:52:39,781 Ale myslela sis to. 1005 00:52:39,781 --> 00:52:42,325 To je srandovní, obě se tváříte stejně. 1006 00:52:42,325 --> 00:52:43,869 Nepleť se do toho! 1007 00:52:44,369 --> 00:52:48,039 Em, udělala jsem všechno, co sis přála. 1008 00:52:48,039 --> 00:52:52,210 Vezmu si šaty, ve kterých vypadám jako Morticia Adamsová. 1009 00:52:52,210 --> 00:52:55,380 Mám proslov, co napsal někdo jiný. 1010 00:52:55,964 --> 00:52:59,759 Už ani nevidíš, co je skutečně důležité. 1011 00:52:59,759 --> 00:53:01,636 Ztrácíš sama sebe. 1012 00:53:01,636 --> 00:53:03,346 Neslyšela jsem jediné slovo 1013 00:53:03,346 --> 00:53:06,141 o té charitě, kterou jsi chtěla propagovat. 1014 00:53:06,141 --> 00:53:08,643 Ani slovíčko. Všechno se děje tak rychle. 1015 00:53:08,643 --> 00:53:10,854 Není divu, že jsi zmatená. 1016 00:53:10,854 --> 00:53:12,564 Vůbec nejsem zmatená! 1017 00:53:12,564 --> 00:53:14,733 Camala je z mateřské společnosti, 1018 00:53:14,733 --> 00:53:17,777 a pro mě je to důležité, ať se ti to líbí, nebo ne. 1019 00:53:17,777 --> 00:53:21,156 Možná je z mateřské společnosti, ale já jsem tvoje matka. 1020 00:53:21,156 --> 00:53:24,826 Na svatbě má jít o rodinu, ne jenom o fotky. 1021 00:53:24,826 --> 00:53:27,621 Když tě to tak štve, klidně si odjeď. 1022 00:53:27,621 --> 00:53:28,705 Em! 1023 00:53:29,206 --> 00:53:30,040 Emmo! 1024 00:53:32,709 --> 00:53:34,169 Co to mělo znamenat? 1025 00:53:34,169 --> 00:53:36,671 Bude v pořádku. Jen potřebuje čas. 1026 00:53:36,671 --> 00:53:39,633 Možná má pravdu. Měla bych odjet a nepřekážet. 1027 00:53:39,633 --> 00:53:41,843 To nechceš ani ty, ani ona. 1028 00:53:41,843 --> 00:53:43,261 Co mám dělat? 1029 00:53:43,261 --> 00:53:45,347 Drž si chvíli odstup. 1030 00:53:47,974 --> 00:53:50,227 Harley mi řekl o jednom skvělém místě. 1031 00:53:50,227 --> 00:53:52,437 Ale za hodinu musím být zpátky. 1032 00:53:52,437 --> 00:53:53,521 Jasně. 1033 00:54:12,123 --> 00:54:13,458 To jsem potřebovala. 1034 00:54:14,167 --> 00:54:15,168 Já vím. 1035 00:54:17,087 --> 00:54:18,797 Ty mě vážně dobře znáš, viď? 1036 00:54:19,589 --> 00:54:23,260 Na některé věci se nezapomíná. I když se snažíš sebevíc. 1037 00:54:36,064 --> 00:54:38,233 Dobrý den. 1038 00:54:38,233 --> 00:54:40,652 Vzal bych si tu kytici hyacintů. 1039 00:54:41,861 --> 00:54:42,696 Děkuji. 1040 00:54:48,118 --> 00:54:48,952 Co je? 1041 00:54:49,494 --> 00:54:50,370 Vydrž. 1042 00:54:57,752 --> 00:54:59,212 Zkus to. 1043 00:55:04,968 --> 00:55:07,470 A do háje. Vybila se baterka. 1044 00:55:07,470 --> 00:55:10,598 Ne, to nejde. Máme zkoušku šatů. 1045 00:55:10,598 --> 00:55:12,017 Nemůžu přijít pozdě. 1046 00:55:12,017 --> 00:55:13,518 Emma mě vážně zabije. 1047 00:55:13,518 --> 00:55:15,687 Dobře, hlavně klid. 1048 00:55:15,687 --> 00:55:18,231 Někdo z rezortu pro nás přijede. 1049 00:55:20,608 --> 00:55:21,526 To je divné. 1050 00:55:22,402 --> 00:55:23,528 Není tu signál. 1051 00:55:24,029 --> 00:55:27,782 Proč by telekomunikační společnost stavěla stožáry až tady? 1052 00:55:27,782 --> 00:55:29,659 Aby si pelikáni smskovali? 1053 00:55:29,659 --> 00:55:33,496 Pelikáni nejsou místní, a navíc nemají palce. 1054 00:55:33,496 --> 00:55:35,165 Ale o to nejde. 1055 00:55:35,165 --> 00:55:38,043 Máme problém a najdeme řešení. 1056 00:55:38,043 --> 00:55:40,211 To je nápad. Bude nám stačit 1057 00:55:40,211 --> 00:55:43,173 startovací kabel, co se potáhne až z hotelu. 1058 00:55:43,173 --> 00:55:46,343 Ne, stačí, když nás někdo sveze. 1059 00:55:46,343 --> 00:55:48,011 Jenže jsme skoro na Marsu 1060 00:55:48,011 --> 00:55:50,388 a auto jsme nezahlédli celé odpoledne. 1061 00:55:50,388 --> 00:55:51,890 Prostě půjdeme pěšky. 1062 00:55:51,890 --> 00:55:54,851 Pěšky? To nám zabere hodiny a já jsem v žabkách. 1063 00:55:54,851 --> 00:55:56,061 Pojď. 1064 00:55:56,061 --> 00:55:57,645 Počkej. Kam jdeš? 1065 00:55:58,605 --> 00:56:00,899 Někdo nás uvidí spíš, 1066 00:56:00,899 --> 00:56:03,693 když rozděláme na pláži signální oheň. 1067 00:56:04,194 --> 00:56:06,112 Vážně? Lano. 1068 00:56:07,405 --> 00:56:09,866 Vidělas ten terén, Lano? 1069 00:56:18,416 --> 00:56:20,752 Tvoje matka má hodinu a půl zpoždění. 1070 00:56:20,752 --> 00:56:23,004 Pořád jí píšu, ale neodpovídá. 1071 00:56:23,004 --> 00:56:25,131 Neztrácejme čas. 1072 00:56:25,131 --> 00:56:27,717 Podívej se na fotky a řekni, co si myslíš. 1073 00:56:30,261 --> 00:56:31,137 Jsou skvělé. 1074 00:56:31,679 --> 00:56:33,139 Ale je tu někde rodina? 1075 00:56:33,139 --> 00:56:34,641 Vyfotíme je na obřadu. 1076 00:56:34,641 --> 00:56:37,519 Není tu nic pro Institut oceánů. 1077 00:56:38,478 --> 00:56:40,730 Myslela jsem, že jsme na stejné vlně. 1078 00:56:40,730 --> 00:56:43,566 Co je dobré pro naši značku, pomůže i tobě. 1079 00:56:43,566 --> 00:56:45,485 - Tyhle? - Ne. 1080 00:56:46,403 --> 00:56:47,862 Jsme na stejné vlně. 1081 00:56:56,079 --> 00:56:58,498 Páni. Tak o tomhle místě Harley mluvil. 1082 00:56:58,498 --> 00:57:01,084 To je nádhera. 1083 00:57:01,626 --> 00:57:05,046 Jo, už to chápu. Tam nějaké lodě určitě projedou. 1084 00:57:07,257 --> 00:57:09,092 Uznávám, byl to dobrý nápad. 1085 00:57:09,092 --> 00:57:11,052 Víš, jak rozdělat oheň? 1086 00:57:11,678 --> 00:57:12,762 Máš zapalovač? 1087 00:57:13,596 --> 00:57:14,472 Vážně? 1088 00:57:31,322 --> 00:57:32,740 Chceš si promluvit? 1089 00:57:34,701 --> 00:57:35,577 Jde o mámu. 1090 00:57:35,577 --> 00:57:38,288 Nepřišla na zkoušku šatů. 1091 00:57:38,955 --> 00:57:43,877 Přísahám bohu, ta ženská mi chce zničit život. 1092 00:57:44,502 --> 00:57:48,840 - Tomu přece nevěříš. - Ale jo, dohání mě k šílenství. 1093 00:57:48,840 --> 00:57:52,177 Víš, že mi řekla, že zapomínám, kdo jsem? 1094 00:57:53,261 --> 00:57:56,723 Cože? To je... šílený. 1095 00:57:56,723 --> 00:58:00,727 Vůbec netuší, jak je těžký být její dcera. 1096 00:58:00,727 --> 00:58:05,273 Je hrozně chytrá a má pravdu, i když by ji mít neměla, 1097 00:58:05,273 --> 00:58:07,317 a za to ji fakt nesnáším. 1098 00:58:08,610 --> 00:58:11,321 Ale taky nesnáším sama sebe, 1099 00:58:11,321 --> 00:58:13,531 protože ona je prostě máma 1100 00:58:13,531 --> 00:58:17,619 a snaží se pomoct, i když je úplně mimo. 1101 00:58:18,244 --> 00:58:20,788 To budu taky, jestli někdy budeme mít děti. 1102 00:58:21,706 --> 00:58:23,958 Ale pak mi dojde, že budou mít kliku, 1103 00:58:23,958 --> 00:58:26,878 jestli budu z poloviny tak dobrá máma jako ona. 1104 00:58:30,590 --> 00:58:33,384 Asi si s mámou musíš promluvit. 1105 00:58:38,765 --> 00:58:39,766 Harley! 1106 00:58:40,266 --> 00:58:41,392 Ahoj. 1107 00:58:41,392 --> 00:58:42,727 Neviděls mámu? 1108 00:58:42,727 --> 00:58:45,271 Jela se projet s Willem. Půjčil jsem jim džíp. 1109 00:58:45,271 --> 00:58:46,981 Ale už se připozdívá. 1110 00:58:46,981 --> 00:58:49,317 - A ty se o ni bojíš? - Tak trochu. 1111 00:58:49,317 --> 00:58:51,694 Neboj, skočím pro člun. 1112 00:58:51,694 --> 00:58:53,154 Říkals, že jeli autem. 1113 00:58:53,738 --> 00:58:57,367 To jo, ale jestli se nepletu, budou na pláži v Zátoce Milenců. 1114 00:58:57,367 --> 00:58:58,618 Proč si to myslíš? 1115 00:59:08,253 --> 00:59:09,420 To je fakt sranda. 1116 00:59:10,255 --> 00:59:12,090 Vždycky jsme se uměli bavit. 1117 00:59:12,090 --> 00:59:13,508 Přesně tak. 1118 00:59:13,508 --> 00:59:16,135 Chození do skauta se konečně vyplatilo. 1119 00:59:16,135 --> 00:59:18,137 Do žádnýho skauta jsi nechodil. 1120 00:59:19,264 --> 00:59:21,599 Asi o sobě všechno nevíme. 1121 00:59:21,599 --> 00:59:22,809 Jsme upřímní. 1122 00:59:22,809 --> 00:59:25,478 Když už to říkáš, měli bychom si promluvit. 1123 00:59:25,478 --> 00:59:26,938 Ne, neměli. 1124 00:59:26,938 --> 00:59:29,148 Lano, prosím tě, vyslechni mě. 1125 00:59:29,148 --> 00:59:33,778 Tuhle diskuzi jsi utnul sám před 30 lety. Proč bych tě měla poslouchat teď? 1126 00:59:33,778 --> 00:59:35,655 Tak já jsem ji utnul? 1127 00:59:35,655 --> 00:59:37,824 Změnila sis číslo a adresu. 1128 00:59:37,824 --> 00:59:41,160 Tak fajn, mluv, jestli to chceš řešit. 1129 00:59:41,160 --> 00:59:44,038 Já to udělala, abych se ochránila. 1130 00:59:44,622 --> 00:59:47,500 - Trvalo mi, než jsem se z toho dostala. - A mně... 1131 00:59:47,500 --> 00:59:49,502 Ale díky tomu jsem silná. 1132 00:59:49,502 --> 00:59:51,546 A zase jsem se dala dohromady. 1133 00:59:51,546 --> 00:59:53,339 Takže když umřel táta Emmy... 1134 00:59:54,090 --> 00:59:57,552 Věděla jsem, že to zvládnu, když už jsem někoho ztratila. 1135 00:59:57,552 --> 00:59:59,262 Můžu se k tomu vyjádřit? 1136 00:59:59,262 --> 01:00:00,722 Ty sis vzal RJovu mámu. 1137 01:00:00,722 --> 01:00:03,766 Já si vzala tátu Emmy. A zapomněls na mě. 1138 01:00:03,766 --> 01:00:06,853 Když dovolíš, potřebuju na vzduch. 1139 01:00:07,729 --> 01:00:10,440 A ano, vím, že jsme venku, 1140 01:00:11,024 --> 01:00:12,650 ale tady je vzduch lepší. 1141 01:00:14,944 --> 01:00:16,362 Proboha, Lano. 1142 01:00:17,238 --> 01:00:18,448 Já na tebe nezapomněl. 1143 01:00:18,448 --> 01:00:21,784 Ale nezáleželo ti na mně, jinak bys jen tak neodešel. 1144 01:00:21,784 --> 01:00:23,494 Neodešel jsem kvůli tobě. 1145 01:00:23,494 --> 01:00:27,165 Tehdy jsem byl úplně ztracený, a ty jsi byla rozjetá, 1146 01:00:27,165 --> 01:00:30,084 dostávalas nabídky stipendií na nejlepší školy. 1147 01:00:30,084 --> 01:00:32,795 Přesně jsi věděla, co od života chceš. Já ne. 1148 01:00:32,795 --> 01:00:37,342 Připadalo mi, že se se mnou musíš vláčet a nevšimneš si, že jsem pryč. 1149 01:00:37,884 --> 01:00:40,595 Kdybych to věděla, pomohla bych ti. 1150 01:00:40,595 --> 01:00:43,431 Copak nechápeš, že jsem si musel pomoct sám? 1151 01:00:43,973 --> 01:00:45,933 Musel jsem zjistit, co jsem zač. 1152 01:00:46,517 --> 01:00:49,687 Jak můžu být víc než zábavnej kluk. 1153 01:00:50,271 --> 01:00:53,983 Chtěl jsem si tě zasloužit. 1154 01:00:53,983 --> 01:00:55,026 Zasloužit? 1155 01:00:56,277 --> 01:00:57,528 Já už tě milovala. 1156 01:00:57,528 --> 01:00:59,030 Lano, já... 1157 01:00:59,864 --> 01:01:02,492 Já vím, že jsem to podělal. A hodně. 1158 01:01:02,992 --> 01:01:06,371 Ale než mi to došlo, úplně jsi mě odřízla. 1159 01:01:06,371 --> 01:01:09,499 - Takže je to moje vina? - Není to ničí vina. 1160 01:01:09,499 --> 01:01:10,958 To je život. 1161 01:01:10,958 --> 01:01:13,252 Ale proto jsem se pro tebe vrátil. 1162 01:01:13,252 --> 01:01:17,382 Našel jsem adresu tvojí práce. Přiletěl jsem do Kalifornie a šel tam. 1163 01:01:18,216 --> 01:01:19,592 - Vážně? - Ano. 1164 01:01:19,592 --> 01:01:22,011 Řekli mi, že jsi odjela na líbánky. 1165 01:01:22,595 --> 01:01:24,347 Vrátil jsem se do Hartfordu. 1166 01:01:24,347 --> 01:01:27,684 Pak jsem potkal RJovu mámu a za tři měsíce byla svatba. 1167 01:01:27,684 --> 01:01:31,104 Nevydrželo nám to, protože jsme se nemilovali. 1168 01:01:31,104 --> 01:01:33,690 Nešlo to, protože já pořád miloval tebe. 1169 01:01:35,066 --> 01:01:36,401 Ty ses pro mě vrátil? 1170 01:01:36,401 --> 01:01:37,443 Ano. 1171 01:01:37,443 --> 01:01:38,486 A teď 1172 01:01:39,445 --> 01:01:43,741 nás svedla dohromady nějaká nevysvětlitelná náhoda 1173 01:01:43,741 --> 01:01:46,703 a dostali jsme druhou šanci, pokud o ni stojíš. 1174 01:01:46,703 --> 01:01:48,621 Já nevím. Ale jestli ano... 1175 01:01:51,082 --> 01:01:52,208 Tak ji využijme. 1176 01:01:54,043 --> 01:01:57,380 Když to nevyšlo tehdy, proč myslíš, že to vyjde teď? 1177 01:01:57,380 --> 01:02:00,091 No, tak zaprvé spolu teď mluvíme, 1178 01:02:00,091 --> 01:02:01,592 to jsme tehdy neuměli. 1179 01:02:01,592 --> 01:02:03,803 Neuděláme stejné chyby. 1180 01:02:03,803 --> 01:02:05,680 - Uděláme jiné. - Nejspíš. 1181 01:02:05,680 --> 01:02:07,265 Ale uděláme je spolu. 1182 01:02:08,266 --> 01:02:09,517 Teď jsme jiní. 1183 01:02:12,270 --> 01:02:15,273 Asi jsem byla tenkrát trochu intenzivní. 1184 01:02:15,273 --> 01:02:16,899 Asi? 1185 01:02:17,817 --> 01:02:18,860 Ale no tak. 1186 01:02:18,860 --> 01:02:22,321 Řekni mi, že ke mně nic necítíš, 1187 01:02:22,321 --> 01:02:24,198 a už se o tom nikdy nezmíním. 1188 01:02:25,366 --> 01:02:27,618 Jako že už tě nechci zabít? 1189 01:02:29,162 --> 01:02:30,788 To je taky cit. 1190 01:02:47,764 --> 01:02:51,601 Jeďte na Koh Samui, tam je v tuhle roční dobu krásně. 1191 01:02:51,601 --> 01:02:55,271 Tam jsme chtěli, ale už nejsou letenky. 1192 01:03:23,299 --> 01:03:24,550 Pomůžu ti. 1193 01:03:25,051 --> 01:03:26,803 Ahoj, Lucasi. 1194 01:03:27,470 --> 01:03:28,971 Ty jsou pro tebe. 1195 01:03:28,971 --> 01:03:33,059 Díky. Moc mě to mrzí. 1196 01:03:33,059 --> 01:03:36,312 S Emmou jsme se pohádaly, tak jsme jeli na výlet a... 1197 01:03:36,312 --> 01:03:38,606 Došlo mi, že se něco stalo. 1198 01:03:38,606 --> 01:03:40,942 Můžeme zajít na večeři jindy? 1199 01:03:40,942 --> 01:03:42,193 Já... 1200 01:03:44,779 --> 01:03:47,365 Myslím, že toho teď máš moc. 1201 01:03:47,365 --> 01:03:49,200 Ale Lucasi, Will a já... 1202 01:03:49,200 --> 01:03:51,661 Snažím se to brát sportovně, Lano. 1203 01:03:51,661 --> 01:03:54,163 Nedělej mi to těžší. 1204 01:03:55,331 --> 01:03:57,542 Jsi vážně úžasný, víš to? 1205 01:03:57,542 --> 01:03:59,627 Poslyš, kdyby vám to nevyšlo, 1206 01:04:00,586 --> 01:04:01,754 moje číslo máš. 1207 01:04:01,754 --> 01:04:03,798 Budu tě mít na rychlé volbě. 1208 01:04:05,299 --> 01:04:07,468 To už možná neexistuje. 1209 01:04:07,468 --> 01:04:09,887 Ale můžeš si mě uložit do oblíbených. 1210 01:04:09,887 --> 01:04:11,097 Jo, vždyť já vím. 1211 01:04:14,392 --> 01:04:17,270 - To bylo zase z práce? - Jo, nic důležitého. 1212 01:04:17,812 --> 01:04:19,063 Mami! 1213 01:04:19,063 --> 01:04:21,065 - Dobrý? - Jste v pořádku. 1214 01:04:21,065 --> 01:04:23,150 Jasně, že jsme v pořádku. 1215 01:04:23,150 --> 01:04:25,152 Nechci, abys odjela. Vážně ne. 1216 01:04:25,862 --> 01:04:27,655 Mám tě moc ráda. 1217 01:04:27,655 --> 01:04:29,490 - Já tebe taky. - Zlatíčko. 1218 01:04:29,490 --> 01:04:31,158 Emmo! Emmo, tady tě mám. 1219 01:04:31,158 --> 01:04:33,661 Musíme nafotit momentky s družičkami, 1220 01:04:33,661 --> 01:04:36,789 zatímco si mamka Winslowová vyzkouší šaty. 1221 01:04:36,789 --> 01:04:39,208 Prosila jsem vás, ať mi tak neříkáte. 1222 01:04:39,208 --> 01:04:42,420 Víš co? Máma si na svatbu vezme, co bude chtít 1223 01:04:42,420 --> 01:04:43,754 a družičky taky. 1224 01:04:43,754 --> 01:04:45,756 - A napíše vlastní proslov. - Ano? 1225 01:04:46,465 --> 01:04:48,634 - Ano. - To není dobrý nápad. 1226 01:04:48,634 --> 01:04:50,261 Je to skvělý nápad. 1227 01:04:50,261 --> 01:04:52,638 A zruš všechny akce v kalendáři 1228 01:04:52,638 --> 01:04:54,891 odteď až do předsvatební večeře. 1229 01:04:54,891 --> 01:04:57,685 Nebudu mít čas, musím se věnovat rodině. 1230 01:04:57,685 --> 01:04:59,020 To se mi líbí. 1231 01:04:59,020 --> 01:05:00,980 - Konečně. - Ale ten rozvrh... 1232 01:05:00,980 --> 01:05:05,109 Camalo, vím, že jsi na tom pracovala a jsi nejlepší v oboru. 1233 01:05:05,109 --> 01:05:07,486 Ale je to moje svatba. Já rozhoduju. 1234 01:05:07,486 --> 01:05:09,989 - Ale Emmo, nemyslíš... - Víte co? 1235 01:05:09,989 --> 01:05:12,283 Malá rada. Klídek. 1236 01:05:12,950 --> 01:05:13,951 Dejte si Mai Tai. 1237 01:05:17,413 --> 01:05:18,748 Přestaň! 1238 01:05:19,373 --> 01:05:20,416 Přestaň! 1239 01:06:45,334 --> 01:06:49,088 Páni, všem vám to moc sluší. 1240 01:06:49,088 --> 01:06:50,798 Nemůžu uvěřit, že jsme tu. 1241 01:06:51,966 --> 01:06:55,136 A že se moje holčička vdává a bere si 1242 01:06:56,178 --> 01:06:57,805 skvělého mladého muže. 1243 01:06:58,806 --> 01:07:02,059 Na tomhle projevu jsem pracovala celou noc, 1244 01:07:02,059 --> 01:07:03,894 aby byl dokonalý. 1245 01:07:04,729 --> 01:07:07,565 Ale pak mě napadlo, co by řekl Emmin táta. 1246 01:07:08,774 --> 01:07:11,402 Že dokonalý projev 1247 01:07:11,402 --> 01:07:14,947 není zdaleka tak dobrý jako projev od srdce. 1248 01:07:15,823 --> 01:07:18,242 Všem nám moc chybí. 1249 01:07:19,326 --> 01:07:20,703 Ale vím, že je tady. 1250 01:07:21,328 --> 01:07:22,788 V duchu je tu s námi. 1251 01:07:24,165 --> 01:07:25,875 A byl by moc hrdý. 1252 01:07:27,209 --> 01:07:30,838 Dám vám jen jednu malou radu. 1253 01:07:31,422 --> 01:07:32,757 Ať se stane cokoliv, 1254 01:07:33,549 --> 01:07:35,259 ať vás život zavede kamkoliv, 1255 01:07:35,801 --> 01:07:37,636 nikdy to spolu nevzdávejte. 1256 01:07:37,636 --> 01:07:39,513 Nevzdávejte to s láskou. 1257 01:07:39,513 --> 01:07:42,016 A omlouvám se za otřepanost, 1258 01:07:43,392 --> 01:07:46,062 ale nevzdávejte se šťastných konců. 1259 01:07:46,729 --> 01:07:47,730 Mám vás ráda. 1260 01:07:50,357 --> 01:07:53,027 Na Emmu a RJe. 1261 01:07:53,027 --> 01:07:54,737 - Na zdraví! - Na zdraví! 1262 01:08:01,285 --> 01:08:03,579 - Jo, v pohodě. - Díky, že jste přišli. 1263 01:08:03,579 --> 01:08:05,372 To je jasný. 1264 01:08:05,372 --> 01:08:09,085 Vy se asi znáte déle než Emma a RJ. 1265 01:08:09,085 --> 01:08:11,170 Chodili jsme spolu na vysokou. 1266 01:08:12,713 --> 01:08:15,758 Že vy jste na tom videu, o kterém všichni mluví? 1267 01:08:16,300 --> 01:08:18,511 - No, my... - Máme právo nevypovídat. 1268 01:08:18,511 --> 01:08:19,804 Jo. 1269 01:08:20,471 --> 01:08:22,765 Musím to vzít. Omluvíte mě? 1270 01:08:23,599 --> 01:08:24,558 - Takže... - Lano. 1271 01:08:24,558 --> 01:08:26,894 Nevadí, když si půjčím otce Harita? 1272 01:08:26,894 --> 01:08:27,812 Vůbec ne. 1273 01:08:30,648 --> 01:08:32,483 Nějak se k sobě s Willem máte. 1274 01:08:32,483 --> 01:08:35,778 Co se v té Zátoce Milenců přesně stalo? 1275 01:08:35,778 --> 01:08:37,029 Potřebuju čurat. 1276 01:08:37,029 --> 01:08:40,157 - My to z tebe vymáčknem. - Will mi to stejně řekne. 1277 01:08:40,157 --> 01:08:42,952 Pořád se v tom plácáme. 1278 01:08:42,952 --> 01:08:44,870 Ano, já ti rozumím. 1279 01:08:44,870 --> 01:08:46,455 Můžeme se přestat hádat? 1280 01:08:46,455 --> 01:08:48,457 Katrino, poslouchej mě. 1281 01:08:48,457 --> 01:08:50,876 Víš, že bez tebe nemůžu žít. 1282 01:08:51,544 --> 01:08:53,504 Ne, ona to neví. 1283 01:08:54,088 --> 01:08:55,131 Katrino. 1284 01:08:55,798 --> 01:08:59,135 Katrino, slibuju, že ti to vynahradím. 1285 01:09:00,261 --> 01:09:01,387 Jé. 1286 01:09:01,387 --> 01:09:03,139 To nevíš. 1287 01:09:03,139 --> 01:09:04,557 Emmo. Ahoj, zlato. 1288 01:09:05,141 --> 01:09:06,559 Ahoj, jsi v pořádku? 1289 01:09:06,559 --> 01:09:08,811 Ano, jsem úplně v pohodě. 1290 01:09:08,811 --> 01:09:12,231 Byla to opravdu krásná večeře. Camala se vytáhla. 1291 01:09:12,982 --> 01:09:17,111 - Jsi úplně rudá. - Ne, já jsem v pořádku. 1292 01:09:17,111 --> 01:09:20,656 Půjdu si brzy lehnout, zítra je velký den. 1293 01:09:20,656 --> 01:09:23,492 Jasně. Taky asi brzy půjdu. 1294 01:09:23,492 --> 01:09:25,661 Dobře, uvidíme se ráno. 1295 01:09:34,670 --> 01:09:35,880 - Tati! - Ahoj. 1296 01:09:35,880 --> 01:09:37,089 Musíš nás dohnat. 1297 01:09:37,089 --> 01:09:38,924 - Jo, jsi pozadu. - Jde se. 1298 01:09:49,810 --> 01:09:51,937 Jak jsem mohla být tak blbá? 1299 01:09:53,022 --> 01:09:54,690 Ty nejsi blbá. 1300 01:09:55,399 --> 01:09:57,151 Blbce z tebe dělá Will. 1301 01:09:57,651 --> 01:09:59,778 Samozřejmě že něco tají. 1302 01:10:00,446 --> 01:10:02,031 Proč mě to překvapuje? 1303 01:10:02,031 --> 01:10:03,866 Protože jsi mu chtěla věřit. 1304 01:10:04,366 --> 01:10:05,868 A já taky. 1305 01:10:06,452 --> 01:10:07,661 Když Emma odchází... 1306 01:10:09,747 --> 01:10:11,457 chtěla jsem mu věřit taky. 1307 01:10:12,041 --> 01:10:12,875 Chtěla jsem... 1308 01:10:13,876 --> 01:10:17,254 Nebýt po zbytek života sama. 1309 01:10:17,254 --> 01:10:20,216 Já vím. Zavolej tomu sexy doktůrkovi. 1310 01:10:21,425 --> 01:10:23,177 Nebudu volat Lucasovi. 1311 01:10:23,177 --> 01:10:26,222 Věř mi, že tě ten mlaďoch donutí zapomenout, 1312 01:10:26,222 --> 01:10:28,599 proč jsi vlastně byla nešťastná. 1313 01:10:30,100 --> 01:10:32,269 Janice, musíš mi slíbit, 1314 01:10:32,269 --> 01:10:34,104 že o tom nikomu neřekneš. 1315 01:10:34,813 --> 01:10:37,942 Slib mi to. Nemůžu Emmu zklamat. 1316 01:10:38,651 --> 01:10:41,320 Nikdy jsi ji nezklamala ani nezklameš. 1317 01:10:43,113 --> 01:10:44,156 Obejmi mě. 1318 01:10:45,532 --> 01:10:46,575 Mám tě ráda. 1319 01:10:47,117 --> 01:10:48,077 Já tebe taky. 1320 01:10:59,088 --> 01:10:59,922 Haló? 1321 01:11:00,714 --> 01:11:01,548 Mami? 1322 01:11:02,049 --> 01:11:02,883 Em? 1323 01:11:05,844 --> 01:11:07,137 - Ahoj. - Ahoj. 1324 01:11:07,805 --> 01:11:09,598 Proč jsi vzhůru tak pozdě? 1325 01:11:10,307 --> 01:11:13,227 Můžeme si promluvit? Vypadala jsi rozrušeně. 1326 01:11:13,227 --> 01:11:15,437 Ale ne, zlato. Jsem v pohodě. 1327 01:11:16,188 --> 01:11:18,315 Vidíš? To jsi celá ty. 1328 01:11:18,941 --> 01:11:21,944 Pořád se staráš o všechny ostatní, a o sebe nikdy. 1329 01:11:21,944 --> 01:11:23,612 Ale ne. 1330 01:11:23,612 --> 01:11:25,239 Ale jo, mami. 1331 01:11:25,239 --> 01:11:27,449 Děláš to už 20 let. 1332 01:11:29,493 --> 01:11:31,287 Já to chápu. 1333 01:11:31,829 --> 01:11:34,456 Bylo mi teprve osm, když měl táta nehodu. 1334 01:11:35,833 --> 01:11:37,835 Asi jsem nikdy nedocenila, 1335 01:11:37,835 --> 01:11:41,463 jak moc ses kvůli mě zanedbávala. 1336 01:11:42,923 --> 01:11:44,049 Jsem tvoje máma. 1337 01:11:45,050 --> 01:11:48,721 Ale já už jsem dospělá a mám RJe. 1338 01:11:49,263 --> 01:11:51,640 Všechno se brzy změní. 1339 01:11:53,684 --> 01:11:57,146 Takže mě už nepotřebuješ? 1340 01:11:57,730 --> 01:11:59,857 Samozřejmě, že tě potřebuju. 1341 01:12:04,737 --> 01:12:07,865 Ale můžeš se o mě starat míň 1342 01:12:07,865 --> 01:12:10,743 a trochu víc se věnovat sobě. 1343 01:12:12,411 --> 01:12:14,621 Kdo tě naučil být tak dospělá? 1344 01:12:23,130 --> 01:12:26,300 Slíbila jsem si, že do svatby nebudu brečet. 1345 01:12:26,967 --> 01:12:28,969 Ale zítra nic neslibuju. 1346 01:12:29,970 --> 01:12:30,846 Mami. 1347 01:12:30,846 --> 01:12:31,972 Ano? 1348 01:12:31,972 --> 01:12:33,766 Můžu tu dnes zůstat? 1349 01:12:34,558 --> 01:12:36,268 A slibuješ, že budeš spát? 1350 01:12:36,268 --> 01:12:38,437 - Slibuju. - Tak pojď. 1351 01:12:59,208 --> 01:13:01,168 Všichni se posaďte, prosím. 1352 01:13:01,168 --> 01:13:02,711 - Jdeme na to. - Zatím. 1353 01:13:06,423 --> 01:13:07,466 Začněte obřad. 1354 01:13:26,110 --> 01:13:28,404 Dobře, teď družičky a mládenci. 1355 01:13:40,332 --> 01:13:42,334 A teď nevěsta. 1356 01:13:48,048 --> 01:13:48,882 Můžeme? 1357 01:14:19,413 --> 01:14:20,456 Drazí přítomní, 1358 01:14:20,456 --> 01:14:22,082 dnes jsme se tu sešli, 1359 01:14:22,082 --> 01:14:24,793 abychom spojili Emmu a Richarda ve svazek manželský. 1360 01:14:24,793 --> 01:14:28,464 Manželství je svátost, do které nelze vstupovat lehkovážně. 1361 01:14:29,089 --> 01:14:31,300 Pokud někdo z přítomných zná důvod, 1362 01:14:31,300 --> 01:14:33,469 proč by tento pár neměl být oddán, 1363 01:14:34,219 --> 01:14:36,597 ať promluví teď, nebo mlčí navždy. 1364 01:14:36,597 --> 01:14:39,099 Počítá se i ulhaný tchán? 1365 01:14:39,099 --> 01:14:40,142 Prosím? 1366 01:14:41,685 --> 01:14:43,479 - Chcete něco říct? - Ne. 1367 01:14:44,188 --> 01:14:45,063 Pokračujte. 1368 01:14:45,689 --> 01:14:47,024 Ochranko, pozor. 1369 01:14:47,024 --> 01:14:48,775 Co je s Lanou? 1370 01:14:48,775 --> 01:14:49,860 Nemám tušení. 1371 01:14:49,860 --> 01:14:51,653 A vy chcete něco říct? 1372 01:14:51,653 --> 01:14:53,697 - Ne. Jsme v pohodě. - Pardon. 1373 01:14:54,865 --> 01:14:55,866 Prosím. 1374 01:14:57,576 --> 01:15:00,412 Richarde, bereš si Emmu za svou právoplatnou manželku? 1375 01:15:00,412 --> 01:15:03,999 Slibuješ, že ji budeš milovat, ctít, opatrovat a chránit, 1376 01:15:03,999 --> 01:15:07,753 vzdáš se všech ostatních a budeš už navždy jen s ní? 1377 01:15:07,753 --> 01:15:08,962 Ano. 1378 01:15:10,005 --> 01:15:13,550 Emmo, bereš si Richarda za svého právoplatného manžela? 1379 01:15:13,550 --> 01:15:18,013 Slibuješ, že ho budeš milovat, ctít, opatrovat a chránit, 1380 01:15:18,013 --> 01:15:19,681 vzdáš se všech ostatních 1381 01:15:19,681 --> 01:15:22,434 a budeš už navždy jen s ním? 1382 01:15:22,434 --> 01:15:23,644 Ano. 1383 01:15:26,104 --> 01:15:27,105 Hlavně klid. 1384 01:15:33,695 --> 01:15:34,530 Richarde, 1385 01:15:34,530 --> 01:15:38,575 navlékni Emmě prsten na levou ruku a opakuj po mně. 1386 01:15:39,159 --> 01:15:44,540 Tímto prstenem si tě beru. 1387 01:15:45,582 --> 01:15:48,585 Emmo, navlékni Richardovi prsten na levou ruku 1388 01:15:48,585 --> 01:15:51,630 a opakuj po mně: „Tímto prstenem si tě beru.“ 1389 01:15:51,630 --> 01:15:53,257 Tímto prstenem si tě beru. 1390 01:15:56,301 --> 01:15:57,261 Jsi v pořádku? 1391 01:15:58,512 --> 01:16:00,514 Matka se hroutí, opakuji, hroutí. 1392 01:16:00,514 --> 01:16:02,307 Připravte maskérku. 1393 01:16:02,307 --> 01:16:03,809 Jen pokračujte. 1394 01:16:04,560 --> 01:16:09,064 Z moci mně svěřené vás prohlašuji za muže a ženu. 1395 01:16:09,064 --> 01:16:10,399 Polibte nevěstu. 1396 01:16:12,442 --> 01:16:13,360 Jo! 1397 01:16:15,070 --> 01:16:15,904 Jo! 1398 01:16:25,289 --> 01:16:27,249 - Jo! - Jo! 1399 01:16:45,601 --> 01:16:47,019 Nádhera. Blahopřeji. 1400 01:16:47,019 --> 01:16:48,061 Děkuji vám. 1401 01:16:48,854 --> 01:16:49,688 Ahoj. 1402 01:16:50,522 --> 01:16:53,108 Takže teď jsme oficiálně rodina. 1403 01:16:53,108 --> 01:16:56,361 Emma se musí převléknout na cestu a já jí jdu pomoct. 1404 01:16:58,530 --> 01:16:59,990 Dobrá práce, pastore. 1405 01:16:59,990 --> 01:17:02,075 - Camalo. - Lano. 1406 01:17:02,075 --> 01:17:03,702 - Byla to krása! - Děkuju! 1407 01:17:03,702 --> 01:17:05,787 Lano. Můžeme si promluvit? 1408 01:17:05,787 --> 01:17:08,457 - Odjíždím hned po dětech. - Lano. 1409 01:17:10,334 --> 01:17:12,794 Co je to s nimi? 1410 01:17:13,462 --> 01:17:15,005 Nemám nejmenší tušení. 1411 01:17:15,005 --> 01:17:17,591 Proboha, tys nikdy neuměla lhát. 1412 01:17:18,884 --> 01:17:22,012 Neříkala Janice, co je s Lanou? 1413 01:17:22,012 --> 01:17:23,639 Ani slovo. 1414 01:17:23,639 --> 01:17:26,016 Takže to bude horší, než si myslíš. 1415 01:17:26,975 --> 01:17:27,809 Už jsou tady. 1416 01:17:37,027 --> 01:17:38,236 Ahoj. 1417 01:17:38,236 --> 01:17:39,696 Šťastnou cestu. 1418 01:17:39,696 --> 01:17:41,198 Díky za všechno, táto. 1419 01:17:41,198 --> 01:17:42,324 Děkujeme vám. 1420 01:17:47,120 --> 01:17:49,206 No tak, mládeži, loď čeká. 1421 01:17:50,374 --> 01:17:51,500 Hoď kytici. 1422 01:18:13,021 --> 01:18:14,648 Dobře. Pauza. 1423 01:18:14,648 --> 01:18:15,982 Všichni přestaňte. 1424 01:18:16,566 --> 01:18:20,654 Můžeš mi vysvětlit, proč jsi tak strašně naštvaná? 1425 01:18:20,654 --> 01:18:23,490 Můžeš nedělat scény? 1426 01:18:23,490 --> 01:18:25,575 Lano, řekni mi, co se děje. 1427 01:18:25,575 --> 01:18:27,035 To si zasloužím. 1428 01:18:27,035 --> 01:18:30,872 Ty si zasloužíš spoustu věcí, ale nenechám tě kazit jim svatbu. 1429 01:18:30,872 --> 01:18:33,583 Svatba už přece skončila, ne? 1430 01:18:34,167 --> 01:18:35,127 Jo. Promiň. 1431 01:18:35,127 --> 01:18:37,879 Tý kytici ses vyhnula, jako by to byl granát. 1432 01:18:37,879 --> 01:18:39,172 Nic takového. 1433 01:18:39,172 --> 01:18:41,508 - Ale jo, mami. - Dobře. 1434 01:18:42,342 --> 01:18:43,468 Nemluvím s tebou, 1435 01:18:43,468 --> 01:18:46,513 protože ti nedovolím mi znovu zničit život. 1436 01:18:46,513 --> 01:18:48,348 Ale jedno ti řeknu, 1437 01:18:48,348 --> 01:18:52,060 děkuju, žes mě zastavil, než jsem se do toho položila moc. 1438 01:18:52,060 --> 01:18:54,896 A vy dva můžete jet. Šťastné líbánky. 1439 01:18:55,564 --> 01:18:57,774 - Ne. - Chceme vidět, co se stane. 1440 01:18:57,774 --> 01:18:59,484 Tady už není nic k vidění. 1441 01:18:59,484 --> 01:19:01,319 Nech si ty kecy, Winslowová. 1442 01:19:01,319 --> 01:19:04,030 Znám tě od 18 let. Něco mi tajíš. 1443 01:19:04,030 --> 01:19:06,116 Řekni mi, co se děje. 1444 01:19:06,867 --> 01:19:07,909 Řeknu ti to. 1445 01:19:07,909 --> 01:19:10,620 Když jsme uvízli v té Zátoce Milenců, 1446 01:19:10,620 --> 01:19:13,248 tak jsi mě přece prosil o druhou šanci. 1447 01:19:13,248 --> 01:19:16,334 Řekl jsi mi, žes mě nikdy nepřestal milovat. 1448 01:19:16,334 --> 01:19:18,420 Ano. A myslel jsem to vážně. 1449 01:19:18,420 --> 01:19:21,214 Akorát, že já tě včera slyšela telefonovat 1450 01:19:21,214 --> 01:19:23,884 a vsadím se, že ti sem celou dobu 1451 01:19:23,884 --> 01:19:25,719 volá ta samá osoba. 1452 01:19:25,719 --> 01:19:27,012 - No a? - No a? 1453 01:19:27,012 --> 01:19:29,765 Můžeš utéct, ale teď už se neschováš. 1454 01:19:29,765 --> 01:19:32,851 Kdo je Katrina? Ta žena, bez které nemůžeš žít? 1455 01:19:32,851 --> 01:19:33,852 Promiňte. 1456 01:19:35,145 --> 01:19:36,313 Katrina jsem já. 1457 01:19:38,231 --> 01:19:40,358 Vy jste Katrina? 1458 01:19:40,358 --> 01:19:44,279 Lano, to je Katrina Kovalenková, moje osobní asistentka. 1459 01:19:44,279 --> 01:19:48,033 Pracuje pro mě už 20 let a pravidelně vyhrožuje, že skončí, 1460 01:19:48,033 --> 01:19:52,954 protože ji nutím do šíleností, jako nečekaně odletět na odlehlý rezort. 1461 01:19:52,954 --> 01:19:55,332 - Chci vyšší plat. - Probereme to pak. 1462 01:19:56,208 --> 01:19:59,878 Takže tobě celou dobu volala asistentka, 1463 01:19:59,878 --> 01:20:01,880 a ne tvoje přítelkyně? 1464 01:20:01,880 --> 01:20:03,006 Prosím vás. 1465 01:20:03,799 --> 01:20:05,091 Je moc vychrtlý. 1466 01:20:05,091 --> 01:20:07,010 Ale proč jsi ji sem vozil? 1467 01:20:07,010 --> 01:20:09,888 Bál jsem se, že se zamiluješ do toho doktora. 1468 01:20:10,472 --> 01:20:12,933 Do Lucase? Tys na něj žárlil? 1469 01:20:12,933 --> 01:20:14,309 Ano, žárlil. 1470 01:20:14,309 --> 01:20:17,354 Tak jsem ji požádal, aby přivezla tohle. 1471 01:20:20,941 --> 01:20:23,610 Koupil jsem ti ho, když nám bylo 22. 1472 01:20:23,610 --> 01:20:26,154 Schovával jsem si ho všechny ty roky, 1473 01:20:26,154 --> 01:20:29,366 i když jsem nevěřil, že se ještě uvidíme. A teď jsme tady. 1474 01:20:29,866 --> 01:20:30,992 Tak co ty na to? 1475 01:20:34,704 --> 01:20:36,581 Vezmeš si mě konečně? 1476 01:20:38,875 --> 01:20:39,876 Já nemůžu. 1477 01:20:40,877 --> 01:20:41,711 Mami. 1478 01:20:41,711 --> 01:20:44,130 Ale ano, můžeš. Zamysli se. 1479 01:20:45,632 --> 01:20:46,633 Už se stalo. 1480 01:20:46,633 --> 01:20:49,177 Lano, stůj. Lano. 1481 01:20:49,928 --> 01:20:52,389 Říkalas, že máme věřit ve šťastné konce. 1482 01:20:52,389 --> 01:20:55,225 Já si to nezasloužím. A nezasloužím si tebe. 1483 01:20:55,225 --> 01:20:57,727 Co tím myslíš, že si mě nezasloužíš? 1484 01:20:57,727 --> 01:21:01,398 Nevěřila jsem ti a všechno jsem zkazila, protože jsem pitomá. 1485 01:21:01,398 --> 01:21:03,441 Ne, počkej, poslouchej mě. 1486 01:21:03,441 --> 01:21:06,820 Život je chaos. A nikdo není dokonalý, 1487 01:21:06,820 --> 01:21:09,906 ani já, ani ty, ale jsme pro sebe jako stvoření. 1488 01:21:10,657 --> 01:21:13,451 Copak ty nevidíš, jak se k sobě hodíme? 1489 01:21:14,411 --> 01:21:15,579 Tak co říkáš? 1490 01:21:17,372 --> 01:21:18,248 Na co? 1491 01:21:18,248 --> 01:21:20,709 Pro lásku boží, ženská! 1492 01:21:22,460 --> 01:21:24,921 Vezmeš si mě, nebo nevezmeš? 1493 01:21:25,589 --> 01:21:26,715 Ano. 1494 01:21:27,299 --> 01:21:29,759 Ano, vezmu. A na nevezmu říkám ne. 1495 01:21:29,759 --> 01:21:32,053 Takže, odmítám si tě nevzít a ano... 1496 01:21:32,053 --> 01:21:32,971 Pojď ke mně. 1497 01:21:59,372 --> 01:22:00,582 Jo! 1498 01:28:27,260 --> 01:28:32,265 Překlad titulků: Antonie Dědečková